Story Transcript
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios Cabotaje y Regional
Tripulaciones de Cabina
Organización
:
Doc-ID
:
Archivo del Proyecto
:
Liberado por
:
Jorge Nogueira
Fecha Firma
:
05-08-2010
Aerolíneas Argentinas Manual de Anuncios – Cabotaje / Regional Tripulaciones de Cabina
Estado
:
Liberado
Distribución
:
Interna
Aceptado por
:
TCP CAB / REG AU
© Aerolineas Argentinas S.A. 2010 La información contenida en este documento es copyright y confidencial de Aerolíneas Argentinas S.A. No puede ser copiada o reproducida por terceras partes sin el previo consentimiento de Aerolíneas Argentinas S.A.
1-2 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Contenido 0 Administración del Documento........................................... 1-7 0.1 Historial de Revisiones....................................................... 1-7 0.2 Distribución......................................................................... 1-9 0.3 Realización y Localización ................................................. 1-9 0.4 Propósito del documento ................................................. 1-10 0.5 Resumen de Cambios...................................................... 1-10 0.6 Introducción General ........................................................ 1-11 0.7 Pautas para un correcto Anuncio..................................... 1-12 0.7.1 Previas al Anuncio ....................................................... 1-12 0.7.2 Durante el Anuncio ...................................................... 1-12 0.8 Conversión de Grados Centígrados a Grados Fahrenheit1-13 0.9 Conversión niveles de vuelo ............................................ 1-14 0.10 Nómina de Aeropuertos Cabotaje.................................... 1-14 0.11 Nómina de Aeropuertos Internacionales.......................... 1-17 1
Anuncio durante el Embarque ...................................... 1-19
1.1 1.2 1.3
Bienvenida........................................................................ 1-20 Bienvenida con Escala Intermedia................................... 1-23 Bienvenida en Escala Intermedia..................................... 1-25
2
Demostración de Elementos de Seguridad ................. 2-27
2.1 Cinturones de Seguridad ................................................. 2-28 2.2 Salidas.............................................................................. 2-29 2.3 Medios de flotación .......................................................... 2-31 2.3.1 Cojines ......................................................................... 2-31 2.3.2 Chalecos ...................................................................... 2-32 2.4 Oxígeno............................................................................ 2-33 2.5 Cartilla de Seguridad........................................................ 2-34 2.6 Oscurecimiento de la Cabina (vuelos nocturnos) ............ 2-34 2.7 Anuncio final antes del Despegue.................................... 2-35 3
Después del Decolaje .................................................... 3-37
3.1 3.2
Ascenso (Con carteles de cinturones encendidos).......... 3-37 En Crucero (después de apagarse el cartel de cinturones)3-38
4
Descenso ........................................................................ 4-41
4.1 4.2 4.3
Inicio del descenso........................................................... 4-41 Preventivo al encederse el cartel de cinturones .............. 4-42 Previo al arribo ................................................................. 4-43
4.4
Anuncios a realizarse arribando a EZE ........................... 4-44
5
Aterrizaje y Despedida final .......................................... 5-45
5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
Despedida ........................................................................ 5-45 Despedida con escala intermedia .................................... 5-48 Pax de pie durante el rodaje ............................................ 5-51 Descenso por manga ....................................................... 5-51 Descenso por ambas puertas .......................................... 5-52
6
Carga de Combustible con Pax a bordo...................... 6-53
6.1 6.2
Para los pasajeros en Tránsito ........................................ 6-53 Durante el embarque de Pasajeros ................................. 6-54
7
Eventuales ...................................................................... 7-55
7.1 Situaciones durante el embarque .................................... 7-55 7.1.1 Anuncio para Agilizar el embarque.............................. 7-55 7.1.2 Embarque con pax en tránsito..................................... 7-55 7.2 Identificación de pasajero ................................................ 7-56 7.3 Demora en Tierra ............................................................. 7-57 7.4 Regreso a la plataforma por técnica o meteorología ....... 7-59 7.5 Descenso de pasajeros por largas demoras / Cancelación del vuelo ................................................................................. 7-60 7.6 Servicio de bebidas en tierra............................................ 7-61 7.7 Anuncio de ubicación baños ............................................ 7-61 7.8 Comienzo del servicio en vuelo ....................................... 7-62 7.9 Petición de médico a bordo.............................................. 7-62 7.10 Persianas cerradas ......................................................... 7-63 7.11 Turbulencia....................................................................... 7-63 7.12 Demora en el comienzo del servicio ................................ 7-64 7.13 Interrupción del servicio ................................................... 7-64 7.14 Cancelación del servicio ................................................. 7-64 7.15 Imposibilidad de retirar el servicio.................................... 7-65 7.16 Cambios en la ruta ........................................................... 7-66 7.16.1 Holding......................................................................... 7-66 7.16.2 Cambio de destino ....................................................... 7-67 7.16.3 Regreso al aeropuerto de origen ................................. 7-68 7.17 Posición y Estima ............................................................. 7-69 7.18 Retraso estacionamiento del avión posterior al aterrizaje7-70 7.19 Anuncio de plataforma congelada/ventosa...................... 7-71 7.20 Descenso de Pax en tránsito por incremento de amenaza7-72 7.21 Chequeo de equipajes en bodega ................................... 7-73 7.22 Chequeo de Pasajes........................................................ 7-75
1-3 Rev.:1
05AUG10
1-4 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.23 Conteo de Pasajeros en tránsito...................................... 7-75 7.24 Cambio de tripulación con pasajeros en tránsito ............. 7-76 7.25 Peso y Balanceo .............................................................. 7-76 7.26 Anuncios para las festividades......................................... 7-77 7.26.1 Navidad ........................................................................ 7-77 7.26.2 Pascua ......................................................................... 7-77 8
Documentación para Migraciones y Aduana ................... 8-78
8.1 Al Salir de BUE................................................................. 8-78 8.2 Desinsectación previo al aterrizaje .................................. 8-80 8.3 Después de despegar hacia BUE .................................... 8-81 8.4 Al llegar a Argentina, Brasil, Bolivia, Chile, Perú y Venezuela, luego del anuncio de despedida ............................................... 8-82
1-5 Rev.:1
05AUG10
1-6 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
0 Administración del Documento 0.1
Historial de Revisiones
Cap.
Item
Pág.
Fecha
1 1 1 1 1 1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6
1-9 1-10 1-11 1-12 1.13 1-15
05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
2 2 2 2
2.1 2.2 2.3 2.4
2-17 2-18 2-21 2-23
05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
3 3 3 3 3 3
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6
3-25 3-25 3-26 3-27 3-30 3-31
05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
4 4 4
4.1 4.2 4.3
4-33 4-34 4-34
05/08/10 05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
5 5 5 5 5 5 5
5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7
5-35 5-35 5-36 5-37 5-38 5-39 5-39
05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
Modificado por
Modificado por
Modificado por
Modificado por
Modificado por
6 6
6.1 6.2
6-41 6-44
05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 7.17 7.18 7.19 7.20 7.21 7.22
7-47 7-48 7-49 7-49 7-50 7-50 7-51 7-51 7-52 7-53 7-53 7-54 7-55 7-56 7-56 7-57 7-57 7-57 7-58 7-59 7-60 7-60
05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
8 8
8.1 8.2
8-61 8-63
05/08/10 05/08/10
Cap.
Item
Pág.
Fecha
9 9
9.1 9.2
9-65 9-66
05/08/10 05/08/10
Modificado por
Modificado por
Modificado por
Modificado por
1-7 Rev.:1
05AUG10
1-8 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
0.2
0.4
Distribución
Nº 1
Sector / Compañía
Lugar
Tripulaciones de Cabina, ARSA
Propósito del documento
La finalidad de este Manual es otorgar información necesaria para la realización de un anuncio correcto. El contenido refiere a tablas de conversiones de temperatura, niveles de vuelo y nombres de Aeropuertos, y el texto de los anuncios.
