Manual de instrucciones - ES Micromedical VisualEyes 515 VisualEyes 525 by Interacoustics
Item No. 8501578 D-0107858-A 11/2015
Copyright © September 1, 2015 por Interacoustics. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Las empresas, nombres y datos empleados en los ejemplos del presente documento son ficticios, a menos que se indique lo contrario. Queda prohibida la reproducción de todo o parte de este documento, así como su transmisión por cualquier medio y en cualquier formato, electrónico o mecánico, con cualquier objetivo, sin la autorización expresa por escrito de Interacoustics A/S Micromedical Technologies o sus empresas asociadas.
Índice 1
INTRODUCCIÓN ...........................................................................................................................1 1.1 Acerca de este manual ....................................................................................................... 1 1.2 Uso previsto ........................................................................................................................ 1 1.3 Descripción del producto .................................................................................................... 2 1.3.1 Requisitos mínimos a PC ......................................................................................... 2 1.3.2 Piezas incluidas ........................................................................................................ 3 1.4 Advertencias y precauciones .............................................................................................. 3
2
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN.........................................................................................7 2.1 Desembalaje y comprobación ............................................................................................. 7 2.2 Notificación de imperfecciones ........................................................................................... 7 2.3 Marca .................................................................................................................................. 8
3
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN ...........................................................................................9 3.1 Introducción al paquete de software de VNG VisualEyes .................................................. 9 3.2 Instalación de la base de datos OtoAccess ........................................................................ 9 3.3 Instalación del Software de VNG VisualEyes ..................................................................... 9 3.4 Desinstalación del software .............................................................................................. 11 3.5 Configuración del hardware .............................................................................................. 13 3.5.1 Portátil /PC .............................................................................................................. 13 3.5.2 Pantalla LCD/proyector........................................................................................... 13 3.5.2 Las gafas VNG VisualEyes .................................................................................... 15 3.5.3 Las gafas VNG con cámara lateral ......................................................................... 15 3.5.4 Gafas VNG con cámara superior (Solo disponibles en EE. UU.) ......................... 16 3.5.5 El pedal ................................................................................................................... 16 3.5.6 Control remoto de VNG VisualEyes ....................................................................... 17 3.5.7 Cámara de sala USB .............................................................................................. 17
4
FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................................19 4.1 Iniciar el software de VNG VisualEyes ............................................................................. 19 4.2 Licencia ............................................................................................................................. 20 4.3 Patient Information (Información del paciente) ................................................................. 22 4.4 Room Recording (Grabación de la sala) .......................................................................... 22 4.5 Configuración de pantalla ................................................................................................. 23
5
REALIZAR PRUEBAS ................................................................................................................27 5.1 Protocolo predeterminado ................................................................................................. 27 5.2 El interior de VisualEyes ................................................................................................... 28 5.3 Ajuste de la imagen ocular ................................................................................................ 29 5.4 Ajuste del enfoque ............................................................................................................ 31 5.5 Ajuste del contraste de la imagen ocular .......................................................................... 32 5.6 Modo de vista del ojo: imágenes oculares ampliadas ...................................................... 33 5.7 Desplazamiento entre ojos ............................................................................................... 33 5.8 Grabaciones del ojo monoculares frente a binoculares ................................................... 34 5.9 Calibración ........................................................................................................................ 34 5.10 Realización de la calibración ............................................................................................ 34 5.10.1 Repetición de la calibración .................................................................................... 36 5.11 Aceptar punto .................................................................................................................... 37 5.12 Calibración predeterminada .............................................................................................. 37 5.13 Revisión de las calibraciones ............................................................................................ 37 5.14 Prueba ............................................................................................................................... 38 5.15 Visualización general de las pruebas ............................................................................... 39 5.16 Respuesta pico ................................................................................................................. 41 5.17 Funciones comunes de las pruebas ................................................................................. 42 5.17.1 Añadir nota ............................................................................................................. 44 5.17.2 Añadir pruebas ....................................................................................................... 44 5.17.3 Eliminar pruebas ..................................................................................................... 45
5.18 Prueba de nistagmo espontáneo ...................................................................................... 45 5.18.1 Herramientas de edición ......................................................................................... 47 5.19 Prueba de fijación de la mirada ........................................................................................ 47 5.20 Prueba de seguimiento visual ........................................................................................... 49 5.21 Prueba sacádica ............................................................................................................... 52 5.21.1 Realización de la prueba sacádica ......................................................................... 52 5.21.2 Análisis de los movimientos sacádicos .................................................................. 53 5.21.3 Diagrama de velocidad ........................................................................................... 54 5.21.4 Diagrama de latencia .............................................................................................. 54 5.22 Prueba cinética ................................................................................................................. 55 5.22.1 Realización de la prueba optocinética .................................................................... 56 5.22.2 Análisis de la prueba optocinética .......................................................................... 56 5.22.2 Ganancia ................................................................................................................ 57 5.22.3 Editar....................................................................................................................... 58 5.23 Dix Hallpike ....................................................................................................................... 59 5.23.1 Posición horizontal y vertical del ojo ....................................................................... 59 5.23.2 Realización de la prueba de Dix Hallpike ............................................................... 60 5.23.3 Análisis de la prueba de Dix Hallpike ..................................................................... 61 5.23.4 Editar....................................................................................................................... 61 5.24 Pruebas posicionales ........................................................................................................ 62 5.24.1 Realizar prueba posicional ..................................................................................... 62 5.24.2 Análisis de la prueba posicional ............................................................................. 62 5.24.3 Diagramas de la prueba posicional ........................................................................ 63 5.24.4 Herramientas de edición ......................................................................................... 63 5.25 Prueba calórica ................................................................................................................. 64 5.25.1 Realización de la prueba calórica ........................................................................... 64 5.25.2 Análisis calórico ...................................................................................................... 65 5.25.3 Visualización calórica ............................................................................................. 67 5.25.4 Diagrama de Freyss ............................................................................................... 70 5.25.5 El diagrama Scherer ............................................................................................... 71 6
PATIENT SESSION (SESIÓN DEL PACIENTE) ........................................................................73 6.1 Revisión de una sesión ..................................................................................................... 73 6.2 Eliminar identificación del nombre del paciente ................................................................ 75 6.3 Registro histórico de sesiones .......................................................................................... 75
7
GRABACIONES DE VÍDEO .......................................................................................................77 7.1 Eliminar los vídeos del paciente seleccionados ............................................................... 80 7.2 Exportación de vídeos de pacientes ................................................................................. 81
8
HERRAMIENTAS GENERALES Y DE EDICIÓN .......................................................................83 8.1 Propiedades de prueba de rápido acceso ........................................................................ 83 8.2 Selección de ojos .............................................................................................................. 83 8.3 Diámetros de pupila .......................................................................................................... 84 8.4 Editar nistagmo (aplicable a nistagmo espontáneo, nistagmo de mirada fija, nistagmo optocinético, nistagmo posicional, Dix Hallpike y calórico) .............................................. 84 8.5 Otras funciones disponibles en el menú lateral ................................................................ 89 8.6 Verificar la prueba repitiendo la prueba ............................................................................ 90 8.7 Supresión por fijación ....................................................................................................... 91 8.8 Editar los resultados de la prueba sacádica ..................................................................... 92 8.9 Editar los resultados de la prueba de seguimiento ocular ................................................ 93 8.10 Opción para sobrescribir los marcadores de anomalías de la prueba individuales ......... 94 8.11 Configurar las pruebas ...................................................................................................... 94 8.12 Configurar las pruebas oculomotoras ............................................................................... 96 8.12.1 Configurar la prueba sacádica ................................................................................ 96 8.13 Configuración de las pruebas de seguimiento ocular ....................................................... 99 8.14 Configurar las pruebas de nistagmo ............................................................................... 103 8.14.1 Configurar la prueba de nistagmo espontáneo .................................................... 103 8.14.2 Configurar las pruebas de fijación de la mirada ................................................... 105 8.14.3 Configurar las pruebas optocinéticas ................................................................... 108
8.14.4 Configuración de las pruebas de Dix Hallpike ...................................................... 111 8.14.5 Configuración de las pruebas posicionales .......................................................... 113 10.14.6 Configuración de la prueba calórica ..................................................................... 116 8.15 Protocolos ....................................................................................................................... 122 8.15.1 Creación de un Protocolo ..................................................................................... 122 8.15.2 Establecimiento del protocolo predeterminado .................................................... 125 8.15.3 Eliminar Protocolo ................................................................................................. 126 8.16 Restablecimiento de los ajustes de fábrica para protocolo ............................................ 127 8.17 Selección del Protocolo .................................................................................................. 127 8.18 Ejecución de varias pruebas ........................................................................................... 128 9
DATOS NORMATIVOS .............................................................................................................129
10
INFORME DEL PACIENTE .......................................................................................................131
11
IMPRESIÓN ...............................................................................................................................133 11.1 Impresión de resultados .................................................................................................. 133 11.2 Impresión de los datos demográficos del paciente ......................................................... 134 11.3 Impresión de la calibración ............................................................................................. 134 11.4 Impresión de una única prueba ...................................................................................... 134 11.5 Impresión de una sesión ................................................................................................. 134 11.6 Impresión de mediciones ................................................................................................ 135 11.7 C reación de pdf .............................................................................................................. 135 11.8 Ajustes de impresión ....................................................................................................... 136
12
AYUDA ......................................................................................................................................139
13
EXIT (SALIR) .............................................................................................................................141
14
CUIDADO Y MANTENIMIENTO ...............................................................................................143 14.1 Procedimientos de mantenimiento general .................................................................... 143 14.2 Limpieza de los productos VisualEyes ........................................................................... 143 14.3 Acerca de las reparaciones ............................................................................................ 143 14.4 Garantía .......................................................................................................................... 144
15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES ....................................................................145 15.1 Esquema de conexión .................................................................................................... 146 15.1.1 Configuración de la cámara VNG lateral (cámaras Firewire ®) ........................... 146 15.1.2 Configuración de la cámara VNG superior ........................................................... 147 15.1.3 Compatibilidad electromagnética (CEM) .............................................................. 149
Manual de instrucciones del VNG VisualEyes - ES
Página 1
1 Introducción 1.1
Acerca de este manual
Este manual es válido para la revisión 1.0 del software VisualEyes 515 y VisualEyes 525. Estos productos están fabricados por: Interacoustics A/S Impedanciómetro Allé 1 5500 Middelfart Denmark Tel.: Fax: Correo electrónico: Web:
1.2
+45 6371 3555 +45 6371 3522
[email protected] www.interacoustics.com
Uso previsto
El sistema VisualEyes 515 /525 ofrece información para ayudar a la evaluación nistagmográfica, el diagnóstico y la documentación de los desórdenes vestibulares. El nistagmo del ojo se registra mediante el uso de unas gafas que incorporan cámaras. Las imágenes se miden, registran, visualizan y almacenan en el software. Esta información puede servirle después a un profesional médico para diagnosticar los desórdenes vestibulares. El sistema de videonistagmografía VisualEyes está pensado para personas de más de 5 años. El sistema de videonistagmografía VisualEyes debe ser utilizado únicamente por personal cualificado, como audiólogos, cirujanos de otorrinolaringología, médicos, profesionales sanitarios de la audición o personal con un nivel de cualificación similar. El dispositivo no debería utilizarse si no se cuenta con los conocimientos necesarios y la formación adecuada para entender su utilización y cómo interpretar sus resultados. NB. VisualEyes 515 y VisualEyes 525 aparecerán en lo sucesivo con el nombre de "sistema VNG VisualEyes" en el documento de las instrucciones de uso.
Manual de instrucciones del VNG VisualEyes - ES
1.3
Página 2
Descripción del producto
El sistema VNG VisualEyes es una sofisticada plataforma de software de análisis de videonistagmografía. VisualEyes 515 y VisualEyes 525. Ambos sistemas están formados por un portátil/PC de sobremesa, unas gafas (con cámara superior o lateral) y otras partes especificadas en la sección 1.3.2. Los productos varían dependiendo del tipo de pruebas que realizan. Las pruebas incluidas en VisualEyes 515 son de nistagmo espontáneo, Dix Hallpike, posicional y calóricas. Además de estas tres pruebas, VisualEyes 525 incluye las pruebas oculomotoras (fijación de la mirada, seguimiento visual, sacádica aleatoria y optocinética). A continuación se presenta una tabla que resume los tipos de prueba de cada sistema:
Pruebas
VisualEyes 515
VisualEyes 525
Calibración
Sí
Sí
Nistagmo espontáneo
Sí
Sí
Prueba de mirada fija Prueba de seguimiento visual
n/a
Sí
n/a
Sí
Sacádica aleatoria
n/a
Sí
Optocinética
n/a
Sí
Dix Hallpike
Sí
Sí
Posicional
Sí
Sí
Calórica bitérmica
Sí
Sí
1.3.1 Requisitos mínimos a PC PC portátil: Una ranura PCExpressCard de 34 mm Ordenador de sobremesa PC: 1 ranura PCI Express libre. Procesador Intel i5 de 2,5 GHz o superior Mínimo 4 GB de RAM o más Disco duro con un mínimo de 250 GB de espacio. Visualización mínima de 1366 x 768 píxeles (se recomienda una resolución más alta) Tarjeta gráfica compatible con DirectX 9.0c. (Se recomienda una tarjeta gráfica dedicada) Mínimo tres puertos USB. Sistema operativo: Windows 7 de 32 bits y 64 bits Windows 8.X de 32 bits y 64 bits
Manual de instrucciones del VNG VisualEyes - ES
1.3.2
Página 3
Piezas incluidas
El sistema de videonistagmografía VisualEyes se entrega de serie con los siguientes componentes: Piezas incluidas
Gafas de videonistagmografía (VNG) con cámara lateral o Gafas VNG con cámara superior Módulo/s de cámara Control remoto o pedal Manual de instrucciones Medios de instalación del VNG VisualEyes Medios de la base de datos OtoAccess™ Almohadillas de espuma desechables para gafas: caja de 24 unidades (para gafas de videonistagmografía con cámara lateral únicamente). Guía rápida de videonistagmografía Kit de estabilización PCExpressCard Destornillador hexagonal de 1,5 mm para los tornillos de retención de la cámara (para gafas de videonistagmografía con cámara lateral únicamente). Hub USB cuando las cámaras USB están introducidas
Tabla 1. Piezas de VNG VisualEyes incluidas y opcionales
1.4
Advertencias y precauciones
Advertencias y notificaciones de peligro generales PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar heridas graves o muerte. ADVERTENCIA, utilizado junto con el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones leves o moderadas. AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan lesiones personales.
1. Este equipo está diseñado para conectarse con otro equipo formando de este modo un sistema eléctrico médico. Todo equipo externo con conexión a una entrada de señal, salida de señal u otros conectores, debe cumplir con la normativa necesaria del producto, por ej. CEI 60950-1 en relación a equipos tecnológicos y la serie CEI 60601 en relación a equipo médico eléctrico). Además, todas las combinaciones de este tipo, sistemas eléctrico médico, deben cumplir las normativas de seguridad indicadas en la norma general CEI 60601-1, edición 3, cláusula 16. Cualquier equipo que no cumpla con los requisitos de corriente de fuga especificados en la norma CEI 60601-1 debe mantenerse fuera del entorno del paciente, es decir, a un mínimo de 1,5 m del paciente o debe proporcionarse por medio de un transformador de separación para reducir las corrientes de fuga. Cualquier persona que conecte un equipo externo a la entrada de señal, la salida de señal u otros conectores, ha creado un sistema eléctrico médico y por tanto es responsable de que el sistema cumpla los requisitos. Si tiene dudas, póngase en contacto con un técnico médico cualificado o con su representante local. 2. Se necesita un dispositivo de separación (dispositivo de aislamiento) para aislar el equipo ubicado fuera del entorno del paciente del equipo ubicado dentro del entorno del paciente. Especialmente se necesita un dispositivo de separación cuando se realiza una conexión de red. Los requisitos del dispositivo de separación están definidos en la norma CEI 60601-1, edición 3, cláusula 16. 3. El sistema no se debe utilizar en entornos donde haya gases inflamables ni explosivos.
Manual de instrucciones del VNG VisualEyes - ES
Página 4
4. No permita que ningún paciente con una visión altamente defectuosa o un parpadeo anómalo injustificado use las gafas del equipo. Llegado el caso, consulte a un especialista antes de usar la máscara con estos pacientes. 5. Apague el sistema antes de limpiarlo. 6. No utilice cables de extensión ni regletas adicionales. 7. No se permite la modificación de este equipo sin autorización de Interacoustics. 8. Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás información que sea de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del impedanciómetro que Interacoustics cataloga como susceptibles de ser reparadas por el personal técnico. 9. Para una seguridad eléctrica máxima, desconecte todo equipo que funcione con red eléctrica cuando no esté en funcionamiento. 10. El instrumento no está protegido frente a la entrada nociva de agua u otros líquidos. Si se derrama algún líquido, compruebe el instrumento detenidamente antes de utilizarlo o devuélvalo al servicio técnico. 11. No use el equipo si se muestran daños visibles.
1. Utilice este dispositivo solamente como se describe en este manual. 2. El sistema se debe someter a operaciones de servicio y mantenimiento como mínimo una vez al año. El servicio debe incluir una prueba de seguridad. 3. No use el equipo si la caja no está intacta; solicite una reparación. 4. Este sistema solo lo puede utilizar personal debidamente cualificado y con la formación adecuada. 5. Para usar correctamente este dispositivo, es necesario leer con atención este manual y todas las instrucciones y etiquetas adicionales. 6. Deje que el sistema alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. Cuando mueva el dispositivo de un lugar muy frío a uno más cálido, es posible que se requiera un tiempo adicional para que el dispositivo alcance la temperatura ambiente para evitar que se forme condensación. 7. Los pacientes o las personas que se sometan a pruebas no deben utilizar ningún elemento óptico, como gafas o lentes de contacto. 8. Los pacientes o las personas que se sometan a pruebas no deben usar maquillaje en la zona de los ojos. 9. Se recomienda que las partes que estén en contacto directo con el paciente (p. ej. las almohadillas de espuma desechables para gafas) se utilicen con un único paciente, y sean desechadas después de cada sesión. 10. Asegúrese de utilizar solamente movimientos de estimulación aceptables para el paciente.
1. Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares. 2. Limpie las lentes de la cámara y el recubrimiento infrarrojo de los espejos de las gafas con regularidad para evitar sombras en las imágenes que se muestran. 3. No deje caer ni someta este dispositivo a impactos. Si se deja caer el dispositivo o si se daña de alguna manera, entréguelo al fabricante para su reparación y/o calibración. No utilice el dispositivo si sospecha que tiene algún daño. Aunque el instrumento cumple los requisitos sobre CEM pertinentes, se deben tomar precauciones para evitar una exposición innecesaria a campos electromagnéticos, provenientes por ejemplo de teléfonos móviles. Cuando se vaya a usar el equipo junto a otro, fíjese en que ninguno interfiera en el otro.
Manual de instrucciones del VNG VisualEyes - ES
Página 5
Dentro de la Unión Europea es ilegal deshacerse de material eléctrico y electrónico como desperdicio municipal común. El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas y, por lo tanto, tiene que eliminarse por separado. Tales productos estarán marcados con la imagen de un contenedor tachado, tal y como se muestra a continuación. La cooperación del usuario es importante para poder asegurar un alto nivel de reutilización y reciclaje de deshechos eléctricos y electrónicos. No reciclar estos productos de forma adecuada puede poner en peligro el entorno y, por consiguiente, la salud de los seres humanos.
Manual de instrucciones del VNG VisualEyes - ES
Página 6
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 7
2 Desembalaje y comprobación 2.1
Desembalaje y comprobación
Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños Una vez reciba el equipo, examine el paquete por si hubiera signos de una manipulación no adecuada o de daños. Si la caja estuviera dañada, se debería conservar hasta que el contenido de la caja se hubiera comprobado tanto mecánica como eléctricamente. Si el equipo presenta defectos, póngase en contacto con su distribuidor local. Conserve el material de transporte para que lo compruebe el transportista y se pueda presentar la reclamación al seguro. Guarde la caja para futuros envíos El sistema de videonistagmografía VisualEyes viene embalado en una caja propia especialmente diseñado para la unidad. Conserve esta caja. La necesitará si debe devolver el instrumento al servicio técnico. Si necesita alguna operación de servicio, póngase en contacto con su distribuidor local.
2.2
Notificación de imperfecciones
Inspección a realizar antes de la conexión Antes de conectar el producto, debe comprobarse una vez más para eliminar toda posibilidad de que se haya dañado. Verifique toda la carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza. Notifique inmediatamente cualquier fallo Si falta alguna pieza o se detecta cualquier fallo, debe comunicarse esta situación inmediatamente al proveedor del instrumento, incluyendo la factura, el número de serie y un informe detallado del problema. En la parte posterior del presente manual encontrará un "Informe de devolución" donde puede describir el problema. Utilice el "Informe de devolución" Dese cuenta de que, si el ingeniero de servicio no sabe cuál es el problema, podría no encontrarlo; por ese motivo, si utiliza el Informe de devolución nos ayudará y será su mejor garantía para que la subsanación del problema sea de su agrado.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
2.3
Página 8
Marca
En el instrumento puede verse la siguiente marca: Símbolo Explicación Piezas aplicadas de tipo BF
Piezas aplicadas de tipo B.
Consulte el manual de instrucciones
0123
WEEE (directiva europea) Este símbolo indica que cuando el usuario final desea descartar este producto, debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su recuperación y reciclaje. Si no lo hace, podría poner en peligro el medioambiente. La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. TÜV Product Service, n.º de identificación 0123, ha aprobado el sistema de calidad. Año de fabricación
No reutilizar Las piezas como las almohadillas de espuma y piezas similares son de un solo uso Tabla 2.1 Leyenda de símbolos
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 9
3 Configuración e instalación 3.1
Introducción al paquete de software de VNG VisualEyes
El paquete de software de VNG VisualEyes combina una tecnología avanzada con capacidad de pantalla táctil en una nueva interfaz de software mejorada. El paquete de software de VNG VisualEyes se considera el estándar para las pruebas del sistema vestibular y las funciones oculomotoras, un proceso conocido como evaluación vestibular. Supone el uso de gafas infrarrojas para grabar y analizar los movimientos del ojo durante la estimulación visual, los cambios de posición y la estimulación calórica.
