Story Transcript
イ ス パ ニ カ36
Un
estudio
critico
sobre
los
nahuatlismos
de
la
(1992)
Academia
Katsuhiro
0.
UENO
Introduccion Los nahuatlismos
se adaptan lenguas
normalmente
indigenas
altiplano dedor xica los
es tan
general
valor
lo dicho
normas,
por
en las
prestamos cion
(sic)
se perdio
o director acuerdo revisar
lenguas
mas importantes
la descripcion
se nos plantea unos puntos
investigador
la
de los
referentes
falta
a ella
169
Ordono
no obstante
orden,
las
sobre
que son las
de un mariscal
partiendo
inten-
de campo
completamente
de la tiene
todo
que mas
La buena
Indudablemente
trabajo
"el
en la aplicacion
estamos
nahuatlismos
Este
sistemati-
(Macazaga
lengua."
En ello
critico.
como problema.
en cuestion
introducir
a nuestra
(ibid.)
que
en la composicion
imaginacion,
y conocidas,
por
estudios
en sus advertencias: "En
se ha procurado
especializado."
toda
academico
alre-
que se pruebe
nahuatl"
en la
en el
existen
de una manera
unificador
quedaron
en la realizacion,
todavia
academicos
lengua
es una de las
hay pocos
revisen
que
de la importancia le-
actual,
de un criterio
han proporcionado
con este
donde
nahuatl,
se ubicaba
como lamentable
a la
que solo
americanas,
de las
los
El nahuatl
A pesar
los senores
por el diccionario
etimologias
y
con respecto
[M.O.], 1987, p.11). "Es notoria la ausencia de supuestas
nativos.
del
cultural
Mexicana
sorprendente
seguido
de su diccionario
espanol.
en el espanol
en su justo
Ahora bien,
tomadas
cuyo centro
de hablantes
prestamos
aprecien
fonetismo
de la Republica
de un millon
desorden
al
o locuciones
americanas,
central
de estos
ca.
son palabras
de
merece
la pena
Academia,
la que
por objeto de la
indicar
metodologia
de M.O.
y luego
plos.
A traves
comentarlos de esta
rio
academico
los
nahuatlismos
1.
Los nahuatlismos M.O.
el
actual
(1987)
Diccionario
que "este tl
deja
dato
del
el
meros:
Chile,
DRAE (1984,
175;
Honduras,
42; Costa
9; Ecuador,
Rica
ridional,
1; Antillas, a la vista
Unos puntos
2.1.
nominaciones blemente azteca
y el
al
del
Para
ser
para
el
nahua-
En no pocos
como regionalismos He aqui
62; Guatemala,
4;
2; Paraguay,
nahuatl
idioma
siguientes:
1 (ibid.,
pp.
nu-
58; Ameri-
4; 2;
15;
Filipinas, America
Me-
9-10).
y siguen
centro
los
15; Cuba,
Colombia,
2; Uruguay,
sena-
usandose
cultural
nahuatlis-
nahua.
como etimologia
nahuatl Nahua,
nahua son idiomas
siendo
una descripcion
se usan Mejic.
que piensen,
"por
diferentes"
luces , es recomendable
la denominacion,
Es cierto del
p.9).
en
en cuestion
haya personas
"A todas
de 1984.
23; America,
7; Argentina,
el
contenidos
nahuatlismo.
que donde mas se usaron
Denominacion
Al referirse
de
suya.
(ibid.,
registra
se usa el
1; Bolivia,
descrito
de la importancia
espanol"
los
mos es en Mexico donde se hallaba
2.
solo
62; Nicaragua,
4; Venezuela,
contenido
descripcion
38; El Salvador,
7; Peru,
Rico,
en el
ejem-
que el dicciona-
en su edicion
por si
donde
aclarar
465 nahuatlismos(1)
Espanola,
en el
sus tipicos
20a ed.)
los
habla
pais
4; Puerto
Esta
mejor
academico
nombre del
ca Central,
otra
de influencia
Mexico,
quisieramos
ha identificado
numerico
poniendo
mucho que desear
y proponer
el diccionario
lando
revision
de la Lengua
como lengua
casos
concisamente
nahuatl
en las
indistintamente (mexicano) ejemplo,
consistente
hace
mismo idioma.