Buenos Aires, Argentina
Es obligación y responsabilidad del poseedor de este Manual su mantenimiento al día a través de la incorporación o sustitución de las revisiones que se vayan editando en el futuro. La razón de no figurar en el ejemplar propio un anuncio revisado o corregido, no será considerada justificación aceptable de una desviación en el mismo.
0.5 0.3
Resumen de Cambios
Este Manual en su totalidad, entró el 25.01.2007, tuvo su primer revisión con fecha 05.08.2010.
Realización y Localización
Propietario del Documento: Tripulaciones de Cabina, Aerolíneas Argentinas. Localización del Documento: Tripulaciones de Cabina.
Normas
y
Procedimientos
de
1-9 Rev.:1
05AUG10
1-10 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
0.6
El PA debe utilizarse en forma responsable, ésto implica que los miembros de la tripulación sólo pueden efectuar anuncios cuando los mismos estén justificados. No realizar anuncios innecesarios, por ejemplo, cuando los pasajeros están descansando.
Introducción General
La posibilidad de comunicarse con sus pasajeros en forma personal, positiva y agradable constituye una invalorable herramienta de trabajo. Cada vez que Ud. se contacta con los pasajeros está representando a cada miembro de la tripulación, y es ésta una forma de identificarnos a través de un trabajo efectivo. Los anuncios a bordo forman parte de la imagen integral de la empresa y constituyen un elemento esencial de la comunicación con el cliente. Esto significa que la emisión de un anuncio exige su concentración y esfuerzo. Existen ciertos factores que intervienen en la emisión, a los cuales se debe prestar la debida atención:
0.7
Pautas para un correcto Anuncio
A continuación se establecen pautas que garantizarán la realización de un anuncio efectivo.
0.7.1
Previas al Anuncio
1. Verificar el sistema PA y asegurarse que funcione correctamente, o en su defecto tomar las medidas necesarias.
•
Correcta dicción y modulación de su voz
2. Conocer el texto que se va a leer: LEERLO ANTES.
•
Respetar los signos de puntuación haciendo las pausas pertinentes.
3. Verificar la información pertinente sobre tiempo de vuelo, nombre del comandante, destino, servicios, nombres de aeropuertos, etc.
•
Establecer un ritmo adecuado a través de la respiración.
•
Utilizar el tono adecuado al tipo de anuncio de que se trate, por ej.: cálido para un anuncio de bienvenida, asertivo para un anuncio de items de seguridad.
•
No soplar para probar el Public Adress (PA)
Según los procedimientos vigentes y para garantizar la uniformidad, es mandatorio LEER LOS ANUNCIOS. Recuerde que si se los toma como una actividad rutinaria y sin importancia ("recitando" los mensajes), se transmite la sensación de indiferencia y poca cortesía. El/la Comisario/a debe realizar los todos los anuncios en español e inglés y en idioma portugués bienvenida / datos del vuelo para destinos en Brasil. Podrá delegar aquellos anuncios puntuales en idioma extranjero en aquel miembro de la tripulación que considere más apto para esta tarea.
4. Coordinar con la tripulación el momento a realizar el anuncio. 5. Colocarse en una posición cómoda para la emisión.
0.7.2
Durante el Anuncio
1. Utilice el Public Adress. 2. Inspire suficiente aire como para no tener que cortar el anuncio en un momento indebido. 3. Varíe el tono, la entonación y la velocidad de su lenguaje. 4. Utilice las pausas para dar énfasis e inspire en caso de ser necesario. 5. Piense en cómo se lo está recibiendo. LA LOCUCIÓN ES DETERMINANTE PARA GARANTIZAR QUE EL MENSAJE QUE TENEMOS ESCRITO LLEGUE AL RECEPTOR TAL COMO SE LO CONCIBIÓ, DE MANERA QUE SU REPRODUCCION SEA PRECISA EN CUANTO AL MENSAJE QUE LA EMPRESA DESEA TRANSMITIR A SUS CLIENTES.
1-11 Rev.:1
05AUG10
1-12 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
0.8
0.9
Conversión de Grados Centígrados a Grados Fahrenheit
°C
°F
°C
°F
°C
°F
- 40
- 40.0
17.6
24
75.2
- 39
- 38.2
-8 -7
19.4
25
77.0
- 38 - 37 - 36 - 35 - 34 - 33 - 32 - 31 - 30 - 29 - 28 - 27 - 26 - 25 - 24 - 23 - 22 - 21 - 20 - 19 - 18 - 17 - 16 - 15 - 14 - 13 - 12 - 11 - 10 - 09
- 36.4 - 34.6 - 32.8 - 31.0 - 29.2 - 33.0 - 25.6 - 23.8 - 22.0 - 20.2 - 18.4 - 16.6 - 14.8 - 13.0 - 11.2 - 9.4 - 7.6 - 5.8 - 4.0 - 2.0 - 0.4 - 1.4 3.2 5.0 6.8 8.6 10.6 12.2 14.0 15.8
21.2 23.0 24.8 26.6 28.4 30.2 32.0 33.8 35.6 37.4 39.2 41.0 42.8 44.6 46.4 48.2 50.0 51.8 53.6 55.4 57.2 59.0 60.8 62.6 64.4 66.2 68.0 69.8 71.6 73.4
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
78.8 80.6 82.4 84.2 86 87.8 89.6 91.4 93.2 95.0 96.8 98.6 100.4 102.2 104.0 105.8 107.6 109.4 111.2 113.0 114.8 116.6 118.4 120.2 122.0 123.8 125.6 127.4 129.2 131.0
-6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Conversión niveles de vuelo METROS
NIVEL
PIES
100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 370 380 390 400 410
10.000 11.000 12.000 13.000 14.000 15.000 16.000 17.000 18.000 19.000 20.000 21.000 22.000 23.000 24.000 25.000 26.000 27.000 28.000 29.000 30.000 31.000 32.000 33.000 34.000 35.000 36.000 37.000 38.000 39.000 40.000 41.000
3.000 3.300 3.600 3.900 4.200 4.500 4.800 5.100 5.400 5.700 6.000 6.300 6.600 6.900 7.200 7.500 7.800 8.100 8.400 8.700 9.000 9.300 9.600 9.900 10.200 10.500 10.800 11.100 11.400 11.700 12.000 12.300
0.10 Nómina de Aeropuertos Cabotaje 1-13 Rev.:1
05AUG10
1-14 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
DISTANCIA A LA CIUDAD
ESCALA
SIGLA IATA
AERÓDROMO
BAHIA BLANCA
BHI
CTE. ESPORA
AEP
AEROPARQUE JORGE NEWBERY
5
EZE
INT. EZE MINISTRO PISTARINI
22
FTE
CTE. ARMANDO TOLA
