Story Transcript
Meritor Eje TM con freno tambor Manual de mantenimiento
Mantenimiento de eje TM INDICE Sección 1
2
3
4
5
Descripción
Página
LA GARANTIA DE MERITOR
4
INTRODUCCION GENERAL A LOS FRENOS Vigas axiales, Bridas para la cámara de aire y bridas de leva, Asientos de muelle y suspensión por aire comprimido, Adaptadores de ejes, Opciones antibloqueo, Frenado, Zapatas, Pasadores de anclaje y casquillos, Arboles de levas – conjuntos de casquillos de arboles de levas y de rodamientos esféricos, Juntas de estanquiedad, Cudos, Odómetros del cubo, Ajustador de tensión, Juntas de estanqueidad de caucho IDENTIFICACION DE SU TIPO DE EJE
5
INSTALACION DEL EJE Introducción, Esfuerzos ejercidos sobre vigas axiales, Cómo afecta la soldadura al material de la viga, Ubicación recomendada de las soldaduras, Fijaciones para de ruedas, Pernos para ruedas SISTEMAS DE FIJACION DE LAS RUEDAS EL ACCIONAMIENTO DEL FRENO – INSTALACION DEL ACCIONAMIENTO DEL FRENO Acoplamiento de la brida de la cámara de aire, Cámara de aire al ajustador de la tensión, Ajustadores de la tensión Paymaster de Rockwell, Reglaje correcto del frenado con el ajustador de la tensión manual y el ajustador automático Paymaster de Rockwell, Ajustadores automáticos de la tensión Haldex, Coloccación, Lubricación, Comprobaciones del funcionamiento, Procedimiento para volver a forrar, Revisión general del ajustador de la tensión, Sustitución
7
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO Nuevos remolques, Remolques en servicio normal – Cada tres meses, cada año RECOMENDACIONES PARA EL PAR DE APRIETE PROCEDIMIENTO PARA LA REVISION COMPLETA DEL EJE (excepto la serie 18.000) Generalidades, Retirada del cubo y el tambor JUNTAS DE ESTANQUEIDAD DEL CUBO (GRASA Y ACEITE) Retirada, Colocación de nuevas juntas de estanqueidad, Retirada de manguitos para desgaste, Cubos rellenados de grasa, Cubos rellenados de aceite, Conversión de grasa a aceite LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA USAR CON LOS EJES DE MERITOR COJINETES Retirada e inspección de los cojinetes, Sustitución de los cojinetes, Inspección del extremo del husillo OPCION ANTIBLOQUEO SENSORES DE PLASTICO SUSTITUCION DEL CUBO Y DEL TAMBOR
6
10 11
13 15 15 16 16 17 18 18 18 19
FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS-MANTENIMIENTO PREVENTIVO EL SISTEMA DEL AIRE COMPRIMIDO LOS FRENOS DE BASE EL ACCIONAMIENTO DE LOS FRENOS Retirada de las zapatas – serie III, Inspección, Colocación de las zapatas 420, 350 y 310mm, Colocación de las zapatas 420mm con bridas de anclaje de acero estampado, Arbol de levas y bujes, Retirada, Sustitución de los árboles de levas, Colocación, Muelles, Pasadores de anclaje y casquillos, Forrado de las zapatas, Tambores del freno, Cubiertas SISTEMAS SENSORES DE CARGA Y SISTEMAS DE ANTIBLOQUEO Generalidades, Sistemas sensores de carga, Sistemas de antibloqueo
20 20 20 20
6
EL EJE DE AUTODIRECCION STEFEN/MERITOR Instrucciones para montar al eje de autodirección en una suspensión en tándem o triaxial, Montaje del eje de autodirección, Ventajas del eje de autodirección, Tipos de ejes de autodirección, Descripciones operativas e instrucciones de colocación, Descripción del bloqueo del eje, Funcionamiento en marcha atrás, Mantenimiento del eje de autodirección
29
7
DEFECTOS DE SERVICIO EN EL EJE Y LOS FRENOS Causas posibles, Corrección sugerida
32
2
28
Mantenimiento de eje TM Garantía de Meritor Limited
Tramitación de la garantía
1. EJES, SUSPENSIONES MECANICAS Y SUSPENSIONES FLEXAIR, INDAIR Y OTROS ACCESORIOS DE MERITOR
En caso de que cualquier material de Meritor instalado en su remolque se hiciera inservible dentro del plazo de la garantía, póngase en contacto con el fabricante del remolque o con el Departamento de Servicios de Meritor, el cual le aconsejará sobre los pasos adecuados que debe realizar. Por toda Europa funciona una red completa de distribuidores de piezas originales y de estaciones de servicio; todo ello está respaldado a nivel internacional con agentes ubicados estratégicamente en todo el mundo. Meritor se reserva el derecho de modificar las especificiones de este documento o de añadir mejores en cualquier momento sin previo aviso u obligación. EXISTE UN COPYRIGHT SOBRE LOS DIBUJOS DE LAS PIEZAS MOSTRADAS. QUEDA PROHIBIDA LA REALIZACION DE COPIAS DE CUALQUIERA DE ESTAS PARTES.
24 MESES PARA PIEZAS Y MANO DE OBRA Vigente a partir del 1 de marzo de 1989
2. EJES Y UNIDADES FLEXAIR MONTADAS POR MERITOR 36 MESES PARA PIEZAS Y MANO DE OBRA Vigente a partir del 1 de mayo de 1992 La empresa garantiza que, según decida, reparará o sustituirá sin cargo alguno cualquier eje, suspensión, componente del remolque y cualquier conjunto del eje o de la suspensión, todos ellos originales de Meritor, que, en una revisión por parte de la empresa, se encuentren defectuosos tanto en cuanto al material como a la mano de obra. Sujeto a: este conjunto o componente debe haber sido usado únicamente para las especificaciones y aplicaciones que haya aprobado el departamento de ingeniería de la empresa; en conformidad con las aplicaciones aprobadas; y sin que haya habido modificaciones en el vehículo con respecto a la especificación del fabricante.
© Meritor HVS Limited
La alta calidad de los sistemas de gestión de seguros que Meritor aplica queda sancionada con la adjudicación del no de registro ISO 9001 del Lloyd’s Register Quality Assurance.
Esta garantía y la obligación de reparar o intercambiar son completas y exclusivas. No se aceptan responsabilidades en gastos/daños especiales u otros daños resultantes de ninguna naturaleza. La garantía no se aplica al desgaste y los desgarros normales, a los daños causados por accidente, por no lubricar las piezas tal como se especifia atendiendo a las instrucciones del fabricante y, si no se facilitan instalaciones adecuadas para el almacenamiento y la protección de las piezas, los daños ocasionados por deterioro en el período de tiempo hasta que los productos de Meritor son entregados al primer propietario usuario. Existe una reserva para pagar reparaciones o sustituciones exclusivamente como determina y APRUEBA el departamento del servicios generales ANTES DE QUE SE INCIE ESE TRABAJO. Todas las reclamaciones presentadas bajo este período de garantia se deben entablar por escrito con la División de Servicios de Posventa de Meritor en el plazo de 60 dias a partir de la fecha de la avería y todos los componentes que conlleve la reclamación se deben guardar y deben estar disponibles para su inspección durante 90 días a partir de la fecha en que se presenta la solicitud. No se deducirá ninguna cantidad de las remesas de fondos o cuentas corrientes con respecto a cualquier reclamación con garantía mientras se estén procesando esas reclamaciones. En todas las reclamaciones debe figurar el número de serie de los componentes (cuando proceda) y el número pertinente de identificación del vehículo, así como el número de serie del conjunto y el código de la fecha de fabricación cuando proceda. Esta garantía sustituye y excluye toda legislación expresa o implícita u otros condiciones, garantías, garantías o responsabilidades (ya sean en cuanto a aptitud para un uso, calidad o nivel de fabricación concretos o no). Salvo lo previsto en este documento, la empresa no acepta en absoluto ninguna responsabilidad por los defectos de las piezas o por cualquier herida, pérdida a daño atribuibles a éstos, cualquiera que sea el modo en que se hayan causado (ya sea de forma directa, indirecta a como consecuencia).
3
Mantenimiento de eje TM Identificación de su tipo de eje Tipo antibloqueo (Tabla D)
Eje giratorio Auto (S) Direccional (C)
Capacidad del eje (Tabla A)
Medida y tipo de freno indicado por letras (Tabla B)
TM Número de espárragos de rueda 8 ó 10
Fijación rueda para ruedas sencilla (S) o gemelas (T)
Tipo de espárragos de rueda (Tabla C)
Tabla B – Tabla de códigos de frenos TM
Tabla A – Carga l TM – Plataforma estándar o baja Serie del eje
Tabla de valores en kg para ejes de carretera
Compensación Máxima en mm
Letra de código del eje AC
310mm x 190mm
20,000
9,500
460
B
350mm x 200mm
22,500
10,170
490
O
394mm x 180mm
25,000
11,690
490
P
420mm x 150mm
Q
420mm x 180mm
ZA
420mm x 200mm
Z
420mm x 220mm
AA
380mm x 180mm Stopmaster
Estos regímenes de ejes son para aplicaciones normales de carretera, y cualquier aplicación especial para la instalación debe ser aprobada previamente por Meritor Design Engineering. Ancho de la guía – centros de los muelles Nota: Compensación = 2
Tabla C – Tabla de códigos para la fijación de ruedas TM Letra de código del eje
Montura de la rueda ⁄8” BSF (SMMT)
S
7
M
M22mm x 1,5mm métricos (DIN)
J
Tipo ‘Trilex’
MX MXA B
Freno
Tabla D – Tipo de sensores del antibloqueo Letra de código del eje
Tipo de excitador
A
60/45T Acero estampado
Grau MGX2 y MGX2E Bendix MDR y MDRA
W
100/80T Anillo sólido
Wabco Bosch Grau DGX y MGX100 Bendix AL-4T
Tipo ISO 4107 con pernos para ruedas de M22mm x 1,5mm Tipo ISO 4107 con pernos de M22mm x 1,5mm para ruedas de aleación Japonesa M20 x 1,5mm
Adecuado para
Nota: Para servicios e instrucciones de recambios concretos, consulte el manual pertinente sobre servicio de fabricantes de antibloqueo.
Identificación del número de serie Mes de construcción
Tipo de forro del freno
Número de pedido
4
Año de construcción
Número de secuencia
Mantenimiento de eje TM SECCION 2
X
Instalación del eje X
INTRODUCCION Las siguientes notas y recomendaciones se ofrecen como guia para el fabricante de remolques y el ingeniero de servicios. Se basan en la experiencia adquirida en la fabricación y el servicio prestado en la instalación de ejes sencillos y múltiples.
ESFUERZOS EJERCIDOS SOBRE LAS VIGAS AXIALES Los esfuerzos ejercidos sobre la viga axial bajo la carga adopta dos formas distintas. La porción superior de la viga está sujeta al esfuerzo de COMPRESSION, igual al esfuerzo de TENSION de la porción inferior. A lo largo del centro de la viga se encuentra una zona de esfuerzo mínimo, a menudo llamada zona neutral de esfuerzo. La fig. 1 representa un esquema simplificado de la sección transversal de un eje tubular y un muelle que muestra estas tres zonas. La fig. 2 es una representación gráfica del grado de esfuerzo ejercido sobre la pared del tubo cuando la viga está bajo una carga. Cuando se monta una suspensión por aire comprimido a la viga axial de un diseño que emplea la viga como miembro torsional de esa suspensión, se debe añadir una tolerancia adicional para determinar la resistencia general de la viga. En esta aplicación la resistencia de la viga la compone la carga máxima, el esfuerzo torsional de la suspensión por aire comprimido y el esfuerzo del frenado. En general la viga axial de serie 22.500 se debe aplicar como régimen mínimo. So debe poner en contacto con Meritor Engineering si desea aprobación escrita de esa aplicación. La longitud de las flechas “X” representa la cantidad de esfuerzo que se ejerce sobre un punto dado. De esta ilustración parece evidente que los dos esfuerzos opuestos disminuyen al acercarse a la línea horizontal del centro. Se tiene en consideración el esfuerzo ejercido por la acción del frenado a la hora de calcular la capacidad del eje. La resistencia de la viga axial se calcula añadiento la carga máxima y el esfuerzo del frenado al que la viga estará sometida. Entonces se añade a ambos una tolerancia razonable como factor de seguridad. Cuando se libera la viga axial de su carga y de los esfuerzos torsionales, se relajan momentáneamente los esfuerzos torsionales, la compresión y el frenado. Estos esfuerzos se vuelven a aplicar y se invierten muchas veces durante la vida normal de uso del eje. Es por ello que el acero del que se fabrica la viga debe poseer ciertas condiciones de ductilidad que permitan absolver los golpes y flexionarse mientras retengan una fuerza calculada.