3.2
Instalación de la base de datos OtoAccess
Se accede al software de videonistagmografía VisualEyes a través de la base de datos OtoAccess™ de Interacoustics. La base de datos OtoAccess™ de Interacoustics se usa para almacenar los datos del paciente y las grabaciones de datos. Su ordenador o portátil tendrá preinstalados el software de OtoAccess™ y de VNG VisualEyes. Si aún no están instalados, o se necesita una reinstalación, lea las siguientes instrucciones de instalación del software o póngase en contacto con nuestro distribuidor. Instalación del software de la base de datos OtoAccess™ desde CD o Unidad flash 1. Instale el software de la base de datos OtoAccess™ en el ordenador. 2. Si el procedimiento de instalación no se inicia automáticamente, haga clic en Start (Iniciar), vaya a My Computer (Equipo) y haga doble clic en la unidad de DVD/CD-RW o Unidad flash para ver el contenido de los medios de instalación. 3. Haga doble clic en el archivo setup.exe para comenzar la instalación. 4. Se iniciará el asistente de instalación de la base de datos OtoAccess™. 5. Marque la casilla de términos y condiciones y continúe haciendo clic en Install (Instalar).
3.3
Instalación del Software de VNG VisualEyes
Nota: Asegúrese de tener instalada la base de datos OtoAccess™ antes de instalar el software de VNG VisualEyes. Su distribuidor debería instalar el software de videonistagmografía. Si aún no están instalados, o se necesita una reinstalación lea las siguientes instrucciones de instalación del software: 1. Inserte el software de instalación de VNG VisualEyes en el ordenador. 2. Si el procedimiento de instalación no se inicia automáticamente, haga clic en Start (Iniciar), vaya a My Computer (Mi PC) y haga doble clic en la Unidad de DVD/CD-RW o Unidad flash para ver el contenido de los medios de instalación. 3. Haga doble clic en el archivo setup.exe para comenzar la instalación. 4. Se iniciará el asistente de instalación de videonistagmografía VisualEyes.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 10
Marque la casilla de términos y condiciones (Figura 3.1) y continúe haciendo clic en Install (Instalar).
Figura 3.1. Acuerdo de instalación de VisualEyes
5. El paquete de VNG VisualEyes se instalará (Figura 3.2).
Figura 3.2. Instalación del software de VisualEyes
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 11
6. Una vez que la configuración se haya completado, aparecerá el siguiente mensaje:
Figura 3.3. La configuración de Micromedical VisualEyes se ha realizado correctamente 7. VNG VisualEyes puede abrirse ahora desde otra base de datos OtoAccess™. OtoAccess™ está totalmente programada para realizar pruebas con VNG VisualEyes. Retire el medio de instalación de la unidad y guárdelo en el estuche de instalación del software. Tras la instalación se puede ejecutar el software y se pueden empezar las pruebas.
3.4
Desinstalación del software
Para eliminar el software del VNG VisualEyes de su ordenador: 1. Desde el Panel de control de Windows®, abra Add/Remove Programs (Agregar o quitar programas) (Figura 3.4)
Figura 3.4 Icono de Programas 2. Se abrirá el cuadro de diálogo con las propiedades del software (Figura 3.5). En la parte de abajo del cuadro de diálogo, están enumeradas todas las aplicaciones que se pueden eliminar de forma automática de su sistema. 3. Marque la entrada del VNG VisualEyes.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 12
Figura 3.5 Cuadro de diálogo para desinstalar o cambiar programa 4. Haga clic en el botón de Uninstall Programs (Desinstalar programas). (Solo está disponible después de haber marcado una entrada de la lista). Aparecerá el siguiente mensaje de seguridad (Figura 3.6).
Figura 3.6 Mensaje de seguridad para desinstalar el software de VNG VisualEyes 5. Confirme el mensaje. El paquete de VNG VisualEyes se eliminará de su ordenador
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
3.5
Página 13
Configuración del hardware
El sistema de videonistagmografía VisualEyes está compuesto por varias equipos. El software está diseñado para ser compatible tanto con equipos de Interacoustics a/s como de Micromedical Technologies Inc. A continuación se describe cada equipo, su función e instalación.
3.5.1
Portátil /PC
El paquete de VNG VisualEyes viene precargado en un portátil exclusivo (Figura 3.7). Si se desea instalar el software de VNG VisualEyes en uno o más ordenadores, siga las recomendaciones de los requisitos mínimos para el PC (Para más información consulte el Capítulo 16: Especificaciones técnicas).
Figura 3.7. Portátil VNG VisualEyes
3.5.2
Pantalla LCD/proyector
Figura 3.8 Televisor LCD o proyector El sistema de videonistagmografía VisualEyes puede configurarse en un proyector o en un televisor LCD (Figura 3.8). El fabricante proporcionará un televisor LCD o un proyector de forma opcional. El televisor/proyector se conecta al ordenador utilizando una conexión HDMI. El televisor se puede instalar en la pared o colocar en una mesa utilizando el soporte de TV integrado. Configuración del televisor LCD/proyector El videonistagmoscopio VisualEyes está configurado para utilizar el televisor/proyector como un monitor de visualización con el escritorio de Windows ampliado en ambas pantallas. El televisor se debe configurar a la resolución recomendada por los sistemas operativos. A continuación se incluye una guía paso a paso para configurar el televisor LCD/proyector como un monitor de visualización: Antes de encender los dispositivos, compruebe que el cable HDMI está fijado entre el ordenador y el televisor LCD/proyector.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 14
1. Encienda el ordenador. 2. Encienda el televisor LCD/proyector. El televisor debería encenderse primero y el ordenador en segundo lugar 3. Acceda al Control Panel (Panel de control). 4. Seleccione el menú de Appearance and Personalization (Apariencia y personalización) 5. Haga clic en Adjust screen resolution (Ajustar resolución de pantalla) en el menú de Appearance and Personalization (Apariencia y personalización) para acceder a la resolución de pantalla (Figura 3.9).
Figura 3.9 Ajuste de la pantalla de Windows 6. Disponga las imágenes del monitor para que el n.º 1 esté a la izquierda y el n.º 2 esté a la derecha. 7. Abra el menú desplegable en "Multiple Displays" (Varias pantallas) y haga clic en Extend these displays (Extender estas pantallas) Haga clic en OK (Aceptar) 8. Haga clic en Display #2 (Pantalla n.º 2) y establezca la resolución que el sistema operativo define como resolución recomendada. 9. Display #1 (Pantalla n.º 1) debe estar seleccionada como la pantalla principal. 10. Haga clic en el botón Apply (Aplicar) en el cuadro de diálogo de Resolución de pantalla para aceptar la nueva configuración. 11. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar el cuadro de diálogo de la Resolución de pantalla. El televisor LCD/proyector se ha establecido como una pantalla extendida para los estímulos visuales. El sistema está listo.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
3.5.2
Página 15
Las gafas VNG VisualEyes
Figura 3.10 gafas VNG con cámara lateral y superior Las gafas de videonistagmografía (VNG) (Figura 3.10) permiten la grabación y análisis de los movimientos del ojo durante varias condiciones de prueba, con y sin estimulación visual. Para ello, las gafas VNG cuentan con cámaras FireWire®/ USB que se utilizan para grabar las imágenes oculares. La cámara FireWire® /USB utiliza luz infrarroja (IR) que el ojo humano no percibe a simple vista. La iluminación mediante IR permite realizar las sesiones en una oscuridad total. Aunque el paciente permanecerá en la oscuridad, las imágenes oculares se mostrarán claras y visibles, gracias a la iluminación infrarroja. Cuando la máscara está abierta, se pueden ver dos espejos translúcidos. Estos dirigen la imagen ocular a las cámaras de vídeo instaladas en la máscara. Los espejos reflejan la luz infrarroja (IR) hacia las cámaras. El diseño especial de las gafas VNG permiten realizar pruebas con estimulación visual (p. ej. prueba de seguimiento visual) o en modo de oclusión visual (p. ej. pruebas posicionales). NB. Las pruebas VNG VisualEyes pueden estar contraindicadas en pacientes que muestren lo siguiente síntomas: ceguera, fractura de nariz u otro traumatismo en la cara o cabeza, cirugía ocular reciente y ptosis.
3.5.3
Las gafas VNG con cámara lateral
Las cámaras FireWire® están fijadas a los lados de las gafas (Figura 3.11). Las cámaras tienen una marca azul para la izquierda y roja para la derecha.
Figura 3.11 Gafas VNG con cámara lateral Las gafas incluyen almohadillas de espuma extraíbles (Figura 3.12) que se pueden retirar fácilmente entre un paciente y otro tirando de la almohadilla de espuma del velcro en el interior de la máscara y fijando una nueva almohadilla de espuma sobre el velcro.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 16
Figura 3.12 Almohadillas de espuma extraíbles para las gafas VNG Interacoustics. La placa de la cubierta frontal de la máscara combinada está fijada magnéticamente y se puede retirar fácilmente para las pruebas de estimulación visual (p. ej. oculomotor). La máscara dispone de una diadema de velcro ajustable que asegura las gafas al mismo tiempo que ofrece comodidad al paciente.
3.5.4
Gafas VNG con cámara superior (Solo disponibles en EE. UU.)
Las gafas binoculares de vídeo (Figura 3.13) bloquean la luz ambiente con la tapa de fácil colocación sobre el portal para realizar pruebas sin visión. Las luces laterales en las gafas están programadas para parpadear con el objeto de recordar al operador qué oído irrigar durante las pruebas calóricas, y también se utilizan para proporcionar iluminación cuando se coloca la tapa en las gafas. En el lateral izquierdo de las gafas se encuentra un interruptor para iniciar y detener las pruebas. Las gafas binoculares de vídeo disponen de una diadema de velcro ajustable que asegura las gafas, al mismo tiempo que ofrece comodidad al paciente.
Imagen 3.13: Gafas binoculares de vídeo. La tapa se desliza en la parte frontal de las gafas para realizar pruebas sin visión. El interruptor en el lateral izquierdo de las gafas inicia y detiene la prueba.
3.5.5
El pedal
El pedal (figura 3.14) le permite comenzar las pruebas de medición presionando el interruptor de pie, de modo que tiene las dos manos libres para ocuparse del paciente (p. ej. Dix Hallpike) o para manejar otros dispositivos (p. ej., irrigadores calóricos). La conexión al PC se realiza por medio de un puerto USB.
Figura 3.14 Pedal de VNG VisualEyes
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
3.5.6
Página 17
Control remoto de VNG VisualEyes
El control remoto (Figura 3.15) proporciona una opción de uso manual para controlar y realizar pruebas dentro del paquete de VNG VisualEyes. De esta forma se facilita el uso cuando se está atendiendo al paciente (p. ej. Pruebas posicionales) o centrando los ojos. La conexión al PC se realiza por medio de un puerto USB. Realiza 4 funciones:
Figura 3.15 Control remoto de VNG VisualEyes para gafas con cámara superior 1. Botón superior: Centra los ojos Conmuta la imagen ocular a pantalla completa 2. Botón derecho: Avanza en el software. Inicia la calibración. Tras la calibración, el botón iniciará la prueba. Si se está realizando la prueba, deténgala. Si se encuentra en modo de reproducción, el botón avanzará a la siguiente prueba de la lista. 3. Botón izquierdo: Retrocede en el software. Si la prueba se encuentra en modo de reproducción, sale del modo de reproducción. En caso contrario, volverá a la pantalla principal. 4. Botón inferior:
3.5.7
Enciende/apaga la luz de fijación durante una prueba.
Cámara de sala USB
Figura 3.16 Cámara de vídeo externa La cámara se puede integrar en el portátil o en un dispositivo externo (Figura 3.16). Sirve para grabar el entorno externo y el proceso de prueba del paciente desde el principio. La grabación de la sala puede ser revisada más tarde y se puede acceder a ella desde la Sección de vídeos del paciente desde la pantalla principal (Véase el Capítulo 7: Grabaciones de vídeo).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 18
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 19
4 Funcionamiento 4.1
Iniciar el software de VNG VisualEyes Para iniciar el paquete de software de VNG VisualEyes desde OtoAccess™: 1. Abra OtoAccess™ (Figura 4.1) 2. Seleccione el paciente con el que desea trabajar haciendo clic en el mismo, se marcará en azul para indicar la selección. 3. Si el paciente aún no figura en la lista: pulse el botón New client (Nuevo cliente) Añada la imagen de icono aquí complete al menos los campos obligatorios, marcados con un asterisco rojo. guarde los datos del paciente pulsando el botón Save patient information (Guardar información del paciente).
Figura 4.1 Pantalla principal de OtoAccess™ 4. Haga doble clic en VisualEyes VNG Suite en el cuadro Select Instrument (Seleccione instrumento). (Véase la Fig. 4.2)
Figura 4.2 Icono del paquete VNG VisualEyes
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 20
Para obtener más instrucciones sobre cómo trabajar con la base de datos, consulte el manual de funcionamiento de OtoAccess™. Se abrirá la pantalla principal de VNG VisualEyes. 5. Tras su apertura inicial aparecerá una ventana de licencia, solicitando que se introduzca el número o los números de serie para el nuevo hardware (cámara(s)) detectado.
4.2
Licencia
El sistema VNG VisualEyes tiene licencia de uso y requiere que se introduzcan unos números de serie específicos en el software tras su ejecución inicial para que ciertas pruebas estén disponibles. Las licencias de VisualEyes no tienen duración limitada, y se puede instalar la misma licencia en más de un ordenador. Lo que le permitirá trasladar las cámaras entre dos o más estaciones de trabajo.
Antes de iniciar el paquete de software de VNG VisualEyes, asegúrese de que las cámaras están encendidas y conectadas al ordenador. El software detectará de forma automática las cámaras y mostrará una pantalla de Licencia de instalación (Figura 4.3) En la pantalla de Licencia de instalación (Figura 4.3) cada cámara está identificada por un número de serie y su código de licencia actual. Un campo vacío para cada entrada permite la entrada de un nuevo código de licencia. Seleccione la cámara donde introducirá la clave de licencia haciendo clic en el campo vacío al lado de su número de serie. Hay un número de licencia para cada cámara, y las claves de licencia no distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Se deben introducir la/s licencias/s para la/s cámara/s. Una vez que se haya/n introducido, haga clic en Save (Guardar) para guardar la nueva licencia. Una vez completado, haga clic en Save (Guardar) para almancenarla/s y abandonar la Configuración
Figura 4.3 Pantalla de Configuración de licencia También puede cambiar las licencias del paquete de software de VNG VisualEyes (Para más información consulte el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Figura 4.4 Pantalla principal de VNG VisualEyes 1.
Patient Name (Nombre del paciente)
2.
Room Recording (Grabación de la sala)
3.
Begin Testing (Empezar prueba)
4.
Patient Session (Sesión del paciente)
5.
Patient Videos (Vídeos del paciente)
6.
Configuration (Configuración)
7.
Help (Ayuda)
8.
Exit (Salir)
Página 21
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
4.3
Página 22
Patient Information (Información del paciente)
La información de paciente nueva se introduce en el software de Otoaccess y aparecerá de forma automática en la pantalla principal cuando se inicie VisualEyes. El nombre del paciente continuará mostrándose en todas las pantallas de prueba.
4.4
Room Recording (Grabación de la sala)
La historia del paciente se puede grabar durante el proceso de entrevista del paciente. Se puede crear un archivo de entrevista del paciente desde la Pantalla principal (Figura 4.5). El archivo de entrevista del paciente es un archivo con grabación de audio para obtener la historia del paciente antes de realizar las pruebas, en referencia a los problemas que ha registrado, síntomas, ocurrencia de mareos, pérdida de audición, cualquier medicamento que se haya tomado, o pruebas que haya realizado con anterioridad.
Figura 4.5 Pantalla principal de VisualEyes con la Información del paciente y la Grabación de la sala
Para grabar, haga clic en el botón Start Room Recording (Iniciar grabación de la sala) en la pantalla principal (Figura 4.6)
Figura 4.6 Información del paciente y grabación de la sala
Cuando comience la grabación el botón cambiará a un botón de Stop Room Recording (Detener la grabación de la sala)
Figura 4.7 Botón para detener la grabación de la sala
Si se necesita hacer una pausa en la entrevista con el paciente, haga clic en el botón Stop Room Recording (Detener la grabación de la sala) (Figura 4.7) Lo que cambiará el botón de Stop Room Recording (Detener la grabación de la sala) a Continue Room Recording (Continuar la grabación de la sala), que se puede volver a pulsar para reanudar la grabación de vídeo de la sesión del paciente (Figura 4.8).
Figura 48 Pulse para continuar la grabación de la sala
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 23
Aparece un cronómetro (Figura 4.9) en la esquina inferior de la pantalla del vídeo. Este cronómetro muestra el tiempo que ha transcurrido desde que se inició la grabación de la sala.
Figura 4.9 Cronómetro del vídeo de la grabación de la sala Las grabaciones de los vídeos del paciente se pueden volver a ver fácilmente desde la pantalla principal, bajo el menú Patient Videos (Vídeos del paciente) (para obtener más información sobre cómo acceder a los vídeos, consulte el Capítulo 7: Grabaciones de vídeo).
4.5
Configuración de pantalla
Las pruebas de VNG VisualEyes requieren que se mida el tamaño de la pantalla del televisor/proyector para especificar los ángulos de calibración y la distancia del paciente con la pantalla del objetivo
Haga clic en el botón Configuration (Configuración) (Figura 4.10) en la esquina superior derecha de la pantalla principal.
Figura 4.10 Configuración con menú desplegable
Aparecerá un menú desplegable, seleccione la pestaña System Default Settings (Configuración predeterminada del sistema). En la pantalla de System Default Settings (Configuración predeterminada del sistema) seleccione la opción Calibration (Calibración) del menú de la barra lateral (Figura 4.11).
Figura 4.11 Ajustes de calibración. A continuación, seleccione el monitor que representa el televisor. Normalmente el monitor DISPLAY2 representa el televisor. El tamaño de los monitores varía según la resolución de píxeles de cada uno. Si utiliza el monitor DISPLAY1 para representar el televisor, recibirá el siguiente mensaje de peligro:
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 24
Si no modifica esta opción, no se podrán mostrar los estímulos visuales para realizar la calibración o las pruebas oculomotoras en el monitor seleccionado.Haga clic en el botón Show/Hide boundaries (Mostrar/ocultar líneas) (Figura 4.12) para mostrar las cuadrículas que ayudan a medir el tamaño de la pantalla.
Figura 4.12 Icono para mostrar/ocultar líneas
La pantalla de los estímulos visuales mostrará ahora un rectángulo/límite con líneas horizontales y verticales por el centro (Figura 4.13).
Figura 4.13 Pantalla de límites Mida la distancia entre las líneas de la cuadrícula (horizontales y verticales) e introduzca esos valores en los campos de "Screen width" (Anchura de la pantalla) y "Screen height" (Altura de la pantalla) usando sus ajustes de distancia del paciente preferidos. Los ángulos de visualización máximos se calcularán de forma automática después de haber introducido los valores. Para utilizar el patrón de calibración predeterminado, los ángulos de visualización horizontal deberían ser > ±30⁰ y los ángulos de visualización vertical deberían ser > ±20⁰ Asegúrese de que se pueden alcanzar los ángulos requeridos Es posible sobrescribir el valor predefinido de la distancia de calibración en la calibración de 5 puntos. Esto podría ser necesario si un paciente no se puede colocar en la posición de calibración predefinida (la distancia del paciente no es suficiente). Los cambios realizados en la distancia de calibración de 5 puntos también se aplicarán en la configuración de la distancia de todas las pruebas oculomotoras tales como de mirada fija, sacádica y de seguimiento visual.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 25
El tamaño del objetivo se puede cambiar deslizando la barra de desplazamiento Target size (Tamaño del objetivo). También puede establecer su color del objetivo y fondo preferido seleccionando un color de la paleta de color desplegable. Esto permite una mejor discriminación y localización del objetivo en personas con visión reducida. NOTA: el aumento del tamaño del objetivo puede afectar a los resultados
Figura 4.14 Opciones de tamaño, color y fondo del objetivo
Haga clic en Close (Cerrar) en la esquina superior izquierda del menú de "System Settings" para guardar los ajustes de calibración.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 26
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 27
5 Realizar pruebas 5.1
Protocolo predeterminado
Para comenzar el proceso de pruebas, seleccione desde la pantalla principal la pestaña Begin Test (Empezar prueba) (Figura 5.1).
Figura 5.1 Pestaña Empezar prueba El sistema de videonistagmografía VisualEyes cuenta con un "protocolo de VisualEyes 515 (sin prueba oculomotora)/525 (prueba completa)" que permite al usuario empezar a realizar las pruebas evitando de este modo la tarea de crear y preparar protocolos para todos y cada uno de los pacientes. Este protocolo se basa en las pruebas más comunes y su orden de realización en la clínica vestibular. Las siguientes pruebas y su orden constituyen la batería de pruebas predeterminada:
Calibración Prueba de nistagmo espontáneo Prueba de mirada fija Prueba de seguimiento visual Prueba sacádica Prueba optocinética Prueba posicional Dix-Hallpike Prueba Calórica
El software además permite crear y personalizar otros protocolos según el deseo del médico y o la necesidad de un paciente determinado. Se puede encontrar el proceso de creación de protocolos personalizado en la sección "Configuración de protocolo" de este manual, capítulo 8.12 Crear un protocolo Mediante la pantalla táctil o el ratón seleccione Begin Test (Empezar prueba) y se mostrará en la primera prueba de la lista (p. ej. Prueba de nistagmo espontáneo Figura 5.2)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 28
Figura 5.2 Primera prueba (p. ej. nistagmo espontáneo) ejecutándose después de seleccionar Begin test
5.2
El interior de VisualEyes
El paquete de software de VNG VisualEyes es compatible tanto con sistemas informáticos táctiles como estándares (no táctiles). El manejo del software se puede llevar a cabo de forma táctil, con ratón, teclado, pedal y control remoto. Para una explicación más detallada, consulte el Capítulo 3.5: Hardware. Importante Las pruebas se pueden iniciar en una de estas cuatro formas: Haga clic en el botón Start (Iniciar) en la Pantalla de prueba. Esta opción está disponible para todas las pruebas. Pulse el botón Enter (Intro) en el control remoto de radiofrecuencia. Perfecto para iniciar la prueba cuando no se está frente al ordenador. Esta opción está disponible para todas las pruebas. Pulse el interruptor de las gafas en el lateral de las gafas. El interruptor de las gafas con cámara superior es perfecto para iniciar la prueba cuando se encuentra junto al paciente, como en las pruebas Dix-Hallpike o posicionales. Pulse el botón en el mango del irrigador Air Fx o Aqua Stim para iniciar la irrigación y la prueba. Disponible solo para las pruebas calóricas. Advertencia No se deben ejecutar otros programas ni tenerlo minimizados mientras se llevan a cabo las pruebas del paciente con el software. Esto puede interferir con la ejecución del software de VisualEyes.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
5.3
Página 29
Ajuste de la imagen ocular
Figura 5.3 Visualización de la pantalla de la prueba (Nistagmo espontáneo) Para ver la imagen ocular, seleccione Begin testing (Iniciar prueba) en la pantalla del menú principal. Esto abrirá la primera prueba y la imagen de los ojos del paciente (Figura 5.3) aparecerá en la parte superior de la pantalla del usuario. Antes de comenzar el procedimiento de la prueba, es conveniente que las imágenes oculares estén alineadas (horizontal/verticalmente) para que la pupila esté centrada en la imagen ocular que se observa.