CATAMARCA
CTC
CORONEL FELIPE VALLESE
COMODORO RIVADAVIA
CRD
CONCORDIA
COC
CORDOBA
COR
CORRIENTES
CNQ
ESQUEL
BUENOS AIRES
CALAFATE
10
DISTANCIA A LA CIUDAD
ESCALA
SIGLA IATA
AERÓDROMO
POSADAS
PSS
LIB. GRAL SAN MARTIN
PUERTO MADRYN
PMY
EL TEHUELCHE
KM
RESISTENCIA
RES
JOSE DE SAN MARTIN
5
KM
KM
RIO CUARTO
RCU
AEREA MATERIAL RIO CUARTO
8
KM
RIO GALLEGOS
RGL
KM
22 KM
PILOTO CIVIL NORBERTO FERNANDEZ GDOR. RAMÓN TREJO NOEL
7,5
KM
4,5 KM
15
KM
RIO GRANDE
RGA
11
KM
ROSARIO
ROS
COMODORO PIERRESTEGUI
12
KM
SALTA
SL A
ING. A. TARAVELLA “PAJAS BLANCAS”
9
KM
BRC
DR. FERNANDO PIRAGINE NIVEYRO
5
KM
SAN CARLOS DE BARILOCHE SAN JUAN
UAQ
DOMINGO F. SARMIENTO
12 KM
EQS
ESQUEL
12
KM
FORMOSA
FMA
EL PUCU
7
KM
SAN LUIS
LUQ
BRIG. MAYOR CESAR R. OJEDA
3 KM
GRAL ROCA
GNR
GRAL. ROCA
5
KM
SANTA FE
SFN
SAUCE VIEJO
10 KM
IGUAZÚ
IGR
CATARATAS DEL IGUAZÚ
6
KM
SANTA ROSA
RSA
SANTA ROSA
4,5 KM
SAN MARTIN DE LOS ANDES
CPC
AEROPUERTO DE CHAPELCO AVIADOR CARLOS CAMPOS
20 KM
SGO DEL ESTERO
SDE
GRAL. ENRIQUE MOSCONI
INTERNACIONAL ISLAS MALVINAS MARTIN MIGUEL DE GüEMES SAN CARLOS DE BARILOCHE – TENIENTE LUIS CANDELARIA
4
KM
13 KM 6
KM
11
KM
JUJUY
JUJ
GOB. HORACIO GUZMAN
33
KM
LA RIOJA
IRJ
CAP. VICENTE A. ALMONACID
7
KM
MALARGUE
LGS
RICARDO SALOMÓN
1
KM
MAR DEL PLATA
MDQ
ASTOR PIAZZOLA
7
KM
TRELEW
REL
ALMIRANTE MARCOS ANDRES ZAR
6,5 KM
MENDOZA
MDZ
ING. FRANCISCO GABRIELI “EL PLUMERILLO”
8
KM
TUCUMAN
TUC
TTE. BENJAMIN MATIENZO
5 KM
NEUQUEN
NQN
PRESIDENTE J.D.PERON
8
KM
USHUAIA
USH
MALVINAS ARGENTINAS
1 KM
PARANA
PRA
GRAL. JUSTO JOSE DE URQUIZA
9
KM
VCRO. ANGEL DE LA PAZ ARAGONES
VIEDMA
VDM
GOB. CASTELLO
VILLA GESSELL
VGL
VILLA GESELL
SAN RAFAEL
AFA
SUBOFICIAL SANTIAGO GERMANO
1-15 Rev.:1
05AUG10
6
6
KM
KM
3 KM
1-16 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
0.11 Nómina de Aeropuertos Internacionales ESCALA
SIGLA IATA
AERÓDROMO
ASU
INT.SILVIO PETTIROSSI CAMPO GRANDE
BOGOTA
BOG
EL DORADO
CARACAS
CCS
MAIQUETIA - SIMON BOLIVAR
FLORIANOPOLIS
FLN
HERCILIO LUZ
LA PAZ
LPB
JOHN F. KENNEDY
LIMA
LIM
J. CHAVEZ
MONTEVIDEO
MVD
CARRASCO - GRAL. CESAREO BERISSO
PORTO ALEGRE
POA
SALGADO FILHO
PUNTA DEL ESTE
PDP
CAPITAN CARLOS A. CURBELLO
RIO DE JANEIRO
GIG
ANTONIO CARLOS JOBIM
SAN PABLO
GRU
GOB. ANDRE FRANCO MONTORO
SANTA CRUZ DE LA SIERRA
VVI
VIRU VIRU
SANTIAGO DE CHILE
SCL
ARTURO MERINO BENITEZ
ASUNCIÓN
1-17 Rev.:1
05AUG10
1-18 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
1 Anuncio durante el Embarque
1.1
Bienvenida
Buenos días/ tardes/ noches Señoras y Señores:
Sras. y Sres: Bienvenidos a bordo del vuelo AU ……… con destino a la ciudad de …………… Les recordamos que los equipajes de mano deben colocarse en los portamantas o debajo del asiento frente a Ud., de no poder hacerlo, por razones de seguridad serán enviados a la bodega del avión. Pasillos y salidas de emergencia deben permanecer libres de obstáculos.
En nombre de AUSTRAL LINEAS AEREAS, el Comandante …….. y esta tripulación les damos una cordial bienvenida y agradecemos su presencia a bordo. Les ofrecemos disculpas por la demora en este vuelo. Iniciamos el vuelo AU ……….. con destino a la ciudad de …………., a bordo del EMBRAER 190, aeronave equipada con la más moderna tecnología, recientemente incorporada a nuestra flota / MD SERIE 80. El tiempo de vuelo está estimado en ……horas y ……. minutos y volaremos a una altura de vuelo crucero de aproximadamente………..metros.
Ladies and Gentlemen: Welcome aboard our flight AU …….. to……… We remind you that your hand baggage must be placed in the overhead bins or under the seats in front of you, otherwise they will be sent to the cargo compartment. Please, keep aisles and exits clear.
Senhores passageiros, Lembramos que as bagagens de mão devem ser acomodadas nos compartimentos superiores ou embaixo das poltronas à sua frente. Por favor, deixe livres os corredores e saidas.
Les solicitamos ajustar el cinturón de seguridad, trabar la mesa, colocar el respaldo del asiento en posición vertical y mantener las persianas de las ventanillas abiertas para el despegue. Los teléfonos celulares, en cualquiera de sus modos, y los dispositivos transmisores están prohibidos durante todo el vuelo, ya que pueden interferir con los sistemas del avión. Otros dispositivos electrónicos podrán ser utilizados únicamente en la fase de vuelo crucero. Por favor, verifiquen que en este momento todos se encuentren apagados y correctamente guardados. Les recordamos que está prohibido fumar a bordo. Muchas gracias.
1-19 Rev.:1
05AUG10
1-20 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Good morning/afternoon/ Gentlemen:
evening
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Ladies
and
On behalf of AUSTRAL LINEAS AEREAS, Captain …………… and this crew are pleased to welcome you on board our flight …………. to ………. We would like to apologize for the delay in the departure of this flight. This is an EMBRAER 190 aircraft type, fitted with the latest technology, recently incorporated to our fleet / MD SERIE 80 The estimated flight time is………….. hours and …………. minutes and the cruising altitude, …….. feet. Please, fasten your seat belts, place the back of your seats and tray tables in an upright position and keep the shades open for take off. To avoid interferences with flight instruments, transmitting equipments and cellular phones in all modes cannot be operated on board during the whole flight. Other electronic devices can only be used at cruising altitude. Please make sure they´re turned off and correctly stowed. We remind you that smoking is strictly forbidden on board. Thank you.
