Multicookers RMC M13E RMC M23E. recepten recetas ricette rezepte receitas recettes PROFESSIONAL IN YOUR KITCHEN!

Multicookers RMC–M13E RMC–M23E recepten recetas ricette rezepte   receitas recettes PROFESSIONAL IN YOUR KITCHEN! MOBILE APP “COOK WITH REDMOND”

13 downloads 193 Views 10MB Size

Story Transcript

Multicookers

RMC–M13E RMC–M23E

recepten recetas ricette rezepte   receitas recettes

PROFESSIONAL IN YOUR KITCHEN!

MOBILE APP

“COOK WITH REDMOND”

OVER

1000 RECIPES

The mobile app is absolutely user–friendly. Just take ingredients available at your local supermarket or a corner shop and follow our detailed cooking directions, specially designed system of headings as well as REDMOND chefs’ recommendations to make a meal that suits any taste!

Choosing your own multicooker Best recipes for each model!

Energy value selection The tastiest diet!

Choosing a dish according to the ingredients you have Various dishes made of your favourite foods

Storing the recipes you like in the memory of the appliance Make your own cookbook

Cooking time selection

Making a shopping list

Plan out your day!

Your right choice!

The mobile app is designed to run on mobile devices and is available for Android, iOS mobile operating systems.

www.redmond.company ■■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes ■■ A big number of captivating articles ■■ Technical specifications and user manuals ■■ Operating guidelines ■■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances

www.multicooker.com

The REDMOND company was the first to introduce in the market a multipurpose RAG-241-E halogen oven, it is used separately from a traditional glass bowl. Such a solution has revealed a vast variety of uses.

A PROFESSIONAL CHEF IN YOUR KITCHEN!

regular saucepan

multicooker bowl

heat-resistant tableware

deep fryer

multicooker*

* When the RAG-241-E halogen oven is used together with the multicooker it is not recommended to set the cooking temperature above 150 °С.

Healthy food Every dish cooked using the REDMOND RAG-241-E halogen oven is both tasty and healthy. Eco-friendly halogen heating unit and convectional food processing technology allow cooking without oil, preserving all the vitamins and nutrients.

Self-clean mode The REDMOND RAG-241-E halogen oven is equipped with the self-clean feature which makes the maintenance quick and easy. To do so fix the grill and set the temperature knob to the “Wash” position.

Travelling kitchen Now you can cook your favourite dishes where it’s convenient for you. The compact REDMOND RAG-241-E halogen oven won’t take up much space in your bag: you can take it to the country house or to your journey.

Defrost function The REDMOND RAG-241-E halogen oven can be used for defrosting food. To do so set the temperature knob to the “Defrost” position and select the required operation time.

The REDMOND RHP-M02-E ham press is a unique device thanks to which you can easily cook homemade meat, poultry, fish and seafood specialities with different stuffing and spices. From now on real gastronomic specialties made of natural products that you’ve chosen will appear on your table.

UNIQUE MECHANISM Provides volume selection of the ready product (3 different volumes depending on your needs).

Ham press RHP-M02-E

HIGH QUALITY OF STEEL Allows using the ham press in the multicooker, pressure cooker, oven, air grill or saucepan (with no less than 5 litre capacity)

EN

NOTE! COOKING RECOMMENDATIONS AND REQUIREMENTS Amount of ingredients suggested in the recipes gives the weight of products washed and processed as specified. Proportions of ingredients are not random – follow our recommendations for best results. Change in proportions may require the adjustment of recommended cooking time. Results may vary depending on the region, date of manufacture, and the temperature of products used. If the dish comes out undercooked, prolong cooking time of the program according to your personal preferences. If you have any questions, address chapter “Cooking Tips” from the user manual provided. The chapter informs about the most common mistakes which may lead to poor cooking results and gives possible causes for the problems arising and ways of solving them.

AUTOMATIC

PROGRAMMES PROGRAMMES

PROGRAMMES WITH MANUAL CONTROL

7

The MULTICOOK programme The MULTICOOK programme allows adjustment of the cooking parameters. The temperature adjustment range for the programme is between 35°C and 170°C. The time adjustment range is between 2 minutes and 12 hours with 1 minute intervals.

“Keep Warm” Function The function is automatically disabled at the end of the programme and may keep the food warm up to 12 hours.

Preliminary disabling Keep Warm function This innovative function is very important if the dish is cooked at low temperatures and doesn’t require reheating (e.g. yogurt or dough), or if you want to reduce the power consumption.

“Time Delay” Function The “Time Delay” function allows adjustment of the time range, after which the selected programme starts its operation. Healthy breakfast, hot dinner, sophisticated dinner will be ready just in time!

8

ENGLISH

TECHNICAL SPECIFICATIONS OF REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 programmes: – 25 automatic programmes – 27 manual programmes ■■ MULTICOOK: cooking temperature can be adjusted between 35°C and 170°C ■■ Bowl with the non-stick ceramic coating Anato® ■■ Bowl capacity: 3 / 5 L ■■ LED-display ■■ “Keep Warm” function – up to 12 hours ■■ Preliminary disabling “Keep Warm” function ■■ “Time Delay” – up to 24 hours ■■ “Reheat” – up to 12 hours

NL

LET OP! AANBBEVELINGEN EN VOORSCHRIFTEN BIJ DE BEREIDINGSWIJZE In de recepten van dit boek worden de gewichten gegeven van gepelde producten die al klaar zijn voor het koken. Nauwkeurige proporties worden niet zomaar gegeven: volg ze nauwkeurig op voor het beste resultaat. Als de proporties veranderen, verandert ook de bereidingstijd. De bereidingstijd kan ook beïnvloed worden door de geografische zone of de staat van bevrorenheid van het product. Is het eten aan het einde van het programma nog niet helemaal klaar, verleng de bereidingstijd dan op eigen gevoel. Mochten er vragen zijn tijdens het bereidingsproces, gebruik dan de Kooktips uit de gebruikershandleiding van dit toestel. Daarin worden de meest voorkomende fouten gegeven die tijdens het koken met de multicooker tot slechte resultaten kunnen leiden, de mogelijke redenen voor die fouten en de geschikte oplossingen.

AUTOMATISCHE

PROGRAMMA’S HANDMATIGE KOOKPROGRAMMA’S

PROGRAMMA’S

9

Programma MULTICOOK

Het programma MULTICOOK maakt het mogelijk om zelf de temperatuur en tijd van de bereiding te kiezen. De temperatuur van het programma kan ingesteld worden tussen 35°C en 170°C en de bereidingstijd tussen 2 minuten en 12 uur met stapsgewijze instelbaarheid van 1 minuut.

Warmhoudfunctie (autoverwarming) Deze functie wordt automatisch aangezet na het einde van het programma en kan het gerecht tot 12 uur warm houden.

Mogelijkheid om de autoverwarming vooraf uit te zetten Deze functie is belangrijk voor gerechten die op een lage temperatuur worden bereid en geen autoverwarming nodig hebben (bijv. yoghurt of deeg). Ook is het belangrijk voor energiebesparing

Starttijd uitstel functie Met de starttijd uitstel functie is de multicooker van tevoren in te stellen op een tijd waarna het programma begint. Een gezond ontbijt, een warme maaltijd of een bijzonder diner zal op tijd klaar zijn!

10 NETHERLANDS

TECHNISCHE SPECIFICATIES VAN REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 programma’s: – 25 automatische programma’s – 27 handmatig in te stellen programma’s ■■ MULTICOOK: temperatuurkeuze tussen 35 en 170°C ■■ Kom met een anti-aanbak laag Anato® ■■ Capaciteit van de kom: 3 / 5 lt ■■ LED-display ■■ Warmhoudfunctie (autoverwarming) – tot 12 uur ■■ Mogelijkheid om de autoverwarming vooraf uit te zetten ■■ Start uitstel functie – tot 24 uur ■■ Verwarmingsfunctie – tot 12 uur

ES

¡ATENCIÓN! RECOMENDACIONES Y EXIGENCIAS EN EL PROCESO DE PREPARACIÓN DE LOS PLATOS En las recetas de este libro está indicado el peso de los productos ya pelados y por completo listos para su preparación. Las proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas le ayudará a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de los platos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir también la zona geográfica, la caducidad del producto y el grado del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta debe aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcanzar el sabor deseado. Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sección de «Conejos para preparación» instrucciones para explotación de la olla multicocción que posee. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con la olla multicocción, que pueden llevar a veces a resultados no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de dichos errores y la forma de evitarlos.

PROGRAMAS AUTOMÁTICOS

PROGRAMAS

PROGRAMAS MANUALES

11

Programa MULTICOOK El programa MULTICOOK permite por sí mismo establecer los parámetros de preparación del plato. El diapasón de establecimiento de la temperatura en el programa de 35°C hasta 170°C. El diapasón de establecimiento del tiempo de preparación – de 2 minutos a 12 horas con pasos de cambio de 1 minutos.

Función de mantenimiento de temperatura de los platos preparados (auto calentamiento) La función se conecta automáticamente a la finalización del programa de preparación y puede mantener el plato caliente hasta 12 horas.

Función de desconexión previa del conservador de calor Esta función innovadora es muy importante, si el plato se prepara a bajas temperaturas y no exige recalentamiento (por ejemplo, yogurt y masas) o usted quiere disminuir el gasto de energía eléctrica.

Función de programador de inicio Permite fijar el diapasón de tiempo, tras el cual comenzará el trabajo del programa de preparación elegido. Un saludable desayuno, una comida caliente, una cena exquisita cena – ¡todo estará preparado justo a tiempo!

12 SPAIN

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA OLLA REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 programas: – 25 programas automáticos – 27 programas de establecimiento manual ■■ MULTICOOK con elección de la temperature de preparación entre 35 y 170°C ■■ Recipiente con recubrimiento cerámico antiadherente Anato® ■■ Volumen del recipiente: 3 / 5 l ■■ Display LED ■■ Función de mantenimiento de la temperatura de los platos preparados (conservador de calor) – hasta 12 horas ■■ Función de desconexión previa del conservador de calor ■■ Función de programador de inicio – hasta 24 horas ■■ Función recalentamiento de platos – hasta 12 horas

IT

ATTENZIONE! CONSIGLI E REQUISITI PER IL PROCESSO DI COTTURA Nelle ricette di questo libro di cucina viene indicato il peso degli alimenti trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non sono casuali: il rispetto di esse vi aiuterà a raggiungere ottimi risultati. Modificando questi valori, si dovrà tener presente anche del tempo di cottura. L’area geografica, la data di produzione ed il grado di refrigerazione del prodotto, possono influenzarne il tempo di cottura. In caso di cottura incompleta, è consigliabile aumentare il tempo di cottura in base al gusto desiderato. Per ulteriori consigli, potete consultare la sezione «Consigli per la cottura» del manuale d’uso della presente multicottura. Questa sezione descrive gli errori principali nella preparazione dei cibi con la multicottura che, in alcuni casi, possono portare a risultati insufficienti, esamina le possibili ragioni di tali risultati e consiglia metodi per evitarli.

PROGRAMMI AUTOMATICI

PROGRAMMI

PROGRAMMI CON REGOLAZIONE MANUALE

13

Programma MULTICOOK Il programma MULTICOOK permette d’impostare autonomamente i parametri di cottura dei piatti. L’intervallo d’impostazione della temperatura nel programma va da da 35°C fino a 170°C. L’intervallo d’impostazione del tempo di cottura va da 2 minuti fino 12 ore con passo d’incremento di 1 minuto.

Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti pronti (tenuta in caldo)

La funzione si attiva automaticamente al termine del programma di cottura e può mantenere il piatto caldo fino a 12 ore.

Funzione di disattivazione anticipata della tenuta in caldo

Questa funzione innovativa è molto importante, se il piatto si cucina a basse temperature e non ha bisogno di essere riscaldato (ad esempio lo yogurto l’impasto), o volete diminuire il consumo d’energia.

Funzione d’avvio ritardato

Permette d’impostare l’intervallo di tempo, al termine del quale comincerà il funzionamento del programma di cottura selezionato. Una colazione sana, un pranzo caldo, una cena raffinata– tutto sarà pronto al momento giusto!

14 ITALY

CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 programmi: – 25 programmi automatici – 27 programmi d’impostazione manuale ■■ MULTICOOK: selezione della temperatura di cottura nell’intervallo da 35°C a 170°C ■■ Recipiente con rivestimento antiaderente ceramico Anato® ■■ Capacità del recipiente: 3 / 5 l ■■ Display a LED ■■ Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti pronti (tenuta in caldo) fino a 12 ore ■■ Funzione di disattivazione anticipata della tenuta in caldo ■■ Funzione avvio ritardato fino a 24 ore ■■ Funzione del riscaldamento dei piatti fino a 12 ore

DE

ACHTUNG! EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN ZUM ZUBEREITUNGSVORGANG VON GERICHTEN Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genauen Portionen sind nicht zufällig angeführt - ihre Einhaltung hilft Ihnen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit von Gerichten ändern. Auf den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone, der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung des Lebensmittels Einfluss nehmen. Bei unvollständiger Vorbereitung ist die Zubereitungszeit bei Bedarf nach Ihrem Geschmack zu erhöhen. Falls Sie im Zuge der Zubereitung Fragen aufgetaucht sind, so wenden Sie sich an den Abschnitt „Kochtipps“ der Betriebsanleitung für den Multikocher. In diesem Abschnitt sind die wichtigsten Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Multikocher zugelassen werden und die ab und zu zu einem unbefriedigenden Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen deren Auftretens und Wege zur Beseitigung angeführt.

AUTOMATISCHE PROGRAMMEFUNKTIONEN

MANUELL EINSTELLBARE PROGRAMMFUNKTIONEN

PROGRAMMEFUNKTIONEN

15

Programme MULTICOOK Programme MULTICOOK erlaubt Ihnen selbst, die Kochparameter der Gerichte einzustellen. Der Bereich der Temperatureinstellung beträgt von 35°C bis 170°C. Der Bereich der Kochzeiteinstellung beträgt von 2 Minuten bis zu 12 Stunden in 1 Minute Änderungsschritt.

Warmhaltefunktion der fertigen Gerichte (Autoaufwärm)

Die Funktion wird am Ende des Kochprogramms automatisch aktiviert und kann ein Gericht bis 12 Stunden warm halten.

Funktion vorläufiger Abschaltung der Autoaufwärm

Diese innovative Funktion ist sehr wichtig, wenn ein Gericht bei niedrigen Temperaturen gekocht wird und es nicht aufwärmt werden soll (zum Beispiel Joghurt oder Teig) oder Sie Energieverbrauch sparen möchten.

Funktion des verzögerten Starts

Diese Funktion erlaubt Ihnen einen Zeitraum anzugeben, nach dem das gewählte Programm mit dem Kochen beginnen soll. Ein gesundes Frühstück, warmes Mittagessen, Gourmet-Abendessen – alles wird fristgerecht zubereitet sein!

16 GERMANY

TECHNISCHE DATEN DES REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 Programme: – 25 automatische Programme – 27 manuelle Programme ■■ MULTICOOK: Auswahl der Zubereitungstemperatur zwischen 35–170°C ■■ Topf mit Keramik-Antihaftbeschichtung Anato® ■■ Fassungsvermögen: 3 / 5 L ■■ LED-Display ■■ Warmhaltefunktion der fertigen Gerichte (Autoaufwärm) bis zu 12 Stunden ■■ Funktion vorläufiger Abschaltung der Autoaufwärm ■■ Funktion des verzögerten Starts bis zu 24 Stunden ■■ Aufwärmfunktion bis zu 12 Stunden

PT

ATENÇÃO! RECOMENDAÇÕES E EXIGÊNCIAS NO PROCESSO DE COZIMENTO Nas receitas deste livro indica-se o peso dos alimentos descascados e preparados completamente. As proporções exactas não são dadas ao acaso - a sua aplicação irá ajudar a alcançar excelentes resultados. Com a mudança desses indicadores do tempo, o tempo de preparação do alimento pode alterar-se. O período de preparação pode também ser influenciado pela área geográfica, o período de produção e o grau de refrigeração do produto. Em caso de preparação incompleta deve aumentar o tempo de cozimento a seu gosto. Se durante a preparação surgir alguma dúvida, consulte a secção “Conselhos para cozinhar” do manual de utilização da multifunções. Este capitulo descreve os erros básicos mais comuns na preparação da comida, os quais podem conduzir a resultados não satisfatórios, e possíveis razões para a sua ocorrência, bem como a melhor maneira de os resolver.

PROGRAMAS AUTOMÁTICOS

PROGRAMAS

PROGRAMAS COM AJUSTE MANUAL

17

Programa MULTICOOK O programa MULTICOOK permite por si mesmo estabelecer os parâmetros de preparação da refeição. A afinação e ajuste da temperatura no programa vão de 35°C até 170°C. A afinação do tempo de preparação vai de 2 minutos a 12 horas com intervalos de 1 minutos.

Função de manter a temperatura dos alimentos preparados (conservador de calor) A função liga automaticamente ao terminar o programa, e pode manter o alimento quente até 12 horas.

Função de desligar previamente o conservador de calor Esta função inovadora é muito importante, se o alimento preparado a baixas temperaturas e não necessita de aquecimento, por exemplo: Iogurte e massas, ou para se quiser reduzir o custo da electricidade.

Função de programador de início Permite definir o tempo, após o qual começará o programa escolhido. Um pequeno almoço saudável, uma refeição quente, um jantar delicioso – tudo estará pronto a tempo.

18 PORTUGAL

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 programas: – 25 programas automáticos – 27 programas manuais ■■ MULTICOOK: seleção da temperatura de cozedura ajustável entre 35ºC e 170°C ■■ Recipiente com revestimento cerâmico antiaderente Anato® ■■ Volume do recipiente: 3 / 5 l ■■ Visor LED ■■ Função de manter a temperatura dos alimentos já preparados (conservador de calor) – até 12 horas ■■ Função de desligar previamente o conservador de calor ■■ Função de programador de início – até 24 horas ■■ Função reaquecer os alimentos – até 12 horas

FR

ATTENTION! RECOMMANDATIONS ET EXIGENCES PROCESSUS DE CUISSON

Dans les recettes de ce livre sont mentionnés les quantités et les poids des ingrédients prêts pour la cuisson. Respectez les proportions exactes indiquées pour obtenir un bon résultat ! En changeant les proportions, le temps de cuisson peut également être changé, en fonction de la température des ingrédients réfrigérés ou congelés. Si le plat n`est pas suffisamment cuit, vous pouvez prolonger le temps de cuisson. Si vous rencontrez des problèmes au cours de vos programmations, vous pouvez consulter le chapitre « Recommandations de programmation » du Mode d’emploi du multicuiseur. Dans ce chapitre sont mentionnées les erreurs rencontrées dans la programmation des plats, pouvant provoquer un défaut de fonctionnement du multicuiseur et mentionne les causes possibles d’erreurs, ainsi que les solutions pour les corriger.

PROGRAMMES AUTOMATIQUES

PROGRAMMES

PROGRAMMES DE RÉGLAGE MANUEL

19

Programme MULTICOOK Le programme MULTICOOK vous permet d’effectuer des réglages de cuisson. La plage de réglage de température est de 35°C à 170°C. Le temps de cuisson est de 2 minutes à 12 heures par étape de 1 minute.

Fonction Maintien de la température des plats préparés (autoréchauffage) La fonction démarre automatiquement à la fin du programme de cuisson et peut maintenir les plats au chaud jusqu’à 12 heures.

Fonction Arrêt anticipé de l’autoréchauffage Cette fonction innovante est très importante, en cas de cuisson à basse température et ne nécessite pas d’être réchauffer (exemple : yaourt ou pâte) ou pour économiser de l’énergie.

Fonction Départ différé Permet de régler l’heure de démarrage du programme de cuisson sélectionné, qui va commencer la préparation du programme sélectionné. Un petit déjeuner sain, un déjeuner chaud, un dîner gastronomique – prêt à l’heure souhaitée!

20 FRANCE

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU REDMOND RMC-M13E/M23E ■■ 52 programmes : – 25 programmes automatiques – 27 programmes manuels ■■ MULTICOOK : choix de la température de cuisson de 35° à 170°C ■■ Cuve avec revêtement céramique antiadhésive Anato® ■■ Volume de la cuve : 3 / 5 L ■■ Ecran LED ■■ Fonction Maintien de la température des plats préparés (autoréchauffage) – jusqu’à 12 heures ■■ Fonction Arrêt anticipé de l’autoréchauffage ■■ Fonction Départ différé – jusqu’à 24 heures ■■ Fonction réchauffage des plats – jusqu’à 12 heures

Salads and Appetizers

recipe 5

recipe 1

recipe 2

recipe 3

Prawn and tomato salad

Warm prawn salad

Chicken liver pate

recipe 6

recipe 7

recipe 8

recipe 9

Onion soup

Spanish garlic soup

Minestrone

Spinach cream soup

recipe 13

recipe 14

Fried chicken

Herb marinated chicken

Soups

Rice cereal

recipe 10

recipe 11

recipe 12

Cream of vegetable soup

Creamy pumpkin soup

Creamy salmon soup

Main Сourse

Porridges

recipe 4

Oatmeal

21

recipe 15

recipe 16

recipe 17

recipe 18

recipe 19

recipe 20

Cheese stuffed chicken cutlets

Chicken nuggets

Fried turkey with barbecue sauce

Pork with cream

Pork shank

Porchetta

recipe 21

recipe 22

recipe 23

recipe 24

recipe 25

recipe 26

Braised steak

Medallions with ceps

Beef bourguignon

Veal blanquette

Ham croquettes

Beef stew with steamed potatoes

recipe 27

recipe 28

recipe 29

recipe 30

recipe 31

recipe 32

Tagine with lamb and prunes

Polenta with veal

Beef chili

Vegetarian chili

Chanfaina

Assorted fish

22

REDMOND

recipe 33

recipe 34

recipe 35

recipe 36

recipe 37

recipe 38

Trout steak

Cheese stuffed trout

Cheese stuffed trout

Moroccan fish tagine

Beef pilaf

Seafood paella

recipe 39

recipe 40

recipe 41

recipe 42

recipe 43

recipe 44

Paella with mushrooms and prawns

Radicchio and gorgonzola risotto

Seafood risotto

Chorizo with beans

Vegetable ragout

Andalusian omelette

recipe 45

recipe 46

recipe 47

recipe 48

recipe 49

recipe 50

Eggs with bacon and tomato

Stuffed eggplant with minced beef

Spanish stuffed peppers

Stuffed bell peppers

Pasta with meat ragout

Pasta carbonara

23

recipe 51

recipe 52

recipe 53

recipe 54

Beef fettuccine

Ravioli

Pelmeni

Lasagna

recipe 56

recipe 57

recipe 58

recipe 59

recipe 60

recipe 61

Beef roll with nuts & prunes under vacuum

Pork ribs under vacuum

Chicken fillet under vacuum

Salmon fillet under vacuum

Beef under vacuum

Chicken roll with cheese and herbs under vacuum

recipe 62

recipe 63

recipe 64

recipe 65

recipe 66

Goulash under vacuum

Roast beef under vacuum

Codfish in cream sauce under vacuum

French fries

Mashed potatoes

24

REDMOND

Side Dishes

Cooking under vacuum

recipe 55

Stuffed trout under vacuum

recipe 67

recipe 68

recipe 69

recipe 70

recipe 71

Celeriac puree

Fried potatoes with mushrooms

Red Beans

Boiled rice

Rice with vegetables

recipe 72

recipe 73

recipe 74

recipe 75

Steamed vegetables

Steamed cutlets with rice

Steamed tilapia with vegetables

Steamed salmon with potatoes

recipe 76

recipe 77

recipe 78

Bechamel sauce

Barbecue sauce

Bolognese sauce

Steamed Dishes

Sauces

Bread

recipe 79

White bread

25

recipe 80

recipe 81

Pan De Pascua

Focaccia

recipe 85

recipe 86

Chocolate cake

Quiche

Fondue

recipe 90

Cheese fondue

26

REDMOND

recipe 82

recipe 83

recipe 84

Yeasted dough

Traditional cake

Apple cake

recipe 87

recipe 88

recipe 89

Tortilla

Galician pie

Four cheese pizza

recipe 91

recipe 92

recipe 93

Chocolate panna cotta

Melting chocolate

Apple flan

Pastry

Desserts

recipe 94

recipe 95

Cheesecake

Apple pie

recipe 98

Mulled wine

Baby Food

Cultured Milk Products

recipe 96

Yogurt

recipe 99

recipe 100

Strained rice porridge

Barley porridge

Drinks

recipe 97

Berry drink

27

Salads and Appetizers recipe 1

NL

Salade met kip en inktvis

INGREDIËNTEN: 180 gr kipfilet 140 gr inktvis 120 gr gekookte rijst 30 gr boter

70 ml room zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de inktvis en kip in dunne reepjes. Leg de boter in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 13 minuten. Voeg 8 minuten voor het einde van het programma de inktvis en kip in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de rijst, room, zout en kruiden toe aan de kom en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Chicken and calamari salad INGREDIENTS: Chicken (breast fillets) – 180 g Calamari – 140 g Boiled rice – 120 g Butter – 30 g

Light cream – 70 ml Salt Spices

ES

Ensalada de pollo y calamares

INGREDIENTES: Pollo (filete) – 180 g Calamares – 140 g Arroz hervido – 120 g Mantequilla – 30 g

Crema – 70 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the calamari and chicken into strips. Put the butter into the bowl. Cook uncovered. Select SAUTE, set the time for 13 minutes. 8 minutes before the end of the programme put the chicken and calamari into the bowl. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme put the rice into the bowl, add the cream, salt, spices, and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme.

Los calamares y el pollo cortarlos en tiras finas. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 13 minutos. A 8 minutos del final del programa en el recipiente colocar el pollo y los calamares. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente colocar el arroz, añadir la crema, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

28

REDMOND

IT

PT

Insalata di pollo e calamari

INGREDIENTI: Pollo (filetto) – 180 g Calamaro intero – 140 g Riso cotto – 120 g Burro – 30 g

Panna – 70 ml Sale Spezie

Salada de frango e lulas

INGREDIENTES: Frango (filete) – 180 g Lulas – 140 g Arroz cozido – 120 g Manteiga – 30 g

Natas – 70 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il pollo e i calamari a strisce sottili. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 13 minuti. 8 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il pollo e i calamari. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il riso, aggiungere la panna, il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar em tiras finas o frango e as lulas. Colocar na tijela do robô a manteiga. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 13 minutos. A 8 minutos do fim coloque o frango e as lulas, e mexa periodicamente. A 3 minutos do fim do programa colocar o arroz, natas, sal as especiarias e vá mexendo. Fechar a tampa. Cozinhar até acabar o programa.

DE

Salat mit Hähnchen und Tintenfischen

ZUTATEN: Hühnerbrüste – 180 g Tintenfisch (Filet) – 140 g Gekochter Reis – 120 g Butter – 30 g

Sahne – 70 ml Salz Gewürze

FR

Salade de poulet et calamar

INGRÉDIENTS: Poulet (filet) – 180 g Calamar – 140 g Riz cuit – 120 g Beurre – 30 g

Crème liquide – 70 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Tintenfisch und Hühnerbrüste in lange Streifen schneiden. Öl in die Multikocherschale geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. 8 Minuten vor dem Programmende den Tintenfisch und Hühnerbrüste dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 3 Minuten vor dem Programmende den Reis in die Schale geben, die Sahne, Salz, Gewürze dazugeben und gründlich mischen. Zudecken. Bis zum Programmsende kochen lassen.

Couper les calamars et le poulet en fine julienne. Mettre le beurre dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 13 minutes. 8 minutes avant la fin du programme déposer le poulet et les calamars dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin du programme, mettre le riz dans la cuve, ajouter la crème, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

29

Salads and Appetizers recipe 2

NL

Warme salade met garnalen

INGREDIËNTEN: 100 gr gepelde tijgergarnalen 80 gr courgette 80 gr cherry tomaten 80 gr avocado 20 gr sla

5 gr vers rood basilicum 2 gr gember 30 ml zonnebloemolie 10 ml olijfolie

BEREIDINGSWIJZE Pel de garnalen en verwijder het staartje. Snijd de courgettes en avocado in blokjes van 1 cm. Rasp de gember met een grove rasp. Snijd de cherry tomaten door de midden. Hak de basilicum fijn. Scheur de sla met de handen in stukjes. Mix de avocado, tomaten, sla, gember, basilicum en olijfolie in een aparte kom en roer het geheel goed om. Schenk olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 120°C en de bereidingstijd 11 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 6 minuten voor het einde van het programma de garnalen en courgettes in de kom en voeg zout en kruiden toe. Laat doorbakken tot het einde van het programma met geopend deksel en roer het geheel af en toe om. Leg de garnalen en courgettes op de slamix. Serveer de garnalen en courgettes warm.

Warm prawn salad INGREDIENTS: Tiger prawns (peeled) – 100 g Zucchini – 80 g Cherry tomatoes – 80 g Avocado – 80 g Lettuce leaves – 20 g

Fresh red basil – 5 g Ginger root – 2 g Vegetable oil – 30 ml Olive oil – 10 ml

ES

Ensalada templada con gambas

INGREDIENTES: Langostinos tigre pelados – 100 g Calabacín – 80 g Tomates cherry – 80 g Aguacate – 80 g Lechuga – 20 g

Albahaca fresca roja – 5 g Raíz de jengibre – 2 g Aceite de girasol – 30 ml Aceite de oliva – 10 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse and peel the prawns, leave the tail. Cube the zucchini and avocado. Finely grate the ginger. Cut the cherry tomatoes into half and chop the basil. Tear the lettuce, mix the avocado, tomatoes and lettuce in a separate container, add the grated ginger root, basil, olive oil and properly stir. Pour the vegetable oil into the bowl. Cook with an open lid. Select MULTICOOK, the temperature to 120°C, set the time for 11 minutes. Cook with an open lid. 6 minutes before the end of the programme put the prawns and zucchini into the bowl, add salt and spices. Cook with an open lid until the programme ends, stirring occasionally. Put the zucchini and prawns onto the salad mixture. Serve the zucchini and prawns warm.

Lavar las gambas y quitarles la cáscara, dejar las colas. El calabacín y el aguacate cortarlos en cubitos de 1 cm. El jengibre pasarlo por el rallador pequeño. Los cherries cortarlos por la mitad. La albahaca picarla con el cuchillo. La lechuga romperla con las manos. En otro recipiente aparte mezclar el aguacate, los tomates, las hojas de lechuga, añadir la raíz rallada de jengibre, la albahaca, el aceite de oliva y remover. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 120°C, tiempo de preparación 11 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 6 minutos del final del programa en el recipiente colocar las gambas y los сalabacines, añadir la sal, las especias. Cocinar hasta el final del programa con la tapa abierta, periódicamente removiendo. En la mezcla de ensalada colocar los calabacines y las gambas. Al servir los calabacines y las gambas han de estar templadas.

30

REDMOND

IT

Insalata tiepida con i gamberetti

INGREDIENTI: Gamberoni sgusciati – 100 g Zucchine – 80 g Pomodorini cigliegini – 80 g Avocado – 80 g Foglie di insalata – 20 g

Basilico rosso fresco – 5 g Radice di zenzero – 2 g Olio di semi – 30 ml Olio d’oliva – 10 ml

PT

Salada morna com Gambas

INGREDIENTES: Camarão tigre descascado – 100 g Courgette – 80 g Tomate cereja – 80 g Abacate – 80 g Alface – 20 g

Manjericão vermelho fresco – 5 g Gengibre – 2 g Óleo vegetal – 30 ml Azeite – 10 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i gamberetti e sgusciarli, lasciando il codino. Tagliare le zucchine e l’avocado a cubetti di 1 cm. Grattugiare finemente lo zenzero. Tagliare a metà i pomodorini ciliegine. Sminuzzare con il coltello il basilico. Strappare l’insalata con le mani. Mescolare in un recipiente a parte l’avocado, i pomodori, i fogli d’insalata, aggiungere lo zenzero grattugiato, il basilico, l’olio di oliva e mescolare. Versare nel recipiente della pentola multifunzionale l’olio vegetale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 120°C, il tempo di cottura è 11 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 6 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i gamberi e le zucchine, aggiungere il sale e le spezie. Cucinare fino al termine del programma con coperchio aperto, mescolando periodicamente. Inserire i gamberi e le zucchine sulla miscela d’insalata. Al momento del servizio i gamberi e le zucchine devono essere tiepidi.

Lavar as gambas, retirar a casca, deixando as caudas. Corte em cubos de 1 cm a abóbora e o abacate. Ralar o gengibre num ralador fino, corte o tomate cereja ao meio. O manjericão corte com uma faca. Rasgue as folhas de alface com as mãos. Num outro recipiente misture o abacate, tomate, folhas da alface, o gengibre ralado o manjericão o óleo e envolva. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 120°C, tempo de preparação 11 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 6 minutos do final do programa colocar no recipiente as gambas e curgetes, adicionar sal e especiarias. Cozinhar até ao final do programa com a tampa aberta, e mexendo com frequência. Colocar a mistura da salada e gambas na curgete e temperar.

DE

Warmer Salat mit Tigergarnelen

ZUTATEN: Tigergarnelen, geschält – 100 g Zucchini – 80 g Kirschtomaten – 80 g Avocado – 80 g Salatblätter – 20 g

Frisches rotes Basilikum – 5 g Ingwer (Wurzel) – 2 g Sonnenblumenöl – 30 ml Olivenöl – 10 ml

FR

Salade tiède aux crevettes

INGRÉDIENTS: Crevettes tigrées décortiquées – 100 g Mini-courgettes – 80 g Tomates cerises – 80 g Avocat – 80 g Feuilles de salade – 20 g

Basilic rouge frais – 5 g Racine de gingembre – 2 g Huile de tournesol – 30 ml Huile d’olive – 10 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Tigergarnelen waschen und die Schale entfernen, aber den Schwanz lassen. Die Zucchini und Avocado in 1 cm große Würfel schneiden. Ingwer fein reiben. Cherrytomaten halbieren. Basilikum mit einem Messer zerkleinern, Salat zupfen. Avocado, die Tomaten, Salatblätter in einem separaten Behälter mischen, den geriebenen Ingwer, Basilikum, Olivenöl dazugeben und umrühren. In die Multikocherschale Pflanzenöl gießen. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Tempe­ratur auf 120°C, die Kochzeit 11 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 6 Minuten vor dem Programmende die Garnelen und Zucchini in den Topf geben, Salz, Gewürze hinzufügen. Bis zum Programmende ohne Deckel kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Auf Salatmischung Zucchini und die Garnelen verteilen. Beim Servieren sollen Zucchini und die Garnelen warm sein.

Laver et décortiquer les crevettes, en laissant les queues. Couper les zucchini et les avocats en dès de 1 cm. Râper le gingembre avec une râpe à petits trous. Couper en deux les tomates cerise. Emincer le basilic avec un couteau. Déchirer les feuilles de salade à la main. Dans un récipient, mélanger l’avocat, les tomates, les feuilles de salade, ajouter la racine de gingembre râpée, le basilic, l’huile d’olive, puis mélanger. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 120°C, le temps de cuisson est de 11 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 6 minutes avant la fin du programme déposer les crevettes et les zucchini dans la cuve, ajouter le sel et les épices. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. Mettre les zucchini et les crevettes sur le mélange de salade. Les zucchini et les crevettes doivent être chaudes pour servir.

31

Salads and Appetizers recipe 3

NL

Kippenleverpate

INGREDIËNTEN: 380 gr kippenlever 100 gr uien 30 gr boter 40 ml room 20 ml olie

nootmuskaat zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel de lever af. Snijd de lever en uien in blokjes van 1 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 14 minuten voor het einde van het programma de uien en lever in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om tot het einde van het programma. Leg de kippenlever vervolgens in een aparte kom, voeg de boter, room, zout en kruiden toe en mix met een staafmixer tot een gladde massa.

Сhicken liver pate INGREDIENTS: Chicken liver – 380 g Onions – 100 g Butter – 30 g Half and half cream – 40 ml Vegetable oil – 20 ml

Nutmeg (grated) Salt Spices

ES

Paté de hígado de pollo

INGREDIENTES: Hígado de pollo – 380 g Cebolla – 100 g Mantequilla – 30 g Crema – 40 ml Aceite vegetal – 20 ml

Nuez moscada (rallada) Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Clean the liver from the membrane. Cube the liver and onion, pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 18 minutes. 14 minutes before the end of the programme put onion and liver into the bowl. Cook until the programme ends, stirring occasionally. Let the ready liver cool down, put into a separate container, and add the butter, cream, salt and spices. Blend until smooth.

Limpiar del hígado la película. El hígado y la cebolla cortarlos en cubitos de 1 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. A 14 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el hígado. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. El hígado preparado dejarlo enfriar, colocar en un recipiente aparte, añadir la mantequilla, la crema, la sal, las especias. Pasar por la batidora hasta formar una masa homogénea.

32

REDMOND

IT

PT

Paté di fegatini di pollo

INGREDIENTI: Fegatini di pollo – 380 g Cipolle dorate– 100 g Burro – 30 g Panna – 40 ml Olio vegetale – 20 ml

Noce moscata (grattugiata) Sale Spezie

Paté de fígados de frango

INGREDIENTES: Fígados de frango – 380 g Cebola – 100 g Manteiga – 30 g Natas – 40 ml Óleo vegetal – 20 ml

Noz moscada (ralada) Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Ripulire i fegatini dalle vene. Tagliare i fegatini e le cipolle a cubetti di 1 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostate il programma SAUTE, il tempo di cottura 18 minuti. 14 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e il fegato. Cucinare, mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Fare raffreddare il fegato pronto , inserire in un recipiente a parte, aggiungere il burro, la panna, il sale, le spezie. Frullare fino ad ottenere una massa omogenea.

Limpar os fígados de peles. Cortar os fígados e a cebola em pedaços de 1 cm. Na tijela do robô colocar o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. A 14 minutos do final do programa colocar a cebola e o fígado, cozinhando a mexer frequentemente até ao final do programa. Depois de pronto deixe o fígado esfriar, colocar num recipiente à parte, juntar a manteiga, natas, sal e especiarias. Bater com o batedor até formar uma massa homogénea.

DE

FR

Hühnerleberpastete

ZUTATEN: Hühnerleber – 380 g Zwiebel – 100 g Butter – 30 g Rahm – 40 ml Pflanzenöl – 20 ml

Geriebene Muskatnuss Salz Gewürze

Pâté de foie de poulet

INGRÉDIENTS: Foie de poulet – 380 g Oignon – 100 g Beurre – 30 g Crème liquide – 40 ml Huile végétale – 20 ml

Noix de muscade (râpée) Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Leber von Sehnen und Häutchen befreien. Dann sie und Zwiebel in 1 cm grosse Würfel schneiden. Öl in die Schale des Multikochers giessen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 14 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Leber in den Topf geben. Bis zum Programmende kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Die zubereitete Leber abkühlen lassen, in einen separaten Behälter geben, Butter, Sahne, Salz, Gewürze hinzufügen. Mit einem Stabmixer zu einer gleichmässigen Masse rühren.

Nettoyer les foies, en enlevant les filaments. Couper les foies et les oignons en dès de 1 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 18 minutes. 14 minutes avant la fin du programme, mettre les oignons et le foie dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Refroidir le foie et le déposer dans un récipient, ajouter le beurre, la crème, le sel, les épices. Mixer avec le blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène.

33

Porridges recipe 4

NL

Havermoutpap

INGREDIËNTEN: 100 gr havervlokken 750 ml melk 20 gr boter zout suiker BEREIDINGSWIJZE Leg de havervlokken in de kom van de multicooker en voeg melk, boter, zout en suiker toe. Roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma PORRIDGE en bereidingstijd 15 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pap nogmaals goed door na het einde van het programma.

Oatmeal

ES

Pasta de copos de avena

INGREDIENTS: Rolled oats – 100 g Butter – 20 g Milk – 750 ml Salt Sugar

INGREDIENTES: Copos de avena – 100 g Leche – 750 ml Mantequilla – 20 g Sal Azúcar

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put the oats into the bowl, cover with milk, add the butter, salt and sugar. Properly stir and close the lid. Select PORRIDGE. Set the time for 15 minutes. Cook until the programme finishes. Stir well before serving.

Poner los copos de avena en el tazón del robot de cocina, cubrir con leche, añadir la mantequilla, la sal y el azúcar. Mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa PORRIDGE, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Remover la papilla preparada.

34

REDMOND

IT

Fiocchi d’avena

PT

Papa de flocos de aveia

INGREDIENTI: Fiocchi d’avena – 100 g Latte – 750 ml Burro – 20 g Sale Zucchero

INGREDIENTES: Flocos de aveia – 100 g Leite – 750 ml Manteiga – 20 g Sal Açúcar

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre i fiocchi d’avena nella pentola multicottura, versare il latte e aggiungere burro, sale e zucchero. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità PORRIDGE, impostare un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronto, mescolare con cura prima di servire.

Coloque todos os ingredientes na tijela do robô e misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa PORRIDGE, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Agite bem antes de servir.

DE

Haferbrei

FR

Bouillie de flocons d’avoine

ZUTATEN: Haferflocken – 100 g Milch – 750 ml Butter – 20 g Salz Zucker

INGRÉDIENTS: Flocons d’avoine – 100 g Lait – 750 ml Beurre – 20 g Sel Sucre

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Haferflocken in die Multikocher-Schale geben, mit Milch aufgießen, Butter, Salz und Zucker dazugeben. Sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm PORRIDGE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Brei umrühren.

Mettre les flocons d’avoine dans la cuve du multicuiseur, verser le lait, ajouter le beurre, le sel et le sucre. Mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PORRIDGE, régler un temps de cuisson de 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger la bouillie prête.

35

Porridges recipe 5

NL

Rijstepap

INGREDIËNTEN: 150 gr dessertrijst 650 ml melk 20 gr boter zout suiker BEREIDINGSWIJZE Leg de rijst in de kom van de multicooker en voeg melk, boter, zout en suiker toe. Roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma PORRIDGE en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pap weer goed door na het einde van het programma.

Rice cereal INGREDIENTS: Round polished rice – 150 g Milk – 650 ml Butter – 20 g Salt Sugar

ES

Papilla de arroz

INGREDIENTES: Arroz pulido de grano redondo – 150 g Leche – 650 ml Mantequilla – 20 g Sal Azúcar

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put the rice into the bowl, cover with milk, add the butter, salt and sugar and stir well. Close the lid. Select PORRIDGE. Set the time for 35 minutes. Cook until the programme finishes. Stir well before serving.

Poner el arroz en el tazón del robot de cocina, cubrir con leche, añadir la mantequilla, la sal y el azúcar. Mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa PORRIDGE, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Remover la papilla preparada.

36

REDMOND

IT

Riso al latte

INGREDIENTI: Riso tondo – 150 g Latte – 650 ml Burro – 20 g Sale Zucchero

PT

Papas de arroz

INGREDIENTES: Arroz de grão redondo – 150 g Leite – 650 ml Manteiga – 20 g Sal Açúcar

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre il riso nella pentola multicottura, versare il latte, aggiungere burro, sale, zucchero. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità PORRIDGE, impostare un tempo di cottura di 35 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronto, mescolare con cura prima di servire.

Coloque todos os ingredientes na tijela do robô e misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa PORRIDGE, tempo de preparação 35 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Mexa antes de servir.

DE

Milchreis

ZUTATEN: Rundkornreis, geschliffen – 150 g Milch – 650 ml Butter – 20 g Salz Zucker

FR

Riz au lait

INGRÉDIENTS: Riz blanc rond – 150 g Lait – 650 ml Beurre – 20 g Sel Sucre

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Reis in die Multikocher-Schale geben, mit Milch aufgießen, Butter, Salz und Zucker dazugeben. Sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm PORRIDGE, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Brei umrühren.

Mettre le riz dans la cuve du multicuiseur, verser le lait, ajouter le beurre, le sel et le sucre. Mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PORRIDGE, régler un temps de cuisson de 35 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mélanger la bouillie prête.

37

Soups

NL

Uiensoep

INGREDIËNTEN: 400 uien 100 geraspte kaas 50 gr boter 20 gr bloem 15 gr croutons

recipe 6

1 lt bief bouillon 250 ml droge witte wijn zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien in dunne ringen. Leg de boter in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 12 minuten voor het einde van het programma de uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma de wijn en de bloem toe aan de kom van de multicooker en roer het geheel goed door. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Schenk de bouillon in de kom van de multicooker en voeg zout en kruiden toe. Roer het geheel goed door en sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 25 minuten. Voeg de croutons en bestrooi met kaas voor het serveren.