Figura 5.4. Imagen de los ojos en el software de VNG VisualEyes Al mirar la pantalla de visualización de los ojos, debería ser capaz de ver el canto interno del ojo derecho en el lado derecho de la imagen (la imagen ocular contorneada de rojo), y el rabillo del ojo izquierdo debería estar justo al lado (imagen ocular contorneada de azul). También hay letras en las esquinas superiores que indican L-"Left" (Izquierda) y R-"Right" (Derecha) (Figura 5.4).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 30
Antes de ejecutar VisualEyes asegúrese de que las cámaras están conectadas. Si las cámaras están desconectadas aparecerá un mensaje de advertencia:
Figura 5.5 Advertencia de cámara/s desconectada/s Si esto aparece para cualquier cámara, asegúrese de que haya una buena conexión entre el ordenador y el hardware.
Modelo de cámaras con montaje lateral La posición horizontal y vertical de la pupila en la imagen del vídeo se puede ajustar moviendo la cámara dentro del compartimento de la cámara. Para ello, utilice la rueda instalada en el lateral de los módulos de las cámaras (gafas con cámara lateral) (Figura 5.6).
Figura 5.6 Tornillos de ajuste de la cámara lateral para regular y enfocar la imagen
1. La rueda superior regula la imagen en el plano vertical. 2. La rueda de la izquierda ajusta la imagen en el plano horizontal. 3. La rueda central ajusta el enfoque de la imagen Para realizar el ajuste para cabezas pequeñas y cantos internos del ojo estrechos (p. ej. con niños), también se pueden rotar los espejos. Para ello, sujete el espejo suavemente por los bordes y gírelo hacia dentro (figura 5.7).
Figura 5.7 Ajuste del espejo (gafas con cámara lateral).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 31
La imagen ocular de las gafas con cámara superior se puede centrar en el área de visión haciendo clic o tocando el botón central (Figura 5.8), que aparecerá en el centro superior del área de visión de la imagen al tocar la pantalla o pasar el ratón por encima. Una vez que se toca o hace clic en el botón, el ojo se centrará en el área de visión (Figura 5.9).
Figura 5.8: Icono para centrar los ojos (se aplica a las gafas VNG con cámara superior)
Figura 5.9 Ojo centrado en el área de visión
5.4
Ajuste del enfoque
El sistema de VNG VisualEyes requiere una imagen ocular enfocada para permitir que el seguimiento de la pupila (cruz, Figura 5.10) grabe de forma óptima los movimientos del ojo.
Figura 5.10 Seguimiento de la pupila (cruz) La cruz debería permanecer en el centro de la pupila cuando el paciente mira hacia la izquierda, derecha, arriba y abajo. Si el seguimiento de la pupila tiene dificultades para estabilizarse (aparece acelerado) es necesario realizar cambios en la imagen ocular (enfoque y contraste).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 32
Si la imagen no es óptima, el dispositivo de seguimiento de la pupila no podrá grabar adecuadamente los movimientos del ojo, lo que se traduce en unos peores resultados de la prueba. NOTA: La cruz también estará presente en la revisión de los vídeos para una mejor distinción entre las anomalías y las dificultades técnicas. Se puede enfocar la imagen de la cámara ajustando la rueda de enfoque en cada cámara (Figura 5.11). Cada imagen se debe ajustar por separado. Gire la rueda hacia la derecha o hacia la izquierda mientras observa la imagen en la pantalla. Deje de girar la rueda cuando la imagen esté clara y el ojo parezca estar enfocado.
Figura 5.11 Control de ajuste del enfoque de la imagen ocular en las gafas VNG con cámara superior
5.5
Ajuste del contraste de la imagen ocular
El sistema VNG ajusta de forma automática el umbral (contraste), para visualizar una imagen ocular optimizada. Sin embargo, puede que en algunos casos sea necesario ajustar el umbral. En estos casos, puede desactivar el ajuste de umbral automático antes de empezar a grabar o incluso durante la grabación haciendo clic en: (Figura 5.12)
Figura 5.12 Icono para ajustar el umbral Coloque el ratón sobre la imagen ocular. Aparecerán barras de desplazamiento para el ojo izquierdo y derecho. Puede ajustar el umbral para la detección de la pupila siempre que sea necesario utilizando estas barras de desplazamiento. Esto se realiza por separado para el ojo izquierdo y el ojo derecho, véase la Figura 5.13.
Figura 5.13 Barras de desplazamiento para ajustar el umbral
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Si desea restablecer el umbral automático haga clic en el icono
5.6
Página 33
debajo de cada control deslizante
Modo de vista del ojo: imágenes oculares ampliadas
La ampliación de las imágenes oculares puede ayudar al médico a visualizar de forma clara la imagen ocular durante los ajustes de la imagen ocular y en las diferentes pruebas. Al hacer doble clic en uno de los ojos que se muestran, aparece un nuevo cuadro de diálogo ampliado en el que se pueden ver los ojos a una escala mayor (Figura 5.14). Los diagramas de posición ocular horizontal y vertical desaparecen mientras está activado este modo. Para salir de este modo de vista, haga doble clic sobre los ojos de nuevo.
Figura 5.14 Imagen de la pantalla con la opción de ampliación del ojo seleccionada
5.7
Desplazamiento entre ojos
Se puede seleccionar un ojo en concreto, haciendo doble clic en el icono del ojo derecho/izquierdo que se desee (Figura 5.15, 5.16, 5.17)
Figura 5.15 Menú de elección de ojo
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 34
Ojo derecho seleccionado Figura 5.16 Ojo derecho seleccionado
Ojo izquierdo seleccionado Figura 5.17 Ojo izquierdo seleccionado
5.8
Grabaciones del ojo monoculares frente a binoculares
El sistema de VNG VisualEyes puede grabar tanto en modo monocular (una cámara) como binocular (dos cámaras). El modo monocular puede ser ventajoso para aquellas ocasiones en las que necesita llevar a cabo la prueba en un solo ojo, ya que no se puede realizar la prueba en un ojo. (p. ej. el ojo es artificial o ptosis grave).
5.9
Calibración
Las calibraciones son especialmente importantes en las pruebas en las que los movimientos del ojo se comparan con un estímulo dado de una posición y/o velocidad conocida/s (p. ej. Prueba sacádica). Se puede realizar la calibración en ambos ojos (binocular) o de forma individual (monocular) desactivando el ojo que no se necesita. Es muy recomendable que se realice la calibración en todas las pruebas para medir de forma precisa la velocidad del nistagmo.
5.10 Realización de la calibración Para llevar a cabo la calibración: En la barra de herramientas, haga clic en el botón Calibration (Calibración) (figura 5.18).
Figura 5.18 Botón de calibración
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 35
Se abrirá el cuadro de diálogo de la Calibración (Figura 5.19)
Figura 5.19 Pantalla de calibración
Para iniciar la calibración automática haga clic en el botón Start Calibration (Iniciar calibración) (Figura 5.20).
Figura 5.20 Botón Iniciar calibración
La parte superior del cuadro de diálogo muestra las imágenes de vídeo de los ojos que se están calibrando. Si es necesario, ajuste el umbral de la pupila para conseguir la detección ocular óptima. Ahora pida al paciente que mire al primer punto de calibración. Tras unos segundos de fijación aparecerá una marca amarilla (Figura 5.21) para confirmar la calibración del punto central:
Figura 5.21 Marca amarilla
A continuación, pida al paciente que se fije en el objetivo de la derecha sin mover la cabeza. Tras unos segundos de fijación aparecerá una marca amarilla para confirmar la calibración. A continuación, pida al paciente que se fije en el objetivo de la izquierda sin mover la cabeza hasta que la marca amarilla aparezca en la pantalla para confirmar la calibración. Repita el procedimiento para las dos posiciones de objetivo restantes: la superior y por último la inferior. El patrón de calibración se establece como una cruz de 5 puntos:
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 36
Figura 5.22 Patrón de calibración de 5 puntos Una vez que se haya realizado la calibración, las marcas de verificación amarillas cambiarán a verde, lo que indica que el paciente ha conseguido la calibración apropiada que está dentro de la tolerancia en cada uno de los puntos de calibración. Aparecerá también un cuadro de diálogo que le permite verificar de forma numérica que los valores de calibración actuales son similares a los valores de calibración predeterminados, para evitar resultados erróneos de las pruebas. Una vez que se haya realizado la calibración de forma correcta, aparecerán las siguientes opciones:
Figura 5.23 Icono de aceptación de la calibración Una vez seleccionado VisualEyes pasará a la primera prueba seleccionada (p. ej. nistagmo espontáneo)
5.10.1 Repetición de la calibración Durante el proceso de calibración, si no se puede realizar la calibración para una marca, aparecerá una cruz roja (Figura 5.24) para indicar el fallo.
Figura 5.24 Símbolo de error en la calibración
Figura 5.25 Símbolo para repetir la calibración Si no se consigue realizar correctamente la calibración en ningún punto, aparecerá la opción "Redo all" (Rehacer todo) (Figura 5.25). Seleccione esto para repetir la calibración. Si los puntos que no se han conseguido realizar correctamente son solo los de un plano (p. ej. vertical) aparecerá una opción para rehacer ese plano en concreto (Figura 5.26).
Figura 5.26 Opción para rehacer un plano (el vertical en este ejemplo)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 37
5.11 Aceptar punto Puede que la detección de fijación automática no se realice correctamente en algunos pacientes. En tales casos, puede observar las imágenes del vídeo del ojo calibrado en la pantalla. Cuando piense que el punto de calibración se ha fijado correctamente, haga clic en el botón "Accept Point" (Aceptar punto) (Figura 5.27).
Figura 5.27 Botón de aceptación del punto Una marca de verificación amarilla confirma la calibración de la marca en cuestión. Tras la finalización, los puntos aceptados (con marcas de verificación amarillas) se cambiarán a cruces rojas si se salen del rango de calibración aceptable. Aparecerá un cuadro de diálogo de calibración que ofrece una forma de verificar de forma sencilla si los datos aceptados están dentro de los límites normativos.
5.12 Calibración predeterminada Si una calibración no se puede completar, puede utilizar la opción de calibración predeterminada (Figura 5.28). Esto establece el sistema de VNG VisualEyes con unos ajustes de calibración de fábrica ya adaptada. No obstante, la calibración de fábrica nunca es exacta para todos los clientes. Debe tener en cuenta que los resultados de las pruebas oculomotoras y de velocidad de nistagmo deben interpretarse con precaución.
Figura 5.28 Opción para utilizar la calibración predeterminada
5.13 Revisión de las calibraciones Las señales de calibración (Figura 5.29) y vídeos del paciente se guardan para poder ser revisados más tarde. Estos resultados se pueden utilizar para determinar si los ojos del paciente se calibraron correctamente antes de realizar la prueba de VNG. Durante la revisión también puede determinar las subpruebas relacionadas con las calibraciones, si la calibración se realizó más de una vez. Las señales y vídeos son accesibles desde "Session Review Screen" (Pantalla de revisar sesión) y "Patient Sessions" (Sesiones del paciente).
Figura .5.29 Medición de calibración del ojo Se pueden imprimir los resultados para un almacenamiento impreso (Figura 5.30).
Figura 5.30 Pantalla de revisión con la opción de imprimir
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 38
5.14 Prueba Para iniciar la prueba haga clic en Begin Testing (Empezar prueba) en el menú principal. Esto le llevará a la primera prueba del protocolo elegido. Si decide pasar a otra prueba dentro del protocolo puede seleccionar la prueba desde el menú de la barra lateral. Se puede acceder haciendo clic en el icono: (menú hamburguesa) Lo que abrirá el menú del panel lateral izquierdo, donde se muestran las pruebas (vista en árbol) del protocolo:
Figura 5.31 Árbol de sesión El panel lateral izquierdo muestra una vista en árbol, donde aparecen todas las pruebas incluidas en el protocolo actual (Figura 5.31). También le informará de qué pruebas se han realizado (marca de verificación en insertar imagen) y en qué lugar de la secuencia se encuentra, mejorando así la organización y el desarrollo de las pruebas. Puede dirigirse a una determinada prueba haciendo clic/tocando el título de la prueba para realizarla (si no está realizada) o revisarla (si está realizada). Si hace clic/toca el título de la prueba principal, se abre la primera subprueba incompleta del grupo.Además puede ver las subpruebas incluidas en la prueba, expandiendo la prueba que le interesa y seleccionando el símbolo de suma situado junto al título de la prueba (Figura 5.32).
Figura 5.32 Prueba expandida, mostrando las subpruebas
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 39
5.15 Visualización general de las pruebas VNG VisualEyes ofrece una forma sencilla de visualizar las grabaciones de vídeo oculares y las mediciones durante la recogida de datos y la revisión. La visualización general muestra las imágenes oculares en la parte superior de la pantalla y, justo debajo, las mediciones sin procesar de los canales horizontales y verticales (Figura 5.33). Las imágenes oculares se presentan en tiempo real en sincronía con las mediciones sin procesar del movimiento ocular.
Figura 5.33 Ejemplo de la visualización de la prueba (Prueba de nistagmo espontáneo) Los resultados se registran y muestran en un gran gráfico donde aparecen los datos de mediciones sin procesar de los movimientos oculares (Figura 5.34). Los movimientos del ojo derecho se registran en rojo y los movimientos del ojo izquierdo en azul. La posición del estímulo aparece en color amarillo.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 40
Figura 5.34 Visualización ampliada de la medición del movimiento ocular Tanto los ojos como las mediciones sin procesar se pueden ampliar para una mejor visibilidad. La zona gráfica representada muestra el tiempo (en segundos) en el eje horizontal y el ojo y/o el movimiento del estímulo (en grados) en el eje vertical (Figura 5.35).
Figura 5.35 Visualización gráfica de los movimientos oculares Además de estas características comunes, puede haber visualizaciones adicionales describiendo información específica de cada prueba. En las pruebas de nistagmo (espontáneo, mirada fija, posicional y calórica) hay un gráfico de barras para mostrar de forma automática la velocidad y dirección del nistagmo (Figura 5.36). El análisis se realiza para el canal horizontal y el canal vertical. Los latidos detectados se identifican y etiquetan según su fase rápida: RB – Latidos hacia la derecha LB – Latidos hacia la izquierda UB – Latidos hacia arriba DB – Latidos hacia abajo Los latidos nistágmicos se marcan con pequeños triángulos en los gráficos de las mediciones oculares: Los triángulos que señalan hacia arriba (por debajo de la medición) indican los latidos nistágmicos hacia la derecha Los triángulos que señalan hacia abajo (por encima de la medición) indican los latidos nistágmicos hacia la izquierda
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 41
Su SPV (velocidad de fase lenta) media se muestra en un formato numérico (grados/ seg.).
Figura .5.36 Visualización de los resultados
La SPV media está determinada por valores promedio de todas las respuestas pico
5.16 Respuesta pico Tras la recogida de datos, aparece una ventada de 10-20 segundos (respuesta pico) que muestra la SPV máxima de la medición. Está señalada con una ventana discontinua sombreada con color azul claro (Figura 5.37). Esta zona con la SPV máxima se detecta de forma automática y la zona pica se asigna a una parte de la medición. Si no está de acuerdo con la respuesta pico identificada por el software, puede mover la ventana hasta la zona deseada utilizando la barra de desplazamiento en la esquina de la respuesta pico NOTA: puede moverse fácilmente por toda la respuesta de la prueba utilizando la rueda de desplazamiento del ratón
Figura 5.37 Respuesta pico Barra de desplazamiento para mover la respuesta pico a lo largo de la forma de onda Si quisiera revertir los cambios realizados y volver a los valores pico preajustados, seleccione el icono de restablecer en la esquina superior de la respuesta pico. f
Restablecer la fase de culminación a los valores preajustados
La respuesta pico no puede ser más largo que el tiempo de la prueba asignado. Se necesita un número mínimo de segundos para determinar una respuesta pico y el tiempo de la prueba debe ser de una longitud igual o mayor.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 42
Figura 5.38 Tiempos de las respuestas pico El tiempo para determinar la respuesta pico se puede establecer en los ajustes de la prueban en los parámetros de Nistagmo. Al seleccionar Peak Response (Respuesta pico) aparecerá un menú desplegable con los tiempos disponibles de la respuesta pico (Figura 5.38). Incluye 5, 10, 15, 20, 25, 30 segundos y la prueba completa. El sistema establece 10 segundos como predeterminados. Para poder determinar una respuesta pico se requiere un mínimo de 3 pulsos nistágmicos, de lo contrario no se podrá identificar ninguna respuesta.
5.17 Funciones comunes de las pruebas Existe un número de funciones que se utilizan de forma habitual, que se aplican a todas las pruebas VNG de VisualEyes. Las siguientes son algunas de las funciones utilizadas más comunes: Start (Iniciar)– Inicia el procedimiento de la prueba (grabaciones de vídeo y mediciones oculares)
Stop (Detener) – Detiene el procedimiento de la prueba (grabaciones de vídeo y mediciones oculares)
Next (Siguiente) – Pasa a la siguiente prueba/subprueba en el protocolo
Back (Atrás) – Vuelve a la anterior prueba/subprueba en el protocolo.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 43
Cronómetro Durante el desarrollo de la prueba (todas las pruebas) VisualEyes VNG muestra el tiempo que ha transcurrido o restante de la prueba según el modo del contador (Figura 5.39)
Figura 5.39 Visualización del cronómetro Se pueden configurar tonos y avisos de voz para indicar los intervalos de tiempo (10 segundos de forma predeterminada). Dichos matices sutiles replicarán o indicarán por voz el tiempo restante (en inglés). Lo que proporciona al examinador una forma sencilla de saber en qué punto de la prueba se encuentran. Para definir estas características adicionales: seleccione de la configuración de la pantalla principal seleccione System Default Settings (Configuración predeterminada del sistema) del panel lateral seleccione la opción Timer (Cronómetro) en el menú puede decidir el intervalo del pitido (5, 10, 20, 30 seg.), el tiempo predeterminado está establecido en 10 seg. Voz en el intervalo: Esta característica habilita una voz que informa del tiempo en el intervalo establecido. Pitido en el intervalo: Un pitido de audio suena en el intervalo establecido Modo del contador: Determina si el cronómetro cuenta hacia delante o hacia atrás.
Figura .5.40 Configuración del cronómetro Nota: Durante el proceso se puede añadir más tiempo a la prueba presionando el botón "Add time" (Añadir tiempo) (Figura 5.41). Esto añadirá 30 segundos más (predeterminados) al tiempo restante del contador.
Figura 5.41 Botón de añadir tiempo
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 44
5.17.1 Añadir nota
Figura 5.42 Botón de añadir nota Puede introducir una nota en un determinado punto de la medición bruta, durante o después de la prueba seleccionado Add Note (Añadir nota) (Figura 5.42). También puede servir de marcador de eventos para identificar un evento concreto en la grabación. El tiempo en el que se introduce la nota se muestra con el símbolo:
El texto de la nota está limitado a 33 caracteres. Estará oculto en las mediciones, pero se descubrirá cuando se pase por encima o se haga clic en el símbolo de la nota. Cuando se imprima el informe de la medición del ojo, la nota que se añadido aparecerá por debajo de la impresión gráfica.
5.17.2 Añadir pruebas Esta opción le permite introducir pruebas adicionales en la sesión actual de pruebas del paciente. Para añadir una prueba: Seleccione el icono de la hamburguesa:
Aparecerá Add Test (Añadir prueba) en el menú lateral izquierdo Seleccione la opción Add Test (Añadir prueba) (Figura 5.43)
Figura 5.43 Botón de añadir prueba Esto mostrará una lista de pruebas entre las que puede elegir un tipo de prueba/s para añadir a ese paciente. (Figura 5.44).
Figura 5.44 Selección de prueba/s adicional/es Una vez que se haya seleccionado la prueba, se añade al final de la sesión actual de la prueba del paciente.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 45
5.17.3 Eliminar pruebas Esta opción le permite eliminar pruebas y subpruebas donde no se ha registrado ningún dato. Al eliminar estas pruebas puede visualizar e imprimir solo las pruebas del paciente pertinentes. Para eliminar una prueba: Seleccione el icono
Esto mostrará un panel lateral con todas las pruebas Aparecerá una opción que habilita la eliminación (Figura 5.45) en la lista de pruebas. Activa la opción Enable delete (Habilitar eliminación)
Figura 5.45 Opción para habilitar la eliminación Esto mostrará la lista de pruebas que no se han realizado con el símbolo . Haciendo clic/tocando este símbolo se eliminará la prueba de la batería de pruebas actual.
5.18 Prueba de nistagmo espontáneo La prueba de nistagmo espontáneo se usa para registrar los movimientos oculares no evocados. Esta prueba se realiza con una tapa que no permite la visión fijada al frontal de la máscara. Esto permite realizar los registros con los ojos abiertos en la oscuridad más absoluta, lo que evita cualquier posibilidad de fijación (Figura 5.46)
Figura 5.46 Visualización de nistagmo espontáneo
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 46
Procedimiento de la prueba de nistagmo espontáneo Para empezar a grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón . Un cronómetro está ajustado para grabar durante un tiempo predeterminado de 30 seg. (la duración se puede cambiar en la sección "Configure Test" (Configurar prueba). Los resultados se muestran en tiempo real con las posiciones oculares horizontal y vertical en dos gráficos independientes (Figura 5.47).