Bom dia/Boa tarde/Boa Noite, Senhoras e Senhores, Em nome de AU, o/a Comandante………….. e esta tripulação lhes dâo as boas-vindas a bordo do voo ………. com destino………. Agradecemos a sua preferência. Pedimos desculpas pela demora deste voo. Estamos a bordo de um EMBRAER 190, aeronave equipada com a mais moderna tecnología e recentemente incorporada à nossa frota / MD SERIE 80 O tempo de voo será de……… horas e………. minutos. Por gentileza, permaneçam sentados com o cinto de segurança afivelado. Mantenham os encostos das poltronas na posição vertical, as mesas fechadas e travadas e as cortinas das janelas abertas para a decolagem. Não é permitido o uso de aparelhos eletrônicos durante o táxi, a decolagem, a descida e o pouso. Os aparelhos transmissores, principalmente telefones celulares deverão permanecer desligados durante o voo. (Por favor, desligue-os neste momento). Lembre-se da proibição de fumo nos voos da nossa companhia. Muito Obrigado/a. 0 1 2 3 4 5 6 7
-
ZERO UM / UMA DOIS / DUAS TRÊS QUATRO CINCO SEIS / MEIA SETE
8 - OITO 9 - NOVE 10 - DEZ 15 - QUINZE 20 - VINTE 30 - TRINTA 40 - QUARENTA 50 - CINQUENTA
1-21 Rev.:1
05AUG10
1-22 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
1.2
Your attention please:
Bienvenida con Escala Intermedia
Buenos días/ tardes/ noches señoras y señores: En nombre de AUSTRAL LINEAS AEREAS, el Comandante …….. y esta tripulación les damos una cordial bienvenida y agradecemos su presencia a bordo. Les ofrecemos disculpas por la demora en este vuelo. Iniciamos el vuelo AU ……….. con destino a las ciudades de ………… y ………… nuestro escala final, a bordo del EMBRAER 190, aeronave equipada con la más moderna tecnología recientemente incorporada a nuestra flota / MD SERIE 80. El tiempo de vuelo hasta el aeropuerto de la ciudad de ……….está estimado en ……horas y ……. minutos y volaremos a una altura de vuelo crucero de ……..metros. Les solicitamos ajustar el cinturón de seguridad, trabar la mesa, colocar el respaldo del asiento en posición vertical y mantener las persianas de las ventanillas abiertas para el despegue. Los teléfonos celulares en cualquiera de sus modos y los dispositivos transmisores están prohibidos durante todo el vuelo, ya que pueden interferir con los sistemas del avión. Otros dispositivos electrónicos podrán ser utilizados únicamente en la fase de vuelo crucero. Por favor, verifiquen que en este momento todos se encuentren apagados y correctamente guardados. Les recordamos que está prohibido fumar a bordo. Muchas gracias.
Good morning/afternoon/ Gentlemen:
05AUG10
Ladies
and
On behalf of AUSTRAL LINEAS AEREAS, Captain …………… and this crew are pleased to welcome you on board our flight …………. to …….. and …………… , our final stop. We would like to apologize for the delay in the departure of this flight. The flight time to …………. is estimated in ………….. hours and …………. minutes and the cruising altitude, …….. feet. Please, fasten your seat belts, place the back of your seats and tray tables in an upright position and keep the shades open for take off. To avoid interferences with flight instruments, transmitting equipments and cellular phones in all modes cannot be operated on board during the whole flight. Other electronic devices can only be used at cruising altitude. Please make sure they´re turned off and correctly stowed. We remind you that smoking is strictly forbidden on board. Thank you.
1-23 Rev.:1
evening
1-24 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
1.3
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Bienvenida en Escala Intermedia
Your attention please:
Buenos días/ tardes/ noches Señoras y Señores: En nombre de AUSTRAL LINEAS AEREAS, el Comandante…….. y esta tripulación les damos una cordial bienvenida a los pasajeros embarcados en esta escala y agradecemos su presencia a bordo. Les ofrecemos disculpas por la demora en este vuelo. Continuamos el vuelo AU ……….. con destino final el aeropuerto de ………, a bordo del EMBRAER 190, aeronave equipada con la más moderna tecnología recientemente incorporada a nuestra flota / MD SERIE 80. El tiempo de vuelo está estimado en ……horas y ……. minutos y volaremos a una altura de vuelo crucero de aproximadamente……..metros. Les solicitamos ajustar el cinturón de seguridad, trabar la mesa, colocar el respaldo del asiento en posición vertical y mantener las persianas de las ventanillas abiertas para el despegue. Los teléfonos celulares en cualquiera de sus modos y los dispositivos transmisores están prohibidos durante todo el vuelo, ya que pueden interferir con los sistemas del avión. Otros dispositivos electrónicos podrán ser utilizados únicamente en la fase de vuelo crucero. Por favor, verifiquen que en este momento todos se encuentren apagados y correctamente guardados. Les recordamos que está prohibido fumar a bordo.
Good morning / afternoon / evening Ladies and Gentlemen: On behalf of AUSTRAL LINEAS AEREAS, Captain …………… and this crew are pleased to welcome passengers boarding here. We continue our flight …………. to …….. We would like to apologize for the delay in the departure of this flight The estimated flight time is ………….. hours and …………. minutes and the cruising altitude, …….. feet. Please, fasten your seat belts, place the back of your seats and tray tables in an upright position and keep the shades open for take off. To avoid interferences with flight instruments, transmitting equipments and cellular phones in all modes cannot be operated on board during the whole flight. Other electronic devices can only be used at cruising altitude. Please make sure they´re turned off and correctly stowed. We remind you that smoking is strictly forbidden on board. Thank you.
Muchas gracias. 1-25 Rev.:1
05AUG10
1-26 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
2 Demostración de Elementos de Seguridad
2.1
Su atención por favor:
Cada asiento del avión cuenta con un cinturón de seguridad.
Señores pasajeros, procederemos elementos de seguridad.
a
demostrar
Cinturones de Seguridad
los Para abrocharlo, inserte la parte metálica en la hebilla y luego tire de la correa para ajustarlo. Para desabrocharlo, libere la parte superior de la hebilla.
Your attention please: Ladies and gentlemen, for your own safety, next we will show you the safety procedures. Each seat has got a safety belt. To use it, follow these instructions:
Sua atençâo, por favor: A seguir amostraremos o uso do nosso equipamento de emergência. Recomendamos a leitura das intruçoes do uso na cartilha que se encontra no bolso emfrente a seus lugares. Se necessário, consulte os nossos comissarios. Muito obrigado/a
Fasten it by inserting the metal fitting into the buckle and then pull the loose end to tighten the belt. To release it, lift the flap.
2-27 Rev.:1
05AUG10
2-28 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
2.2
This aircraft has got:
Salidas
Para una eventual evacuación de emergencia, esta aeronave dispone de: ERJ 190 • 4 puertas con toboganes inflables, ubicadas: - 2 en el sector delantero, - 2 en el sector trasero • y 2 ventanillas sobre las alas. MD Serie 80 • 4 puertas con toboganes inflables, ubicadas: - 2 en el sector delantero, - 2 en el sector trasero • y 4 ventanillas sobre las alas.
• and 2 overwings. MD serie 80 • 4 exits doors with inflatable slides, located: - 2 at the front, - 2 at the back • and 4 overwings. All of them are clearly marked. In case of an evacuation, leave all your personal belongings behind and follow cabin attendants´ instructions.
Todas las salidas están claramente señalizadas. En caso de una evacuación, deje sus efectos personales a bordo y proceda de acuerdo con las instrucciones de la tripulación. De ser necesario, un sistema de iluminación emergencia lo guiará hacia dichas salidas.
ERJ 190 • 4 exits doors with inflatable slides, located: - 2 at the front, - 2 at the back
If necessary, an emergency light system will lead you to these exits.
de
2-29 Rev.:1
05AUG10
2-30 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
2.3
2.3.2
2.3.1
Medios de flotación Cojines
Chalecos
Procederemos a la demostración del uso del chaleco salvavidas que se encuentra debajo de su asiento. Por favor no lo toque.
El almohadón de su asiento podrá utilizarse como medio de flotación individual. Les solicitamos observar la cartilla de seguridad para informarse sobre su localización y forma de uso. Your cushion may be used as an individual flotation device. Please, observe the safety instructions card on its location and use.
We will show you the use of life vests. They are located under your seats. Please, do not remove them. Si fuera necesario utilizarlo, retire el chaleco de la bolsa, páselo por su cabeza, abroche la/s hebilla/s y tire del extremo de la/s cinta/s ajustándola/s a la cintura If necessary, open the plastic bag and remove the life vest. Slip it over your head, fasten buckles and pull the end of the straps until they are tight around your waist. Para inflarlo tire fuertemente de las manijas rojas o sople por las boquillas. No infle el chaleco dentro del avión. Inflate by pulling the red tabs or blowing through the tubes, located at both sides. Do not inflate the vest inside the aircraft. Si debiera colocárselo a un niño, pase las cintas entre las piernas e infle sólo una cámara, antes de salir del avión. If used by a child, put the vest on by passing the straps between legs, inflating only one air chamber before leaving the plane.