ESFUERZO DE COMPRESION ZONA NEUTRAL DE ESFUERZO
ESFUERZO DE TENSION
FIG. 1
X
FIG. 2
COMO AFECTA LA SOLDADURA AL MATERIAL DE LA VIGA AXIAL Toda soldadura hecha en la viga provoca un tratamiento extremado de calor local. El calor generado por la soldadura hace que se endurezca el material immediatamente adyacente, sustituyendo así la cualidad original y deseable de ductilidad por la característica indeseable de fragilidad. La pequeña zona endurecida se convierte en la parte más débil del tubo creando así un efecto de muesca tal como se ilustra en la fig. 3.
FIG. 3 Al ser aplicables las mismas características de esfuerzo relativo en ambos casos, se puede ver que la pérdida de resistencia de la zona de la soldadura puede provocar una avería. La muesca puede estar en la parte inferior de la viga así como en la superior. En cualquier caso se trata de las ubicaciones de máximo esfuerzo. Algunos consejos sobre soldaduras para reducir al minimo el efecto de muesca son: 1. Haga todas las soldaduras “por puntos” de al menos una pulgada de largo. 2. Mantenga un mínimo de soldaduras por puntos (si es posible sujete la brida con firmeza a la viga y elimine las soldaduras por puntos). 3. Si se precisa más de un cordón de soldadura, haga el segundo (tercero, etc) cordón con distintos puntos de comienzo y ANTES de que el primer cordón se haya enfriado (desescoriando entre los cordones, por supuesto). 4. Retire el aceite y, si es posible, la pintura de las superficies a unir.
5
Mantenimiento de eje TM UBICACION RECOMMENDADA DE LAS SOLDADURAS La fig. 4 ilustra la ubicación recomendada para los ángulos de las soldaduras de vigas redondas. Todas las soldaduras se deben ubicar en la zona de esfuerzo mínimo. La dirección de la soldadura debe ser tan horizontal como sea posible. Se debe evitar soldar alrededor de las esquinas de las bridas o de los asientos de los muelles. Es importante que no se suelde en una área de 50º a ambos lados de la linea inferior vertical central de la viga. Se debe evitar soldar en circunferencias en la mitad inferior de la viga.
50° MI N
50°
ZONA MAXIMA DE SOLDADURA
N MI
NO SOLDAR 3.75” (95mm) NO SOLDAR
FIG. 4 Allí donde las bridas se inserten a los lados de la viga, éstas deben tener un radio de esquina de aproximadamente 25mm (1 pulgada). La función de este radio es evitar la concentración local de esfuerzo. Las ilustraciones muestran la ubicación recomendada para soldar para diversas piezas que se deben unir a la viga axial. Ninguna de estas piezas se ha soldado a la viga en puntos de máximo esfuerzo. La varilla de soldadura utilizada debe satisfacer la especificación BS 639 y BS 1719 (norma británica). No se deben romper en los extremos del ángulo en su lugar, el electrodo debe estar “protegido” para llenar el cráter que permanecería si no se hiciera así. Utilice el voltaje y el amperaje recomendado por los fabricantes del electrodo. Así se proporcionará la mejor fusión y la soldadura más resistente y se reducirán al mínimo efectos secundarios perjudiciales como el endurecimiento localizado y el esfuerzo residual. Deposite la cantidad necesaria de metal con el menor número posible de cordones practicables (es preferible un solo cordón). Si se necesita un segundo cordón, limpie primero la soldadura a conciencia. IMPORTANTISIMO 1. No pruebe el arco en la viga axial o los muelles. 2. Se pueden usar soldaduras en ángulo de hasta 12mm (1⁄2 pulgadas) en vigas de ejes redondos y los accesorios se deben acoplar tan cerca como se pueda para evitar soldar en exceso (soldadura mínima recomendada 8mm (5⁄16 pulgadas) donde sea practicable). Es importante retirar toda cascarilla de óxido de los ángulos antes de pintar. Si no se observan estas recomendaciones, se provocará corrosión en estas importantes zonas a soldar.
6
Mantenimiento de eje TM FIJACIONES PARA LAS RUEDAS Actualmente existen tres tipos distintos de conjuntos de las ruedas de uso corriente: ● El sistema de British Standard (normativa británica) emplea rosca BSF de 7/8 pulgadas y asientos cónicos de 80º (normalmente con roscas a derecha y a izquierda). ● El sistema métrico DIN (normativa alemana) con roscas M22 y asientos esféricos. ● Sistema ISO, también con roscas M22, pero coloca las ruedas cerca del calibre central de un saliente del cubo. Es imprescindible que los fabricantes y operadores de remolques se aseguren de que las ruedas y los conjuntos de las ruedas en el eje sean compatibles antes de acoplar las ruedas a los ejes y de apretarlas según los reglajes del par de apriete recomendado. La carga obtenible para la abrazadera puede variar considerablemente con un par de apriete dado, dependiendo de varios factores variables, tales como el estado de la superficie de los pernos y las roscas de las tuercas. Para asegurar la ubicación precisa y óptima de la rueda, todas las superficies en contacto deben estar exentas de suciedad, excesiva pintura, óxido y otros daños. El único método satisfactorio para mantener las cifras correctas del par, basadas en roscas revestidas y ligeramente lubricadas, es empleando una llave de apriete correctamente calibrada. Todos los ejes de ROR con fijaciones DIN y ISO tienen PERNOS CON ROSCAS A DERECHA A AMBOS LADOS DE LOS EJES. Se dispone de etiquetas para indicar esto. Si la inspección revela que hay daños en pernos, comos o ruedas, se recomienda que se sustituyan. ESTE ESTADO NORMALMENTE ESTA RELACIONADO CON UN APRIETE INCORRECTO. El perno de la rueda, al ser un componente importante de seguridad, se debe sustituir sólo por PIEZAS ORIGINALES DE MERITOR.
FIG. 5
PERNOS PARA RUEDAS (CONSULTE LA TABLA DE LA FIG. 7 SOBRE PERNOS DE RUEDAS) Los pernos de Meritor se meten a presión en el conjunto del cubo y del tambor; son retenidos por estrías e introducidos a presión en el cubo. Los daños causados a los pernos de las ruedas se deben a: ● Tuercas sueltas ● Tuercas demasiado apretadas ● Mal adaptación entre ruedas y fijaciones ● Roscas estropeadas ● Mal adaptación entire pernos y tuercas Para retirarios – Se deben sacar a presión o con martillo empleando las herramientas 21205455 (Fig. 5). IMPORTANTE: TODAS LAS SUPERFICIES EN CONTACTO DEBEN ESTAR LIMPIAS, SECAS Y SIN REBABAS ANTES DE VOLVER A MONTAR. Para colocarlos – Las estrías de los pernos y el cubo se deben alinear con mucho cuidado. Se deben llevar a su sitio COMPLETAMENTE con la herramienta 21211274 (fig. 6), empleando la secuencia correspondiente al apriete de tuercas de rueda. Asegúrese de que no exista ningún hueco entre el cubo, el tambor y la cabeza del perno de rueda. Cuando se fija el anillo excitador del antibloqueo, éste queda retenido por los pernos de la rueda. Al hacer llegar los pernos hasta su lugar se debe tener cuidado de no dañar el anillo excitador.
FIG. 6
7
Mantenimiento de eje TM Sistemas de fijación de las ruedas FIG. 7
Tipo
Una rueda
Ruedas gemelas
Tuerca – 21016416/7 Perno – 21020735/6
Tuerca – 21016416/7 Perno – 21018490/1 Cono – 21201588
Tuerca – 21006511 Perno – 21022167 Cono – 21006512
Tuerca – 21006511 Perno – 21020997 Cono exterior – 21006512 Cono interior – 21019026
Tuerca – 21218643 Perno – 21022167
Tuerca – 21218643 Perno – 21020997
Tuerca – 21218644 Perno – 21020997
Tuerca – 21218644 Perno – 21206355
B.S.F. 7/8” 550/600 Nm 400/450 poundales/pie
DIN 550/600 Nm 400/450 poundales/pie
ISO 700/750 Nm 500/550 poundales/pie
Ruedas de aleación (ISO) 700/750 Nm 500/550 poundales/pie
Japonés (métrica gemela) Tuercas a derecha 21211162 a izquierda 21211163
8
Tuerca opcional de “rosca limpia” y extremo cerrado (M22 x 1.5) Para ruedas de acero – 21218645 Para ruedas de aleción – 21218621
Mantenimiento de eje TM El accionamiento del freno Instalación del accionamiento
AGUJEROS DE AJUSTE DE LA CAMARA DE AIRE EN LA BRIDA
Este apartado incluye la fijación correcta de la cámara del freno o del freno del muelle; la conexión correcta de la biela de empuje al ajustador de la tensión de las varillas (manual o automático); y la colocación y los reglajes del ajustador.
A. ACOPLAMIENTO DE LA BRIDA DE LA CAMARA DE AIRE
PALANCA A-B DE 152mm PALANCA A-C DE 140mm
Meritor suelda las bridas de sus cámaras de aire en los ángulos mostrados en la fig. 8 para ofrecer una óptima instalación de la cámara de aire con la longitud del ajustador de la tensión mostrada: cualquier desvio a partir de estas indicaciones restará eficacia al funcionamiento óptimo de los frenos. Para comprobar el ángulo emplee un goniómetro y un indicador de nivel. Mida el borde de la brida de leva y la superficie de montaje de la brida de la cámara de aire tal como se muestra en la fig. 8 y añada los dos ángulos.
ANGULO X + Y = ANGULO A (VEASE TABLA)
BRIDA PARA EL CONJUNTO DE LA CAMARA DE AIRE
ANGULO ‘Y’ ANGULO ‘X’
BRIDA DE LEVA
FIG. 8
Tamaño del freno
Angulo ‘A’
Longitudes del ajustador
Longitud instalada*
420
107º
127, 140 y 152mm (5, 51⁄2, 6 pulgadas)
185mm
350
110º
127, 140 y 152mm (5, 51⁄2, 6 pulgadas)
165mm
310
95º
127 a152mm (5 a 6 pulgadas)
195mm
*Nota: La longitud instalada es la distancia entre el centro del pasador de horquilla y la superficie de montaje de la cámara de aire con los frenos soltados.
B. DE LA CAMARA DE AIRE AL AJUSTADOR DE LA TENSION Ajustadores manuales de la tensión 1. Coloque la cámara de aire en su lugar sobre la brida de montaje, asegurándoese de que utilice el acoplamiento de agujeros correcto en la brida correspondiente a la longitud de la palanca del ajustador que se acopla (véase fig. 9). Fije la cámara de aire a la brida del conjunto de la cámara utilizando el montaje proporcionado para asegurarse de que la cámara no se muevadurante el proceso de reglaje y apriétela con par de 120130 Nm (85-95 poundales/pie).
PALANCA A-D DE 127mm
FIG. 9 2. Acople el ajustador de la tensión al árbol de levas aplicando a la ranura Total Extemp o una grasa equivalente. Conecte la horquilla de la biela al conjunto del ajustador. Un frenado óptimo se consigue cuando el ángulo formado por la biela y el brazo del ajustador sea de 90º al accionar los frenos. 3. Meritor no recomienda el uso de horquillas corredizas. Si se acopla una, será necesario colocar también un muelle de retorno entre el ajustador y la brida de la cámara de aire (piezas n° 21210215).
C. AJUSTADORES DE LA TENSION PAYMASTER DE MERITOR 1. Con los frenos soltados, acople la horquilla a la biela de empuje y atorníllela hasta que el extremo de la biela esté a ras de la parte posterior de la rosca de la horquilla. 2. Empleando una plantilla de autotensión marcada para usar con remolque (disponible en Meritor), colóquela en el extremo del árbol de levas del freno como se muestra en la fig. 10, utilizando la punta de una varilla para ubicarlo a través del agujero correspondiente e introduciéndola en el centro en el extremo del árbol de levas.
ALINEE ESTOS AGUJEROS
PLANTILLA
HORQUILLA
COLOQUELA CON PUNTA DE VARILLA EN EXTREMO DE ARBOL DE LEVA
127 140 152 165
LONGITUDES DE LA PALANCA EN mm
FIG. 10
3. Coloque la horquilla grande a través de la plantilla y la horquilla y compruebe que el agujero de la horquilla pequeña está alineado con el agujero de la plantilla pequeña. Si no es así, mueva la horquilla en la biela hacia arriba y hacia abajo y vuelva a comprobar con la plantilla hasta que los pasadores de horquilla grande y pequeño se introduzcan en sus respectivos agujeros (véase fig. 10).