Figura 5.47 Resultados de la prueba de nistagmo espontáneo
Hay un gráfico de barras en el lateral del gráfico que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical. Se muestran los resultados para ver rápidamente si se encuentra dentro del umbral (zona blanca) o fuera del umbral (zona gris). Figura 5.48
Figura 5.48 Gráfico de barras que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical Un rombo rojo simboliza la presencia de resultados fuera del umbral. Para obtener más información sobre las representaciones de los símbolos, consulte el Capítulo 8.8 Opción para obviar un marcador anormal de la prueba individual (es este título adecuado)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 47
5.18.1 Herramientas de edición Existe una barra de herramientas para editar el nistagmo, para obtener más información consulte el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición.
5.19 Prueba de fijación de la mirada Durante una prueba de fijación de la mirada se miden los movimientos oculares mientras el paciente fija la vista en distintos objetivos estáticos. La prueba de fijación de la mirada analiza la velocidad del nistagmo cuando el paciente mira fijamente un objetivo.
Figura 5.49 Visualización de la prueba de fijación de la mirada Procedimiento de la prueba de fijación de la mirada Para empezar a grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón Start (Iniciar) (Figura 5.49). Se proyectará el objetivo frente del paciente que mira en línea recta hacia el frente La grabación del movimiento ocular terminará 10 segundos después de que la proyección haya comenzado. Una vez finalizada, el objetivo volverá al centro y a continuación se desplazará de forma automática hasta la siguiente posición de fijación que se haya establecido (p. ej. derecha) y se iniciará el análisis del nistagma.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 48
Las formas de onda se muestran en tiempo real con las posiciones oculares horizontal y vertical en dos gráficos independientes (figura 5.50).
Figura 5.50 La visualización de los resultados de todas las subpruebas de fijación de mirada que se hayan realizado Hay un gráfico de barras (Figura 5.51) en el lateral de la forma de onda que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical. Los resultados se muestran con datos normativos (zona blanca) para ver rápidamente si se encuentra dentro o fuera del umbral.
Figura 5.51 Gráfico de barras que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical Herramientas de edición Existe un elemento de la barra de herramientas que sirve para editar el nistagmo. Véase el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 49
5.20 Prueba de seguimiento visual En la prueba de seguimiento visual, los ojos del paciente siguen un objetivo que se mueve adelante y atrás por la pantalla de proyección, a una velocidad cambiante.
Figura 5.52 Pantalla predeterminada de la prueba de seguimiento visual
Realización de la prueba de seguimiento visual Para empezar a grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón Start (Iniciar) (Figura 5.52). La duración de la prueba está determinada por el número de ciclos por frecuencia (en los ajustes de las pruebas de seguimiento visual). Los datos se recogen en tiempo real con una línea amarilla que muestra la posición del estímulo, una línea azul que muestra la posición del ojo izquierda y una línea roja que muestra la posición del ojo derecho (Figura 5.53). La configuración predeterminada de esta prueba muestra solo las posiciones oculares horizontales. Si opta por mostrar la posición horizontal y vertical (esta opción está disponible en el menú de ajustes de la prueba) los datos se mostrarán en dos gráficos individuales. Cada ojo se analizará de forma individual: Hay un gráfico de ganancia, en el lateral del gráfico de datos, donde aparecen los resultados de ganancia brutos y promedio del ojo izquierdo y del ojo derecho. Los resultados se muestran con datos normativos para poder ver rápidamente si se encuentra dentro de los umbrales normales.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 50
Figura 5.53 Resultado de los ojos individuales y los valores de ganancia y simetría resultantes.
Análisis de la prueba de seguimiento ocular La ganancia (G) se indica como un valor de porcentaje. Si los ojos del paciente siguen el objetivo con un movimiento ocular totalmente suave, el valor de ganancia será 100%. Si se miden movimientos sacádicos además del movimiento ocular suave, el valor de ganancia descenderá por debajo del 100 %.
Figura 5.54 Visualización de la ganancia de los ojos derecho e izquierdo (bruta y promedio) La pantalla de la ganancia mostrará puntos de menor tamaño para cada ciclo donde el objetivo se mueve a la izquierda (ciclo izquierdo) y donde el objetivo se mueve a la derecha (ciclo derecho) a una frecuencia individual específica (p. ej. 0,1 - 0,5 Hz). El valor medio de cada frecuencia aparecerá con un punto coloreado más grande (rojo para el valor medio del ojo derecho en cada frecuencia y azul para el valor medio del ojo izquierdo en cada frecuencia) Los umbrales normativos por edad aparecen en el gráfico con zonas blancas representando que se encuentra dentro de los umbrales normales y zonas sombreadas en gris representando que se encuentra fuera de los umbrales. Véase la Figura 5.54
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 51
Además de la visualización de la ganancia, hay una opción de barra lateral donde se puede seleccionar "Symmetry" (Simetría) Si se selecciona la simetría aparecerá junto con los datos brutos y la visualización de ganancia. La visualización de la simetría compara la media de ganancia izquierda con la media de ganancia derecha en frecuencias individuales específicas (Figura 5.55).
Figura 5.55 Visualización de la simetría Edición de la prueba de seguimiento ocular Véase el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 52
5.21 Prueba sacádica Durante la prueba sacádica, los ojos del paciente tienen que seguir un objetivo generado por el software de VNG VisualEyes. El objetivo salta de una posición a la siguiente. El paciente debe fijar la vista en el objetivo y desplazarse al siguiente objetivo con movimientos oculares rápidos (sacádicos). Idealmente, los movimientos sacádicos deberían consistir en un único movimiento rápido que provoca una refijación en el siguiente objetivo. 5.21.1 Realización de la prueba sacádica
Para empezar a grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón Start (Iniciar). El tiempo está predeterminado según el número de movimientos sacádicos. El patrón predeterminado de la Prueba sacádica es un patrón horizontal aleatorio (tiempo y posición) en el que el tiempo entre movimientos sacádicos varía desde 1-2 segundos. Los datos se recogen en tiempo real con una línea amarilla que representa la posición del estímulo, una línea azul que representa la posición del ojo izquierda y una línea roja que representa la posición del ojo derecho. Los movimientos hacia arriba representan los movimientos oculares hacia la derecha y hacia abajo los movimientos oculares hacia la izquierda (Figura 5.56).
Figura 5.56 Los movimientos en bruto del ojo izquierdo (azul) y derecho (rojo) superpuestos con el objetivo que aparece en amarillo Se analizan los movimientos sacádicos de forma automática y se muestran los resultados de latencia, velocidad y precisión de cada movimiento sacádico.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 53
Visualización de los resultados de la prueba sacádica Cada ojo se analizará por separado mediante la visualización de los resultados de cada ojo (predeterminado) o de un ojo seleccionado (derecho o izquierdo). (Véase la Figura 5.57 a continuación).
Figura 5.57 Visualización de los resultados de la prueba sacádica con tres parámetros esenciales (latencia, velocidad y precisión) Se analizan y se muestran los tres parámetros esenciales (latencia, velocidad y precisión) de los movimientos sacádicos horizontales de los dos ojos. Se muestran los resultados brutos y promedio de los ojos izquierdo y derecho. Los resultados brutos aparecen representados como pequeños puntos individuales y los resultados promedio como puntos de más grandes. Los resultados se muestran con datos normativos (zona gris) para ver rápidamente si se encuentra dentro o fuera del umbral normal.
5.21.2 Análisis de los movimientos sacádicos Se analizan los movimientos sacádicos y se muestran los resultados de latencia, velocidad y precisión. Se representará cada movimiento sacádico en rojo para el ojo derecho y azul para el ojo izquierdo. Diagrama de precisión Un diagrama de precisión muestra de forma detallada la posición final del ojo del movimiento que coincide con la posición final del objetivo. Donde: Un valor próximo al 100 % indica que se ha alcanzado el objetivo de manera óptima Un valor menor de 100 % indica que la amplitud del movimiento sacádico era inicialmente demasiado pequeño (suboscilación) Un valor mayor de 100 % indica que la amplitud del movimiento sacádico era inicialmente demasiado alto (exceso).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 54
Figura 5.58 Visualización de los resultados de precisión con umbrales normativos El gráfico muestra los datos normativos de precisión de cada movimiento sacádico para determinar si los resultados de la prueba están dentro del umbral (zona blanca) o fuera del umbral (zona gris) (Figura 5.58).
5.21.3 Diagrama de velocidad El diagrama de velocidad muestra la velocidad máxima (grados/seg.) del movimiento ocular (grados moviéndose a la izquierda o a la derecha) durante cada movimiento sacádico. Los grados de movimiento son en comparación con la posición anterior del objetivo. (Figura 5.59):
Figura 5.59 El gráfico muestra los datos normativos de las velocidades del movimiento sacádico, con zonas blancas que representan los resultados que están dentro del umbral y zonas sombreadas en gris que representan los resultados que están fuera de los límites.
5.21.4 Diagrama de latencia La latencia o tiempo de reacción es el tiempo entre el cambio de la posición del objetivo y el comienzo del movimiento sacádico del ojo. Se muestra cada valor de latencia de cada movimiento sacádico y cada ojo para movimientos sacádicos horizontales y verticales. Los estándares de latencia aparecen en (Figura 5.60) estándares por grupos de edad.
Figura 5.60 El gráfico muestra los datos normativos de la latencia del movimiento sacádico, con zonas blancas que representan los resultados que están dentro del umbral y zonas sombreadas en gris que representan los resultados que están fuera de los límites.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 55
Herramientas de edición de los movimientos sacádicos Véase el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición
5.22 Prueba cinética La prueba optocinética se usa para examinar el movimiento ocular mientras se recibe un estímulo de un patrón en movimiento grande. Con el software de VNG VisualEyes se pueden generar distintos patrones que se desplacen por la pantalla de proyección en sentido horizontal o vertical.
Durante la fase lenta del nistagmo, los ojos se mueven a la velocidad del patrón proyectado. Después los ojos realizan un movimiento ocular rápido correctivo (sacádico) de vuelta al centro. El nistagmo continúa produciéndose durante toda la duración de la prueba. La prueba optocinética valora la habilidad del paciente mediante cuatro pruebas que siguen los patrones de estímulos en movimiento, con una dirección y velocidad diferentes. Las subpruebas manuales predeterminadas son: (1) 20 grados/ seg. Movimiento a la izquierda (2) 20 grados/ seg. Movimiento a la derecha (3) 40 grados/ seg. Movimiento a la izquierda (4) 40 grados/ seg. Movimiento a la derecha El tiempo predeterminado es de 15 segundos.
Figura 5.61 Visualización de los resultados optocinéticos
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 56
5.22.1 Realización de la prueba optocinética
Figura 5.62 Visualización de la prueba optocinética (previa a la recogida de datos)
Para empezar la prueba y grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón Start (Iniciar) (Figura 5.62). Un cronómetro está ajustado para grabar durante un tiempo predeterminado de 15 seg. en cada subprueba. Se muestran formas de onda en tiempo real de las posiciones oculares horizontales del ojo izquierdo (azul y del derecho (rojo). Hay un gráfico de ganancia y simetría, sobre las formas de onda que muestra la ganancia media. Los resultados se muestran con datos normativos para poder ver rápidamente si se encuentra dentro o fuera del umbral. (Figura 5.62).
5.22.2 Análisis de la prueba optocinética El análisis de la prueba optocinética calcula la velocidad del movimientos durante la fase lenta (SPV) y compara esta velocidad con la velocidad del patrón proyectado. La relación de los valores de ambas velocidades se llama ganancia. Diagramas de la prueba optocinética La pantalla muestra las formas de onda del nistagmo del ojo u ojos seleccionados en cada dirección y para cada velocidad (Figura 5.63). Estas mediciones permiten que el usuario compruebe si el paciente está realizando la tarea correctamente y si existen anomalías. La configuración predeterminada muestra las formas de onda de los dos ojos. Si desea visualizar las formas de onda de un ojo, puede seleccionar esta opción en el menú de ajustes de la prueba.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 57
Figura 5.63 Formas de onda resultantes de las diferentes direcciones y velocidades del movimiento del estímulo. 5.22.2 Ganancia
Figura 5.64 Diagrama de ganancia que muestra los resultados dentro de los umbrales de distintas velocidades del movimiento del estímulo. En el diagrama de ganancia se traza la ganancia media durante cada prueba sobre la velocidad del movimiento del estímulo. Los puntos rojos simbolizan el análisis de ganancia del ojo derecho a una velocidad del estímulo determinada. Los puntos azules simbolizan el análisis de ganancia del ojo izquierdo a una velocidad del estímulo determinada. Los resultados se muestran con datos normativos, blanco (dentro del umbral) y gris (fuera del umbral) (Figura 5.64).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 58
Figura .5.65 Diagrama de simetría que muestra los resultados normales de diferentes velocidades del movimiento del estímulo. Aparecerá un gráfico de simetría (Figura 5.65) al lado del gráfico de ganancia. Si un valor de simetría supera el 25% (valor predeterminado) o el porcentaje que el usuario haya determinado, el resultado de la prueba optocinética se señalará con un rombo rojo, igual que en las demás pruebas cuando se supera un umbral. Se trazará el punto correspondiente en la situación correspondiente del gráfico. Si se sale del umbral, se trazará en la zona gris. Si la simetría es normal (menor de 25%) se trazará en la zona blanca. 5.22.3 Editar Véase el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 59
5.23 Dix Hallpike La prueba de Dix Hallpike es una prueba específica para diagnosticar VPPB (vértigo postural paroxístico benigno).
Figura 5.66 Visualización de Dix Hallpike. NB. La prueba DixHallpike puede estar contraindicada en pacientes que muestren lo siguiente: Lesiones de cuello o columna vertebral actuales o pasadas. Malformaciones del tronco encefálico, como la de Arnold Chiari. Síntomas neurológicos preexistentes, incluyendo pero sin limitarse a: visión borrosa, entumecimiento, debilidad en brazos o piernas y desorientación.
5.23.1 Posición horizontal y vertical del ojo Las posiciones horizontal y vertical del ojo se muestran en dos gráficos independientes. (Figura 5.68). El análisis de los movimientos oculares se realiza de forma independiente para los ojos izquierdo y derecho, y las formas de onda resultantes se muestran de forma independiente para los movimientos oculares horizontales y verticales de cada ojo.
Figura 5.67 Visualización de los datos brutos de las posiciones oculares horizontal y vertical. El gráfico de barras junto a las mediciones (Figura 5.68) muestra la velocidad media de las fases lentas de todos los latidos nistágmicos detectados en los canales horizontal y vertical. Los valores normativos (zona blanca) permiten una rápida identificación de anomalías.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 60
Para revisar el ojo izquierdo, haga clic en el título que hay encima del gráfico y se mostrarán los resultados del ojo izquierdo.
Figura 5.68 Gráfico de barras a.SPV de todos los latidos nistágmicos detectados con estándares.
5.23.2 Realización de la prueba de Dix Hallpike
Para empezar la prueba y grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón Start (Iniciar) (Figura 5.66). Con el control remoto o pedal, teclado o interruptor en las gafas VNG con cámara superior. Baje al paciente hasta la posición de Dix Hallpike (con la cabeza colgando) Un cronómetro está ajustado para grabar durante 120 seg. Después de 60 segundos sonará un pitido de aviso para incorporar al paciente. Aparece una marca (una línea vertical con la etiqueta "sitting" (sentar)) en la medición cuando se escucha el pitido. Mantenga al paciente en posición sentada (60 segundos predeterminados) hasta que finalice la prueba. También puede pulsar intro en el teclado o el botón del control remoto/pedal/gafas para detener la prueba y pasar a la siguiente prueba secuencial en la batería de pruebas.
Los resultados se muestran en tiempo real con las posiciones oculares horizontal y vertical de cada ojo, izquierdo (azul) y derecho (rojo). Hay un gráfico de barras al lado de los trazados oculares en bruto que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical. Los resultados se muestran con datos normativos para poder apreciar rápidamente si se encuentra dentro de los umbrales normales.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 61
5.23.3 Análisis de la prueba de Dix Hallpike
Figura 5.69 La visualización de los datos muestra los movimientos oculares que se han recogido y un gráfico de barras aSPV calculado de los canales horizontal y vertical. 5.23.4 Editar Consulte la sección Edit nystagmus tools (Editar herramientas de nistagmo) en el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 62
5.24 Pruebas posicionales 5.24.1 Realizar prueba posicional Las pruebas posicionales permiten al examinador comparar varias medidas recogidas con el paciente en diversas posiciones.
Para empezar a grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón Start (Iniciar). Un cronómetro está ajustado para grabar durante un tiempo predeterminado de 30 seg. La prueba se detendrá después de los 30 segundos o puede pulsar "stop" de forma manual en el teclado o remota antes de 30 segundos. A continuación pulse Next (Siguiente) para pasar a la siguiente subprueba, p. ej. Cabeza a la derecha Repita "Next" hasta que se realicen todas las subpruebas. El protocolo predeterminado de prueba posicional es Supina, Cabeza a la derecha y Cabeza a la izquierda. Cuerpo a la derecha y Cuerpo a la izquierda se habilitan si hay una respuesta positiva en Cabeza a la derecha o Cabeza a la izquierda. Los resultados se muestran en tiempo real en cada subprueba con las posiciones oculares horizontal y vertical en dos gráficos independientes (Figura 5.70) Hay un gráfico de barras en el lateral del gráfico que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV). Los resultados se muestran con datos normativos para poder ver rápidamente si se encuentra dentro o fuera del umbral.
NB. La prueba posicional puede estar contraindicada en pacientes que muestren los siguientes síntomas: Lesiones de cuello o columna vertebral actuales o pasadas. Malformaciones del tronco encefálico, como la de Arnold Chiari. Síntomas neurológicos preexistentes, incluyendo pero sin limitarse a: visión borrosa, entumecimiento, debilidad en brazos o piernas y desorientación.. 5.24.2 Análisis de la prueba posicional
Figura 5.70 Visualización de la prueba posicional
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 63
5.24.3 Diagramas de la prueba posicional Formas de onda El análisis de los movimientos oculares se realiza de forma independiente para los ojos derecho y/o izquierdo, y las formas de onda resultantes se muestran de forma independiente para los ojos derecho e izquierdo. Figura 5.71
Figura 5.71 Visualización de las formas de onda de los movimientos oculares horizontales y verticales. Promedio de velocidad de fase lenta (a.SPV) Los valores calculados del promedio de velocidad de fase lenta de los movimientos horizontales y verticales se muestran en el gráfico de barras (Figura 5.72) junto con umbrales normativos.
Figura 5.72 Gráfico de barras que muestra el promedio de SPV del nistagmo de los movimientos oculares horizontales y verticales
5.24.4 Herramientas de edición Existe un elemento de la barra de herramientas que sirve para editar la fase lenta del nistagmo. Véase el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 64
5.25 Prueba calórica La prueba de irrigación calórica obtiene datos del movimiento ocular durante una estimulación directa del órgano vestibular mediante el empleo de un sistema irrigador de aire o agua que proporciona un estímulo de temperatura controlada. Los datos registrados se analizan para frecuencia de batida del nistagmo y velocidad de fase lenta, y se muestra en diferentes diagramas estándar. NB. La prueba calórica está contraindicada en personas que muestren los siguientes síntomas: Antecedentes de hipertensión (incontrolada, fase aguda o descompensada) Antecedentes de problemas cardíacos (arritmias, especialmente bradicardia o síndrome de StokesAdams; fase aguda o descompensada), por ejemplo, si alguien padece angina inestable, un infarto de miocardio reciente (en los últimos 3-6 meses) o se está sometiendo a pruebas cardíacas. Trastornos psicóticos/neuróticos (fase aguda o descompensada) Epilepsia (fase aguda o descompensada) Cirugía ocular (en los 3 meses anteriores) Cirugía ocular (en los 6 meses anteriores) 5.25.1 Realización de la prueba calórica
Figura 5.73 Visualización de la prueba calórica previa a la grabación. Cuando selecciona una prueba calórica, se abre de forma automática la primera subprueba del grupo de la prueba, Figura 5.73. La primera prueba sería Temperatura caliente en el oído derecho al pulsar el botón de iniciar
Cuando se selecciona la prueba calórica, se abre automáticamente la primera subprueba en el grupo de la prueba. (la primera subprueba predeterminada es "Right warm", es decir, derecho caliente.) El irrigador conectado (Air Fx/ AquaStim) empezará por ajustar la temperatura según la temperatura de la prueba (caliente/fría). La irrigación podrá efectuarse después de que se haya alcanzado ye estabilizado la temperatura deseada. Cuando esto suceda, el irrigador Air Fx/ AquaStim emitirá un tono indicador y aparecerá Ready (Preparado). Empiece a grabar pulsando el botón en el mango del irrigador calórico. (También puede utilizar el pedal o el control remoto o pulsar "start" en el software.)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 65
Si es necesario interrumpir la irrigación de repente, retire el espéculo o el tubo de silicona del oído y apunte el flujo del estímulo a otra parte. El flujo del estímulo del irrigador continuará hasta que transcurra el tiempo predeterminado de la irrigación, en cuyo momento sonará un tono indicador y se detendrá la irrigación. Continúe la grabación del movimiento ocular y siga el procedimiento normal de la prueba calórica (p. ej. tareas de alerta, buscar respuesta pico, realizar pruebas de la supresión de la fijación etc.). La supresión por fijación se iniciará automáticamente o se puede activar de forma manual. El irrigador se ajustará de forma automática a la siguiente temperatura de irrigación al seleccionar la siguiente subprueba de irrigación haciendo clic en "next" (siguiente). Es posible repetir una prueba sin sobrescribir los datos existentes de la primera grabación. Lo que permite al examinador comparar los resultados de la prueba de dos grabaciones y guardar la mejor de ellas. Consulte la sección de Edición calórica para obtener más información.