Onion soup INGREDIENTS: Onions – 400 g Firm cheese – 100 g Butter – 50 g Flour – 20 g Crouton – 15 g

ES Beef broth – 1 L Dry white wine – 250 ml Salt Spices

Sopa de cebolla

INGREDIENTES: Cebolla – 400 g Queso duro – 100 g Mantequilla – 50 g Harina – 20 g Croutons (picatostes) – 15 g

Caldo de ternera – 1 l Vino blanco seco – 250 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Thinly slice the onions and finely grate the cheese. Put the butter into the bowl. Cook uncovered. Select SAUTE, set the time for 15 minutes. 12 minutes before the end of the programme put the onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 5 min before the end of the programme add the flour into the bowl, pour the wine and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme, then press “Cancel”. Pour the broth into the bowl, add salt and spices and stir well. Close the lid. Select SOUP and set the time for 25 minutes. Serve with cheesy croutons.

Cortar la cebolla en tiras finas. Rallar el queso en el rallador pequeño. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 15 minutos. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla. Cocinar, removiendo periódicamente. A 5 minutos del final del programa en el recipiente añadir la harina, verter el vino y remover. Cocinar, removiendo constantemente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente del robot de cocina verter el caldo, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 25 minutos. Sirva con croutons de queso.

38

REDMOND

IT

PT

Zuppa di cipolle

INGREDIENTI: Cipolle dorate – 400 g Formaggio duro – 100 g Burro – 50 g Farina – 20 g Crostini – 15 g

Brodo di manzo – 1 l Vino bianco secco – 250 ml Sale Spezie

Sopa de cebola

INGREDIENTES: Cebola – 400 g Queijo duro – 100 g Manteiga – 50 g Farina – 20 g Pão frito (cubos) – 15 g

Caldo de vitela – 1 l Vinho branco seco – 250 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le cipolle a strisce sottili. Grattugiare finemente il formaggio. Inserire il burro nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura 15 minuti. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle. Cucinare, mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente la farina, versare il vino e mescolare. Cucinare, mescolando continuamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Versate il brodo nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 25 minuti. Servite con crostini e con formaggio.

Cortar a cebola em tiras finas. Ralar finamente o queijo. Na tijela do robô coloque a manteiga. Não feche a tampa. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 15 minutos. A 12 minutos do final do programa adicional a cebola. Cozinhar mexendo com frequência. A 5 minutos do fim junte a farinha, o vinho e vá mexendo sempre, até terminar o programa. Pressione o botão «Cancel». Depois adicionar o caldo de vitela, sal e as especiarias, mexendo. Feche a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 25 minutos. Sirva com o pão frito e queijo.

DE

FR

Zwiebelsuppe

ZUTATEN: Zwiebeln – 400 g Hartkäse – 100g Butter – 50 g Mehl – 20 g Croutons – 15 g

Rinderbrühe – 1 L Trockener Weißwein – 250 ml Salz Gewürze

Soupe à l’oignon

INGRÉDIENTS: Oignon – 400 g Fromage dur – 100 g Beurre – 50 g Farine – 20 g Croutons – 15 g

Bouillon de bœuf – 1 l Vin blanc sec – 250 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Zwiebeln in feine Streifen schneiden. Den Käse fein reiben. Die Butter in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 12 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln in den Topf geben. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Programmende den Mehl dazugeben, den Wein gießen und vermischen. Unter ständigem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Die Brühe in den Multikochertopf giessen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Die Croutons mit dem Käse servieren.

Couper l’oignon en fines lanières. Râper le fromage avec une râpe à petits trous. Mettre le beurre dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, temps de cuisson 15 minutes. 12 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, ajouter la farine dans la cuve, verser le vin et remuer. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en remuant. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Verser le bouillon, ajouter le sel et les épices dans la cuve du multicuiseur, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 25 minutes. Servir avec les croutons et le fromage.

39

Soups

NL

Knoflooksoep

INGREDIËNTEN:

recipe 7

70 g / 150 gr Serranoham 70 g / 150 gr kippenlever 2 / 4 eieren 40 gr / 80 gr witte brood 10 g / 20 gr knoflook

750 ml / 1,5 lt kippenbouillon 20 ml / 40 ml olijfolie zout soepkruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de serranoham en kippenlever in blokjes van 0,5 cm en de knoflook in dunne schijfjes. Snijd de korsten van het brood af en snijd het zachte gedeelte van het brood in blokjes van 1 cm. Klop de eieren op in een aparte kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker en voeg de knoflook toe. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 13 minuten. Laat doorbakken en roer af en toe door. Laat doorkoken met geopend deksel. Voeg 8 minuten voor het einde van het programma de serranoham en kippenlever toe aan de kom en roer het geheel goed door. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma het brood toe in de kom en roer nogmaals goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Schenk de bouillon in de kom van de multicooker en voeg zout en soepkruiden toe. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 25 minuten. Open 5 minuten voor het einde van het programma de deksel en voeg de opgeklopte eieren toe aan de soep. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Spanish garlic soup INGREDIENTS: Jamon serrano – 70 g / 150 g Chicken liver – 70 g / 150 g Eggs – 100 g (2 pc.) / 200 g (4 pc.) White bread – 40 g (2 pc.) / 80 g (4 pc.) Garlic – 10 g / 20 g

ES

Sopa de ajo

INGREDIENTES: Chicken broth – 750 ml / 1.5 L Olive oil – 20 ml / 40 ml Salt Spices

Jamón serrano – 70 g / 150 g Hígado de pollo – 70 g / 150 g Huevo – 100 g (2 ud.) / 200 g (4 ud.) Pan blanco – 40 g (3 ud.) / 80 g (4 ud.) Ajo – 10 g / 20 g

Caldo de pollo – 750 ml / 1,5 l Aceite de oliva – 20 ml / 40 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Dice the liver and jamon, slice the garlic. Pare the bread and cube the crumb. Whisk the eggs in a separate container. Pour the oil into the bowl and put there the garlic. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 13 minutes. Cook stirring occasionally. 8 minutes before the end of the programme put the jamon and liver into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme put the bread into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Pour the broth into the bowl, add salt and spices. Close the lid. Select SOUP, set the time for 25 minutes. 5 minutes before the end of the programme open the lid and, stirring constantly; bring the eggs into the soup. Close the lid and cook until the end of the programme.

El hígado y el jamón cortarlos en cubitos de 0,5 cm. Cortar el ajo en finas láminas. Con el pan quitar la corteza, la miga cortarla en cubitos de 1 cm. En un recipiente aparte batir el huevo con la batidora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite y colocar el ajo. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 13 minutos. Cocinar, removiendo periódicamente. A 8 minutos del final del programa en el recipiente colocar el jamón y el hígado, remover. Cocinar, removiendo periódicamente. A 3 minutos del final del programa en el recipiente el pan y remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. En el recipiente del robot de cocina verter el caldo, añadir la sal y las especias. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 25 minutos. A 5 minutos del final del programa abrir la tapa y, sin cesar de remover, introducir en la sopa el huevo. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

40

REDMOND

IT

PT

Zuppa di aglio (Sopa de Ajo)

INGREDIENTI: Jamon serrano – 70 g / 150 g Fegatini di pollo – 70 g / 150 g Uova – 100 g (2 pz.) / 200 g (4 pz.) Pane bianco – 40 g (2 pz.) / 80 g (4 pz.) Aglio – 10 g / 20 g

Sopa de alho

INGREDIENTES: Brodo di pollo – 750 ml / 1,5 l Olio d’oliva – 20 ml / 40 ml Sale Spezie

Presunto – 70 g / 150 g Fígados de frango – 70 g / 150 g Ovo – 100 g (2 ud) / 200 g (4 ud) Pão branco – 40 g (2 fatias) / 80 g (4 fatias) Alho – 10 g / 20 g

Caldo de galinha – 750 ml / 1,5 l Azeite – 20 ml / 40 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i fegatini e jamon a cubetti di 0,5 cm. Affettare a fette sottili l’aglio. Togliere il crostino dal pane, tagliare la mollica a cubetti di 1 cm. Sbattere le uova in un recipiente a parte. Nel recipiente della pentola multifunzionale versare l’olio e inserire l’aglio. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 13 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 8 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il jamon e il fegato, e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il pane e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Versare il brodo nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e le spezie. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 25 minuti. 5 minuti fino al termine del programma aprire il coperchio e mescolando continuamente aggiungere nella zuppa le uova. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar os fígados e presunto em pedaços de 0,5 cm. Corte o alho em lâminas finas. Retirar a crosta do pão, e corte o miolo em bocados de 1 cm. Num recipiente separado bater os ovos. Coloque o azeite e o alho na tijela do robô. Não fechar a tampa. Utilize o programa SAUTE, tempo de preparação 13 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 8 minutos do final do programa adicionar o presunto e o fígado, mexer. Após 3 minutos do final adicione o pão, e cozinhe mexendo, até terminar o programa. Depois verter o caldo, juntar o sal e as especiarias. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 25 minutos. A 5 minutos do fim abrir a tampa e sem parar de mexer, adicione o ovo. Feche a tampa, e deixe cozinhar até terminar o programa.

DE

Knoblauchsuppe (Sopa de Ajo)

ZUTATEN: Serrano–Schinken – 70 g / 150 g Hühnerleber – 70 g / 150 g Eier – 100 g (2 Stk.) / 200 g (4 Stk.) Weißbrot – 40 g (2 Stk.) / 80 g (4 Stk.) Knoblauch – 10 g / 20 g

FR

Soupe à l’ail (Sopa de Ajo)

INGRÉDIENTS: Hühnerbrühe – 750 ml / 1,5 L Olivenöl – 20 ml / 40 ml Salz Gewürze

Jambon de Serrano – 70 g / 150 g Foie de poulet – 70 g / 150 g Œufs – 100 g (2 pc.) / 200 g (4 pc.) Pain blanc – 40 g (2 pc.) / 80 g (4 pc.) Ail – 10 g / 20 g

Bouillon de poulet – 750 ml / 1,5 l Huile d’olive – 20 ml / 40 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Hühnerleber und Serrano-Schinken in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Knoblauch in dünne Plättchen schneiden. Die Brotrinden abschneiden, die Brotkrume in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Eier mit Schneebesen in einem separaten Behälter aufschlagen. Öl in den Multikochertopf gießen und Knoblauch dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 8 Minuten vor dem Programmende Serrano-Schinken und die Leber in den Topf geben, vermengen. Gelegentlich umrührend kochen lassen. 3 Minuten vor dem Programmende das Brot dazugeben und umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen. Die Brühe in den Multikochertopf giessen, Salz und Gewürze hinzufügen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 5 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen und unter ständigem Rühren die Eier dazugeben. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen.

Couper le foie et le jambon en dès de 0,5 cm. Couper l’ail en fines tranches. Enlever la croute du pain, couper la mie en dès de 1 cm, battre les œufs à l’aide d’un fouet dans un récipient. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur et déposer l’ail. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 13 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 8 minutes avant la fin du programme, mettre le jambon et le foie dans la cuve et mélanger. Laisser cuire en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Verser le bouillon dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et les épices. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 25 minutes. 5 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, en remuant de temps en temps, mettre les œufs dans la soupe. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

41

Soups

NL

Minestrone

INGREDIËNTEN: 200 gr / 400 gr tomaten 150 gr / 200 gr wortelen 50 gr / 200 gr uien 50 gr / 100 gr knolselderij 50 gr / 100 gr prei

recipe 8

20 gr / 30 gr Parmezaanse kaas 1,5 lt / 2 lt water 40 ml / 50 ml olijfolie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de Parmezaanse kaas met een fijne rasp. Snijd de groenten in blokjes van 0,5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Kies het programma SAUTE en de bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 16 minuten voor het einde van de bereiding de prei, knolselderij en wortelen in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Voeg de rest van de ingrediёnten (behalve de kaas) in de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Bestrooi de soep voor het serveren met de kaas.

Minestrone INGREDIENTS: Tomatoes – 200 g / 400 g Carrots – 150 g / 200 g Onions – 50 g / 200 g Celery (stalk) – 50 g / 100 g Leek – 50 g / 100 g

ES Parmesan – 20 g / 30 g Water – 1,5 l / 2 l Olive oil – 40 ml / 50 ml Salt Spices

Minestrone

INGREDIENTES: Tomates – 200 g / 400 g Zanahoria – 150 g / 200 g Cebolla – 50 g / 200 g Apio (tallo) – 50 g / 100 g Puerros – 50 g / 100 g

Parmesano – 20 g / 30 g Agua – 1,5 l / 2 l Aceite de oliva – 40 ml / 50 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Finely grate the parmesan, dice the vegetables. Pour the oil into the multicooker bowl. Select SAUTE, set the timer for 20 minutes. Cook with an open lid. 16 minutes before the end of the programme put the onion, celery and carrot into the bowl. Cook until the programme ends stirring occasionally then press «Cancel». Add all the remaining ingredients into the bowl (except for the cheese) and stir. Close the lid. Select SOUP, set the timer for 30 minutes. Cook until the end of the programme. Add the cheese before serving.

Pasar el parmesano por el rallador pequeño. Las verduras cortarlas en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 16 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la cebolla, el apio y la zanahoria. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar «Cancel». En el recipiente añadir todos los restantes ingredientes (excepto el queso) y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Antes de servir añadir a la sopa el queso.

42

REDMOND

IT

PT

Minestrone

INGREDIENTI: Pomodori – 200 g / 400 g Carote – 150 g / 200 g Cipolle dorate – 50 g / 200 g Sedano (gambe) – 50 g / 100 g Porri – 50 g / 100 g

Parmigiano – 20 g / 30 g Acqua – 1,5 l / 2 l Olio d’olive – 40 ml / 50 ml Sale Spezie

Minestrone

INGREDIENTES: Tomate – 200 g / 400 g Cenoura – 150 g / 200 g Cebola – 50 g / 200 g Aipo (caule) – 50 g / 100 g Alho francês – 50 g / 100 g

Queijo parmesão – 20 g / 30 g Água – 1,5 l / 2 l Azeite – 40 ml / 50 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare finemente il parmigiano. Tagliare le verdure a cubetti di 0,5 cm. Versare nel recipiente l’olio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura 20 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 16 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente le cipolle dorate, il sedano e le carote. Cucinare, mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere «Cancel». Aggiungere nel recipiente tutti gli altri ingredienti (escluso il formaggio) e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Prima di servire aggiungere nella minestra il formaggio.

Passar o queijo parmesão pelo ralador fino. Cortar os legumes em pedaços de 0,5 cm. Colocar o óleo tijela do robô. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 16 minutos do fim colocar a cebola, aipo e cenoura, mexendo com frequência até ao final. Pressionar «Cancel», e juntar os restantes ingredientes à excepção do queijo e continuar mexendo. Fechar a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao final. Antes de servir adicione à sopa o queijo

DE

FR

Minestrone

ZUTATEN: Tomaten – 200 g / 400 g Karotten – 150 g / 200 g Zwiebeln – 50 g / 200 g Selleriestangen – 50 g / 100 g Lauch – 50 g / 100 g

Parmesan – 20 g / 30 g Wasser – 1,5 Liter / 2 Liter Olivenöl – 40 ml / 50 ml Salz Gewürze

Minestrone

INGRÉDIENTS: Tomates – 200 g / 400 g Carottes – 150 g / 200 g Oignon – 50 g / 200 g Céleri (tige) – 50 g / 100 g Poireaux – 50 g / 100 g

Parmesan – 20 g / 30 g Eau – 1,5 l / 2 l Huile d’olive – 40 ml / 50 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Parmesan fein reiben. Die Gemüse in 0,5 cm Würfel schneiden. Öl in den Multikochertopf geben. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel garen. 16 Minuten vor dem Programmende Zwiebel, Sellerie und Karotten in den Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende garen. „Cancel“ drücken. Alle restlichen Zutaten (ausser Käse) in den Topf dazugeben und vermengen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Vor dem Servieren den Käse in die Suppe dazugeben.

Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Couper les légumes en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 16 minutes avant la fin de la cuisson, déposer dans la cuve les oignons, le céleri et les carottes. Laisser cuire, en remuant de temps en temps jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton «Cancel». Mettre dans la cuve tous les ingrédients restants (sauf le fromage) et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Avant de servir, ajouter le fromage dans la soupe.

43

Soups

NL

Spinazie creme-soep

INGREDIËNTEN: 200 gr diepvriesspinazie 100 gr tomaten 100 gr uien 20 gr boter

recipe 9

300 ml water 100 ml room zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediёnten (behalve de room) in de kom van de multicooker en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Voeg vervolgens de room in de soep toe en mix met een staafmixer tot een glad geheel.

Cream of spinach soup INGREDIENTS: Frozen spinach – 200 g Tomatoes – 100 g Onion – 100 g Butter – 20 g

Water – 300 ml Cream – 100 ml Salt Spices

ES

Crema-sopa de espinacas

INGREDIENTES: Espinacas frescas congeladas – 200 g Tomates – 100 g Cebolla – 100 g Mantequilla – 20 g

Agua – 300 ml Nata – 100 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Defrost the spinach, put into the colander and let the liquid drain. Cube the tomatoes and onion. Put all the ingredients (except cream) into the bowl and stir well. Close the lid. Select SOUP, and set the time for 30 minutes. Cook until the end of the programme. Add the cream into the soup and blend until smooth.

Todos los ingredientes (excepto la crema) colocarlos en el recipiente del robot de cocina y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. En la sopa preparada añadir la crema y batir en la batidora hasta conseguir una masa homogénea.

44

REDMOND

IT

PT

Zuppa cremosa di spinaci

INGREDIENTI: Spinaci surgelati freschi – 200 g Pomodori – 100 g Cipolla – 100 g Burro – 20 g

Acqua – 300 ml Panna – 100 ml Sale Aromi

Creme de espinafres

INGREDIENTES: Espinafres congelados – 200 g Tomate – 100 g Cebola – 100 g Manteiga – 20 g

Água – 300 ml Natas – 100 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Inserire tutti gli ingredienti (esclusa la panna) nel recipiente della pentola multifunzionale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Aggiungere nella zuppa pronta la panna e frullare tutto fino ad avere una massa omogenea.

Todos os ingredientes (excepto as natas) colocar na tijela do robô e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Depois da sopa pronta adicionar as natas e bater no liquidificador até conseguir um creme uniforme.

DE

FR

Cremesuppe mit Spinat

ZUTATEN: Tiefgefrorener Spinat – 200 g Tomaten – 100 g Zwiebeln – 100 g Butter – 20 g

Wasser – 300 ml Sahne – 100 ml Salz Gewürze

Velouté aux épinards

INGRÉDIENTS: Épinards surgelés – 200 g Tomates – 100 g Oignons – 100 g Beurre – 20 g

Eau – 300 ml Crème liquide – 100 ml Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten (außer Sahne) in den Multikochertopf geben und vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Sahne in die gekochte Suppe geben, dann mit einem Stabmixer pürieren.

Déposer tous les ingrédients (sauf la crème), dans la cuve du multicuiseur, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire, jusqu’à la fin du programme. Ajouter dans la soupe la crème et mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène.

45

Soups

NL

Groente-crème soep

INGREDIËNTEN: 200 gr broccoli 200 gr bloemkool 500 gr aardappelen 60 gr wortelen

recipe 10

1,5 lt water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen en wortelen in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten in de kom van de multicooker, voeg water, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Mix de soep na het einde van het programma in een aparte kom met eenstaafmixer tot een gladde massa.

Cream of vegetable soup INGREDIENTS: Broccoli – 200 g Cauliflower – 200 g Potatoes – 500 g Carrot – 60 g

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Crema de verduras

INGREDIENTES: Brócoli – 200 g Coliflor – 200 g Patatas – 500 g Zanahoria – 60 g

Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all the ingredients into the bowl, cover with water, add salt and spices and mix well. Close the lid. Select SOUP. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.

Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla multicocción, cubrir con agua, añadir sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Verter la sopa preparada en un recipiente separado y batir con una batidora hasta obtener una masa homogénea.

46

REDMOND

IT

PT

Vellutata di verdura

INGREDIENTI: Broccoli – 200 g Cavolfiore – 200 g Patate – 500 g Carote – 60 g

Acqua – 1,5 l Sale Aromi

Sopa creme de legumes

INGREDIENTES: Brócolos – 200 g Couve-flor – 200 g Batata – 500 g Cenoura – 60 g

Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare in cubetti di 2 cm le patate e le carote e spartire in cimette i broccoli ed il cavolfiore. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua e aggiungere sale e aromi. Mescolare con cura e chiudere il coperchio. In modalità SOUP, impostare un tempo di cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Un volta pronta, mescolare con cura per renderla omogenea.

Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, e misture. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Bata a sopa já pronta no liquidificador até ficar um creme homogéneo.

DE

FR

Gemüse-Cremesuppe

ZUTATEN: Brokkoli – 200 g Blumenkohl – 200 g Kartoffeln – 500 g Karotten – 60 g

Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

Velouté aux légumes

INGRÉDIENTS: Brocolis – 200 g Chou-fleur – 200 g Pommes de terre – 500 g Carottes – 60 g

Eau – 1,5 l Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles umrühren. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die zubereitete Suppe mit einem Stabmixer glatt pürieren.

Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le sel, les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mixer la soupe à l’aide d’un mixeur jusqu’à ce qu’elle soit homogène.

47

Soups

NL

Pompoen creme-soep

INGREDIËNTEN: 800 gr pompoen 300 gr sinaasappel 100 gr uien 400 ml room

recipe 11

30 ml olie 600 ml water zout curry

BEREIDINGSWIJZE Pers de sinaasappels, pel de pompoen en snijd deze in blokjes van 2 cm. Hak de uien fijn. Leg alle ingrediёnten (behalve de room en het sap) in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 1 uur. Open, 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, giet het sap erbij en roer dit goed door elkaar. Sluit opnieuw de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Schenk de soep na het einde van het programma in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot een glad geheel.

Cream of pumpkin soup INGREDIENTS: Pumpkin – 800 g Oranges – 300 g Onion – 100 g Cream – 400 ml

Vegetable oil – 30 ml Water – 600 ml Curry Salt

ES

Crema de sopa con calabaza

INGREDIENTES: Calabaza – 800 g Naranjas – 300 g Cebolla – 100 g Crema – 400 ml

Aceite vegetal – 30 ml Agua – 600 ml Sal Curry

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Squeeze the juice from the oranges, peel the pumpkin and cube into 2 cm cubes. Chop the onion. Put all the ingredients (except cream and juice) into the bowl. Close the lid. Select SOUP, set the time for 1 hour. 10 minutes before the end of the programme open the lid, pour the juice and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme. Pour the ready soup into a separate container, add the cream and blend until smooth.

Sacar el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortarla en cubitos de 2 cm. La cebolla picarla con el cuchillo. Todos los ingredientes (salvo la crema y el zumo) colocarlos en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. A 10 minutos del final de la preparación abrir la tapa, verter el zumo y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. La sopa preparada verterla en un recipiente aparte, añadir la crema y pasarla por la batidora hasta conseguir una masa uniforme.

48

REDMOND

IT

PT

Zuppa cremosa di zucca

INGREDIENTI: Zucca – 800 g Arance – 300 g Cipolle dorate – 100 g Panna da cucina – 400 ml

Olio vegetale – 30 ml Acqua – 600 ml Sale Curry

Sopa creme de abóbora

INGREDIENTES: Abóbora – 800 g Laranja – 300 g Cebola – 100 g Natas – 400 ml

Óleo vegetal – 30 ml Água – 600 ml Sal Caril

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Spremere il succo dalle arance, spelare la zucca e tagliarla a cubetti di 2 cm. Sminuzzare con il coltello le cipolle. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale tutti gli ingredienti (esclusi la panna e il succo). Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura 1 ora. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, versare il succo e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Versare la zuppa pronta in un recipiente a parte, aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa omogenea.

Espremer o sumo das laranjas, descascar a abóbora e cortar em pedaços de 2 cm. Pique a cebola. Colocar todos os ingredientes na tijela à excepção do sumo e das natas. Feche a tampa e ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. 10 minutos antes de terminar, abra a tampa, e junte o sumo da laranja mexendo. Feche a tampa. Cozinhe até ao final do programa. Coloque a sopa pronta num recipiente à parte, junte as natas batendo no liquidificador ou batedeira, até obter um puré liso.

DE

FR

Kürbiscremesuppe

ZUTATEN: Kürbis – 800 g Orangen – 300 g Zwiebeln – 100 g Sahne – 400 ml

Pflanzenöl – 30 ml Wasser – 600 ml Salz Curry

Velouté à la citrouille

INGRÉDIENTS: Citrouille – 800 g Oranges – 300 g Oignon – 100 g Crème liquide – 400 ml

Huile végétale – 30 ml Eau – 600 ml Sel Curry

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Aus Orangen den Saft pressen, den Kürbis schälen und in 2 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Alle Zutaten (außer Sahne und Saft) in den Multikochertopf geben. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Saft gießen und umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die gekochte Suppe in den separaten Behälter geben, die Sahne dazugeben, dann mit einem Stabmixer pürieren.

Presser le jus des oranges, peler le potiron et couper le en dès de 2 cm. Hacher l’oignon à l’aide d’un couteau. Déposer tous les ingrédients (sauf la crème et le jus) dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, verser le jus et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Verser la soupe dans un récipient, ajouter la crème et mixer à l’aide d’un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène.

49

Soups

NL

Zalm creme-soep

INGREDIËNTEN: 300 gr zalm 200 gr aardappelen 60 gr courgette 60 gr uien 60 gr wortelen

recipe 12

800 ml water 100 ml room zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediёnten (behalve de room) in de kom van de multicooker en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma SOUP en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Voeg vervolgens de room in de soep toe en mix met een staafmixer tot een glad geheel.

Cream of salmon soup INGREDIENTS: Salmon (fillet) – 300 g Potatoes – 200 g Marrow squash – 60 g Onion – 60 g Carrot – 60 g

Water – 800 ml Cream – 100 ml Salt Spices

ES

Crema-sopa de salmón

INGREDIENTES: Salmón (filete) – 300 g Patatas – 200 g Calabacín – 60 g Cebolla – 60 g Zanahoria – 60 g

Agua – 800 ml Nata – 100 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cube the fish and vegetables into 2 cm cubes. Put all the ingredients (except cream) into the bowl and stir well. Close the lid. Select SOUP, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Add the cream into the ready soup and blend until smooth.

En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes (excepto la crema) y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. En la sopa preparada añadir la crema y pasarla por la batidora hasta conseguir una masa homogénea.

50

REDMOND

IT

PT

Zuppa cremosa di salmone

INGREDIENTI: Salmone (trancio) – 300 g Patate – 200 g Zucchine – 60 g Cipolla – 60 g Carote – 60 g

Acqua – 800 ml Panna da cucina – 100 ml Sale Aromi

Creme de salmão

INGREDIENTES: Salmão (filete) – 300 g Batata – 200 g Curgete – 60 g Cebola – 60 g Cenoura – 60 g

Água – 800 ml Natas – 100 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Inserire tutti gli ingredienti (esclusa la panna) nel recipiente della pentola multifunzionale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Nella zuppa pronta aggiungere la panna e frullare fino ad ottenere una massa omogenea.

Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, (excepto as natas), e mexa. Feche a tampa. Ligue o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa. Adicione as natas na sopa e bata no liquidificador até ficar homogénea.

DE

FR

Lachscremesuppe

ZUTATEN: Lachsfilet – 300 g Kartoffeln – 200 g Zucchini – 60 g Zwiebeln – 60 g Karotten – 60 g

Wasser – 800 ml Sahne – 100 ml Salz Gewürze

Velouté au saumon

INGRÉDIENTS: Saumon (filet) – 300 g Pommes de terre – 200 g Courgette – 60 g Oignon – 60 g Carottes – 60 g

Eau – 800 ml Crème liquide – 100 ml Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten (außer Sahne) in den Multikochertopf geben und vermischen. Zudecken. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Sahne in die gekochte Suppe geben, dann mit einem Stabmixer pürieren.

Déposer tous les ingrédients (sauf la crème) dans la cuve du multicuiseur et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Ajouter dans la soupe la crème et mixer avec un blender jusqu’à l’obtention d’une masse homogène.

51

Main Course recipe 13

NL

Gebakken kip

INGREDIËNTEN: 400 gr kippenpoten 60 ml olie 20 ml citroensap

15 gr knoflook zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de knoflook fijn met een rasp. Wrijf de kippenpoten in met citroensap, knoflook, zout en specerijen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Schenk na 2 uur olie in de kom van de multicooker en leg de pootjes erin. Sluit de deksel. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 18 minuten. Draai 10 minuten voor het einde van het programma de pootjes om. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Fried chicken INGREDIENTS: Chicken (legs) – 400 g Vegetable oil – 60 ml Lemon juice – 20 ml

ES Garlic – 15 g Salt Spices

Pollo asado

INGREDIENTES: Pollo (tibias, muslo) – 400 g Aceite vegetal – 60 ml Zumo de limón – 20 ml

Ajo – 15 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate the cheese using a thin grater. Rub the chicken with the lemon juice, grated garlic, salt, and spices and put in the fridge to marinate for two hours. Pour the vegetable oil into the bowl and add the chicken. Close the lid. Select SAUTE. Set the time for 18 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid and flip the chicken over. Close the lid and cook until the programme finishes.

Rallar el ajo en un rallador fino. Frotar el pollo con zumo de limón, ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco de la olla multicocción verter el aceite vegetal, colocar el pollo. Cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. 10 minutos antes del final del programa abrir la tapa, darle la vuelta al pollo. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa.

52

REDMOND

IT

PT

Pollo arrosto

INGREDIENTI: Coscia di Pollo – 400 g Olio di semi – 60 ml Spremuta di limone – 20 ml

Aglio – 15 g Sale Aromi

Frango frito

INGREDIENTES: Frango (coxa, perna) – 400 g Óleo vegetal – 60 ml Sumo de limão – 20 ml

Alho – 15 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare la coscia di pollo con spremuta di limone, aglio, sale, aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Successivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi, adagiare il pollo e chiudere il coperchio. In modalità SAUTE, e impostare un tempo di cottura di 18 minuti. Dopo 10 minuti di cottura, aprire il coperchio e girare il pollo per cuocerlo in modo uniforme. Chiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di cottura.

Esfregue o frango com o sumo de limão, alho ralado, sal e especiarias e deixe a marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o óleo vegetal na tigela do robô, coloque o frango. Feche a tampa. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. 10 minutos antes de finalizar, abra a tampa e vire o frango. Feche a tampa, cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Brathähnchen

ZUTATEN: Hähnchen (Unter-und Oberschenkel) – 400 g Pflanzenöl – 60 ml Zitronensaft – 20 ml

Knoblauch – 15 g Salz Gewürze

Poularde rôtie

INGRÉDIENTS: Poularde (cuisses) – 400 g Huile – 60 ml Jus de citron – 20 ml

Ail – 15 g Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den Kühlschrank ziehen lassen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schale geben, Hähnchen dazugeben. Den Deckel schließen. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Deckel öffnen, Hähnchen wenden. Zudecken, bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Râper finement l’ail. Enduire la poularde avec le jus de citron, ainsi que l’ail, le sel et les épices. Laisser macérer au réfrigerateur pendant 2 heures. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, déposer la poularde. Sélectionner le programme SAUTE, régler un temps de cuisson de 18 minutes. 10 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle et retourner la poularde. Refermer le couvercle, laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

53

Main Course recipe 14

NL

Gebakken kuiken met kruiden

INGREDIËNTEN: 1 kuiken (ong. 500 gr) 10 gr verse dille 10 gr verse peterselie 10 gr bosui 10 gr knoflook

10 gr koriander 70 ml soja saus zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel het kuiken af. Snijd de dille, peterselie en bosui, hak de knoflook fijn en meng het geheel met soja saus en specerijen. Wrijf hier het kuiken mee in en laat 20 minuten staan marineren. Wikkel folie om het gemarineerde kuiken zodat de jus niet wegloopt. Leg het kuiken in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur 30 minutter. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Herb marinated chicken INGREDIENTS: Whole young chicken – 500 g Dill – 10 g Parsley – 10 g Green onion – 10 g Garlic – 10 g

Cilantro – 10 g Soy sauce – 70 ml Salt Spices

ES

Pollo con hierbas aromáticas

INGREDIENTES: Pollo – 500 g (1 und.) Eneldo – 10 g Perejil – 10 g Cebolla tierna verde – 10 g Cilantro – 10 g

Ajo – 10 g Salsa de soja – 70 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the herbs and chop the garlic, add the soy sauce, salt, and spices. Rub the chicken with this mixture and let marinate for 20 minutes. Tightly wrap the chicken in foil. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme finishes.

Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo, mezclar con salsa de soja y especias. Frotar el pollo con la masa de ajo y dejar marinarse durante 20 minutos. Envolver bien el pollo en papel de aluminio junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el el cuenco de la olla multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora 30 minuter, cocinar hasta el final del programa.

54

REDMOND

IT

PT

Pollo alle erbe

INGREDIENTI: Pollo – 500 g (1 pz.) Finocchio selvatico fresco – 10 g Prezzemolo fresco – 10 g Erba cipollina – 10 g Coriandolo fresco – 10 g

Aglio – 10 g Salsa di soia – 70 ml Sale Aromi

Frango com ervas aromáticas

INGREDIENTES: Frango – 500 g (inteiro.) Aneto – 10 g Salsa – 10 g Cebola verde – 10 g Coentros – 10 g

Alho – 10 g Molho de soja – 70 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare grossolanamente la verdura, sminuzzare a coltello l’aglio e amalgamare con salsa di soia e aromi. Insaporire il pollo con aglio, salsa di soia, sale e aromi e lasciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente avvolgere il pollo, insieme al condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca. Disporre il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora 30 minuuttia e cuocere fino alla fine del programma.

Pique as ervas e o alho grosseiramente, com uma faca, adicione o molho de soja, sal e especiarias. Esfregue o frango com esta mistura e deixe marinar por 20 minutos. Embrulhe em papel de alumínio junto com a marinada, para que o molho não saia. Coloque o frango na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora 30 minut, cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Hähnchen mit Kräutern

ZUTATEN: Hähnchen – 500 g (1 Stk.) Dill – 10 g Petersilie – 10 g Frühlingszwiebel – 10 g Koriander – 10 g

Knoblauch – 10 g Sojasauce – 70 ml Salz Gewürze

Poulet aux herbes vertes

INGRÉDIENTS: Poulet – 500 g (1 pièce) Aneth – 10 g Persil – 10 g Ciboule – 10 g Coriandre – 10 g

Ail – 10 g Sauce soja – 70 ml Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern, mit Sojasauce und Gewürzen vermischen. Hähnchen mit der Knoblauch-Mischung einreiben und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde 30 minutter einstellen, bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Hacher grossièrement les herbes, émincer l’ail avec un couteau, mélanger avec la sauce de soja et les épices. Enduire le poulet avec le mélange d’herbes et d’ail et laisser macérer pendant 20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit avec la marinade dans une feuille de papier d’aluminium (pour que le jus ne s’écoule pas). Déposer le poulet dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure 30 minut, laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

55

Main Course recipe 15

NL

Kippenballetjes met kaas

INGREDIËNTEN: 500 gr kipfilet 120 gr geraspte kaas 70 ml olie 50 gr boter 30 gr paneermeel

10 gr verse peterselie 10 gr dille zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de peterselie en dille fijn, mix deze met de kaas en voeg hier zout aan toe. Maak vijf balletjes van de kaasmix en laat deze 5 minuten in de vriezer staan. Haal de kipfilet door de gehaktmolen, voeg de zout en kipkruiden toe aan het gehakt en roer het geheel goed door tot een gladde massa. Maak vijf platte schijven van deze massa, leg de kaasballetjes er bovenop, rol de schijven om de kaas heen en rol ze door het paneermeel. Schenk olie in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma SAUTE en de bereidingstijd 18 minuten. Leg 17 minuten voor het einde van de bereiding de balletjes in de kom. Draai 7 minuten voor het einde van de bereiding de balletjes om. Sluit de deksel en laat doorbakken tot het einde van het programma.

Cheese chicken cutlets INGREDIENTS: Chicken (breast fillets) – 500 g Grated hard cheese – 120 g Vegetable oil – 70 ml Butter – 50 g Bread crumbs – 30 g

Fresh parsley – 10 g Fresh dill – 10 g Salt Spices

ES

Albóndigas de pollo con queso

INGREDIENTES: Pollo (pechuga) – 500 g Queso duro rallado – 120 g Aceite vegetal – 70 ml Mantequilla – 50 g Pan rallado 30 g

Perejil fresco – 10 g Eneldo fresco – 10 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the greens, mix the cheese with greens and butter, add salt. Form five equal balls from the cheese mixture and put them into the freezer for 5 minutes. Put the fillet through the meat grinder, add salt, spices and beat until smooth. Form five equal patties, put the cheese ball on top of each patty and crumb. Pour the oil into the multicooker bowl, close the lid. Select SAUTE, set the timer for 18 minutes. 17 minutes before the end of the programme add the cutlets. Flip the cutlets over 7 minutes later. Close the lid and cook until the programme ends.

Picar las hierbas. El queso mezclarlo con las hierbas y la mantequilla, añadir la sal. Con la masa de queso formar cinco pelotitas de igual diámetro e introducirlas en el congelador 5 minutos. El filete de pollo pasarlo por la picadora, añadir la sal, las especias y amasar hasta conseguir una masa homogénea. Con la carne picada formar cinco hojas del mismo tamaño, colocar en cada una de ellas una pelotita de queso y formar albóndigas, rebozarlas con el pan rallado. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. Cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. A 17 minutos de la finalización de la preparación colocar las albóndigas. A 7 minutos de la finalización de la preparación dar la vuelta a las albóndigas. Cerrar la tapa, cocinar hasta el final del programa.

56

REDMOND

IT

Polpette di pollo con il formaggio

INGREDIENTI: Pollo (filetto) – 500 g Formaggio duro grattugiato – 120 g Olio vegetale – 70 ml Burro – 50 g Pane grattugiato – 30 g

Prezzemolo fresco – 10 g Finocchietto fresco – 10 g Sale Spezie

PT

Almôndegas de frango com queijo

INGREDIENTES: Frango (peito) – 500 g Queijo duro ralado – 120 g Óleo vegetal – 70 ml Manteiga – 50 g Pão ralado – 30 g

Salsa fresca – 10 g Endro fresco – 10 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare le erbe aromatiche. Mescolare il formaggio con le erbe aromatiche e il burro, aggiungere il sale. Dalla massa di formaggio formare cinque pallini dello stesso diametro e inserirli nel congelatore per 5 minuti. Macinare il filetto di formaggio, aggiungere il sale, le spezie e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Formare dalla carne macinata cinque schiacciatine dello stesso diametro, inserire sopra ognuna una pallina di formaggio ed impanarle. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 18 minuti. 17 minuti prima del termine della cottura inserire le polpette. 7 minuti prima del termine della cottura girare le polpette. Chiudere il coperchio, cucinare fino al termine del programma.

Picar as ervas. Envolver o queijo com as ervas, manteiga, e o sal. Com a massa obtida formar cinco bolas de igual tamanho e deixar no congelador por 5 minutos. Passar o frango pela picadora, depois juntar o sal, as especiarias e amassar até conseguir uma massa homogenia. Com a carne picada formar cinco folhas do mesmo tamanho, e colocar em cada uma, a bolinha do queijo (reservado no frigorifico), formando almôndegas, de seguida passe pelo pão ralado. Colocar o óleo no recipiente do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. A 17 minutos de terminar, coloque as almôndegas. A 7 minutos de finalizar virar as almôndegas. Fechar a tampa e deixar cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Hühnerfrikadellen mit Käse

ZUTATEN: Hähnchen (Filet) – 500 g Geriebener Hartkäse – 120 g Pflanzenöl – 70 ml Butter – 50 g Semmelbrösel – 30 g

Frische Petersilie – 10 g Frischer Dill – 10 g Salz Gewürze

Boulettes de poulet au fromage

INGRÉDIENTS: Poulet (filet) – 500 g Fromage dur râpé – 120 g Huile végétale – 70 ml Beurre – 50 g Chapelure – 30 g

Persil frais – 10 g Aneth fraiche – 10 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Kräuter zerkleinern. Den Käse mit Kräutern und Butter mischen, salzen. Aus der Käsemasse die 5 in Durchmesser gleichen Kugeln formen und sie in den Tiefkühlschrank für 5 Minuten legen. Das Hähnchenbrustfilet durch Fleischwolf ziehen, mit Salz, Gewürzen abschmecken und bis zur gleichmäßigen Masse umrühren. Aus dem Hackfleisch die 5 gleichen Fladen formen, auf jeden Fladen ein Käsekugelchen legen, die Frikadellen formen, dann sie in Semmelbröseln wälzen. Öl in den Topf des Multikochers gießen. Zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit 18 Minuten einstellen. 17 Minuten vor Ende der Garzeit die Frikadellen in den Topf dazugeben. 7 Minuten vor Ende der Garzeit die Frikadellen wenden. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Emincer les herbes. Mélanger le fromage avec les herbes et le beurre, ajouter le sel. Former avec le mélange de fromage 5 boules, de même diamètre et les déposer dans le congélateur durant 5 minutes. Hacher les filets de poulet, ajouter le sel, les épices et mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Former avec la farce 5 galettes, de même diamètre, puis les mettre sur chaque boule de fromage et former des boulettes, puis les rouler dans la chapelure. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 18 minutes. 17 minutes, avant la fin de la cuisson, déposer les boulettes. 7 minutes avant la fin de la cuisson, retourner les boulettes. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

57

Main Course recipe 16

NL

Kip nuggets

INGREDIËNTEN: 340 gr kipfilet 3 eieren 700 ml / 800 mlolie

paneermeel zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de kipfilet in blokjes van 2,5–3 cm. Klop de eieren op tot een schuim. Wrijf de kipfilet in met zout en kipkruiden, dip de filets in het ei en rol ze door het paneermeel. Leg de nuggets in de frituurbak in een laag. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma CRUST, de bereidingstijd 15 minuten. Zet, nadat de multicooker begint met aftellen, de frituurbak met nuggets in de kom. Laat doorbakken met geopend deksel tot het einde van het programma.

Chicken nuggets INGREDIENTS: Chicken (fillet) – 340 g Eggs – 180 g / 3 pcs. Vegetable oil – 700 ml / 800 ml

Bread crumbs Salt Spices

ES

Nuggets De Pollo

INGREDIENTES: Pollo (filete) – 340 g Huevo – 180 g / 3 ud. Aceite vegetal – 700 ml / 800 ml

Pan rallado Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse the chicken fillet and cube it into 2.5–3 cm cubes. Whisk the eggs until smooth. Salt and spice the chicken bites, soak them into the whipped eggs and crumb. Put one layer of the nuggets into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select CRUST, the time for 15 minutes. Once the countdown has begun, fix the basket with nuggets inside the bowl. Cook with an open lid until the end of the programme.

El filete de pollo lavarlo y cortarlo en cubitos de 2,5–3 cm. El huevo batirlo en la batidora hasta conseguir una masa uniforme. Los trocitos de pollo salarlos, condimentarlos con especias, bañarlos en el huevo batido y empanarlos en el pan rallado. Los nuggets colocarlos en la cesta para frituras en una capa. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa CRUST, tiempo de preparación 15 minutos. Tras el inicio de la cuenta atrás, ajustar la cesta con los nuggets en el recipiente. Cocinar con la tapa abierta hasta el final del programa.

58

REDMOND

IT

PT

Nuggets di pollo

INGREDIENTI: Pollo (filetto) – 340 g Uova – 180 g / 3 pz. Olio vegetale – 700 ml / 800 ml

Pane grattato Sale Spezie

Nuggets de frango

INGREDIENTES: Frango (filete) – 340 g Ovo – 180 g / 3 ud. Óleo vegetal – 700 ml / 800 ml

Pão ralado Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Lavare il filetto di pollo e tagliarlo a cubetti di 2,5–3 cm. Sbattere le uova con la frusta fino ad ottenere una massa omogenea. Cospargere con il sale e le spezie i bocconcini di pollo, tuffarli nell’uovo sbattuto e impanare. Inserire i nuggets nel cestello per friggere ad uno strato. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma CRUST, il tempo di cottura è 15 minuti. Dopo la partenza del conto alla rovescia, impostare il cestello con i nuggets nel recipiente. Cucinare con coperchio aperto fino al termine del programma.