2-31 Rev.:1
05AUG10
2-32 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
2.4
2.5
Oxígeno
La cabina será presurizada, pero en caso de una imprevista descompresión, el panel superior se abrirá automáticamente exponiendo las máscaras. Alcance la máscara más cercana, colóquela cubriendo la nariz y la boca, y respire normalmente. Para asegurarla, pase el elástico por detrás de su cabeza y ajústelo tirando de ambos extremos. Antes de asistir a otra persona, asegúrese de tener colocada su propia máscara.
Cartilla de Seguridad
Les solicitamos completar esta información observando las instrucciones de la cartilla ubicada en el bolsillo del asiento frente a Ud. Para mayor información no dude en contactarse con un miembro de la tripulación.
Please observe the safety instructions card located in the seat pocket in front of you. For further information, plesase call on us.
The cabin will be pressurized, but in case of a sudden loss of pressure, the overhead panel will open automatically and masks will be exposed. Should this happen, take one mask, place it over your nose and mouth and breath normally. Secure the mask to your face with the elastic band.
2.6
Oscurecimiento de la Cabina (vuelos nocturnos)
Disminuiremos la intensidad de las luces de cabina para los momentos de despegue y aterrizaje.
Be sure to secure your own mask before assisting other people. Thank you.
As ruled in night flights, cabin lights will be dimmed for take off and landing.
2-33 Rev.:1
05AUG10
2-34 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
2.7
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Anuncio final antes del Despegue
La seguridad y la atención a bordo son nuestra prioridad. Esperamos que disfruten su vuelo con AUSTRAL LINEAS AEREAS .
We care about your safety and confort. Enjoy your flight with AUSTRAL LINEAS AEREAS.
2-35 Rev.:1
05AUG10
2-36 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
3.2
3 Después del Decolaje 3.1
Ascenso (Con carteles de cinturones encendidos)
Por favor, permanezcan sentados con el cinturón de seguridad abrochado mientras está encendido el cartel indicador.
En Crucero (después de apagarse el cartel de cinturones)
Su atención por favor: Si bien el cartel indicador de “Ajustar Cinturones” se ha apagado, les solicitamos que mientras ocupen sus asientos, permanezcan con los mismos abrochados.
Muchas gracias. Your attention please: Although the fastened seat belt sign has been turned off, we suggest (that) you keep your seatbelt loosely fastened during the whole flight.
Please, remain seated with your seat belt properly fastened while the fasten seat belt sign is on. Thank you
Sua atençâo, por favor: Como medida preventiva, o cinto de segurança deve estar afivelado durante o voo.
3-37 Rev.:1
05AUG10
3-38 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Señores pasajeros: Les habla el / la Comisario; mi nombre es ………., como responsable de la atención a bordo quedo a su disposición para responder cualquier consulta sobre nuestro vuelo. En nuestra revista de a bordo encontrarán información sobre el Programa para Pasajeros Frecuentes “Aerolíneas Plus”. Para suscripciones y otras consultas, les sugerimos visitar nuestra página: aerolineas.com Además, les recordamos que en dicha página se encuentra a vuestra disposición el sistema de recepción de sugerencias. En algunos minutos, les ofreceremos un servicio de .........
Ladies and gentleman: Ladies and gentlemen:
My name is ………….. . As the purser in charge, I will welcome any suggestions or inquiries about the flight.
You will find information on “Aerolíneas Plus” Frequent Passenger Program in our in-flight magazine. For further details, visit our web site: aerolineas.com From that site, you can also send your suggestions. In a few more minutes, …………… (breakfast /lunch /dinner / snack / tea / drinks / coffee ) will be served.
3-39 Rev.:1
05AUG10
3-40 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
4 Descenso
Sua atençâo, por favor:
4.1
Começamos a nossa descida em direção à cidade de (do Rio de Janeiro)…………
Inicio del descenso
Su atención por favor: Hemos iniciado el descenso hacia el aeropuerto ……….. , de la ciudad de ………....... A partir de este momento no está permitido el uso de equipos electrónicos. Lamentamos no haber podido ofrecerles el servicio de a bordo debido a las condiciones de inestabilidad en la ruta. Esperamos sepan disculpar este inconveniente.
A partir deste momento é proibida a utilização de qualquer equipamento eletrônico. Muito Obrigado/a
4.2
Preventivo al encederse el cartel de cinturones
Su atención por favor: A partir de este momento, los señores pasajeros deben permanecer sentados con el cinturón de seguridad ajustado.
Muchas Gracias.
Muchas gracias Your attention please:
Your attention please:
We have begun the descent towards ………...
From now on, passengers must remain seated with the seat belts fastened.
From now on, the use of electronic devices is forbidden.
Thank you
We regret having cancelled our meal service because of the bad weather conditions. We are sorry for the inconvenience.
Sua atençâo, por favor:
Thank you
Pela sua segurança, pedimos ocupar seus lugares e permanecer sentados com o cinto de segurança afivelado. Muito Obrigado 4-41 Rev.:1
05AUG10
4-42 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
4.3
4.4
Previo al arribo
Su atención por favor: En minutos más aterrizaremos en el aeropuerto de la ciudad de ……… , donde la temperatura es de……. grados Centígrados Les solicitamos mantener ajustado el cinturón de seguridad, trabar la mesa y colocar el respaldo de su asiento en posición vertical. Las persianas de las ventanillas deberán permanecer abiertas para el aterrizaje. Muchas gracias.
Anuncios a realizarse arribando a EZE
Su atención por favor: Se informa a los pasajeros con vuelos en conexión desde este aeropuerto, que a nuestro arribo, personal de Tráfico les informará las puertas de salida a sus respectivos destinos. Quienes no posean su tarjeta de embarque, deberán dirigirse al Mostrador de Tránsito ubicado frente a la puerta N° 12. Muchas gracias.
Your attention please: In a few more minutes, we will be landing at …………. Airport in……………….. where the temperature is …………… degrees Fahrenheit / Celsius. Please, keep your seat belts fastened, place the back of your seats and tray tables in an upright position and keep the shades open. Thank you
Your attention please: Passengers with connecting flights from this airport, please contact our ground staff who will direct you to your boarding gate. If you need a boarding pass, proceed to the Connecting Flights Counter located in front of gate 12.
Sua atenção por favor, Em poucos minutos pousaremos na cidade de …onde a temperatura exterior é de…graus centigados. Por gentileza permaneçam sentados com o cinto de segurança afivelado, coloquem os encostos das poltronas na posição vertical, as mesas fechadas e travadas e as cortinas das janelas abertas. Muito obrigado
Thank you
4-43 Rev.:1
05AUG10
4-44 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
5 Aterrizaje y Despedida final 5.1
Ladies and gentlemen welcome to ………….
Despedida
Sras. y Sres., bienvenidos al aeropuerto ………… de la ciudad de …………… Les solicitamos permanecer sentados con el cinturón de seguridad ajustado hasta que se apague el cartel indicador. Les recordamos no olvidar efectos personales a bordo y no fumar hasta haber ingresado en las áreas permitidas del aeropuerto. Los teléfonos celulares deben mantenerse apagados hasta que se abran las puertas del avión. El Comandante y esta tripulación confiamos en que hayan tenido un vuelo agradable y esperamos recibirlos nuevamente a bordo. Sepan disculpar los inconvenientes que hemos tenido en este vuelo y esperamos recibirlos nuevamente a bordo.
Please remain seated with the seat belts fastened until the fasten seat belt sign is turned off. Don’t forget to take your personal belongings with you. Do not smoke until you are inside the permitted places at the Airport. We remind you that mobile phones cannot be turned on until the doors have been opened. Captain ……………… and this crew hope you have enjoyed the flight and look forward to seeing you again on board. We apologize for the inconvenience and look forward to seeing you again on board. Good bye and thank you very much for flying AUSTRAL LINEAS AEREAS.