5.25.2 Análisis calórico
Figura 5.74 Visualización de los resultados después de realizar la prueba calórica. Para evaluar la respuesta calórica, el software de VNG VisualEyes busca la respuesta pico. La respuesta pico aparece en las mediciones como una zona sombreada en azul (Figura 5.74). Esta es la ventana de tiempo a lo largo de todo el periodo de grabación con los niveles más altos de respuesta de nistagmo. Esto le permite calcular al software los siguientes valores: Debilidad unilateral (UW) La debilidad unilateral es un valor calculado que compara la intensidad de nistagmo inducida por la irrigación del oído izquierdo con la del oído derecho. Se calcula de forma automática por el software. La debilidad unilateral se indica como porcentaje [%]. El nivel del umbral predeterminado es de 25 %. Preponderancia direccional (DP) La preponderancia direccional es un valor calculado que compara las intensidades de nistagmo en la dirección de latidos hacia la derecha con las intensidades de nistagmo en la dirección de latido hacia la izquierda. La preponderancia direccional se indica como porcentaje [%] El nivel del umbral predeterminado es de 30%.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 66
Índice de supresión por fijación (FI) El índice de supresión por fijación (FI) cuantifica la capacidad de un paciente para reprimir un nistagmo de forma deliberada fijando la vista en un objetivo dado. Se determina justo después de la fase de culminación encendiendo la luz de fijación dentro de la máscara (el protocolo predeterminado enciende la luz de fijación de forma automática en el momento adecuado). Este intervalo de tiempo aparece sombreado en amarillo en el gráfico. El valor para el FI se representa como un porcentaje siendo 50% un valor de recorte que se utiliza de forma habitual. 0% indica la supresión de nistagmo perfecta durante la fijación, 100% indica incapacidad total para realizar la supresión por fijación. Estos resultados aparecen en la esquina superior derecha de la pantalla de resultados calóricos (Figura 5.75)
Figura 5.75 Resultados calóricos mostrando la debilidad unilateral, la preponderancia posicional y los latidos totales detectados. Prueba de cribado caliente monotérmica (MWST) Si solo se realizan dos subpruebas de irrigación caliente, el sistema calculará el valor MWST según estas subpruebas. No es una prueba diferente a la calórica, pero se calculará automáticamente en la configuración del protocolo predeterminada o cuando se hayan realizado las 2 pruebas calientes como las 2 primeras pruebas. Cuando se hayan realizado las dos pruebas calientes, el software generará de forma automática una puntuación MWST. SI el médico pasa a realizar las frías, la puntuación MWST se reemplaza por una puntuación UW. El valor normativo predeterminado es de 29%. Si el resultado máximo supera el 29% aparecerá un símbolo de fuera del umbral (rombo rojo) en la prueba. Estos resultados aparecen en la esquina superior derecha de la pantalla de resultados calóricos (Figura 5.76)
Figura 5.76 Resultados calóricos mostrando la prueba de cribado caliente monotérmica y los latidos totales detectados.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 67
5.25.3 Visualización calórica Los resultados calóricos se pueden mostrar en diversos diagramas estándar. La visualización calórica predeterminada incluye las mediciones brutas de cada subprueba calórica en la parte inferior de la pantalla y pods en la parte superior. Se pueden mostrar diagramas adicionales opcionales en la pantalla de la visualización calórica (Figura 5.77). Estas opciones incluyen gráfico de barras, Scherer, Freyss. Calussen y Haid-Stoll. Para seleccionar un diagrama opcional: acceda al menú de gestión de protocolos desde la pantalla principal Seleccione "Computer Screen" (Pantalla del ordenador) del menú de la barra lateral izquierda La opción "Graphs" (Gráficos) aparecerá con los diagramas disponibles Seleccione los diagramas que desee
Figura 5.77 Opciones de la representación de los resultados calóricos Una vez que se haya realizado la selección, haga clic en Set as default (Establecer como predeterminado) para dejar la selección permanente en la visualización calórica Por otro lado, una vez que se haya realizado la irrigación se puede utilizar una opción de Results View (Vista de los resultados), que ofrece una lista desplegable de los diagramas opcionales (Figura 5.78). Las selecciones que se realicen serán solo temporales y no afectarán al protocolo actual.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 68
Figura 5.78 Menú desplegable de la vista de los resultados con los diagramas opcionales. Todos los diagramas se sitúan en la parte superior de la pantalla de revisión al lado del diagrama de pods. Pods En el diagrama pod, se traza la velocidad de fase lenta (SPV) de los latidos nistágmicos horizontales a lo largo del tiempo.
Figura 5.79 Diagramas calóricos pod y de forma de onda.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 69
El diagrama pod se encuentra dividido en cuatro cuadrantes, donde cada uno representa datos de una irrigación calórica (Figura 5.79):
Los dos cuadrantes superiores muestran datos de irrigaciones, que resultan en latidos nistágmicos hacia la izquierda (derecho frío e izquierdo caliente). Los dos cuadrantes inferiores muestran datos de irrigaciones, que resultan en latidos nistágmicos hacia la derecha (derecho caliente e izquierdo frío). Los dos cuadrantes en el lado izquierdo muestran datos del oído derecho (derecho frío y derecho caliente). Los dos cuadrantes en el lado derecho muestran datos del oído izquierdo (izquierdo caliente e izquierdo frío).
El eje horizontal representa el tiempo (Segundos) y el eje vertical es la SPV (grados). En la esquina de cada cuadrante hay una zona que muestra la temperatura de irrigación, a.SPV y FI. En sujetos con función vestibular normal esta combinación específica de datos que traza los resultados en una forma similar al resumen del diagrama pod. Haga clic en un latido del diagrama pod para abrir el modo edición.
Indicación para dirección del nistagmo inesperada Normalmente los latidos nistágmicos aparecen ilustrados por triángulos del mismo color que la forma de onda. No obstante, si los datos que se recogen son contradictorios a lo que se esperaría, por ejemplo, irrigación caliente del oído derecho que da lugar a latidos nistágmicos hacia la izquierda, los triángulos aparecerán en color verde para alertar al examinador del resultado inesperado: También aparecerá un mensaje de alerta indicando un resultado inesperado.
Gráfico de barras El gráfico de barras representa el promedio de velocidad de fase lenta durante la fase de culminación de cada irrigación. Las irrigaciones calientes se indican en color rojo, y las irrigaciones frías en azul. El gráfico está dividido en dos: en un lado se muestra el ojo derecho, y en el opuesto el ojo izquierdo. El eje vertical muestra el promedio de Velocidades de fase lenta, que corresponden a la altura de cada barra individual. El valor numérico define el promedio máximo de Velocidad del ojo de fase lenta. (Figura 5.80)
Figura 5.80 Gráfico de barras donde se muestran los resultados calóricos
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 70
5.25.4 Diagrama de Freyss El diagrama de Freyss (Figura 5.81) representa de forma gráfica el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) durante la fase de culminación de cada irrigación.
Figura 5.81 Grabación después del diagrama de Freyss En el eje vertical izquierdo, se traza el a.SPV calculado para las irrigaciones del oído derecho; los puntos de datos en el eje vertical derecho muestran los valores a.SPV para las irrigaciones del oído izquierdo. El cuadro rectangular en el centro del diagrama de Freyss resume el valor de recorte de Debilidad unilateral El diagrama se completa con dos líneas: uno que conecta los puntos de datos obtenidos por las dos irrigaciones calientes (en azul oscuro), el otro conecta los puntos de datos que representan las dos irrigaciones frías. Las dos líneas descritas anteriormente se cruzarán a la izquierda o a la derecha del rectángulo en pacientes con una debilidad unilateral mayor que la del valor de umbral.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 71
5.25.5 El diagrama Scherer El diagrama Scherer puede configurarse en la pantalla de configuraciones calóricas. El diagrama Scherer está compuesto de dos partes: la preponderancia direccional y la debilidad unilateral. (Figura 5.82)
Figura 5.82 Diagrama de Scherer En el gráfico de preponderancia direccional, se traza el valor de los latidos hacia la derecha del promedio de Velocidades de fase lenta (latidos hacia la derecha del a.SPV) enfrentado al valor de los latidos hacia la izquierda del promedio de Velocidades de fase lenta (latidos hacia la izquierda del a.SPV). En el gráfico de debilidad unilateral, se traza el valor del oído derecho del promedio de Velocidades de fase lenta (oído derecho del a.SPV) enfrentado al valor del oído izquierdo del promedio de Velocidades de fase lenta (oído izquierdo del a.SPV).
El diagrama de Claussen El diagrama de Claussen (Figura 5.83) ofrece información sobre la frecuencia del latido nistágmico durante las fases de culminación de cada irrigación. Aquí, los latidos del nistagmo en la dirección no esperada (p. ej. el derecho late en la irrigación fría derecha) se sustraen del número de latidos en la dirección esperada (p. ej. el izquierdo late en la irrigación fría derecha).
Figura 5.83 Visualización de Claussen
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 72
Como en el diagrama Mariposa, el diagrama se divide en cuatro cuadrantes. Cada cuadrante representa datos de una irrigación calórica. En el eje vertical exterior de cada cuadrante, se traza el número de latidos del nistagmo. Para una mejor representación gráfica, se traza una línea desde cada punto de datos hasta el centro del diagrama. El rango de datos normativos que se muestra hace referencia a las líneas: - Para el 90 % de los sujetos sanos, las líneas deben encontrarse en el área marcada en amarillo. - Para el 94 % de los sujetos sanos, las líneas deben encontrarse en el área limitada por el gris.
El diagrama de Haid/Stoll Como el diagrama Claussen, el diagrama Haid/Stoll representa la frecuencia del latido nistágmico. Los cuadrantes del diagrama representan las cuatro irrigaciones calóricas. Como en el diagrama de Claussen, el número de latidos del nistagmo en la dirección no esperada (p. ej. el derecho en la irrigación fría derecha) se sustraen del número de latidos en la dirección esperada (p. ej. el izquierdo en la irrigación fría derecha). Para cada irrigación, el número de latidos nistágmicos se trazan en el eje X mediante una línea desde el exterior de cada cuadrante al centro del diagrama cuando la suma de latidos en la dirección esperadas menos los que tienen direcciones no esperadas sea positiva, y al exterior en caso de que haya más latidos en la dirección no esperada que en la esperada. Por tanto, se espera que en un sujeto sano las cuatro líneas vayan del exterior de los cuadrantes al interior del diagrama.
Figura 5.84 Visualización de Haid-Stoll El rango de datos normativos que se muestra hace referencia a las líneas: - Para el 90 % de los sujetos sanos, las líneas se encontrarán en el área marcada en amarillo. - Para el 94 % de los sujetos sanos, las líneas se encontrarán en el área limitada por el gris.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 73
6 Patient Session (Sesión del paciente) 6.1
Revisión de una sesión
El software de VNG VisualEyes permite con facilidad la revisión de las sesiones actuales y previas del paciente seleccionado. Una forma de revisar la sesión previa de un paciente es seleccionando la tabla de "Patient sessions" (Sesiones del paciente) (Figura 6.1) en la pantalla principal.
Figura 6.1 Menú de sesiones del paciente Al seleccionar esta opción, podrá revisar e imprimir las pruebas individuales previas basándose en el tipo y fecha de finalización de la prueba (Figura 6.2). Las fechas de las sesiones se muestran en el menú lateral. La selección de una fecha de sesión concreta mostrará las pruebas realizadas en un conjunto de días y una indicación sobre si los resultados se completaron (tic verde). Cuando se complete y la prueba se encuentre fuera del umbral, se marcará con un rombo rojo.
Figura 6.2 Visualización de sesiones del paciente
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 74
También existe la opción de escribir e imprimir el informe completo (informe clínico + resultados gráficos). Para más información, consulte la sección Informe (capítulo 9) y la sección Imprimir (capítulos 10 y 11). En el procedimiento de prueba actual, puede revisar los resultados seleccionado el icono de la hamburguesa en la esquina superior izquierda de la página de prueba.
Aparecerá un menú desplegable con la opción "Review Session" (Sesión de revisión) al final (Figura 6.3).
Figura 6.3 Botón de sesión de revisión La sesión de revisión creará una lista con todas las pruebas en el protocolo que ya se han completado o están en proceso (Figura 6.4). Se mostrará un símbolo al lado de los nombres de las pruebas completadas, que indica si los resultados de la prueba están dentro del umbral (con marca de verificación verde), o fuera del umbral (tic rojo).
Figura 6.4 La visualización de la revisión de sesión muestra las pruebas completas e incompletas.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 75
Pueden filtrarse las pruebas con el "Selection Filter" (Filtro de selección) (Figura 6.5). Aparecerá un menú desplegable con las siguientes opciones:
Figura 6.5 Opciones de filtro de selección Al seleccionar una prueba, se le dirigirá a los resultados para más análisis. Las pruebas individuales y la sesión también se pueden imprimir en el área de Session review (Revisión de sesión) (para más información, consulte el capítulo 11: Impresión).
6.2
Eliminar identificación del nombre del paciente
La activación de esta característica creará resultados sin mostrar información vital del paciente. Esto permite el uso de los datos del paciente sin revelar ningún identificador del paciente en particular.
6.3
Registro histórico de sesiones
El sistema VNG VisualEyes le permite editar datos del historial. No obstante, se le alertará de los cambios efectuados.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 76
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 77
7 Grabaciones de vídeo Los vídeos de la sesión del paciente pueden revisarse durante una prueba o después de la misma. La grabación en vídeo se configura para grabar la mayoría de las pruebas en el protocolo de forma predeterminada. Puede decidir no grabar el ojo/s o la sala para determinadas pruebas apagando la opción de grabación en los ajustes de prueba. Seleccionar configuration (configuración) Seleccionar Test (Prueba) Seleccionar la opción de Test Parameters (Parámetros de prueba)
Se abrirá un cuadro de diálogo de los ajustes de guardado automático del vídeo (Figura 7.1).
Figura 7.1 Activar/desactivar grabaciones de la sala u ojo/s. VisualEyes ofrece una opción manual para cargar vídeos en aquellos momentos en los que encuentre resultados interesantes en una prueba con los ajustes de vídeo desactivados. En el procedimiento de prueba, aparecerá un botón en el panel lateral izquierdo, Save video (Guardar vídeo). Al presionar las grabaciones de vídeo de los ojos, se guardarán automáticamente en la sesión del paciente para poder verlo en el momento o más tarde. Reproducción de vídeo Si actualmente se encuentra en una sesión de prueba y aún no ha completado todo el protocolo, puede visualizar los vídeos tras cada subprueba. Puede hacerlo haciendo clic en el botón de reproducción de la ventana de revisión (Figura 7.2). El número de encima del cronómetro especificará cuántos segundos de grabación quedan disponibles para revisión. La reproducción del vídeo reproducirá la grabación al completo, de principio a fin.
Figura 7.2 Pantalla de reproducción de vídeo
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 78
Puede controlar la reproducción del vídeo con los iconos (Figura 7.3) que se muestran en la barra del menú de reproducción situado bajo el cronómetro:
Figura 7.3 Barra del menú de reproducción
Vaya al cuadro anterior (mantenga pulsado para reproducir del revés a cámara lenta)
Reproducir/ Pausa
Vaya al siguiente cuadro (mantenga pulsado para reproducir a cámara lenta)
Ir al anterior punto visible del nistagmo
Ir al siguiente punto visible del nistagmo
La reproducción del vídeo presenta ambos ojos, así como los datos de la medición bruta en paralelo. Se pueden revisar los movimientos del ojo tanto en pantallas primarias como secundarias. Las grabaciones de los ojos mostrarán el seguimiento del ojo (cruz) para una identificación más sencilla de movimientos oculares anormales. Una línea discontinua en movimiento (Figura 7.4) en la medición bruta indica el punto actual de la reproducción del vídeo.
Figura 7.4 Línea discontinua que indica el punto de la reproducción del vídeo en la medición bruta.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 79
Tras completar la sesión, los vídeos grabados se archivan en la sección de vídeos del paciente. Se puede revisar el vídeo para cada prueba individual seleccionando la pestaña de Patient videos (Vídeos del paciente) de la pantalla principal (Figura 7.5).
Figura 7.5 Menú de vídeos del paciente Las pruebas se ordenan por fecha y tipo de prueba (Figura 7.6).
Figura 7.6 Visualización de vídeos del paciente ordenados por fecha y tipo de prueba. Para reproducir el vídeo, haga clic en el archivo de vídeo de interés (Figura 7.7). Se abrirá en un reproductor de vídeo compatible.
Vídeo de grabaciones oculares (sin datos brutos).
Vídeos de grabación de la sala Figura 7.7 Iconos para seleccionar grabaciones de vídeos oculares o de la sala
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
7.1
Página 80
Eliminar los vídeos del paciente seleccionados
Si decide que la grabación de vídeo para una prueba específica es de poca importancia (p. ej. normal), puede borrarla tras completar la prueba. Seleccione
del menú de la barra lateral
Aparecerá un aviso para confirmar la eliminación (figura 7.8):
Figura 7.8 Mensaje de advertencia para confirmar la eliminación de vídeo Seleccione Yes (Sí) para continuar o No para cancelar. También puede eliminar los vídeos del menú del paciente:
Abra Patient videos (Vídeos del paciente). Seleccione Enable Selection mode (Habilitar modo de selección)
Esto le permitirá elegir los vídeos que van a eliminarse de VisualEyes. Toque o haga clic en los vídeos de interés para eliminarse. Puede eliminar tanto las grabaciones de la sala como oculares. Los archivos se marcarán en amarillo para indicar que son los seleccionados para eliminarse.
Figura 7.9 Vídeos seleccionados marcados
Seleccione los Delete Selected Videos (Eliminar vídeos seleccionados)
Aparecerá un mensaje antes de la eliminación, para confirmar la eliminación de los vídeos seleccionados
Figura 7.10 aviso para confirmar la eliminación de los vídeos seleccionados
Al tocar o hacer clic en "OK", se eliminarán los vídeos de forma permanente del sistema VNG VisualEyes.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
7.2
Página 81
Exportación de vídeos de pacientes
El paquete VNG VisualEyes también permite exportar vídeos a otros directorios o a un dispositivo externo. Esta opción puede ser útil en el caso de que el médico desee utilizar el material de vídeo grabado con fines educativos o para la confirmación de resultados. Para exportar los vídeos seleccionados: Abra Patient videos (Vídeos del paciente) Seleccione Enable Selection Mode (Habilitar modo de selección)
Esto le permitirá elegir los vídeos que van a exportarse de VisualEyes a otro dispositivo de almacenamiento.
Toque o haga clic en los vídeos de interés para exportar. Puede exportar tanto las grabaciones de la sala como oculares. Los archivos se marcarán en amarillo para indicar que son los seleccionados para exportación (Figura 7.8)
Figura 7.11 Vídeos seleccionados marcados
Una vez completada la selección, seleccione Export Selected Videos (Exportar vídeos seleccionados) y aparecerá un cuadro de diálogo.
En este cuadro, seleccione el destino elegido para exportar los archivos de interés (Figura 7.12).
Figura 7.12 Selección de destino para exportar los archivos de vídeo
Cuando se complete la exportación, aparecerá un mensaje de diálogo para confirmar el éxito en la transferencia de los archivos de vídeo: "Export succeeded (Exportación correcta)"
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 82
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 83
8 Herramientas generales y de edición 8.1
Propiedades de prueba de rápido acceso
Hay ocasiones en las que desea efectuar cambios rápidos a una prueba concreta en el protocolo. El paquete de software de VNG VisualEyes ofrece una forma rápida de acceder a las propiedades de la prueba que permiten cambios temporales para efectuar a una prueba. Se puede acceder a las mismas seleccionando el icono de configuración del panel lateral. Los ajustes temporales que pueden cambiarse dependerán del tipo de prueba (nistagmo, oculomotora, etc.) (para más información, consulte la sección de configuración). Cualquier cambio realizado será temporal y no se guardará en el protocolo configurado.
8.2
Selección de ojos
El sistema VNG VisualEyes se configura de forma predeterminada para mostrar los resultados para la mejor grabación ocular en el caso de las pruebas de nistagmo. No obstante, hay ocasiones en las que el mejor ojo varía de una subprueba a otra. En tales casos, el sistema VNG VisualEyes permite al usuario cambiar el ojo visualizado simplemente haciendo clic o tocando el título de visualización del ojo (p. ej. ojo derecho/izquierdo). Esto cambiará el título de visualización del ojo y los datos correspondientes al otro ojo (Figura 8.1).
(a)
Visualización para el ojo derecho
(b)
Visualización para el ojo izquierdo
Figura 8.1 Visualización de resultados para los ojos derecho (a) e izquierdo (b). La pantalla VNG VisualEyes ofrece la opción de mostrar las señales de ojo individual (p. ej. solo el derecho o el izquierdo) para todas las pruebas del nistagmo. El indicador predeterminado SPV (gráfico de barras a.SPV) está configurado para mostrar el ojo con la respuesta más amplia.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
8.3
Página 84
Diámetros de pupila
Este gráfico muestra el cambio a lo largo del tiempo del diámetro de la pupila. Se utiliza para valorar la pupilometría. El valor se da en píxeles, y hace referencia al tamaño de la pupila mostrado en la cámara. Solo se indica el tamaño relativo, y no es posible indicar el tamaño absoluto (p. ej. milímetro). Para activar esta medición, seleccione "pupil diameter" (diámetro de la pupila) en los ajustes de la prueba
Figura 8.2 Opción de diámetro de pupila
8.4
Editar nistagmo (aplicable a nistagmo espontáneo, nistagmo de mirada fija, nistagmo optocinético, nistagmo posicional, Dix Hallpike y calórico)
Existe un elemento "Edit tools" (Editar herramientas) (Figura 8.3) para editar los nistagmos en las grabaciones.
Figura 8.3 Botón de editar herramientas Las opciones de edición del menú incluyen:
Figura 8.4 Menú de edición de herramientas de la configuración del nistagmo 1. Añadir latidos
La selección de esta función permite introducir latidos nistágmicos que no fueron detectados inicialmente por el algoritmo del nistagmo (Figura 8.5). Con esta herramienta, puede seleccionar una zona de trazado para marcar una pendiente nistágmica (velocidad de fase lenta). El software medirá la pendiente identificada en el trazado y colocará una marca SPV en esta posición. Para cada latido se mostrará el valor SPV actual en el gráfico.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 85
Figura 8.5 Latidos añadidos a la medición de nistagmos Nota: La función para añadir pulsos solo está disponible cuando se divide la visualización de los ojos y no existe superposición. Para dividir la visualización de los ojos en izquierdo/derecho, diríjase al menú de ajustes temporales de la pantalla del equipo y active la siguiente función:
2. Eliminar latidos
Esta función permitirá la eliminación de latidos nistágmitos a la discreción del operario (Figura 8.6) Con esta herramienta, puede seleccionar una zona de trazado para eliminar latidos nistágmicos. Se pueden eliminar latidos únicos y múltiples del análisis marcando la sección apropiada. Una vez eliminados, los latidos se vuelven translúcidos y no se incluyen en el análisis
Figura 8.6 Los latidos eliminados aparecen en gris
3. Ampliar trazado
La función de ampliar trazado permite hacer zoom y ampliar segmentos del gráfico de la prueba completada para un análisis más detallado de los datos brutos (Figura 8.7(a) y (b)). Esto le permite obtener una mejor vista los detalles para ayudar a determinar si un latido es en realidad ruido o una respuesta real para poder realizar ajustes manuales a la velocidad de fase lenta. Seleccione la herramienta y haga clic en la zona de interés. La zona seleccionada se aumentará x2. Para salir del aumento puede hacer clic sobre el gráfico y volverá a la visualización original.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 86
Figura 8.7 (a) Resultados brutos de 30 grados de la prueba de fijación de la mirada derecha (sin zoom)
(b) 30 grados de la prueba de fijación de la mirada derecha ampliado x2 (tiempo y amplitud)
4. Restaurar latidos
Esta característica le permite restaurar los datos brutos a su estado original previo a la edición (Figura 8.9). Al seleccionar esta herramienta todos los datos modificados volverán a su estado original preajustado. Una vez que se haya realizado la restauración, se descartan de forma permanente todos los datos ajustados con antelación en esta subprueba.