9
Mantenimiento de eje TM
LL
MIDA ESTA DISTANCIA CON LOS FRENO ENCENDIDOS-APAGADOS
BIEJA DE EMPUJE
HORQUILLA
TRINQUETE MOSTRADO EN POSICION
3mm MAX. LL
FIG. 11 4. Compruebe que al menos 12mm de la rosca de la biela están en la horquilla y que no más de 3mm de la varilla sobresalen a través de la horquilla (véase fig. 11) e inmovilice la horquilla usando la contratuerca que se proporciona. 5. Acople el ajustador automático de la tensión después de engrasar las ranuras con Total Extemp o equivalente, empleando arandelas espaciadores (antes de colocar al extremo el anillo de cierre) para dejar un hueco entre el cuerpo del ajustador y el anillo de cierre de 1,5mm (véase fig. 12). 6. Retire el trinquete, véase nota (i), del lado del ajustador (véase fig. 13). Gire la tuerca de ajuste manual hasta que se alineen el agujero para el pasador de horquilla grande y el agujero pequeño para el pasador pequeño de la varilla de ajuste con los correspondientes agujeros de la horquilla. Una vez en linea, vuelva a comprobarlo colocando los pasadores de horquilla en el ajustador con la plantilla también en su lugar. Si aún están alineados, retire la plantilla y coloque los pasadores. Si no están alineados, ajuste la horquilla como corresponda.
TRINQUETE
RODAMIENT O ESFERICO
ARBOL DE LEVAS
ANILLO DE CIERRE 1,5mm DE MAX.
AJUSTADOR MANUAL DE LA TENSION
FIG. 12
NOTA: LA TUERCA DE AJUSTE MANUAL DE LA BASE DEL AJUSTADOR DE LA TENSION SOLO SE PUEDE GIRAR EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ SI SE HA RETIRADO EL TRINQUETE. AL GIRAR EL AJUSTADOR EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ, SE ALEJARA EL AJUSTADOR DE LA CAMARA DE AIRE (EN LA DIRECCION DE FRENOS ACTIVADOS).
10
FIG. 13 7. A continuación se debe llevar a cabo el ajuste inicial de los frenos. Con el trinquete retirado, gire el contador del ajustador manual en el sentido de las agujas del reloj hasta que se apliquen los frenos. Gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj un medio giro para aflojar los frenos. Vuelva a colocar el trinquete y apriete a un par de 20-30 Nm (15-20 poundales/pie) aproximadamente. 8. Cuando el remolque esté acabado y se disponga de suministro de aire , se puede comprobar la carrera de la cámara de aire. Con los frenos apagados, mida desde el collar hasta la superficie de montaje de la cámara de aire, éste debe ser de la dimensión LL tal como se muestra en fig. 13 (si se coloca una hoquilla del tipo resorte, mida desde la superficie de la cámara hasta la tuerca de muelle). Con una presión de 6,5 barias aplicadas al sistema, apriete los frenos y vuelva a medir la distancia tal como se ha explicado. Para conformarse a los requisitos del remolque de la prueba de la itv, la diferencia de la medida (es decir, la carrera en funcionamiento de la cámara) no debe ser mayor de 47mm para las cámaras de servicio hasta el tipo 24, y no mayores de 57mm para las cámaras de servicio mayores del tipo 24.
D. REGLAJE CORRECTO DEL FRENO CON EL AJUSTADOR DE TENSION MANUAL Y EL AJUSTADOR AUTOMATICO PAYMASTER DE MERITOR 1. Asegúrese de que la rueda esté levantada en el gato y suelta para rotar. 2. Pongo las zapatas en contacto con el tambor de los frenos haciendo rotar el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj, véase nota (i). 3. Retire el ajustador hasta que el tambor rote libremente. 4. Asegúrese de que el manguito de fijación se vuelva a poner para encerrar la tuerca en el ajustador manual de tensión o el trinquete de ajuste se vuelva a montar y la tuerca del trinquete se apriete a 25-30 Nm en el ajustador automático Paymaster. NOTA (i): El trinquete de ajuste se debe retirar destornillando la tuerca del trinquete antes de realizar cualquier ajuste del Paymaster Auto Slack. Si no se hace así se dañarán los dientes del trinquete y el ajuste automático quedará inoperativo.
Mantenimiento de eje TM E. AJUSTADORES AUTOMATICOS DE LA TENSION HALDEX COLOCACION 1. Para montar la brida de anclaje, retire el perno exterior de la brida de apoyo del árbol de levas, el perno inferior para la posición vertical y el perno superior para la posición invertida del ajustador (fig. 14).
5. Monte el perno plano a la brida de anclaje flojamente y acóplelo a la brida de apoyo del árbol de levas usando el perno M10 más largo, la tuerca y la arandela que se proporcionan (fig. 16) 6. Habiendo colocado el perno plano en el hueco de la brida de anclaje y el reborde de la brida de anclaje en la brida de apoyo del árbol de levas apriete el conjunto del perno de la brida de apoyo del árbol de levas y el conjunto del perno plano. Asegúrese de que el brazo de control no está alterado.
RETIRE ESTE PERNO SI EL AJUSTADOR ESTA INVERTIDO
RETIRE ESTE PERNO SI EL AJUSTADOR ESTA DERECHO
FIG. 14 2. Engrase las ranuras del árbol de levas y acople el ajustador Haldex al árbol de levas asegurándose de que la flecha del brazo del ajustador señale en dirección a la aplicación del freno. 3. Empleando una llave inglesa de boca cerrada de 12mm, rebobine el ajustador hasta encontrar el agujero en la horquilla de la cámara del freno. Coloque el pasador de horquilla sin mover la biela de la cámara del freno o el brazo del ajustador. 4. IMPORTANTE: Empuje el brazo del ajustador de la tensión tanto como se pueda en la dirección B de rotación de la flecha del brazo del ajustador. Es importante para dejar el espacio libre correcto de forro/tambor (fig. 15).
12mm HEXAGONO MANUAL
ESPACIO LIBRE DE FUNCIONAMIENTO DESIGNADO
LA POSICION FINAL DEL BRAZO DE CONTROL VARIA DEPENDIENDO DE LA APLICACION ‘B’
FIG. 15
INDICADOR DEL DESGASTE DE LOS FORROS
BRIDA DE ANCLAJE ‘B’ PERNO PLANO
AJUSTADOR AUTOMATICO DE TENSION HALDEX – MONTADURA TIPO PERNO PLANO
FIG. 16
11
Mantenimiento de eje TM
INDICADOR DEL DESGASTE DE LOS FORROS
BRIDA DE ANCLAJE DEL TIPO BANCADA
INDICADOR DEL REGLAJE DEL BRAZO DE CONTROL
‘B’
BRAZO DE CONTROL DEL TIPO BANCADA
AJUSTADOR AUTOMATICO DE LA TENSION HALDEX – CONJUNTO DEL TIPO BANCADA 7. Ajuste manualmente los frenos con una llave inglesa de boca cerrada de 12mm al espacio libre de funcionamiento correcto aproximado, con régimen de 0,5mm. LUBRICACION El ajustador debe estar lubricado durante el funcionamiento normal y los intervalos de lubricatión no deben exceder los 16.000 km (10.000 millas). Las unidades del ajustador engrasadas a largo plazo (LTG) sin engrasador no necesitan lubricación periódica. Pulverice aceite alrededor de las ranuras del árbol de levas y lubrique los pasadores de horquilla. COMPROBACIONES DEL FUNCIONAMIENTO CADA 3 MESES O CADA 40.000 KM (25.000 MILLAS) 1. Compruebe el desplazamiento de la biela de empuje. Aplique y suelte los frenos para asegurarse de que el movimiento de la biela es satisfactorio y de que el árbol de levas vuelve totalmente a la posición de apagado (este último punto es importante para el correcto funcionamiento del ajustador). CADA 12 MESES O CADA 160.000 KM (100.000 MILLAS) 2. Compruebe la instalación de los puntos de anclaje. Compruebe que la instalación sea segura y que el perno de anclaje del brazo de control esté apretado. Si no es así vuelva a ajustar el brazo de control a la posición correcta y vuelva a apretar la inbstalación. Compruebe el casquillo de inserción no esté desgastado y cámbielo si es necesario. (La posición correcta es cuando el brazo de control se empuja tanto como sea posible en la dirección en rotación de la flecha marcada en el cuerpo del ajustador. Véase instrucciones del reglaje). 3. Compruebe la biela como se indica arriba. 4. Compruebe el par de apriete del desajuste. Coloque una llave de apriete del tipo cuadrante en el hexágono de 12mm y gírela 1/8 de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para comprobar que los embragues internos no se suelten a un par inferior a 18 Nm (13 poundales/pie). Si los embragues se sueltan a un par inferior se debe sustituir el ajustador.
12
FIG. 16
Otra opción es aflojar por lo menos una vuelta completa. Aplique y suelte el freno cuando deba verse el hexágono para hacerlo rotar en el sentido de las agujas del reloj en la carrera de retorno. Si se deja la llave en el hexágono, se acentuará el movimiento. NOTA: Al girar el hexágono en sentido contrario a las agujas del reloj, se necesita mucho más esfuerzo que cuando se gira en el otro sentido, y se debe oír con claridad la acción del embrague dentado. Esto también indica que el ajustador funciona correctamente. PROCEDIMIENTO PARA VOLVER A FORRAR 1. Empleando una llave inglesa de boca cerrada de 12mm, haga rotar la tuerca hexagonal en sentido contrario a las agujes del reloj para poner el árbol de levas en la posición de “apagado”. 2. Ponga forros nuevos en las zapatas de la manera habitual y vuelva a montarlas siguiendo el procedo de ROR, incluida la lubricación. Compruebe también que el árbol de levas rote libremente y que vuelva a la posición de “apagado”. 3. Al volver a ajustar el espacio libre de la zapata/tambor, se puede usar el hexágono en la forma habitual y el ajustador compensará automáticamente como corresponda para tener el espacio libre previamente ajustado. Otra opción es que el ajustador se puede accionar empleando la presión del aire comprimido del vehículo hasta que el hexágono pare de rotar en el sentido de las agujas del reloj. Esto, de nuevo, indica que el ajustador funciona correctamente. REVISION GENERAL DEL AJUSTADOR DE LA TENSION El ajustador automático de tensión Haldex no contiene componentes servibles para el usuario. SUSTITUCION El ajustador se puede sustituir por una unidad actualizada de fábrica como intercambio de servicio, obtenible a través de los distribuidores.
Mantenimiento de eje TM SECCION 3
IMPORTANTE: CONSULTE EL CODIGO SOBRE AMIANTO PARA TRABAJADORES DE GARAJES (VEASE PAGINA 35). RECOMENDACIONES DEL PAR DE APRIETE
Programa de mantenimiento NUEVOS REMOLQUES COMO SE 160 Km
1600 Km
1. Comprobación del par de apriete de todas RECOMIENDA las tuercas de las ruedas. 2. Comprobación del par de apriete de todas las tuercas de las ruedas después de los primeros 160 Km (100 millas). Comprobación del par de apriete – Tuercas para pernos de uña, tuercas para pernos de los amortiguadores, tuercas para pernos de giro, tuercas para resortes neumáticos, tuercas para el adaptador del eje (sólo Neway), y tuercas para ruedas. También se debe comprobar el juego final del cubo y ajustar los frenos si es necesario. Compruebe que el indicador del dispositivo antideslizante funcione correctamente.