Buenos días/ tardes/ noches y gracias por volar con AUSTRAL LINEAS AEREAS.
5-45 Rev.:1
05AUG10
5-46 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
5.2
Despedida con escala intermedia
Sejam Bem vindos à cidade de ……(do Rio de Janeiro) Por gentileza, permaneçam sentados com o cinto de segurança afivelado até que o sinal de cinto seja desligado, e não fumem até o ingresso na área permitida do aeroporto. Os telefones celulares deverão permanecer desligados até que as portas do avião sejam abertas. Verifiquem se estão de posse de seus pertences antes do desembarque. O/A Comandante e esta tripulação desejamos que o voo tenha sido do seu agrado, esperando recebê-los novamente a bordo. Pedimos desculpas pelos inconvenientes surgidos durante o voo e nos despedimos dos senhores passageiros esperando recebê-los novamente a bordo. Bom dia/Boa tarde/Boa Noite e muito Obrigado/a (Por terem nós escolhido).
Sras. y Sres, bienvenidos al aeropuerto ................. de la ciudad de ............. Les solicitamos permanecer sentados con el cinturón de seguridad ajustado hasta que se apague el cartel indicador. Les recordamos no olvidar efectos personales a bordo y no fumar hasta haber ingresado en las áreas permitidas del aeropuerto. Los teléfonos celulares deben mantenerse apagados hasta que se abran las puertas del avión. El Comandante y esta tripulación confiamos en que hayan tenido un vuelo agradable y esperamos recibirlos nuevamente a bordo. Sepan disculpar los inconvenientes que hemos tenido en este vuelo y esperamos recibirlos nuevamente a bordo. Buenos días/tardes/noches y gracias por volar con AUSTRAL LINEAS AEREAS. A los señores pasajeros que continúan su viaje a la ciudad de ........., les solicitamos permanecer a bordo y ocupar el asiento asignado de acuerdo a la tarjeta de embarque. La permanencia en este aeropuerto está estimada en ......... minutos. Muchas gracias
5-47 Rev.:1
05AUG10
5-48 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Ladies and gentlemen, welcome to ………….
Sejam Bem vindos à cidade de ……(do Rio de Janeiro)
Please remain seated with the seat belts fastened until the fasten seat belt sign is turned off.
Por gentileza, permaneçam sentados com o cinto de segurança afivelado até que o sinal de cinto seja desligado, e não fumen até o ingresso na área permitida do aeroporto.
Don’t forget to take your personal belongings with you. Do not smoke until you are inside the permitted places at the Airport. We remind passengers that mobile phones cannot be turned on until the doors of the aircraft have been opened. Captain ……………… and this crew hope you have enjoyed the flight and look forward to seeing you again on board. We apologize for the inconvenience and look forward to seeing you again on board. Good bye and thank you for joining us Passengers in transit to ………. must stay on board, in their assigned seats, during our stop estimated in ………….. minutes. Thank you
Os telefones celulares deverão permanecer desligados até que as portas do avião sejam abertas. Verifiquem se estão de posse de seus pertences antes do desembarque. O/A Comandante e esta tripulação desejamos que o voo tenha sido do seu agrado, esperando recebê-los novamente a bordo. Pedimos desculpas pelos inconvenientes surgidos durante o voo e nos despedimos dos senhores passageiros esperando recebê-los novamente a bordo. Passageiros em trânsito para…………permaneçam a bordo em seus lugares de origem para facilitar a acomodação daqueles que aqui embarcam. Bom dia/Boa tarde/Boa Noite e muito Obrigado/a (Por terem nós escolhido).
5-49 Rev.:1
05AUG10
5-50 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
5.3
5.5
Pax de pie durante el rodaje
Descenso por ambas puertas
Por razones de seguridad les solicitamos permanecer sentados hasta que se apague el cartel indicador de cinturones.
Para su comodidad los pasajeros ubicados entre las filas 1 a 12 (E 190) / 1 a 20 (MD) desembarcarán por la puerta delantera y los restantes podrán hacerlo por la puerta posterior.
For safety reasons, passengers are requested to remain seated while the fasten seat belt signs are on
Muchas gracias
5.4
For your own confort passengers seated from row 1 to 12 (E 190) / 1 to 20 (MD) will descend through the forward exit, while the others may do so through the back one.
Descenso por manga
Informamos a los Sres. Pasajeros que deberán descender únicamente por puerta delantera.
Thank you.
Muchas gracias
All passengers must disembarck through the front door. Thank you
Informamos aos senhores passageiros que deverão descer unicamente pela porta dianteira.
5-51 Rev.:1
05AUG10
5-52 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
6 Carga de Combustible con Pax a bordo
6.2
6.1
Sres. Pasajeros:
Para los pasajeros en Tránsito
Señores Pasajeros, su atención por favor: El Cmte. nos informa que en unos minutos iniciaremos la carga de combustible. A partir de este momento, la tripulación cumplirá exclusivamente funciones de seguridad en las puertas y ventanillas de emergencia. No está permitido el uso de toilettes ni bares. Les solicitamos permanecer sentados con el cinturón de seguridad desabrochado.
Durante el embarque de Pasajeros
Bienvenidos a bordo. Les informamos que estamos realizando la carga de combustible. Por favor, ocupen los asientos asignados por tarjeta de embarque y mantengan el cinturón de seguridad desabrochado. No deben utilizar equipos electrónicos ni teléfonos celulares. Agradecemos su colaboración.
No deberán utilizar aparatos electrónicos ni teléfonos celulares. Agradecemos su colaboración
Ladies and Gentlemen. Welcome on board. The plane is being refueled. Please, occupy your assigned seats and keep your seatbelts unfastened. The use of electronic devices and mobile phones is forbidden.
Ladies and gentlemen, may I have your attention please:
We appreciate your cooperation.
The captain informs us that the plane will be refueled. Cabin crew members are assigned emergency roles at the emergency exits. Galleys and toilets will remain closed.
to
specific
Passengesr are requested to remain seated with the belts unfastened. The use of electronic devices and mobile phones is forbidden. We appreciate your cooperation. 6-53 Rev.:1
05AUG10
6-54 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7 Eventuales
7.2
7.1
Su atención por favor:
7.1.1
Situaciones durante el embarque
Identificación de pasajero
Solicitamos al Sr/a....................tenga a bien identificarse con:
Anuncio para Agilizar el embarque
Su atención por favor:
Les solicitamos tengan a bien, liberar el área de pasillo a fin de agilizar el embarque de pasajeros. Muchas gracias May I have your attention please:
Muchas gracias
May I have your attention, please:
Please keep the aisle clear, in order to let the passengers who are still outside to get on board. Thank you.
Mr / Mrs/ Miss …… please contact
7.1.2
la tripulación de cabina el/la Comisario en el sector delantero del avión.
Embarque con pax en tránsito
a crew member. the senior purser at the forward section of the aircraft.
Thank you
Señores pasajeros: Con motivo de facilitar el próximo embarque, les solicitamos regresar a los asientos que les han sido asignados. Muchas gracias Ladies and Gentlemen: Some more passengers will be boarding in a few minutes, please return to your seats. Thank you
7-55 Rev.:1
05AUG10
7-56 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.3
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Your attention please:
Demora en Tierra
Our flight departure …………minutes …
Su atención por favor: El Comandante nos informa que la partida de nuestro vuelo se encuentra retrasada debido a: la acumulación de nieve en la pista/avión. que se deberá realizar el procedimiento de deshielo de la aeronave. que personal del aeropuerto se encuentra limpiando la nieve de la pista. problemas de orden técnico. la espera de mejores condiciones meteorológicas. congestión de transito aéreo. la espera de pasajeros en conexión con nuestro vuelo. la estiba de equipajes en bodegas. la espera de la autorización del control de tránsito aéreo. La demora está estimada en............... minutos. Sepan disculpar los inconvenientes que esta demora pudiera ocasionarles.
will
be
delayed
for
Since there´s a thick layer of snow on the runway/plane. Since the snow melting procedure shall be carried out. Until Airport personnel clear the snow from the runway. Due to technical reasons. Until weather conditions improve. due to air traffic congestion (at the airport area) Due to Loading of the cargo compartment. Until passengers in connection have arrived. Until the airport take-off permission is granted. We apologize for the inconvenience this delay may cause you. We will keep you informed. Thank you.