(a) Datos brutos del nistagmo editados
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 87
(b) Nistagmo restaurado al estado preajustado
5. Editar pendientes
Esta función le permite anular la pendiente actuar e introducir un vuelo valor de pendiente. Al seleccionar la herramienta la pendiente del latido nistágmico se marcará en verde brillante (Figura 8.10).
Figura 8.10 Latido nistágmico seleccionado
Puede desplazarse a través de latidos individuales utilizando las teclas de flecha izquierda y derecha del teclado o la pantalla táctil. Para cada latido se mostrará el valor SPV actual en el gráfico. Puede utilizar las flechas hacia arriba y hacia abajo para aumentar o disminuir la pendiente respectivamente, 0,5 grados cada vez. Al editar la pendiente el color de la línea que resalta la pendiente cambia de verde a rojo:
Figura 8.11 Edición de un latido nistágmico determinado
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 88
Una vez satisfecho con la nueva pendiente puede pulsar intro para guardar y visualizar el nuevo valor SPV. No es posible invertir la fase de la pendiente, lo que significa que no puede cambiar un valor de pendiente de latido hacia la derecha por uno de pendiente de latido hacia la izquierda. No puede tener un valor final de cero. Debe tomar el último valor editado por encima de cero en esa fase de pendientes como su valor posible más bajo. Al desplazarse a lo largo de los latidos, puede que encuentre un latido que le gustaría excluir. "Delete beat" (Eliminar latido) eliminará esa latido determinado del análisis.
Explique estas imágenes que se han añadido aquí.
El paquete VNG VisualEyes le permite ver el valor de cada SPV individual para cada latido del nistagmo detectado. Para ver el valor SPV del latido nistágmico: Abra la página de revisión de la prueba. Seleccione "Edit tools" (Editar herramientas) Seleccione "Edit slopes" (Editar pendientes) Seleccione el latido de interés con el cursor o por medio de la pantalla táctil Aparecerá una barra de herramientas por encima del latido con valor SPV mostrado en grados por segundo (Figura 8.12).
Figura 8.12 Barra de herramientas con visualización de la SPV
Moviendo a la izquierda y a la derecha utilizando la pantalla táctil o haciendo clic sobre los iconos de siguiente latido, puede comprobar la SPV en los diferentes latidos nistágmicos detectados.
Forma alternativa de visualizar el nistagmo
Para eliminar los marcadores nistágmicos y sustituirlos por resaltar la fase lenta. Elija una prueba completada y haga clic en la herramienta de ajustes.
Puede desactivar lDisplay nystagmus markers (Visualización de los marcadores nistágmicos) y active Highlight Slow Phase (Resaltar fase lenta) En la pantalla de ajustes temporales, elija los parámetros nistágmicos y haga clic para desactivar Display nystagmus markers (Visualización de los marcadores nistágmicos) (Figura 8.13) Active Highlight nystagmus slow phase (resalta la fase lenta en verde)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 89
Figura 8.13 Parámetros de visualización del nistagmo
Esto le proporcionará una vista rápida de la fase de velocidad lenta del nistagmo actual (Figura 8.14). Puede continuar editando los datos de nistagmo de su paciente (como se describe anteriormente).
Figura 8.14 Velocidades de fase lenta resaltadas
6. Edición finalizada
Figura 8.15 Icono de edición finalizada Esta función le permite guardar los datos editados y salir de la pantalla de edición (Figura 8.15). Al seleccionar esta opción está guardando los ajustes realizados en los datos brutos. Esto también le permitirá salir de la pantalla de edición.
8.5
Otras funciones disponibles en el menú lateral
Figura 8.16 Funciones adicionales para utilizar durante el procedimiento de la prueba Durante el procedimiento de la prueba existen varias funciones disponibles para el usuario (Figura 8.16).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 90
"Add time" (Añadir tiempo): añade una cantidad de tiempo predeterminada a la grabación de la prueba (el valor predeterminado es de 30 segundos) "Add Note" (Añadir nota): Puede introducir una nota en un determinado punto de la medición bruta, durante o después de la prueba. "Fixation manual" (Fijación manual): Ofrece una luz de fijación (controlada por el usuario, no automática) o utilizando un control remoto de radiofrecuencia
Figura 8.17 Selección de herramientas disponibles después de completar una prueba Después de que la prueba haya finalizado aparecerán más opciones (Figura 8.17). "Add note" (Añadir nota) (véase arriba) "Print screen" (Imprimir pantalla): Imprimirá lo que esté presente en la pantalla en ese momento "Delete Video" (Eliminar vídeo): Elimina el vídeo de los archivos del paciente "Edit Tools" (Editar herramientas): véase la sección arriba "Repeat Test" (Repetir prueba): véase la siguiente sección
8.6
Verificar la prueba repitiendo la prueba
Es posible repetir una prueba sin sobrescribir los datos existentes de la primera grabación. Lo que permite al examinador comparar los resultados de la prueba de dos grabaciones y guardar la mejor de ellas. El procedimiento se describe a continuación: 1. Una vez que se complete la prueba 2. Haga clic en "Repeat Test" (Repetir prueba) en el menú lateral
3.
Aparecerá un aviso (Figura 8.18):
Figura 8.18 Aviso confirmando la solicitud para sobrescribir los datos, crear una prueba nueva o cancelar 4. 5.
Seleccione el comando conveniente Si selecciona "overwrite" (sobrescribir), se eliminarán los datos previos
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
6.
7.
8.7
Página 91
Si selecciona "New" (nuevo), se grabará una segunda prueba de las mismas condiciones sin borrar los datos recogidos previamente. La prueba se puede repetir tantas veces como sea necesario Ahora se puede llevar a cabo una repetición de la prueba
Supresión por fijación
Puede haber ocasiones en ciertas pruebas de nistagmo (como espontáneo y posicional) donde se le presenta una luz de fijación al paciente para diferenciar las anomalías periféricas de las centrales. El índice de supresión por fijación (FI) cuantifica la capacidad de un paciente para reprimir un nistagmo de forma deliberada fijando la vista en un objetivo dado. Está determinada por encender la luz de fijación en las gafas. El valor cuantificado aparecerá como un porcentaje en el gráfico de barras en los canales horizontal y vertical. Aparece una barra amarilla en la medición para reconocer la presencia de luz de fijación (Figura 8.19). La longitud de la barra determina la duración de tiempo que la luz de fijación estuvo activa.
Figura 8.19 La barra amarilla muestra la presencia de luz de fijación en la medición de la grabación del ojo La luz de fijación se puede encender de dos formas. 1. De forma manual: Controlada por el examinador (encendida cuando el examinador considere apropiado durante la grabación) 2. De forma automática: Tiempo predeterminado en los ajustes de la prueba (activación y desactivación de la luz de fijación establecida en los parámetros de la prueba) La luz de fijación también se puede establecer en el ojo izquierdo o en el derecho. Esto permite al examinador seleccionar el ojo que resulta mejor para la fijación, especialmente en aquellos pacientes con problemas visuales. Esta opción también es aplicable a las pruebas calóricas.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
8.8
Página 92
Editar los resultados de la prueba sacádica
Se pueden utilizar las herramientas de edición para ajustar la visualización y resultados de los movimientos sacádicos individuales. Estas herramientas (Figura 8.20) permitirá la edición de los movimientos sacádicos individuales a discreción de los usuarios. Existen herramientas para ampliar, seleccionar y eliminar movimientos sacádicos individuales, y restaurar. Se pueden acceder a ellas tras la finalización de una prueba seleccionado Edit Tools (Editar herramientas) de la pantalla de revisión de la prueba
Aparecerán las siguientes opciones (Figura 8.20):
Imagen 8.20 Herramientas de edición sacádicas 1. 2. 3.
4.
5.
6.
Habilite un movimiento sacádico que previamente el usuario había deshabilitado del análisis. Al deshabilitar un movimiento sacádico se eliminará dicho movimiento del análisis Ampliar trazado: Haga zoom y amplíe segmentos del gráfico de la prueba para obtener un análisis más detallado de los daos brutos. La zona seleccionada se aumentará x2 (tiempo y amplitud). Para salir del aumento puede hacer clic sobre el gráfico y volverá a la visualización original. Esta característica le permite restaurar los datos brutos a su estado original previo a la edición. Al seleccionar esta herramienta todos los datos modificados volverán a su estado original preajustado. Una vez que se haya realizado la restauración, se descartan de forma permanente todos los datos ajustados con antelación. Editar movimientos sacádicos: Permite el desplazamiento a través de los movimientos sacádicos individuales utilizando las teclas de flecha izquierda y derecha del teclado o la pantalla táctil. Puede decidir si incluir el movimiento sacádico ("enabled") o excluirlo ("disabled") del análisis. Esta función le permite guardar los datos editados y salir de la pantalla de edición. Al seleccionar esta opción está guardando los ajustes realizados en los datos brutos. Esto también le permitirá salir de la pantalla de edición.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
8.9
Página 93
Editar los resultados de la prueba de seguimiento ocular
Se pueden utilizar las herramientas de edición para ajustar la visualización y resultados de seguimiento ocular. Estas herramientas permitirá la edición de medios ciclos individuales a discreción de los usuarios. Existen herramientas para ampliar, incluir y excluir medios ciclos individuales, y restaurar. Se pueden acceder a ellas tras la finalización de una prueba seleccionado Edit Tools (Editar herramientas) de la pantalla de revisión de la prueba.
Aparecerán las siguientes opciones (Figura 8.21) al seleccionar Edit Tools (Editar herramientas):
Figura 8.21 Herramientas de edición de la prueba de seguimiento ocular Nueva captura sin los marcadores de los limites exteriores 1. Utilizando la herramienta de selección se habilitan los medios ciclos en el análisis de la prueba de seguimiento 2. Utilizando la herramienta de selección se deshabilitan los medios ciclos en el análisis de la prueba de seguimiento 3. Haga zoom y amplíe segmentos del gráfico de la prueba para obtener un análisis más detallado de los daos brutos. La zona seleccionada se aumentará x2. Para salir del aumento puede hacer clic sobre el gráfico y volverá a la visualización original. 4. Esta característica le permite restaurar los datos brutos a su estado original previo a la edición. Al seleccionar esta herramienta todos los datos modificados volverán a su estado original preajustado. Una vez que se haya realizado la restauración, se descartan de forma permanente todos los datos ajustados con antelación. 5. Puede desplazarse a través de medios ciclos utilizando las teclas de flecha izquierda y derecha del teclado o la pantalla táctil. Puede decidir si incluir el movimiento sacádico ("enabled") o excluirlo ("disabled") del análisis. 6. Esta función le permite guardar los datos editados y salir de la pantalla de edición. Al seleccionar esta opción está guardando los ajustes realizados en los datos brutos. Esto también le permitirá salir de la pantalla de edición.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 94
8.10 Opción para sobrescribir los marcadores de anomalías de la prueba individuales Los resultados se clasificarán de forma automática ya sea dentro o fuera de los umbrales normales basándose en el criterio establecido en las tablas de datos normativos en los ajustes del sistema. El rombo rojo indicará los resultados fuera del umbral y la marca de verificación verde indicará los resultados dentro del umbral. Si el usuario decide sobrescribir un resultado de la prueba que se salga del umbral, se puede realizar haciendo clic en el rombo, convirtiéndolo en una marca de verificación verde y un símbolo de lápiz, para indicar que el usuario ha cambiado los resultados a normales. Símbolo
Explicación
Resultado dentro del umbral
Resultado modificado
Resultado fuera del umbral
Si se cambian los resultados de las subpruebas a normales, el resultado de la prueba general se convierte en un resultado dentro del umbral.
8.11 Configurar las pruebas Todas las pruebas dentro del paquete de software de VNG VisaulEyes se pueden configurar a la preferencia del usuario. Es necesario realizar los cambios antes de llevar a cabo la prueba (no se pueden cambiar después). La prueba específica se puede ajustar de 2 formas: 1.
Desde la pantalla principal seleccione la sección Protocol manager (Gestor de protocolos) (en "configuration") (Figura 8.22 y 8.23)
Figura 8.22 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 95
Figura 8.23 Pantalla Gestión de protocolos Los ajustes cambiados en el gestor de protocolos serán permanentes. 2.
En la pantalla de la prueba, haga clic en el icono de configuración:
Los ajustes cambiados bajo el icono de configuración son temporales y solo se aplican al paciente actual. Los ajustes de la prueba temporales cuentan con menos opciones de cambio comparados con aquellos bajo el menú de gestión de protocolo. Cada prueba tendrá características exclusivas que puede que otras pruebas no tengan. No obstante, existen muchas características que serán parecidas y se pueden ajustar según la preferencia del usuario (véase la siguiente sección). Una vez el usuario esté satisfecho con las modificaciones realizadas en los parámetros de la prueba, estos se podrán incorporar al protocolo seleccionando la opción "Set as default" (Establecer como predeterminado). Estos parámetros se aplicarán ahora a la prueba del protocolo específico. Un mensaje de aviso le pide confirmación para heredar los ajustes:
Si selecciona "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados), todos los ajustes de esa prueba vuelven a su estado original preajustado.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 96
8.12 Configurar las pruebas oculomotoras 8.12.1 Configurar la prueba sacádica
Para configurar los parámetros de la prueba sacádica, acceda al botón de configuración desde la pantalla principal. Haga clic en la opción protocol manager (gestor de protocolos):
Figura 8.24 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Elija Random Saccade (Sacádica aleatoria) de la lista de pruebas en el protocolo específico (Figura 8.25).
Figura 8.25 Lista de pruebas de la Gestión de protocolos
Una vez seleccionada aparece disponible la opción Edit Test (Editar prueba). También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal:
Se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros de la prueba (Figura 8.26):
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 97
Figura 8.26 Parámetros de la prueba sacádica que se pueden modificar 1. 2. 3. 4.
Nombre de la prueba: El título de la prueba puede cambiarse Duration (Duración): La duración se establece por el número de sacádicos. Number of jumps (Número de saltos): Defina el número de movimientos sacádicos a realizar "Target Angle" (Ángulo del objetivo): Defina el ángulo máximo al que se puede mover el objetivo según la posición previa del objetivo 5. "Minimun Target angle" (Ángulo mínimo del objetivo): Defina el ángulo mínimo al que se puede mover el objetivo según la posición previa del objetivo 6. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): puede elegir guardar las grabaciones de la imagen ocular
Pueden cargarse parámetros predeterminados haciendo clic en Reset to Default (Restablecer valores predeterminados) "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla. También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal:
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 98
Figura 8.27 Los ajustes sacádicos que se pueden cambiar de forma temporal. En el menú de ajustes temporales (Figura 8.27), se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros: 1. "Test Name" (Nombre de la prueba): El título de la prueba puede cambiarse 2. "Results Displayed" (Resultados mostrados): Puede elegir mostrar los resultados de uno o los dos ojos "Active Tests" (Pruebas activas) 3. "SaccadeHorizontal" (Sacada horizontal): Para realizar movimientos sacádicos solo en el plano horizontal 4. "SaccadeVertical" (Sacada vertical): Para realizar movimientos sacádicos solo en el plano vertical 5. "SaccadeCombined" (Sacada combinada): Para realizar una mezcla de movimientos sacádicos en el plano horizontal y vertical "Saccade Target Settings" (Ajuste del objetivo sacádico) 6. "Target Size" (Tamaño del objetivo): Ajuste el tamaño del objetivo de pequeño a grande 7. "Target Type" (Tipo de objetivo): Selección de diversos estímulos ("color" (color), "flower" (flor), "potato head" (mr.potato), "smiley face" (carita sonriente)) 8. "Background color" (Color de fondo): Seleccione diferentes colores para el fondo. Pueden cargarse parámetros predeterminados haciendo clic en Reset to Default (Restablecer valores predeterminados)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 99
8.13 Configuración de las pruebas de seguimiento ocular
Para configurar los parámetros de la prueba de seguimiento ocular, acceda al botón de configuración desde la pantalla principal:
Figura 8.28 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Haga clic en la opción "protocol manager" (gestor de protocolos). Elija "Smooth Pursuit" (Seguimiento ocular) de la lista de pruebas en el protocolo específico (Figura 8.29).
Figura 8.29 Lista de pruebas dentro de la pantalla Gestión de protocolo Una vez seleccionada aparece disponible la opción Edit Test (Editar prueba) que permite realizar cambios a los siguientes parámetros:
También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 100
Figura 8.30 Ajustes básicos del seguimiento ocular y ajustes del objetivo"Test name" (Nombre de la prueba): El título de la prueba puede cambiarse 2. "Results Displayed" (Resultados mostrados): Puede elegir mostrar los resultados de uno o los dos ojos "Active Tests" (Pruebas activas) Seleccione la dirección del movimiento del objetivo: Horizontal o Vertical 3. "Target Size" (Tamaño del objetivo): Ajuste el tamaño del objetivo de pequeño a grande 4. "Target Type" (Tipo de objetivo): Selección de diversos estímulos "color" (color), "flower" (flor), "potato head" (mr.potato), "smiley face" (carita sonriente)) 5. "Background color" (Color de fondo): Seleccione diferentes colores para el fondo. 6. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste). 7. "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 101
Si selecciona el icono de configuración situado junto a las pruebas activas, se abren los parámetros de esa prueba específica.
Figura 8.31 Parámetros de la prueba de seguimiento ocular
Se pueden realizar los siguientes cambios a los parámetros de la prueba de seguimiento ocular (Figura 8.31 y 8.32): 1. "Test name" (Nombre de la prueba): El título de la prueba puede cambiarse 2. "Duration" (Duración): Se calcula de forma automática a partir de los ajustes de seguimiento designados (en segundos). 3. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): Puede guardar las grabaciones de vídeo oculares "Pursuit Settings" (Ajustes de seguimiento) 4. "Start Frequency" (Frecuencia inicial): frecuencia inicial de la prueba de seguimiento ocular 5. "End Frequency" (Frecuencia final): frecuencia final de la prueba de seguimiento ocular 6. "Cycles per Frequency" (Ciclos por frecuencia): Defina el número de ciclos a realizar para una frecuencia 7. "Target Angle" (Ángulo del objetivo): Defina la distancia a la que se puede mover el objetivo 8. "Compensate for drift" (Compensar por desviación): Realineación del trazado del seguimiento en el trazado del objetivo
"Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste). "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 102
Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla. También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal.
Figure 8.32 Smooth pursuit testing parameters 1. "Test name" (Nombre de la prueba): El título de la prueba puede cambiarse 2. "Duration" (Duración): Predeterminada por las frecuencias seleccionadas. 3. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): Puede guardar las grabaciones de vídeo oculares 4. "Start Frequency" (Frecuencia inicial): frecuencia inicial de la prueba de seguimiento ocular 5. "End Frequency" (Frecuencia final): frecuencia final de la prueba de seguimiento ocular 6. "Cycles per Frequency" (Ciclos por frecuencia): Defina el número de ciclos a realizar para una frecuencia 7. "Target amplitude" (Amplitud del objetivo): Defina la distancia a la que se puede mover el objetivo 8. "Compensate for drift" (Compensar por desviación): Realineación del trazado del seguimiento en el trazado del objetivo 9. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 103
8.14 Configurar las pruebas de nistagmo 8.14.1 Configurar la prueba de nistagmo espontáneo
Para configurar los parámetros de la prueba de nistagmo espontáneo, acceda al botón de configuración desde la pantalla principal (Figura 8.33).
Figura 8.33 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Haga clic en la opción "protocol manager" (gestor de protocolos). Elija "Spontaneous nystagmus" (nistagmo espontáneo) de la lista de pruebas del protocolo específico (Figura 8.34).
Figura 8.34 Lista de pruebas dentro de la pantalla Gestión de protocolo
Una vez seleccionada aparece disponible la opción "Edit Test" (Editar prueba). Al seleccionar esto se abrirá la sección "Settings" (Ajustes) donde se pueden realizar los cambios a los parámetros de la prueba. También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 104
Se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros de la prueba (Figura 8.35):
Figura 8.35 Parámetros de la prueba de nistagmo espontáneo 1. Test name (Nombre de la prueba): Título de la prueba cambiado 2. Duration (Duración): Defina el tiempo que se va a grabar y analizar el movimiento ocular (en segundos) 3. "Results displayed" (Resultados mostrados): Puede elegir mostrar los resultados de uno o los dos ojos 4. "Fixation light" (Luz de fijación): seleccione si la luz de fijación se controla de forma manual o automática. Utilice el interruptor de la barra de desplazamiento en la luz de fijación en el interior de la máscara para una duración dada en un intervalo dado después de que se haya iniciado la grabación 5. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): Puede guardar las grabaciones de vídeo oculares "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste). "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente. Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 105
8.14.2 Configurar las pruebas de fijación de la mirada
Para configurar los parámetros de la prueba de fijación de la mirada, acceda al botón de configuración desde la pantalla principal (Figura 8.36).
Figura 8.36 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Haga clic en la opción Protocol manager (gestor de protocolos). Elija Gaze (Fijación de la mirada) de la lista de pruebas en el protocolo específico (Figura 8.37).