170
dePosiel
p.11).
etimologias
falta
y Azteca(2).
tres
que el mexicano,
(ibid.,
la mas apropiada"
las
el uso de una so(ibid.,
pp.
11-12).
una denominacion unica
2.2.
Grafia
aguacate.
y ortografia
del
(Del mejic.
ahuacatl) cf
Las palabras ortografica
nahuas del
cuatezon,
tografico
guajolote.
hui,
(ibid.,
suele
lo
hace
s.v.
Por otra
sin
acento
or-
angarillas)
con la grafia
en vez de wacalli.
ua,
ue o la
ui,
las
Academia
casi
del
nahuatl;
"Las silabas
escribimos
en
la forma etimologica
la x
veces lo
para
hace
el
fonema
tambien
escrito
nahuatl
"de mecatl, (Del nahua
En nahuatl
no existe
debe ser
"sh"
en lugar
la Academia
(Del nahua mecapalli,
?? Es una palabra
pazote.
debe quedar
es inconsistente
tambien
parte,
mecapal.
haber
.
ahora
todos
que en
hua,
los
hue o
casos,
…"
guacal).
usarse
tantas
ahuacatl(3)
grave.
huacalli,
XVI se escribian
como
equivocada:
wacalli,
academico
debe aparecer
el siglo
escribir
la acentuacion
(Del nahua uesolotl)
El diccionario aqui
por ser
(Del nahua
aplicamos
cuatezon , motilon)
con acentuacion
cuatezon,
guacal.
Si a ellas
es indispensable
(Del mejic.
Es un ejemplo
como etimologia . amatl.
son graves.
espanol,
na.
nahuatl
(ibid.,
de mecate,
este mecate?
huexolotl, de la s.v.
mecate,
De ninguna
puesto
coronada,
que como
guajolote). y palli,
ancho)
manera.
Se debia
mecate"(4).
apazotl; el
de epatl,
vocablo
hedor,
apazotl,
y tzotl,
sino
el
sudor.)
epazotl.
Seria
una
mera errata(5).
2.3.
Identificacion
acocil.
y definicion
(Del mejic.
del
acuitzilli;
nahuatl de atl,
como etimologia agua,
y cuitzilli,
que se
retuerce.) La etimologia
directa
nombre nahuatl
de esta
sera
muy natural
debe ser especie
pensar
que
"acocili
de camaron "acocili o
171
o acocilin",
que eran
de agua dulce. acocilin"
el
Sin embargo,
se derivaron
de
"acuitzilli"(6)
.
ahuizote.
(De
Ahuitzotl,
nombre
del
guinario y cruel.) "Este articulo debe separarse te
dedicada
al
etimologias, Por eso, tl,
la acepcion
solo
animal para
coyote.
el
coyote),
a quien
no habita
chicozapote. "Por cuanto
cotli,
Antes
,
sera:
s.v.
ahuizote). (De ahuitzo-
por
manera,
adive,
la Academia
a pesar (ibid.,
Ademas,
mejor
sin
de s.v.
el
adive
definicion
tzapotl)
que conozca en sabor,
1980,
s.v.
etimologia; idioma
chico
chicozapote
color
conce-
son frutos
(ibid.,
s.v.
chico-
peruetano;
No obstante,
chicle,
como com-
puede
y tamano,
xicotzapotl,
y tzapotl,
de xi-
cabria
otra
zapote;
zapote
chicozapote)(7). de choco,
cacao
el comentario tan
menos
latl
aceptada
172
agua)
(ibid.,
Ciertamente
no puede
comienza es:
y latl,
de M.O.
disparatada!"
ni un vocablo
mas generalmente
el
(ibid.)
chocolatl,
por lo
la palabra
distintos"
"Del nah.
zapote."
" ??Vaya etimologia
La etimologia
son sus
ahuizote1.
quedaria
de arboles
(Del mejic.
ya que en este
diferentes
presentada
descartamos
pues
que nada nos impresiona
esta
una par-
la Academia.
mejic.
Nadie chico,
y tzapotl,
(Cabrera,
chocolate):
tl,
seguido
Del nah. "tzictli,
chocolate.
san-
coyotl).