Los mantendremos informados. Muchas Gracias por su comprensión.
7-57 Rev.:1
05AUG10
7-58 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.4
7.5
Regreso a la plataforma por técnica o meteorología
Señoras y Señores, su atención por favor:
Descenso de pasajeros por largas demoras / Cancelación del vuelo
El Comandante nos informa que debido a:
Lamentamos comunicarles que debido a causas técnicas / meteorológicas, nos vemos obligados a regresar a la plataforma. Les daremos más información tan pronto sea posible. Sepan disculpar los inconvenientes que esta demora pudiera ocasionarles y agradecemos su comprensión.
causas técnicas las condiciones meteorológicas desfavorables nuestro vuelo se encuentra demorado hasta nuevo aviso. Les solicitamos desembarcar con sus equipajes de mano y objetos personales. Personal de Tierra les darán mayor información.
Ladies and Gentlemen, your attention please:
Agradecemos su comprensión.
We regreat to inform you that due to technical reasons / weather conditions, we must return to the platform. Further information will be given to you as soon as possible. Thank you.
The captain has informed us that our departure will be delayed: for technical reasons until weather conditions improve Please get off the plane along with your hand luggage and personal belongings. Our ground personnel will keep you informed We appreciate your understanding.
7-59 Rev.:1
05AUG10
7-60 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.6 Servicio de bebidas en tierra (En bandeja)
7.8
Comienzo del servicio en vuelo
Su atención por favor: Su atención por favor: Debido a nuestra demora, les ofreceremos un servicio de bebidas. Por favor, tengan a bien permanecer sentados.
Informamos a los Señores Pasajeros que comenzaremos a ofrecer el servicio de ...... Les solicitamos permanecer en sus asientos. Muchas Gracias
Muchas Gracias May I have your attention, please, Your attention, please: Because of the delay, soft drinks will be served. Please remain seated. Thank you.
In a few more minutes, our meal service will be offered. Please remain seated. Thank you
7.9 7.7
Anuncio de ubicación baños
Petición de médico a bordo
Sres. Pasajeros:
Para su comodidad, este avión dispone de uno/dos baños en el sector trasero de Clase Turista y otro en el sector delantero para Clase Club Condor. For your comfort, this airplane has got three toilettes: one/two at the back for tourist class and one at the front for Business class.
El pasajero ubicado en el asiento...... solicita la asistencia de un médico. Por favor, indetifíquese con algún miembro de la tripulación. Muchas Gracias Ladies and gentlemen: A passenger seated in …… needs assistance. If there is a doctor on board, please contact a crew member. Thank you
7-61 Rev.:1
05AUG10
7-62 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.10 Persianas cerradas
7.12 Demora en el comienzo del servicio (Ligado al anuncio de Turbulencia)
Su atención por favor: Solicitamos tengan a bien cerrar las persianas de sus ventanillas para un mejor descanso a bordo. Muchas Gracias Your attention please: We kindly request passengers to close the window shades for a pleasant rest. 7.11 Turbulencia Señores pasajeros: El Comandante nos informa que estamos ingresando en un área de ligera inestabilidad en ruta. Por favor, permanezcan sentados con los cinturones de seguridad ajustados. Muchas gracias.
Por esta razón, nos vemos obligados a demorar momentáneamente el comienzo de nuestro servicio el cual iniciaremos tan pronto sea posible. For this reason, we will put our snack service off until weather conditions improve.
7.13 Interrupción del servicio (Ligado al anuncio de Turbulencia) Por esta razón, nos vemos obligados a interrumpir momentáneamente el servicio, el cual reanudaremos tan pronto como sea posible. We shall resume our meal service as soon as weather conditions improve.
Ladies and gentlemen: The captain informs us that we will be flying over a slightly unstable area. Please, remain seated with your seat belt fastened. Thank you.
7.14 Cancelación del servicio (Ligado al anuncio de turbulencia) Por esta razón, nos vemos obligados a cancelar el servicio programado para este vuelo.
Pela sua segurança pedimos ocupar seus lugares e permanecer sentados com o cinto de segurança afivelado. Muito Obrigado/a
For that reason, we´ll have to cancel our meal service.
7-63 Rev.:1
05AUG10
7-64 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.15 Imposibilidad de retirar el servicio
7.16 Cambios en la ruta
Señores Pasajeros:
7.16.1 Holding
Debido a las inestables condiciones meteorológicas en ruta, les solicitamos tengan a bien, colocar los elementos del servicio en el bolsillo del asiento frente a Ud.
Su atención por favor:
Asimismo, les recordamos que deben permanecer sentados con el cinturón de seguridad ajustado.
Informamos a los señores pasajeros que debido a: congestión de tráfico aéreo sobre ... las condiciones meteorológicas reinantes en.... nos encontramos haciendo espera sobre ……
Muchas Gracias.
Estimamos aterrizar en ………....minutos. Los mantendremos informados. Muchas Gracias Ladies and Gentleman: Because of the bad weather conditions, we kindly request passengers to place all the elements on the tray inside the seat pocket in front of you. Please remain seated with your seat belt fastened. Thank you.
We inform passengers that due to : heavy air traffic unfavourable weather conditions We are holding over the city of………. We estimate our landing in….. We will keep you informed. Thank you
7-65 Rev.:1
05AUG10
7-66 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.16.2 Cambio de destino
7.16.3 Regreso al aeropuerto de origen
Su atención por favor:
Su atención por favor:
El Comandante nos informa que debido a:
Informamos a los Sres. Pasajeros que debido a:
Las condiciones meteorológicas desfavorables en ruta / el aeropuerto de destino Congestión de tráfico aéreo sobre.... Requeremiento de abastecimiento de combustible nos dirigimos hacia el aeropuerto de …………. donde estimamos aterrizar en ………… minutos.
Inconvenientes técnicos, Condiciones meteorológicas desfavorables, debemos regresar al aeropuerto de ……….. Los mantendremos informados. Muchas Gracias
Lamentamos los inconvenientes que este cambio de ruta pudiera ocasionarles. Los mantendremos informados. Muchas gracias
Your attention please:
Your attention please:
Unfortunately, we´ll have to go back to …………. Airport due to
The captain informs us that due to Unfavourable weather conditions on route/in…. air traffic congestion refueling needs We will be diverted to ……Airport, estimating our arrival in ….. minutes.
technical problems bad weather conditions We will keep you informed. Thank you.
We apologize for the inconvenience this change of schedule may cause you. We will keep you informed. Thank you 7-67 Rev.:1
05AUG10
7-68 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.17 Posición y Estima
7.18 Retraso en el estacionamiento del avión posterior al aterrizaje
Señoras y Señores, Su atención por favor. Para su información, estamos sobrevolando …………. a una altura de ……. metros y a una velocidad de ……….. Km/h. A este nivel, la temperatura exterior es de …….. C° bajo cero.
El Comandante nos informa que el estacionamiento final de la aeronave en la plataforma se verá demorado unos minutos hasta recibir la autorización del aeropuerto.
Estimamos aterrizar en el aeropuerto ……… de ……….. en ………. minutos.
Por favor permanezcan en sus asientos hasta que se apague el cartel indicador de cinturones. Muchas gracias.
Muchas gracias
The captain´s just informed us that we´ll be delayed on the platform for some minutes until the airport parking permission is granted.