Figura 8.37 Lista de pruebas específicas dentro de la pantalla Gestión de protocolo
Una vez seleccionada aparece disponible la opción "Edit Test" (Editar prueba) También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 106
Figura 8.38 Ajustes de la prueba de fijación de la mirada
Se pueden realizar los siguientes cambios a los parámetros de la prueba de fijación de la mirada (Figura 8.38): 1. Test name (Nombre de la prueba): Título de la prueba cambiado 2. "Results displayed" (Resultados mostrados): Puede elegir mostrar los resultados de uno o los dos ojos 3. "Run Tests Automatically" (Ejecutar pruebas de forma automática): Seleccione ejecutar una secuencia completa de pruebas de fijación de la mirada de forma automática. "Active Tests" (Pruebas activas): Selección de pruebas de fijación de la mirada: Centro Left (Izquierdo) Right (Derecho) Up (Arriba) Down (Abajo) Cada prueba de fijación de la mirada puede tener sus parámetros configurados
4. "Target Size" (Tamaño del objetivo): Ajuste el tamaño del objetivo de pequeño a grande 5. "Target Type" (Tipo de objetivo): Selección de diversos estímulos ("color" (color), "flower" (flor), "potato head" (mr.potato), "smiley face" (carita sonriente)) 6. "Background color" (Color de fondo): Seleccione diferentes colores para el fondo.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 107
7. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
Figura 8.39 Parámetros de la prueba de fijación de la mirada
Se pueden realizar los siguientes cambios a los parámetros de la prueba de fijación de la mirada (Figura 8.39) 1. Test name (Nombre de la prueba): Título de la prueba cambiado 2. Duration (Duración): Defina el tiempo que se va a grabar y analizar el movimiento ocular (en segundos) 3. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): Puede guardar las grabaciones de vídeo oculares 4. "Save room recording" (Guardar la grabación de la sala): Puede guardar las grabaciones de vídeo de la sala 5. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente. Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 108
8.14.3 Configurar las pruebas optocinéticas
Haga clic en la opción "protocol manager" (gestor de protocolos) de la pantalla principal.
Figura 8.40 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Elija "Optokinetic test" (Prueba optocinética) de la lista de pruebas del protocolo específico (Figura 8.41).
Figura 8.41 Lista de pruebas de la pantalla Gestión de protocolos
Haga clic en la opción "Edit Test" (Editar prueba).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 109
También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal.
Figura 8.42 Parámetros de la prueba optocinética
Se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros de la prueba (Figura 8.42): 1. Test name (Nombre de la prueba): Título de la prueba cambiado 2. "Results displayed" (Resultados mostrados): "Eye displayed" (Ojo mostrado) (De forma predeterminada se muestran ambos, elija el ojo que quiere que se muestre) 3. "Active Tests" (Pruebas activas): Elija las pruebas optocinéticas i. Izquierda/derecha 20 grados por segundo ii. Izquierda/derecha 30 grados por segundo iii. Izquierda/derecha 40 grados por segundo 4. Patrón optocinético: Elija el patrón del estímulo ("Checkerboard" (tablero de ajedrez), "stripes" (rayas), "spheres" (esferas), "fire truck" (camión de bomberos), "landscape" (paisaje), "pilot and airplane" (piloto y avión), "toy train" (tren de juguete), "yellow airplane" (avión amarillo), "trains and tracks" (trenes y vías)) 5. "Movement direction" (Dirección del movimiento): seleccione la dirección del movimiento del patrón (horizontal o vertical) 6. "Background color" (Color del fondo): opción disponible solo para el patrón de tablero de ajedrez 7. "Foreground color" (Color del primer plano): opción disponible solo para el patrón de tablero de ajedrez 8. Pattern Size (Tamaño del patrón): Permite reducir o ampliar el patrón establecido.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 110
9. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente. Pueden cargarse parámetros predeterminados haciendo clic en "Reset to Default (Restablecer valores predeterminados)". Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
Figura 8.43 Parámetros de la prueba optocinética
Se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros de la prueba (Figura 8.43): 1. "Test name" (Nombre de la prueba): No es posible cambiar el título de la prueba (fijo debido a la velocidad y la dirección). 2. Duration (Duración): Defina el tiempo que se va a grabar y analizar el movimiento ocular (en segundos) "Video Auto-Save Settings" (Ajustes de guardado automático del vídeo) 3. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): Puede guardar las grabaciones de vídeo oculares 4. "Save room recording" (Guardar la grabación de la sala): Puede guardar las grabaciones de vídeo de la sala
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 111
"Optokinetic Settings" (Ajustes optocinéticos) 5. Velocity (Velocidad): Define la velocidad del movimiento patrón 6. Direction (Dirección): Define la dirección del movimiento patrón 7. Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
Pueden cargarse parámetros predeterminados haciendo clic en "Reset to Default (Restablecer valores predeterminados)". Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
8.14.4 Configuración de las pruebas de Dix Hallpike
Haga clic en la opción "protocol manager" (gestor de protocolos) de la pantalla principal (Figura 8.44).
Figura 8.44 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Elija "Dix Hallpike" de la lista de pruebas del protocolo específico (Figura 8.45).
Figura 8.45 Lista de pruebas de la pantalla Gestión de protocolos
Haga clic en la opción "Edit Test" (Editar prueba). También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal. Se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros de la prueba desde el menú de ajustes de la prueba (Figura 8.46 u 8.47):
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 112
Figura 8.46 Pantalla de edición general de la prueba de Dix Hallpike 1. Test name (Nombre de la prueba): Introducción del título que elija 2. "Results displayed" (Resultados mostrados): Selección del ojo del que se muestran los resultados (el ojo predeterminado es el izquierdo) 3. "Tests" (Pruebas): Seleccione el icono de configuración para cambiar los parámetros de la prueba de la prueba de Hallpike "Left" (Izquierda) o "Right" (Derecha) (a continuación se encuentra la pantalla que aparecerá) 4. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 113
Figura 8.47 Ajustes de la prueba de Dix Hallpike 6. Test name (Nombre de la prueba): Introducción del título que elija 7. Duration (Duración): Definición del tiempo de grabación (segundos) 8. "Fixation light" (Luz de fijación): Puede elegir activar la luz de fijación de forma automática o manual. 9. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): puede elegir guardar las grabaciones de vídeo oculares 10. "Save room recording" (Guardar la grabación de la sala): Puede guardar las grabaciones de la sala 11. "Audible Tone" (Tono audible): Active/desactive los tonos de alerta a ciertos intervalos de tiempo "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste). "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente. Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
8.14.5 Configuración de las pruebas posicionales
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 114
Se pueden mostrar varias pruebas posicionales; el número de pruebas que se puede visualizar dependerá de las opciones que seleccione el usuario al configurar la prueba.
Para configurar los parámetros de la prueba posicional, acceda al botón de configuración desde la pantalla principal (Figura 8.48)
Figura 8.48 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Haga clic en la opción "protocol manager" (gestor de protocolos).
Figura 8.49 Lista de pruebas de la pantalla Gestión de protocolos
Elija "positional test" (Prueba posicional) de la lista de pruebas del protocolo específico (Figura 8.49). Una vez seleccionada aparece disponible la opción "Edit Test" (Editar prueba) También puede seleccionar el icono de configuración en la pantalla de la prueba para cambiar los ajustes de forma temporal.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 115
Figura 8.50 Ajustes de la prueba posicional
Se pueden realizar cambios a los siguientes parámetros de la prueba (Figura 8.50 y 8.51): 1. Test name (Nombre de la prueba): Introduzca un título para la prueba 2. "Results displayed" (Resultados mostrados) (De forma predeterminada se muestran ambos, elija el ojo que quiere que se muestre) 3. "Active Tests" (Pruebas activas): para elegir entre "Supine" (Supina) (predeterminada) "Head Right" (Cabeza a la derecha) (predeterminada) "Head Left" (Cabeza a la izquierda) (predeterminada) "Body Right" (Cuerpo a la derecha) "Body Left" (Cuerpo a la izquierda) "Bow" (Inclinación) "Lean" (Apoyo)
"Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste). "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 116
Figura 8.51 Parámetros de la subprueba posicional 4. Test name (Nombre de la prueba): Introduzca un título para la prueba 5. Duration (Duración): Defina el tiempo que se va a grabar y analizar el movimiento ocular (en segundos) 6. "Fixation light" (Luz de fijación): Puede elegir activar la luz de fijación de forma automática o manual. 7. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): posibilidad de guardar las grabaciones del vídeo ocular 8. "Save room recording" (Guardar la grabación de la sala): Puede guardar las grabaciones de la sala 9. "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente.
Pueden cargarse parámetros predeterminados haciendo clic en "Reset to Default (Restablecer valores predeterminados)". Una vez completado, salga de los ajustes de la prueba haciendo clic en el botón "Close" (Cerrar) en la esquina superior izquierda de la pantalla.
10.14.6 Configuración de la prueba calórica Para configurar la prueba:
Acceda al botón de configuración desde la pantalla principal (Figura 8.52).
Figura 8.52 Menú desplegable Configuración con la opción Gestor de protocolos visualizada
Haga clic en la opción "protocol manager" (gestor de protocolos).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 117
Elija "Caloric" (Calórica) de la lista de pruebas en el protocolo específico (Figura 8.53).
Figura 8.53 Lista de pruebas de la ventana Gestión de protocolos
Una vez seleccionada aparece disponible la opción Edit Test (Editar prueba) que permite realizar cambios a los siguientes parámetros (Figura 8.54).
Figura 8.54 Pantalla de edición de la prueba de las pruebas calóricas
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 118
1. "Test Name" (Nombre de la prueba) (Título de la prueba cambiado) 2. "Results displayed" (Resultados mostrados) (De forma predeterminada se muestran ambos, elija el ojo que quiere que se muestre) 3. "Fixation Light control" (Control de la luz de fijación): Seleccione el control de la luz de fijación, manual o automático 4. "Active Tests" (Pruebas activas): Seleccione los tipos de irrigaciones "Right Warm" (Derecho caliente) "Spontaneous Nystagmus" (Nistagmo espontáneo) "Left Warm" (Izquierdo caliente) "Right Ice" (Derecho hielo) "Left Cool" (Izquierdo frío) "Left Ice" (Izquierdo hielo) "Right Cool" (Derecho frío) "Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste). "Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del protocolo de forma permanente. Antes de realizar la prueba de irrigación calórica se puede registrar la prueba de nistagmo espontáneo (SPN). Esto es recomendable en pacientes que hayan manifestado nistagmo en condiciones sin estimulación. La velocidad de fase lenta media que se determine durante la prueba de SPN calórica se usará para calcular la preponderancia direccional. Para utilizar el Nistagmo Espontáneo en los cálculos calóricos: Seleccione "configurations" (configuraciones) de la pantalla principal. Seleccione "protocol management" (gestión de protocolos) Seleccione "caloric" (calórica) Edite la prueba Bajo los parámetros elija "Spontaneous Nystagmus" (Nistagmo espontáneo)
Una vez que la prueba se haya completado, puede elegir "Spontaneous Correction" (Corrección espontánea). Los cálculos tienen en cuenta la presencia de nistagmos espontáneos subyacentes en el análisis de debilidad unilateral (UW) y Preponderancia direccional (DP).
5. "Test Arrangement" (Arreglo de la prueba): le permite cambiar la secuencia de irrigaciones y cambiando su posición dentro de la secuencia haciendo clic en las flechas hacia arriba y hacia abajo
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 119
Figura 8.55 Página de los parámetros de la prueba. 1. "Test Name" (Nombre de la prueba) (Título de la prueba cambiado) 2. Introduzca la duración de adquisición de los datos de las irrigaciones. 3. "Fixation Light control" (Control de la luz de fijación): Seleccione el control de la luz de fijación, manual o automático 4. "Save eye recording" (Guardar grabación ocular): puede elegir guardar las grabaciones de vídeo oculares 5. "Save room recording" (Guardar la grabación de la sala): Puede guardar las grabaciones de la sala
"Reset to default" (Restablecer valores predeterminados): Cambia todos los ajustes a los parámetros predeterminados (preajuste)."Set as default" (Establecer como predeterminado): Acepta las modificaciones realizadas en los ajustes de la prueba del
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 120
protocolo de forma permanente.
Figura 8.56 Elija el Irrigador y la Temperatura de las irrigaciones 1. El sistema de VNG VisualEyes es compatible con los irrigadores de agua (Aquastim) y los irrigadores de aire calóricos (AirFx) de Interacoustics y Micromedical. Estos irrigadores interaccionan con el software permitiendo el ajuste de la temperatura y la activación automáticos de la prueba por medio del botón pulsador del irrigador. También, puede utilizar cualquier marca de irrigador calórico que desee seleccionando la opción manual, aunque la conexión no se puede establecer entre el irrigador y VisualEyes. 2. Introduzca la temperatura de las irrigaciones frías y calientes (Figura 8.56). Si se ajusta con un irrigador compatible la temperatura deseada se ajustará de forma automática a esos niveles establecidos. La entrada no afecta al análisis de datos pero se utiliza para la representación gráfica de las temperaturas seleccionadas en los diagramas de la prueba de irrigación calórica. 3. También puede seleccionar la duración de la irrigación. Es útil cuando hay un irrigador compatible. Seleccionar un tiempo permitirá que el irrigador lleve a cabo la irrigación durante el tiempo establecido, se encienda y apague automáticamente. 4. Comprueba el menú "Computer Screen" (Pantalla del equipo) para presentar los datos en varios gráficos, como Freyss, Scherer, gráfico de barras, Claussen y Haid Stoll. El gráfico pod está habilitado de forma predeterminada (Figura 8.57).
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Figura 8.57 Menú con la posibilidad de elegir la visualización gráfica calórica
Página 121
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 122
8.15 Protocolos Los protocolos se pueden personalizar según los ajustes deseados por el usuario. Pueden estar compuestos de una lista de pruebas y determinados para realizarse en un orden específico según la preferencia del médico o el centro. Para crear un protocolo, siga los pasos que se resumen a continuación: 8.15.1 Creación de un Protocolo
Seleccione la pestaña "configuration" (configuración) (Figura 8.58) del menú principal
Figura 8.58 Pestaña de configuración
Seleccione "Protocol Manager" (Gestor de protocolos) del menú desplegable (Figura 8.59):
Figura 8.59 Pestaña Gestor de protocolos
Esto abre la pantalla Gestor de protocolos dentro de la cual se pueden definir y personalizar todos los protocolos.
Figura 8.60 Pantalla Gestión de protocolos El panel lateral izquierdo muestra los protocolos existentes. El protocolo "Default" (Predeterminado) estará señalado en el menú lateral con una estrella (Figura 8.61).
Figura 8.61 Icono de predeterminado VNG Si selecciona el título del protocolo del menú lateral izquierdo, puede ver las pruebas asociadas y si orden en una lista desplegable en la pantalla principal.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 123
Si desea crear un protocolo independiente con un nombre individual, puede hacerlo seleccionando el botón "New Protocol" (Nuevo Protocolo) (Figura 8.62):
Figura 8.62 Pestaña de Nuevo protocolo Esto le permitirá nombrar un protocolo nuevo "Protocol Name" (Nombre del protocolo) y seleccionar las pruebas relevantes (Figura 8.63).
Figura 8.63 Campo para introducir el nombre del protocolo nuevo Puede crear tantos protocolos como desee. El protocolo completado se muestra a continuación por su nombre en el menú lateral izquierdo (Figura 8.64).
Figura 8.64 Lista de Protocolos
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 124
Para seleccionar pruebas, pulse el botón "add test" (añadir pruebas) (Figura 8.65) y seleccione las pruebas de la lista desplegable.
Figura 8.65 Botón de añadir prueba Si desea añadir dos o más pruebas a la vez, haga clic en las diferentes pruebas de interés. Aparecerá el título de la prueba con una terminación numérica adicional para indicar su posición (p. ej. Spontaneous Nystamus2, Spontaneous Nystagmus3, etc...). Se pueden renombrar los títulos de las pruebas para una identificación o personalización más fácil.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 125
Una vez añadidas al protocolo, estas pruebas aparecerán al final de la secuencia de pruebas del protocolo (Figura 8.66).
Figura 8.66 Pruebas añadidas al final del protocolo Las pruebas del protocolo pueden cambiarse de la posición asignada, tocando o haciendo clic en la prueba específica y arrastrándola arriba y abajo de la lista hasta la posición deseada. También puede mover una prueba durante el proceso de evaluación. Esto requiere seleccionar el icono de la hamburguesa, que mostrará una lista desplegable de las pruebas en su orden actual. Puede seleccionar la/s prueba/s de interés y moverlas haciendo clic/ manteniéndolas y arrastrándolas a la posición deseada.
8.15.2 Establecimiento del protocolo predeterminado Si ha creado una serie de protocolos, puede revisarlos en el menú lateral. Seleccione el más apropiado para ser el predeterminado. Una vez seleccionado el protocolo de interés, haga clic en el botón "Set Default" (Establecer como predeterminado) (Figura 8.67) para confirmar su designación como Protocolo predeterminado. Aparecerá una estrella al lado del nombre del protocolo que simboliza el cambio (Figura 8.68).
Figura 8.67 Botón para seleccionarla opción de establecer como predeterminado
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 126
Figura 8.18 ejemplo de protocolo establecido como predeterminado VNG
8.15.3 Eliminar Protocolo Si es necesario eliminar un protocolo de forma permanente de "Protocol manager" (Gestor de protocolos). Marque el protocolo escogido y seleccione la pestaña Remove Protocol (Eliminar Protocolo)
Aparecerá un aviso (Figura 8.69):
Figura 8.69 Aviso para confirmar la eliminación del protocolo. Al completar los cambios realizados en el protocolo otro aviso pedirá confirmar los cambios realizados (Figura 8.70):
Figura 8.70 Aviso para confirmar los cambios que se han realizado. Para hacer que estos cambios sean permanentes, selecciones el botón "save" (guardar). El protocolo se borrará de forma permanente del paquete de software de VNG VisualEyes.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 127
8.16 Restablecimiento de los ajustes de fábrica para protocolo Como usuario del VNG VisualEyes, puede modificar fácilmente la plantilla predeterminada de fábrica (p. ej. el protocolo predeterminado) para satisfacer sus necesidades clínicas individuales. Si quiere invertir cualquiera o todos los cambios que se han realizado en los parámetros a la plantilla de fábrica original, puede seleccionar la opción Restore factory template (Restablecer plantilla de fábrica):
Aparecerá un mensaje de advertencia, confirmando la pérdida de todos los ajustes personalizados si desea continuar.
Figura 8.71 Confirmación de cambios
8.17 Selección del Protocolo VisualEyes ofrece una selección fácil de protocolos diferentes, para ocasiones en las que necesita un protocolo personalizado para utilizar en un paciente concreto. Seleccione le protocolo accediendo al menú desplegable en la pestaña "Begin testing" (Empezar prueba) (Figura 8.72). El menú desplegable le mostrará todos los protocolos disponibles que han sido guardados.
Figura 8.72 Menú desplegable para acceder a los diferentes protocolos capturar nueva imagen con el protocolo 525 de VisualEyes Y otras pruebas clínicas Al pulsar el botón "Begin testing" (Empezar prueba), el software irá a la primera prueba del protocolo seleccionado.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 128
8.18 Ejecución de varias pruebas El sistema de VNG VisualEyes permite al médico añadir pruebas adicionales al protocolo actual. Esto es útil en casos en los que necesita repetir la prueba sin sobrescribir los datos recogidos anteriormente. Esto se puede llevar a cabo de dos formas diferentes: SeleccioneRepeat test (Repetir prueba)
Un aviso le preguntará si desea crear una nueva prueba, sobrescribir la prueba o cancelar
También puede ejecutar otra prueba añadiendo una prueba adicional a la sesión de pruebas del paciente. Para obtener más información sobre cómo añadir pruebas, consulte la Sección 5.18: Añadir pruebas
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 129
9 Datos normativos El paquete de software de VNG de VisualEyes viene precargado con datos normativos por grupos de edad predeterminados (específicos del fabricante). Puede reemplazar los datos normativos predeterminados por sus propios datos normativos o con datos de manuales etc. siguiendo los siguientes pasos.
Haga clic en la opción Protocol manager (Gestor de protocolos) de la pantalla principal. Seleccione normative data (datos normativos) de la lista del menú del panel lateral. Aparecerá un descargo de responsabilidad (Figura 9.1), antes de permitir el acceso a los datos normativos. Haga clic en Ok (Aceptar) si está de acuerdo con el aviso para pasar a las tablas de datos normativos.
Figura 9.1 Descargo de responsabilidad de los datos normativos
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 130
Tabla 9.1 Tabla con valores normativos de parámetros de diferentes pruebas. Desde esta página se pueden introducir y modificar normas. Los datos normativos predeterminados se presentan en formato de tabla para varios parámetros en diferentes pruebas. Todas las pruebas incluyen valores de datos normativos predeterminados. (Tabla 9.1) Estas figuras son valores normativos por grupos de edad de diferentes pruebas. Puede realizar cambios a los datos normativos predeterminados introduciendo el/los nuevo/s valor/es hasta que se complete la tabla con los datos alternativos pertinentes. No es necesario que cambio todos los datos: solo los datos que desea utilizar para la prueba. También puede importar los datos desde un archivo .xml y exportar los valores en las tablas a un archivo xml. Si se comete algún error durante el proceso de entrada de datos, se puede corregir pulsando el botón "Undo" (Deshacer). Para volver a cargar los datos normativos predeterminados, haga clic en el botón Reset to default (Restablecer valores predeterminados). Para guardar los nuevos datos normativos para su aplicación, haga clic en el botón Save (Guardar)
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 131
10 Informe del paciente Considere desplazar esta información después de Análisis Se puede crear un informe en el editor de informe del paquete de software de VNG VisualEyes. Este es un procesador de textos que guarda el documento creado en las sesiones de revisión del paciente para su posterior visualización. Se puede acceder al redactor de informes desde la pantalla de revisión de sesión seleccionado el botón "Write report" (Escribir informe) (Figura 10.1)
Figura 10.1 Botón Escribir informe El informe puede escribirse como por un procesador de textos normal (Figura 10.3). Existen opciones dentro del menú lateral del editor de informe para cambiar la fuente, el tamaño y la alineación del texto (Figura 10.2)
Figura 10.2 Editor de informe
Figura 10.3 Editor de informe Una vez que se haya completado el informe, seleccione "close editor" (cerrar editor) y se guardará el archivo en una sesión determinada del paciente.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 132
Figura 10.4 Confirmación de sesión Para imprimir el informe vuelva a la pantalla de Revisión de la sesión y seleccione "print" (imprimir): Clinical report (Informe clínico). El sistema de VNG VisualEyes puede generar de forma automática un nombre de archivo PDF a partir de los detalles del paciente. Esto se aplica a todos los elementos seleccionados para imprimir.
Consulte el siguiente capítulo, Capítulo 11: Impresión para obtener más información
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 133
11 Impresión 11.1 Impresión de resultados El sistema de VNG VisualEyes ofrece la opción de elegir entre imprimir una única prueba o varias pruebas de una sesión. Se pueden imprimir un informe escrito y pruebas individuales desde la pantalla de revisión de la sesión (Figura 11.1).