La etimologia
de chicle"
fue
dejando
en su vocabulario"
etimologia
(De chico y el a la etimologia
interpretacion:
misible
Esta
provenientes
jicote,
asi:
que
adive)
haber
de chicozapote.
zapote).
,
(ibid.,
no es , de ninguna
parece
como un zapote
diferenciados,
Mejico,
(ahuizote2).
Alonso de Molina
(Del nah.
de
porque
la misma"
quedaria
coyotl,
en Mexico.
alguna:
resto,
La etimologia
coyotl
consigue
al
ser
animal
resto
(Del mejic.
que asi lo
ponente
del
anfibio.)
"La voz nahuatl
birlo
parezcan
rey
en dos acepciones
y la otra
aunque
cierto
vale
animal,
8°.
ser
palabra
s.v. es
inadnahua-
por l.
Del nah.
xocoatl
["cier-
ta
bebida
de maiz"];
de xococ , agrio, y atl, agua. Sin embargo, hay explicaciones etimologicas(8); entre ellas , desde el pun-
muchas otras to de vista
morfologico
forma actual zamiento
habria
de
'bebida
pasado
palabras
de cacao
(en la
chilatl
'bebida
Por otro
lado,
Morinigo
de la bebida
cao (cacahuatl) maiz,
y
caliente,
Santamaria
de la abreviacion provenga
por
influjo
los
de
fonetico
ser
por partes
1980,
brebajes
me-
'bebida
s.v.
supone
de ceiba
iguales,
*chocauatl
pinolatl
chocolate)
la semilla
en
de otros
de chile')(Corominas, s.v.
y el cru-
pocho-cacaua-atl
espanoles
de maiz cocido',
(1985,
de que la
de
chocolate)." que
"el
(pochotl)
mas un punado
ante-
y de ca-
de harina
de
(1983,
maya, pero
s.v.
sin
chocolate)
nos presenta
razonamiento
fundado:
esta
pa-
Del maya chok,
y a, agua.
ocelote.
(Del azteca
Sera mejor
tachar
de la
ocelotl,
tigre)
la definicion
tigre,
porque
no lo
es en el
propio
palabra.
sinsonte.(9)/cenzonte. tas
quiza
el argumento
agua…".
como origen
sentido
proceso
abreviado
parece
molidas
En cambio, labra
,
'bebida
pinole',
cedente
"…
pudo haber
como pocolatl
convincente
por el
afines:
y ceiba'
forma actual
jicanos,
nos parece
(Del mejic.
cenzontle,
que tiene
cuatrocien-
voces)
La etimologia
debe quedar
la palabra
centzontlatolli,
tlatolli,
palabra
consiguiente centzontli
…"
la Academia
dice
centzontli,
de centzontli,
(Leander,
1972,
equivocadamente
abreviacion
de
cuatrocientos, s.v.
Cenzoncle).
"cuatrocientas
y Por
voces";
mas que cuatrocientos.
(De tapar)
No es verdad tlapanco,
"Del nah.
compuesta
voz,
no significa
tapanco.
nah.
o
asi:
que en la
tapanco azotea;
venga del
verbo
de tlapantli,
ibid.)
173
espanol azotea,
tapar. y co,
Viene del en.
(M.O.,
tapisca.
(Del azteca
En nahuatl segunda
pixcani
parte
tla,
cosa,
y pixcani,
no es verbo;
de la etimologia
coger
significa
el
maiz)
el que cosecha
debe quedar
asi:
pixca,
maiz.
La
cosechar
maiz
fruta
anu-
(ibid.)(10). zocato,
ta.
(Del lat.
Las acepciones blada
o
de esta
arrugada
crecida,
y
excepto
soccus,
zueco)
palabra
derivan
danada
la
en
la
misma
primera "zurdo"
del
nah.
mata que
tzoacatl,
despues
esta
de
cuajada
relacionada
y
con
el
algo latin
(ibid.).
2.4
Definicion aguacate.
de
los
m.…
mantecosa
y
fruto
e insipida,
Primero
nahuatismos parecido
por lo
la forma del
a
no siempre
carne
no es propiamente
mantecosa
sal;
sino
muy apreciada
dice:
"Fue Alcedo
aguacate
es
sin
a la
idea
actitud
de
carne
es de pera,
pero si
ni necesita
por su sabor(11).
en su Diccionario
manteca
por casi
critica
grande,
ni insipida
escribio
"semejante
se come con sal", cesion
quien
pera
blanda,
que se come con sal.
fruto
es pastosa,
una
y de sabor
todos
Y su
comerse
con
M.O.