TAPA DEL CUBO – (GRASA) TAPA DEL CUBO – (ACEITE) CUBIERTAS (BRIDAS DE ANCLAJE FORJADAS) CUBIERTAS (BRIDA DE ANCLAJE ESTAMPADA) RODAMIENTOS ESFERICOS (POWERLOK)
– M8 – M8 – M8
16-30 Nm 25-30 Nm 16-30 Nm
12-22 poundales/pie 18-22 poundales/pie 12-22 poundales/pie
– M10 50-60 Nm
35-45 poundales/pie
– M10 38-45 Nm
28-32 poundales/pie
RODAMIENTOS ESFERICOS (CABEZA HEX. ESTANDAR)
– M10 40-55 Nm
30-40 poundales/pie
SENSOR ANTIDESLIZANTE – M6 7,5-11 Nm EXCITADOR ANTIDESLIZANTE – M6 7,5-11 Nm ANILLO (FRENOS 310-350)
6-8 poundales/pie 6-8 poundales/pie
TUERCA DE RUEDA 7⁄8” BSF TUERCA DE RUEDA M22 DIN TUERCA DE RUEDA M22 ISO TUERCA DE RUEDA M20 JAP
550-600 Nm 400-450 poundales/pie 550-600 Nm 400-450 poundales/pie 700-750 Nm 500-550 poundales/pie
REMOLQUES EN SERVICIO NORMAL Se deben determinar intervalos concretos de servicio por parte de cada flota según el trabajo y la experiencia. Como mínimo CADA TRES MESES 1. El par de apriete de les tuercas con perno de uña, las tuercas de los pernos para el amortiguador de golpes, etc. 2. Ajuste los frenos. 3. Lubrique los casquillos del árbol de levas. 4. Compruebe el nivel de aceite de los cubos. 5. Compruebe su altura durante el uso (sólo la suspensión de aire comprimido). 6. Compruebe las presiones del aire de los sensores de la carga (mecánicos o de suspensión de aire comprimido, si existen) según los reglajes de la chapa de su remolque). 7. Compruebe que la luz del indicador del dispositivo antideslizante funcione correctamente. 8. Compruebe que no hay fugas de aire en la suspensión o en los frenos. CADA AÑO Repita el servicio de cada trimestre y, además: 9. Realice una revisión general de los frenos. a. Inspeccione el desgaste los pasadores de anclaje y los casquillos y límpielos. b. Inspeccione y desmonte si es necesario y limpie los rodillos de leva. Se deben sustituir las lengüetas de retención si se retiran los rodillos. c. Inspeccione, limpie y sustituya si es necesario los casquillos del árbol de levas y los conjuntos de los rodamientos esféricos. Retire el ajustador de tensión, vuelva a engrasar las ranuras y vuelva a montarlo. NOTA: Un desgaste excesivo de los casquillos del árbol de levas puede causar un desgaste desigual de los forros y reducir así la eficacia de los frenos. d. Inspeccione y limpie las zonas del pivote de las zapatas. e. Engrase a conciencia usando TOTAL EXTEMP o un equivalente los pasadores de anclaje, los casquillos, los rodillos, los pivotes de las zapatas y los casquillos del árbol de levas. NO ENGRASAR el cabezal del árbol de levas. f. Renueve los muelles de retención y de retorno.
13
Mantenimiento de eje TM SECCION 4 Procedimiento para la revisión completa del eje GENERALIDADES Aunque la inspección del grosor de los forros de los frenos (mín 8,25mm/0,325 pulgadas) se puede determinar retirando los tapones de caucho de las cubiertas. Sólo se puede conseguir una inspección y revisión internas completas retirando los conjuntos del cubo y el tambor. No se sabrá el número de piezas reutilizables hasta que se haya desmenuzado el conjunto. Se deben usar contenedores limpios para mantener cada juego de componentes del cubo separado y alejados de suciedad. Cuando se retire el cubo es conveniente realizar una inspección completa de los componentes internos. Teniendo en cuenta la duración y/o el kilometraje, cada componente deberá durar hasta que los cubos se vuelvan a quitar. Proceda como se indica a continuación.
RETIRADA DEL CUBO Y EL TAMBOR a. Si tiene aceite, vacíe el cubo y retire la tapa. b. Quite la contratuerca del cojinete, la arandela de seguridad y la tuerca de fijación usando la llave de cazoleta de ROR adecuada para las tuercas del cubo. c. Afloje los frenos usando el ajustador (si se colocan los ajustadores automáticos de tensión Paymaster de Rockwell, retire el trinquete, véase página 11). d. Quite el cubo/tambor asegurándose de que el cojinete exterior no se desprenda del cubo. Si le es difícil retirar el cubo, tal vez sea necesario usar la herramienta 21200141 para desprender componentes, como se muestra en la fig. 17.
FIG. 18 La plataforma rodante y el sacacubos han demostrado valer la pena al reducir considerablemente el tiempo empleado y evitar estropear sin necesidad componentes como juntas de estanqueidad y cojinetes.
Juntas de estanqueidad del cubo (Grasa o aceite) RETIRADA Por norma general las juntas de estanqueidad para aceite se deben sustituir siempre que se retire el cubo y el tambor. Se debe tener especial cuidado en no dañar los cojinetes interiores. Dos tipos de juntas se encuentran en los ejes de ROR: 1. Juntas unificadas – SIN MANGUITO PARA EL DESGASTE. 2. Engrase la junta con el manguito para el desgaste introducido en el eje. Desde julio de 1980, todos los ejes de ROR están equipados con juntas unificadas y, por lo tanto, NO se necesitan manguitos para el desgaste. NOTA – En enero de 1995 se introdujo un diseño revisado de la pieza n° 21200321A de la junta National que se adapta a todo tamaño de freno.
FIG. 17 NOTA Meritor recomienda usar una plataforma rodante n° 21217493 para desprender los conjuntos de las ruedas, el cubo y el tambor. Este accesorio de servicio hará más rápido el trabajo. Lo puede usar un hombre con facilidad y, muy importante, evitará que se estropeen las juntas de estanqueidad y los cojinetes. La plataforma rodante (fig. 18) está disponible a través de la División de Posventa y Servicios de Meritor.
14
TABLA DE JUNTAS DE ESTANQUEIDAD UNIFICADAS National
(negra) – 21200321A
Mantenimiento de eje TM COLOCACION DE LAS NUEVAS JUNTAS DE ESTANQUEIDAD
✓
Meritor utiliza y recomienda juntas unificadas, las cuales no necesitan manguitos para el desgaste. Las juntas se deben instalar en el cubo empleando la herramienta de servicio n° 21218568 como se muestra en la fig. 19. Su asegurará que las juntas encajen perfectamente. Evite problemas (utilice la herramienta apropiada).
✗
FIG. 21
CUBOS RELLENADOS DE ACEITE Rellénelos hasta el nivel de entre los anillos que se encuentran sobre la ventana de la tapa de los cubos (380ml aproximadamente).
CONVERSION DE GRASA A ACEITE
FIG. 19
RETIRADA DEL MANGUITO PARA EL DESGASTE Para retirar el manguito para el desgaste, tápelo con cuidado con un martillo de cabeza de bola, teniendo cuidado de no dañar el husillo. Nota 1. Antes de la instalación de cualquier junta de estanqueidad en el cubo, asegúrese de que la superficie interior de la junta no tenga hendiduras, estrías, o cualquier otro daño. Así se evitarán derrames alrededor del diámetro exterior de la junta. Nota 2. Las juntas unificadas son intercambiables directamente con la antigua junta para grasa después de retirar el manguito para el desgaste.
CUBOS RELLENADOS DE GRASA a. Rellene la cavidad del cubo con 325gm (véase fig. 20). b. Rellene la tapa del cubo 150gm (véase fig. 21). c. Rellene cada cojinete a presión a manualmente con cuidado. Los dos cojinetes deben contener en total 80gm.
Los cojinetes rellenados de aceite quedan mejor lubricados y han demostrado ser necesarios para durar mucho cuando funcionan en condiciones de mucho calor. Si desea convertir el rellenado a aceite: 1. Desprenda el cubo y el tambor. Si se van a volver a utilizar las cojinetes originales, asegúrese de que se vuelven a colocar en los cubos originales. 2. Saque toda la grasa de la cavidad del cubo y lave los cojinetes con un limpiador apropiado. Si los cojinetes están secos por el uso de un chorro de aire, evite rotarlos a gran velocidad. 3. Vuelva a introducir el cojinete interno en el cubo y coloque la nueva junta unificada para aceite. 4. Vuelva a colocar el conjunto del cubo y el tambor; coloque de nuevo el cojinete exterior y ajuste los cojinetes tal como se indica en instrucciones previas y en las de la página 19. 5. Coloque la nueva tapa del cubo rellenado con aceite y el anillo de estanqueidad. Relleno de aceite normal ......................................................... 21200624 Relleno de aceite para el odómetro del cubo ...................... 21204834 Relleno de aceite para el anillo de estanqueidad .............. 21021002 6. Rellene hasta el nivel marcado en la ventana de la tapa del cubo con aceite EP90 7. Vuelva a ajustar los frenos.
Lubricantes recomendados para usar con los ejes de Meritor Fabricante
Cubo con grasa
Cubo con aceite
Shell Mobil Burmah Castrol Texaco Total B.P. Esso
Shell Retinax ‘A’ Mobilgrease M.P. Spheerol EPL2/Castrol LM Marfak, para todos usos Multis EP2 L.S. EP2 Beacon EP2
Spirax EP90 Mobilube GX90 Castrol Hypoy EP90 Multigear EP85W/90 Total EP90 Gear Oil 90EP GX 85/90
FIG. 20
15
Mantenimiento de eje TM Cojinetes Todos los ejes de Meritor traen incorporado un juego final del cojinete con ajustes previos. No es necesario ajustar ese reglaje. Sin embargo, si se va a desmontar un cubo, es importante que se siga el procedimiento para sustituir el cubo o el tambor (véase página 19). Los cojinetes empleados en los ejes de Meritor son seleccionados para rendir al usuario la máxima vida útil. Para asegurarse de la larga duración de estos cojinetes, se recomiendan los siguientes procedimientos.
Aunque los cojinetes están diseñados para arrastrarse el muñón para distribuir la carga de forma regular, un desgaste excesivo del muñón puede hacer que se necesite reemplazar la viga. El límite inferior en tamaño de los muñones es de 89,91mm para cojinetes interiores y 64,91mm para cojinetes exteriores.
Opción para el antibloqueo Si el cubo y el tambor que se ofrecen están colocados con un sensor del antibloqueo, asegúrese de que el sensor esté limpio y echado hacia fuera en su caja antes de volver a montar el cubo y el tambor.
RETIRADA E INSPECCION DE LOS COJINETES 1. Retire el cubo y el tambor, así se aflojará el cono exterior del cojinete. 2. Retire la junta para aceite, así se aflojará el cono interior del cojinete. 3. Limpie la grasa antigua del cubo, los conos interiores de los cojinetes y la tapa del cubo. NO UTILICE GASOLINA, SOLUCIONES CALIENTES NI LIMPIE AL VAPOR. Seque las piezas usando un chorro de aire o un paño o papel absorbente limpio. Se debe tener cuidado de no hacer rotar los cojinetes a gran velocidad cuando se use el chorro de aire. 4. Después de una limpieza a fonda, sostenga el cojinete entre una luz y sus ojos y gire la caja lentamente inspeccionando cada rodillo y superficie de cojinete mirando que no haya: (i) Picaduras. (ii) Descascarillamientos. (iii) Decoloraciones. (iv) Corrosión. Si hay tiene duda sobre el estado del cojinete, deséchelo y utilice un recambio. A estas alturas será necesario retirar de los cubos los vasos exteriores de los cojinetes. 5. Cuatro escapes libres en el molde permitirán que se use un botador de acero dulce para usarlo para quitar los vasos interiores, utilizando cada escape libre alternativamente. El cojinetes se soltará con relativa facilidad y sin dañarse. Nota: No se deben usar botadores de acero endurecido o barras de latón.
FIG. 22
Sensores de plástico Si el sensor está demasiado desgastado (véase fig. 23), se debe sustituir. Consulte las instrucciones de los fabricantes.
✓
✗
SUSTITUCION DE LOS COJINETES 1. Asegúrese de que el cubo se ha limpiado a conciencia. 2. Inserte el vaso del cojinete en el cubo. Después, con la herramienta n° 21205452, lleve el vaso hasta que encaje perfectamente en el apoyo correspondiente. La herramienta n° 21205451 se usa para el vaso exterior del cojinete. 3. Engrase a conciencia el cono interior del cojinete (véase sección sobre lubricantes), asegurándose de que se alcance el anillo de rodadura interior. Para los cubos con aceite, se debe aplicar a los rodillos una ligera capa de aceite. 4. Coloque la junta de acuerdo con las instrucciones de la página 17. Así se mantendrá el cojinete en su posición hasta que coloque el cubo en el husillo. 5. Engrase la cavidad del cubo con 325gm. Como guia, la grasa no debe estar por encima del nivel del diámetro menor del vaso exterior del cojinete (véase Diagrama de Lubricantes para saber qué grasas están aprobadas). 6. Engrase a conciencia el cono exterior del cojinete y colóquelo sobre una superficie limpia, ya preparado para volver a montarlo.
INSPECCION DEL EXTREMO DEL HUSILLO Antes de sustituir los conjuntos del cubo y del tambor, es bueno inspeccionar el extremo del husillo.
16
TUBO DE LA BOBINA
FIG. 23 Examine el anillo excitador y renuévelo si encuentra cualquier daño. Cuando se acoplen frenos con un diámetro de 420mm, el anillo excitador de acero estampado (para usar con un sensor de plástico) se sostiene en su lugar con pernos para rueda (para retirar el anillo excitador, véase página 9 sobre pernos para ruedas). La acción de sustituir los conjuntos del cubo y del tambor pondrá el sensor en la posición correcta contra el anillo excitador. Si tiene algún problema con el antibloqueo, póngase en contacto con el distribuidor del antibloqueo.