Lavar e cortar o frango em bocados de 2,5–3 cm. Bater os ovos. Tempere os bocados de frango com sal e especiarias, depois passá-los pelo ovo e pão ralado. Coloque uma camada de nuggets na cesta. Na tijela do robô coloque o óleo e feche a tampa. Ligar o programa CRUST, tempo de preparação 15 minutos. Após o início da contagem regressiva insira a cesta com os nuggets. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

FR

Hähnchen-Nuggets

ZUTATEN: Hähnchen (Filets) – 340 g Eier – 150 g / 3 Stk. Pflanzenöl – 700 ml / 800 ml

Semmelbrösel Salz Gewürze

Pépites de poulet

INGRÉDIENTS: Filet de poulet – 340 g Œufs – 180 g / 3 pc. Huile végétale – 700 ml / 800 ml

Chapelure Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Hähnchenfilets waschen und in 2,5 bis 3 cm große Würfel schneiden. Die Eier zur gleichmäßigen Masse schlagen. Die Hähnchenfilets salzen und mit Gewürzen bestreuen, sie in aufgeschlagenen Eiern baden und in Paniermehl wälzen. Die Nuggets in einen Frittierkorb in einer Schicht legen. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm CRUST, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Nach Countdown-An­fang den Frittierkorb mit Nuggets in den Topf hineinstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Laver le filet de poulet et le couper en dès de 2,5 à 3 cm. Battre les œufs avec un fouet jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Saler les morceaux de poulet, soupoudrer avec les épices, tremper les dans les œufs battus, puis les rouler dans la chapelure. Déposer les nuggets dans le panier à frire en une seule couche. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme CRUST, le temps de cuisson est de 15 minutes. Après le démarrage du compte à rebours, mettre le panier avec nouggets dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

59

Main Course recipe 17

NL

Kalkoen in barbecuesaus

INGREDIËNTEN: 300 gr kalkoenfilet 40 ml olie 30 gr barbecuesaus

5 gr mosterd zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de kalkoen in blokjes van 2 cm. Meng de barbecuesaus met mosterd tot een gladde massa. Leg de vleesblokjes in de kom van de multicooker, voeg zout, kruiden en olie toe en roer het geheel om. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 18 minuten. Laat doorbereiden met geopend deksel. Leg 13 minuten voor het einde van de bereiding de kalkoen in de kom, voeg de zout en kruiden toe en roer het geheel goed om. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om tot het einde van het programma. Serveer de kalkoen met de saus.

Fried turkey with barbecue sauce INGREDIENTS: Turkey (fillet) – 300 g Vegetable oil – 40 ml Barbecue sauce – 30 g

Mustard – 5 g Salt Spices

ES

Pavo frito con salsa barbacoa

INGREDIENTES: Pavo (filete) – 300 g Aceite vegetal – 40 ml Salsa barbacoa – 30 g

Mostaza – 5 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the turkey into 2 cm cubes. Mix the barbecue sauce with the mustard until smooth. Place the turkey into the bowl, add the salt, spices, oil, and mix well. Select SAUTE. Set the time for 18 minutes. Cook with an open lid. 13 minutes before the end of the programme put the turkey into the bowl, add salt and spices and stir. Cook stirring occasionally until the programme ends. Serve with the ready sauce.

Cortar el filete de pavo en daditos de 2 cm. Mezclar la salsa barbacoa con mostaza hasta obtener una masa homogénea. Colocar el filete de pavo en el cuenco de la olla multicocción, añadir sal, especias, aceite vegetal y mezclar. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 13 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar el pavo, añadir la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Servir el pavo con la salsa preparada.

60

REDMOND

IT

Tacchino arrosto in salsa barbeque

INGREDIENTI: Tacchino (filetto) – 300 g Olio di semi – 40 ml Salsa barbeque – 30 g

Mostarda – 5 g Sale Aromi

PT

Peru frito com molho barbecue

INGREDIENTES: Peru (filetes) – 300 g Óleo vegetal – 40 ml Molho barbecue – 30 g

Mostarda – 5 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il filetto di tacchino a cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la salsa barbeque con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Adagiare la carne di tacchino nella pentola multicottura, aggiungere sale, aromi, olio di semi e mescolare con cura il tutto. In modalità SAUTE, per un tempo di cottura di 18 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 13 minuti prima del termine della cottura nel recipiente inserire il tacchino, aggiungere il sale e le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Servire il tacchino con la salsa pronta.

Corte os filetes de peru em cubos de 2 cm. Misture bem o molho barbecue com a mostarda. Coloque o peru na tigela do robô, adicione sal, especiarias o óleo vegetal, e misture tudo. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 13 minutos do final colocar na tijela o peru, adicionar sal, e especiarias mexendo. Cozinhar mexendo com frequência até ao final do programa. Servir o peru com o molho preparado.

DE

Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce

ZUTATEN: Putenbrust – 300 g Pflanzenöl – 40 ml Barbecuesauce – 30 g

Senf – 5 g Salz Gewürze

FR

Rôtie de dinde à la sauce barbecue

INGRÉDIENTS: Dinde (en filet) – 300 g Huile – 40 ml Sauce barbecue – 30 g

Moutarde – 5 g Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Putenbrust in 2 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Senf glatt vermischen. Putenbrust in die Multikocher-Schale geben, Salz, Gewürze, Pflanzenöl dazugeben und umrühren. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 13 Minuten vor Ende der Garzeit die Pute in den Topf geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Die Pute mit zubereiteter Soße servieren.

Couper le filet de dinde en dés de 2 cm. Mélanger la sauce barbecue avec la moutarde jusqu’à ce qu’elle soit homogène. Déposer le filet de dinde dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel, les épices, l’huile et mélanger. Sélectionner le programme SAUTE, régler un temps de cuisson de 18 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 13 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la dinde dans la cuve, ajouter le sel et les épices, mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Servir la dinde avec la sauce préparée.

61

Main Course recipe 18

NL

Varkensvlees met roomsaus

INGREDIËNTEN: 650 gr varkensfilet 160 gr uien 100 gr verse champignons 10 gr knoflook

200 ml room 100 ml melk zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de filet, uien en champignons in dunne reepjes en de knoflook in schijfjes. Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker, voeg de melk, room, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven tot het einde van het programma.

Pork with cream INGREDIENTS: Boneless pork shoulder – 650 g Onions – 160 g Fresh field mushrooms – 100 g Garlic – 10 g

Whipped light cream – 200 ml Milk – 100 ml Salt Spices

ES

Cerdo Con Crema

INGREDIENTES: Cerdo (filete) – 650 g Cebolla – 160 g Champiñones frescos – 100 g Ajo – 10 g

Crema – 200 ml Leche – 100 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the meat, onions and mushrooms into middle-sized strips, slice the garlic. Put all the ingredients into the bowl, cover with the milk and cream, add salt and spices and stir well. Close the lid. Select STEW, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.

La carne, la cebolla y las setas cortarlas en tiras medianas, el ajo – en placas. Todos los ingredientes colocarlos en el recipiente del robot de cocina, verter la leche y la crema, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

62

REDMOND

IT

PT

Carne suina con la panna

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 650 g Cipolle dorate – 160 g Champignon freschi– 100 g Aglio – 10 g

Panna – 200 ml Latte – 100 ml Sale Spezie

Carne de porco com natas

INGREDIENTES: Carne de porco (filete) – 650 g Cebola – 160 g Cogumelos frescos – 100 g Alho – 10 g

Natas – 200 ml Leite – 100 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Taglia la carne, le cipolle e i funghi a strisce medie, tagliare l’aglio a fettine. Inserire tutti gli ingredienti nel recipiente della pentola multifunzionale, versare il latte e la panna, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Corte a carne, cebola e cogumelos em tiras medias, o alho em fatias. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, adicionar o leite, natas, sal as especiarias e mexer. Fechar a tampa. Ligue o programa STEW, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Schweinefleisch mit Rahm

ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) – 640 g Zwiebeln – 160 g Frische Champignons – 100 g Knoblauch – 10 g

Rahm – 200 ml Milch – 100 ml Salz Gewürze

Porc à la crème

INGRÉDIENTS: Porc (filet) – 650 g Oignon – 160 g Champignons frais – 100 g Ail – 10 g

Crème liquide – 200 ml Lait – 100 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Fleisch, Zwiebeln und Pilze in mittleren Streifen, Knoblauch in Plättchen schneiden. Alle Zutaten in die Multikocherschale geben, mit Milch und Rahm aufgiessen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper la viande, les oignons et les champignons en julienne moyenne et l’ail en tranches. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec le lait et la crème, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

63

Main Course recipe 19

NL

Varkensschenkel

INGREDIËNTEN: 900 gr varkensschenkel 250 gr uien 15 gr knoflook 5 gr basilicum

400 ml water 50 ml olie zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel de schenkel af, maak inkepingen met een mes en vul deze met knoflook. Hak de uien fijn en voeg zout, vleeskruiden en basilicum toe. Wrijf hier de schenkel mee in en laat deze 9 uur in de koelkast staan marineren. Leg de schenkel vervolgens in de kom van de multicooker en voeg olie toe. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en bereidingstijd 4 uur / 3 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Pork shank INGREDIENTS: Pork shank – 900 g Onion – 250 g Garlic – 15 g Basil – 5 g

ES Water – 400 ml Vegetable oil – 50 ml Salt Spices

Morcillo

INGREDIENTES: Morcillo de cerdo – 900 g Cebolla – 250 g Ajo – 15 g Albahaca – 5 g

Agua – 400 ml Aceite vegetal – 50 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse the pork shank, make several deep cuts in the meat and stuff each opening with the garlic cloves. Combine the chopped onion with salt, spices, and basil. Rub the meat with the mixture and let marinate in the fridge for 9 hours. Grease the bowl with oil, place the meat inside, and add water. Close the lid. Select SLOW COOK. Set the time for 4 hours / 3 hours. Cook until the programme finishes.

Enjuagar el morcillo, hacer cortes profundos y lardar con los dientes de ajo. Picar la cebolla con un cuchillo, mezclar con la sal, las especias y la albahaca. Frotar el morcillo con la mezcla obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar el morcillo en el cuenco de la olla multicocción, añadir aceite vegetal y agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 4 horas / 3 horas. Cocinar hasta el final del programa.

64

REDMOND

IT

PT

Stinco di maiale

INGREDIENTI: Stinco di maiale – 900 g Cipolla – 250 g Olio di semi – 50 ml Aglio – 15 g

Acqua – 400 ml Basilico – 5 g Aromi Sale

Pernil de porco

INGREDIENTES: Pernil de porco – 900 g Cebola – 250 g Óleo vegetal – 50 ml Alho – 15 g

Água – 400 ml Manjericão – 5 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare l’aglio a cubetti. Incidere la carne in profondità e cospargere i tagli con i cubetti d’aglio avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la cipolla e miscelarla con sale, aromi e basilico fino ad ottenere un emulsione. Con il condimento ottenuto, insaporire lo stinco e lasciarlo marinare nel frigorifero per 9 ore. Successivamente, adagiare lo stinco nella pentola multicottura, aggiungere l’olio di semi, l’acqua e chiudere il coperchio. In modalità SLOW COOK, impostare un tempo di cottura di 4 ore / 3 ore e cuocere fino alla fine del programma.

Lave o pernil, faça vários cortes profundos e coloque os dentes de alho dentro dos cortes. Pique a cebola com uma faca, misture o sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe marinar no frigorífico durante 9 horas. Unte a tijela do robô com o óleo e coloque o pernil, adicione a água. Feche a tampa. Ligue o programa SLOW COOK, tempo de preparação 4 horas / 3 horas. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Schweinshaxe

ZUTATEN: Schweinshaxe – 900 g Zwiebeln – 250 g Pflanzenöl – 50 ml Knoblauch – 15 g

Wasser – 400 ml Basilikum – 5 g Gewürze Salz

Jarret de porc

INGRÉDIENTS: Jarret de porc – 900 g Oignon – 250 g Huile – 50 ml Ail – 15 g

Eau – 400 ml Basilic – 5 g Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schweinshaxe waschen, im Schweinshaxe Schnitte machen, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum vermischen. Mit der Mischung Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für 9 Stunden zum Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schale geben, Öl und Wasser dazugeben. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 4 Stunden / 3 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Laver le jarret, faire des incisions profondes et glisser les gousses d’ail à l’interieur. Émincer l’oignon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le basilic. Enduire le jarret avec mélange et laisser macérer au réfrigerateur durant 9 heures. Déposer le jarret dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile et l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, régler un temps de cuisson de 4 heures / 3 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

65

Main Course recipe 20

NL

Porchetta (geroosterd varkensvlees)

INGREDIËNTEN: 400 gr / 700 gr varkenshaas 70 gr / 100 gr wortelen 60 gr / 100 gr uien 10 g / 20 gr knoflook

100 g / 200 ml droge rode wijn 20 g / 30 ml olijfolie zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in lappen van 100 gram, wrijf deze in met zout en vleeskruiden en maak inkepingen in het vlees. Vul deze met teentjes knoflook. Snijd de wortelen in schijfjes van 0,5 cm en de uien in ringen. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 25 minuten. Laat doorbereiden met geopend deksel. Leg 21 minuten voor het einde van het programma het vlees in de kom. Laat doorbakken en draai het vlees af en toe om. Voeg 7 minuten voor het einde van de bereiding de groenten toe aan de kom, roer het geheel goed om en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Schenk de wijn in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Haal het vlees uit de kom, schenk de jus in een aparte kom en mix deze met een staafmixer.

Porchetta INGREDIENTS: Pork (neck) – 400 g / 700 g Carrots – 70 g / 100 g Onions – 60 g / 100 g Garlic – 10 g / 20 g

ES Dry red wine – 100 ml / 200 ml Olive oil – 20 ml / 30 ml Salt Spices

Porketta

INGREDIENTES: Cerdo (cuello/aguja) – 400 g / 700 g Zanahoria – 70 g / 100 g Cebolla – 60 g / 100 g Ajo – 10 g / 20 g

Vino tinto seco – 100 g / 200 ml Aceite de oliva – 20 g / 30 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the meat into 100 g chops, rub it over with salt and spices, make small cuts in the meat and force it with garlic. Cut the carrot into circles 0.5 cm thick and the onion – into medium-sized rings. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 25 minutes. 21 minutes before the end of the programme put the meat into the bowl. Cook turning the meat over occasionally. 7 minutes before the end of the programme add the vegetables, stir and close the lid. Cook until the programme ends and then press «Cancel». Pour the wine into the multicooker bowl. Close the lid. Select STEW, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Remove the ready meat from the bowl, put the prepared sauce into a separate container and blend.

Cortar la carne en porciones de 100 gr., frotarla con la sal y las especias, hacer en la carne unas pequeñas incisiones e introducir el ajo. La zanahoria cortarla en círculos de un grosor de 0,5 cm, la cebolla – en anillos medianos. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 25 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 21 minutos del final del programa en el recipiente colocar la carne. Cocinar, periódicamente removiendo la carne. A 7 minutos de la finalización de la preparación añadir las verduras, remover y cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar «Cancel». En el recipiente del robot de cocina verter el vino. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. La carne preparada sacarla del recipiente, la salsa obtenida colocarla en un recipiente aparte y pasarla por la batidora.

66

REDMOND

IT

PT

Porchetta

INGREDIENTI: Carne suina (guanciale) – 400 g / 700 g Carote – 70 g / 100 g Cipolle – 60 g / 100 g Aglio – 10 g / 20 g

Vino rosso secco – 100 g / 200 ml Olio d’oliva – 20 g / 30 ml Sale Spezie

MODALITÀ DI COTTURA Tagliare la carne a fette in porzioni di 100 g, strofinare con il sale e le spezie, effettuare nella carne piccoli tagli ed inserivi dentro l’aglio. Tagliare le carote a rondelle di 0,5 cm di spessore, Tagliare le cipolle ad anelli medi. Versare l’olio del recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 25 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 21 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la carne. Cucinare, girando periodicamente la carne. 7 minuti prima del termine della cottura aggiungere le verdure, mescolare e chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Premere «Cancel». Versare nel recipiente della pentola multifunzionale il vino. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Rimuovere la carne pronta dal recipiente, inserire la salsa ottenuta in un recipiente a parte e frullare.

DE

ZUTATEN: Schweinefleisch (Kamm) – 400 g / 700 g Karotten – 70 g / 100 g Zwiebeln – 60 g / 100 g Knoblauch – 10 g / 20 g

INGREDIENTES: Carne de porco (cachaço/Agulha) – 400 g / 700 g Cenoura – 70 g / 100 g Cebola – 60 g / 100 g Alho – 10 g / 20 g MODO DE PREPARAÇÃO

Trockener Rotwein – 100 g / 200 ml Olivenöl – 20 g / 30 ml Salz Gewürze

ZUBEREITUNG Das Fleisch in Portionsstücke von 100 g schneiden, es mit Salz und Gewürzen einreiben, dann es einschneiden und danach mit Knoblauchzehen spicken. Die Karotten in 0,5 cm grosse, die Zwiebeln in mittleren Scheiben schneiden. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 21 Minuten vor Ende der Garzeit das Fleisch in den Topf geben. Kochen, ab und zu das Fleisch wenden. 7 Minuten vor dem Programmende die Gemüse in den Topf dazugeben, umrühren und zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, Auf den Knopf «Cancel» drücken. Den Wein in den Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Das fertige Fleisch aus dem Topf nehmen, die zubereitete Soße in einem separaten Behälter geben und mit Stabmixer pürieren.

Vinho branco seco – 100 g / 200 ml Azeite – 20 g / 30 ml Sal Especiarias

Cortar a carne em pedaços de 100 gr esfregar com sal e especiarias, fazer uns pequenos golpes, e introduzir os dentes de alho. Cortar a cenoura e cebola em rodelas com espessura de 0,5 cm. Na tijela do robô coloque o azeite. Não fechar a tampa. Escolher o programa SAUTE, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 21 minutos do final do programa colocar na tijela do robô a carne, mexendo com frequência. A 7 minutos de la finalização, colocar as verduras, envolver e fechar a tampa. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar «Cancel», e adicionar o vinho. Feche a tampa. Ligar o programa STEW, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa. Retire a carne da tijela, e o molho bata no liquidificador.

FR

Porketta

Porketta

Porchetta

INGRÉDIENTS: Porc (cou) – 400 g / 700 g Carottes – 70 g / 100 g Oignon – 60 g / 100 g Ail – 10 g / 20 g

Vin rouge sec – 100 g / 200 ml Huile d’olive – 20 g / 30 ml Sel Epices

PRÉPARATION Couper la viande en morceaux de 100 g, frotter avec du sel et des épices, faire des petites incisions dans la viande et glisser l’ail dans les incisions. Couper les carottes en rondelles d’une épaisseur de 0,5 cm, les oignons en anneaux moyens. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 25 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 21 minutes avant la fin du programme, déposer la viande dans la cuve. Cuire, en retournant la viande de temps en temps. 7 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les légumes, mélanger et fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton «Cancel». Verser le vin dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Retirer la viande cuite de la cuve, verser la sauce de la viande dans un récipient et mixer avec un blinder.

67

Main Course recipe 21

NL

Rundersteak

INGREDIËNTEN: 300 gr mager rundvlees 20 ml olie zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 14 minuten voor het einde van de bereiding de steak in de kom. Draai 7 minuten voor het einde van de bereiding de steak om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Braised steak

ES

Steak De Ternera

INGREDIENTS: Beef steak – 300 g Vegetable oil – 20 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Ternera (borde delgado) – 300 g Aceite vegetal – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 18 minutes. 14 minutes before the end of the programme put the steak into the bowl. 7 minutes before the end of the programme turn the steak over. Close the lid. Cook until the programme ends.

En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. A 14 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar el filete. A 7 minutos de la finalización de la preparación dar la vuelta al filete. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

68

REDMOND

IT

Bistecca di manzo

INGREDIENTI: Carne di manzo (lombo) – 300 g Olio di semi – 20 ml Sale Aromi

PT

Bife de vitela

INGREDIENTES: Bife de vaca fino – 300 g Óleo vegetal – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 18 minuti. 14 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente la bistecca. 7 minuti prima del termine della cottura girare la bistecca. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Adicione óleo vegetal á tigela do robô. Não fechar a tampa. Ligue o programa SAUTE, de preparação 18 minutos. A 14 minutos do fim da preparação, colocar o filete. A 7 minutos do fim voltar o filete. Feche a tampa. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Rindersteak

ZUTATEN: Rindfleisch (der dünne Rand) – 300 g Pflanzenöl – 20 ml Salz Gewürze

FR

Steak de bœuf

INGRÉDIENTS: Bœuf (entrecôte) – 300 g Huile – 20 ml Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Pflanzenöl in die Multikocherschale gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 14 Minuten vor Ende der Garzeit das Steak in den Topf geben. 7 Minuten vor Ende der Garzeit das Steak wenden. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 18 minutes. 14 minutes avant la fin de la cuisson, déposer le steak dans la cuve. 7 minutes avant la fin de la cuisson, retourner le steak. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

69

Main Course recipe 22

NL

Medaillons met champignons

INGREDIËNTEN: 200 gr kalfsvlees 60 gr champignons 10 gr peterselie 6 gr knoflook 150 ml room

100 ml vleesbouillon 20 ml droge witte wijn 20 ml olijfolie zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het kalfsvlees in lappen van 1,5–2 cm. Hak de champignons, knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 35 minuten. Leg 32 minuten voor het einde van de bereiding het vlees in de kom. Laat doorbakken en draai de medaillons af en toe om. Voeg 20 minuten voor het einde van het programma de wijn, champignons, zout en knoflook in de kom en roer goed om. Sluit de deksel. Open 10 minuten voor het einde van de bereiding de deksel, schenk de bouillon en de room in de kom, voeg peterselie toe en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Medallions with ceps INGREDIENTS: Veal (tenderloin) – 200 g Ceps – 60 g Parsley – 10 g Garlic – 6 g Light cream – 150 ml

Meat broth – 100 ml Dry white wine – 20 ml Olive oil – 20 ml Salt Spices

ES

Medallones Con Boletos (Setas Blancas)

INGREDIENTES: Ternera (solomillo) – 200 g Boletos/setas blancas – 60 g Perejil – 10 g Ajo – 6 g Crema – 150 ml

Caldo de carne – 100 ml Vino blanco seco – 20 ml Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the veal into the medallions 1.5–2 cm thick. Chop the mushrooms, garlic and parsley; pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 35 minutes. 32 minutes before the end of the programme put the meat into the bowl. Cook turning the medallions over occasionally. 20 minutes before the end of the programme add the wine, mushrooms, salt and garlic into the bowl and stir well. Close the lid. 10 minutes before the end of the cooking open the lid, pour the broth and cream into the bowl, add the parsley and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme.

Cortar la ternera en medallones de un grosor de 1,5–2 cm. Las setas, el ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 35 minutos. A 32 minutos de la finalización de la preparación en el recipiente colocar la carne. Cocinar, periódicamente removiendo los medallones. A 20 minutos del final del programa añadir en el recipiente el vino, las setas, la sal y el ajo, remover. Cerrar la tapa. A 10 minutos del final de la preparación abrir la tapa, verter en el recipiente el caldo y la crema, añadir el perejil y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

70

REDMOND

IT

Medaglioni di vitello ai funghi porcini

INGREDIENTI: Vitello (filetto) – 200 g Funghi porcini – 60 g Prezzemolo – 10 g Aglio – 6 g Panna – 150 ml

Brodo di carne – 100 ml Vino bianco secco – 20 ml Olio d’oliva – 20 ml Sala Spezie

PT

Medalhões de vitela com cogumelos brancos

INGREDIENTES: Vitela (lombo) – 200 g Cogumelos brancos – 60 g Salsa – 10 g Alho – 6 g Natas – 150 ml

Caldo de carne – 100 ml Vinho branco seco – 20 ml Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne a forma di medaglioni di 1,5–2 cm di spessore. Sminuzzare con il coltello i funghi, l’aglio e il prezzemolo. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 35 minuti. 32 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente la carne. Cucinare, girando periodicamente i medaglioni. 20 minuti prima del termine del programma aggiungere il vino, i funghi, il sale, l’aglio e mescolare. Chiudere il coperchio. 10 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, versare il brodo nel recipiente, aggiungere il prezzemolo e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar a vitela em medalhões com a espessura de 1,5–2 cm. Os cogumelos, alho e a salsa picar com uma faca. Colocar na tijela do robô o azeite. Não fechar a tampa. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 35 minutos. A 32 minutos de terminar a preparação, colocar a carne. Cozinhar revolvendo periodicamente os medalhões. A 20 minutos do fim junte o vinho, cogumelos, sal e o alho, mexer. Fechar a tampa. A 10 minutos do fim abra a tampa e adicione o caldo, natas e a salsa mexendo. Feche a tampa. Cozinhar até ao final do programa.

DE

Medaillons mit weissen Pilzen

ZUTATEN: Kalbfleisch (Lendenstück) – 200 g Weiße Pilze – 60 g Petersilie – 10 g Knoblauch – 6 g Sahne – 150 ml

Fleischbrühe – 100 ml Trockener Weißwein – 20 ml Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

FR

Médaillons aux cèpes

INGRÉDIENTS: Veau (filet) – 200 g Ceps – 60 g Persil – 10 g Ail – 6 g Crème liquide – 150 ml

Bouillon de viande – 100 ml Vin blanc sec – 20 ml Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Kalbfleisch in 1,5–2 cm dicken Medaillons schneiden. Die Pilze, Knoblauch und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. 32 Minuten vor Ende der Garzeit das Fleisch in den Topf geben. Kochen, ab und zu die Medaillons wenden. Den Wein, die Pilze, Salz und Knoblauch 20 Minuten vor dem Programmende in den Topf dazugeben, umrühren. Zudecken. Den Deckel 10 Minuten vor dem Programmende öffnen, die Brühe und die Sahne in den Topf giessen, die Petersilie hinzufügen und umrühren. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen.

Couper la viande en médaillons d’une épaisseur de 1,5 à 2 cm. Emincer les champignons, l’ail et le persil avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 35 minutes. 32 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la viande dans la cuve. Laisser cuire, en retournant les médaillons de temps en temps. 20 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve le vin, les champignons, le sel et l’ail, mélanger. Fermer le couvercle. 10 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, verser le bouillon et la crème, ajouter le persil et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

71

Main Course recipe 23

NL

Bief bourguignon

INGREDIËNTEN: 300 gr / 600 gr biefstuk 100 gr / 200 gr uien 100 gr / 200 gr wortelen 100 gr / 200 gr champignons 50 gr / 100 gr spek 5 gr / 10 gr knoflook

200 ml / 400 ml droge rode wijn 30 ml / 50 ml olie Provençaalse kruiden zout peper

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 3 cm, het spek in blokjes van 1 cm en de uien in blokjes van 0.5 cm. Snijd de champignons en wortelen in schijfjes. Hak de knoflook fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbereiden met geopend deksel. Leg 16 minuten voor het einde van het programma het spek en de uien in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 10 minuten voor het einde van het programma de wortelen toe aan de kom en roer het geheel goed om. Laat doorbakken tot het einde van het programma, en roer het geheel af en toe om. Druk op «Cancel». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg wijn, zout en kruiden toe en roer opnieuw goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur 30 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Beef bourguignon INGREDIENTS: Boneless round beef – 300 g / 600 g Onions – 100 g / 200 g Carrots – 100 g / 200 g Mushrooms – 100 g / 200 g Bacon – 50 g / 100 g Garlic – 5 g / 10 g

Cube the meat into 3 cm cubes, bacon – into 1 cm cubes, onions – into 0.5 cm cubes. Cut the mushrooms into wedges, carrots – into middle-sized circles. Chop the garlic and pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 20 minutes. Cook with an open lid. 16 minutes before the end of the programme put the bacon and onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme add the carrot and stir. Cook stirring occasionally until the programme ends. Press “Cancel”. Put all the other ingredients into the bowl, cover with wine, add salt and spices and stir well. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time for 1 hour 30 minutes. Cook until the end of the programme.

REDMOND

Ternera a la borgoñona

INGREDIENTES: Dry red wine – 200 ml / 400 ml Vegetable oil – 30 ml / 50 ml Bouquet garni (herbes de Provence) Salt Spices

DIRECTIONS

72

ES

Ternera (filete) – 300 g / 600 g Cebolla – 100 g / 200 g Zanahoria – 100 g / 200 g Champiñones – 100 g / 200 g Bacón – 50 g / 00 g Ajo – 5 g / 10 g

Vino tinto seco – 200 g / 400 ml Aceite vegetal – 30 g / 50 ml Bouquet Garní (hierbas de Provenza) Sal Especias

FORMA DE PREPARACIÓN Cortar la carne en cubitos de 3 cm, el bacón – en cubitos de 1 cm, la cebolla – en cubitos de 0,5 cm. Los champiñones cortarlos en rodajas, la zanahoria – en círculos medianos. El ajo picarlo con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 16 minutos del final del programa en el recipiente colocar el bacón y la cebolla. Cocinar, removiendo. A 10 minutos del final del programa añadir la zanahoria y remover. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente colocar todos los ingredientes restantes, verter el vino, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

IT

PT

Manzo alla bourguignonne

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 300 g / 600 g Cipolle dorate – 100 g / 200 g Carote – 100 g / 200 g Funghi Champignon– 100 g / 200 g Pancetta affumicata – 50 g / 100 g Aglio – 5 g / 10 g

Vitela à borgonhesa

INGREDIENTES: Vino rosso secco – 200 ml / 400 ml Olio vegetale – 30 ml / 50 ml Erbe aromatiche provenzali Sale Spezie

Vitela – 300 g / 600 g Cebola – 100 g / 200 g Cogumelos – 100 g / 200 g Cenoura – 100 g / 200 g Bacon – 50 g / 100 g Alho – 5 g / 10 g

Vinho tinto seco – 200 ml / 400 ml Óleo vegetal – 30 ml / 50 ml Ramo de ervas da Provença Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne a cubetti di 3 cm, tagliare la pancetta a cubetti di 1 cm, tagliare le cipolle a cubetti di 0.5 cm. Affettare i funghi a fettine e la carota a rondelle medie. Sminuzzare l’aglio con il coltello. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura 20 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 16 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la pancetta e le cipolle. Cucinare mescolando. 10 minuti prima del termine del programma aggiungere le carote e mescolare. Cucinare fino al termine del programma, mescolando periodicamente. Premere il tasto «Cancel». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, versare il vino, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar a carne em pedaços de 3 cm, o bacon – em pedaços de 1 cm, a cebola – em cubos de 0,5 cm. Os cogumelos cortar em rodelas, a cenoura – em rodelas médias. Picar o alho. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 16 minutos do fim do programa colocar a cebola e bacon, mexendo. A 10 minutos do fim, junte a cenoura mexendo. Cozinhar ate ao final do programa mexendo com frequência. Pressione o botão «Cancel». Coloque os restantes ingredientes, vinho, salsa, especiarias e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora 30 minutos. Cozinhar até terminar o programa.

DE

FR

Bœuf bourguignon

ZUTATEN: Lendenstück – 300 g / 600 g Zwiebeln – 100 g / 200 g Karotten – 100 g / 200 g Champignons – 100 g / 200 g Geräucherter Speck – 50 g / 100 g Knoblauch – 5 g / 10 g

Bœuf bourguignon

INGRÉDIENTS: Trockener Rotwein – 200 ml / 400 ml Pflanzenöl – 30 ml / 50 ml Bouquet garni (Kräuter der Provence) Salz Gewürze

ZUBEREITUNG Das Fleisch in 3 cm große, den geräucherten Speck in 1 cm große, die Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden. Die Champignons in Läppchen, die Karotten in mittlere Scheiben schneiden. Den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 16 Minuten vor dem Programmende den geräucherten Speck und Zwiebeln in den Topf geben. Unter Rühren kochen. 10 Minuten vor Ende der Garzeit die Karotten dazugeben und vermengen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, ab und zu umrühren. Die Taste „Cancel“ drücken. Alle Reste der Zutaten in den Topf zugeben, mit dem Wein aufgiessen, mit Salz und Gewürzen abschmecken, umrühren. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.

Bœuf (filet) – 300 g / 600 g Oignon – 100 g / 200 g Carottes – 100 g / 200 g Champignons – 100 g / 200 g Bacon – 50 g / 100 g Ail – 5 g / 10 g

Vin rouge sec – 200 ml / 400 ml Huile végétale – 30 ml / 50 ml Bouquet garni (herbes de province) Sel Epices

PRÉPARATION Couper la viande en dés de 3 cm, le bacon en dès de 1 cm, les oignons en dès de 0,5 cm. Couper les champignons en tranches, les carottes en rondelles moyennes. Ecraser l’ail à l’aide d’un couteau. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 16 minutes avant la fin du programme, déposer le bacon et les oignons dans la cuve. Cuire, en remuant. 10 minutes avant la fin du programme, ajouter les carottes et mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en remuant de temps en temps. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve, recouvrir avec le vin, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 1 heure 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

73

Main Course recipe 24

NL

Blanquette de veau

INGREDIËNTEN: 400 gr / 600 gr rundvlees 80 gr / 150 gr uien 80 gr / 150 gr wortelen 100 gr / 150 gr champignons 1 gr / 2 gr komijn 150 ml / 250 ml water

150 ml / 200 ml room 30 ml / 40 ml olie laurierblad zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de wortelen in ringen, de champignons in schijfjes, het rundvlees in blokjes van 3 cm en de uien in blokjes van 0.5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, en bereidingstijd 16 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de uien en wortelen toe aan de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma, en roer het geheel af en toe om. Druk op «Cancel». Leg de rest van de ingrediёnten (behalve de room) in de kom, voeg zout en vleeskruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur 30 minuten. Open 10 minuten voor het einde van het programma de deksel, voeg de room toe en roer het geheel nogmaals goed door. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Veal blanquette INGREDIENTS: Veal – 400 g / 600 g Onions – 80 g / 150 g Carrots – 80 g / 150 g Mushrooms – 100 g / 150 g Thyme – 1 g / 2 g Water – 150 ml / 250 ml

ES

Blanquete de ternera

INGREDIENTES: Whipped light cream – 150 ml / 200 ml Olive oil – 30 ml / 40 ml Bay leaf Salt Spices

Ternera – 400 g / 600 gr Cebolla – 80 g / 150 g Zanahoria – 80 g / 150 g Champiñones – 100 g / 150 g Tomillo – 1 g / 2 g Agua – 150 ml / 250 ml

Crema – 150 ml / 200 ml Aceite de oliva – 30 ml / 40 ml Hoja de laurel Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the carrots into thin circles, mushrooms – into wedges, cube the veal into 3 cm cubes, and dice the onions. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 16 minutes. Cook with an open lid. 12 minutes before the end of the programme put the onion and carrot into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel”. All the other ingredients (except cream) place into the bowl, add salt and spices and stir up. Close the lid. Select SLOW COOK and set the time for 1 hour 30 minutes. 10 minutes before the end of the programme open the lid, add the cream and stir well. Close the lid. Cook until the end of the programme.

Cortar la zanahoria en círculos finos, las setas – en rodajas, la ternera – en cubitos de 3 cm, la cebolla – en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 16 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y la zanahoria. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente introducir todos los ingredientes restantes (salvo la crema), añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. A 10 minutos del final del programa abrir la tapa, añadir la crema y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

74

REDMOND

IT

PT

Blanquette di vitello

INGREDIENTI: Vitello – 400 g / 600 g Cipolle dorate – 80 g / 150 g Carote – 80 g / 150 g Funghi Champignon – 100 g / 150 g Timo – 1 g / 2 g Acqua – 150 ml / 250 ml

Guisado de vitela

INGREDIENTES: Panna – 100 ml / 200 ml Olio d’oliva – 30 ml / 40 ml Foglio di lauro Sale Spezie

Vitela – 400 g / 600 g Cebola – 80 g / 150 g Cenoura – 80 g / 150 g Cogumelos – 100 g / 150 g Tomilho – 1 g / 2 g Água – 150 ml / 250 ml

Natas – 100 ml / 200 ml Azeite – 30 ml / 40 ml Folha de louro Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le carote a rondelle sottili, affettare i funghi, tagliare la carne a cubetti di 3 cm, tagliare le cipolle a cubetti di 0.5 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura 16 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e le carote. Cucinare fino al termine del programma mescolando periodicamente. Premere il tasto «Cancel». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti (esclusa la panna), aggiungere il sale e le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. 10 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, aggiungere la panna e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Corte a cenoura às rodelas, os cogumelos em fatias, a vitela – em pedaços de 3 cm, a cebola – em pedaços de 0,5 cm. Coloque na tijela o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 16 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 12 minutos do final adicionar a cebola e cenoura. Cozinhar até terminar o programa, mexendo regularmente. Pressionar o botão «Cancel», e adicionar os restantes ingredientes (menos as natas), adicionar o sal, as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora 30 minutos. A 10 minutos de terminar abrir a tampa, e juntar as natas mexendo. Feche a tampa e deixe cozinhar até terminar o programa.

DE

Kalbsragout (Blankette de veau)

ZUTATEN: Kalbfleisch – 400 g / 600 g Zwiebeln – 80 g / 150 g Karotten – 80 g / 150 g Champignons – 100 g / 150 g Thymian – 1 g / 2 g Wasser – 150 ml / 250 ml

FR

Blanquette de veau

INGRÉDIENTS: Rahm – 100 ml / 200 ml Olivenöl – 30 ml / 40 ml Lorbeerblatt Salz Gewürze

Veau – 400 g / 600 g Oignons – 80 g / 150 g Carottes – 80 g / 150 g Champignons – 100 g / 150 g Thym – 1 g / 2 g Eau – 150 ml / 250 ml

Crème liquide – 100 ml / 200 ml Huile d’olive – 30 ml / 40 ml Feuilles de laurier Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Karotten in feinen Streifen, die Pilze in Läppchen, das Kalbfleisch in 3 cm große, die Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 16 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 12 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Karotten in den Topf dazugeben. Bis zum Programmende kochen lassen, ab und zu umrühren. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Alle Reste der Zutaten (ausser Rahm) in den Topf zugeben, Salz und Gewürze hinzufügen, vermengen. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Rahm dazugeben und umrühren. Zudecken. Bis zum Programmende kochen lassen.

Couper les carottes en fines rondelles, les champignons – en tranches, le veau-en dès de 3 cm, les oignons – en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 16 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 12 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les carottes dans la cuve . Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en mélangeant de temps en temps. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve (sauf la crème), ajouter le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 1 heure 30 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter la crème et mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

75

Main Course recipe 25

NL

Tapas (Kroketten met ham)

INGREDIËNTEN: 150 gr tarwemeel 100 gr paneermeel 2 eieren 50 gr ham 50 gr geraspte kaas

50 gr boter 300 ml melk 1,2 lt olie zout peper

BEREIDINGSWIJZE Snijd de ham en klop de eiren op. Open de deksel van de multicooker. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 13 minuten. Schenk 10 minuten voor het einde van het programma de olie in de kom, voeg hier 100 gram meel toe en roer goed om. Laat bakken en roer het af en toe door. Schenk 3 minuten voor het einde van het programma de melk in de kom. Laat bakken en blijf af en toe doorroeren tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Schenk de massa in een aparte kom, voeg kaas, ham, zout en peper toe en roer goed om. Maak kroketjes van deze mix. Rol de kroketten door de rest van de bloem, dip ze in het ei en rol ze door het paneermeel. Dip de kroketten vervolgens nogmaals in het ei en rol ze nogmaals door het paneermeel. Leg deze in de frituurbak. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma CRUST, en de bereidingstijd op 20 minuten. Zet 10 minuten voor het einde van het programma de frituurbak met kroketten in de kom. Haal 5 minuten voor het einde van het programma de bak uit de multicooker en haal de kroketten uit de bak. Leg de rest van de kroketten in de frituurbak en zet deze in de multicooker. Laat doorbakken met geopend deksel voor het einde van het programma.

Ham croquettes INGREDIENTS: Wheat flour – 150 g Bread crumbs – 100 g Eggs – 100 g / 2 pcs. Dry-cured ham – 50 g Semi-hard cheese – 50 g

ES

Croquetas Con Jamón (Tapas)

INGREDIENTES: Butter – 50 g Milk – 300 ml Vegetable oil – 1.2 L Salt Spices

Harina de trigo – 150 g Pan rallado – 100 g Huevo – 100 g / 2 ud. Jamón serrano – 50 g Queso semicurado – 50 g

Mantequilla – 50 g Leche – 300 ml Aceite vegetal – 1,2 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the ham and coarsely grate the cheese. Whisk the eggs, open the lid of the multicooker. Select SAUTE, set the time for 13 minutes. 10 minutes before the end of the programme add the butter, flour (100 g) into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme pour the milk into the bowl stirring at a steady pace. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the ready mixture into a separate container, add the cheese, ham, salt and spices and stir up. Form the croquettes from the prepared mixture. Roll each croquette in the remaining flour, soak into the eggs and crumb. Then soak the croquettes into the eggs and crumb them once more. Put the croquettes into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select CRUST, set the time for 20 minutes. 10 minutes before the end of the programme dip the basket with the croquettes into the oil. 5 minutes before the end of the programme remove the basket, put the ready croquettes and add the remaining croquettes into the bowl. Cook with an open lid until the end of the programme.

Picar el jamón cocido con el cuchillo. Pasar el queso por el rallador grande. El huevo batirlo con la batidora. Abrir la tapa del robot de cocina. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 13 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar el aceite, la harina (100 g) y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente, sin dejar de remover, verter la leche. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Colocar la masa obtenida en un recipiente aparte, añadir el queso, el jamón, la sal y las especias, remover. De la masa obtenida formar croquetas. Cada croqueta empanarla en la harina restante, bañarla en el huevo y empanarla en el pan rallado. Después de nuevo bañar las croquetas en el huevo y empanarlas en el pan rallado. Colocar las croquetas en la cesta para freír. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa CRUST, tiempo de preparación 20 minutos. A 10 minutos del final del programa bajar la cesta con las croquetas al aceite. A 5 minutos del final del programa sacar la cesta, las croquetas preparadas colocar y en el recipiente introducir las croquetas restantes. Cocinar con la tapa abierta hasta el final del programa.

76

REDMOND

IT

Crocchette con il prosciutto (Tapas)

INGREDIENTI: Farina di grano – 150 g Pan grattato – 100 g Uova – 100 g / 2 pz. Prosciutto crudo – 50 g Formaggio semiduro – 50 g

Sminuzzare con il coltello il prosciutto. Grattugiare il formaggio grossolanamente. Sbattere l’uovo con la frusta. Aprire il coperchio della pentola multifunzionale. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 13 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il burro, la farina (100 g) e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma versate nel recipiente il latte, mescolando continuamente. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Inserire la massa ottenuta in un recipiente a parte, aggiungere il formaggio, i prosciutto, il sale, le spezie e mescolare. Formare le crocchette dalla massa ottenuta. Infarinare ogni crocchetta, tuffarla nell’olio e impanare. Successivamente tuffare di nuovo le crocchette nell’uovo e impanarle. Inserire le crocchette nel cestello per friggere. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma CRUST, la il tempo di cottura è 20 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire il cestello con le crocchette nell’olio. 5 minuti prima del termine del programma rimuovere il cestello, rimuovere le crocchette pronte, ed inserire le crocchette rimaste. Cucinare con il coperchio aperto fino al termine del programma.

ZUTATEN:

ZUBEREITUNG

Farinha de trigo – 150 g Pão ralado – 100 g Ovo – 100 g / 2 ud. Presunto serrano – 50 g Queijo semicurado – 50 g

Manteiga – 50 g Leite – 300 ml Óleo vegetal – 1,2 l Sal Especiarias

MODO DE PREPARAÇÃO Picar o presunto com uma faca. Ralar o queijo grosseiramente. Bater os ovos. Abrir a tampa do robô. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 13 minutos. A 10 minutos do final, colocar o óleo a farinha (100 g) e mexer. A 3 minutos do final do programa, adicione o leite sem parar de mexer e vá mexendo até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel». Colocar a massa num recipiente à parte e juntar o queijo, presunto, sal, e as especiarias e mexer, formando croquetes. Passe cada croquete pela restante farinha, ovo e pão ralado, depois volte a passar cada um pelo ovo e pão ralado. Colocar os croquetes na cesta para fritar. Coloque na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa CRUST, tempo de preparação 20 minutos. A 10 minutos do final do programa colocar a cesta com os croquetes no óleo. A 5 minutos do final do programa retirar a cesta com os croquetes prontos e colocar num recipiente, repetir a acção com os croquetes restantes. Cozinhar sempre com a tampa aberta.