Figura 11.1 Revisión de la sesión y opciones de impresión Puede escoger y elegir lo que desea imprimir seleccionado (marca de verificación en el cuadro) las pruebas y/o el informe clínico. También puede imprimir la sesión completa (todas las pruebas y el informe clínico) haciendo clic en el botón "Print Session" (Imprimir sesión) (Figura 11.2).
Figura 11.2 Botón para imprimir la sesión completa Una vez que comience la impresión aparecerá una barra de estado donde se muestra el progreso (Figura 11.3).
Figura 11.3 Icono para mostrar el progreso de impresión
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 134
11.2 Impresión de los datos demográficos del paciente Cuando se imprime un informe los datos demográficos de un paciente que se han introducido en la base de datos Otoaccess se mostrarán de forma automática como identificadores en cada página de la impresión.
11.3 Impresión de la calibración Se pueden imprimir las formas de onda de la calibración de grabaciones monoculares y binoculares y de las calibraciones de movimientos oculares tanto horizontales como verticales. Estas formas de onda pueden proporcionar una prueba de calibraciones aceptables frente a errores técnicos.
11.4 Impresión de una única prueba Para imprimir los datos de una única prueba: Abra "Session Review" (Revisión de la sesión) Abra la prueba a imprimir en la lista de sesiones. Se mostrarán los datos de la prueba en la ventana de la prueba. En el menú del panel izquierdo, seleccione:
Se imprimirá la prueba También puede imprimir la prueba directamente desde la página de revisión de la sesión seleccionando el icono de imprimir en el título de la prueba (Figura 11.4).
Figura 11.4 Ejemplo de la prueba impresa desde la página de revisión de la sesión
11.5 Impresión de una sesión Si desea imprimir todas las pruebas realizadas en una sesión de pruebas: Abra "Session Review" (Revisión de la sesión) En el menú del panel izquierdo, seleccione:
Se imprimirán los datos de la prueba de cada prueba realizada junto con el informe.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 135
11.6 Impresión de mediciones Se pueden imprimir las mediciones de las pruebas en el formato resumido predeterminado (segmento de medición parcial de mejor representación) . También se puede imprimir la forma de onda completa. La impresión de la medición completa es una opción para ocasiones en las que se desea imprimir más información.
11.7 C reación de pdf
Si selecciona la opción para crear un PDF, se guarda el formato en la ubicación de datos definida. Consulte el siguiente apartado para obtener más información: Ajustes de impresión
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 136
11.8 Ajustes de impresión Puede acceder a los ajustes de impresión/PDF en la opción "System Default Settings" (Configuración predeterminada del sistema) del menú principal.
"Report Size" (Tamaño del informe): Elija el formato de papel en el que desea imprimir o guardar el informe (A4 o formato carta). "Save PDF Document" (Guardar documento PDF): Permite guardar informes en formato PDF. "PDF Data Location" (Ubicación de datos PDF): Defina la ruta para almacenar los datos de documentos PDF "PDF Configuration" (Configuración PDF) "Field Delimiter" (Delimitador de campo): Seleccione un carácter para que funcione como delimitador de campo. "Field Selections" (Selecciones de campo): Seleccione lo que se va a mostrar en el informe a partir de la siguiente lista:
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Opciones: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
"First Name 3 Characters" (Nombre 3 caracteres) "Last Name 3 Characters" (Apellido 3 caracteres) Module (Módulo) "Patient Identifier" (Identificador de paciente) "Report Date and Time Created" (Fecha de informe y hora de creación) "Session Date and Time Created" (Fecha de sesión y hora de creación)
"Session Identifier" (Identificador de sesión
Página 137
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 138
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 139
12 Ayuda Puede acceder a este manual de funcionamiento de VisualEyes accediendo al icono "Help" (ayuda) (Figura 12.1) desde el principal. También puede acceder a "Help" (Ayuda) en cualquier momento mientras utiliza VisualEyes presionando el botón F1.Y realizar búsquedas dentro del manual con una herramienta de búsqueda Menú de VisualEyes:
Figura 12.1 Icono de ayuda en la pantalla principal
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 140
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 141
13 Exit (Salir) Pulse la pestaña "Exit" (Salir) (Figura 13.1) desde la pantalla principal para abandonar el software de VNG VisualEyes y volver a Otoaccess.
Figura 13. 1 Icono de salir en la pantalla principal
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 142
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 143
14 Cuidado y mantenimiento 14.1 Procedimientos de mantenimiento general 1.
2. 3.
4.
Las lentes de las cámaras y el recubrimiento infrarrojo de los espejos se deben revisar con frecuencia para evitar que tengan manchas y polvo, y se deben limpiar con toallitas para limpiar lentes. Las almohadillas de las gafas son de un solo uso y deben cambiarse con cada paciente. La montura de las gafas se debería limpiar con un paño suave ligeramente humedecido con una solución de limpieza que contenga 70 % etanol, 2 % glicerol y 0,5 % gluconato de clorhexidina Las diademas de las gafas se pueden lavar a máquina a 40°C utilizando detergentes normales. No secar en secadora. Tenga en cuenta que las calidades del elástico se pueden deteriorar después de más de 10 ciclos de lavado, después de los cuales las diademas deben ser sustituidas.
14.2 Limpieza de los productos VisualEyes Si la superficie del dispositivo o sus piezas están contaminadas, se pueden limpiar con un paño suave humedecido con una solución de limpieza. Desconecte siempre el Firewire o cable USB durante el proceso de limpieza, y tenga cuidado para que no entren líquidos en el instrumento o accesorio.
Antes de limpiar, apague y desenchufe siempre el aparato Use un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente para limpiar todas las superficies expuestas No permita que el líquido entre en el armazón de la cámara. No limpie con una autoclave, ni esterilice ni sumerja el instrumento ni ningún accesorio en ningún líquido No use objetos sólidos ni con punta para limpiar ninguna parte del instrumento ni de los accesorios
Soluciones recomendadas para la limpieza y desinfección: Una solución de limpieza que contenga etanol al 70 %, glicerol al 2 % y gluconato de clorhexidina al 0,5 % Procedimiento: Limpie el exterior del instrumento con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución detergente.
14.3 Acerca de las reparaciones Interacoustics solo se considera responsable de la validez de la marca CE, los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo cuando: 1. las operaciones de montaje, las extensiones, los reajustes, las modificaciones o las reparaciones los realice personal autorizado; 2. se mantenga un intervalo de servicio de un año; 3. la instalación eléctrica de la sala en cuestión cumpla con los requisitos apropiados, y 4. el equipo lo utilice solamente personal autorizado de acuerdo con la documentación proporcionada por Interacoustics.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 144
Es importante que el cliente (agente) cumplimente un INFORME DE DEVOLUCIÓN siempre que surja un problema, y que lo envíe a DGS Diagnostics Sp. Z o.o. Ul. Wiosenna 5, 72-006 Mierzyn, Szezecin, Polonia. Esto se debe hacer siempre que se devuelva un instrumento a Interacoustics. (Esto, por supuesto, también se aplica en el improbable caso de fallecimiento o deterioro grave del usuario o paciente).
14.4 Garantía INTERACOUSTICS garantiza que:
El sistema de VNG VisualEyes (versión 1.0) está libre de defectos en cuanto a fabricación y materiales en condiciones normales de uso y servicio durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de envío de Interacoustics al primer comprador. Los accesorios no presentan defectos de mano de obra y materiales en condiciones normales de uso y servicio durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha en que Interacoustics lo entregue al primer comprador.
Si durante el periodo de garantía aplicable algún producto necesitara alguna reparación, el comprador deberá comunicárselo directamente al servicio local de Interacoustics para que este determine las instalaciones de reparación apropiadas. La reparación o sustitución se realizará a cargo de Interacoustics, en virtud de los términos que se especifican en esta garantía. El producto que requiera reparación se debe devolver rápidamente, en un embalaje adecuado y a portes pagados. La pérdida o los daños en el envío de devolución a Interacoustics son riesgos que corre el comprador. En ningún caso Interacoustics se considerará responsable de cualquier daño incidental, indirecto o derivado que tenga que ver con la compra o utilización de cualquier producto de Interacoustics. Esto se aplicará exclusivamente al comprador original. Esta garantía no tendrá validez con ningún propietario o titular posterior del producto. Además, la garantía no se aplicará a (e Interacoustics no será responsable de) ninguna pérdida relativa a la adquisición o el uso de un producto de Interacoustics: reparado por cualquier persona que no sea un representante técnico autorizado de Interacoustics; alterado de ninguna forma que, en opinión de Interacoustics, afecte a su estabilidad o fiabilidad; objeto de uso indebido, negligencia o accidente, o al que se le haya modificado, borrado o eliminado el número de serie o de lote, o sometido a cualquier mantenimiento o uso inapropiados que no correspondan a los que se establecen en las instrucciones de Interacoustics. Esta garantía prevalecerá sobre cualquier otra garantía explícita o implícita, y sobre cualquier otra obligación o responsabilidad de Interacoustics; además, Interacoustics no cede ni concede, directa ni indirectamente, autoridad a ningún representante ni persona alguna para asumir en su nombre ninguna otra responsabilidad relativa a la venta de productos de Interacoustics. INTERACOUSTICS RECHAZA CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN A UN OBJETIVO O APLICACIÓN DETERMINADOS.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
15 Especificaciones técnicas generales Hardware y Software PC portátil: Una ranura PCExpressCard de 34 mm Procesador Intel i5 de 2,5 GHz o superior Mínimo 4 GB de RAM o más Disco duro con un mínimo de 250 GB de espacio. Visualización mínima de 1366 x 768 píxeles (se recomienda una resolución más alta) Tarjeta gráfica compatible con DirectX 9.0c. (Se recomienda una tarjeta gráfica dedicada) Mínimo tres puertos USB. Requisitos del Firewire del portátil: Ranura PCExpressCard de 34 mm. Requisitos del Firewire del ordenador de sobremesa: 1 ranura PCI Express libre. Windows® 7 de 32 bits y 64 bits Windows® 8 de 32 bits y 64 bits
Página 145
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 146
15.1 Esquema de conexión 15.1.1 Configuración de la cámara VNG lateral (cámaras Firewire ®)
1 2 3 4 5
6
Conecte el ordenador a una toma de corriente mediante un transformador separador. Conecte la fuente de alimentación a una toma de corriente estándar. Introduzca la tarjeta FireWire® en la ranura designada del ordenador y conéctelo a la fuente de alimentación. Conecte los cables de la cámara de vídeo en los puertos FireWire® del ordenador. Conecte el resto del equipo informático según corresponda mediante un transformador separador. Conecte el interruptor de pie/control remoto de mano a un puerto USB libre. Conecte siempre el equipo informático antes de encender el ordenador. Apague siempre la tarjeta FireWire® antes de retirar la tarjeta del ordenador.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 147
15.1.2 Configuración de la cámara VNG superior
Conecte el ordenador a una toma de corriente mediante un transformador separador. Conecte los cables USB de la cámara de vídeo en los puertos USB del ordenador. Conecte el resto del equipo informático según corresponda mediante un transformador separador. Conecte el interruptor de pie/ control remoto de mano a un puerto USB libre. (Válido para todas las configuraciones) Conecte siempre el equipo informático antes de encender el ordenador. Encienda todo el equipo informático que esté conectado antes de iniciar el software de VNG VisualEyes. (Válido para todas las configuraciones) El transformador separador deberá cumplir los requisitos de modo que todos los sistemas cumplan con los requisitos de aislamiento de acuerdo con la norma CEI 60601-1. Se puede utilizar el mismo transformador separador con todo el equipo informático para que todo el sistema cumpla con los requisitos de aislamiento de acuerdo con la norma CEI 60601-1. Conexión del ordenador El VisualEyes VNG System se puede conectar a cualquier tipo de equipo informático que cumpla con los requisitos de la norma CEI 60950-1. Consulte también las especificaciones de alimentación y las cuestiones relativas a la seguridad en la sección de advertencias. No hay más requisitos para el equipo informático salvo que todo el sistema debe cumplir con la normativa de seguridad de CEI 60601-1. Opciones de las especificaciones del ordenador (Creación de un SISTEMA ME) Portátil con fuente de alimentación con certificación CEI 60950-1 Todo el equipo Clase II Fuente de alimentación: Utilice solo UE15WCP1 Entorno de funcionamiento: Temperatura: 15 a 35 C Humedad relativa: Transporte y almacenamiento: Temperatura de almacenamiento: Temperatura de transporte: Humedad relativa:
30 a 90 % 0 a 50 C 20 a 50 C 10 a 95 %
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 148
Los sistemas pueden funcionar de 100 a 240 VCA a frecuencias de 50 a 60 Hz. Se puede utilizar un enchufe con toma de tierra del voltaje, frecuencia y estilo de toma de corriente que se utilicen en la región del cliente. Solo deben utilizarse con el equipo los cables de alimentación proporcionados. Normativas de seguridad Gafas VNG con soporte superior Producto LED que cumple con la norma CEI 60825-1 Clase 1 CEI 60601-1-2 (CEM) CEI 60601-1, Clase I, Tipo B IPX0
Gafas VNG con soporte lateral Producto LED CEI 62741 CEI 60601-1-2 (CEM) CEI 60601-1 (Seguridad) Clase II, Tipo BF (piezas aplicadas) IPX0 Especificaciones de componentes de las gafas VNG con soporte superior Gafas binoculares de seguimiento ocular de vídeo Tapa ocular extraíble para grabación con visión habilitada o deshabilitada Cables dobles USB 2.0 de 4,5 m para tarjeta de interfaz Resolución: 320 x 240 a 100 Hz Imágenes: 100 imágenes por segundo Dimensiones (L x An x Al) 165 x 165 x 89 mm Resolución de la medición del movimiento ocular horizontal y vertical: aprox. 0,33 grados Iluminación infrarroja de un único LED IR: 950 nm a 0,5 mw/cm2 Peso de las gafas: Cámaras VNG binoculares 314 g (visión ocluida) sin cables
Especificaciones de componentes de las gafas VNG con soporte lateral Gafas monoculares/binoculares de seguimiento ocular de vídeo Tapa ocular extraíble para grabación con visión habilitada o deshabilitada FireWire® IEEE1394 Resolución: 640 x 240 píxeles a 100 Hz Imágenes: 100 o 105 imágenes por segundo Dimensiones (L x An x Al) 302 x 216 x 131 mm Peso de las gafas: Cámara VNG monocular 240 g (visión no ocluida) 320 g (visión ocluida) Cámaras VNG binoculares 305 g (visión no ocluida) 385 g (visión ocluida) Caja dispensadora con 24 unidades de almohadillas desechables para gafas
Estándar de rendimiento ANSI S3.45
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 149
15.1.3 Compatibilidad electromagnética (CEM) Los equipos de comunicaciones RF móviles y portátiles puede afectar al sistema VNG VisualEyes. Instale y utilice VisualEyes de acuerdo con la
información de CEM que se presenta en este capítulo. VisualEyes se ha sometido a pruebas con respecto a las emisiones de CEM y su inmunidad frente a ellas como un dispositivo VisualEyes autónomo. No utilice VisualEyes junto a otro equipo electrónico, ni lo monte encima de otro equipo de este tipo. Si fuera necesario utilizarlo apilado o junto a otro equipo electrónico, el usuario debería comprobar que la configuración funciona con normalidad. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, salvo las piezas de servicio que venda Interacoustics como piezas de recambio de los componentes internos, puede provocar un aumento de las EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del dispositivo. Cualquier persona que conecte un equipo adicional es responsable de asegurarse de que el sistema cumpla la norma CEI 60601-1-2. Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas VisualEyes está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de VisualEyes debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía Emisiones RF Grupo 1 VisualEyes usa energía RF solo para sus funciones internas. CISPR 11 Por tanto, las emisiones de radiofrecuencia (RF) son muy bajas y no es probable que ocasionen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones RF Clase B VisualEyes es apto para utilizarse en entornos comerciales, CISPR 11 industriales, empresariales y residenciales. Emisiones armónicas No aplicable CEI 61000-3-2 Fluctuaciones de tensión/ No aplicable emisiones de parpadeo (flicker) CEI 61000-3-3 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación RF portátiles y móviles y VisualEyes . VisualEyes está diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las interferencias RF estén controladas. El cliente o el usuario de VisualEyes puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y VisualEyes, según las recomendaciones siguientes, y en función de la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones. Potencia máxima de salida nominal Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor del transmisor [m] [W] De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,17 d = 1,17 d = 2,23 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,70 3,70 7,37 100 11,70 11,70 23,30 Para los transmisores que tengan una potencia de salida máxima nominal no indicada anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede calcular con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida nominal del transmisor en (W) que indica el fabricante del transmisor. Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto. Nota 2 Es posible que estas directrices no se apliquen a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión proveniente de las estructuras, los objetos y las personas. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética VisualEyes está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de VisualEyes debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad Nivel de prueba de Cumplimiento Guía sobre CEI 60601 entorno electromagnético Descarga electrostática Contacto +6 kV Contacto +6 kV Los suelos deben ser de madera, (ESD) hormigón o baldosa cerámica. Si los Aire +8 kV Aire +8 kV suelos tienen un revestimiento de CEI 61000-4-2 material sintético, la humedad relativa debe estar por encima del 30 %. Transitorios eléctricos +2 kV para los cables de la No aplicable La calidad de la red eléctrica debe ser la rápidos en ráfagas fuente de alimentación de un entorno residencial o comercial +1 kV para los cables de típico. CEI61000-4-4 +1 kV para los cables de entrada/salida entrada/salida Sobretensión +1 kV modo diferencial No aplicable La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno residencial o comercial CEI 61000-4-5 +2 kV modo común típico. Las caídas de tensión, < 5 % UT No aplicable La calidad de la red eléctrica debe ser la interrupciones breves y (caída >95 % en UT) de un entorno residencial o comercial variaciones de tensión en para 0,5 ciclos típico. Si el usuario de VisualEyes los cables de la fuente de necesita que se mantenga el alimentación 40 % UT funcionamiento durante las (caída >60 % en UT) interrupciones del suministro de la red CEI 61000-4-11 para 5 ciclos eléctrica, es recomendable que 70 % UT VisualEyes reciba alimentación de una (caída >30 % en UT) fuente de alimentación ininterrumpida o para 25 ciclos su batería.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Frecuencia de alimentación (50/60 Hz)
95 % en UT) para 15 s 3 A/m
3 A/m
CEI 61000-4-8
Página 150
Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deben estar a unos niveles propios de una ubicación en un entorno comercial o residencial típico.
Nota: UT es la tensión de la red eléctrica de CA antes de la aplicación del nivel de pruebas. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética VisualEyes está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de VisualEyes debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Prueba de inmunidad CEI/EN 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía nivel de prueba Es imperativo respetar la distancia de separación calculada con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor a la hora de colocar los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles con respecto a las piezas de VisualEyes , incluidos los cables. Distancia de separación recomendada RF conducida CEI/EN 61000-4-6
RF radiada CEI/EN 61000-4-3
3 Vrms De 150 kHz a 80 MHz
3 V/m De 80 MHz a 2,5 GHz
3 Vrms
d 1,2 P
d 1,2 P 3 V/m
De 80 MHz a
800 MHz
d 2,3 P
De 800 MHz a
2,5 GHz Donde P es la potencia máxima de salida nominal del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor, y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según determine un estudio electromagnético in situ, (a) deben ser inferiores al nivel de cumplimiento de cada intervalo de frecuencia (b). Es posible que se produzcan interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el símbolo siguiente:
NOTA 1 a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia más alto NOTA 2 Estas directrices podrían no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión proveniente de las estructuras, los objetos y las personas. (a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones de base de radio (móviles/inalámbricas), teléfonos y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debería plantear la posibilidad de realizar un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el punto en el que se usa VisualEyes supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable indicado anteriormente, se debe observar VisualEyes para comprobar que funciona correctamente. Si se detecta alguna anomalía en el funcionamiento, es posible que haya que tomar medidas adicionales, como la reorientación y el cambio de ubicación de VisualEyes . (b) Sobre el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m.
VNG VisualEyes Manual de instrucciones - ES
Página 151
Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de CEM, como se especifica en la norma CEI 60601-12, es esencial usar solo los accesorios siguientes:
Equipo de soporte de equipo sometido a prueba ELEMENTO Fuente de alimentación de CC
FABRICANTE
MODELO
UE
UE15WCP1
n/a
n/a
Tarjeta Firewire PCIExpress
Cables de soporte de equipo sometido a prueba Descripción Fuente de alimentación de CC Tarjeta Firewire PCIExpress
Longitud
Apantallado
2m
Sí
2
No
Conector FireWire 1394a Alimentación de CC
VisualEyes es apto en entornos hospitalarios salvo en ubicaciones próximas a equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas con apantallamiento RF de sistemas para imagen de resonancia magnética, donde la intensidad de las interferencias electromagnéticas es alta. El uso de accesorios, transductores y cables diferentes a los especificados o suministrados por el fabricante de este equipo podría causar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y causar un funcionamiento inapropiado. Se puede encontrar la lista de accesorios, transductores y cables en el apéndice CEM de estas instrucciones. No se deben utilizar equipos de comunicaciones RF portátiles (incluidos periféricos tales como cables de antena y antenas externas) a una distancia inferior de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier pieza de VisualEyes, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una degradación del rendimiento de este equipo.
Return Report – Form 001 Opr. dato:
2008-10-03
af:
EC
Rev. dato:
af:
HNI
Rev. nr.:
4 Address DGS Diagnostics Sp. Z o.o.
Company:
Ul. Wiosenna 5 72-006 Mierzyn, Szezecin Polska
Address:
Phone (+48) 91 441 7700 E-mail
[email protected]
Phone: Fax or e-mail: Contact person:
Date:
Following item is reported to be: returned to INTERACOUSTICS for:
repair,
exchange,
other:
defective as described below with request of assistance repaired locally as described below showing general problems as described below Item:
Type:
Quantity:
Serial No.:
Supplied by:
Included parts: Important! - Accessories used together with the item must be included if returned (e.g. external power supply, headsets, transducers and couplers). Description of problem or the repair performed locally:
Returned according to agreement with: Date :
Interacoustics,
Other : Person :
Please provide e-mail address or fax no. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user1 In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item. Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage during transport (packing material may be ordered from Interacoustics).
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user. Page 1 of 1