Mantenimiento de eje TM Sustitución del cubo y del tambor Es esencial que se ajuste correctamente el reglaje del juego final
del cojinete. El procedimiento siguiente se ha demostrado ofrecer un juego final de cojinete correcto. CUIDADO: El juego final perceptible en condiciones (permanentes) de frio, disminuirá cuando el cubo alcance la temperatura operativa. 1. Introduzca el conjunto del cubo/tambor en el husillo hasta que el cojinete interior alcance el apoyo. 2. Coloque el cojinete exterior y la tuerca de fijación (fig. 24). 3. Apriete la tuerca de fijación hasta que presione ligeramente los cojinetes – A LA VEZ QUE SE ROTA EL CUBO Y EL TAMBOR PARA QUE SE ASIENTEN EN LOS COJINETES (fig. 25). 4. Apriete la tuerca de fijación con una llave de apriete con el par prefijado a 70 Nm (50 poundales/pie) (pieza n° 21206783), un adapator (21218567) y una llave de cazoleta (21218566) fig. 26. 5. Destalone las caras de la tuerca de fijación un 21⁄2/3. 6. Monte la arandela de seguridad y la contratuerca, apriételas hasta 365 Nm (275 poundales/pie) (fig. 27) empleando una llave de apriete con el par prefijado. 7. Compruebe que el cubo y el tambor roten libremente (fig. 28). La secuencia anterior se debe seguir estrictamente.
FIG. 26
FIG. 27
FIG. 24
FIG. 28
FIG. 25
8. Rellene con 150gm de grasa la tapa del cubo (página 17). 9. Coloque el nuevo anillo de estanqueidad y la tapa del cubo. Apriete los tornillos de la tapa del cubo a 16-30 Nm (17 poundales/pie).
17
Mantenimiento de eje TM Los freno de base
SECCION 5
420mm, 350mm, 310mm.
Funcionamiento de los frenos – Mantenimiento preventivo
El accionamiento de los frenos
El frenado se puede dividir en subsistemas, cada uno de los cuales requiere su mantenimiento para asegurar un funcionamiento correcto: El sistema del aire Los frenos de base El accionamiento de los frenos El sistema sensor de carga/antibloqueo
El sistema de aire Desde abril de 1983 es requisito legal incluir puntos para pruebas de la presión del aire en los siguientas lugares del sistema del aire comprimido. 1) A cada lado de la válvula sensora de la carga. 2) El accionador del freno de respuesta más lenta cuando se apliquen los frenos. Además de estos, algunos fabricantes de remolques incluyen un punto para prueba cerca de la reserva de aire. La presión del aire se puede comprobar en los puntos para prueba con la ayuda de un indicador para pruebas de la presión del aire (21214100) y la manguera de conexión (21214101). La presión del aire, medida en los puntos para prueba que están cerca de una de las cámaras de los frenos, debe alcanzar las 6,5 a 7,5 barias cuando se apliquen al máximo los frenos del tractor. Si se coloca una válvula sensora de la carga, será necesario cargar el remolque según la cilindrada o desconectar el enlace del eje a la válvula sensora de la carga. Si no se alcanza la lectura de la presión, desconecte la línea amarilla del remolque y, con el acoplamiento adecuado, mida la presión del aire en el manguito amarillo. Si la presión es amplia en ese punto, el defecto está en el sistema de aire del remolque y se debe localizar y rectificar.
FIG. 29
18
A. RETIRADA DE LAS ZAPATAS DE SERIE III 1. Empleando un destornillador entre los refuerzos de las zapatas afloje los dos muelles de retención (fig. 29). 2. Agarre la zapata inferior sacándola del pasador de anclaje, incline hacia delante y levante el cabezal del árbol de levas (fig. 30). 3. Retire el muelle de retorno del freno. 4. Levante la parte superior de la zapata hacia afuera.
B. INSPECCION 1. Inspeccione mirando que no estén desgastados los pasadores de anclaje de los frenos y los casquillos. Para los pasadores de anclaje Mark III, compruebe y sustituya los anillos tal como se necesite. 2. Inspecccione los rodillos de leva. Si se retiran de la zapata, se debe sustituir el anillo de retención del rodillo por una unidad nueva. 3. Inspeccione el desgaste de las zapatas en el pasador de anclaje y en el punto de ubicación del rodillo de leva. 4. Antes de volver a montar las siguientes piezas, se les debe dar una ligera capa de grasa Total Extemp o un equivalente. (i) Las superficies interiores de los casquillos del árbol de levas. (ii) El perfil de la cabeza de los rodillos de leva y del árbol de levas. (iii) La superficie de los cojinetes para los pasadores de anclaje de los motores y los agujeros del los refuerzos de las zapatas. 5. Asegúrese de que al engrasar los puntos de presión se engrasen también los cuatro conectadores de engrase a presión. 6. Compruebe que los tambores de los frenos no presentan grietas, rasguños o otros daños. 7. Sustituya todas las piezas desgastadas por piezas originales de Meritor. Si no se usan piezas originales de Meritor quedará invalidada toda garantía y la vida útil quedará reducida considerablemente.
FIG. 30
Mantenimiento de eje TM
1. Coloque los pasadores de los muelles y los rodillos, lubrique los agujeros en forma de “D” con grasa Total Extemp o un equivalente (fig. 31). 2. Coloque los pasadores de anclaje aplicando Total Extemp o un equivalente dentro de los casquillos de los pasadores de anclaje (fig. 32). 3. Coloque la zapata superior y cuelgue el muelle de retorno desde el pasador (fig. 33).
4. Una la zapata inferior al muelle, empujando hacia abajo y adentro hacia el cabezal del árbol de levas y sobre el pasador de anclaje (fig. 34). 5. Coloque los dos muelles de retención en la zapata superior, tirando hacia abajo con un destornillador y dejándolo dentro de la zapata inferior (fig. 35). IMPORTANTE: Si se necesita sustituir los casquillos de los pasadores de anclaje, ROR recomienda colocar los nuevos casquillos dentados de bronce 21016666A, los pasadores de anclaje con junta de estanqueidad n° 21205193G y los anillos n° 21220668 (ver página 25). Se recomienda usar la herramienta 21205456, tal como se muestra en fig. 36.
FIG. 31
FIG. 32
FIG. 33
FIG. 34
FIG. 35
FIG. 36
C. COLOCACION DE LAS ZAPATAS 420mm Y 350mm
19
Mantenimiento de eje TM D. COLOCACION ZAPATAS DE 310mm 1. Coloque los pasadores de los muelles y los rodillos de leva, lubrique los agujeros con forma de “D” con grasa Total Extemp o equivalente. 2. Coloque la zapata superior y cuelgue el muelle de retorno desde el pasador (fig. 37). 3. Una la zapata inferior al muelle, empuje hacia abajo y hacia adentro, hacia la cabeza de leva (fig. 38).
20
4. Coloque los dos muelles de retención en ambas zapatas (fig. 39). 5. Levante la zapata superior y acople el pasador de anclaje. 6. Empuje la zapata inferior hacia abajo haciendo palanca y acople el pasador de anclaje – no estire demasiado los muelles (fig. 40).
FIG. 37
FIG. 38
FIG. 39
FIG. 40
Mantenimiento de eje TM E. COLOCACION DE LAS ZAPATAS DE 420MM CON BRIDAS DE ANCLAJE DE ACERO ESTAMPADO Lubrique como en página 21 (fig. 31 y 32). 1. La zapata se coloca con el pivote de rodillo (fig. 41). 2. La brida de anclaje se coloca con los pasadores de anclaje (fig. 42). 3. Una las dos zapatas y acóplelas a la brida de anclaje (fig. 43). 4. Levante la zapata inferior colocándola en su lugar (fig. 44). 5. Acople el muelle de retención (fig. 45).
FIG. 42
FIG. 41
FIG. 44
FIG. 43
FIG. 45
21
Mantenimiento de eje TM F. ARBOL DE LEVA Y BUJES 1. RETIRADA a.Con las zapatas ya quitadas, tal como se describe en la sección anterior. b.Retire el ajustador de la tensión. c.Retire el anillo de cierre adyacente a la brida de anclaje del freno y saque el árbol de levas. El anillo de cierre no podrá sacarse del todo haste que el extremo ranurado esté fuera del rodamiento esférico. d.Inspeccione los casquillos de nylon o el casquillo de bronce de la brida de anclaje. Retire los casquillos si están desgastados. e.Inspeccione y compruebe el grado de utilidad del rodamiento esférico. Se trata de un conjunto cerrado herméticamente que contiene componentes que no son utilizables para el usuario. f. Destornille los pernos de sujeción y retire el rodamiento esférico. 2. SUSTITUCION DE LOS ARBOLES DE LEVAS Arboles de levas escalonados Se han venido usando con ejes de serie con frenos de 350 de diámetro desde octubre de 1984 y con ejes equipados con frenos de 420 y 394 de diámetro a partir de enero de 1985. El árbol de levas escalonado es más rigido en torsión, y hace que se mejoren los tiempos de frenado y se reduzca el consumo del aire comprimido, ambos aspectos muy importantes según los reglamentos sobre frenado de la CEE/ECE. Además, está dispuesto de serie con un casquillo con un fino revestimiento de bronce fosforoso en la brida de anclaje, con características superiores de resistencia al desgaste y a la temperatura que las de los casquillos de plástico empleados con antiguos diseños de árboles de levas. En el diseño anterior del árbol de levas (fig. 46), tanto el muñón de leva como el de los rodamientos esféricos presentaban el mismo diámetro, con el eje funcionando a la longitud máxima. Este árbol de levas se utilizaba junto con dos casquillos de leva de nylon o un casquillo de leva sencillo de bronce con juntas tóricas formando parte integral. El muñón de leva ha aumentado su diámetro en el último diseño de leva “escalonado” (fig. 47) para su uso especifico con un casquillo de leva de una pieza de bronce fosforoso. Además, el árbol de levas lleva ahora las juntas tóricos (pieza n° 21016721). Este árbol de levas no está maquinado a lo largo, con una excepción, los árboles de levas para uso con el freno de 310 x 190 cuando se usan con la suspensión de aire Neway. Sobre el eje viene marcado el número del árbol de levas con el sufijo L (o LH) o R (o RH) para izquierda o derecha respectivamente. Puede y debe ser preferible usar el nuevo diseño al antiguo diseño cuando sea necesario reemplazar las piezas. Sólo se puede usar el casquillo de leva de bronce fosforoso (pieza 21209990) con el nuevo árbol de levas, y este casquillo sustituye a los dos casquillos de nylon.
FIG. 46
22
FIG. 47 Para poder acoplar árboles de levas escalonados en ejes sustituyendo el antiguo diseño del árbol de levas, será necesario usar las siguientes piezas. Están disponibles los siguientes juegos de casquillos para árboles de levas que contienen estas piezas. Juego n° – AXL 131 1
⁄2 conjunto del eje disponible para los ejes T, U, TH y TM previos a mayo de 1974.
Juego n° – AXL 132 ⁄2 conjunto del eje disponible para los ejes TH y TM después de
1
mayo de 1974.
FIG. 48 La fig. 48 muestra el árbol de levas con ranura laminada utilizado con frenos de 420mm sobre ejes fabricados a partir del 1 de enero de 1992. Presenta una brida de anclaje de acero estampado con un rodamiento esférico con cabeza empernada de leva. Esto se identifica por el canal con anillo de resorte en el centro del muñón del cojinete con cabeza de leva. Se han introducido árboles de levas similares con ranura laminada sin el canal con anillo de resorte para los ejes con frenos de 310mm y 350mm. RETIRADA DEL ARBOL DE LEVAS DE 420mm Una vez retirado el ajustador de la tensión, se suelta el árbol de levas del anillo de resorte dando golpecitos en el extremo de la ranura con un martillo adecuado de superficie suave.
Mantenimiento de eje TM
RECOMENDADO
Meritor recomienda reemplazar los casquillos de plástico por los de bronce fosforoso. Estos casquillos están disponibles en cuatro tamaños. CASQUILLOS DE BRONCE FOSFOROSO
NO RECOMENDADO
21204703 – árboles de levas del tipo antiguo 21209990 – árboles de levas del tipo nuevo “escalonado” 21209623 – casquillo extra grande para diámetro interior de árboles de levas del tipo antiguo después de escariar 21213259 – casquillo extra grande para árbol de levas escalonado
FIG. 49 Para que el casquillo de bronce fosforoso quepa ajustadamente en la brida de anclaje debe estar metido a presión. Si la brida de anclaje está desgastada (véase fig. 49), será necesario maquinar el diámetro interior de leva para colocar el casquillo de leva de bronce fosforoso extra grande (pieza n° 21213259). Si es necesario colocar casquillos de leva extra grandes, se debe usar la herramienta escariadora para la brida de anclaje, que está disponible como se muestra seguidamente: Número de pieza Descripción 21206670/1 Cuchilla 21206670/2 Eje 21206670/4 Manguito 21206670/5 Pasadores (se necesitan 2) 21209271/1 Plantilla para frenos con diámetro de 310mm 21218572/1 Plantilla para frenos con diámetro de 350mm 21209272/1 Plantilla para frenos con diámetro de 394mm 21206670/3 Plantilla para frenos con diámetro de 420mm
FIG. 51 IMPORTANTE A la hora de colocar los el casquillo de leva, los agujeros transversales deben situarse hacia la cabeza de leva, tal como se muestra en la fig. 51.