FR

Schinken-Kroketten (Tapas)

Weizenmehl – 150 g Semmelbrösel – 100 g Eier – 100 g / 2 Stk. Luftgetrocknete Rohschinken – 50 g Halbharter Käse – 50 g

Croquetes com presunto (Tapas)

INGREDIENTES: Burro – 50 g Latte – 300 ml Olio vegetale – 1,2 l Sale Spezie

MODALITÀ DI COTTURA

DE

PT

Tapas (Croquettes au jambon)

INGRÉDIENTS: Butter – 50 g Milch – 300 ml Pflanzenöl – 1,2 Liter Salz Gewürze

Die Schinken mit einem Messer zerkleinern. Den Käse grob reiben. Das Ei mit Schneebesen schlagen. Den Deckel des Multikochers öffnen. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Garzeitende die Butter und das Mehl (100 g) in den Topf geben, vermischen. Unter gelegentlichem Rühren kochen. Die Milch unter ständigem Rühren 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf giessen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Die zubereitete Mischung in einen separaten Behälter geben, dann Käse, Schinken, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Aus dieser Masse die Kroketten formen. Jede Krokette im restlichen Mehl wälzen, in Eier baden und in Semmelbröseln wälzen. Dann erneut die Kroketten in Ei baden und in Semmelbröseln wälzen. Die Kroketten in einen Frittierkorb geben. Pflanzenöl in den Multikochertopf giessen. Nicht zudecken. Das Programm CRUST, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Programmende den Frittierkorb mit Kroketten im Ölbad sinken lassen. 5 Minuten vor dem Garzeitende den Frittierkorb herausnehmen, die zubereiteten Kroketten entnehmen, den Frittierkorb mit restlichen Kroketten im Ölbad sinken lassen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Farine de blé – 150 g Biscotte – 100 g Œuf – 100 g / 2 pc. Jambon sec – 50 g Fromage mi-dure – 50 g

Beurre – 50 g Lait – 300 ml Huile végétale – 1,2 l Sel Epices

PRÉPARATION

Emincer le jambon avec un couteau. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Battre les œufs avec un fouet. Ouvrir le couvercle du multicuiseur. Sélectionner le programme, SAUTE, le temps de cuisson est de 13 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer le beurre, la farine (100 g) dans la cuve et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin du programme, verser le lait, en remuant constamment. Laisser cuire en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton «Cancel». Déposer le mélange obtenu dans un récipient, ajouter le fromage, le jambon, le sel et les épices, puis mélanger. Former des croquettes avec la masse obtenue. Rouler chaque croquette dans la farine restante, puis les tremper dans l’œuf et les rouler dans la chapelure. Mettre les croquettes dans le panier à friture. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme CRUST, le temps de cuisson est de 20 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, plonger le panier avec les croquettes dans l’huile. 5minutes avant la fin du programme, retirer le panier, sortir les croquettes et déposer dans la cuve les croquettes restantes. Cuire avec le couvercle ouvert jusqu’à la fin du programme.

77

Main Course recipe 26

NL

Gebraad met gepofte aardappelen

INGREDIËNTEN: 300 gr biefstuk 500 gr aardappelen 150 gr wortelen 150 gr uien

10 gr gember 5 gr verse peterselie 5 gr verse dille 30 ml olie

200 ml water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de uien en wortelen in blokjes van 0,5–1 cm, schil de gember en hak deze fijn. Snijd de aardappelen door de midden. Leg het vlees, de uien, wortelen en gember in de kom van de multicooker en voeg water, olie, zout en kruiden toe. Roer het geheel goed door. Zet daar een kom geschikt voor stoombereiding bovenop en vul hem met de aardappelen. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en bereidingstijd 1 uur / 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Beef stew with steamed potatoes INGREDIENTS: Beef (fillet) – 300 g Potatoes – 500 g Carrot – 150 g Onion – 150 g

Ginger root – 10 g Parsley – 5 g Dill – 5 g Olive oil – 30 ml

Water – 200 ml Salt Spices

ES

Asado con patatas al vapor

INGREDIENTES: Carne de vaca (filete) – 300 g Patatas – 500 g Zanahoria – 150 g

Cebolla – 150 g Jengibre (raíz) – 10 g Perejil – 5 g Eneldo – 5 g

Aceite de oliva – 30 ml Agua – 200 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the beef into 1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop the herbs and ginger. Cut the potatoes in 2 halves. Place the beef, onion, carrot, and ginger into the bowl, add water, oil, salt, spices, and mix well. Fix the steaming container on top and place the potatoes inside. Close the lid. Select STEW. Set the time for 1 hour / 40 minutes. Cook until the end of the programme. Add the herbs and mix well.

Cortar la carne de vaca en daditos de 1,5 cm, la cebolla y la zanahoria – en daditos de 0,5–1 cm, pelar el jengibre y picarlo junto con las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar las patatas a lo largo en dos partes iguales. Poner la carne de vaca, la cebolla, la zanahoria y el jengibre en el cuenco de la olla multicocción, añadir agua, aceite de oliva, sal y especias, mezclar. Encima del cuenco colocar el recipiente de preparación al vapor y distribuir allí uniformemente la patata. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 1 hora / 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Una vez acabada la preparación añadir a la carne las hierbas aromáticas y mezclar.

78

REDMOND

IT

PT

Stufato di manzo con patate al vapore

INGREDIENTI: Carne di manzo (filetto) – 300 g Patate – 500 g Carote – 150 g

Cipolla – 150 g Zenzero (radice) – 10 g Prezzemolo – 5 g Finocchio selvatico – 5 g

Olio d’oliva – 30 ml Acqua – 200 ml Sale Aromi

Carne estufada com batatas a vapor

INGREDIENTES: Carne de vaca (filetes) – 300 g Batata – 500 g Cenoura – 150 g

Cebola – 150 g Gengibre – 10 g Salsa – 5 g Aneto – 5 g

Azeite – 30 ml Água – 200 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm, la cipolla e le carote in cubetti di 0,5 cm, pulire lo zenzero e sminuzzarlo a coltello insieme alla verdura. Tagliare le patate per il lungo in due parti uguali. Disporre nella pentola multicottura la carne, la cipolla, le carote, lo zenzero. Aggiungere l’acqua, l’olio d’oliva, sale, aromi e mescolare con cura. Disporre in modo uniforme le patate nel contenitore per la cottura a vapore e chiudere il coperchio. In modalità STEW, impostare un tempo di cottura di 1 ora / 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine della cottura, aggiungere le erbe e mescolare con cura.

Corte a carne em cubos de 1,5 cm, a cebola e a cenoura em cubos de 0,5–1 cm, descasque e pique o gengibre e as ervas com uma faca. Corte as batatas ao meio. Coloque a carne, cebola, cenoura e gengibre na tigela do robô, adicione água, azeite, sal e especiarias, misture tudo. Instale o recipiente de cozinhar a vapor por cima da tigela, e coloque as batatas espalhadas. Feche a tampa. Ligue o programa STEW, tempo de preparação 1 hora / 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Após finalizar a preparação, adicione as ervas à carne e envolver.

DE

FR

Schmorbraten mit Dampfkartoffeln

ZUTATEN: Rinderfilet – 300 g Kartoffeln – 500 g Karotten – 150 g Zwiebeln – 150 g

Ingwer (Wurzel) – 10 g Petersilie – 5 g Dill – 5 g Olivenöl – 30 ml

Wasser – 200 ml Salz Gewürze

Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 300 g Pommes de terre – 500 g Carottes – 150 g Oignon – 150 g

Gingembre (racine) – 10 g Persil – 5 g Aneth – 5 g

Huile d’olive – 30 ml Eau – 200 ml Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Rindfleisch in 1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große Würfel schneiden, Ingwer schälen und mit Kräutern mit dem Messer hacken. Kartoffeln halbieren. Rindfleisch, Zwiebeln, Karotten und Ingwer in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Olivenöl, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Den Dampfeinsatz einsetzen, Kartoffeln geben und gleichmäßig verteilen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 1 Stunde / 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Nach dem Ende der Garzeit Kräuter zum Fleisch geben und umrühren.

Couper le filet de bœuf en dés de 1,5 cm, l’oignon et les carottes de 0,5–1 cm, éplucher le gingembre et avec les herbes vertes, les émincer avec un couteau. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur. Déposer le bœuf, l’oignon, les carottes et le gingembre dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, l’huile d’olives, saler, épicer et mélanger. Mettre le panier de cuisson vapeur au-dessus de la cuve, répartir les pommes de terre de façon régulière. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, régler un temps de cuisson de 1 heure / 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Le mijotage terminé, ajouter les herbes vertes à la viande et mélanger.

79

Main Course recipe 27

NL

Tajine met lam en gedroogde pruim

INGREDIËNTEN: 700 gr / 1 kilo lamsfilet 200 gr / 250 gr aardappelen 100 g / 100 gr uien 70 gr / 100 gr wortelen 70 gr / 100 gr gedroogde pruim 40 g / 50 g honing

350 / 500 ml rundvlees bouillon 30 ml / 40 ml olijfolie rode peper kurkuma kaneel zout

BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien in ringen en het vlees, de aardappelen en wortelen in blokjes van 2 cm. Laat de gedroogde pruimen 1 uur in heet water weken. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, en bereidingstijd 15 minuten. Laat bereiden met geopend deksel. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en wortelen in de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma met geopend deksel en roer het geheel af en toe om. Druk op «Cancel». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg de bouillon, zout en specerijen toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Tagine with lamb and prunes INGREDIENTS: Lamb (fillet) – 700 g / 1 kg Potatoes – 200 g / 250 g Onions – 100 g / 100 g Carrots – 70 g / 100 g Prunes – 70 g / 100 g Honey – 40 g / 50 g

Beef broth – 350 ml / 500 ml Olive oil – 30 ml / 40 ml Piment (red pepper) Tumeric Cinnamon Salt

ES

Tajine (tajín) de cordero y prunas

INGREDIENTES: Cordero (filete) – 700 g / 1 Kg Patata – 200 g / 250 g Cebolla – 100 g / 100 g Prunas – 70 g / 100 g Zanahoria – 70 g / 100 g Miel – 40 g / 50 g

Caldo de ternera – 350 ml / 500 ml Aceite de oliva – 30 ml / 40 ml Piman (pimienta roja, chile) Cúrcuma Canela Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the onions into large semi-rings. Cut the meat, potatoes and carrots into 2 cm cubes. Soak prunes in hot water for 1 hour. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 15 minutes. Cook with an open lid. 10 minutes before the end of the programme put the onion and carrot into the bowl. Cook with an open lid until the programme ends stirring occasionally. Press “Cancel”. Put all the other ingredients into the bowl, add the broth, add salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.

Cortar la cebolla en grandes semicírculos. La carne, la patata y la zanahoria cortarlas en cubitos de 2 cm. Las prunas remojarlas en agua caliente durante 1 hora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 15 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y la zanahoria. Cocinar hasta el final del programa, con la tapa abierta, periódicamente removiendo. Pulsar «Cancel». En el recipiente del robot de cocina colocar todos los restantes ingredientes, verter el vino, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

80

REDMOND

IT

Tajine di agnello con prugne secche

INGREDIENTI: Agnello (filetto) – 700 g / 1 kg Patate – 200 g / 250 g Cipolle dorate – 100 g / 100 g Carote – 70 g / 100 g Prugne secche – 70 g / 100 g Miele – 40 g / 50 g

Brodo di manzo – 350 ml / 500 ml Olio d’oliva – 30 ml / 40 ml Pepe rosso Curcuma Cannella Sale

PT

Tajine de cordeiro e ameixas

INGREDIENTES: Cordeiro (filetes) – 700 g / 1 Kg Batata – 200 g / 250 g Cebola – 100 g / 100 g Cenoura – 70 g / 100 g Ameixas – 70 g / 100 g Mel – 40 g / 50 g

Caldo de vitela – 350 ml / 500 ml Azeite – 30 ml / 40 ml Pimenta vermelha Curcuma Canela Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le cipolle a grosse mezzelune. Tagliare la carne, le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Mettere le prugne a mollo nell’acqua calda per 1 ora. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura 15 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 10 minuti prima del termine del programma nel recipiente inserire le cipolle e le carote. Cucinare fino al termine del programma, con coperchio aperto, mescolando periodicamente. Premere il tasto «Cancel». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, versare il brodo aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar a cebola em rodelas grossas. A carne, batata e cenoura cortar em pedaços de 2 cm. Demolhar as ameixas em água quente durante 1 hora. Coloque na tijela do robô o azeite. Não feche a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 15 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 10 minutos do fim do programa adicionar a cebola e cenoura, deixando cozinhar até ao fim mexendo com frequência. Pressione o botão «Cancel», e adicione os restantes produtos, vinho, sal e as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa STEW, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até terminar o programa.

DE

Lamm-Tajine mit gedörrten Pflaumen

ZUTATEN: Lammfleisch (Filet) – 700 g / 1 kg Kartoffeln – 200 g / 250 g Zwiebeln – 100 g / 100 g Karotten – 70 g / 100 g Gedörrte Pflaumen – 70 g / 100 g Honig – 40 g / 50 g

Rinderbrühe – 350 ml / 500 ml Olivenöl – 30 ml / 40 ml Piments (Paprika) Kurkuma Zimt Salz

ZUBEREITUNG Zwiebeln in grosse Halbscheiben schneiden. Das Fleisch, die Kartoffeln und Karotten in 2 cm grosse Würfel schneiden. Die gedörrten Pflaumen für 1 Stunde in heißem Wasser einweichen lassen. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 10 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Karotten in den Topf dazugeben. Ohne Deckeln gelegentlich umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste «Cancel» drücken. Alle Reste der Zutaten in den Topf des Multikochers zugeben, mit Brühe aufgiessen, Salz und Gewürze hinzufügen, umrühren. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.

FR

Tajine d’agneau aux pruneaux

INGRÉDIENTS: Agneau (filet) – 700 g / 1 kg Pommes de terre – 200 g / 250 g Oignons – 100 g / 100 g Carottes – 70 g / 100 g Pruneau – 70 g / 100 g Miel – 40 g / 50 g

Bouillon de bœuf – 350 ml / 500 ml Huile d’olive – 30 ml / 40 ml Piment (rouge) Curcuma Cannelle Sel

PRÉPARATION Couper l’oignon en demi-rondelles. Couper la viande, les pommes de terre et les carottes en dès de 2 cm. Tremper les pruneaux dans l’eau chaude durant 1 heure. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 15 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 10 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les carottes dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer tous les ingrédients restants dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec le bouillon, ajouter le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

81

Main Course recipe 28

NL

Polenta met rundvlees

INGREDIËNTEN: 500 gr / 800 gr rundvlees 200 gr / 300 gr sinaasappel 180 g / 250 gr maïsmeel 80 g / 100 gr geitenkaas 80 g / 100 gr paprika

40 gr / 50 gr boter 40 gr / 50 gr Parmezaanse kaas 10 gr / 10 gr bosui 3 gr / 5 gr rozemarijn 3 gr / 5 gr dille

250 ml / 1 lt water 100 ml / 150 ml room 20 ml / 30 ml olijfolie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE

Snijd het vlees in reepjes. Snijd de paprika’s in blokjes van 1 cm. Schil de sinaasappelen, verdeel ze in partjes en snijd deze door de midden. Rasp de Parmezaanse kaas en de geitenkaas op een grove rasp. Hak de rozemarijn, dille en bosui fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, leg hier de boter in en voeg zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 20 minuten. Open 5 minuten voor het einde van de bereiding de deksel en voeg de Parmezaanse kaas toe. Roer vervolgens het geheel om en voeg al roerend het meel in de kom toe. Roer de polenta goed door totdat het een gladde massa wordt. Voeg na het einde van de bereiding de dille en bosui toe aan de polenta, bestrooi met de geitenkaas en leg het geheel in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker, leg het vlees en de paprika hierin, voeg zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd 40 minuten. Voeg 15 minuten voor het einde van het programma de sinaasappelen en rozemarijn toe en roer nogmaals goed door. Voeg 5 minuten voor het einde van de bereiding de room aan het geheel toe. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Serveer het vlees met de polenta.

Polenta with veal

ES

INGREDIENTS: Veal (tenderloin) – 500 g / 800 g Oranges – 200 g / 300 g Corn flour (polenta flour) – 180 g / 250 g Feta cheese – 80 g / 100 g Bell peppers – 80 g / 100 g

Polenta con ternera

INGREDIENTES: Butter – 40 g / 50 g Parmesan – 40 g / 50 g Spring onion – 10 g / 10 g Rosemary – 3 g / 5 g Dill – 3 g / 5 g Water – 750 ml / 1 l

Half and half cream – 100 ml / 150 ml Olive oil – 20 ml / 30 ml Salt Spices

Ternera (solomillo) – 500 g / 800 g Naranjas – 200 g / 300 g Harina de maíz (maíz polenta) – 180 g / 250 g Queso feta – 80 g / 100 g

Pimiento búlgaro – 80 g / 100 g Mantequilla – 40 g / 50 g Queso parmesano – 40 g / 50 g Cebolla verde – 10 g / 10 g Romero – 3 g / 5 g Eneldo – 3 g / 5 g

Agua – 750 ml / 1 l Crema – 100 ml / 150 ml Aceite de oliva – 20 ml / 30 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the meat into middle-sized strips. Cube the bell peppers into 1 cm cubes. Peel the oranges, divide them into wedges and cut each in half. Coarsely grate the parmesan and feta cheese. Chop the rosemary, dill and spring onion. Pour the water into the bowl, put there the butter and add salt. Close the lid. Select COOK, set the time for 20 minutes. 5 minutes before the end of the cooking open the lid and add the parmesan. Then gradually add the flour, continuing to stir. Mix the polenta until smooth up to the end of the programme. Add the dill and spring onion into the ready polenta, sprinkle it with the feta cheese and put into a separate container. Pour the olive oil into the bowl, put there the meat and pepper, add salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW, set the time for 40 minutes. 15 minutes before the end of the programme add the oranges and rosemary into the bowl and stir up. 5 minutes before the end of the cooking add the cream into the bowl and stir up. Cook until the end of the programme. Serve the meat with polenta.

Cortar la carne en tiras medianas. El pimiento búlgaro cortarlo en cubitos de 1 cm. Quitar la cáscara a las naranjas, cortarlas en gajos y cortar cada uno por la mitad. El parmesano y el feta pasarlos por el rallador grande. El romero, el eneldo y la cebolla verde picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar la mantequilla, añadir la sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 20 minutos. A 5 minutos del final de la preparación abrir la tapa, añadir el parmesano. Después, removiendo sin cesar, poco a poco añadir la harina. Remover la polenta hasta conseguir una masa homogénea. Cocinar hasta el final del programa. A la polenta preparada añadir el eneldo y la cebolla verde, espolvorear la polenta con el queso feta y colocarla en un recipiente aparte. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva, colocar la carne y el pimiento, añadir la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 40 minutos. A 15 minutos del final del programa en el recipiente añadir los gajos de naranja y el romero, remover. A 5 minutos del final del programa en el recipiente añadir la crema y remover. Cocinar hasta el final del programa. Servir la carne con la polenta.

82

REDMOND

IT

PT

Polenta con vitello

INGREDIENTI: Vitello (filetto) – 500 g / 800 g Arance – 200 g / 300 g Farina di mais (farina per la polenta) – 180 g / 250 g Caciotta – 80 g / 100 g Peperoni – 80 g / 100 g

INGREDIENTES: Burro – 40 g / 50 g Formaggio Parmigiano – 40 g / 50 g Cipollotto – 10 g / 10 g Rosmarino – 3 g / 5 g Finocchietto – 3 g / 5 g

Acqua – 750 ml / 1 l Panna – 100 ml / 150 ml Olio d’oliva – 20 ml / 30 ml Sale Spezie

MODALITÀ DI COTTURA

Tagliare la carne a strisce medie. Tagliare i peperoni a cubetti di 1 cm. Sbucciare le arance, separarle a spicchi, e tagliarne ognuna a metà. Grattugiare i formaggi grossolanamente. Sminuzzare con il coltello il rosmarino, il finocchietto e il cipollotto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il burro e aggiungere il sale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma COOK, il tempo di cottura è 20 minuti. 5 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, aggiungere il parmigiano. Successivamente Mescolando continuamente, aggiungere gradualmente la farina. Mescolare la farina per avere una massa omogenea fino al termine del programma. Aggiungere nella polenta pronta il finocchietto e il cipollotto, cospargere il tutto con la caciotta ed inserire in un recipiente a parte. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire la carne e i peperoni, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura è 40 minuti. 15 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente le arance e il rosmarino e mescolare. 5 minuti prima del termine della cottura aggiungere nel recipiente la panna e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Servire la carne con la polenta.

DE

Vitela (lombo) – 500 g / 800 g Laranja – 200 g / 300 g Farinha de milho – 180 g / 250 g Queijo de feta – 80 g / 100 g Pimento – 80 g / 100 g

ZUTATEN:

Manteiga – 40 g / 50 g Queijo parmesão – 40 g / 50 g Cebola verde – 10 g / 10 g Alecrim – 3 g / 5 g Endro – 3 g / 5 g

Natas – 100 ml / 150 ml Azeite – 20 ml / 30 ml Água – 750 ml / 1 litro Sal Especiarias

MODO DE PREPARAÇÃO

Cortar a carne em tiras médias. Corte o pimento em pedaços de 1 cm. Descascar as laranjas, separar os gomos e cortar ao meio. Ralar grosseiramente os queijos. Picar o alecrim, o endro e a cebola verde. Verter a água na tijela do robô, colocar a manteiga e o sal. Fechar a tampa. Ligar o programa COOK, tempo de preparação 20 minutos. A 5 minutos do final da preparação juntar o parmesão. Depois mexendo sem parar, pouco a pouco adicione a farinha mexendo até obter uma massa homogénea. Cozinhar até ao final do programa. À massa preparada junte o endro e a cebola verde, polvilhe com o queijo feta e coloque num recipiente à parte. Coloque o azeite na tijela do robô e junte a carne, pimento, sal e as especiarias e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa STEW, tempo de preparação 40 minutos. A 15 minutos de terminar o programa junte os gomos cortados da laranja e o alecrim, mexendo. A 5 minutos de terminar o programa junte as natas e mexa novamente. Cozinhar até terminar o programa. Servir a carne com a polenta.

FR

Polenta mit Kalbfleisch

Kalbfleisch (Filet) – 500 g / 800 g Orangen – 200 g / 300 g Maismehl (Mehl für die Polenta) – 180 g / 250 g Schafkäse – 80 g / 100 g

Polenta com carne de vitela

Polenta au veau

INGRÉDIENTS: Paprika – 80 g / 100 g Butter – 40 g / 50 g Parmesan-Käse – 40 g / 50 g Lauchzwiebel – 10 g / 10 g Rosmarin – 3 g / 5 g Dill – 3 g / 5 g

Wasser – 750 ml / 1 L Rahm – 100 ml / 150 ml Olivenöl – 20 ml / 30 ml Salz Gewürze

Veau (filet) – 500 g / 800 g Oranges – 200 g / 300 g Farine de maïs (farine pour polenta) – 180 g / 250 g Fromage – 80 g / 100 g Poivron – 80 g / 100 g

Beurre – 40 g / 50 g Parmesan – 40 g / 50 g Oignons verts – 10 g / 10 g Romarin – 3 g / 5 g Aneth – 3 g / 5 g Eau – 750 ml / 1 l

Сrème liquide – 100 ml / 150 ml Huile d’olive – 20 ml/ 30 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Fleisch in mittlere Streifen schneiden. Die Paprikas in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Orangen schälen, sie in Läppchen zerreissen und dann jedes halbieren. Parmesan und Schafkäse grob reiben. Rosmarin, den Dill und Lauchzwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf giessen, die Butter dazugeben, salzen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. 5 Minuten vor dem Programmende den Deckel öffnen, den Parmesan hinzufügen. Dann unter ständigem Rühren etwas Mehl dazugeben. Die Polenta bis gleichmäßiger Masse bis zum Programmende kneten. In die zubereitete Polenta den Dill und Lauchzwiebeln zugeben, mit Schafkäse bestreuen und in einen separaten Behälter geben. Olivenöl in den Multikochertopf giessen, das Fleisch und Paprika geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. 15 Minuten vor dem Programmende die Orangen und Rosmarin hinzufügen, umrühren. 5 Minuten vor dem Programmende den Rahm hinzufügen und umrühren. Bis zum Programmende kochen lassen. Das Fleisch mit Polenta servieren.

Couper la viande en julienne moyenne. Couper les poivrons en dès de 1 cm. Eplucher les oranges, séparer les quartiers, puis couper les en 2, râper le parmesan et le fromage avec une râpe à gros trous. Emincer le romarin, l’aneth et les oignons verts avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, déposer le beurre, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, le temps de cuisson est de 20 minutes. 5 minutes avant la fin de cuisson, ouvrir le couvercle et ajouter le parmesan. Puis, en remuant de temps en temps, ajouter petit à petit la farine. Pétrir la polenta jusqu’ à l’obtention d’une masse homogène, jusqu’ à la fin du programme. Ajouter dans la polenta l’aneth et l’oignon vert, parsemer le fromage sur la polenta et déposer la dans un récipient. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, déposer la viande avec les poivrons, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 40 minutes. 15 minutes avant la fin du programme, ajouter les oranges et le romarin dans la cuve, puis mélanger.5 minutes avant la fin de cuisson, ajouter dans la cuve la crème et mélanger. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Servir la viande avec la polenta.

83

Main Course recipe 29

NL

Chili met rundvlees

INGREDIËNTEN: 400 gr rundgehakt 500 gr tomaten uit blik 400 gr bonen uit blik 140 gr groene paprika 100 gr uien 60 gr schimmelkaas

25 gr chilipoeder 6 gr komijn 3 gr gemalen zwarte peper 20 ml olie zout

BEREIDINGSWIJZE Spoel de bonen af. Hak de tomaten, paprika en uien fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 20 minuten. Laat bereiden met geopend deksel. Leg 15 minuten voor het einde van de bereiding het gehakt, paprika’s en uien in de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma en roer het geheel af en toe om. Druk op «Cancel». Leg de bonen en tomaten in de kom van de multicooker, voeg zout, chilipoeder en andere kruiden toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Bestrooi voor het serveren met kaas.

Beef chili INGREDIENTS: Lean ground beef – 400 g Canned tomatoes – 500 g Canned kidney beans – 400 g Green bell pepper – 140 g Onions – 100 g D’or blue cheese – 60 g

ES Chili powder – 25 g Cumin – 6 g Pepper – 3 g Vegetable oil – 20 ml Salt

Chile On Ternera

INGREDIENTES: Ternera picada (sin grasa) – 400 g Tomate en conserva en su jugo – 500 g Alubias en conserva – 400 g Pimiento verde dulce – 140 g Cebolla – 100 g Queso azul Dor bleu – 60 g

Chile en polvo – 25 gr Tomillo – 6 gr Pimienta negra (molida) – 3 g Aceite vegetal – 20 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse the beans. Chop the tomatoes, bell peppers and onions. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 20 minutes. 15 minutes before the end of the programme put the minced meat, bell pepper and onion into the bowl. Cook stirring occasionally until the programme ends. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the beans and tomatoes into the bowl, add salt, chili powder and all the other spices, stir up. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Add the crumbed cheese to the ready meal.

Lavar las alubias. El tomate, el pimiento dulce y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 15minutos del final de la preparación en el recipiente colocar la carne picada, el pimiento dulce y la cebolla. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente del robot de cocina colocar las alubias y el tomate, añadir la sal, el polvo de chile y todas las restantes especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. En el plato preparado añadir las migas del queso.

84

REDMOND

IT

PT

Chilli con manzo

INGREDIENTI: Carne di manzo macinata (magra) – 400 g Pomodori conservati nel proprio succo – 500 g Fagioli conservati – 400 g Peperoni verdi – 140 g Cipolle dorate – 100 g Formaggio Dor Blue – 60 g

Chilli in polvere – 25 g Timo – 6 g Pepe nero (macinato) – 3 g Olio vegetale – 20 ml Sale

Vitela com chili

INGREDIENTES: Vitela picada (sem gordura) – 400 g Tomate em conserva – 500 g Feijão em conserva – 400 g Pimento verde – 140 g Cebola – 100 g Queijo azul – 60 g

Chile em pó – 25 g Tomilho – 6 g Pimenta preta (moída) – 3 g Óleo vegetal – 20 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Lavare i fagioli. Sminuzzare con il coltello i pomodori, i peperoni e le cipolle. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostate il programma SAUTE, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 15 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente la carne macinata, i peperoni, e le cipolle. Cucinare fino al termine del programma, mescolando periodicamente. Premere il tasto «Cancel». Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale i fagioli, i pomodori, aggiungere il sale, la polvere di chilli, tutti le altre spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Cospargere di formaggio il piatto pronto.

Lavar os feijões. O tomate, pimento e a cebola picar com a faca. Coloque na tijela do robô o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 15 minutos do final colocar a carne picada, pimento e cebola. Cozinhar até terminar o programa mexendo com frequência. Pressione a tecla «Cancel». Depois coloque o feijão, tomate, sal, chile em pó e as restantes especiarias e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa. Junte depois as migas de queijo.

DE

FR

Chili mit Rindfleisch

ZUTATEN: Hackfleisch (fettarm) – 400 g Tomaten im eigenen Saft aus der Dosen – 500 g Bohnen aus der Dosen – 400 g Grüne süsse Paprika – 140 g Zwiebeln – 100 g

Dor blue Käse – 60 g Chili-Pulver – 25 g Kümmel – 6 g Schwarzer Pfeffer (gemahlen) – 3 g Pflanzenöl – 20 ml Salz

Chili au Boeuf

INGRÉDIENTS: Farce de bœuf (maigre) – 400 g Tomates en conserve dans leur jus – 500 g Haricots en conserve – 400 g Poivron vert – 140 g Oignon – 100 g Fromage Bleu d’or – 60 g

Chili en poudre – 25 g Cumin – 6 g Poivre noir (moulu) – 3 g Huile végétale – 20 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Bohnen abspülen. Die Tomaten, Paprika und Zwiebel mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 15 Minuten vor dem Programmende Hackfleisch, süße Paprika und Zwiebel in den Topf dazugeben. Ohne Deckeln gelegentlich umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf Knopf „Cancel“ drücken. Die Bohnen und die Tomaten in den Topf dazugeben, salzen, den Chili-Pulver und alle restlichen Gewürze hinzufügen, umrühren. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. In das fertige Gericht den Käse zerbröckeln.

Rincer les haricots. Couper les tomates, les poivrons et les oignons avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 15 minutes avant la fin de la cuisson, déposer la farce, les poivrons et les oignons. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme en remuant de temps en temps. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Mettre dans la cuve du multicuiseur les haricots et les tomates, ajouter le sel, le chili en poudre et tous les épices restants et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Emietter le fromage sur le plat.

85

Main Course recipe 30

NL

Vegetarische chili

INGREDIËNTEN: 300 g / 500 gr tomaten uit blik 250 g / 400 gr bonen uit blik 100 g / 200 gr paprika 100 g / 150 gr courgette 100 g / 100 gr mais uit blik 100 g / 100 gr tomatensaus

50 g / 80 gr uien 30 g / 50 gr Cheddar kaas 12 g / 24 gr chilipoeder 4 g / 6 gr komijn 3 g / 5 gr oregano 3 g / 5 gr knoflook

2 g / 3 gr zwarte peper 300 ml / 400 ml bier 150 ml / 200 ml water 10 ml / 20 ml olie Tabasco saus zout

BEREIDINGSWIJZE Snijd de paprika en courgette in blokjes van 1 cm. Snijd de tomaten in vieren en hak de uien en knoflook fijn. Spoel de bonen en de mais af. Rasp de kaas met een grove rasp. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 13 minuten. Leg, nadat de multicooker begint met aftellen de paprika, uien en knoflook in de kom. Laat doorbakken en roef af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de tomaten in de kom, voeg het bier, water tomatensaus, zout en alle kruiden toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 1 uur 10 minuten. Open 30 minuten voor het einde van het programma de deksel, voeg de bonen, courgette en mais toe en roer goed om. Sluit de deksel. Laat doorstoven tot het einde van het programma. Bestrooi de chili aan het einde met de kaas.

Vegetarian chili

ES

INGREDIENTS: Canned tomatoes – 300 g / 500 g Canned kidney beans – 250 g / 400 g Bell peppers – 100 g / 200 g Zucchini – 100 g / 150 g Canned corn – 100 g / 100 g

Chile Vegetariano

INGREDIENTES: Tomato sauce – 100 g / 100 g Onions – 50 g / 80 g Cheddar – 30 g / 50 g Ground chili pepper – 12 g / 24 g Cumin – 4 g / 6 g Oregano – 3 g / 5 g

Garlic – 3 g / 5 g Pepper – 2 g / 3 g Beer – 300 ml / 400 ml Water – 150 ml / 200 ml Vegetable oil – 10 ml / 20 ml Tabasco sauce Salt

Tomates en conserva – 300 g / 500 g Alubias en conserva – 250 g / 400 g Pimiento dulce – 100 g / 200 g Calabacín – 100 g / 150 g Maíz en conserva – 100 g / 100 g

Salsa de tomate – 100 g / 100 g Cebolla – 50 g / 80 g Chedder – 30 g /50 g Pimiento chile molido – 12 g / 24 g Comino – 4 g / 6 g Orégano – 3 g / 5 g

Ajo – 3 g / 5 g Pimienta negra molida – 2 g /3 g Cerveza – 300 ml /400 ml Agua – 150 ml / 200 ml Aceite vegetal – 10 ml / 20 ml Salsa tabasco Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cube the bell peppers and zucchini into 1 cm cubes. Cut the tomatoes lengthwise into four wedges. Chop the onions and garlic. Rinse the beans and corn and coarsely grate the cheese. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 13 minutes. Once the countdown has begun put the bell pepper, onion and garlic into the bowl. Cook stirring occasionally until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the tomatoes into the bowl, add the beer and water, add the tomato sauce, salt and all the spices and stir up. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time for 1 hour 10 minutes. 30 minutes before the end of the programme open the lid, add the beans, zucchini and corn and stir up. Close the lid and cook until the end of the programme. Add the cheese into the ready chili.

El pimiento dulce y el calabacín cortarlos en cubitos de 1 cm. Los tomates cortarlos a lo largo en 4 trozos. La cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo. Lavar las alubias y el maíz. Pasar el queso por el rallador grande. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 13 minutos. Tras el inicio de la cuenta atrás en el recipiente colocar el pimiento dulce, la cebolla y el ajo. Cocinar, periódicamente hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente del robot de cocina colocar los tomates, verter la cerveza y el agua, añadir la salsa de tomate, la sal y todas las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 1 hora 10 minutos. A 30 minutos del final del programa abrir la tapa, añadir las alubias, el calabacín y el maíz, remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Al chile preparado añadirle el queso.

86

REDMOND

IT

PT

Chilli vegetariano

INGREDIENTI: Pomodori conservati – 300 g / 500 g Fagioli conservati – 250 g / 400 g Peperoni – 100 g / 200 g Zucchini – 100 g / 150 g Mais conservato – 100 g / 100 g Passata di pomodoro – 100 g / 100 g Cipolle dorate – 50 g / 80 g

Chile Vegetariano

INGREDIENTES: Cheddar – 30 g / 50 g Peperoncino chilli macinato – 12 g / 24 g Cumino – 3 g / 6 g Origano – 3 g / 5 g Aglio – 2 g / 5 g

Pepe nero macinato – 2 g / 3 g Birra – 300 ml / 400 ml Acqua – 150 ml / 200 ml Olio vegetale – 10 ml / 20 ml Salsa tabasco Sale

Tomates em conserva – 300 g / 500 g Feijão em conserva – 250 g / 400 g Pimento doce – 100 g / 200 g Abóbora – 100 g / 150 g Milho em conserva – 100 g / 100 g Molho de tomate – 100 g / 100 g Cebola – 50 g / 80 g

Queijo cheddar – 30 g / 50 g Pimenta moída – 12 g / 24 g Cominho – 3 g / 6 g Orégãos – 3 g / 5 g Alho – 2 g / 5 g Pimenta preta moída – 2 g / 3 g

Cerveja – 300 ml / 400 ml Água – 150 ml / 200 ml Óleo vegetal – 10 ml / 20 ml Molho de tabasco Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i peperoni e le zucchine a cubetti di 1 cm. Tagliare i pomodori in senso longitudinale in quattro. Sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio. Lavare i fagioli e il mais. Grattugiare grossolanamente il formaggio. Versare l’olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 13 minuti. Dopo la partenza del conto alla rovescia inserire nel recipiente i peperoni, le cipolle e l’aglio. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Nel recipiente della pentola multifunzionale inserire i pomodori, versare la birra e l’acqua, aggiungere la passata di pomodoro, il sale, tutte le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 1 ora 10 minuti. 30 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, aggiungere i fagioli, gli zucchini, il mais e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Aggiungere il formaggio nel chilli pronto.

Cortar em cubos de 1 cm o pimento doce e a abóbora. Os tomates cortar em 4. A cebola e o alho pique com uma faca. Lavar os feijões e o milho. Ralar o queijo grosseiramente. Na tijela do robô colocar o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 13 minutos. Após o início da contagem regressiva coloque o pimento doce, cebola e o alho. Cozinhar mexendo até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel». Agora adicione os tomates, a cerveja, molho de tomate, sal, especiarias a água, e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 1 hora 10 minutos. A 30 minutos do fim abra a tampa e junte os feijões, abóbora, milho e mexa. Feche a tampa. Cozinhar até ao final. Depois de pronto adicionar o queijo.

DE

FR

Vegetarisches Chili

ZUTATEN: Tomaten aus der Dose – 300 g / 500 g Bohnen aus der Dosen – 250 g / 400 g Süße Paprika – 100 g / 200 g Zucchini – 100 g / 150 g Mais aus der Dosen – 100 g / 100 g Tomatensauce – 100 g / 100 g Zwiebel – 50 g / 80 g

Chili végétarien

INGRÉDIENTS: Cheddar – 30 g / 50 g Chilipulver – 12 g / 24 g Kreuzkümmel – 3 g / 6 g Oregano – 3 g / 5 g Knoblauch – 2 g / 5 g Gemahlener schwarzer

Pfeffer – 2 g / 3 g Bier – 300 ml / 400 ml Wasser – 150 ml / 200 ml Pflanzenöl – 10 ml / 20 ml Tabasco-Sauce Salz

Tomates en conserves – 300 g / 500 g Haricots en conserves – 250 g / 400 g Poivrons – 100 g / 200 g Zucchini – 100 g / 150 g Maïs en conserves – 100 g / 100 g Sauce tomate – 100 g / 100 g Oignon – 50 g / 80 g

Fromage Cheddar – 30 g / 50 g Piment chili en poudre – 12 g / 24 g Cumin – 3 g / 6 g Origan – 3 g / 5 g Ail – 2 g / 5 g Poivre noir moulu – 2 g / 3 g

Bière – 300 ml / 400 ml Eau – 150 ml / 200 ml Huile végétale – 10 ml / 20 ml Sauce Tabasco Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die süsse Paprika und Zucchini in 1 cm grosse Würfel schneiden. Die Tomaten längs in Läppchen vierteln. Zwiebeln und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Bohnen und Mais abspülen. Den Käse grob reiben. Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Nachdem der Countdown begonnen hat, die Süße Paprika und Zwiebeln, der Knoblauch in den Topf geben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. Auf Knopf „Cancel“ drücken. Die Tomaten in den Topf geben, mit Bier und Wasser aufgießen, Tomatensauce, Salz und alle Gewürze hinzufügen, vermengen. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 1 Stunde 10 Minuten einstellen. Den Deckel 30 Minuten vor Programmende öffnen, die Bohnen, Zucchini und Mais dazugeben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den Käse in zubereitetes Chili dazugeben.

Couper les poivrons et les zucchini en dès de 1 cm. Couper les tomates en quatre dans le sens de la longueur. Emincer les oignons et l’ail avec un couteau. Rincer les haricots et le maïs. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 13 minutes. Après le démarrage du compte à rebours, déposer les poivrons, les oignons et l’ail dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Mettre les tomates dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec la bière et l’eau, ajouter la sauce tomate, le sel et toutes les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 1 heure 10 minutes. 30 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, ajouter les haricots, les zucchini et le maïs, mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Ajouter le fromage dans le plat avant de servir.

87

Main Course recipe 31

NL

Chanfaina

INGREDIËNTEN: 300 gr / 600 gr lamslever 50 gr / 100 gr uien 20 gr / 20 gr paneermeel 10 gr / 15 gr peterselie 5 gr / 15 gr knoflook 50 ml / 100 ml droge witte wijn

20 ml / 30 ml olijfolie komijn kaneel chilipoeder zout

BEREIDINGSWIJZE Maak de lever schoon en verwijder het overtollige vet. Snijd de lever en uien in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 22 minuten. Laat bereiden met geopend deksel. Leg 17 minuten voor het einde van het programma de uien in de kom. Laat bakken en roer af en toe om. Leg 14 minuten voor het einde van het programma de lamslever, zout en vleeskruiden in de kom. Laat bakken en roer af en toe om. Schenk 4 minuten voor het einde van het programma de wijn in de kom, voeg hier het paneermeel, knoflook en peterselie toe en roer het geheel goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma en roer het geheel af en toe om.

Chanfaina INGREDIENTS: Mutton liver – 300 g / 600 g Onions – 50 g / 100 g Bread crumbs – 20 g / 20 g Parsley – 10 g / 15 g Garlic – 5 g / 15 g Dry white wine – 50 ml / 100 ml

ES Olive oil – 20 ml / 30 ml Cumin Cinnamon Ground chili pepper Salt

Chanfaina

INGREDIENTES: Hígado de cordero – 300 g / 600 g Cebolla – 50 g / 100 g Pan rallado – 20 g / 20 g Perejil – 10 g / 15 g Ajo – 5 g / 15 g Vino blanco seco – 50 ml / 100 ml

Aceite de oliva – 20 ml / 30 ml Tomillo Canela Pimiento chile molido Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Clean the liver from membranes and strings. Cube the liver and onions into 1 cm cubes and chop the garlic and parsley. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 22 minutes. 17 minutes before the end of the programme put the onion into the bowl. Cook stirring occasionally. 14 minutes before the end of the programme put the liver, salt and spices and stir. Cook stirring occasionally. 4 minutes before the end of the programme pour the wine, add the crumbs, garlic and parsley and stir. Cook stirring occasionally until the programme ends.

Quitar del hígado la película y las venas. Cortar el hígado y la cebolla en cubitos de 1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 22 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 17 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla. Cocinar, removiendo. A 14 minutos del final del programa en el recipiente colocar el hígado, la sal y las especias, remover. Cocinar, removiendo. A 4 minutos del final del programa en el recipiente verter el vino, añadir, el pan rallado, el ajo y el perejil, remover. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo.

88

REDMOND

IT

PT

Chanfaina

INGREDIENTI: Fegato di agnello – 300 g / 600 g Cipolle dorate – 50 g / 100 g Pane grattato – 20 g / 20 g Prezzemolo – 10 g / 15 g Aglio – 5 g / 15 g Vino bianco secco – 50 ml / 100 ml

Olio d’oliva – 20 ml / 30 ml Timo Cannella Peperoncino chilli macinato Sale

Chanfana

INGREDIENTES: Figado de cordeiro – 300 g / 600 g Cebola – 50 g / 100 g Pão ralado – 20 g / 20 g Salsa – 10 g / 15 g Alho – 5 g / 15 g Vinho branco seco – 50 ml / 100 ml

Azeite – 20 ml / 30 ml Tomilho Canela Pimenta moída Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Ripulire il fegato dalle vene. Tagliare il fegato e le cipolle a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello il prezzemolo e il fegato. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 22 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 17 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle. Cucinare mescolando. 14 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il fegato, il sale e le spezie e mescolare. Cucinare mescolando. 4 minuti prima del termine del programma versare nel recipiente il vino, aggiungere il pan grattato, l’aglio, il prezzemolo e mescolare. Cucinare fino al termine del programma, mescolando periodicamente.