(ibid.)
geografico
insipido,
copiada."
de los precedentes
oval.
que el
por lo
Se ve bien
cual
que la su-
conduce
tambien
probable
que
a la
de
sus errores. ahuizote.
del
m.
…
batracio
mejicano
… Es
se
tratase
ajolote.
No es adecuado como el ajolote, tl,
aplicar bien
que es axolotl"
es "cierto el
un
animal
to fijo birlo
animal descrito cual
es"
como cierto
"el conocido
(M.O., del
nombre de ahuizote y diferenciado
ibid.).
agua,
no esta
claro.
(Santamaria, animal
anfibio
por
En cambio,
una nutria
a un batracio
la
ibid.).
Sera
o batracio
174
su nombre en nahuadefinicion
semifantastica".
En realidad, mejor
mexicano
de M.O.
Sin embargo,
"aun no se sabe limitarse
mexicano.
a pun-
a descri-
amate. m. …
En esta aunque
Hay
planta
son principales
azteca.(12) dominador
ejercio
adj. del
Carece
centro
dos
dominio
no esta
dos del
Dicese
del
territorio la
de la
blanco
blanco
descripcion
actual
el negro
con el
del
(M.O.,
ibid.),
invasor
y
nombre de Mejico.
territorio
que conquisto
republica
.
en Mexico"
y el negro . de un antiguo pueblo
despues
azteca,
y
especies
individuo
conocido
el pueblo
sur
el
de cien
las
de exactitud
y del
especies:
"hay cerca
sobre
"la casi
mexicana"
el
cual
totalidad
del
ibid.)
pero
(M.O.,
misma.
cacahuatero,
ra.
m. y f.
Mej.
Persona
que vende
cacahuetes
en tien-
das ambulantes. Nos llama enfado
la atencion
con la
Academia:
cacahuatero, huates? cir el
cuando
de este
se esta
la Academia.
es mas fiel
la
de
m. barro
(ibid.)
bien
forma estandar
por que se llama
cacahuetes
y
espanola
sobre
habla
no cacael
o de sus derivados,
sin
Nadie seria
decomo
poco tiempo menos
caso
el
tendra
habla
mejicana
razon
tambien
nah.
Mientras
una vez que
tanto,
cacahuate
cacahuatl.
Guat.
y Mej.
Recipiente
circular
de
vidriar.…
con severidad
cuadrada loco
en este
cacahuete. del
Mas bien
tan
que defiende
en su uso lexicografico,
Amer. Central,
de forma circular,
Por lo
el
su argumento
es consistente
critica
circular?
al
que vende
de nahuatlismos
a la etimologia
comal.(13)
rian
que no oculta
la Academia
de imponer
No obstante,
Esta
ha prescrito
piente
explicar
(ibid.),
articulo."
aun en la definicion.
o
de M.O.
diciendo
tratandose
Podemos comprender
M.O.
" ??Podria
Todo por el prurito
mexicano, aun
piedra
el comentario
que recipiente, o rectangular.
en hacerlos de estar
debe suprimirse
esta
de este
sometidos la
frase
175
definicion:
"(2) ?? Reci-
es un utensilio
de cocina,
(3) ?? Comales material,
a la accion
de
porque directa
de "de piedra",
piedra?
se quebradel
fuego."
ya que no hay
tal comal inservible. cuatequil. M.O.
m. Mej.
Maiz.
(ibid.) dice: "(2)
Nadie llama
cuatequil al maiz
Cuatequil es el trabajo o servicio publico tiguos mexicanos a pueblos sojuzgados, comunidades indigenas en Mexico,
que solian imponer los an-
y que todavia efectuan algunas
llamandolo
viene esta definicion equivocada?
tequio(14)." ??De
sembrar".
IND.,
Y
lib.
Tepexi
sementeras
12,
Seda sean
del
Lo comenta
valle
por
sigue
1.29.
las
es exacta; hojas.
y asi
pudo comprenderlo
tulo
12 de las
trabajo
m.