FIG. 52
FIG. 50 3. COLOCACION a.Si es necesario sustituir los bujes de leva, esto se puede hacer fácilmente empleando la herramienta especial 21219919 (fig. 50). Se debe insertar el casquillo de leva desde el lado de la cabeza de leva de la brida de anclaje.
El rodamiento esférico con cabeza de leva (fig. 52) utilizado con los ejes después de junio de 1991 con la brida de anclaje de acero estampado se utiliza sólo con frenos de 420mm. Vuelva a colocar o reemplace el rodamiento dejando sueltos los pernos, coloque el árbol de levas asegurándose de que el anillo de resorte se introduzca en el canal del muñón del rodamiento. Haga rotar el árbol de levas para asegurarse de que funciona son soltura y apriete los pernos del cojinete a 50-60 Nm (30 poundales/pie). b. Vuelva a colocar o reemplace el rodamiento esférico dejando los pernos sueltos. Meritor ofrece un nuevo rodamiento esférico Mark III (pieza n° 15213430) que retiene el relleno de grasa y es más durable (véase fig. 53, página 26).
23
Mantenimiento de eje TM H. PASADORES DE ANCLAJE Y CASQUILLOS
FIG. 53 c.Acople los anillos al árbol de levas (introduzca el anillo en el casquillo con la leva del tipo antiguo). Corra la arandela de cabeza de leva por el árbol de levas. Corra el árbol de levas por la brida de anclaje, pero no por el rodamiento esférico en este momento. Coloque la arandela achaflanada (el lado cóncavo de cara a la brida de anclaje) y el anillo de cierre sobre el eje. Corra el árbol de levas por el rodamiento esférico a la vez que empuja la arandela achaflanada y el anillo de cierre hacia hasta la brida de anclaje. Asegúrese de que el anillo de cierre está colocado correctamente en el canal. d.Haga rotar la leva para asegurarse de la correcta alineación y funcionamiento con soltura. Apriete los pernos del rodamiento esférico o los tornillos de Powerlok a 50-60 Nm (30 poundales/pie). Haga rotar el árbol de levas a mano para comprobar que se mueva con soltura. Si no se tensan los pernos de los rodamientos esféricos, vuelva a alinear el árbol de levas y a apretar los pernos. Rellene de grasa los rodamientos esféricos a través de los conectadores para engrasar a presión con Total Extemp o equivalente hasta que la grasa salga del cuerpo.
G.
El eje Mark III dispone de un sistema de pasador de anclaje cerrado herméticamente. El pasador de anclaje tiene dos anillos resistentes al calor y al aceite como se muestra en la fig. 54 y tiene una capa de Dacromet – una capa rica en zinc con una excelente resistencia a la corrosión. El pasador y los anillos se colocan en el casquillo dentado de bronce. Los engranes están diseñados para contener grasa adicional para lubricar el pasador de anclaje después de un período de tiempo. Un beneficio adicional es la facilidad para retirar los pasadores de anclaje siempre que se efectúa una revisión importante. Los pasadores de anclaje cerrados herméticamente y los casquillos dentados se encuentran disponibles en un juego de piezas por medio del almacenista de Meritor y son intercambiables con los diseños anteriores de casquillos de pasadores de anclaje utilizados con zapatas de cambio rápido. Cantidad/freno Descripción Número de pieza 2 Pasador de anclaje 21205193G 4 Anillo 21220668 2 Casquillo 21016666A A partir de junio de 1991, los ejes con frenos de 420mm vienen con bridas de anclaje de acero estampado que utiliza casquillos de acero inoxidable, pieza número 21221028.
MUELLES
1. El muelle de retorno es un componente esencial para el correcto funcionamiento de los frenos. Se debe examinar para detectar algún aflojamiento en la bobina o desgaste o muescas en los ganchos. 2. Los muelles de retención mantienen a las zapatas en contacto con los pasadores de anclaje. También se deben inspeccionar para detectar algún aflojamiento o daños en los ganchos. IMPORTANTE: Se recomienda mucho que los muelles de retorno y retención se renueven por norma durante el servicio de revisión anual.
FIG. 54
I. FORRADO DE LAS ZAPATAS 1. Se recomienda utilizar el forro correcto para mantener los niveles de funcionamiento de la CEE diseñados y aprobados para su vehículo. Cambiar el forro podría suponer un cambio
En la tabla siguiente se muestran los números de las piezas para diversos componentes que deben adaptarse a los diferentes árboles de leva. ANTIGUO ARBOL DE LEVAS Casquillos de leva de plástico Casquillos de bronce Descripción Anillo para casquillo de leva Arandela de cabeza de leva Arandela achaflanada Anillo de cierre
24
Cantidad/ freno
N° pieza
2 2 1 1 1
21016720 21016721 21006593 21006624 99070006
NUEVO ARBOL DE LEVAS ESCALONADO
Cantidad/ freno
N° pieza
Cantidad/ freno
N° pieza
1
21016721
2
21016721
1 1 1
21006593 21006624 99070006
1 1 1
21202756 21202757 99070011
Mantenimiento de eje TM considerable en el funcionamiento del frenado y hacer que el vehículo fuera ilegal. A los forros de Meritor se las dota de un contorno preciso para encajar en las zapatas de Meritor y quedar empotrados con el mínimo número posible de paradas. 2. La zapata de Meritor viene con una capa de pintura que inhibe la oxidación. Al volver a forrar la plataforma de la zapata, se debe limpiar y volver a dársele una primera capa contra la herrumbre. También se debe inspeccionar que el pasador de anclaje endurecido y los puntos de ubicación del rodillo de leva no estén dañados. Renueve la zapata si están dañadas estas zonas. 3. La serie III de zapatas patentada por Meritor se puede volver a forrar muchas veces. Asegúrese de que su almacenista le está proporcionando las zapatas genuinas de Meritor cuando las cambie las primeras. Busque el logotipo Meritor y el número de patente en cada refuerzo de la zapata.
Incluyen: Tiras de estanqueidad moldeadas en forma de U para cerrar la cubierta alrededor del extremo de la leva de la brida de anclaje. Collar de caucho para cerrar el extremo del casquillo del árbol de levas (fijado con unión de cable). Collar exterior de caucho para cerrar el conjunto del rodamiento esférico (fijado con unión de cable). Collar interior de caucho parar cerrar el conjunto del rodamiento esférico (fijado por el ajustador de tensión).
J. TAMBORES DEL FRENO 1. Si al inspeccionar los tambores éstos presentan grietas o fisuras, eso indica que el freno ha estado funcionando demasiado caliente. Colocando tambores nuevos no se corregirá la causa del problema. La siguiente lista muestra posibles causas: a. El vehículo remolcador está incorporado con una válvula predominante regulada para hacer que los frenos del remolque realicen la mayor parte del frenado de comprobación. b. Ajustador automático de la tensión mal ajustado o funcionando defectuosamente. c. Se usan los frenos del remolque SOLO para comprobar la velocidad del vehículo durante largos descensos. d. Se usan forros no aprobados. e. Funcionamiento defectuoso del sistema de activación del aire (véase siguiente sección). En todos los casos el uso de indicadores de prueba de la presión en cada punto de prueba le permitirá determinar lo que ocurre. 2. El agrietamiento ligero de la superficie de frenado indica que el tambor se ha calentado excesivamente, pero que no deja el tambor inservible. Sin embargo, los tambores de los frenos que presenten cualquier otro daño, por ejemplo, fisuración de remaches, se deben rectificar o reemplazar inmediatamente. Es permisible volver a maquinar los tambores si el daño de la superficie es ligero con la excepción del tambor del freno de 310mm, el cual siempre se debe reemplazar. Los diámetros máximos que se pueden maquinar son: 420 – 423mm 350 – 354mm 310 – No se vuelve a maquinar. Se deben usar rodillos de leva extra grandes (21006610A) junto con los tambores que se hayan vuelto a maquinar.
FIG. 55
K. CUBIERTAS 1.Se proporcionan cubiertas con aberturas de inspección para evaluar el desgaste de los forros. Estas aperturas están cerradas con tapones de caucho que se deben reemplazar siempre.
2. Las cubiertas se fijan con seis pernos de sombrerete M8 x 1,25 con un par de apriete de 30 Nm (15/20 poundales/pie). Si se necesita más juntas de estanqueidad, ROR ofrece un juego opcional de juntas de caucho (fig. 55). Desde junio de 1991, los ejes instalados con bridas de anclaje de acero estampado, sólo en frenos de 420mm, presentan cubiertas fijadas con cuatro pernos de sombrerete M10 con un par de 50-60 Nm (30 poundales/pie).
25
Mantenimiento de eje TM Sistemas sensores de la carga y de antibloqueo GENERALIDADES Todos los remolques fabricados según los reglamentos de la CEE están montados o bien con sensor de carga o antibloqueo, o bien los dos sistemas. Aunque la legislación en el Reino Unido requiere que se utilice sólo uno de los dos sistemas mencionados, Meritor recomienda el uso del sensor de carga cuando se instale el antibloqueo por dos razones: 1. para conseguir un buen equilibrio de los frenos sin carga cuando se usen con los vehículos remolcadores con sensores de carga. 2. para reducir al mínimo el riesgo de balanceo del remolque en caso de que fallara el sistema de antibloqueo del remolque y se transformara al frenado máximo. Muchos vehículos remolcadores vienen equipados con válvulas “predominantes” para potenciar la presión ejercida sobre el cabezal de acoplamiento del remolque en comparación con la presión del freno del vehículo remolcador: algunas válvulas de freno de remolques también incorporan este elemento. El conjunto de sensores de carga en el remolque reducirá al minimo los efectos adversos por tener demasiada predominancia, especialmente a baja presión de freno con un remolque sin carga o con poca carga.
SISTEMAS SENSORES DE CARGA El objetivo básico de los sensores de carga es reducir la posibilidad de que las ruedas se bloqueen con transportar distintas cargas. La válvula sensora de carga regula la presión del aire atendiendo a cuánto peso se esté transportando. Todos los remolques nuevos equipados con sensores de carga también incorporan una plantilla que muestra las presiones de reglaje que corresponden a los pesos con y sin carga. El reglaje de la válvula sensora de carga se debe comprobar periódicamente y se deben efectuar las correcciones necesarias. Se proporcionan puntos de prueba de la presión del aire comprimido en las tuberías del sistema de frenado a cada lado de la válvula sensora de la carga para que se pueden medir las presiones de entrada y salida. El punto de prueba del lado de salida de la válvula sensora de la carga puebe estar cerca de uno de los accionadores del freno. Con la ayuda de indicadores de prueba conectados a ambos puntos de prueba, se pueden medir las presiones del aire comprimido y comprobarlas con respecto a los valores que se muestran en la plantilla de datos de los sensores de carga para los correspondientes pesos del eje. Cuando se lleva a cabo una inspección anual oficial y se compare el frenado con respecto a los pesos del diseño del eje, es importante que la válvula sensora de carga esté en la posición de carga total durante la prueba. Normalmente, en la posición de carga total, la presión de salida de la válvula sensora de la carga debe ser igual a la de entrada, la cual, al aplicar los frenos al máximo, debe ser de entre 6,5 y 7,5 barias. Para conseguir esto el remolque debe estar totalmente cargado. De lo contrario, se debe desconectar la válvula sensora de la carga, lo cual se debe hacer sólo en la estación de servicios de las pruebas, y debe volverse a conectar antes de dejar la estación de pruebas.
26
FIG. 56 Siempre que se hagas pruebas con el remolque sobre los rodillos “levantados”, es esencial que la válvula sensora de la carga esté desconectada y totalmente abierta: es decir, cargada para asegurarse de que la presión total de los frenos se consigue para todos los ejes. Al comprobar un remolque con suspensión de aire comprimido que está sobre los rodillos levantados, al principio no es posible desconectar la válvula sensora de la carga con suspensión de aire. En su lugar, se puede fabricar un accesorio que acepte tanto las tuberías de entrada como de salida de los frenos, evitando así la válvula sensora de la carga.