Limpar o fígado de peles e veias. Pique os alhos e a salsa. Na tijela do robô coloque o azeite. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 22 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 17 minutos do fim adicionar a cebola. Cozinhar mexendo. A 14 minutos do fim junte o fígado, sal as especiarias e cozinhar mexendo. A 4 minutos do final do programa adicionar o vinho, pão ralado, alho e salsa, envolvendo tudo. Cozinhar até ao final do programa remexendo com frequência.

DE

FR

Chanfaina

ZUTATEN: Lammleber – 300 g / 600 g Zwiebeln – 50 g / 100 g Semmelbrösel – 20 g / 20 g Petersilie – 10 g / 15 g Knoblauch – 5 g / 15 g Trockener Weißwein – 50 ml / 100 ml

Olivenöl – 20 ml / 30 ml Kümmel Zimt Chili–Pulver Salz

Chanfaina

INGRÉDIENTS: Foie d’agneau – 300 g / 600 g Oignon – 50 g / 100 g Panure – 20 g / 20 g Persil – 10 g / 15 g Ail – 5 g / 15 g Vin blanc sec – 50 ml / 100 ml

Huile d’olive – 20 ml / 30 ml Cumin Cannelle Piment chili en poudre Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Leber putzen, von Adern und Häuten befreien. Leber und Zwiebeln in 1 cm grosse Würfel schneiden. Knoblauch und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 17 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln in den Topf dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 14 Minuten vor dem Programmende die Leber, Salz und Gewürze, in den Topf dazugeben, vermischen. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 4 Minuten vor dem Programmende den Wein in den Topf gießen, Semmelbrösel, Knoblauch und Petersilie dazugeben, alles umrühren. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Programmende kochen lassen.

Nettoyer le foie (enlever les veines et les nerfs). Couper le foie et les oignons en dès de 1 cm. Hacher l’ail et le persil à l’aide d’un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 22 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 17 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons dans la cuve. Cuire, en remuant. 14 minutes avant la fin du programme, déposer le foie, le sel et les épices, mélanger. Cuire, en remuant. 4 minutes avant la fin du programme, verser le vin, ajouter la chapelure, l’ail et le persil, mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en mélangeant de temps en temps.

89

Main Course recipe 32

NL

Vis mix

INGREDIËNTEN: 250 gr tilapiafilet 250 gr zalmfilet 100 gr geraspte kaas

100 ml room zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm en leg in de kom van de multicooker. Voeg room, zout en kruiden toe. Roer het geheel om en bestrooi met kaas. Sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 100°C en de bereidingstijd op 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Assorted fish INGREDIENTS: Tilapia (fillet) – 250 g Salmon (fillet) – 250 g Hard cheese – 100 g

ES Cream – 100 ml Salt Spices

Surtido de pescado

INGREDIENTES: Tilapia (filete) – 250 g Salmón (filete) – 250 g Queso curado – 100 g

Nata – 100 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Сut the fish into 1.5 cm cubes. Grate the cheese. Place the fish into the bowl, add the cream, salt, spices, mix, and cover with the cheese. Close the lid. Select MULTICOOK. Set the temperature to 100°C and time for 20 minutes. Cook until the programme finishes.

Enjuagar el pescado, cortarlo en daditos de 1,5 cm, rallar el queso en un rallador grande. Colocar el pescado en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con la nata, añadir la sal y las especias y mezclar, espolvorear con el queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 100°C, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

90

REDMOND

IT

PT

Stufato di pesce

INGREDIENTI: Tilapia (filetto) – 250 g Salmone (filetto) – 250 g Formaggio da grattugiare – 100 g

Panna da cucina – 100 ml Sale Aromi

Peixes variados

INGREDIENTES: Peixe Tilápia (filete) – 250 g Salmão (filete) – 250 g Queijo curado – 100 g

Natas – 100 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il pesce (tilapia e salmone) a cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio a grana grossa. Adagiare il pesce nella pentola multicottura, versare la panna, aggiungere sale, aromi e mescolare con cura. Cospargere il preparato di formaggio e chiudere il coperchio. In modalità MULTICOOK, impostare una temperatura di 100°C, per un tempo di cottura di 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma.

Limpe o peixe, corte em cubos de 1,5 cm, rale o queijo num ralador grosso. Coloque o peixe na tigela o robô, adicione as natas, sal e especiarias, e envolva, depois polvilhe com o queijo. Feche a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, a temperatura 100°C tempo de preparação 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Fischplatte

ZUTATEN: Buntbarsche (Filet) – 250 g Lachs (Filet) – 250 g Hartkäse – 100 g

Sahne – 100 ml Salz Gewürze

Poêlée de poissons

INGRÉDIENTS: Tilapia (filet) – 250 g Saumon (filet) – 250 g Fromage dur – 100 g

Crème liquide – 100 ml Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch waschen, in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse grob hobeln. Fisch in die Multikocher-Schale geben, mit Sahne aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen, mit Käse bestreuen. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 100°C, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Laver le poisson, le couper en dés de 1,5 cm, râper le fromage avec une rape à gros trous. Déposer le poisson dans la cuve du multicuiseur, verser la crème fraîche au-dessus, saler, épicer et mélanger, parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 100°C, régler un temps de cuisson de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

91

Main Course recipe 33

NL

Forelsteak

INGREDIËNTEN: 300 gr forelfilet 20 ml olie zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de forel in met zout en viskruiden. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma SAUTE en de bereidingstijd 15 minuten. Leg 14 minuten voor het einde van de bereiding de forelsteak in de kom. Draai 7 minuten voor het einde van de bereiding de steak om. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Trout steak

ES

Filete de trucha

INGREDIENTS: Trout (steak) – 300 g Vegetable oil – 20 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Trucha (filete) – 300 g Aceite vegetal – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the fish with salt and spices. Pour the oil into the bowl. Close the lid. Select SAUTE, set the time for 15 minutes. 14 minutes before the end of the programme put the steak. 7 minutes before the end of the programme turn the steak over. Close the lid. Cook until the end of the programme.

Frotar el pescado con sal y especias. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. Cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 15 minutos. A 14 minutos de la finalización de la preparación colocar el filete. A 7 minutos de la finalización de la preparación dar la vuelta al filete. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

92

REDMOND

IT

Filetto di trota

PT

Filete de truta

INGREDIENTI: Trota (filetto) – 300 g Olio di semi – 20 ml Sale Aromi

INGREDIENTES: Truta (filete) – 300 g Óleo vegetal – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Strofinare il pesce con il sale e le spezie. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura di cottura è 15 minuti. 14 minuti prima del termine della cottura inserire la bistecca. 7 minuti prima del termine della cottura girare la bistecca. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Esfregar o peixe com sal e especiarias. Colocar na tijela do robô óleo. Fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 15 minutos. A 14 minutos do final colocar o filete. A 7 minutos de finalizar voltar o filete. Fechar a tampa, e cozinhar até ao final do programa.

DE

Forellensteak

FR

Steak de la truite

ZUTATEN: Forelle (Steak) – 300 g Pflanzenöl – 20 ml Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Truite (en filet) – 300 g Huile – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Öl in den Multikochertopf giessen. Zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit 15 Minuten einstellen. 14 Minuten vor dem Garzeitende das Steak dazugeben. 7 Minuten vor dem Programmende das Steak wenden. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Frotter le poisson avec le sel et les épices. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 15 minutes. 14 minutes avant la fin de la cuisson, déposer le steak. 7 minutes avant la fin de la cuisson, retourner le steak. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

93

Main Course recipe 34

NL

Gevulde forel

INGREDIËNTEN: 1 forel (ong. 800 gr) 70 gr tomaten 50 gr uien 20 gr geraspte kaas

20 gr kappertjes 10 gr verse kruiden zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Maak de forel schoon en spoel de vis af. Snijd de tomaten en uien in blokjes van 0,5 cm en hak de kruiden fijn met een mes. Meng de tomaten, uien, kruiden, kappertjes en geraspte kaas met elkaar en vul de vis met deze mix. Wrijf de vis in met zout en viskruiden.Wikkel twee lagen folie om de vis en leg deze in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur / 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Cheese stuffed trout INGREDIENTS: Whole trout – 800 g Tomatoes – 70 g Onion – 50 g Hard cheese – 20 g

Capers – 20 g Dill – 10 g Salt Spices

ES

Trucha rellena con queso

INGREDIENTES: Trucha arcoiris – 800 g (1 und.) Tomates – 70 g Cebolla – 50 g Queso curado – 20 g

Alcaparras – 20 g Eneldo – 10 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Scale and gut the fish. Cut the onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop the dill, and grate the cheese. Combine the tomatoes, onion, cheese, dill, and capers in a separate container. Stuff the fish with the mixture and rub with the salt and spices. Wrap into the double layer of foil and place inside the bowl. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 1 hour / 50 minutes. Cook until the programme finishes.

Destripar la trucha y limpiar de las escamas. Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar el eneldo con un cuchillo, rallar el queso en un rallador grande. Mezclar los tomates, el queso, el eneldo, la cebolla y las alcaparras, rellenar el pescado con la mezcla obtenida, frotar con sal y especias. Envolver el pescado preparado en una hoja de papel de aluminio de dos capas y colocar en el cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora / 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

94

REDMOND

IT

PT

Trota farcita al formaggio

INGREDIENTI: Trota – 800 g (1 pz.) Pomodori – 70 g Cipolla – 50 g Formaggio da grattugiare – 20 g

Capperi – 20 g Finocchio selvatico – 10 g Sale Aromi

Truta recheada com queijo

INGREDIENTES: Truta inteira – 800 g (1 un.) Tomate – 70 g Cebola – 50 g Queijo curado – 20 g

Alcaparras – 20 g Aneto – 10 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente.Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio a coltello e grattugiare il formaggio a grana grossa. Mescolare con cura pomodori, formaggio, finocchio, cipolla e capperi, farcire il pesce con il preparato ottenuto e insaporire con sale e aromi. Incartare il pesce preparato in due strati di carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora / 50 minuti e cuocere fino alla fine del programma.

Limpe a truta de vísceras e escamas. Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm, pique o aneto com uma faca, rale o queijo num ralador grosso. Misture o tomate, queijo, aneto, cebola e alcaparras, recheie o peixe com esta mistura. esfregue-o com sal e especiarias. Embrulhe o peixe em duas folhas de papel de alumínio e coloque na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora / 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Mit Käse gefüllte Forelle

ZUTATEN: Regenbogenforelle – 800 g (1 Stk.) Tomaten – 70 g Zwiebeln – 50 g Hartkäse – 20 g

Kapern – 20 g Dill – 10 g Salz Gewürze

Truite farcie au fromage

INGRÉDIENTS: Truite arc-en-ciel – 800 g (1 pièce) Tomates – 70 g Oignon – 50 g Fromage dur – 20 g

Câpres – 20 g Aneth verte – 10 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Forelle entschuppen und Innenreihen herauswaschen. Die Tomaten und Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Dill mit dem Messer hacken, Käse grob hobeln. Tomaten, Käse, Dill, Zwiebeln und Kapern vermischen, den Fisch mit der Mischung füllen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Den Vorbereiteten Fisch in zwei Schichten der Alufolie einwickeln und in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde / 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Vider et écailler la truite. Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer l’aneth avec un couteau, râper le fromage avec une rape à gros trous. Mélanger les tomates, le fromage, l’aneth, l’oignon et les câpres, remplir la truite avec ce mélange, saler et épicer, Envelopper la truite dans deux couches de papier aluminium, puis déposer la truite dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure / 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

95

Main Course recipe 35

NL

Dorado op z’n Siciliaans

INGREDIËNTEN: 1 dorada vis 50 gr garnalen 50 gr prei 50 gr wortelen 50 gr tomaten

5 gr salie 5 gr oregano 10 ml citroenssap zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de dorado open, maak hem schoon en wrijf in met zout en viskruiden. Snijd de uien en wortelen in dunne reepjes, tomaten in schijfjes van 0,5 cm. Leg de wortelen en uien op twee lagen folie en bestrooi met zout. Leg de vis en garnalen bovenop de groenten en voeg het citroenssap toe. Leg de salie en oregano op de vis en de schijfjes tomaat hier bovenop. Wikkel het geheel in folie en leg in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Sicilian gilthead bream INGREDIENTS: Gilthead bream – 300 g / 1 pc. Salad prawns – 50 g Leek – 50 g Carrot – 50 g Tomato – 50 g

Sage – 5 g Oregano – 5 g Lemon juice – 10 ml Salt Spices

ES

Dorada a la siciliana

INGREDIENTES: Dorada – 300 g Gambas – 50 g Puerros – 50 g Zanahoria – 50 g Tomates – 50 g

Salvia – 5 g Orégano – 5 g Zumo de limón – 10 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Gut and wash the gilthead bream, rub it with salt and spices. Cut the onion and carrot into thin strips and dice the tomatoes. Put the onion and carrot on the two-layered foil, add salt. Put the fish and prawns onto the vegetables, sprinkle them with the lemon juice. Then put the sage and oregano on the fish, and the tomatoes on top. Wrap it all in the foil tightly and put the envelope into the bowl. Close the lid. Select BAKE and set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.

A la dorada quitarle las vísceras, lavarla, frotarla con la sal y las especias. Cortar la cebolla y la zanahoria en tiras finas, los tomates – en círculos de un grosor de 0,5 cm. En una hoja de doble capa de papel de aluminio colocar la cebolla y la zanahoria, añadir la sal. En las verduras colocar el pescado y las gambas, rociar con el jugo de limón. Después colocar en el pescado la salvia y el orégano, arriba – los tomates. Envolver todo bien en papel de aluminio y colocar el sobre en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

96

REDMOND

IT

PT

Orata alla siciliana

INGREDIENTI: Orata – 300 g / 1 pz. Gamberetti – 50 g Porri – 50 g Carote – 50 g Pomodori – 50 g

Salvia – 5 g Origano – 5 g Succo di limone – 10 ml Sale Spezie

Dourada à Siciliana

INGREDIENTES: Dourada – 300 g / 1 ud. Gambas – 50 g Alho-francês – 50 g Cenoura – 50 g Tomate – 50 g

Salvia – 5 g Orégãos – 5 g Sumo de limão – 10 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sbudellare l’orata, lavarla, strofinare con il sale e le spezie. Tagliare le cipolle e le carote a strisce sottili, tagliare i pomodori a rondelle di 0,5 cm di spessore. Inserire le cipolle e le carote sul doppio foglio d’alluminio, e aggiungere il sale. Inserire sopra le verdure il pesce e i gamberetti, Versare il succo di limone. Successivamente posizionare sul pesce la salvia e l’origano, posizionare sopra i pomodori. Chiudere tutto bene nei fogli d’alluminio ed inserire il pacco nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Limpar a dourada de escamas e vísceras, e lavar, depois esfregar com o sal e as especiarias. Cortar a cebola e cenoura em tiras finas, o tomate às rodelas com cerca de 0,5 cm. Numa folha de alumínio dupla, colocar a cebola, cenoura e o sal. Nas verduras colocar o peixe e as gambas, e polvilhar com o sumo do limão. Depois coloque o peixe a sálvia os orégãos, e por cima os tomates. Embrulhar tudo muito bem no papel de alumínio e colocar sobre a tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa.

DE

Dorade nach sizilianischer Art

ZUTATEN: Dorade – 300 g / 1 Stk. Salat-Garnelen – 50 g Lauch – 50 g Karotten – 50 g Tomaten – 50 g

Salbei – 5 g Oregano – 5 g Zitronensaft – 10 ml Salz Gewürze

FR

Dorade à la cicilienne

INGRÉDIENTS: Dorade – 300 g / 1 pc. Crevettes – 50 g Poireau – 50 g Carottes – 50 g Tomates – 50 g

Sauge – 5 g Origan – 5 g Jus de citron – 10 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Dorades Innereien herausnehmen, waschen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Den Lauch und die Karotten in feinen Streifen, die Tomaten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Auf die zweischichten Alufolien den Lauch und die Karotten legen, salzen. Den Fisch und Garnelen auf die Gemüse geben, mit Zitronensaft beträufeln. Dann Salbei und Oregano auf den Fisch geben, danach oben die Tomaten dazugeben. Alles dicht in Folie umwickeln und die Tasche in den Multikochertopf geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.

Vider la dorade, laver et frotter avec le sel et les épices. Couper l’oignon et les carottes en julienne fine, les tomates – en rondelles d’une épaisseur de 0,5 cm. Déposer l’oignon et les carottes sur une feuille d’aluminium à double épaisseur, ajouter le sel. Déposer le poisson avec les crevettes sur les légumes, arroser avec le jus du citron. Puis, parsemer l’origan et la sauge sur le poisson, puis mettre les tomates au-dessus. Rouler le tout en papillote. Fermer bien et déposer la papillote dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.

97

Main Course recipe 36

NL

Vistajine op z’n Marrokaans

INGREDIËNTEN: 500 gr / 600 gr makreel 300 gr / 400 gr aardappelen 200 g / 300 gr tomaten 150 gr / 200 gr groene paprika 150 gr / 200 gr wortelen 1 citroen

70 gr / 100 gr groene olijven (pitloos) 10 gr / 15 gr koriander 4 gr / 6 gr paprikapoeder 3 gr / 3 gr knoflook 2 gr / 3 gr komijn

80 ml / 100 ml olijfolie 70 ml / 70 ml water zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis in lappen van 100 gr. Snijd de aardappelen in schijfjes, de wortelen en paprika in dunne reepjes en de tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de koriander en knoflook fijn. Snijd de citroen door de midden, pers een gedeelte uit en snijd het andere deel in dunne schijfjes. Mix de olijfolie, citroenssap, knoflook, koriander, zout en de viskruiden in een aparte kom. Wrijf hier de vis mee in en laat deze 10 minuten marineren. Leg de wortelen in de kom van de multicooker en de vis hier bovenop. Leg vervolgens de rest van ingrediёnten in de volgende orde in de kom: aardappelen, tomaten, olijven, paprikapoeder en citroen. Schenk hier vervolgens de marinade overheen. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorstoven voor het einde van het programma.

Moroccan fish tagine INGREDIENTS: Mackerel (fillet) – 500 g / 600 g Potatoes – 300 g / 400 g Tomatoes – 200 g / 300 g Green peppers – 150 g / 200 g Carrots – 150 g / 200 g Lemon – 150 g (1 pc.) / 150 g (1 pc.)

Stoned green olives – 70 g / 100 g Cilantro – 10 g / 15 g Paprika – 4 g / 6 g Garlic – 3 g / 3 g Cumin – 2 g / 3 g

ES Olive oil – 80 ml / 100 ml Water – 70 ml / 70 ml Salt Spices

Tajine (tajín) con pescado

INGREDIENTES: Сaballa (filete) – 500 g / 600 g Patata – 300 g / 400 g Tomate – 200 g / 300 g Pimiento verde – 150 g / 200 g Zanahoria – 150 g / 200 g Limón – 150 g (1 en.) / 150 g (1 en.)

Olivas verdes sin hueso – 70 g / 100 g Cilantro – 10 g / 15 g Paprika molida – 4 g / 6 g Ajo – 3 g / 3 g

Comino – 2 g / 3 g Aceite de oliva – 80 ml / 100 ml Agua – 70 ml / 70 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the fish into 100 g servings. Cut the potatoes into middle-sized wedges, the carrots and peppers – into middle-sized strips, the tomatoes – into 1 cm cubes. Chop the cilantro and garlic, cut the lemon into half, squeeze the juice from one half, cut the other into thin circles. Mix the olive oil, lemon juice, garlic, cilantro, salt and the other spices in a separate container. Rub the fish with the prepared mixture and let sit for 10 min. Put the carrots on the bottom of the bowl, the fish – on top of it, and then put in layers: potatoes, tomatoes, olives, peppers and lemon, cover it all with the remaining marinade. Close the lid. Select STEW, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.

Cortar el pescado en porciones de 100 gr. Cortar la patata en rodajas medianas, la zanahoria y el pimiento – en tiras medianas, los tomates – en cubitos de 1 cm. El cilantro y el ajo picarlos con el cuchillo. Cortar el limón por la mitad, de una mitad sacar el zumo, la otra cortarla en círculos finos. En un recipiente aparte mezclar el aceite de oliva, el zumo de limón, el ajo, el cilantro, la sal y todas las especias. En la mezcla obtenida frotar el pescado y dejarlo 10 minutos. En el fondo del recipiente colocar la zanahoria, arriba colocar el pescado, después colocar en capas: la patata, los tomates, las aceitunas, el pimiento, el limón, verter todo el adobo restante. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

98

REDMOND

IT

PT

Tajine con pesce alla marocchese

INGREDIENTI: Scombro (filetto) – 500 g / 600 g Patate – 300 g / 400 g Pomodoro – 200 g / 300 g Peperone verde – 150 g / 200 g Carote – 150 g / 200 g

Tajine de peixe

INGREDIENTES: Limone – 150 g (1 pz.) / 150 g (1 pz.) Olive verdi denocciolate – 70 g / 100 g Fogli di coriandolo – 10 g / 15 g Paprica macinata – 4 g / 6 g Aglio – 3 g / 3 g

Timo – 2 g / 3 g Olio d’oliva – 80 ml / 100 ml Acqua – 70 ml / 70 ml Sale Spezie

Cavala (filetes) – 500 g / 600 g Batata – 300 g / 400 g Tomate – 200 g / 300 g Pimento verde – 150 g / 200 g Cenoura – 150 g / 200 g Limão – 150 g (1 ud.) / 150 g (1 ud.)

Azeitonas verdes sem caroço – 70 g / 100 g Coentros – 10 g / 15 g Paprica moída – 4 g / 6 g Alho – 3 g / 3 g Tomilho – 2 g / 3 g

Azeite – 70 ml / 100 ml Água – 70 ml / 70 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il pesce a pezzi da porzione di 100 g. Tagliare le patate a fettine medie, tagliare le carote e i peperoni a strisce medie, tagliare i pomodori a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello i fogli di coriandolo e l’aglio. Tagliare il limone a metà, sopra una metà spremere il succo, l’altra tagliarla a rondelle sottili. Mescolare in un recipiente a parte l’olio d’oliva, il succo di limone, i fogli di coriandolo il sale e tutte le spezie. Strofinare il pesce con la miscela ottenuta e lasciare per 10 minuti. Inserire sul fondo del recipiente le carote, mettere sopra il pesce, successivamente mettere a strati: le patate, i pomodori, le olive, i peperoni e il limone, versare tutto con la marinata. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar o peixe em pedaços de 100 gr. As batatas em rodelas de espessura média, cenouras e o pimento – em tiras médias, os tomates – em pedaços de 1 cm. Picar os coentros e o alho. Cortar o limão ao meio e espremer metade, a outra metade corte em fatias finas. Num recipiente á parte misture: o azeite, o sumo do limão, alho, coentros, sal e todas as especiarias. Marinar o peixe nesta mistura durante 10 minutos. Na tijela do robô coloque a cenoura, e por cima o peixe, depois coloque em camadas: as batatas, tomates, azeitonas, pimento, as fatias do limão e adicionar a marinada. Feche a tampa. Ligue o programa STEW, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até terminar o programa.

DE

FR

Marokkanische Fisch-Tagine

ZUTATEN: Makrele (Filet) – 500 g / 600 g Kartoffeln – 300 g / 400 g Tomaten – 200 g / 300 g Grüne Paprika – 150 g / 200 g Karotten – 150 g / 200 g Zitrone – 150 g (1 Stk.) / 150 g (1 Stk.)

Tajine de poisson à la marocaine

INGRÉDIENTS: Grüne Oliven, entsteint – 70 g / 100 g Koriander – 10 g / 15 g Paprikapulver – 4 g / 6 g Knoblauch – 3 g / 3 g Kümmel – 2 g / 3 g

Olivenöl – 80 ml / 100 ml Wasser – 70 ml / 70 ml Salz Gewürze

Maquereau (filet) – 500 g / 600 g Pommes de terre – 300 g / 400 g Tomates – 200 g / 300 g Poivron vert – 150 g / 200 g Carottes – 150 g / 200 g

Citron – 150 g (1 pc.) / 150 g (1 pc.) Olives vertes dénoyautées – 70 g / 100 g Coriandre – 10 g / 15 g Paprika en poudre – 4 g / 6 g

Ail – 3 g / 3 g Cumin – 2 g / 3 g Huile d’olive – 70 ml / 100 ml Eau – 70 ml / 70 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Fisch in Portionsstücke von 100 g schneiden. Die Kartoffeln in mittleren Läppchen, die Karotten und Paprika in mittleren Streifen, die Tomaten in 1 cm grosse Würfel schneiden. Den Koriander und den Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Zitrone halbieren, aus einer Hälfte den Saft pressen, die andere Hälfte in feinen Scheiben schneiden. Olivenöl, den Zitronensaft, Knoblauch, Koriander, Salz und alle Gewürzen in einem separaten Behälter vermengen. Den Fisch mit dieser Mischung einreiben und für 10 Minuten marinieren lassen. Die Karotten auf den Topfboden legen, darauf den Fisch geben, dann schichtweise dazugeben: die Kartoffeln, Tomaten, Oliven, Paprika und Zitrone, danach sie mit der Marinade aufgießen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.

Couper le poisson en morceaux de 100 g. Couper les pommes de terre en tranches moyennes, les poivrons et les carottes en juliennes moyennes, les tomates en dès de 1 cm. Hacher la coriandre et l’ail à l’aide d’un couteau, couper le citron en deux, presser le jus d’un demi citron, couper en fines rondelles le deuxième demi citron. Mélanger dans un récipient l’huile d’olive, le jus de citron, l’ail, la coriandre, le sel et les épices. Frotter le poisson avec le mélange obtenu et laisser empeigner durant 10 minutes. Déposer les carottes au fond de la cuve, mettre le poisson au-dessus, puis mettre en couches : les pommes de terre, les tomates, les olives, les poivrons et le citron, couvrir avec le reste de la marinade. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

99

Main Course recipe 37

NL

Pilaf met rundvlees

INGREDIËNTEN: 300 gr / 500 gr rundvlees 300 gr / 500 gr pilafrijst 100 gr / 150 gr wortelen 100 gr / 200 gr uien 10 gr / 15 g knoflook

330 ml / 400 ml water 40 ml / 70 ml olie zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel de rijst af. Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm. Rasp de wortelen met een grove rasp. Snijd de uien in dunne reepjes. Spoel de knoflook zonder te pellen. Leg het vlees, wortelen en uien in de kom van de multicooker, voeg de olie, zout en vleeskruiden toe en roer goed om. Leg de rijst boven op het vlees en strijk tot een gladde laag. Leg de teentjes knoflook in de rijst en voeg ook het water toe. Sluit de deksel. Kies het programma PILAF en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Roer de pilaf goed door na het einde van de bereiding.

Beef pilaf INGREDIENTS: Boneless round beef – 300 g / 500 g Polished rice – 300 g / 500 g Carrots – 100 g / 150 g Onions – 100 g / 200 g Garlic – 10 g / 15 g

ES Water – 330 ml / 400 ml Vegetable oil – 40 ml / 70 ml Salt Spices

Arroz Con Ternera

INGREDIENTES: Ternera (filete) – 300 g / 500 g Arroz pulido – 300 g / 500 g Zanahoria – 100 g / 150 g Cebolla – 100 g / 200 g Ajo – 10 g / 15 g

Agua – 330 ml / 400 ml Aceite vegetal – 40 ml / 70 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse the rice until the water runs clear. Cube the meat into 2–2.5 cm cubes and coarsely grate the carrots. Cut the onions into large strips. Rinse the unpeeled garlic. Put the meat, carrots and onions into the bowl, add the vegetable oil, salt and spices and stir up. Put the rice on the meat and level it out with a spatula. Put the garlic cloves into the rice and cover it all with the water. Close the lid. Select PILAF, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme. Stir up the ready pilaf.

Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. Cortar la carne en cubitos de 2–2,5 cm. La zanahoria pasarla por el rallador grande. La cebolla cortarla en tiras grandes. El ajo, sin pelar, lavarlo. La carne, la zanahoria y la cebolla colocarlos en el recipiente del robot de cocina, añadir el aceite vegetal, la sal y las especias, remover. En la carne colocar el arroz e igualar con la espátula. Meter en el arroz los dientes de ajo y verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa PILAF, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa. El arroz preparado removerlo.

100

REDMOND

IT

PT

Pilaf con manzo

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 300 g / 500 g Riso bianco – 300 g / 500 g Carote – 100 g / 150 g Cipolle dorate – 100 g / 200 g Aglio – 10 g / 15 g

Acqua – 330 ml / 400 ml Olio vegetale – 40 ml / 70 ml Sale Spezie

Arroz com vitela

INGREDIENTES: Vitela (filete) – 300 g / 500 g Arroz – 300 g / 500 g Cenoura – 100 g / 150 g Cebola – 100 g / 200 g Alho – 10 g / 15 g

Água – 330 ml / 400 ml Óleo vegetal – 40 ml / 70 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Tagliare la carne a cubetti di 2–2,5 cm. Grattugiare grossolanamente le carote. Tagliare le cipolle a strisce grosse. Lavare l’aglio senza sbucciarlo. Inserire la carne, le carote e le cipolle nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere l’olio vegetale, il sale, le spezie e mescolare. Inserire il riso sulla carne e appiattire con la spatola. Inserire gli spicchi d’aglio e versare l’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma PILAF, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma. Mescolare il pilaf pronto.

Lavar o arroz até a água sair limpa. Cortar a carne em pedaços de 2–2,5 cm. passar a cenoura no ralador grosso, a cebola cortar em tiras grossas. Lavar o alho sem o descascar. A carne, cenoura e cebola coloque na tijela do robô juntando o óleo, o sal e as especiarias, vá mexendo. Colocar a carne e os dentes de alho no arroz alisando com a espátula e verta a água. Feche a tampa. Ligue o programa PILAF, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa. Depois de cozido mexa o arroz.

DE

FR

Pilaw mit Rindfleisch

ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) – 300 g / 500 g Perlreis – 260 g / 500 g Karotten – 100 g / 150 g Zwiebeln – 100 g / 200 g Knoblauch – 10 g / 15 g

Wasser – 330 ml / 400 ml Pflanzenöl – 40 ml / 70 ml Salz Gewürze

Pilaf au bœuf

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 300 g / 500 g Riz poli – 300 g / 500 g Carottes – 100 g / 150 g Oignon – 100 g / 200 g Ail – 10 g / 15 g

Eau – 330 ml / 400 ml Huile végétale – 40 ml / 70 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Das Fleisch in 2–2,5 cm grosse Würfel schneiden. Die Karotten grob reiben. Zwiebeln in grosse Streifen schneiden. Den Knoblauch, ohne zu schälen, abspülen. Das Fleisch, Karotten und Zwiebeln in den Multikochertopf geben, Olivenöl, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Den Reis auf die Meeresfrüchte geben und mit einem Spatel glätten. Die Knoblauchzehen in den Reis verstecken und alles mit Wasser aufgießen. Zudecken. Das Programm PILAF, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Den zubereiteten Pilaw umrühren.

Lavez le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire. Couper la viande en dès de 2 à 2,5 cm. Râper les carottes avec une râpe à gros trous. Couper les oignons en large julienne. Laver l’ail sans éplucher. Déposer la viande, les carottes et les oignons dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile végétale, le sel et les épices et mélanger. Mettre le riz sur la viande et égaliser à l’aide d’une spatule. Mettre les gousses d’ail dans le riz et couvrir le tout avec l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PILAF, le temps cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis mélanger le pilaf.

101

Main Course recipe 38

NL

Paella met zeevruchten

INGREDIËNTEN: 300 gr / 500 gr zeevruchten 200 gr / 300 gr paella rijst 140 gr / 200 gr tomatenpuree 100 gr / 100 gr diepvries erwten 80 gr / 100 gr uien 70 gr / 80 gr groene paprika

30 ml / 40 ml olijfolie 500 ml heet water saffran zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de uien en paprika’s in blokjes van 0,5 cm. Spoel de rijst af. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorbereiden met geopend deksel. Leg 5 minuten voor het einde van het programma de uien en de zeevruchten in de kom. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe om tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de rest van de ingrediёnten boven op de zeevruchten en strijk deze tot een gladde laag. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Seafood paella INGREDIENTS: Seafood mix – 300 g / 500 g Rice – 200 g / 300 g Tomato purée – 140 g / 200 g Frozen peas – 100 g / 100 g Onions – 80 g / 100 g Sweet green peppers – 70 g / 80 g

ES Olive oil – 30 ml / 40 ml Hot water – 500 ml Saffron Salt Spices

Paella de marisco

INGREDIENTES: Cóctel de mariscos – 300 g / 500 g Arroz de grano redondo pulido – 200 g / 300 g Puré de tomate – 140 g / 200 g Guisantes verdes congelados – 100 g / 100 g Cebolla – 80 g / 100 g

Pimiento verde dulce – 70 g / 80 g Aceite de oliva – 30 ml / 40 ml Agua (caliente) – 500 ml Azafrán Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Dice the onions and peppers into 0.5 cm cubes. Rinse the rice. Pour the olive oil into the bowl. Leave the lid open. Press SAUTE, set the timer for 10 minutes. 5 minutes before the programme ends add the onion and seafood. Cook until the end of the programme stirring occasionally. Press “Cancel”. Put the remaining ingredients on top of the seafood, stir and level off with the spatula. Close the lid. Press EXPRESS. Cook till the end of the programme.

La cebolla y el pimiento cortarlos en cubitos de 0,5 cm. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 5 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y los mariscos. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Sobre los mariscos colocar todos los restantes ingredientes, remover e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el programa EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa.

102

REDMOND

IT

PT

Paella con i frutti di mare

INGREDIENTI: Frutti di mare – 300 g / 500 g Riso per risotto – 200 g / 300 g Passata di pomodoro – 140 g / 200 g Piselli surgelati – 100 g / 100 g Cipolle dorate – 80 g / 100 g Peperone verde – 70 g / 80 g

Olio d’oliva – 30 ml / 40 ml Acqua (calda) – 500 ml Zafferano Sale Spezie

Paelha de marisco

INGREDIENTES: Coquetel de mariscos – 300 g / 500 g Arroz – 200 g / 300 g Pasta de tomate – 140 g / 200 g Ervilhas verdes congeladas – 100 g / 100 g Cebola – 80 g / 100 g

Pimento verde – 70 g / 80 g Azeite – 30 ml / 40 ml Água (quente) – 500 ml Açafrão Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le cipolle e i peperoni a cubetti di 0,5 cm. Lavare il riso, fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 5 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e i frutti di mare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Inserire sopra i frutti di mare tutti gli ingredienti rimasti, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio. Impostare il programma EXPRESS. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar a cebola e o pimento em bocados com 0,5 cm. Lavar o arroz até a água sair clara. Verter o azeite na tijela do robô. Não feche a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 5 minutos do fim colocar na tijela a cebola e os mariscos, cozinhando a mexer com frequência até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel». Colocar por cima dos mariscos os restantes ingredientes, mexer e alisar com a espátula. Feche a tampa. Ligue o programa EXPRESS. Cozinhar até terminar o programa.

DE

FR

Paella mit Meeresfrüchten

ZUTATEN: Meeresfrüchte-Cocktail – 300 g / 500 g Rundkornperlreis – 200 g / 300 g Tomatenmark – 140 g / 200 g Tiefgefrorene Erbsen – 100 g / 100 g Zwiebeln – 80 g / 100 g Grüne Paprika – 70 g / 80 g

Olivenöl – 30 ml / 40 ml Heißes Wasser – 500 ml Safran Salz Gewürze

Paëlla aux fruits de mer

INGRÉDIENTS: Cocktail des fruits de mer – 300 g / 500 g Riz ronds – 200 g / 300 g Purée de tomates – 140 g / 200 g Petits pois congelés – 100 g / 100 g Oignons – 80 g / 100 g

Poivron vert – 70 g / 80 g Huile d’olive – 30 ml / 40 ml Eau (chaude) – 500 ml Safran Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Zwiebeln und Paprika in 0,5 cm große Würfel schneiden. Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Olivenöl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 5 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Meeresfrüchte in den Topf dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Auf die Meeresfrüchte alle restlichen Zutaten geben, mischen und mit einem Spatel glätten. Zudecken. Das Programm EXPRESS. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper le poivron et les oignons en dès de 0,5 cm. Laver le riz jusqu’ à l’obtention d’une eau claire. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 10 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 5 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les fruits de mer dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer sur les fruits de mer tous les ingrédients restants, remuer et répartir uniformément avec une spatule. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

103

Main Course recipe 39

NL

Paella met champignons en garnalen

INGREDIËNTEN: 260 gr paella rijst 150 gr gepelde garnalen 100 gr Parmezaanse kaas 100 gr champignons 60 gr uien 5 gr knoflook

370 ml water 60 ml olijfolie 20 sojasaus zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE

Paella with mushrooms and prawns INGREDIENTS: Polished round-grain rice – 260 g Peeled salad prawns – 150 g Parmesan – 100 g Field mushrooms – 100 g Onions – 60 g Garlic – 5 g

REDMOND

ES

Paella con setas y gambas

INGREDIENTES: Water – 370 ml Olive oil – 60 ml Soy sauce – 20 ml Salt Spices

DIRECTIONS Dice the onions and field mushrooms and chop the garlic. Finely grate the parmesan. Rinse the rice until water runs clear. Put the rice into the bowl, cover with water, add salt and stir up. Close the lid. Select RICE/GRAIN, set the time for 25 minutes. Cook until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the cooked rice into a separate container, add the olive oil (20 ml) and stir up. Pour the olive oil (40 ml) into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 18 minutes. 12 minutes before the programme ends add the onion and mushrooms. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the programme ends add the prawns, garlic, pour the soy sauce, put the rice and stir. Cook until the end of the programme stirring occasionally. Sprinkle with the parmesan before serving.

104

Snijd de uien en de champignons in blokjes van 0,8 cm en hak de knoflook fijn. Rasp de Parmezaanse kaas op een dunne rasp. Spoel de rijst af. Leg de rijst in de kom van de multicooker en voeg het water en zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma RICE/ GRAIN en de bereidingstijd 25 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Giet de rijst in een aparte kom, voeg 20 ml olijfolie toe en roer het geheel goed door. Schenk 40 ml olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 18 minuten. Laat doorbereiden met geopend deksel. Leg 12 minuten voor het einde van het programma de uien en de champignons in de kom. Laat bereiden en roer af en toe om. Leg 5 minuten voor het einde van het programma de garnalen en knoflook in de kom, schenk de soja saus, voeg de rijst toe en roer het geheel goed om. Laat doorbakken tot het einde van het programma en roer het geheel af en toe om. Bestrooi voor het serveren met de Parmezaanse kaas.

Arroz de grano redondo pulido – 260 g Gamba pelada – 150 g Parmesano – 100 g Champiñones – 100 g Cebolla – 60 g Ajo – 5 g

FORMA DE PREPARACIÓN

Agua – 370 ml Aceite de oliva – 60 ml Salsa de soja – 20 ml Sal Especias

Cortar la cebolla y los champiñones en cubitos de 0,8 cm. Picar el ajo con el cuchillo. Pasar el parmesano por el rallador pequeño. Lavar el arroz hasta que el agua salga clara. En el recipiente del robot de cocina colocar el arroz, verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar «Cancel». El arroz preparado colocarlo en un recipiente aparte, añadir a él el aceite de oliva (20 ml) y remover. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva (40 ml). No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y las setas. Cocinar, removiendo. A 5 minutos del final del programa en el recipiente colocar las gambas, el ajo, verter la salsa de soja, colocar el arroz y remover. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo. Antes de servir espolvorear con el parmesano.

IT

Paella con i funghi e i gamberetti

INGREDIENTI: Riso per risotto – 260 g Gamberetti sgusciati – 150 g Parmigiano – 100 g Funghi Champignon – 100 g Cipolle dorate – 60 g Aglio – 5 g

Tagliare le cipolle e i funghi a cubetti di 0,8 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio. Grattugiare grossolanamente il parmigiano. Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida. Inserire il riso nel recipiente della pentola multifunzionale, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/ GRAIN, il tempo di cottura è 25 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Inserire il riso pronto in un recipiente a parte, aggiungere l’olio d’oliva (20 ml) e mescolare. Versare nel recipiente della pentola multifunzionale l’olio d’oliva (40 ml). Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 18 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 12 minuti prima del termine della cottura inserire nel recipiente le cipolle e i funghi. Cucinare mescolando. 5 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i gamberetti, l’aglio, versare la salsa di soia, inserire il riso e mescolare. Cucinare fino al termine del programma mescolando periodicamente. Prima di servire cospargere con il parmigiano.

Paella mit Pilzen und Garnelen

ZUTATEN: Rundkornperlreis – 260 g Geschälte Salat-Garnelen – 150 g Parmesan – 100 g Champignons – 100 g Zwiebel – 60 g Knoblauch – 5 g

ZUBEREITUNG

Paelha com cogumelos e gambas

INGREDIENTES: Acqua – 370 ml Olio d’oliva – 60 ml Salsa di soia – 20 ml Sale Spezie

MODALITÀ DI COTTURA

DE

PT

Arroz de grão redondo – 260 g Gamba descascada – 150 g Parmesão – 100 g Cogumelos – 100 g Cebola – 60 g Alho – 5 g

Água – 370 ml Azeite – 60 ml Molho de soja – 20 ml Sal Especiarias

MODO DE PREPARAÇÃO Corte a cebola e os cogumelos em pedaços com 0,8 cm. Picar o alho. Passar o queijo por um ralador fino. Lavar o arroz até a água sair clara. Na tijela do robô coloque o arroz e verta a água, junte o sal e mexa. Feche a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Pressionar o botão «Cancel». Colocar o arroz cozido num recipiente separado, adicione o azeite (20 ml) e mexa. Na tijela do robô adicione o restante azeite (40 ml). Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 12 minutos do fim colocar a cebola e os cogumelos. Cozinhar mexendo. A 5 minutos do final do programa, adicionar as gambas, alho, molho de soja, arroz, e mexer. Antes de servir polvilhe com o queijo parmesão.

FR

Paëlla aux champignons et aux crevettes

INGRÉDIENTS: Wasser – 370 ml Olivenöl – 60 ml Sojasauce – 20 ml Salz Gewürze

Zwiebeln und die Champignons in 0,8 cm große Würfel schneiden. Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Parmesan fein reiben. Den Reis waschen, bis Wasser klar ist. Den Reis in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgießen, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Den gekochten Reis in separatem Behälter geben, Olivenöl (20 ml) dazugeben und vermengen. Olivenöl (40 ml) in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 12 Minuten vor dem Programmende Zwiebeln und Pilze in den Topf dazugeben. Unter Rühren kochen. 5 Minuten vor dem Programmende Garnelen und Knoblauch in den Topf dazugeben, mit Sojasoße aufgießen, den Reis hinzufügen und vermischen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Vor dem Servieren mit Parmesan bestreuen.

Riz ronds – 260 g Crevettes décortiquées – 150 g Parmesan – 100 g Champignons – 100 g Oignon – 60 g Ail – 5 g

Eau – 370 ml Huile d’olive – 60 ml Sauce de soja – 20 ml Sel Epices

PRÉPARATION

Couper l’oignon et les champignons en dès de 0,8 cm. Emincer l’ail a l’aide d’un couteau. Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Laver le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire. Déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer le riz cuit dans un récipient, ajouter l’huile d’olive (20 ml) et mélanger. Verser dans la cuve du multicuiseur l’huile d’olive (40 ml). Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 18 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 12 minutes avant la fin du programme, déposer les oignons et les champignons dans la cuve. Cuire en remuant. 5 минут avant la fin du programme, déposer dans la cuve, les crevettes, l’ail, verser la sauce soja, déposer le riz et mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en remuant de temps en temps. Soupoudrer de parmesan avant de servir.