Nos extrana
encontrar
mismo arbol describen
indios
del
DE
pueblo
de
cuatequil
maiz,
s.v.
dicho
para
las
de los el
autor,
que el
cita
trata
indios
Coatequil/cuate-
sea
ni cosa que lo
facilmente
palabra
indios
tomo el
valga.
EL COA-
en cosas
porque
publi-
todo
ese ti-
Del servicio perso-
mexicana
de Tepexi,
en paz,
(V. COA); pero
quedaban
lo
exceptuados
de
Zapote. aqui
la
no son palabras
distintas.
micos pretenden
los
RECOP.
sementeras."
chicozapote.
aunque
mexicana…
cit.,
el autor,
es en efecto
es que los
en ciertas
voz
con el
(op.
y forzado
Leyes de Indias
ley dice
dos plantas
las
personal
COATEQUITL (sic)
zapote,
pero
No hay tal
cas;
trabajar
de acudir
Santamaria
el
que la
Mandamos que
"el maiz que se ha
de San Pablo."
TEQUIL era
nal.
asi: "Es
reservados
con precision
"La cita
rabano
articulo
6, tit.
de la
quil):
el
donde
Parece haberla heredado del Diccio-
nario de Autoridades, el que define cuatequil como de
en Mexico.
aqui
M.O. hacernos
y fruto, ellos
simple
sustitucion
sinonimas. (ibid.) creer
que el
se equivocan, mismos en el
tiene
porque articulo
de chicozapote
El uno y el otro razon:
"(1)
chicozapote
zapote.
expresan
Si los y zapote
son dos plantas,
por
acadeson el
tal
como
Aqui debe aparecer,
como chicozapote, la descripcion que alla aparece de chicozapote."(15) chincual.
m.
Mej.
Sarampion
176
En Mexico le
en
los
chincual
no
musculos
significado
es
facilmente
"Deriva
trasero,
y de cualiztli,
el trasero"."
de
lengua
ano
salpullido
a los
comprensible
adj.
punto
sa-
.
El
nacidos
de
vista
compuesta
de
entonces
A veces
que
etimotzintli,
"carcomido
tambien
quiere
en
decir
al-
la fiesta.
Dicese
nahua y servia
,
Significa
ibid.)
por
recien
el
tzincualiztli
1980,
pasion
o comezon
ninos
desde
carcomido.
(Leander,
ta.
sino
del
la palabra
inquietud,
naguatlato,
sarampion
alrededor
logico:
boroto,
es
del
de interprete
indio
mejicano
que sabia
entre
espanoles
hablar
la
e indigenas.
U.t.
c.s. Es preciso y
complementar
la
persona
O.
(ibid.): "(2)
decir este
de
la
nopal. tres En tros
y
Bot. altura,…
cuanto
al
tamano
acepcion
la
indio
de
esta
eso
de
metros
Culebra
mejicano" y
como de
interprete
de
M. entre
mestizos
que
habian
nahuatlato
hoy
senala
interpretes muchos
espanoles
a
la
aprendido persona
ver-
nahuatl." la
familia
planta,
debe
servia
o
"indio
nahuatl.",
mexicano servian
del
moderna: "…
lengua
sacerdotes
lengua
de
lomo pardo
de
no
siempre
decirse: "…
de
de altura"
de cascabel
las
irregulares
de
es "de
unos
tamanos
varios,
(M.O.,
de Mejico,
con manchas
cactaceas,
unos
tres
meordi-
ibid.). de
unos dos metros
negruzcas
y vientre
de ama-
rojizo.
Nos parece cion:
la
Por
m.
y
en lugar
llama naguatlato
de unos tres
longitud, rillento
el
Planta
de
ocozoal.
"(a)
rentemente fundio
se
metros
nariamente
cultura
y los
Hoy
de altura".
la
Tambien
cultura m.
con
solo
peninsulares, (3)
en
la
indigenas.
el nahuatl. sada
en No
e
"la persona"
articulo
versada
espanoles hijos
a secas
que no existe La voz ocozoal la
la
culebra
culebra
es con
la
una realidad
que corresponda
no es conocida nativa
del
tzoalcoatl;
pais… de
177
en Mexico, (c) tzoalli,
a esta siendo
Probablemente bollo
de
definique se
semilla
apaconde
bledos
y miel,
una culebra O.,
y coatl,
de color
serpiente.
pardo
Esta
oscuro,
se llama
pero
choalcoate(16),
no serpiente
y es
de cascabel."