SISTEMAS DE ANTIBLOQUEO A diferencia de los sistemas sensores de carga que regulan la presión del freno proporcional a la carga transportada, los sistemas de antibloqueo supervisan la velocidad de las ruedas y sólo modulan la presión de los frenos cuando el sistema detecta que una rueda está a punto de bloquearse. Todos los sistemas de antibloqueo poseen sensores y anillos excitadores incorporados con los sensores. Si se quita el cubo y el tambor de un eje equipado con sensores, es importante acordarse de empujar el sensor del todo hacia afuera para que el anillo excitador lo vuelva a traer cuando se hayen colocado de nuevo el cubo y el tambor. Así se garantiza que se vuelve a ajustar el espacio correcto entre el sensor y el anillo excitador. Consulte la página 18. Todos los sistemas de antibloqueo incorporan una luz de aviso que se apaga cuando el remolque está en movimiento. Si no lo hace es porque existe algún defecto y el sistema debe ser comprobado a conciencia por personal instruido empleando el equipo de prueba especializado. Póngase en contacto con el distribuidor de su equipo de antibloqueo directamente. Debe ser posible conseguir entre 6,5 y 7,5 barias de presión en los accionadores del remolque cuando se apliquen los frenos completamente, lo cual se puebe comprobar con la ayuda de un indicador de prueba conectado al punto de prueba que se encuentra al lado de uno de los accionadores de los frenos. Además, los sistemas de antibloqueo se apagan automáticamente con velocidades muy bajas del vehículo y no se activan durante las pruebas de los rodillos de los frenos (5-8 km por hora).
Mantenimiento de eje TM MONTAJE DEL EJE DE AUTODIRECCION
SECCION 6 Eje de autdirección Stefen/Meritor El eje de autodirección se usa para reducir el desgaste de los neumáticos, y normalmente se coloca en la posición posterior del eje en el remolque triaxial.
INSTRUCCIONES PARA MONTAR EL EJE DE AUTODIRECCION SOBRE LA SUSPENSION EN TANDEM O TRIAXIAL El proceso de conjunto del eje de autodirección sobre un tandem o una suspensión triaxial conlleva tres pasos: 1. Montar la unidad de suspensión (bridas para el soporte del muelle, muelle de lámina, ecualizador, etc.). 2. Montar el eje de autodirección sobre la suspensión. 3. Comprobación final. 1a. Se debe tener mucho cuidado cuando se instale el conjunto de la suspensión para asegurar la perfecta alineación entre los ejes del vehículo. Los centros de los muelles deben estar dispuestos de manera que, cuando se instale el eje, los muelles se acoplen directamente sobre los asientos de los muelles ya instalados en el eje. 2a. El eje de autodirección se sujeta a los muelles de lámina con pernos de uña. 3a. Se efectúa la comprobación final para asegurarse de la perfecta alineación de los ejes del vehículo. La manera más fácil de realizar esta comprobación se muestra en la fig. 57 (dimensiones X1 y X2 deben estar dentro del margen de 1,5mm, tal como se muestra en las dimensiones Y1 e Y2 con respecto a los centros de los pivotes centrales de la dirección del eje de autodirección. De ahí que Z1 y Z2 deban estar dentro del margen de 3mm).
Su sencilla construcción hace que sea posible montar el eje de autodirección sobre cualquier tipo de camión, remolque o semiremolque que usted desee convertir/modificar/fabricar para un vehículo de tres o más ejes. Se puebe usar tanto muelles de lámina de acero como suspensión de aire comprimido. Sobre ruedas sencillas, su capacidad de carga útil será generalmente de 6-8 toneladas, y, sobre ruedas gemelas puede llegar a las 12 toneladas, dependiendo del tipo concreto.
VENTAJAS DEL EJE DE AUTODIRECCION – Hace la dirección más fácil – Reduce al mínimo el desgaste de los neumáticos – Elimina el desgaste del combustible – Protege la superficie de la carretera
TIPOS EJES DE AUTODIRECCION Existen dos tipos distintos de ejes de autodirección Tipo uno: Este eje presenta un único amortiguador de choques, fuelles Torpress y un cilindro inmovilizador (fig. 58).
FIG. 58
Z1
X1 Y1
Y2
X2
Z2 EJE DE AUTODIRECCION
FIG. 57
27
Mantenimiento de eje TM Tipo dos: Este eje presenta dos amortiguadores de choque y una cámara inmovilizadora (fig. 59).
FIG. 59
DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO E INSTRUCCIONES DE COLOCACION El eje de autodirección del tipo uno lleva un dispositivo llamado fuelles Torpress. Este dispositivo tira hacia adentro las ruedas después de pasar una curva y se centra para una conducción normal. Los fuelles Torpress están conectados al suministro del aire comprimido y son controlados a través de la válvula sensora de la carga. Con el vehículo sin carga, la válvula se debe ajustar a una presión de 0,8/1,0 barias. Con el vehículo con carga, la válvula se debe fijar a 2,0/2,5 barrías.
encenderá sólo cuando el cilindro inmovilizador (4) esté funcionando (fig. 60). DIAGRAMA DE LA TUBERIA DEL AIRE COMPRIMIDO (FIG. 60, TIPO UNO) PARA EJE DE AUTODIRECCION CON TORPRESS – SUSPENSION DE AIRE COMPRIMIDO Y SUSPENSION MECANICA. Descripción Número de pieza 1. Válvula de límite de presión 21212409 2. Válvula sensora de carga – Susp. mec. 21212408 2a. Válvula sensora de carga – Susp. aire 21212480 3. Torpress 21212549 4. Cilindro inmovilizador 21212550 5. Interruptor eléctrico 21212410 6. Toma con/sin pilto 21212411 7. Válvula de doble efecto 21212452 8. Reserva –
FUNCIONAMIENTO EN MARCHA ATRAS DEL TIPO DOS Tipo dos: El eje de autodirección está inmovilizado por el uso de la cámara inmovilizadora. 1 B
8
3
2
2a 5
C
NOTA Se debe prestar especial atención al tornillo inmovilizador del control de la válvula. Este debe estar firmemente sujetado después de todos los reglajes. Nunca exceda las 2,5 barrias o el eje de autodirección no funcionará correctamente. El tipo dos de control del eje de autodirección se efectúa por medio de dos amortiguadores gemelos de choque.
FUNCIONAMIENTO EN MARCHA ATRAS DEL TIPO UNO Tipo uno: El eje de dirección queda inmovilizado con un cilindro inmovilizador controlado por el neumático. El cilindro es accionado con un interruptor manual ubicado en el lado del remolque o bien con un interruptor eletroneumático desde dentro de la cabina del vehículo. Se han introducido posteriormente modelos de interruptores manuales con cubiertas impermeables para evitar la corrosión. El interruptor manual (6) dispone de una luz piloto que necesita electricidad. Una vez conectada de forma adecuada, la luz se
B
3
2
1 8 5 6 A
4 7
FIG. 60
28
FIG. 61 DIAGRAMA DE LA TUBERIA DEL AIRE COMPRIMIDO (FIG. 61, TIPO DOS) PARA EJE DE DIRECCION EN TANDEM Descripción Número de pieza 1. Válvula de límite de presión 21212409 2. Válvula sensora de carga – Susp. mec. 21212408 2a. Válvula sensora de carga – Susp. aire 21212480 3. Torpress 21212549 4. Cilindro inmovilizador 21212550 5. Interruptor eléctrico 21212410 8. Reserva – A NECESITA CORRIENTE CONTINUA PERMANENTE DE 24V. B MINIMO APORTE 6,5 BARIAS DESDE LA CABEZA DEL ACOPLAMIENTO C TAL VEZ SE TOME CONTROL DE LA VALVULA SOLENOIDE DESDE EL INTERRUPTOR DE LA CAJA DE ENGRANAJES PARA MARCHA ATRAS DEL TRACTOR O DESDE EL INTERRUPTOR DE LA CABINA.
MANTENIMIENTO DEL EJE DE AUTODIRECCION
2a
C
4
1. Conjunto de los fuelles Torpress y del cilindro inmovilizador. 2. Conjunto del pivote central de la dirección y del perno de codillo. 3. Amortiguador de la vibración de las ruedas. 4. Conjunto de la varilla guía.
Mantenimiento de eje TM
1
FUELLES TORPRESS
FIG. 62 1. CONJUNTO DE LOS FUELLES TORPRESS Y DEL CILINDRO INMOVILIZADOR (FIG. 62) a.El fuelle Torpress se puede retirar como todo un conjunto quitando los dos pasadores (1) y desconectando la tubería del aire comprimido. b.Quite los dos pernos (2) para desconectar los brazos de los fuelles. Estos brazos se deben inspeccionar para detectar posible distorsión del desgaste de los bujes. Reemplácelos si es necesario. c.Inspeccione los fuelles Torpress para detectar posible daños. d.Vuelva a montarlo, aplicando grasa a los pernos (2) y un par de 100 Nm (75 poundales/pie). e.Vuelva a colocarlo al eje usando los pasadores (1) apriételos a 200 Nm (150 poundales/pie). f. Si es necesario se puede retirar y sustituir el cilindro inmovilizador asgeurándose de engrasar los cuatro tornillos de sombrerete con cabeza hueca para evitar la corrosión. Par a 100 Nm (75 poundales/pie). g.Platillo fijador que se monta sobre la varilla guía quede retenida por dos pernos. El platillo fijador debe ser plano y debe moverse libremente a través de las placas superior e inferior acopladas al eje. Los pernos de fijación tienen un par de apriete de 450 Nm (350 poundales/pie). h.Asegúrese de que se aplique grasa a las fijaciones que están debajo de los pasadores (1). 2. CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL DE LA DIRECCION Y DEL PERNO DE CODILLO a. Se puede quitar el pivote central de la dirección: 1. quitando el anillo de fijación superior y el tornillo de seguridad. 2. retirando la brida inferior de la cámara de aire. 3. calentando el codillo y el pivote central de la dirección con un soplete oxiacetilénico. 4. arrastrando hacia afuera el pivote empleando una varilla de latón y un martillos pesado. 5. retire el conjunto del perno de codillo fuera del eje, limpie e inspeccione que no haya daños o desgaste, reemplace los casquillos superior e inferior del pivote central de la dirección. Antes de volverlo a colocar en el eje, asegúrese de que los conectadores para engrasar a presión están servibles y funcionan. 6. inspeccione y compruebe que el pivote central de la dirección esté servible, reemplácelo si es necesario. 7. inspeccione que esté servible el casquillo de la varilla guía, reemplácelo si es necesario.
3. AMORTIGUADOR DE LAS VIBRACIONES DE LAS RUEDAS Todos los modelos originales contienen un único amortiguador, pero, en modelos posteriores, el sistema torpress fue sustituido por amortiguadores gemelos hidráulicos. 1. Inspeccione los amortiguadores para detectar posibles fugas o daños, si se observa excesiva vibración. 2. Reemplácelos si es necesario apretando los pernos de embridaje a un par de apriete de 300 Nm (220 poundales/pie). 4. CONJUNTO DE LA VARILLA GUIA Y AJUSTE DE LA CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS Los ejes de la dirección Stefen están diseñados para el reglaje de la convergencia de los neumáticos delanteros. Este reglaje se debe realizar atendiendo a las siguientes instrucciones: 1. Introduzca aire en los fuelles Torpress hasta que se alcance un mínimo de presión de 3 barias. De esta manera, el eje queda centrado automáticamente. 2. Asegúrese de que los neumáticos del eje no están en contacto con el suelo y de que el cilindro inmovilizador (para el eje de autodirección) no esté accionado. 3. Afloje todos los pernos apretando las abrazaderas de vástago con que conectan. 4. La fig. 63 muestra el plano de referencia (linea de puntos). La convergencia necesaria de las ruedas delanteras se obtiene al atornillar o destornillar la varilla guía, es decir B>A en 4-6mm. El ángulo debe ser menor de 90º a ambos lados (con el mismo valor). 5. Después de obtener estas lecturas, apriete todos los pernos aflojados antes de efectuar el reglaje (300 Nm – 220 poundales/pie).
A
x < 90°
2
CILINDRO INMOVILIZADOR
x < 90°
VIGA AXIAL
8. vuelva a colocar el codillo para ubicar el eje y dando golpecitos en el pivote de la dirección, coloque las arandelas espaciadoras superiores y el anillo de fijación superior (la tuerca fijación – ajuste como sea necesario). 9. engrase el pivote central de la dirección y asegurándose de que se mueve con soltura. Vuelva a conectar la varilla guía. No apriete los pernos ahora, ya que se necesitará efectuar un seguimiento.