105

Main Course recipe 40

NL

Risotto met radicchio en gorgonzola

INGREDIËNTEN: Voor risotto: 300 gr risotto rijst 50 gr uien 30 gr boter 400 ml kippenbouillon

100 ml droge witte wijn Voor saus: 60 gr radicchio sla 40 gr gorgonzola 10 gr Parmezaanse kaas

6 gr knoflook 20 ml olijfolie 20 ml droge witte wijn

BEREIDINGSWIJZE Hak de knoflook fijn, rasp de Parmezaanse kaas met een fijne rasp, snijd de gorgonzola kaas in blokjes van 1 cm en de radicchio in blokjes van 2 cm. Leg de boter, rijst en een hele ui in de kom van de multicooker. Kies het programma SAUTE en de bereidingstijd 22 minuten. Laat de rijst doorbakken met geopend deksel en roer het geheel af en toe door. Schenk 12 minuten voor het einde van het programma 100 ml wijn in de kom en roer het geheel goed door. Haal 10 minuten voor het einde van de bereiding de ui uit de kom, voeg de bouillon toe en roer het geheel goed door. Voeg 3 minuten voor het einde van de bereiding de kaas, knoflook en 20 ml wijn toe aan de kom. Sluit de deksel zonder dat deze vast klikt. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Open vervolgens de deksel, voeg de radicchio toe aan de kom en roer het geheel goed door.

Radicchio and gorgonzola risotto INGREDIENTS: For the risotto: Arborio rice – 300 g Onion – 50 g Butter – 30 g Chicken broth – 400 ml

ES

Risotto con radicchio y gorgonzola

INGREDIENTES: Dry white wine – 100 ml For the sauce: Radicchio lettuce – 60 g Gorgonzola – 40 g Parmesan cheese – 10 g

Garlic – 6 g Olive oil – 20 ml Dry white wine – 20 ml

Para el risotto: Arroz arborio – 300 g Cebolla – 50 g Mantequilla – 30 g Caldo de pollo – 400 ml

Vino blanco seco – 100 ml Para la salsa: Radicchio – 60 g Gorgonzola – 40 g Queso parmesano – 10 g

Ajo – 6 g Aceite de oliva – 20 ml Vino blanco seco – 20 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the garlic, finely grate the parmesan, and cut the gorgonzola cheese into 1 cm cubes, radicchio – into 2 cm cubes. Put the butter, rice and onion (whole) into the multicooker bowl. Select SAUTE, set the timer for 22 minutes. Fry the rice with an open lid, stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme pour the wine (100 ml) into the bowl and stir. Remove the onion, pour the broth and stir 2 minutes later. 3 minutes before the end of the programme put the cheeses into the bowl, add the garlic and pour the wine (20 ml) into the bowl. Close the lid but do not fix it. Cook until the programme ends. Then open the lid, put the radicchio into the bowl and stir.

El ajo picarlo con el cuchillo, frotar el parmesano en el rallador pequeño, cortar el gorgonzola en cubitos de 1 cm, el radicchio en cubitos de 2 cm. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla, el arroz y la cebolla (entera). Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 22 minutos. Dorar el arroz con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 12 minutos del final del programa verter en el recipiente el vino (100 ml) y remover. A 10 minutos de la finalización de la preparación sacar la cebolla, verter el caldo y remover. A 3 minutos de la finalización de la preparación colocar en el recipiente los quesos, añadir el ajo y verter el vino (20 ml). Cerrar la tapa, pero no bloquearla. Cocinar hasta el final del programa. Después abrir la tapa, en el recipiente colocar el radicchio y remover.

106

REDMOND

IT

PT

Risotto con radicchio e gorgonzola

INGREDIENTI: Per risotto: Riso arborio – 300 g Cipolle dorate – 50 g Burro – 30 g Brodo di pollo – 400 ml

Risoto com chicória e queijo gorgonzola

INGREDIENTES: Vino bianco secco – 100 ml Per salsa: Radicchio – 60 g Gorgonzola – 40 g

Formaggio Parmigiano – 10 g Aglio – 6 g Olio d’oliva – 20 ml Vino bianco secco – 20 ml

Para o risoto: Arroz arbóreo – 300 g Cebola – 50 g Manteiga – 30 g Caldo de galinha – 400 ml

Vinho branco seco – 100 ml Alho – 6 g Para o molho: Azeite – 20 ml Chicória – 60 g Vinho branco seco – 20 ml Queijo gorgonzola – 40 g Queijo parmesão – 10 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello l’aglio, grattugiare finemente il parmigiano, tagliare il gorgonzola a cubetti di 1 cm, tagliare il radicchio a cubetti di 2 cm. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro, il riso e la cipolla (intera). Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 22 minuti. Friggere il riso con il coperchio aperto, mescolando periodicamente. 12 minuti prima del termine del programma versare nel recipiente il vino (100 ml) e mescolare. 10 minuti prima del termine della cottura rimuovere la cipolla, versare il brodo e mescolare. 3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i formaggi, aggiungere l’aglio e versare il vino (20 ml). Chiudere il coperchio senza fissarlo. Cucinare fino al termine del programma. Successivamente aprire il coperchio il coperchio, inserire il radicchio nel recipiente e mescolare.

Picar bem o alho, ralar fino o parmesão, cortar o gorgonzola em cubos de 1 cm, a chicória em bocados de 2 cm. Colocar na tijela do robô a manteiga, arroz e cebola (inteira). Configurar o programa SAUTE, tempo de preparação 22 minutos. Dourar o arroz com a tampa aberta, e mexer com frequência. A 12 minutos do final do programa juntar o vinho (100 ml) e mexer. A 10 minutos da finalização da preparação, retirar a cebola e verter o caldo mexendo. A 3 minutos do final da preparação colocar os queijos, alho e o restante vinho (20 ml). Fechar a tampa mas sem a bloquear. Cozinhar até ao fim do programa. Depois abrir a tampa, colocar a chicória e mexer.

DE

FR

Risotto mit Radicchio und Gorgonzola

ZUTATEN: Für den Risotto: Arborio–Reis – 300 g Zwiebel – 50 g Butter – 30 g Hühnerbrühe – 400 ml

Risotto radicchio et gorgonzola

INGRÉDIENTS: Trockener Weißwein – 100 ml Für die Soße: Radicchio-Salat – 60 g Gorgonzola – 40 g

Parmesan–Käse – 10 g Knoblauch – 6 g Olivenöl – 20 ml Trockener Weißwein – 20 ml

Pour risotto : Riz arborio – 300 g Oignon – 50 g Beurre – 30 g Bouillon de poulet – 400 ml

Vin blanc sec – 100 ml Pour la sauce : Salade radicchio – 60 g Gorgonzola – 40 g Parmesan – 10 g

Ail – 6 g Huile d’olive – 20 ml Vin blanc sec – 20 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Knoblauch mit einem Messer zerkleinern, Parmesan fein reiben, Gorgonzola in 1 cm, Radicchio in 2 cm große Würfel schneiden. Die Butter, den Reis und eine Zwiebel in Multikochertopf geben. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. Den Reis ohne Deckel braten, dabei gelegentlich umrühren. 12 Minuten vor Ende der Garzeit den Wein (100 ml) in Topf geben und vermischen. 10 Minuten vor Ende der Garzeit Zwiebel entnehmen, die Brühe hinzufügen und umrühren. 3 Minuten vor Ende der Garzeit die Käse in Topf geben, Knoblauch dazugeben und den Wein (20 ml) gießen. Zudecken, aber nicht einrasten. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Dann den Deckel öffnen, Radicchio zugeben und umrühren.

Emincer l’ail avec un couteau, râper le parmesan avec une râpe à petits trous, couper le gorgonzola en dés de 1 cm, couper le radicchio en dés de 2 cm. Déposer le beurre, le riz et l’oignon (entier) dans la cuve du multicuiseur. SSélectionner le programme SAUTE et le temps de cuisson 22 minutes. Griller le riz avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 12 minutes avant la fin du programme, verser le vin (100 ml) dans la cuve et mélanger. 10 minutes avant la fin de la cuisson, retirer l’oignon, verser le bouillon et remuer. 3 minutes avant la fin de la cuisson, déposer les fromages, ajouter l’ail et verser le vin (20 ml) dans la cuve. Fermer le couvercle, sans l’enclencher. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Ensuite, ouvrir le couvercle, déposer le radicchio dans la cuve et mélanger.

107

Main Course recipe 41

NL

Risotto met zeevruchten

INGREDIËNTEN: 300 gr risotto rijst 50 gr tijgergarnalen 40 gr mosselen 35 gr octopus 30 gr inktvis

50 gr uien 30 gr boter 25 gr tomaten 4 gr knoflook 400 ml kippenbouillon

100 ml droge witte wijn 20 ml olijfolie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Pel de garnalen en was de mosselen. Snijd de tomaten en inktvis in blokjes van 0,5 cm. Hak de knoflook en uien fijn. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker en voeg de rijst en uien toe. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 25 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer het geheel af en toe om. Haal 15 minuten voor het einde van het programma de ui uit de kom, voeg de wijn toe en roer het geheel om. Laat het geheel goed doorkoken en roer af en toe om. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de zeevruchten, boter, knoflook, zout, kruiden en bouillon toe aan de kom en roer goed door. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Voeg vervolgens de tomaten toe en roer het geheel goed om.

Seafood risotto

ES

INGREDIENTS: Arborio rice – 300 g Tiger prawns – 50 g Shelled mussels – 40 g Young octopus – 35 g Calamari – 30 g

INGREDIENTES: Onion – 50 g Butter – 30 g Tomato – 25 g Garlic – 4 g Chicken broth – 400 ml

Dry white wine – 100 ml Olive oil – 20 ml Salt Spices

DIRECTIONS Clean the prawns from shells. Clean the mussels from sand and seaweed. Dice the calamari and tomatoes. Chop the garlic and onions. Pour the olive oil into the bowl, put there the rice and onions. Select SAUTE, set the time for 25 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 15 minutes before the end of the programme remove the onion, add the wine and stir. Cook stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme put the seafood into the bowl, add the butter, garlic, salt and spices, pour the broth and stir. Cook until the programme ends, then add the tomatoes and stir.

108

Risotto con mariscos

REDMOND

Arroz arbório – 300 g Gambas listadas – 50 g Mejillones con cáscara – 40 g Pulpo baby – 35 g

Calamares – 30 g Cebolla – 50 g Mantequilla – 30 g Tomates – 25 g Ajo – 4 g

Caldo de pollo – 400 ml Vino blanco seco – 100 ml Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

FORMA DE PREPARACIÓN Pelar las gambas de la cáscara. Los mejillones limpiarlos de arena y algas. Los calamares y los tomates cortarlos en cubitos de 0,5 cm. El ajo y la cebolla picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva, colocar el arroz y la cebolla. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 25 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 15 minutos del final del programa sacar la cebolla, añadir el vino y remover. Cocinar, removiendo. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar los mariscos, añadir la mantequilla, el ajo, la sal y las especias, verter el caldo y remover. Cocinar hasta la finalización del programa. Después añadir los tomates y remover.

IT

PT

Risotto con i frutti di mare

INGREDIENTI: Riso arborio – 300 g Gamberoni – 50 g Cozze con guscio – 40 g Polipo giovane – 35 g Calamari – 30 g

Risoto com mariscos

INGREDIENTES: Cipolle dorate – 50 g Burro – 30 g Pomodori – 25 g Aglio – 4 g Brodo di pollo – 400 ml

Vino bianco secco – 100 ml Olio d’oliva – 20 ml Sale Spezie

Arroz arbório – 300 g Gambas – 50 g Mexilhões com casca – 40 g Polvo pequeno – 35 g Lulas – 30 g

Cebola – 50 g Manteiga – 30 g Tomates – 25 g Alho – 4 g Caldo de galinha – 400 ml

Vinho branco seco – 100 ml Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sgusciare i gamberoni. Pulire le cozze dalla sabbia e dalle alghe. Tagliare i calamari e i pomodori a cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare l’aglio e le cipolle con il coltello. Versare l’olio d’oliva nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il riso e le cipolle. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura 25 minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente. 15 minuti prima del termine del programma rimuovere la cipolla, aggiungere il vino e mescolare. Cucinare mescolando. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i frutti di mare, aggiungere il burro, l’aglio, il sale e le spezie, versare il brodo e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Successivamente aggiungere i pomodori e mescolare.

Descascar as gambas. Limpar os mexilhões de areias e algas. As lulas e os tomates cortar em pedaços de 0,5 cm. Picar bem o alho e a cebola. Na tijela do robô coloque o azeite, o arroz e a cebola. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhar de tampa aberta remexendo com frequência. A 15 minutos do final, retirar a cebola, adicionar o vinho e ir mexendo. A 12 minutos do fim do programa colocar os mariscos, manteiga, alho, sal, especiarias, caldo e mexer. Cozinhar até terminar o programa. Depois juntar os tomates e mexer.

DE

FR

Risotto mit Meeresfrüchten

ZUTATEN: Arborio-Reis – 300 g Tigergarnelen – 50 g Miesmuscheln mit Schale – 40 g Junger Oktopus – 35 g Tintenfische – 30 g

Risotto aux fruits de mer

INGRÉDIENTS: Zwiebel – 50 g Butter – 30 g Tomaten – 25 g Knoblauch – 4 g Hühnerbrühe – 400 ml

Trockener Weißwein – 100 ml Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

ZUBEREITUNG Die Tigergarnelen schälen, die Miesmuscheln von Sand und Algen befreien. Die Tintenfische und Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden. Den Knoblauch und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Olivenöl in den Multikochertopf gießen, den Reis und Zwiebeln dazugeben. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Unter gelegentlichem Rühren ohne Deckel kochen. 15 Minuten vor Ende der Garzeit Zwiebel entnehmen, den Wein hinzufügen und umrühren. Unter Rühren kochen. 12 Minuten vor Ende der Garzeit die Meeresfrüchte in den Topf geben, die Butter, den Knoblauch, Salz und Gewürze hinzufügen, mit der Brühe aufgießen und umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Dann die Tomaten in den Topf geben und umrühren.

Riz arborio – 300 g Crevettes tigrées – 50 g Moules – 40 g Pieuvre – 35 g Calamar – 30 g

Oignon – 50 g Beurre – 30 g Tomates – 25 g Ail – 4 g Bouillon de poulet – 400 ml

Vin blanc sec – 100 ml Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

PRÉPARATION Décortiquer les crevettes. Nettoyer les moules, enlever le sable et les algues. Couper les calamars et les tomates en dès de 0,5 cm. Emincer l’ail et l’oignon avec un couteau. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur, déposer le riz et l’oignon. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 25 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 15 minutes avant la fin du programme, retirer l’oignon, verser le vin et mélanger. Cuire en remuant. 12 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les fruits de mer, ajouter le beurre, l’ail, le sel et les épices, verser le bouillon et mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis, ajouter les tomates et mélanger.

109

Main Course recipe 42

NL

Chorizo met bonen

INGREDIËNTEN: 250 gr / 300 gr chorizo 300 gr / 450 gr witte bonen (uit blik) 300 gr / 400 gr tomaten 100 gr / 120 gr rode paprika 70 gr / 70 gr uien

50 gr / 50 gr tomatenpuree 15 gr / 25 gr suiker 20 gr / 20 gr paneermeel 10 gr / 20 gr koriander 10 gr / 10 gr kappertjes 4 gr / 7 gr knoflook

3 gr / 3 gr zoete paprika 10 ml / 15 ml wijnazijn zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Laat het water van de bonen uitlekken. Snijd de chorizo, uien, paprika’s en tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 23 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 18 minuten voor het einde van het programma de uien en worst in de kom en roer goed om. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de tomatenpuree en paprika toe aan de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de rest van de ingrediёnten in de kom, voeg de wijnazijn, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en bereidingstijd 35 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Chorizo with beans

ES

INGREDIENTS: Chorizo – 250 g / 300 g White beans (canned) – 300 g / 450 g Tomatoes – 300 g / 400 g Red bell peppers – 100 g / 120 g Onions – 70 g / 70 g

Alubias con chorizo

INGREDIENTES: Tomato paste – 50 g / 50 g Sugar – 15 g / 25 g Bread crumbs – 20 g / 20 g Cilantro – 10 g / 20 g Capers – 10 g / 10 g Garlic – 4 g / 7 g

Ground sweet paprika – 3 g / 3 g Wine vinegar – 10 ml / 15 ml Salt Spices

Chorizo – 250 g / 300 g Alubias blancas (en conserva) – 300 g / 450 g Tomates – 300 g / 400 g Pimiento rojo dulce – 100 g / 120 g Cebolla – 70 g / 70 g

Pasta de tomate – 50 g / 50 g Azúcar – 15 g / 25 g Pan rallado – 20 g / 20 g Cilantro – 10 g / 20 g Alcaparras – 10 g / 10 g Ajo – 4 g / 7 g

Paprika dulce molida – 3 g / 3 g Vinagre de vino – 10 ml / 15 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Drain the liquid from the beans. Cube the chorizo into 1 cm cubes. Cube the onion, peppers and tomatoes into 1 cm cubes. Chop the garlic and parsley. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 23 minutes. 18 minutes before the end of the programme put the onion and sausages into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 12 minutes before the end of the programme add the tomato paste and peppers into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the remaining ingredients into the bowl, add the vinegar, salt and spices and stir up. Close the lid. Select STEW, set the time for 35 minutes. Cook until the end of the programme.

Escurrir las alubias. El chorizo cortarlo en cubitos de 1 cm. La cebolla, el pimiento y los tomates cortarlos en cubitos de 1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 23 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 18 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el chorizo, remover. Cocinar, removiendo. A 12 minutos del final del programa en el recipiente añadir la pasta de tomate y el pimiento, remover. Cocinar, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente colocar todos los ingredientes restantes, añadir el vinagre, la sal y las especias, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 35 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

110

REDMOND

IT

PT

Chorizo con fagioli

INGREDIENTI: Chorizo – 250 g / 300 g Fagioli bianchi (conservati) – 300 g / 450 g Pomodori – 300 g / 400 g Peperoni rossi – 100 g / 120 g Cipolle dorate – 70 g / 70 g

Feijão com chouriço

INGREDIENTES: Concentrato di pomodoro – 50 g / 50 g Zucchero – 15 g / 25 g Pane grattato – 20 g / 20 g Fogli di coriandolo – 10 g / 20 g Capperi – 10 g / 10 g

Aglio – 4 g / 7 g Paprica dolce macinata – 3 g / 3 g Aceto di vino – 10 ml / 15 ml Sale Spezie

Chouriço – 250 g / 300 g Feijão branco (em conserva) – 300 g / 450 g Tomate – 300 g / 400 g Pimento vermelho – 100 g / 120 g Cebola – 70 g / 70 g

Pasta de tomate – 50 g / 50 g Açúcar – 15 g / 25 g Pão ralado – 20 g / 20 g Coentros – 10 g / 20 g Alcaparras – 10 g / 10 g Alho – 4 g / 7 g

Paprica doce moída – 3 g / 3 g Vinagre de vinho – 10 ml / 15 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Scolare i fagioli. Tagliare il chorizo a cubetti di 1 cm. Tagliare le cipolle, i peperoni e i pomodori a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio e il prezzemolo. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 23 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 18 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle, il chorizo e mescolare. Cucinare mescolando. 12 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente il concentrato di pomodoro e i peperoni e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Inserire nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti, aggiungere l’aceto, il sale e le spezie, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEW, il tempo di cottura è 35 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Escorrer o feijão. O chouriço, cebola, pimento e os tomates corte em pedaços de 1 cm. Picar os alhos e a salsa. Na tijela do robô coloque o azeite. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 23 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 18 minutos do final, colocar a cebola e chouriço mexendo sempre. A 12 minutos do fim junte a pasta de tomate e o pimento, mexer frequentemente atá ao final do programa. Pressione o botão «Cancel». Colocar os restantes ingredientes, adicionar o vinagre, sal e as especiarias, e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa STEW, tempo de preparação 35 minutos. Deixar cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Chorizo mit Bohnen

ZUTATEN: Chorizo – 250 g / 300 g Weiße Bohnen (aus der Dose) – 300 g / 450 g Tomaten – 300 g / 400 g Rote Paprika – 100 g / 120 g

Chorizo aux haricots

INGRÉDIENTS: Zwiebel – 70 g / 70 g Tomatenmark – 50 g / 50 g Zucker – 15 g / 25 g Semmelbrösel – 20 g / 20 g Koriander – 10 g / 20 g Kapern – 10 g / 10 g

Knoblauch – 4 g / 7 g Gemahlte Paprika – 3 g / 3 g Weinessig – 10 ml / 15 ml Salz Gewürze

Chorizo – 250 g / 300 g Haricots blancs (en conserve) – 300 g / 450 g Tomates – 300 g / 400 g Poivron rouge – 100 g / 120 g Oignon – 70 g / 70 g

Tomate concentrée – 50 g / 50 g Sucre – 15 g / 25 g Panure – 20 g / 20 g Coriandre – 10 g / 20 g Câpres – 10 g / 10 g Ail – 4 g / 7 g

Paprika doux en poudre – 3 g / 3 g Vinaigre de vin – 10 ml / 15 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Bohnen abgießen. Chorizo in 1 cm große Würfel schneiden. Zwiebel, Paprika und Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden. Knoblauch und Petersilie mit einem Messer zerkleinern. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 23 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 18 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebel und Würstchen in den Topf dazugeben, umrühren. Unter Rühren kochen. 12 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Tomatenmark und Paprika in den Topf geben, umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Alle restlichen Zutaten in den Topf geben, den Essig, Salz und Gewürze dazugeben. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 35 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Egoutter les haricots. Couper le chorizo en dès de 1 cm. Couper l’oignon, le poivron et les tomates en dès de 1 cm. Emincer l’ail et le persil à l’aide d’un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 23 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 18 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve l’oignon et les saucisses, puis mélanger. Cuire, en mélangeant. 12 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve la tomate concentrée et le poivron, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer dans la cuve tous les ingrédients restants, ajouter le vinaigre, le sel et les épices, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, le temps de cuisson est de 35 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.

111

Main Course recipe 43

NL

Groentenragoût

INGREDIËNTEN: 400 gr / 600 gr aardappelen 300 gr / 500 gr wittekool 200 gr / 400 gr aubergine

100 gr / 150 gr tomaten 100 gr / 150 gr wortelen 80 gr / 100 gr uien 40 gr / 50 gr boter 10 gr / 15 gr knoflook

200 ml water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen, wittekool, aubergines en tomaten in blokjes van 2 cm, de wortelen en uien in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in de kom van de multicooker, voeg water, boter, zout, kruiden en knoflook toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEW en bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Vegetable ragout INGREDIENTS: Potatoes – 400 g / 600 g White cabbage – 300 g / 500 g Eggplant – 200 g / 400 g

Carrot – 100 g / 150 g Tomatoes – 100 g / 150 g Onion – 80 g / 100 g Butter – 40 g / 50 g

ES Garlic – 10 g / 15 g Water – 200 ml Salt Spices

Ragú de verduras

INGREDIENTES: Patatas – 400 g / 600 g Col – 300 g / 500 g Berenjenas – 200 g / 400 g

Tomates – 100 g / 150 g Zanahoria – 100 g / 150 g Cebolla – 80 g / 100 g Mantequilla – 40 g / 50 g

Ajo – 10 g / 15 g Agua – 200 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and onion into 1 cm cubes, chop the garlic. Place all the ingredients into the bowl, cover with water, add the butter, salt, spices and garlic and mix well. Close the lid. Select STEW. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes.

Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanahoria y la cebolla – en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua, añadir la mantequilla, la sal, las especias, el ajo y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

112

REDMOND

IT

PT

Giardiniera di verdure

INGREDIENTI: Patate – 400 g / 600 g Cavolo bianco – 300 g / 500 g Melanzane – 200 g / 400 g Pomodori – 100 g / 150 g

Carote – 100 g / 150 g Cipolla – 80 g / 100 g Burro – 40 g / 50 g Aglio – 10 g / 15 g

Acqua – 200 ml Sale Aromi

Legumes estufados

INGREDIENTES: Batata – 400 g / 600 g Repolho branco – 300 g / 500 g Beringela – 200 g / 400 g

Tomate – 100 g / 150 g Cenoura – 100 g / 150 g Cebola – 80 g / 100 g Manteiga – 40 g / 50 g

Alho – 10 g / 15 g Água – 200 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori a cubetti di 2 cm. Tagliare le carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere burro, sale, aromi, aglio e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEW, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Corte as batatas, repolho, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, e cubra com água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Gemüseragout

ZUTATEN: Kartoffeln – 400 g / 600 g Weißkohl – 300 g / 500 g Auberginen – 200 g / 400 g

Tomaten – 100 g / 150 g Karotten – 100 g / 150 g Zwiebeln – 80 g / 100 g Butter – 40 g / 50 g

Knoblauch – 10 g / 15 g Wasser – 200 ml Salz Gewürze

Ragoût de légumes

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 400 g / 600 g Chou blanc – 300 g / 500 g Aubergines – 200 g / 400 g

Tomates – 100 g / 150 g Carottes – 100 g / 150 g Oignon – 80 g / 100 g Beurre – 40 g / 50 g

Ail – 10 g / 15 g Eau – 200 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Butter, Salz, Gewürze und Knoblauch dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2 cm, les carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le beurre, le sel, les épices, l’ail et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionnez le programme STEW, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

113

Main Course recipe 44

NL

Omelet op z’n Andalusisch

INGREDIËNTEN: 3 eieren 60 gr sperziebonen 60 gr ham 60 gr tomaten 50 gr uien

15 gr olijven (pitloos) 3 gr knoflook 20 ml olijfolie zout peper

BEREIDINGSWIJZE Schenk heet water op de tomaten en pel ze. Snijd de tomaten, uien en ham in dunne reepjes en de olijven in schijfjes. Hak de knoflook fijn. Klop de eieren op. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma OMELETTE, de bereidingstijd 22 minuten. Leg 17 minuten voor het einde van het programma de uien en ham in de kom en roer goed om. Laat doorbakken en roer af en toe om. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de tomaten, bonen, olijven, knoflook, zout en peper toe en roer het geheel goed door. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 6 minuten voor het einde van het programma de opgeklopte eieren toe. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Andalusian omelette INGREDIENTS: Eggs – 150 g / 3 pcs. Green kidney bean – 60 g Ham – 60 g Tomatoes – 60 g Onions – 50 g

Olives (stoned) – 15 g Garlic – 3 g Olive oil – 20 ml Salt Spices

ES

Tortilla a la andaluza

INGREDIENTES: Huevo – 150 g / 3 un. Judías verdes – 60 g Jamón cocido – 60 g Tomates – 60 g Cebolla – 50 g

Aceitunas (sin hueso) – 15 g Ajo – 3 g Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Pour over the tomatoes with boiling water and peel them. Cut the tomatoes, onions and ham into middle-sized strips. Cut the olives into rings and chop the garlic. Whisk the eggs and pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select OMELETTE, set the time for 22 minutes. 17 minutes before the end of the programme put the onion and ham into the bowl and stir. 12 minutes before the end of the programme put the tomatoes, beans, olives and garlic into the bowl, add salt and spices and stir up. Cook stirring occasionally. 6 minutes before the end of the programme pour the egg mixture into the bowl. Close the lid and cook until the end of the programme.

A los tomates echar agua hirviendo y quitarles la piel. Los tomates, la cebolla y el jamón cocido cortarlos en tiras medianas. Cortar las aceitunas en aros. Picar el ajo con el cuchillo. Batir el huevo con la batidora. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa OMELETTE, tiempo de preparación 22 minutos. A 17 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el jamón cocido, remover. Cocinar, removiendo. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates, las alubias, las aceitunas y el ajo, añadir la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 6 minutos del final del programa en el recipiente verter la mezcla de huevo. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

114

REDMOND

IT

PT

Omeletta all’andalusa

INGREDIENTI: Uova – 150 g / 3 pz. Fagiolini verdi – 60 g Prosciutto – 60 g Pomodori – 60 g Cipolle dorate – 50 g

Olive (denocciolate) – 15 g Aglio – 3 g Olio d’oliva – 20 ml Sale Spezie

Tortilha à andaluza

INGREDIENTES: Ovo – 150 g / 3 un. Feijão-verde – 60 g Presunto – 60 g Tomate – 60 g Cebola – 50 g

Azeitonas sem caroço – 15 g Alho – 3 g Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Scottare i pomodori con l’acqua bollente e spelarli. Tagliare i pomodori, le cipolle e la pancetta a strisce medie. Tagliare le olive ad anelli. Sminuzzare con il coltello l’aglio. Sbattere con la frusta le uova. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma OMELETTE, il tempo di cottura 22 minuti. 17 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle, il prosciutto e mescolare. Cucinare mescolando. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i pomodori, i fagiolini, le olive e l’aglio, aggiungere il sale e le spezie, mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 6 minuti fino al temine del programma versare nel recipiente la miscela delle uova. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Escalde os tomates para retirar a pele. Corte em tiras média os tomates, cebola e o presunto. As azeitonas corte às rodelas. Pique o alho. Bater os ovos. Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa OMELETTE, tempo de preparação 22 minutos. A 17 minutos do fim, colocar a cebola e o presunto. Cozinhar mexendo. A 12 minutos do final do programa coloque os tomates, ervilhas, azeitonas, alho, sal e as especiarias mexendo periodicamente. A 6 minutos do fim do programa adicionar o ovo batido. Feche a tampa. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Omelette nach andalusischer Art

ZUTATEN: Eier – 150 g / 3 Stk. Grüne Bohnen – 60 g Schinken – 60 g Tomaten – 60 g Zwiebel – 50 g

Oliven (entsteint) – 15 g Knoblauch – 3 g Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

FR

Omelette à l’Andalousienne

INGRÉDIENTS: Oeufs – 150 g/3 pc. Haricots verts – 60 g Jambon – 60 g Tomates – 60 g Oignon – 50 g

Olives (dénoyautées) – 15 g Ail – 3 g Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Tomaten abbrühen und die Haut abziehen. Die Tomaten, Zwiebel und Schinken in mittlere Streifen schneiden. Die Oliven in Scheiben schneiden. Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Eier mit Schneebesen aufschlagen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm OMELETTE, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. 17 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebel und Schinken in den Topf dazugeben, umrühren. Unter Rühren kochen. 12 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Tomaten, Bohnen, Oliven und Knoblauch in den Topf geben, Salz und Gewürze dazugeben, vermengen. Ab und zu umrührend kochen lassen. 6 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Ei-Mischung in den Topf gießen. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Ebouillanter les tomates pour les peler. Couper les tomates, l’oignon et le jambon en julienne moyenne. Couper les olives en rondelles. Emincer l’ail à l’aide d’un couteau. Battre les œufs avec un fouet. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme OMELETTE, le temps de cuisson est de 22 minutes. 17 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve l’oignon et le jambon, puis mélanger. Cuire, en remuant. 12 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les tomates, les haricots, les olives et l’ail, ajouter le sel et les épices, puis mélanger. Cuire en remuant de temps en temps. 6 minutes avant la fin du programme, verser les œufs au mélange. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.

115

Main Course recipe 45

NL

Roerei met spek en tomaten

INGREDIËNTEN: 5 eieren 100 gr spek 80 gr tomaten

10 ml olie zout peper

BEREIDINGSWIJZE Snijd het spek in reepjes en tomaten in schijfjes van 0,5 cm. Klop de eieren op in een aparte kom en voeg zout en peper toe. Schenk olie in kom van de multicooker en leg de spek erin. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 23 minuten. Druk op «Start». Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 18 minuten voor het einde van het programma het spek in de kom. Laat bakken en roer het geheel af en toe om. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma de tomaten en de opgeklopte eieren toe aan de kom en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Laat de omelet vervolgens 3 minuten op «Keep warm» staan.

Eggs with bacon and tomato INGREDIENTS: Eggs – 250 g / 5 pieces Bacon – 100 g Tomatoes – 80 g

Vegetable oil – 10 ml Salt Spices

ES

Tortilla con bacon y tomates

INGREDIENTES: Huevo – 250 g / 5 und. Bacon – 100 g Tomates – 80 g

Aceite vegetal – 10 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Slice the bacon and cut the tomatoes into 0.5 cm circles. Whisk the eggs in a separate container, add salt and spices. Pour the oil into the bowl and add the bacon. Select SAUTE. Set the time for 23 minutes. Cook with an open lid. 18 minutes before the end of the programme put the bacon into the bowl. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme put the tomatoes and pour the egg mixture into the bowl, close the lid. Cook until the programme ends. Leave the scrambled eggs on the «Keep warm» mode after the end of cooking.

Cortar el bacon en láminas, los tomates - en rodajas de 0,5 cm de grosor. Batir los huevos en un recipiente aparte, añadir sal y especias. En el tazón del robot de cocina verter el aceite, colocar el bacon. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 23 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 18 minutos del final del programa en el recipiente colocar el bacón. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates y verter la mezcla batida de huevo, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. Tras la finalización de la preparación dejar la tortilla en el régimen «Keep warm» 3 minutos.

116

REDMOND

IT

Frittata con pancetta e pomodori

INGREDIENTI: Uova – 250 g / 5 pz. Pancetta a cubetti – 100 g Pomodori – 80 g

Olio di semi – 10 g Sale Aromi

PT

Omelete de bacon e tomate

INGREDIENTES: Ovos – 250 g / 5 un. Bacon – 100 g Tomate – 80 g

Óleo vegetal – 10 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i pomodori ad anelli di spessore di 0,5 cm. In una terrina a parte, montare le uova, aggiungere sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio e disporre la pancetta. In modalità SAUTE, un tempo di cottura di 23 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 18 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la pancetta. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del temine del programma inserire nel recipiente i pomodori e versare la miscela delle uova, chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Al termine del programma di cottura lasciare la frittata con in funzione il regime «Keep warm» attivato per 3 minuti.

Corte o bacon em fatias finas e o tomate em rodelas com 0,5 centímetros de grossura. Bata os ovos num recipiente separado, adicione sal e especiarias. Coloque o óleo na tigela do robô, e adicione o bacon. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 23 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 18 minutos do final do programa, adicionar o bacon mexendo frequentemente. A 5 minutos do final, colocar os tomates e misturar o ovo batido. Fechar a tampa, e cozinhar até ao fim. Quando terminar deixar a tortilha no programa «Keep Warm» 3 minutos.

DE

FR

Eier mit Speck und Tomaten

ZUTATEN: Eier – 250 g / 5 Stk. Speck – 100 g Tomaten – 80 g

Pflanzenöl – 10 ml Salz Gewürze

Œufs au plat au bacon et aux tomates

INGRÉDIENTS: Œufs – 250 g / 5 oeufs Bacon – 100 g Tomates – 80 g

Huile – 10 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Speck in Scheiben, die Tomaten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Die Eier im separaten Behälter aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben. Öl in die Multikocher-Schale geben und Speck dazugeben. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 23 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 18 Minuten vor dem Garzeitende den Speck in den Topf dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren kochen. 5 Minuten vor dem Garzeitende die Tomaten in den Topf dazugeben und Eiermischung gießen, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Nach dem Kochende das Spiegelei im Modus «Keep warm» für 3 Minuten lassen.

Couper le bacon en lamelles, les tomates en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Battre les œufs dans un récipient, ajouter le sel et les épices. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur et déposer le bacon dans la cuve. Sélectionner le programme SAUTE, régler un temps de cuisson de 23 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 18 minutes avant la fin du programme, déposer le bacon dans la cuve. Cuire, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les tomates et verser le mélange d’œufs, fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. A la fin de la cuisson, laisser le plat en mode « Keep warm » durant 3 minutes.

117

Main Course recipe 46

NL

Aubergine met rundvlees

INGREDIËNTEN: 300 gr aubergine 150 gr rundvlees 60 gr tomaten 60 gr knoflook

50 gr uien zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aubergines door de midden en ontpit ze. Doe het vlees, de uien, knoflook en tomaten door de gehaktmolen, voeg zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Vul de aubergines met de mix, wikkel de folie om de aubergines en leg ze in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Stuffed eggplant with minced beef INGREDIENTS: Eggplant – 300 g Beef (fillet) – 150 g Tomatoes – 60 g Garlic – 60 g

Onion – 50 g Salt Spices

ES

Berenjenas con carne de vaca

INGREDIENTES: Berenjenas – 300 g Carne de vaca (filete) – 150 g Tomates – 60 g Ajo – 60 g

Cebolla – 50 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the eggplants into halves lengthwise and deseed. Put the meat, onion, garlic, and tomatoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff the eggplants with the mixture, wrap in foil and place inside the bowl. Close the lid. Select BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the programme finishes.

Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de las semillas. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar. Rellenar las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio y colocar en el tazón del cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

118

REDMOND

IT

PT

Melanzane ripiene

INGREDIENTI: Melanzane – 300 g Carne trita scelta di manzo (filetto) – 150 g Pomodori – 60 g

Aglio – 60 g Cipolla – 50 g Sale Aromi

Beringela recheada com carne picada

INGREDIENTES: Beringela – 300 g Carne de vaca (bife) − 150 g Tomate – 60 g Alho − 60 g

Cebola − 50 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le melanzane per il lungo per ottenere due metà e pulirle dai semi. Sminuzzare i pomodori, la cipolla e l’aglio a coltello. In una terrina a parte mescolare bene la carne trita con cipolla, aglio e pomodori, aggiungere sale e aromi e amalgamare tutto con cura. Farcire le melanzane con il preparato ottenuto, incartarle nella carta stagnola e disporle nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 50 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Corte a beringela a meio longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a carne, cebola, alho e tomate, adicione sal e especiarias, misture tudo. Recheie-as beringelas com a mistura obtida, embrulhe em papel de alumínio e coloque na tigela do robô. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Auberginen mit Rindfleisch

ZUTATEN: Auberginen – 300 g Rindfleisch (Filet) – 150 g Tomaten – 60 g Knoblauch – 60 g

Zwiebeln – 50 g Salz Gewürze

Aubergines au bœuf

INGRÉDIENTS: Aubergines – 300 g Bœuf (filet) – 150 g Tomates – 60 g Ail – 60 g

Oignon – 50 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Auberginen halbieren und die Samen rausnehmen. Das Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Tomaten durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Die Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die Multikocher-Schale geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper les aubergines dans le sens de la longueur et les épépiner. Passer au hachoir le filet de bœuf, l’oignon, l’ail et les tomates, ajouter le sel, les épices et mélanger. Farcir les aubergines avec le mélange obtenu, envelopper chaque aubergine dans du papier aluminium et déposer les dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

119

Main Course recipe 47

NL

Gevulde paprika op z’n Spaans

INGREDIËNTEN: 2 paprika’s 100 gr rijst 60 gr sjalotten 50 gr amandelen 40 gr rozijnen 20 gr peterselie

10 gr boter 7 gr knoflook 20 ml olijfolie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Laat de rozijnen 10 minuten in heet water liggen. Snijd de paprika’s door de midden en ontpit ze. Hak de uien, amandelen, peterselie en knoflook fijn. Mix 20 gram amandelen met 10 gram peterselie in een aparte kom. Schenk de olijfolie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 15 minuten. Voeg 12 minuten voor het einde van het programma de uien en knoflook toe aan de kom en roer het geheel goed om. Laat bakken en roer het geheel af en toe door. Voeg de amandelen 7 minuten voor het einde van het programma aan de kom toe. Laat bakken en blijf af en toe omroeren. Leg 4 minuten voor het einde van het programma de rijst, rozijnen, 10 gram peterselie, zout en kruiden in de kom en roer het geheel nogmaals goed door. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Vul de paprika’s met de rijstmix. Smeer de bodem van de multicooker in met boter en leg de paprika’s hierin. Bestrooi met de mix van amandelen en peterselie. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma.

Spanish stuffed peppers INGREDIENTS: Bell peppers – 350 g / 2 pcs. Boiled long-grain rice – 100 g Shallot – 60 g Almonds – 50 g Raisins – 40 g Parsley – 20 g

DIRECTIONS

REDMOND

Pimiento relleno a la española

INGREDIENTES: Butter – 10 g Garlic – 7 g Olive oil – 20 ml Salt Spices

Soak the raisins in boiling water for 10 minutes. Cut the peppers along the fruit stems and seed. Chop the onion, almonds, parsley and garlic. Mix the almonds (20 g) and parsley (10 g) in a separate container. Pour the olive oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 15 minutes. 12 minutes before the end of the programme put the onion and garlic into the bowl and stir. Cook stirring occasionally. 7 minutes before the end of the programme add the almonds (30 g) into the bowl. Cook stirring occasionally. 4 minutes before the end of the programme put the rice, raisins, parsley (10 g), salt and spices and stir well. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel”. Stuff the peppers with the prepared rice mixture. Grease the bottom of the bowl with the butter and place the peppers with the stuffing up. Sprinkle the peppers with the almond and parsley mixture, close the lid. Select BAKE, set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme.

120

ES

Pimiento dulce – 350 g / 2 ud. Arroz de grano largo hervido – 100 g Cebolla Shallot – 60 g Almendras – 50 g Pasas – 40 g Perejil – 20 g

FORMA DE PREPARACIÓN

Mantequilla – 10 g Ajo – 7 g Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

Remojar las pasas en agua hirviendo durante 10 minutos. El pimiento cortarlo a lo largo del tallo y quitarle las semillas. La cebolla, las almendras, el perejil y el ajo picarlos con el cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la almendra (20 gr) con el perejil (10 gr). En el recipiente del robot de cocina verter el aceite de oliva. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 15 minutos. A 12 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y el ajo, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 7 minutos del final del programa en el recipiente añadir la almendra (30 gr). Cocinar, periódicamente removiendo. A 4 minutos del final del programa en el recipiente colocar el arroz, las pasas, el perejil (10 gr), la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Con la mezcla de arroz preparada rellenar los pimientos. Untar el fondo del recipiente con mantequilla y colocar los pimientos rellenos arriba. Espolvorear los pimientos con la mezcla de almendra y perejil. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

IT

PT

Peperoni ripieni alla spagnola

INGREDIENTI: Peperoni ripieni – 350 g / 2 pz. Riso a grana lunga cotto – 100 g Scalogno – 60 g Mandorle – 50 g Uva secca – 40 g Prezzemolo – 20 g

Pimentão recheado à espanhola

INGREDIENTES: Burro – 10 g Aglio – 7 g Olio d’oliva – 20 ml Sale Spezie

Pimento doce – 350 g Arroz (cozido) – 100 g Cebola chalota – 60 g Amêndoa – 50 g Passas – 40 g Salsa – 20 g

Manteiga – 10 g Alho – 7 g Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Mettere l’uva a mollo nell’acqua bollente per 10 minuti. Tagliare i peperoni a metà lungo la gamba e ripulirli dai semi. Sminuzzare con il coltello le cipolle, le mandorle, il prezzemolo e l’aglio. Mescolare in un recipiente a parte le mandorle (20 g) e il prezzemolo (10 g). Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 15 minuti. 12 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle, l’aglio e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 7 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente le mandorle (30 g). Cucinare mescolando periodicamente. 4 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il riso, l’uva, il prezzemolo (10 g), il sale e le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Farcire con la miscela di riso pronto i peperoni. Imburrare il fondo del recipiente della pentola multifunzionale e inserire i peperoni con ripieno verso l’alto. Cospargere i peperoni con la miscela di mandorle e prezzemolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Escaldar as passas em água a ferver, por cerca de 10 minutos. Cortar o pimento no topo e retirar as sementes. Picar a cebola, amêndoas, salsa e alho. Num recipiente separado misture as amêndoas (20 gr) com a salsa (10 gr). Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 15 minutos. A 12 minutos do fim, adicionar a cebola o alho e mexer. A 7 minutos do final junte as amêndoas (30 gr), mexer periodicamente. A 4 minutos de terminar o programa adicione o arroz, passas, salsa (10 gr), sal e as especiarias, mexendo periodicamente até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel». Com a mistura de arroz preparado, rechear os pimentos. Untar o fundo da tijela com manteiga e colocar os pimentos recheados. Polvilhar os pimentos com a mistura das amêndoas e salsa. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Gefüllte Paprika nach spanischer Art

ZUTATEN: Paprika – 350 g / 2 Stk. Gekochter Langkornreis – 100 g Schalotten – 60 g Mandeln – 50 g Rosinen – 40 g Petersilie – 20 g

ZUBEREITUNG

FR

Poivrons farcis à l’espagnol

INGRÉDIENTS: Butter – 10 g Knoblauch – 7 g Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

Die Rosinen im Siedewasser 10 Minuten einweichen lassen. Die Paprika der Fruchtstiel längs aufschneiden und die Kernen und Samen entfernen. Zwiebel, Mandeln, Petersilie und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Mandeln (20 g) und Petersilie (10 g) in separatem Behälter vermischen. Olivenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 12 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebel und Knoblauch in den Topf dazugeben, umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 7 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Mandeln (30 g) in den Topf hinzufügen. Ab und zu umrührend kochen lassen. 4 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Reis, Rosinen, Petersilie (10 g), Salz, Gewürze in den Topf geben, umrühren. Ab und zu umrührend bis zum Programmende kochen lassen. Auf „Cancel» Taste drücken. Die Paprikas mit zubereiteter Reismischung füllen. Den Boden des Multikochertopfs mit Butter fetten und die Paprika mit Füllung nach oben geben. Die Paprikas mit Mandeln-Petersilie-Mischung bestreuen. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Poivron – 350 g / 2 pc. Riz long cuit – 100 g Echalotes – 60 g Amandes – 50 g Raisins secs – 40 g Persil – 20 g

Beurre – 10 g Ail – 7 g Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

PRÉPARATION

Tremper les raisins secs dans l’eau bouillante durant 10 minutes. Couper le poivron sur la longueur еt enlever les graines. Emincer l’oignon, les amandes, le persil et l’ail à l’aide d’un couteau. Mélanger dans un récipient .les amandes (20 g) avec le persil (10 g).Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 15 minutes. 12 minutes avant la fin du programme, déposer l’oignon et l’ail dans la cuve et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 7 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve les amandes (30 g). Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 4 minutes avant la fin du programme, mettre le riz, les raisins secs, le persil (10 g), le sel et les épices, mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’ à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Farcir les poivrons avec le mélange de riz cuit. Beurrer le fond de la cuve du multicuiseur et mettre les poivrons, la farce vers le haut. Saupoudrer les poivrons avec le mélange d’amande et de persil. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.