(M.
ibid.) petate. No
m.
Esterilla
conviene
nas
sino
tambien
de
juncos
o
3.
Conclusion A traves
de esta
el
tanto
que,
proxima
y nos los
Ahora bien, cosas
sentan,
grafia
y anden solos
esteras
tanto,
peque-
es
mejor
agregar: "de
nahuatlismos
de la
del
espal-
Academia,
como de las sigan
idioma
Al mismo tiempo,
e incorrecciones
en el
lexicogranahuatl
sin
pongan enmiendas
contenido
des-
Es muy la-
enmendar.
necesarias
pre-
hemos observa-
definiciones.
dejandolas
hemos
Esperamos
a los
nahuat-
con mas precision.
lexicografia
se tienen
correspondientes el
lo
hay
enseguida
y ortografia
faltas
edicion,
evitar
Por y
etimologica.
presenten
en la
solo
que domina en su descripcion
etimologias
y realidades para
tamano.
de los
que los academicos
en la
lismos
de la
de las
no
diminutivo,
desorden
insignificantes
mentable
palma":
ibid.).
como informacion
do no tan
su
revision
especialmente
crito
no
(M.O.,
de relieve
sentada
las
paja"
de
considerable y
ma,
fica,
palma,…
decir "esterilla
cribir "estera"(17)
puesto
de
peligro
que reconocer a los
lexicos
y captar que las
bien repre-
de que estos
se disocien
de lo
referido
revisada
la
presentada
en el diccionario.
NOTAS * Este
articulo
XXXVII Congreso bro
en
expresar
la
es
una
de
la
Universidad mi agradecimiento
version Asociacion Municipal a los
Japonesa de
Kobe
profesores
178
de de en
ponencia
Hispanistas, octubre participantes
de
que 1991. por
se
al cele-
Quisiera sus
bue-
nos comentarios. (1)
La lista
incluye
unas
palabras
que no parecen
venir
del
nahuatl:
??lala!, pacana, pulque. Por otra parte, nos extrana que el autor no haya registrado un vocablo como "gachupin" en este dato, diciendo que "se aplico al trabajo de realizar un corpus general de nahuatlismos" (ibid., (2)
p.6). Como informacion
desordenadamente. plos;
(2) Mejic.
ca, 3].
etimologica
Su detalle
tres
11];
en este
(nahuatle),
(3)
(1987) y Cabrera
palabras
(3) Azteca,
y otra
cf. mecate.
(5)
Hay otro
voz nahuatl
no.
la denomina-
tambien
las
la consistencia;
se tiene
En este
trabajo
una vez
que ser consistente no solemos acentuar-
citada.
ejemplo
Acocile.
sin indicacion
Sin embargo, ni Garibay K. (1978) ni
En todo caso,
(Del mejic.
debe ser
19 [y Voz azte-
En cambio, DALE(1990)
en acentuar
En el DRAEfalta
lexicografica.
las excepto la parte (4)
se quedan
Suele utilizar
(1980) insisten
Simeon (1981) las acentua.
en la descripcion
usan
aunque pocas veces tambien la voz mejicana.
nahuas como en espanol.
si las acentua
punto.
se
(1) Nahua. 50 ejem-
como lengua de procedencia.
cion nahu. M.O.
denominaciones
siguiente:
Mas de la mitad de los nahuatlismos
es mucho mas consistente
cf.
es lo
80 [y Voz mejicano,
alguna del nahuatl
(6)
estas
mecatl)
evidente:
[DRAE].
coscomate.
(Del azteca
cuezcomtl)
La
cuezcomatl. (Del mex. acocili)(Santamaria,
1983)
Es una varian-
te de acocil. (7) Con motivo de explicarnos "Los elementos constitutivos tzapotl,
zapote."
(8) Vease (9) te,
Santamaria
etc.
de donde sale la palabra
la "o". Cabrera dice: son: tzicoh , chicloso,
(ibid.) (1983,
Hay muchas variantes: sinzonte,
de
s.v.
chocolate).
cenzontle,
(Santamaria,
1983,
179
centzontle, p.236)
cenzoncle;
censon-
(10)
cf.
pixca:
o pixcani:
cha;
…
DALE
(s.v.
carne
suave
(12)
Nos parece
y
primirse
admitir
que la
tamaria
actual
Al fin (14)
y al cf.
sonal,
(15)
se
como
como aqui
"El diccionario
que nadie funden
(17)
s.v.