B
FIG. 63
29
Mantenimiento de eje TM SECCION 7 Defectos de servicio en el eje y los frenos CUBOS – FUNCIONAN MUY CALIENTES
CAUSAS POSIBLES Reglaje de los cojinetes muy apretado. Insuficiente lubricación. Vehículos con plataforma de carga baja funcionando con cargas pesadas y a gran velocidad.
AVERIA PREMATURA DE LOS COJINETES
RUEDAS SUELTAS
VIGA AXIAL ROTA O DOBLADA
ESCAPES DE GRASA O ACEITE
BAJO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS
Reglaje incorrecto de los cojinetes. Condensación (agua) en los cojinetes (debido que el vehículo permanece aparcado durante largos períodos). Suciedad, sustancias ajenas en grasa.
Ajústelos según página 19. Conviértalo a aceite, página 17.
Cojinetes flojos en el cubo.
Límpielo y vuelva a rellenar los cojinetes (véase p. 18). Cambie el cubo y los cojinetes (véase p. 18).
Par de apriete incorrecto.
Véase fig. 7, página 10.
Conos desgastados, pernos desgastados.
Instale nuevos conos/pernos.
No concuerdan ruedas ni los fijadores de las ruedas.
Véase fig. 7, página 10.
Ruedas estropeadas, la superficie de conjunto no está plana.
Reemplace las ruedas.
Excesiva pintura en el cubo/la superficie de conjunto de la rueda.
Quite toda pintura, engrase los salientes y vuelva a apretar según fig. 7, página 10.
Soldadura a través de la zona de gran esfuerzo.
Véase página 8.
Bridas de suspensión del aire comprimido – han sido soldadas mal.
Capacidad equivocada de la viga. Siga recomendaciones de página 8.
Sometida a excesiva onda de choque (policía durimiendo, baches, subrise a las aceras, etc).
Reemplace la viga con mayor capacidad.
Sobrecarga.
Emplee una viga de mayor capacidad.
Viga con muescas debido a que las bridas han sido mal trabajadas.
Instale una viga nueva. No intente volver a soldar la viga.
Conjunto o juntas de estanqueidad incorrectas (estropeadas). Rebordes de las juntas de estanqueidad (variador inferior) deformados. Tapa del anillo de estanqueidad del cubo dañado/desgastado. La varilla del odómetro del cubo tiene escapes.
Consulte página 17.
Baja presión del aire comprimido debido a: a) mal funcionamiento de la válvula en el sistema del remolque.
b) válvula sensora de la carga con reglaje incorrecto.
30
CORRECCION SUGERIDA Ajuste según página 19. Retire y vuelva a rellenar de grasa los cojinetes. Conviértalo a aceite. Conviértalo a aceite, página 17.
Instale una nueva junta de temperatura (consulte p. 16). Reemplace y apriete los tornillos de la tapa como en página 15. Instale anillos en la varilla del odómetro del cubo y vuelva a apretarlo.
Compruebe la presión del aire en el acoplamiento y en los accionadores del remolque. Si la presión del accionador es baja, aísle la válvula en cuestión y reemplácela. Compruebe la presión de entrada y salida de la válvula sensora de la carga, compárela con la de la plantilla de datos y vuelva a ajustarla.
Mantenimiento de eje TM CAUSAS POSIBLES c) presión insuficiente del tractor.
CORRECCION SUGERIDA Compruebe la presión en los acoplamientos del remolque, si es baja, consulte al fabricante del tractor. Instalación incorrecta del accionador del freno. Consulte la p. 11 sobre la instalación correcta. Se han corroído los componentes del freno, Se necesita una revisión general y servicio están sucios, secos o agarrotados. de mantenimiento. Véase sección 5 sobre los frenos de base. Renueva cualquier componente desgastado con el diseño más reciente. Los forros de los frenos embotadas. (Este Límpielas como se muestra en el folleto de estado indica que los frenos del remolque se mantenimiento de los cojinetes del están sometiendo sólo a trabajos ligeros y se remolque de Meritor, o reemplace necesita que se compruebe detalladamente los forros. cómo rinde el diseño del remolque y si es adecuada la combinación de tractor/remolque). Forros del freno empapados en aceite. Reemplácelas y coloque una nueva junta para el cubo. Los frenos están fuera de los ajustes fijados. Ajuste los frenos manualmente – consulte p. 12. Compruebe las funciones del ajustador de la tensión, reemplácelo se está defectuoso. (Compruebe el funcionamiento del collar inmovilizador en los ajustadores manuales de tensión). RAPIDO DESGASTE DE LOS FORROS (véase también arrastre de los frenos)
Mal funcionamiento del ajustador automático de la tensión.
Combinación del frenado de tractor/remolque al aplicar sólo los frenos del remolque.
Funcionamiento incorrecto de la válvula sensora de la carga.
Combinación incompatible de tractor/ remolque debido a: a) Los tractores funcionan con sensores de carga con remolques con antibloqueo para cargas que están muy por debajo del valor nominal. b) El tractor está proporcionando demasiado mando al remolque (predominancia).
EXCESIVO DESGASTE DEL TAMBOR DE LOS FRENOS
Sobrecalentamiento por excesivo frenado (puede dar lugar a fallos por calor y posible averia). Forros del freno contaminadas (es posible que haya entrado tierra arenosa abrasiva en el mecanismo de los frenos, por ejemplo al chorreo por granalla o por la naturaleza de la carga transportada).
Compruebe el funcionamiento del ajustador automático de la tensión (si se trata del Paymaster de Rockwell, consulte la p.11; si es el Haldex consulte la p. 13/14). Compruebe si el árbol de levas se esfuerza en exceso en los rodamientos esféricos y reemplácelos si es necesario. Sólo se debe usar momentáneamente para comprobar el balanceo del remolque si es necesario, el remolque nunca se debe arrastrar con los frenos aplicados. Compruebe el empalme operativo y repárelo si está roto. Compruebe el reglaje de la válvula sensora de la carga.
Coloque sensores de carga en los remolques.
Compruebe el reglaje de la predominancia de la válvula de control del remolque, instalada con válvulas que proporcionan predominancia. Compruebe que el tractor y el remolque no estén ambos equipados con válvulas que proporcionan predominancia. Revise el ciclo de trabejo del freno del remolque (véase comentarios de la sección anterior). Renueve los forros. Coloque el juego de juntas de estanqueidad para los frenos.
31
Mantenimiento de eje TM LOS FRENOS SE TRABAN O SE ARRASTRA
DESGASTE DESIGUAL DE LOS FORROS
CAUSAS POSIBLES Muelle de retorno de la zapata defectuoso. Rodamiento esférico y casquillo del árbol de levas mal desgastado. Frenos regulados incorrectamente.
CORRECCION SUGERIDA Reemplace el muelle. Reemplace los componentes desgastados con el diseño más reciente. No han sido destalonados suficientemente cuando se ajustaron manualmente. Compruebe que el ajustador de la tensión no esté estropeado. Los frenos no se sueltan correctamente. Si el eje en cuestión esté instalado con barra de anclaje mecánica para freno manual y los accionadores del freno tienen conjuntos de horquilla ranurada, acople el muelle exterior de retorno 21210215 entre el ajustador de tensión y la brida de conjunto del accionador del freno. Agarrotamiento del árbol de levas, vuelva a alinearlo (consulte página 24). Compruebe que no quede presión residual en los accionadores de los frenos. Válvula defectuosa en el sistema de frenado del Compruebe que en el sistema de frenado remolque. del remolque no quede presión residual atrapada en los accionadores de los frenos. Los frenos de muelle comienzan a funcionar. Compruebe que los frenos de muelle no presenten muelles rotos (si se encuentra alguno, NO DESMONTE la unidad partida de la cámara del muelle en punto de servicio). Asegúrese de que el remolque no se usa antes de que la reserva reciba total presión. Compruebe que no haya una concentración excesiva de fluido en la reserva del remolque y vacíela. Desgaste afilado a través de las zapatas. Desgaste excesivo de una zapata.
BLOQUEO INESPERADO DE LA RUEDA
32
Mal funcionamiento del sistema de antibloqueo.
Compruebe que la brida de anclaje no esté doblada y póngala recta. Compruebe que los rodamientos esféricos no están ya inutilizables por el desgaste (se debe renovar el casquillo de leva al mismo tiempo).
Consulte las instrucciones de los fabricantes del antibloqueo haga que un agente autorizado realice una comprobación. El antibloqueo funciona correctamente pero Compruebe la distribución de la carga entre el eje se bloquea. los ejes. Consulte al fabricante del remolque. Remolque sin carga o con poca carga no viene Instale el sistema sensor de la carga o el equipado con sensores de carga o antibloqueo. de antibloqueo. Los frenos de muelle se aplican Compruebe que no haya defectos en la automáticamente. tubería del circuito del freno de muelle. Compruebe que no haya defectos en el diafragma del freno de muelle (un muelle roto podría ser la causa – si sospecha que esa sea la causa, NO DESMONTE la unidad partida de la cámara del muelle en la diafragma de servicio.) La válvula de emergencia del relé del Compruebe que no haya defectos en las remolque aplica los frenos automáticamente. tuberías o las válvulas funcionen mal. Compruebe las válvulas de control del remolque en la unidad del tractor.
Mantenimiento de eje TM SECCION 8 Normas sobre el amianto para los trabajadores en garajes 1. NO SAQUE polvo de los tambores de los frenos o de las cajas de los embragues con una tubería de aire comprimido. 2. EMPLEE equipos y material adecuados para la limpieza de los tambores que eviten que se escape polvo, o utilice trapos húmedos y limpios para limpiar profundamente los tambores o las cajas. Meta los trapos usados en bolsas de plástico para la basura cuando aún estén húmedos. 3. NO MUELA o perfore los forros de las zapatas a no ser que la máquina tenga un tubo de escape o se haga el trabajo en una cabina ventilada. 4. NO UTILICE escobas para barrer el polvo. 5. UTILICE un tipo especial de aspiradora (Tipo H) para eliminar el polvo. 6. MOJE a conciencia el polvo y quítelo con rasqueta si no tiene una aspiradora. 7. LLEVE la ropa protectora, como batas, que le proporcione la empresa. 8. NO SE LLEVE a casa la ropa protectora. La debe limpiar la empresa. 9. NO UTILICE material que no haya pasado un servicio de mantenimiento y revisión. Pida que le enseñen los informes del examen de los sistemas de ventilación.
33
Mantenimiento de eje TM
34
Mantenimiento de eje TM
35
Meritor HVS Limited Commercial Vehicle Systems Rackery Lane, Llay Wrexham LL12 0PB U.K. Telephone: +44 (0)1978 852141 Fax: +44 (0)1978 856173 Meritor HVS (Mitry-Mory) S.A. Commercial Vehicle Systems Z.I. du Moulin à Vent 9 rue des Frères Lumière 77290 Mitry-Mory France Telephone: +33 (0)1 64.27.44.61 Fax: +33 (0)1 64.27.30.45 Meritor HVS (Verona) s.r.l. Commercial Vehicle Systems Via Monte Fiorino, 23 37057 San Giovanni Lupatoto Verona Italy Telephone: +39 045 8750399 Fax: +39 045 8750640 / 8750513 Meritor HVS (Barcelona) S.A. Commercial Vehicle Systems Ctra. Granollers - Sabadell Km. 13,3 Poligono Argelagues 08185 Lliçà de Vall Spain Telephone: +34 (9)3 843 95 68 Fax: +34 (9)3 843 83 59
ArvinMeritor Inc. World Headquarters 2135 West Maple Road Troy, Michigan 48084 U.S.A. Telephone: +1 248 435 1000 ArvinMeritor Commercial Vehicle Aftermarket AG Neugutstrasse 89 8600 Dübendorf Switzerland Telephone: +41 (0)1 824 8200 Fax: +41 (0)1 824 8264 ArvinMeritor Commercial Vehicle Systems Postbus 255 5700AG Helmond Churchilllaan 204A 5705BK Helmond Holland Telephone: +31 (0)492 535805 Fax: +31 (0)492 547175 ArvinMeritor South Africa Commercial Vehicle Systems Telephone: +27 (0) 83 602 1603
Para obtener más información póngase en contacto con: Meritor HVS Limited Commercial Vehicle Systems Rackery Lane, Llay, Wrexham LL12 0PB. U.K. Teléfono: +44 (0)1978 852141 Fax: +44 (0)1978 856173 www.arvinmeritor.com © Copyright 2002 Meritor Automotive Quedan reservados todos los derechos Publicación 2.18.3
Las descripciones y especificaciones estaban en vigor en el momento de la publicación de este manual y están sujetas a cambios sin previo aviso o responsabilidad. Meritor se reserva el derecho a efectuar mejoras de diseño, cambios o suspender la producción de piezas en cualquier momento.