121

Main Course recipe 48

NL

Gevulde paprika’s

INGREDIËNTEN: 600 gr gehakt 3 paprika’s 150 gr gekookte rijst

150 ml water zout peper

BEREIDINGSWIJZE Meng het gehakt met de rijst, voeg zout en peper toe en meng goed door elkaar. Ontpit de paprika’s, vul ze met gehakt en leg ze in de kom van de multicooker. Voeg water toe en sluit de deksel. Kies het programma STEW en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Stuffed bell peppers INGREDIENTS: Homemade minced meat – 600 g Bell pepper – 500 g / 3 pieces Cooked rice – 150 g

Water – 150 ml Salt Spices

ES

Pimientos rellenos

INGREDIENTES: Picadillo casero – 600 g Pimiento dulce – 500 g / 3 und. Arroz cocido – 150 g

Agua – 150 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine the minced meat with the rice, salt, and spices. Stuff the bell peppers with this mixture. Place the peppers into the bowl and cover with water. Close the lid. Select STEW. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes.

Mezclar el picadillo con el arroz, añadir sal, especias y mezclar. Rellenar cada pimiento con el picadillo, poner en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEW, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

122

REDMOND

IT

PT

Peperoni ripieni

INGREDIENTI: Carne trita scelta – 600 g Peperoni – 500 g / 3 pz. Riso parboiled – 150 g

Acqua – 150 ml Sale Aromi

Pimentos recheados

INGREDIENTES: Carne picada – 600 g Pimentos – 500 g / 3 un. Arroz cozido – 150 g

Água – 150 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la parte superiore dei peperoni e pulirli dai semi. In una terrina a parte, mescolare la carne trita con il riso parboiled, aggiungere sale, aromi e amalgamare il tutto. Farcire i peperoni con il preparato ottenuto, disporli nella pentola multicottura e versare l’acqua. In modalità STEW, impostare un tempo di cottura di 40 minuti e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Misture a carne picada com arroz, adicione sal, especiarias envolva bem. Recheie cada um dos pimentos com a mistura obtida, coloque na tigela o robô, cubra com água. Feche a tampa. Ligue o programa STEW, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Gefüllte Paprika

ZUTATEN: Hausgemachter Hackfleisch – 600 g Paprikaschote – 500 g / 3 Stk. Gekochter Reis – 150 g

Wasser – 150 ml Salz Gewürze

Poivrons farcis

INGRÉDIENTS: Viande hachée maison – 600 g Poivrons – 500 g / 3 poivrons Riz cuit – 150 g

Eau – 150 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Hackfleisch mit dem Reis vermischen, Salz und Gewürze dazugeben und rühren. Jede Paprikaschote mit Hackfleisch füllen, in die Multikocher-Schale geben und mit Wasser aufgießen. Zudecken. Das Programm STEW, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Mélanger la viande hachée au riz, ajouter le sel et les épices et mélanger le tout. Farcir chaque poivron, les déposer dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEW, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

123

Main Course recipe 49

NL

Pasta met vlees

INGREDIËNTEN: Voor de pasta: 300 gr fussili 20 ml olijfolie 1,5 lt water zout

Voor de saus: 300 gr Bolognese saus 80 gr Parmezaanse kaas 7 gr knoflook 5 gr basilicum

100 ml tomatensaus 20 ml olijfolie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de Parmezaanse kaas. Hak de knoflook en basilicum fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, voeg zout toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA en de bereidingstijd 8 minuten. Open na het geluidssignaal de dek­sel, leg de pasta in het kokende water en roer goed om. Sluit de deksel. Druk op „Start”. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de pasta in een vergiet, voeg 20 ml olie toe en roer goed om. Schenk 20 ml olie in de kom van de multicooker en voeg hier de knoflook en basilicum aan toe. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 13 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel en roer het goed door. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de Bolognese saus, tomatensaus, zout en kruiden in de kom en roer het geheel goed om. Laat bakken en blijf af en toe doorroeren. Leg 3 minuten voor het einde van het programma de pasta in de kom en roer nogmaals goed om. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Bestrooi de pasta vervolgens met de Parmezaanse kaas en roer nogmaals goed om.

Pasta with meat ragout INGREDIENTS: For the pasta: Fusilli pasta – 300 g Olive oil – 20 ml Water – 1.5 L Salt

ES

Pasta con ragout de carne

INGREDIENTES: For the sauce: Bolognese sauce – 300 g Parmesan – 80 g Garlic – 7 g Basil – 5 g

Tomato sauce – 100 ml Olive oil – 20 ml Salt Spices

Para la pasta: Pasta fusilli – 300 g Aceite de oliva – 20 ml Agua – 1,5 l Sal

Para la salsa: Salsa boloñesa – 300 g Parmesano – 80 g Ajo – 7 g Albahaca – 5 g

Salsa de tomate – 100 ml Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Finely grate the parmesan, chop the garlic and basil. Pour water into the bowl, add salt and stir up. Close the lid, select PASTA, set the time for 8 minutes. After an audible signal is heard, open the lid, put the pasta into the boiling water and stir it up. Close the lid, press “Start” and cook until the end of the programme. Press “Cancel”. Drain the cooked pasta in a colander, add the oil (20 ml) into it and stir up. Pour the oil (20 ml) into the bowl, put the garlic and basil. Select SAUTE, set the time for 15 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme add the Bolognese sauce, tomato sauce, salt and spices and stir well. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme put the pasta into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Sprinkle the cooked pasta with parmesan and stir up.

Pasar el parmesano por el rallador pequeño. El ajo y la albahaca picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Tras la señal so­nora abrir la tapa, colocar la pasta en agua hirviendo y remover. Cerrar la tapa. Pulsar el botón «Start». Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». La pasta preparada escurrirla en un colador, añadir a ella el aceite (20 ml) y remover. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite (20 ml), colocar el ajo y la albahaca. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 13 minutos. Cocinar con la tapa abierta. Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la salsa boloñesa, la salsa de tomate, la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 3 minutos del final del programa en el recipiente colocar la pasta y remover. Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. La pasta preparada espolvorearla con el parmesano y remover.

124

REDMOND

IT

PT

Pasta con ragù di carne

INGREDIENTI: Per la pasta: Pasta fusilli – 300 g Olio d’oliva– 20 ml Acqua – 1,5 l Sale

Massa com ragoût de carne

INGREDIENTES: Per la salsa: Salsa bolognese – 300 g Parmigiano – 80 g Aglio – 7 g Basilico – 5 g

Passata di pomodoro – 100 ml Olio d’oliva– 20 ml Sale Spezie

Para a massa: Massa fusili – 300 g Azeite – 20 ml Água – 1,5 l Sal

Para o molho: Molho bolonhesa – 300 g Queijo parmesão – 80 g Alho – 7 g Manjericão – 5 g

Molho de tomate – 100 ml Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare finemente il parmigiano. Sminuzzare con il coltello l’aglio e il basilico. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma PASTA, il tempo di cottura è 8 minuti. Dopo il se­gnale acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Start». Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l’olio (20 ml) e mescolare. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale (20 ml), inserire l’aglio e il basilico. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 13 minuti. Cucinare con coperchio aperto. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la salsa bolognese, la passata di pomodoro, il sale, le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la pasta e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente fino al termine del programma. Cospargere la pasta pronta con il parmigiano e mescolare.

Ralar o parmesão finamente. O alho e o manjericão picar com a faca. Na tijela do robô coloque a água e o sal, mexer. Feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Após o sinal sonoro abrir a tampa e colocar a massa na água a ferver e mexer. Fechar a tampa. Pressionar a tecla “Start”. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar o botão «Cancel». Escorrer a massa já cozida, junte o azeite (20 ml) e envolva. Na tijela do robô verter o azeite (20 ml), colocar o alho e o manjericão. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 13 minutos. Cozinhar de tampa aberta e mexer frequentemente. A 10 minutos do final coloque o molho bolonhesa, salsa, tomate e as especiarias, e cozinhe mexendo periodicamente. A 3 minutos do final do programa, adicione a massa e continue a mexer com frequência até terminar o programa. Depois polvilhar com o queijo ralado e mexer.

DE

FR

Pasta mit Fleischragout

ZUTATEN: Für die Pasta: Pasta Fusilli – 300 g Olivenöl – 20 ml Wasser – 1,5 L Salz

Pâtes au ragout de viande

INGRÉDIENTS: Für die Sauce: Bolognese-Sauce – 300 g Parmesan – 80 g Knoblauch – 7 g Basilikum – 5 g

Tomatensauce – 100 ml Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

Pour la pâte : Pâtes Fusilli – 300 g Huile d’olive – 20 ml Eau – 1,5 L Sel

Pour la sauce : Sauce Bolognaise – 300 g Parmesan – 80 g Ail – 7 g Basilic – 5 g

Sauce tomate – 100 ml Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Parmesan fein reiben. Knoblauch und Basilikum mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf geben, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Den Deckel öffnen, wann ein Signal ertönt, dann die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken. Auf den Knopf „Start“ drücken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Öl(20 ml) in den Multikochertopf giessen, Knoblauch und Basilikum dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Bolognese-Sauce, Tomatensauce, Salz und Gewürze 5 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen, umrühren. Kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Die Pasta 3 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen, umrühren. Bis zum Programmende kochen lassen, dabei ab und zu umrühren. Die zubereitete Pasta mit dem Parmesan bestreuen.

Râper le parmesan avec une râpe à petits trous. Emincer l’ail et le basilic avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, le temps de cuisson est de 8 minutes. Après le bip sonore, ouvrir le couvercle, déposer les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton « Start ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Egoutter les pâtes au travers d’une passoire, puis ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur (20 ml), mettre l’ail et le basilic. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 13 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. Cuire, en remuant de temps en temps. 10 minutes avant la fin du programme, déposer la sauce bolognaise, la sauce tomate, le sel et les épices dans la cuve et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps.3 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve les pâtes et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Soupoudrer les pâtes avec le parmesan et mélanger.

125

Main Course recipe 50

NL

Pasta

INGREDIËNTEN: Voor de pasta: 200 gr / 300 gr spaggetti 20 ml olijfolie 1,5 lt water zout

Voor de saus: 4 eieren / 6 eieren 120 gr spek 90 gr schapenkaas

10 gr rode peper 60 ml droge witte wijn

BEREIDINGSWIJZE Rasp de kaas met een grove rasp. Klop de eieren op met de kaas tot een glad geheel. Snijd het spek in dunne reepjes. Hak de rode peper fijn. Schenk het water in de kom van de multicooker, voeg zout toe en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma PASTA en de bereidingstijd 8 minuten. Open na het geluidssignaal de dek­sel, leg de pasta in het kokende water en roer goed om. Sluit de deksel. Druk op „Start”. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de pasta in een vergiet, voeg hier 20 ml olie aan toe en roer goed om. Leg het spek in de kom van de multicooker. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 12 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel, en roer het geheel af en toe om. Voeg 3 minuten voor het einde van de bereiding chili, pasta en de wijn toe en roer het geheel goed door. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Voeg vervolgens de opgeklopte dooiers met kaas toe en roer het geheel goed om.

Pasta carbonara INGREDIENTS: For the pasta: Pasta (spaghetti №5) – 200 g / 300 g Olive oil – 20 ml Water – 1.5 l

Salt For the sauce: Chicken eggs – 200 g (4 pcs.) / 300 g (6 pcs.) Bacon – 120 g

ES Sheep cheese (from raw milk) – 90 g Chili peppers – 10 g Dry white wine – 60 ml

Pasta carbonara

INGREDIENTES: Para la pasta: Pasta (espaguetis № 5) – 200 g / 300 g Aceite de oliva – 20 ml Agua – 1,5 l

Sal Para la salsa: Huevo de gallina – 200 g (4 ud.) / 300 g (6 ud.) Bacón – 120 g

Queso de cabra (elaborado con leche sin pasteurizar) – 90 g Pimienta chile – 10 g Vino blanco seco – 60 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate the cheese finely. Whip the eggs and cheese with a wire whisk until smooth. Cut the bacon into thin strips. Chop the chili with a knife. Pour water into the bowl of the multicooker, add salt and stir up. Close the lid. Select PASTA, set the cooking time for 8 minutes. After an audible signal is heard, open the lid, put the pasta into the boiling water and stir it up. Close the lid. Press “Start”. Cook until the end of the program. Press the button “Cancel”. Drain the cooked pasta in a colander, add oil (20 ml) and stir up. Put the bacon into the bowl of the multicooker. Select SAUTE, set the cooking time for 12 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme add the chili, pasta and wine and stir. Cook until the end of the programme, then add the whipped yolks with the cheese and stir.

Pasar el queso por el rallador pequeño. El huevo con el queso batirlo en la batidora hasta conseguir una masa uniforme. Cortar el bacón en láminas finas. Picar el chile con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Tras la señal so­nora abrir la tapa, colocar la pasta en agua hirviendo y remover. Cerrar la tapa. Pulsar el botón «Start». Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». La pasta preparada escurrirla en el colador, añadir a ella el aceite (20 ml) y remover. En el recipiente del robot de cocina colocar el bacón. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 12 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 3 minutos de la finalización de la preparación añadir el chile, la pasta y el vino, remover. Cocinar hasta el final del programa. Después añadir las yemas batidas con el queso y remover.

126

REDMOND

IT

PT

Pasta carbonara

INGREDIENTI: Per la pasta: Pasta (spaghetti) – 200 g / 300 g Olio d’oliva – 20 ml Acqua – 1,5 l

INGREDIENTES: Sale Per la salsa: Uova di gallina – 200 g (4 pz.) / 300 g (6 pz.) Pancetta – 120 g

Pecorino – 90 g Peperoncino chilli – 10 g Vino bianco secco – 60 ml

MODALITÀ DI COTTURA Grattugiare finemente il formaggio. Sbattere le uova e il formaggio con la frusta fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare la pancetta a fette sottili. Sminuzzare con il coltello i chilli. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostate il programma PASTA, il tempo di cottura è 8 minuti. Dopo il se­gnale acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Start». Cucinare fino termine del programma. Premete il tasto «Cancel». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l’olio (20 ml) e mescolare. Inserire la pancetta nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 12 minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente. 3 minuti prima del termine della cottura aggiungere il chilli, la pasta, il vino e mescolare. Cucinare fino al termine del programma. Successivamente aggiungere i tuorli sbattuti con il formaggio e mescolare.

DE

Para a massa: Esparguete № 5 – 200 g / 300 g Azeite – 20 ml Água – 1,5 l

Für die Sauce: Eier – 200 g (4 Stk.) / 300 g (6 Stk.) Speck – 120 g

Schafskäse (aus nicht pasteurisierter Milch) – 90 g Chili – 10 g Trockener Weißwein – 60 ml

Den Käse fein reiben. Die Eier mit Käse mit einem Schneebesen zu einer gleichmässigen Masse aufschlagen. Den Speck in dünnen Plättchen schneiden. Chili mit einem Messer zerkleinern. Wasser in den Multikochertopf giessen, salzen und umrühren. Zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Den Deckel öffnen, wann ein Signal ertönt, dann die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken. Auf den Knopf „Start“ drücken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Den Speck in den Multikochertopf dazugeben. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 12 Minuten einstellen.Ohne Deckel kochen, dabei ab und zu umrühren. 3 Minuten vor dem Garzeitende Chili, Pasta und Wein dazugeben, umrühren. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Dann die aufgeschlagenen Eier mit Käse dazugeben und umrühren.

Sal Para o molho: Ovo – 200 g (4 ud.) / 300 g (6 ud.) Bacon – 120 g

Queijo de cabra (elaborado com leite pasteurizado) – 90 g Pimenta do chile – 10 g Vinho branco seco – 60 ml

MODO DE PREPARAÇÃO Ralar o queijo finamente. Bater o ovo muito bem. Cortar o bacon em fatias finas. Picar o pimento com uma faca. Coloque na tijela do robô a água o sal e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Após o sinal sonoro abrir a tampa e colocar a massa na água a ferver e mexer. Feche a tampa. Pressionar a tecla “Start”. Cozinhe até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel». Escorra a massa já cozida, adicione o azeite (20 ml) e envolva. Na tijela do robô coloque o bacon. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 12 minutos. Cozinhar com a tampa aberta mexendo com frequência a massa. A 3 minutos de terminar adicione o chile, a massa e o vinho, envolvendo. Cozinhar até ao final e depois juntar as gemas batida com o queijo e mexer.

FR

Pasta Carbonara

ZUTATEN: Für den Teig: Pasta (Spaghetti Nr. 5) – 200 g / 300 g Olivenöl – 20 ml Wasser – 1,5 L Salz ZUBEREITUNG

Massa Carbonara

Pâtes carbonara

INGRÉDIENTS: Pour les pâtes : Pâtes (spaghetti, n°5) – 200 g / 300 g Huile d’olive – 20 ml Eau – 1,5 l

Sel Pour la sauce : Œufs – 200 g (4 pc.) / 300 g (6 pc.) Bacon – 120 g

Fromage de brebis (lait non pasteurisé) – 90 g Chili – 10 g Vin blanc sec – 60 ml

PRÉPARATION Râper le fromage avec une râpe à petits trous. Battre les œufs et le fromage avec un fouet jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper le bacon en tranches fines. Emincer le chili avec un couteau .Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, le temps de cuisson est de 8 minutes. Après le bip sonore, ouvrir le couvercle, déposer les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton « Start ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Egoutter les pâtes cuites, avec une passoire, puis ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Déposer le bacon dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 12 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 3 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter le chili, les pates et le vin, mélanger. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis, ajouter les jaunes d’œufs battus avec le fromage et mélanger.

127

Main Course recipe 51

NL

Fettuccine met rundvlees

INGREDIËNTEN: Voor de pasta: 200 gr / 300 gr fettuccine 1,5 lt water 20 ml olijfolie zout

Voor de saus: 350 gr rundvlees 200 gr uien 150 gr tomaten 140 gr wortelen

150 ml vleesbouillon 20 ml olijfolie zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 1,5–3 cm, de uien in ringen, de tomaten in blokjes en rasp de wortelen met een grote rasp. Giet water in de kom van de multicooker en sluit de deksel. Kies het programma PASTA en bereidingstijd 8 minuten. Open na het geluidssignaal de dek­sel, leg de pasta in het kokende water en roer goed om. Roer goed om en sluit de deksel. Druk op „Start”. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de pasta in een vergiet, voeg 20 ml olie toe en roer goed om. Laat de deksel open. Schenk 10 ml olie in de kom van de multicooker. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 22 minuten. Leg 18 minuten voor het einde van het programma het vlees en de groenten in de kom, voeg zout en vleeskruiden toe en roer goed om. Laat doorbakken en roer het geheel af en toe door. Voeg 5 minuten voor het einde van de bereiding de pasta en bouillon toe aan de kom, roer het geheel goed om en laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Beef fettuccine INGREDIENTS: For the pasta: Pasta (Fettuccine) – 200 g / 300 g Water – 1.5 L Olive oil – 20 ml

ES

Fetuchini con ternera

INGREDIENTES: Salt For the sauce: Beef (tenderloin) – 350 g Onions – 200 g Tomatoes – 150 g

Carrots – 140 g Meat broth – 150 ml Olive oil – 20 ml Salt Spices

Para la pasta: Pasta (fetuchini) – 200 g / 300 g Agua – 1,5 l Aceite de oliva – 20 ml

Sal Para la salsa: Ternera (solomillo) – 350 g Cebolla – 200 g Tomates – 150 g

Zanahoria – 140 g Caldo de carne – 150 g Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cube the beef into 2cm cubes, cut the onion into semi-rings, carrot – into medium-sized slices and coarsely grate the carrot. Pour water into the bowl and close the lid. Select PASTA, set the time for 8 minutes. After an audible signal is heard, open the lid, put the pasta into the boiling water and stir it up. Close the lid, press “Start” and cook until the programme ends. Press “Cancel”. Drain the cooked pasta in a colander, add the oil (20 ml) and stir up. Do not close the lid. Pour the oil (20 ml) into the bowl. Select SAUTE, set the time for 22 minutes. 18 minutes before the end of the programme put the meat and vegetables into the bowl, add salt and spices, stir up. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the cooking add the pasta and broth stir it all up and cook until the end of the programme.

Cortar la carne de vaca en daditos de 2 cm, la cebolla en semicírculos, rallar la zanahoria en un rallador grande, cortar los tomates en barritas de 1,5–3 cm. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción y cerrar la tapa. Establecer el programa PASTA, tiempo de preparación 8 minutos. Tras la señal so­nora abrir la tapa, colocar la pasta en agua hirviendo y remover. Cerrar la tapa, pulsar el botón «Start», cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». La pasta preparada escurrirla en el colador, añadirle el aceite (20 ml) y remover. No cerrar la tapa. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite (20 ml). Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 22 minutos. A 18 minutos del final del programa en el recipiente colocar la carne y las verduras, añadir la sal, las especias y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final de la preparación añadir la pasta y el caldo, remover todo y cocinar hasta el final del programa.

128

REDMOND

IT

PT

Fettuccine con manzo

INGREDIENTI: Per la pasta: Pasta (fettuccine) – 200 g / 300 g Acqua – 1,5 l Olio d’oliva – 20 ml

Sale Per la salsa: Manzo (filetto) – 350 g Cipolle dorate – 200 g Pomodori – 150 g

Carote – 140 g Brodo di carne – 150 ml Olio d’oliva– 20 ml Sale Spezie

Fetuchini com vitela

INGREDIENTES: Para la pasta: Massa (fetuchini) – 200 g / 300 g Água – 1,5 l Azeite – 20 ml

Sal Para la salsa: Vitela (lombo) – 350 g Cebola – 200 g Tomate – 150 g

Cenoura – 140 g Caldo de carne – 150 g Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il filetto di manzo a cubetti di 1 cm e la cipolla a semicerchi. Grattugiare le carote a grana grossa e tagliare i pomodori in trancetti di 2 cm. Nella pentola multicottura versare l’acqua e chiudere il coperchio. In modalità PASTA, impostare un tempo di cottura di 8 minuti. Dopo il se­gnale acustico, aprire il coperchio, inserire la pasta nell’acqua bollente e mescolare, chiudere il coperchio, premere il tasto «Start» e cuocere fino alla fine del programma. Premere il tasto «Cancel». Scolare la pasta pronta, aggiungerne l‘olio (20 ml) e mescolare. Non chiudere il coperchio. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale (20 ml). Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 22 minuti. 18 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente la carne e le verdure, aggiungere il sale, le spezie e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine della cottura aggiungere la pasta e il brodo, mescolare tutto e cucinare fino al termine del programma.

Corte a carne de vaca em cubos de 2 cm, a cebola em meias rodelas, rale a cenoura no ralador grosso, corte o tomate em palitos de 1,5–3 cm. Coloque a água na tigela do robô, feche a tampa. Ligue o programa PASTA, tempo de preparação 8 minutos. Após o sinal sonoro abrir a tampa e colocar a massa na água a ferver e mexer. Feche a tampa, pressionar a tecla “Start”, cozinhe até ao final do programa. Pressionar a tecla «Cancel». Escorrer a massa já cozida e juntar o azeite (20 ml), mexer. Não feche a tampa. Coloque na tijela do robô o azeite (20 ml). Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 22 minutos. A 18 minutos do final do programa colocar a carne e as verduras adicionando o sal, as especiarias e deixar cozinhar mexendo com frequência. A 5 minutos do fim adicionar a massa e o caldo mexendo até ao final do programa.

DE

FR

Fettuccine mit Rindfleisch

ZUTATEN: Für die Pasta: Pasta (Fettuccine) – 200 g / 300 g Wasser – 1,5 L Olivenöl – 20 ml Salz

Für die Sauce: Rindfleisch (Lendenstück) – 350 g Zwiebeln – 200 g Tomaten – 150 g Karotten – 140 g

Fleischbrühe – 150 ml Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

Fettuccine au boeuf

INGRÉDIENTS: Pour les pâtes : Pâtes (Fettuccine) – 200 g / 300 g Eau – 1,5 L Huile d’olive – 20 ml

Sel Pour la sauce: Bœuf (filet) – 350 g Tomates – 150 g Carotte – 140 g

Bouillon de viande – 150 ml Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Rindfleisch in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in Halbringe schneiden, Karotten grob hobeln, Tomaten in 1,5–3 cm große Streifen schneiden. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben und zudecken. Das Programm PASTA, die Kochzeit für 8 Minuten einstellen. Den Deckel öffnen, wann ein Signal ertönt, dann die Pasta in das kochende Wasser geben und umrühren. Zudecken, auf den Knopf „Start“ drücken, bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Die zubereitete Pasta auf das Sieb geben, Öl (20 ml) giessen und umrühren. Nicht zudecken. Das Öl (20 ml) in den Multikochertopf giessen. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 22 Minuten einstellen. Das Fleisch und Gemüse, Salz und Gewürze 18 Minuten vor dem Programmende in den Topf hinzufügen und umrühren. Kochen, dabei ab und zu umrühren. Die Pasta und Brühe 5 Minuten vor dem Garzeitende dazugeben, alles umrühren und bis zum Programmende kochen lassen.

Couper le boeuf en dés de 2 cm, l’oignon en demi-anneaux, râper les carottes avec une râpe à gros trous, couper les tomates en bâtonnets de 1,5 à 3 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et fermer le couvercle. Sélectionner le programme PASTA, régler un temps de cuisson de 8 minutes. Après le bip sonore, ouvrir le couvercle, déposer les pâtes dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle, appuyer sur le bouton « Start » et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Egoutter les pâtes cuites dans une passoire, ajouter l’huile (20 ml) et mélanger. Ne pas fermer le couvercle. Verser l’huile (20 ml) dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 22 minutes. 18 minutes avant la fin du programme, déposer la viande et les légumes dans la cuve, ajouter le sel et les épices et mélanger. Cuire, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les pâtes et le bouillon, remuer le tout et laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

129

Main Course recipe 52

NL

Ravioli

INGREDIËNTEN: Voor het deeg: 300 gr tarwemeel 13 dooiers zout Voor het gehakt: 200 gr varkensfilet

100 gr rundvlees 50 gr uien 1 ei 30 gr boter 10 gr dille 10 gr koriander

5 gr knoflook 1 gr nootmuskaat 1 lt water zout peper

BEREIDINGSWIJZE Voor het gehakt: hak de dille en koriander fijn, haal het vlees met de uien, boter en knoflook door de gehaktmolen, voeg de dille, koriander, zout en peper toe en meng het geheel goed door elkaar. Voor het deeg: Strooi meel in een aparte kom, voeg de eidooiers en zout toe en met het geheel goed tot een gladde massa. Rol het deeg uit tot een 0,2 cm laag en snijd er vierkanten van 5 cm uit. Leg het gehakt in een deegvierkant en leg een andere vierkant om het gehakt heen. Knijp de kanten zorgvuldig dicht. Schenk het water in de kom van de multicooker en voeg zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma RAVIOLI en bereidingstijd 10 minuten. Leg na het geluidssignaal de ravioli in het kokende water. Sluit de deksel. Druk op „Start”. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Ravioli INGREDIENTS: Dough: Flour – 300 g Egg yolks – 260 g / 13 pc. Salt Filling: Beef (fillet) – 100 g

ES

Raviolis

INGREDIENTES: Pork (fillet) – 200 g Onion – 50 g Egg – 50 g / 1 piece Butter – 30 g Parsley – 10 g Cilantro – 10 g

Garlic – 5 g Ground nutmeg – 1 g Water – 1 L Salt Spices

Para lamasa: Harina – 300 g Huevos (yema) – 260 g /13 und. Sal Para el relleno: Carne de cerdo – 200 g

Carne de vaca – 100 g Cebolla – 50 g Huevo – 50 g /1 und. Mantequilla – 30 g Perejil – 10 g Cilantro – 10 g

Ajo – 5 g Nuez moscada molida – 1 g Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Filling: put the meat, onion, and butter through a meat grinder, add the egg, chopped herbs, salt, spices, and mix until fully combined. Dough: mix the flour, egg yolks, and salt. Knead the dough until smooth and elastic. Roll out until 0.2 cm thin, and cut into 5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each pasta square and cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl and add salt. Close the lid. Select RAVIOLI. Set the time for 10 minutes. When an audible sound is heard, open the lid and add the ravioli. Close the lid. Press “Start”. Cook until the programme ends.

Preparar el relleno: picar las hierbas aromáticas con un cuchillo, pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne, añadir las hierbas aromáticas, sal, especias y amasar hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa preparada hasta un grosor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña cantidad de relleno en el centro y cubrir con un cuadrado idéntico. Cerrar bien los bordes. Verter el agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, añadir sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa RAVIOLI, tiempo de preparación 10 minutos. Después del pitido abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la tapa. Pulsar el botón «Start». Cocinar hasta el final del programa.

130

REDMOND

IT

PT

Ravioli

INGREDIENTI: Per l’impasto: Farina – 300 g Uova (tuorlo) – 260 g / 13 pz. Sale Per il ripeno: Carne trita scelta di maiale – 200 g

Ravioli

INGREDIENTES: Carne trita scelta di manzo – 100 g Cipolla – 50 g Uova – 50 g / 1 pz. Burro – 30 g Prezzemolo fresco – 10 g Coriandolo fresco – 10 g

Aglio – 5 g Noce moscata in polvere – 1 g Acqua – 1 l Sale Aromi

Para a massa: Farinha de trigo − 300 g Ovos (gema) − 260 g / 13 ovos Sal Para o recheio: Carne de porco (lombo) − 200 g

Carne de vaca (lombo) − 100 g Cebola − 50 g Ovo − 50 g / 1 ovo Manteiga − 30 g Salsa − 10 g Coentros − 10 g

Alho − 5 g Noz-moscada moída − 1 g Água −1 litro Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare il ripieno: sminuzzare a coltello le erbe aromatiche (coriandolo e prezzemolo) e la cipolla. In una terrina a parte mescolare con cura le erbe aromatiche con carne trita, aglio, burro, sale, aromi e amalgamare il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Preparare l’impasto: In una terrina a parte, mescolare con cura la farina e il tuorlo, aggiungere sale e impastare fino ad ottenere un preparato compatto e senza grumi. Plasmare l’impasto fino ad ottenere un filone con spessore di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti di 5 cm. Al centro del quadretto mettere un po’di ripieno e coprire con un’altro quadretto. Chiudere accuratamente i bordi. Nella pentola multicottura versare l’acqua e aggiungere il sale. Chiudere il coperchio. In modalità RAVIOLI, impostare un tempo di cottura di 10 minuti. Al segnale acustico aprire il coperchio e aggiungere i ravioli. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Start». Cucinare fino al termine del programma.

RECHEIO: pique as ervas aromáticas com uma faca, passe na picadora a carne, cebola, alho e manteiga, adicione as ervas, sal e especiarias, misture tudo até ficar homogéneo. MASSA: num recipiente separado misture a farinha, gemas, e o sal e sove bem a massa até ficar lisa e elástica. Estenda-a até com a grossura de 0,2 cm, corte em quadrados de 5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com outro quadrado. Cole bem os bordos fazendo pressão com os dedos. Coloque a água na tigela do robô, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa RAVIOLI, tempo de preparação 10 minutos. Após o sinal sonoro abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a tampa. Fechar a tampa, pressionar a tecla “Start” e deixar cozinhar até terminar o programa.

DE

FR

Ravioli

ZUTATEN: Für den Teig: Mehl – 300 g Ei (Eigelb) – 260 g / 13 Stk. Salz Für die Füllung: Schweinefleisch – 200 g

Raviolis

INGRÉDIENTS: Rindfleisch – 100 g Zwiebeln – 50 g Ei – 50 g / 1 Stk. Butter – 30 g Petersilie – 10 g Koriander – 10 g

Knoblauch – 5 g Geriebene Muskatnuss – 1 g Wasser – 1 l Salz Gewürze

ZUBEREITUNG Die Füllung vorbereiten: die Kräuter mit dem Messer hacken, das Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf ziehen, Kräuter, Salz und Gewürze dazugeben, alles glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermischen, mit Salz bestreuen und einen Teig einrühren. Den zubereiteten Teig bis 0,2 cm ausrollen und in Vierecke je 5 cm schneiden. In der Mitte eines Vierecks kleine Menge der Füllung geben und mit einem anderen Viereck bedecken. Die Ränder fest andrücken. Wasser in die Multikocher-Schale geben, Salz dazugeben. Zudecken. Das Programm RAVIOLI, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Nach dem Tonsignal den Deckel öffnen und Ravioli dazugeben. Zudecken. Auf den Knopf „Start“ drücken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Pour la pâte : Farine – 300 g Œufs de poule (les jaunes) – 260 g / 13 oeufs Sel Pour la farce : Porc – 200 g

Bœuf – 100 g Oignon – 50 g Œuf de poule – 50 g / 1 œuf Beurre – 30 g Persil vert – 10 g Coriandre verte – 10 g Ail – 5 g

Noix de muscade moulue – 1 g Eau – 1 l Sel Epices

PRÉPARATION Préparer la farce : hacher les herbes vertes avec un couteau, passer la viande, l’oignon, l’ail et le beurre au hachoir, incorporer les herbes vertes, le sel, les épices et pétrir le tout pour obtenir une pâte homogène. Préparer la pâte : mélanger dans un récipient la farine et les jaunes d’œuf, saler et travailler la pâte. Etaler la pâte et à l’aide d’un rouleau à pâtisserie, rouler la pâte juqu’à une épaisseur de 0,2 cm. Découper des carrés de 5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, le couvrir avec un autre carré et bien pincer les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RAVIOLI, régler un temps de cuisson de 10 minutes. Ouvrir le couvercle après le signal sonore et déposer les raviolis dans la cuve. Fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton « Start ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

131

Main Course recipe 53

NL

Pelmeni

INGREDIËNTEN: Voor het deeg: 600 gr tarwemeel 2 eieren 5 gr zout 200 ml water

Voor het gehakt: 350 gr rundgehakt 250 gr varkensgehakt 100 gr uien 1 ei

1 gr laurierblad 1 gr zwarte peper 1,5 lt water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Voor het deeg: mix de meel, eieren, water en zout in een kom. Meng het deeg, leg een natte handdoek bovenop de kom en laat het deeg 1 uur staan. Voor het gehakt: hak de uien fijn en meng deze door het rund- en varkensgehakt. Voeg hier zout, vleeskruiden en een ei toe en kneed het geheel goed door tot een gladde massa. Rol het deeg uit tot een laag van 0,1 cm dik en snijd hier cirkels uit met een omtrek van 6 cm. Leg een beetje gehakt op elk deegcirkel en sluit het deeg rondom de vulling. Schenk 1,5 liter water in de kom van de multicooker en voeg zout, peper en het laurierblad toe. Sluit de deksel. Kies het programma RAVIOLI en stel de bereidingstijd in op 13 minuten. Open na het geluidssignaal de deksel, leg de ravioli in de kom en roer het geheel goed om. Sluit de deksel en druk op «Start». Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Pelmeni INGREDIENTS: For the dough: Wheat flour – 600 g Egg – 100 g (2 pc.) Salt – 5 g Water – 200 ml

ES For the mince: Beef – 350 g Pork – 250 g Onion – 100 g Egg – 50 g (1 pc.)

Bay leaf – 1 g Whole pepper – 1 g Water – 1,5 L Salt Spices

Pelmeni

INGREDIENTES: Para la masa: Harina de trigo – 600 g Huevo de gallina – 100 g (2 ud.) Sal – 5 g Agua – 200 ml

Para el relleno: Ternera – 350 g Cerdo – 250 g Cebolla – 100 g Huevo de gallina – 50 g (1 ud.)

Hoja de laurel – 1 g Pimienta negra (en grano) – 1 g Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Prepare the dough: mix the flour, eggs, water and salt in a separate container. Knead the tough dough, cover it with a wet towel and let sit for 1 hour. Prepare the mince: rinse the pork and beef. Put the meat and onion through a meat grinder. Add salt, spices and egg into the mince and beat until smooth. Roll the dough till 0,1 cm thick and cut the circles with the diameter 6 cm. Put some mince on each circle and make ravioli. Pour water (1,5 L) into the multicooker bowl, add salt, bay leaf and whole pepper. Close the lid. Set the programme RAVIOLI, set the timer for 13 minutes. After an audible signal is heard open the lid, put the ravioli into boiling water and stir. Close the lid and press «Start». Cook until the programme ends.

Trabajar la masa: En un recipiente aparte, mezclar la harina, los huevos, el agua y la sal. Amasar la masa bien, cubrirla con una toalla húmeda y dejarla durante 1 hora. Preparar el relleno: lavar la carne de cerdo y carne de ternera. La carne y cebolla pasarlas por la picadora. En la carne picada obtenida añadir la sal, las especias y el huevo, amasar hasta conseguir una masa uniforme. Estirar la masa hasta un espesor de 0,1 cm y cortarla en círculos con un diámetro de 6 cm. En cada círculo poner un poco de relleno y formar los pelmenis. En el recipiente del robot de cocina verter el agua (1,5 litros), salar, añadir la hoja de laurel y la pimienta en grano. Cerrar la tapa. Establecer el programa RAVIOLI, tiempo de preparación 13 minutos. Tras la señal sonora abrir la tapa, colocar en el agua hirviendo los pelmenis y remover. Cerrara la tapa y pulsar el botón «Start». Cocinar hasta el final del programa.

132

REDMOND

IT

PT

Pel’meni

INGREDIENTI: Per la pasta: Farina di grano – 600 g Uova di gallina – 100 g (2 pz.) Sale – 5 g Acqua – 200 ml

Per il ripieno: Manzo – 350 г Carne suina – 250 g Cipolle dorate – 100 g Uova di gallina – 50 g (1 pz.)

Foglio d’alloro – 1 g Pepe nero (piselli) – 1 g Acqua – 1,5 l Sale Spezie

Pelmeni

INGREDIENTES: Para a massa: Farinha de trigo – 600 g Ovos – 100 g (2 ud.) Sal – 5 g Água – 200 ml

Para o recheio: Vitela – 350 g Carne de porco – 250 g Cebola – 100 g Ovo – 50 g (1 ud.) Folha de louro – 1 g

Pimenta preta (em grão) – 1 g Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Impastare la pasta: mescolare in un recipiente a parte la farina, le uova, l’acqua e il sale. Impastare la pasta, coprirla con lo strofinaccio umido e lasciare per 1 ora. Preparare il ripieno: lavare la carne suina e di manzo. Macinare la carne con le cipolle. Aggiungere il sale, le spezie, l’uovo e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Stendere la pasta fino allo spessore di 0,1 cm e tagliare dei cerchi di 6 cm. Posizionare su ogni cerchio un po’ di ripieno e formare i pel’meni. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale (1,5 l), salare, aggiungere il foglio d’alloro e il pepe. Chiudere il coperchio. Impostare il programma RAVIOLI, il tempo di cottura è 13 minuti. Dopo il segnale acustico aprire il coperchio inserire i pel’meni nell’acqua bollente e mescolare. Chiudere il coperchio e premere il tasto «Start». Cucinare fino al termine del cottura.

Trabalhar a massa: Num recipiente misturar a farinha, ovos, água e o sal. Amassar tudo muito bem e cobrir com uma toalha húmida deixando assim durante uma hora. Preparar o recheio: lavar as carnes e passar pela picadora conjuntamente com a cebola. Depois juntar ao picado o sal, especiarias e o ovo, amassando até conseguir uma massa uniforme. Esticar a massa até obter uma espessura de 0,1 cm, cortar em círculos com um diâmetro de 6 cm. Em cada círculo colocar um pouco do recheio e formar os raviólis. Na tijela do robô de cozinha, colocar a água (1,5 litros), sal, folha de louro e a pimenta em grão. Fechar a tampa. Ligar no programa RAVIOLI, tempo de preparação 13 minutos. Depois do sinal sonoro, abrir a tampa e colocar na água fervente os raviólis e mexer. Fechar a tampa e pressionar o botão «Start». Cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Pelmeni

ZUTATEN: Für den Teig: Weizenmehl – 600 g Eier – 100 g (2 Stk.) Salz – 5 g Wasser – 200 ml

Für die Füllung: Rindfleisch – 350 g Schweinefleisch – 250 g Zwiebeln – 100 g Ei – 50 g (1 Stk.) Lorbeerblatt – 1 g

Schwarzer Pfeffer (in Körner) – 1 g Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

Pelmeni

INGRÉDIENTS: Pour la pâte: Farine de blé – 600 g Œufs – 100g (2 pc.) Sel – 5 g Eau – 200 ml

Pour la farce: Bœuf – 350 g Porc – 250 g Oignon – 100 g Œuf – 50 g (1 pc.)

Feuille de laurier – 1g Poivre noir (en grain) – 1 g Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Teig kneten: In einem separaten Behälter das Mehl, die Eier, Wasser und Salz mischen. Den festen Teig kneten, ihn mit einem feuchten Tuch bedecken und für 1 Stunde aufgehen lassen. Das Hackfleisch zubereiten: Das Rindfleisch und das Schweinefleisch waschen. Das Fleisch und Zwiebeln durch einen Fleischwolf ziehen. In zubereitetes Hackfleisch Salz, Gewürze und Ei beifügen, zu einer gleichmäßigen Masse kneten. Den Teig 0,1 cm dick ausrollen und danach aus ihm die Fladen in 6 cm Durchmesser ausschneiden. Auf jeden Fladen ein wenig Hackfleisch geben und die Fleischtaschen formen. In Topf des Multikochers das Wasser (1,5 L) gießen, das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner dazugeben. Zudecken. Das Programm RAVIOLI, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Nach dem Tonsignal den Deckel öffnen, in kochendes Wasser die Fleischtaschen geben und umrühren. Zudecken und auf den Knopf „Start“ drücken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Pétrir la pâte: mélanger la farine, les œufs, l’eau et le sel dans un récipient. Pétrir la pâte fermement, la couvrir avec un chiffon humide et laisser reposer durant 1 heure. Préparer la farce: laver le porc et le bœuf. Passer au hachoir la viande et les oignons. Ajouter dans la farce obtenue le sel, les épices et les œufs, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Rouler la pâte jusqu’à une épaisseur de 0,1 cm et découper des ronds d’un diamètre de 6 cm. Déposer sur chaque rond un peu de farce et former les pelmenis. Verser l’eau (1,5 litres), dans la cuve du multicuiseur, saler, ajouter une feuille de laurier et le poivre en graines. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RAVIOLI, le temps de cuisson est de 13 minutes. Après le signal² sonore ouvrir le couvercle, déposer les pelmenis dans l’eau bouillante et remuer. Fermer le couvercle et appuyer sur le bouton « Start ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

133

Main Course recipe 54

NL

Lasagne

INGREDIËNTEN: Voor lasagne: 300 gr rundergehakt 100 gr tomatenpuree 70 gr geraspte kaas 4 lasagnebladeren 70 gr uien

1 ei 1,5 lt water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de uien fijn, meng ze met het gehakt en roer goed door. Voeg de eieren, tomatenpuree, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door tot een gladde massa. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet daar de kom geschikt voor stoombereiding bovenop. Leg de ingrediënten erin in de volgende orde: een lasagneblad, gehakt, saus, geraspte kaas. Stapel zo nog vier lagen en sluit de deksel. Kies het programma STEAM, en bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Lasagna INGREDIENTS: Lasagna: Beef (fillet) – 300 g Tomato puree – 100 g Hard cheese – 70 g Pasta sheets for lasagna – 70 g (4 sheets)

ES Onion – 70 g Egg – 60 g (1 piece) Salt Spices

Lasaña

INGREDIENTES: Para la lasaña: Ternera (picada) – 300 g Pasta de tomate o tomate triturado – 100 g Queso concentrado – 70 g Pasta para lasaña – 70 g / 4 hojas

Cebollas – 70 g Huevo – 60 g / 1 un. Agua – 1,5 l Sal Especias, nuez moscada

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put the meat and onion through a meat grinder. Grate the cheese. Combine the egg, tomato puree, salt, and spices with the minced beef. Pour water into the bowl and add the steaming container. Layer the ingredients in the following order: pasta sheet, minced meat, cheese. Repeat the order for every sheet. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 30 minutes. Cook until the programme finishes.