Ladies and gentlemen: For your information, we are now flying over…………….. Our cruising speed is ……….. miles and the altitude is ……………… feet. The temperature at this level is ………. degrees Fahrenheit/ Celsius. We estimate our landing at ………. Airport in ………….minutes. Thank you
7-69 Rev.:1
05AUG10
7-70 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.19 Anuncio de plataforma congelada/ventosa
7.20 Descenso de Pax en tránsito por incremento de amenaza
Señoras y Señores, Les recomendamos desembarcar con precaución debido a que: la plataforma se encuentra congelada hay fuertes ráfagas de viento en la plataforma Muchas Gracias
Sres pasajeros: Autoridades aeroportuarias exigen que los pasajeros en tránsito, desciendan con todos sus efectos personales a fin de realizar un control de la aeronave. Por favor, diríjanse a la sala de tránsito y al reembarcar, ocupen el asiento asignado en la tarjeta de embarque. Muchas gracias
Ladies and gentlemen: Ladies and gentlemen:
Please, be careful when descending because:
In order to inspect the aircraft, Airport Authorities require passengers in transit to disembark along with their personal belongings. Please, head for the transit hall and occupy your assigned seats when you return.
the platform is slippery with ice. there´s a strong wind outside Thank you
Thank you
7-71 Rev.:1
05AUG10
7-72 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.21 Chequeo de equipajes en bodega Su atención por favor:
Your attention, please:
Por razones de seguridad, la partida de nuestro vuelo se verá demorada debido a que realizaremos un chequeo de equipajes en bodega. Deberán descender y reconocer sus valijas en el momento que la tripulación así lo indique.
For safety reasons, the departure will be delayed due to a check-up in the cargo compartment. We request passengers to get off the plane and identify their own luggage when so required by the crew members.
Sepan disculpar los inconvenientes que esta demora pudiera ocasionarles.
We apologize for the inconvenience this delay may cause you. We appreciate your cooperation.
Agradecemos su colaboración.
Opciones
Opciones al desembarque:
momento
que
se
autoriza
el
Por favor, descender por puerta delantera. Luego de reconocer su equipaje, re-embarcar por la puerta trasera.
Please, disembark through the front door and get in through the back one. You may disembark through either door. Thank you
Descender por ambas puertas. Muchas gracias.
7-73 Rev.:1
05AUG10
7-74 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.22 Chequeo de Pasajes
7.24 Cambio de tripulación con pasajeros en tránsito
Su atención por favor:
Señoras y Señores:
Solicitamos a los Señores Pasajeros tener los pasajes en mano ya que personal de Tráfico realizará un control a bordo.
En esta escala, se procederá a realizar el cambio de la tripulación. Fue un placer haberlos atendido en este vuelo. Buenos días / tardes / noches. Muchas gracias.
Muchas gracias Ladies and Gentlemen, A new crew will take over at this stop. It´s been a pleasure to have attended you.
Your attention, please: Passengers are kindly requested to have the tickets in hand. Ground staff will check them up. Thank you
Good bye and thank you very much.
7.25 Peso y Balanceo Su atención por favor:
7.23 Conteo de Pasajeros en tránsito Su atención por favor: Por razones de seguridad procederemos a contar los pasajeros en tránsito. Para facilitar este procedimiento, les solicitamos permanecer en sus asientos.
Por razones de seguridad, y con la finalidad de no modificar el peso y balanceo de la aeronave, les solicitamos a los señores pasajeros permanecer sentados en los asientos asignados por tarjeta de embarque durante el carreteo, despegue y ascenso. Your attention please:
Your attention, please: Due to safety reasons, we shall count passengers in transit. Please, remain seated to make this procedure easier.
Due to safety reasons, and so as not to alter the weight and balance of the aircraft, passengers are requested to remain seated in their assigned seats during taxi and take off.
7-75 Rev.:1
05AUG10
7-76 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
7.26 Anuncios para las festividades
8 Documentación para Migraciones y Aduana
7.26.1 Navidad
8.1
(Al final del anuncio de Bienvenida)
Al Salir de BUE
Su atención por favor:
Señores pasajeros, AUSTRAL LINEAS AEREAS y esta tripulación les deseamos una Feliz Navidad y un muy buen Año Nuevo. Ladies and gentlemen, AUSTRAL LINEAS AEREAS and this crew wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
En minutos más, se entregarán las tarjetas de Migraciones y Aduana requeridas por las autoridades de: • BRASIL (RIO - San Pablo - Porto Alegre – Florianópolis-Porto Seguro) • CHILE (Santiago de Chile) • PERÚ (Lima) • BOLIVIA (Santa Cruz de la Sierra - La Paz) • COLOMBIA (Bogotá) Por favor, utilice letra de imprenta. El Comisario y la tripulación están a su disposición para cualquier consulta al respecto.
7.26.2 Pascua
Your attention please: In a few more minutes, the senior purser will hand out the Migration and Customs Declaration Forms required by
(Al final del anuncio de Bienvenida) Señores pasajeros, AUSTRAL LINEAS AEREAS y esta tripulación les deseamos una muy Feliz Pascua. Ladies and gentlemen, AUSTRAL LINEAS AEREAS and this crew wish you a Happy Easter
Brazilian Authorities (RIO-SAN PALBLO-POA-FLN) Chilean Authorities (SCL) Peruvian Authorities (LIM) Bolivian Authorities (SRZ- La Paz) Colombian Authorities (BOG) Please, fill them out in block letters. Let us know if you need any assistance. • VENEZUELA (Caracas)
7-77 Rev.:1
05AUG10
8-78 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Su atención por favor:
8.2
En minutos más, se entregarán las tarjetas de Migraciones y Aduana requeridas por las autoridades de VENEZUELA
Según lo exigen reglamentaciones procederemos a desinsectizar la cabina.
Desinsectación previo al aterrizaje sanitarias,
Agradecemos su colaboración. Por favor, utilice letra de imprenta. Les informamos que regulaciones gubernamentales de Venezuela exigen que todo pasajero debe reconfirmar su vuelo de salida del país, con un mínimo de 72 hs. antes de su partida. El Comisario y la tripulación están a su disposición para cualquier consulta al respecto.
In order to comply with local sanitary regulations, cabin crew will disinsect the aircraft. We appreciate your cooperation
Your attention please: In a few more minutes, the senior purser will hand out the Immigration and Customs Declaration Forms required by Venezuelan Authorities. Please, fill them out in block letters Local regulations require all passengers to reconfirm their flight within 72 hs. prior to the departure. Should you need assistance, please contact a crew member.
8-79 Rev.:1
05AUG10
8-80 Rev.:1
05AUG10
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
Manual de Anuncios - Cabotaje / Regional
8.3
8.4
Después de despegar hacia BUE
En minutos más se entregarán las tarjetas requeridas por las autoridades de Migraciones de la República Argentina. Todos los pasajeros deben completar dicho formulario, excepto los pasajeros en tránsito hacia otros destinos internacionales. Por favor: Utilice letra de imprenta Coloque la dirección y nombre del hotel o lugar de hospedaje en la República Argentina.
Al llegar a Argentina, Brasil, Bolivia, Chile, Perú y Venezuela, luego del anuncio de despedida
Les recordamos tener su documentación personal y tarjetas de Migraciones (y Aduana) en mano ya que les serán requeridas por las autoridades en este aeropuerto.
We remind you to have your personal ID and Immigrations (and Customs) forms in hand in order to comply with airport authorities’ requirements.
Les recordamos que el número de vuelo es AU…… Contacte a la tripulación en caso de necesitar ayuda. Your attention please: In a few more minutes, Immigration Forms required by Argentine authorities will be handed out. This form must be filled in by all passengers except those in transit to international destinations. Please, Fill in the form in block letters, Write your address in Argentina or the hotel name. We remind you that this is flight AU …. If you need assistance, just contact a crew member. 8-81 Rev.:1
05AUG10
8-82 Rev.:1
05AUG10