"s. dia
con
Estera esta
en
m.
tributo
a
M.O.
el
porque
ni
No quiere
y mexicano. se dejo
sin
comentario la
XVII,
indigena.
enmende San-
Academia
de 1947,
Y lo
no quiere
comat-
repite oir
in-
en la
a nadie.)
XX, de 1984.
desus. Mej. los
hablo
Tarea,
indios…
(1989)
trabajo
per-
[DRAE]
[s.v.
ibid.]
nos presenta
(ibid.). y Santamaria,
listan
que es una culebra
choalcoate,
culebra
que
esta
venenosa. no
es
palabra La con-
venenosa…"
OCOZOAL)
sobre la uso
diciendo el
azteca
llamada
ed.
"Debe su-
que nadie
etimologica
en la
academico
usa en Mexico,
asi:
(Disparatadamente
de la Academia
probablemente
(Cabrera, 1980,
tambien
(sic),
propone
de
es nahuatl."
Nos interesa
(Voz mejicana)
imponia
cose-
precision: "…
insista
de esa lengua
edicion,
ha corregido
mas
azteca",
en la etimologia
El nuevo diccionario
(16)
"Idioma
ibid.):
Incorrejible
cabo lo
la definicion
hoy
s.v.
con
(ibid.)
se llama
en su penultima
tequio.
que
que M.O.
la XIX edicion.
XVIII.
siega,
gratissima)."
que en su informacion
en vez de comalli,
ed.
El que recoge,
fruto
(Persea
nahuatl
[1959],
en decir,
li,
este
nombre propio
hasta
(1983
y s.v.
3, que dice:
lengua
Es de notar
dar un error
describe
desacertado
el
cosechar.
1980).
apreciada
la acepcion porque
segar, adj.
(Simeon,
ibid.)
muy
habla,
siste
recoger,
pixcac
(11)
(13)
ni-
todavia
cual
los
indios
se
〈petate〉; … "(Simeon, 1980,
latl).
180
sentaban
y
se
acostaban; s.v.
pet-
Referencias
Alvar
Esquerra,
M. (Dtor.)
espanola Cabrera,
bibliograficas
(1990):
[DALE], Barcelona:
Luis
(1980):
Diccionario
actual
de
la lengua
Bibliograf.
Diccionario
de aztequismos,
3a ed.,
Mexico:
Ed.
Oasis. Corominas,
Joan
castellana, Garibay
K.,
Ed.
(1980): Madrid:
Angel
etimologico
de
Nahuatl,
4a ed.,
la
lengua
Gredos.
Maria
(1978):
Llave
del
Mexico:
Porrua.
Leander,
Birgitta
co;
(1980):
SepSetentas
Macazaga Ordono, Ed.
Herencia
cultural
del
mundo nahuatl,
Mexi-
Diana.
C. (1987):
Los nahuatlismos
de la Academia,
Mexico:
Innovacion.
Morinigo,
Marcos
res:
A. (1985):
Diccionario
de americanismos,
Buenos
Ai-
Autoridades,
3
Ed. Muchnik.
Real Academia vols.,
Espanola
Madrid:
Real Academia
lengua Santamaria, 4a ed.
cane,
[1726]):
Diccionario
de
Gredos. (1984): 2 vols.,
Espanola
Diccionario Madrid:
(1989): 4a ed.
revisada,
Francisco
J.
corregida
y aumentada,
(1983
Diccionario
Mexico:
Siglo
Paris,
1885].
[1959]):
de
la
lengua
espanola
Espasa-Calpe.
Diccionario
espanola,
Remi (1981):
ed.,
(1979
Espanola
[DRAE], 20a ed., Real Academia
Simeon,
Breve diccionario
manual
Madrid:
e ilustrado
de
la
Espasa-Calpe.
Diccionario
de mejicanismos,
Mejico: Porrua. de la lengua
XXI [Dictionnaire
181
nahuatl
de la Langue
o mexicana, Nahuatl o
2a Mexi-