La carne picada juntarla con la cebolla muy bien picada. Rallar el queso en el rallador grande. La carne picada mezclarla con el huevo, añadir la pasta de tomate, la sal, las especias y remover todo hasta que esté homogéneo. En el recipiente del robot verter el agua y en la parte superior ajustar el contenedor para cocinar al vapor. Poner en capas los ingredientes: una hoja de pasta, un poco de carne picada, la salsa bechamel y el queso rallado. Repita la secuencia de capas en cada hoja de lasaña. Cerrar la tapa. Conectar el programa STEAM, el tiempo de cocción de 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

134

REDMOND

IT

PT

Lasagne

INGREDIENTI: Per lasagna: Manzo (filetto) – 300 g Concentrato di pomodoro – 100 g Formaggio duro – 70 g Pasta per lasagna – 70 g / 4 fogli Cipolla dorata – 70 g

Uova – 60 g / 1 pz. Acqua – 1,5 l Sale Spezie

Lasanha

INGREDIENTES: Para a lasanha: Vitela (moída) – 300 g Tomate triturado ou concentrado – 100 g Queijo ralado – 70 g Placas de lasanha – 70 g / 4 folhas

Cebolas – 70 g Ovo – 60 g / 1 un. Água – 1,5 l Sal Especiarias, noz-moscada

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Macinate la carne insieme con la cipolla. Grattugiate grossolanamente il formaggio. Aggiungete il uovo, il concentrato di pomodoro, il sale, le spezie nella carne macinata e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, impostate il contenitore per la cottura al vapore. Inserire una parte degli ingredienti nel contenitore a strati nella seguente sequenza: il foglio di lasagna, la carne macinata, la salsa besciamella, il formaggio. Ripetere la sequenza degli strati su ogni foglio di lasagna. Chiudere il coperchio. Impostare il programma STEAM, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Junte a carne moída com a cebola muito bem picada. Se comprar o queijo sem ser ralado, use o ralador buracos grossos. Misture a carne picada com o ovo, junte o tomate, o sal, as especiarias, e envolva tudo muito bem até ficar homogéneo. Na tijela do robô coloque a água e na parte superior coloque o recipiente para cozinhar a vapor. Coloque em camadas os ingredientes na seguinte ordem: uma folha de lasanha, um pouco de carne picada, molho bechamel e o queijo ralado. Repita esta sequência até á última folha de lasanha. Feche a tampa. Conecte o programa STEAM, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Lasagne

ZUTATEN: Für Lasagne: Rindfleisch (Filet) – 300 g Tomatenmark – 100 g Hartkäse – 70 g Lasagneteig – 70 g / 4 Platten Zwiebeln – 70 g

Lasagne

INGRÉDIENTS: Ei – 60 g / 1 Stk. Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

Pour lasagne : Boeuf (filet) – 300 g Concentré de tomates – 100 g Fromage – 70 g Pâtes à lasagne – 70 g / 4 feuilles Oignon – 70 g

Oeuf – 60 g / 1 pcs. Eau – 1,5 L Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Fleisch mit Zwiebel durch den Fleischwolf ziehen. Käse grob reiben. Das Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze mit einander gut vermischen und bis zur gleichmäßigen Masse kneten. In Multikocher-Schale Wasser gießen, den Dampfeinsatz reinsetzen. DieTeile von den Zutaten in den Dampfeinsatz schichtweise in folgender Reihenfolge dazugeben: eine Lasagne Platte, das Hackfleisch, Bechamelsoße, Käse. Dreimal wiederholen.Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Hacher la viande avec l’oignon. Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Ajouter l’œuf, la tomate concentrée, le sel et les épices dans la farce et mélanger jusqu’ à l‘obtention d’une pâte homogène. Verser l’eau dans la cuve du Multicuiseur, puis poser le panier de cuisson vapeur dans la cuve. Déposer une partie des ingrédients dans le panier de cuisson vapeur en couche, dans l’ordre suivant : une feuille de lasagne, la farce, la sauce béchamel, le fromage. Répéter l’opération 4 fois. Refermer le couvercle. Choisir le programme STEAM, un temps de cuisson de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

135

Vacuum

NL

Gevulde forel in vacuüm

INGREDIËNTEN: 1 forel 100 gr champignons 50 gr uien

recipe 55

30 gr citroen 10 gr bosui 20 ml olie

1.5 lt water zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Maak de forel schoon, verwijder de schubben en spoel de vis af. Wrijf de vis in met zout en viskruiden. Hak de champignons, uien en bosui fijn. Snijd de citroen in dunne ringen. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 15 minuten. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de uien en de champignons in de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma en roer het geheel af en toe om. Druk op «Cancel». Schep de vulling in een aparte kom, voeg de bosui, zout en kruiden toe en roer goed om. Vul de forel met de vulling. Leg de forel en citroen in een speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Leg de zak vervolgens 2 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met de vis hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 1 uur 30 minuten. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Stuffed trout under vacuum INGREDIENTS: Trout – 500 g / 1 pc. Field mushrooms – 100 g Onions – 50 g

Lemon – 30 g Spring onions – 10 g Vegetable oil – 20 g

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

La trucha rellena al vacio

INGREDIENTES: Trucha – 500 g / 1 ud. Champiñones – 100 g Cebolla – 50 g

Limón – 30 g Cebollines – 10 g Aceite vegetal – 20 ml

Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Gut the trout, clean it from gills, scale and rinse. Rub the fish with salt and spices. Chop the field mushrooms, onions and spring onions. Finely slice the lemon. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 15 minutes. 10 minutes before the end of the programme put the onion and field mushrooms into the bowl. Cook until the programme ends, stirring occasionally, then press “Cancel”. Put the prepared stuffing into a separate container, add the spring onions, salt and spices and stir up. Stuff the trout with the prepared mixture. Put the trout and lemon into a special packing and seal it under vacuum, put the packing into the refrigerator for 2 h. Pour water into the bowl, put the packed fish into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour 30 minutes. Cook until the end of the programme.

La trucha quitarle las tripas, las branquias y las escamas, lavarla. Frotar el pescado con la sal y las especias. Los champiñones, la cebolla y los cebollines picarlos con el cuchillo. Cortar el limón en finas láminas. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 15 minutos. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar la cebolla y los champiñones. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo. Pulsar el botón «Cancel». El relleno preparado colocarlo en un recipiente aparte, añadir los cebollinos, la sal y las especias, remover. Rellenar la trucha con la mezcla obtenida. La trucha y el limón colocarlo en un paquete especial y envasarlos al vacio, el paquete ponerlo en el frigorífico 2 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pescado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

136

REDMOND

IT

PT

Trota ripiena sotto vuoto

INGREDIENTI: Trota – 500 g / 1 pz. Champignon – 100 g Cipolle dorate – 50 g

Limoni – 30 g Cipollotto – 10 g Olio vegetale – 20 ml

Acqua – 1.5 l Sale Spezie

Truta recheada a Vapor

INGREDIENTES: Truta – 500 g / 1 ud. Cogumelos – 100 g Cebola – 50 g

Limão – 30 g Cebolinho – 10 g Óleo vegetal – 20 ml

Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sbudellare la trota, eliminare le branchie, la squame e lavarla. Strofinare il pesce con il sale e con le spezie. Sminuzzare con il coltello i funghi, le cipolle e il cipollotto. Tagliare il limone a fette sottili. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 15 minuti. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le cipolle e gli champignon. Cucinare fino al termine del programma mescolando periodicamente. Premere il tasto «Cancel».Inserire il ripieno pronto in un recipiente a parte, aggiungere il cipollotto, il sale, le spezie e mescolare. Riempire la trota con la miscela ottenuta. Inserire la trota e il limone nell’apposito sacchetto e sigillarlo, inserire il sacchetto nel frigorifero per 2 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pesce. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Limpar a truta de vísceras e escamas, e lavar. Esfregar com sal e especiarias. Os cogumelos, cebola e cebolinho picar com uma faca. Cortar o limão em lâminas. Na tijela do robô colocar o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 15 minutos. A 10 minutos do fim, colocar a cebola e os cogumelos. Cozinhar até terminar, mexendo com frequência.Pressione a tecla «Cancel». Coloque o recheio num recipiente separado, junte o cebolinho, sal as especiarias e mexer. Rechear a truta com a mistura. Colocar a truta e o limão no saco especial para cozinhar a vapor e colocar no frigorífico por 2 horas. Na tijela do robô coloque a água, e o saco com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

FR

Gefüllte Forelle unter Vakuum

ZUTATEN: Forelle – 500 g / 1 Stk. Champignons – 100 g Zwiebel – 50 g

Zitrone – 30 g Lauch – 10 g Pflanzenöl – 20 ml

Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

Truite farcie sous vide

INGRÉDIENTS: Truite – 500 g / 1 pc. Champignons – 100 g Oignon – 50 g

Citron – 30 g Oignons verts – 10 g Huile végétale – 20 ml

Eau –1,5 L Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Forellen Innenreihen, Schuppen, Kiemen entfernen und herauswaschen. Den Fisch mit Salz und den Gewürzen einreiben. Die Champignons, Lauch und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern. Die Zitrone in feine Scheiben schneiden. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 10 Minuten vor dem Garzeitende Zwiebel und Champignons in den Topf dazugeben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Die zubereitete Mischung in den separaten Behälter geben, dann Lauch, Salz und Gewürze dazugeben und vermengen. Mit dieser Mischung den Fisch füllen. Die Forelle und Zitrone in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln, den Beutel in den Kühlschrank für 2 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Fisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Vider la truite, enlever les branchies, puis écailler et rincer. Frotter le poisson avec le sel et les épices. Emincer les champignons, les oignons et les oignons verts avec un couteau. Couper le citron en fines tranches. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est 15 minutes. 10 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve l’oignon et les champignons. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en remuant de temps en temps. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Mettre la farce dans un récipient, ajouter les oignons verts, le sel et les épices et mélanger. Farcir la truite avec le mélange obtenu. Emballer la truite et le citron dans un sachet spécial, puis le sceller sous vide, mettre le sachet au réfrigérateur durant 2 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, puis déposer le sachet avec le poisson. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

137

Vacuum

NL

Rundvlees rollade met noten en gedroogde pruim in vacuüm

INGREDIËNTEN: 400 gr rundvlees 50 gr gedroogde pruimen 30 gr noten 20 gr boter

recipe 56

5 gr peterselie 1.5 lt water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de gedroogde pruimen, peterselie en noten fijn. Sla het rundvlees plat tot 0.5 cm en bestrooi met zout en vleeskruiden. Leg de noten, peterselie, pruimen en boter boven op het vlees. Maak een rollade van het vlees, leg deze in een speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met rollade hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Beef roll with nuts and prunes under vacuum ES INGREDIENTS: Beef (tenderloin) – 400 g Prunes – 50 g Nuts – 30 g Butter – 20 g

Parsley – 5 g Water – 1.5 L Salt Spices

Redondo de ternera con nueces y prunas

INGREDIENTES: Ternera (solomillo) – 400 g Prunas – 50 g Nueces – 30 g Mantequilla – 20 g

Perejil – 5 g Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the prunes, parsley and nuts. Pound the beef until 0.5 cm thickness, sprinkle with salt and spices. Evenly spread the nuts, parsley, prunes and butter on top of the meat. Shape a meat roll, put it in a special packing and seal it under vacuum. Pour water into the bowl, put the packed roll into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme.

Las prunas, el perejil y las nueces picarlas con el cuchillo. Golpear la ternera hasta un grosor de 0,5 cm, espolvorearla con la sal y las especias. Colocar en la carne, en igual medida, las nueces, el perejil, las prunas y la mantequilla. Enrollar la carne, colocarla en un paquete especial y envasarla al vacío. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el redondo. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa.

138

REDMOND

IT

Rotolo di manzo con le noci e le prugne secche sotto vuoto

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 400 g Prugne secche – 50 g Noci – 30 g Burro– 20 g

Prezzemolo – 5 g Acqua – 1.5 l Sale Spezie

PT

Rolo de vitela com nozes e ameixas

INGREDIENTES: Vitela (lombo) – 400 g Ameixas – 50 g Nozes – 30 g Manteiga – 20 g

Salsa – 5 g Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello le prugne, il prezzemolo e le noci. Battere la carne fino ad ottenere lo spessore di 0.5 cm, cospargere con il sale e le spezie. Distribuire uniformemente sulla carne le noci, il prezzemolo, le prugne e il burro. Arrotolare la carne, inserirla nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il rotolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura 2 ore. Cucinare fino al termine del programma.

Picar as ameixas a salsa, e as nozes com uma faca. Bater a vitela até ter uma espessura de 0,5 cm, adicionar o sal e as especiarias. Temperar a carne por igual com as nozes, salsa, ameixas e a manteiga. Enrolar a carne, e coloca-la no saco para cozer a vapor. Coloque a água no recipiente do robô, e o saco com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Rindfleischroulade mit Nüssen und gedörrten Pflaumen unter Vakuum

ZUTATEN: Rindfleisch (Lendenstück) – 400 g Gedörrte Pflaumen – 50 g Nüße – 30 g Butter – 20 g

Petersilie – 5 g Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

FR

Roulade de bœuf aux noix et aux pruneaux sous vide

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 400 g Pruneaux – 50 g Noix – 30 g Beurre – 20 g

Persil – 5 g Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die gedörrten Pflaumen, Petersilie und Nüssen mit einem Messer zerkleinern. Das Rindfleisch bis 0,5 cm dick abschlagen, mit Salz und Gewürze bestreuen. Auf Fleisch gleichmässig die gedörrten Pflaumen, Petersilie, Nüssen und Butter legen. Dann das Fleisch aufrollen, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roulade dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Emincer les pruneaux, les noix et le persil avec un couteau. Frapper le bœuf jusqu’à l’obtention d’une épaisseur de 0,5 cm, soupoudrer de sel et d’épices. Étaler uniformément les noix, le persil, les pruneaux et le beurre sur la viande. Rouler la viande, la mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec la viande. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

139

Vacuum

NL

Varkensribbetjes in vacuüm

INGREDIËNTEN: 600 gr / 1 kilo varkensribbetjes 20 gr honing 30 gr mosterd

recipe 57

20 gr tomatenpuree 10 gr rode peper 3 gr knoflook 10 ml sojasaus

20 ml / 30 ml olie 1.5 lt water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de rode peper en knoflook fijn. Scheidt de ribbetjes van elkaar en wrijf deze in met zout en vleeskruiden. Mix de sojasaus met honing, mosterd, tomatenpuree, knoflook, rode peper en vleeskruiden. Wrijf hier de ribbetjes mee in, leg ze in de speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Laat de ribbetjes 4 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg de zak met ribbetjes hierin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 3 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Haal de zak uit de kom, verwijder de vacuüm verpakking en giet het water uit de kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 18 minuten. Leg 13 minuten voor het einde van het programma de ribbetjes in de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma en draai de ribbetjes af en toe om.

Pork ribs under vacuum INGREDIENTS: Pork ribs – 600 g / 1 kg Honey – 20 g Mustard – 30 g Tomato paste – 20 g

Chili peppers – 10 g Garlic – 3 g Soy sauce – 10 ml Vegetable oil – 20 ml / 30 ml

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Costillas de cerdo al vacío

INGREDIENTES: Costillas de cerdo – 600 g / 1 Kg Miel – 20 g Mostaza – 30 g

Pasta de tomate – 20 g Pimiento chile – 10 g Ajo – 3 g Salsa de soja – 10 ml

Aceite vegetal – 20 ml / 30 ml Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the chili peppers and garlic. Cut the ribs along the bones and separate them from each other, rub with salt and spices. Mix the soy sauce with honey, mustard, tomato paste, garlic, chili and spices. Rub the ribs with the prepared mixture, put them into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 h. Pout water into the bowl, put the packed ribs into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 3 hours. Cook until the end of the programme, then press “Cancel”. Pull the pack-bag out of the bowl and remove the vacuum packing, pour water out of the bowl. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 18 minutes. 13 minutes before the end of the programme put the ribs into the bowl. Cook until the programme ends, turning the ribs over occasionally.

El pimiento chile y el ajo picarlos con el cuchillo. Cortar las costillas por el hueso y separarlas una de otra, frotar con la sal y las especias. La salsa de soja mezclarla con la miel, la mostaza, la pasta de tomate, el ajo, el chile y las especias. Con la mezcla obtenida frotar las costillas, colocarlas en un paquete especial y envasarlas al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con las costillas. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 3 horas. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Sacar el paquete del recipiente y quitar el envasado al vacío, sacar del recipiente el agua. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. A 13 minutos del final del programa en el recipiente colocar las costillas. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo las costillas.

140

REDMOND

IT

PT

Costolette di maiale sotto vuoto

INGREDIENTI: Costolette di maiale – 600 g / 1 kg Miele – 20 g Senape – 30 g Concentrato di pomodoro – 20 g

Acqua – 1.5 l Peperoncino chilli – 10 g Sale Aglio – 3 g Spezie Salsa di soia – 10 ml Olio vegetale – 20 ml / 30 ml

Costelas de porco a vácuo

INGREDIENTES: Costelas de porco – 600 g / 1 Kg Mel – 20 g Mostarda – 30 g

Pasta de tomate – 20 g Pimento chile – 10 g Alho – 3 g Molho de soja – 10 ml

Óleo vegetal – 20 ml / 30 ml Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello il chilli e l’aglio. Tagliare le costolette lungo le ossa e separarle una dall’altra, strofinarle con il sale e le spezie. Mescolare la salsa di soia con il miele, la senape, il concentrato di pomodoro, l’aglio, il chilli e le spezie. Strofinare le costolette con la miscela ottenuta, inserirle nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con le costolette. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 3 ore. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Rimuovere il sacchetto dal recipiente rimuovere la confezione di sotto vuoto, rimuovere l’acqua del recipiente. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 18 minuti. 13 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le costolette. Cucinare fino al termine del programma, girando periodicamente le costolette.

Pique o pimento e o alho. Cortar as costelas e retirar o osso, esfregar com o sal e as especiarias. Misture o molho de soja com o mel, mostarda, pasta de tomate, alho, pimenta do chile as especiarias e esfregar a carne, colocar no saco especial para cozer a vapor. Colocar o saco no frigorífico por 4 horas. Colocar a água no recipiente do robô e colocar o saco com as costelas. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 3 horas. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel». Remova o saco da água. Na tijela do robô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. A 13 minutos do final colocar as costelas, mexendo de vez em quando até terminar o programa.

DE

FR

Schweinerippchen unter Vakuum

ZUTATEN: Schweinerippchen – 600 g / 1 kg Honig – 20 g Senf – 30 g

Tomatenmark – 20 g Chili – 10g Knoblauch – 3 g Sojasauce – 10 ml

Pflanzenöl – 20 ml / 30 ml Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

Côtes de porc sous vide

INGRÉDIENTS: Côtes de porc – 600 g / 1 kg Miel – 20 g Moutarde – 30 g

Concentré de tomate – 20 g Chili – 10 g Ail – 3 g Sauce soja – 10 ml

Huile végétale – 20 ml / 30 ml Eau – 1,5 L Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Chili und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Die Rippen durch Knochen schneiden und voneinander teilen, mit Salz und Gewürze einreiben. Sojasosse mit Honig, Senf, Tomatenmerk, Knoblauch, Chili und Gewürze vermischen. Die Rippen mit dieser Mischung einreiben, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Rippen dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Den Beutel aus dem Topf nehmen, die Vakuumverpackung entfernen, das Wasser aus dem Topf ausgiessen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 13 Minuten vor dem Garzeitende die Rippen in den Topf dazugeben. Die Rippen bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich wenden.

Emincer le chili et l’ail avec un couteau. Découper les côtes le long de l’os et séparer unes des autres, puis frotter les avec le sel et les épices. Mélanger la sauce soja avec le miel, la moutarde, la sauce tomate, l’ail, le chili et les épices. Frotter les côtes avec le mélange obtenu, les mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Placer le sac au réfrigérateur pendant 4 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec les côtes. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 3 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Retirer le paquet de la cuve et enlever l’emballage sous vide, retirer l’eau de la cuve. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 18 minutes. 13 minutes avant la fin du programme, déposer les côtes dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en retournant les côtes de temps en temps.

141

Vacuum recipe 58

NL

Kipfilet in vacuüm

INGREDIËNTEN: 500 gr kipfilet 30 ml sojasaus 3 gr Provençaalse kruiden 1.5 lt water kipkruiden BEREIDINGSWIJZE Wrijf de kip in met kruiden, leg in de speciale zak, voeg de sojasaus toe en laat deze vacuüm trekken. Leg deze 3 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de kip in. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Chicken fillet under vacuum INGREDIENTS: Chicken (breast fillets) – 500 g Soy sauce – 30 ml Herbes de Provence – 3 g Water – 1.5 L Spices

ES

Filete de pollo al vacío

INGREDIENTES: Pollo (filete de pechuga) – 500 g Salsa de soja – 30 ml Hierbas de Provenza – 3 g Agua – 1,5 l Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the chicken with herbs and spices, cover it with soy sauce, put it in a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 3 h. Pour water into the bowl, put the packed chicken into it. Select VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme.

Frotar el pollo con las hierbas y las especias, verter la salsa de soja, colocarlo en un paquete especial y envasarla al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 3 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pollo. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa.

142

REDMOND

IT

Filetto di pollo sotto vuoto 59. Filetto di pollo sotto vuoto

INGREDIENTI: Pollo (filetto dal petto) – 500 g Salsa di soia – 30 ml Erbe provenzali – 3 g Acqua – 1.5 l Spezie

PT

Filetes de porco a vácuo

INGREDIENTES: Frango (filetes de peito) – 500 g Molho de soja – 30 ml Ervas da Provença – 3 g Água – 1,5 l Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Strofinare il pollo con le erbe e le spezie, versare la salsa di soia, inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 3 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pollo. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma.

Esfregar o frango com as especiarias, Esfregar o frango com as ervas as especiarias o molho de soja, e depois coloque no saco para cozinhar a vapor, deixando no frigorifico por 3 horas. Coloque no recipiente do robô a água, e colocar o saco com o frango. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Hähnchenfilet unter Vakuum

ZUTATEN: Hähnchen (Brustfilet) – 500 g Sojasauce – 30 ml Kräuter der Provence – 3 g Wasser – 1,5 L Gewürze

FR

Filet de poulet sous vide

INGRÉDIENTS: Poulet (filet) – 500 g Sauce soja – 30 ml Herbes de Provence – 3 g Eau – 1,5 l Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Hähnchen mit Kräuter und Gewürze einreiben, Sojasosse aufgiessen, in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 3 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Hähnchen dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Frotter le poulet avec les herbes de Provence et les épices, couvrir avec la sauce soja, mettre dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage dans le réfrigérateur durant 3 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, et y déposer l’emballage avec le poulet. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

143

Vacuum

NL

Zalmfilet in vacuüm

INGREDIËNTEN: 500 gr zalmfilet 50 gr wortelen 50 gr uien 20 gr citroen 5 gr dille

recipe 59

3 gr gemalen koriander 1.5 lt water zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en viskruiden. Snijd de citroen, uien en wortelen in dunne ringen. Leg alle ingrediёnten (behalve het water) in de speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Leg deze 3 uur in de koelkast staan. Schenk het water in de kom van de multicooker, en leg het pakketje met de filet erin. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 2 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Salmon fillet under vacuum INGREDIENTS: Salmon (fillet) – 500 g Carrots – 50 g Onions – 50 g Lemon – 20 g Dill – 5 g

Ground coriander – 3 g Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Filete de salmón al vacío

INGREDIENTES: Salmón (filete) – 500 g Zanahoria – 50 g Cebolla – 50 g Limón – 20 g Eneldo – 5 g

Cilantro molido – 3 g Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the fish with salt and spices. Cut the lemon and carrots into thin circles, the onions into thin rings. Place all the ingredients (except water) into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 3 h. Pout water into the bowl, put the packed fillet into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 2 hours. Cook until the end of the programme.

Frotar el pescado con la sal y las especias. Cortar el limón y la zanahoria en círculos finos. La cebolla cortarla en aros finos. Todos los ingredientes (excepto el agua) introducirlos en un paquete especial y envasarlos al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 3 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el filete. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa.

144

REDMOND

IT

PT

Filetto di salmone sotto vuoto

INGREDIENTI: Salmone (filetto) – 500 g Carote – 50 g Cipolle dorate – 50 g Limone – 20 g Finocchietto – 5 g

Coriandolo macinato – 3 g Acqua – 1.5 l Sale Spezie

Filete de Salmão a vácuo

INGREDIENTES: Salmão (filete) – 500 g Cenoura – 50 g Cebola – 50 g Limão – 20 g Endro – 5 g

Coentros (moídos) – 3 g Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Strofinare il pesce con il sale e le spezie. Tagliare il limone e la carota alle rondelle sottili. Tagliare le cipolle ad anelli sottili. Inserire tutti gli ingredienti (esclusa l’acqua) nell’apposito sacchetto e sigillarlo a sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 3 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con filetto. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma.

Esfregar o peixe com sal e especiarias. Cortar o limão, cenoura e cebola em rodelas finas. Todos os ingredientes (excepto a água) introduzir no pacote especial para cozinhar a vácuo, colocando no frigorífico por 3 horas. Coloque no recipiente do robô a água, e coloque o pacote com o peixe. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

FR

Lachsfilet unter Vakuum

ZUTATEN: Lachs (Filet) – 500 g Karotten – 50 g Zwiebel – 50 g Zitrone – 20 g Dill – 5 g

Korianderpulver – 3 g Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

Filet de saumon sous vide

INGRÉDIENTS: Saumon (filets) – 500 g Carottes – 50 g Oignon – 50 g Citron – 20 g Aneth – 5 g

Coriandre en poudre – 3 g Eau – 1,5 L Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Fisch mit Salz und Gewürze einreiben. Die Zitrone, die Karotten und Zwiebel in feinen Scheiben schneiden. Alle Zutaten (ausser Wasser) in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 3 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Filet dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Frotter le poisson avec le sel et les épices. Couper le citron et les carottes en fines rondelles. Couper les oignons en anneaux fins. Déposer tous les ingrédients (sauf l’eau) dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage dans le réfrigérateur durant 3 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le filet. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

145

Vacuum

NL

Rundvlees in vacuüm

INGREDIËNTEN: 600 gr / 1 kilo rundersteak 5 gr peperkorrels 2 laurierbladen

recipe 60

1.5 lt water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de steak in met zout en vleeskruiden, leg in een speciale zak en voeg de laurierbladen en peperkorrels toe. Laat de zak vacuüm trekken en leg de zak 8 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met het vlees in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 6 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Beef under vacuum INGREDIENTS: Boneless round beef – 600 g / 1 kg Whole allspice – 5 g Bay leaves – 2 pcs.

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Ternera al vacío

INGREDIENTES: Ternera (filete) – 600 g / 1 Kg Pimienta negra en granos – 5 g Hoja de laurel – 2 ud.

Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the beef with salt and spices, put it into a special packing, add the bay leaves and whole allspice. Seal the packing under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 8 hour. Pour water into the bowl, put the packed beef into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 6 hours. Cook until the end of the programme.

Frotar la ternera con la sal y las especias. Frotar la ternera con la sal y las especias, colocarla en un paquete especial, añadir la hoja de laurel y la pimienta negra. Envasar el paquete al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 8 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con la ternera. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 6 horas. Cocinar hasta el final del programa.

146

REDMOND

IT

PT

Manzo sotto vuoto

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 600 g / 1 kg Pepe aromatico intero – 5 g Foglio d’alloro – 2 pz.

Acqua – 1.5 l Sale Spezie

Vitela a vácuo

INGREDIENTES: Vitela (filete) – 600 g / 1 Kg Pimenta preta em grão – 5 g Folha de louro – 2 ud.

Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Strofinare il manzo con il sale e le spezie e inserirlo nell’apposito sacchetto, aggiungere il foglio d’alloro e il pepe aromatico. Sigillare il sacchetto nel sotto vuoto. Inserire il saccetto nel frigorifero per 8 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il manzo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 6 ore. Cucinare fino al termine del programma.programma. Servire a piacere.

Esfregar a vitela com sal e as especiarias e colocar dentro do pacote de embalagem a vácuo, junte o louro e a pimenta. Colocar o pacote no frigorífico por 8 horas. Ao recipiente do robô adicione a água e coloque o pacote com a vitela. Feche a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 6 horas. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

FR

Rindfleisch unter Vakuum

ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) – 600 / 1 kg Pimentkörner – 5 g Lorbeerblätter – 2 Stk.

Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

Boeuf sous vide

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 600 g / 1 kg Poivre de la Jamaïque – 5 g Feuilles de laurier – 2 pc.

Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Rindfleisch mit Salz und Gewürze einreiben. Dann es in einen speziellen Beutel legen, Pimentkörner und Lorbeerblätter dazugeben. Den Beutel durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 8 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Rindfleisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 6 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Frotter le Bœuf avec le sel et les épices puis déposer dans un emballage spécial, ajouter la feuille de Laurier et le poivre de la Jamaïque. Sceller l’emballage sous vide. Placer le sac au réfrigérateur durant 8 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, et y déposer le sac avec le bœuf. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 6 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

147

Vacuum

NL

Kiprollade met kaas en kruiden in vacuüm

INGREDIËNTEN: 300 gr kipfilet 30 gr geraspte kaas 10 gr bosui 5 gr dille

recipe 61

1.5 lt water zout kipkruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de dille fijn en mix deze met geraspte kaas. Sla de filet plat en bestrooi met zout en kipkruiden. Leg de vulling op de kip en strijk deze glad. Maak een rollade van de filet, leg in de speciale zak en laat de zak vacuüm trekken. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de rollade in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 1 uur. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Chicken roll with cheese and herbs under vacuum INGREDIENTS: Chicken (thigh fillets) – 300 g Firm cheese – 30 g Spring onions – 10 g Dill – 5 g

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Redondo de pollo con queso y hierbas al vacío

INGREDIENTES: Pollo (filete de muslos) – 300 g Queso duro – 30 g Cebollino – 10 g Eneldo – 5 g

Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Coarsely grate the cheese. Chop the herbs and mix them with the cheese. Bash the chicken fillet until thin, sprinkle with salt and spices. Put an even layer of the stuffing on the chicken. Shape the fillet into a roll, put it in a special packing and seal under vacuum. Pour water into the bowl, put the packed roll into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.

Pasar el queso por el rallador grande. Las hierbas picarlas con el cuchillo y mezclar con el queso. El filete de pollo golpearlo firmemente, espolvorearlo con la sal y las especias. En el pollo colocar una capa uniforme de relleno. Enrollar el filete en un rollo, colocarlo en un paquete especial y envasarlo al vacío. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el rollo. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

148

REDMOND

IT

Rotolo di pollo con il formaggio e le erbe aromatiche sotto vuoto

INGREDIENTI: Pollo (filetto dalle cosce) – 300 g Formaggio duro – 30 g Cipollotto – 10 g Finocchietto – 5 g

Acqua – 1.5 l Sale Spezie

PT

Rolo de frango com queijo e ervas a vácuo

INGREDIENTES: Frango (filete da coxa) – 300 g Queijo duro – 30 g Cebolinho – 10 g Endro – 5 g

Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare grossolanamente il formaggio. Sminuzzare il cipollotto con il finocchietto e mescolare con il formaggio. Battere il filetto di pollo per assottigliarlo, cospargere di sale e di spezie. Inserire il ripieno sul pollo ad un strato uniforme. Arrotolare il filetto, inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il rotolo. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Ralar o queijo grosseiramente. Picar as ervas com a faca e juntar ao queijo. Bater os filetes de frango, polvilhar com sal e as especiarias e colocar todos os ingredientes numa camada uniforme, enrole e coloque no pacote especial para cozer a vácuo. Coloque a água no recipiente do robô mais o pacote com o frango. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Hähnchenrouladen mit Käse und Kräuter unter Vakuum

ZUTATEN: Hähnchen (Schenkelfilet) – 300 g Hartkäse – 30 g Lauch – 10 g Dill – 5 g

Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

FR

Rouleaux de poulet sous vide au fromage et aux herbes

INGRÉDIENTS: Poulet (filets) – 300 g Fromage à – 30 g Oignons verts – 10 g Aneth – 5 g

Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Käse grob reiben. Die Kräuter mit einem Messer zerkleinern und mit Käse vermischen. Das Hähnchenfilet dünn abschlagen, mit Salz und Gewürze bestreuen. Auf das Hähnchen die Füllung dünn schichtweise geben. Das Filet aufrollen, dann in einen speziellen Beutel legen und ihn durch Vakuum versiegeln. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roulade dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Râper le fromage avec une râpe à gros trous. Emincer les oignons verts et mélanger avec le fromage. Frapper le filet jusqu’à l’obtention d’une épaisseur fine, soupoudrer de sel et d’épices. Étaler uniformément la farce sur le poulet. Rouler les filets, puis les déposer dans un emballage spécial et sceller sous vide. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le poulet. Fermer le couvercle Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

149

Vacuum

NL

Goulasch in vacuüm

INGREDIËNTEN: 450 gr rundvlees 200 gr paprika 100 gr uien 70 gr tomatenpuree

recipe 62

30 ml droge rode wijn 1.5 lt water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 3 cm. Snijd de paprika en uien in dunne reepjes. Leg alle ingrediёnten (behalve het water) in een aparte kom en roer goed om,. Leg deze vervolgens in de speciale zak en laat de zak vacuüm trekken. Leg deze 4 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met goulash in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 3 uur 30 minuten. Laat doorbereiden tot het einde van het programma.

Goulash under vacuum INGREDIENTS: Boneless round beef – 450 g Bell peppers – 200 g Onions – 100 g Tomato paste – 70 g

Dry red wine – 30 ml Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Guisado casero al vacío

INGREDIENTES: Ternera (filete) – 450 g Pimiento búlgaro – 200 g Cebolla – 100 g Pasta de tomate – 70 g

Vino tinto seco – 30 ml Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cube the beef into 3 cm cubes. Cut the peppers and onions into thin strips. Put all the ingredients (except water) into a separate container and stir up, then put them into a special packing and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 hours. Pour water into the bowl, put the packed goulash into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 3 hour 30 minutes. Cook until the end of the programme.

El pimiento y la cebolla cortarlos en tiras finas. Todos los ingredientes (excepto el agua) colocarlos en un recipiente aparte y remover, después desplazarlos en un paquete especial y envasarlos al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el guisado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 3 horas 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

150

REDMOND

IT

PT

Gulasch sotto vuoto

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 450 g Peperoni – 200 g Cipolle dorate – 100 g Concentrato di pomodoro – 70 g

Vino rosso secco – 30 ml Acqua – 1.5 l Sale Spezie

Guisado caseiro a vácuo

INGREDIENTES: Vitela (filete) – 450 g Pimento – 200 g Cebola – 100 g Pasta de tomate – 70 g

Vinho tinto seco – 30 ml Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il manzo a cubetti di 3 cm. Tagliare i peperoni e le cipolle a strisce sottili. Inserire tutti gli ingredienti (esclusa l’acqua) in un recipiente a parte e mescolare, successivamente inserire nell’apposito sacchetto e sigillarlo a sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il gulasch. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è di 3 ore 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar em tiras finas o pimento e a cebola. Colocar todos os ingredientes (excepto a água) num recipiente à parte e misture, depois coloque dentro do pacote para cozinhar a vapor e deixar no frigorífico por 4 horas. No recipiente do robô verter a água, e colocar o pacote com os ingredientes todos. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 3 horas 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

FR

Gulasch unter Vakuum

ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) – 450 g Paprika – 200 g Zwiebeln – 100 g Tomatenmark – 70 g

Trockener Rotwein – 30 ml Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

Goulache sous vide

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 450 g Poivrons – 200 g Oignon – 100 g Concentré de tomate – 70 g

Vin rouge sec – 30 ml Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Rindfleisch in 3 cm Würfel, die Paprikas und Zwiebeln in feinen Streifen schneiden. Alle Zutaten (ausser Wasser) in einen separaten Behälter geben und vermengen, dann in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Gulasch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 3 Stunden 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper le bœuf en dès de 3 cm. Couper les poivrons et les oignons en fine julienne. Déposer tous les ingrédients (sauf l’eau) dans un récipient et mélanger, puis mettre le tout dans un emballage spécial et sceller sous vide. Déposer le paquet au réfrigérateur durant 4 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, puis y déposer le paquet avec la goulache. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 3 heures 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

151

Vacuum

NL

Roastbeef bereid in vacuüm

INGREDIËNTEN: 500 gr / 800 gr rundvlees 10 gr mosterd 30 ml droge rode wijn 20 ml Worcestersaus

recipe 63

20 ml olie 1.5 lt water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf het vlees in met zout en vleeskruiden. Mix de Worcestersaus met mosterd en wijn en wrijf hier het vlees mee in. Leg het vlees in de speciale zak en laat deze vacuüm trekken. Laat de zak 4 uur in de koelkast liggen. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met rosbief in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 2 uur 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Haal de rosbief uit de multicooker en verwijder de vacuüm verpakking. Giet het water uit de kom. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken met geopend deksel. Leg 15 minuten voor het einde van het programma de rosbief in de kom. Laat doorbakken tot het einde van het programma en draai het vlees af en toe om.

Roast beef under vacuum INGREDIENTS: Beef (tenderloin) – 500 g / 800 g Mustard – 10 g Dry red wine – 30 ml Worcestershire sauce – 20 ml

Vegetable oil – 20 ml Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Roastbeef al vacío

INGREDIENTES: Ternera (solomillo) – 500 g / 800 g Mostaza – 10 g Vino tinto seco – 30 ml Salsa Worcestershire – 20 ml

Aceite vegetal – 20 ml Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the steak with salt and spices. Mix the Worcestershire sauce with the mustard and wine, rub the meat with the prepared mixture. Put the meat into a special packing and seal it under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 4 h. Pour water into the bowl, put the packed roast beef into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 2 hours 30 minutes. Cook until the end of the programme. Press “Cancel”. Take the roast beef out of the bowl and remove the vacuum packing, pour the water out of the bowl. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 20 minutes. Cook with and open lid. 15 minutes before the end of the programme put the roast beef into the bowl. Cook until the programme ends, turning the meat over occasionally.

El solomillo frotarlo con la sal y las especias. La salsa Worcestershire mezclarla con la mostaza y el vino, con la mezcla obtenida frotar la carne. Colocar la carne en un paquete especial y envasarla al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 4 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el roastbeef. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 2 horas 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Sacar el roastbeef del recipiente y quitar el paquete al vacío, sacar del recipiente el agua. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 15 minutos del final del programa en el recipiente colocar el rosbif. Cocinar hasta el final del programa, periódicamente removiendo la carne.

152

REDMOND

IT

PT

Roastbeef sotto vuoto

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 500 g / 800 g Senape – 10 g Vino rosso secco – 30 ml Salsa Worcestershire – 20 ml

Olio vegetale – 20 ml Acqua – 1.5 l Sale Spezie

Rosbife a vácuo

INGREDIENTES: Vitela (lombo) – 500 g / 800 g Mostarda – 10 g Vinho tinto seco – 30 ml Molho Worcestershire – 20 ml

Óleo vegetal – 20 ml Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Strofinare la carne con il sale e le spezie. Mescolare la salsa Worcestershire con la senape e il vino, strofinare la carne con la miscela ottenuta. Inserire la carne nell’apposito sacchetto e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 4 ore. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il roastbeef. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 2 ore 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Rimuovere il roastbeef dal recipiente e rimuovere la confezione di sotto vuoto, rimuovere l’acqua dal recipiente. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 15 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente il roastbeef. Cucinare fino al termine del programma, girando periodicamente la carne.

Esfregar a carne com sal, as especiarias e misturar o molho Worcestershire, mostarda e vinho, esfregar a carne. Colocar tudo no pacote para cozinhar a vácuo, e deixar no frigorífico por 4 horas. Ao recipiente do robô adicione a água, e colocar o pacote com o rosbife. Feche a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 2 horas e 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Pressionar a tecla «Cancel». Retirar do robô o rosbife. À tijela do robô adicione o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 20 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 15 minutos do final colocar o roast beef. Cozinhar até terminar mexendo frequentemente a carne.

DE

FR

Roastbeef unter Vakuum

ZUTATEN: Rindfleisch (Lendenstück) – 500 g / 800 g Senf – 10 g Trockener Rotwein – 30 ml Worcester Soße – 20 ml

Pflanzenöl – 20 ml Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

Rôti de bœuf sous vide

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 500 g / 800 g Moutarde – 10 g Vin rouge sec – 30 ml Sauce Worcestershire – 20 ml

Huile végétale – 20 ml Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Rindfleisch mit Salz und Gewürze einreiben. Die Worcester Soße mit Senf und Wein vermischen, das Fleisch mit dieser Mischung einreiben. Dann das Fleisch in einen speziellen Beutel legen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 4 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Roastbeef dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 2 Stunden 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Das Roastbeef aus dem Topf nehmen, die Vakuumverpackung entfernen, das Wasser aus dem Topf ausgiessen. Öl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Programm SAUTE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Ohne Deckel garen. 15 Minuten vor dem Garzeitende Roastbeef in den Topf dazugeben. Das Fleisch bis zum Ende des Programms kochen lassen dabei gelegentlich wenden.

Frotter le filet avec le sel et les épices. Mélanger la sauce Worcestershire avec la moutarde et le vin, frotter la viande avec le mélange obtenu. Mettre la viande dans un emballage spécial et sceller sous vide. Mettre l’emballage au réfrigérateur durant 4heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer le paquet avec le filet de bœuf. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 2 heures 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Retirer le filet de la cuve et enlever l’emballage sous vide, retirer l’eau de la cuve. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 15 minutes avant la fin du programme, déposer le roast beef dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, en retournant la viande de temps en temps.

153

Vacuum

NL

Kabeljauw met roomsaus bereid in vacuüm

INGREDIËNTEN: 400 gr kabeljauwfilet 5 gr dille 3 gr knoflook 200 ml room

recipe 64

1.5 lt water zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de knoflook en dille fijn. Meng de room met knoflook en dille en voeg de zout en viskruiden toe. Leg de vis in een speciaal zak, voeg de roomsaus en laat deze vacuüm trekken. Leg de zak 2 uur in de koelkast. Schenk het water in de kom van de multicooker en leg hier de zak met de vis in. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Codfish in cream sauce under vacuum INGREDIENTS: Codfish (fillet) – 400 g Dill – 5 g Garlic – 3 g Whipped light cream – 200 ml

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Bacalao en salsa de crema al vacío

INGREDIENTES: Bacalao (filete) – 400 g Eneldo – 5 g Ajo – 3 g Crema – 200 ml

Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the garlic and dill. Mix the cream with garlic and dill, add salt and spices. Put the fish into a special packing, cover it with the sauce and seal under vacuum. Put the packing into the refrigerator for 2 hours. Pour water into the bowl, put the packed fish into it. Close the lid. Select VACUUM, set the time for 1 hour. Cook until the end of the programme.

El ajo y el eneldo picarlos con el cuchillo. La crema mezclarla con el ajo y el eneldo, añadir la sal y las especias. En el paquete especial colocar el pescado, verter la salsa y envasarlo al vacío. Colocar el paquete en el frigorífico 2 horas. En el recipiente del robot de cocina verter el agua, colocar el paquete con el pescado. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

154

REDMOND

IT

Merluzzo con la salsa cremosa nel sotto vuoto

INGREDIENTI: Merluzzo (filetto) – 400 g Finocchietto – 5 g Aglio – 3 g Panna – 200 ml

Acqua – 1.5 l Sale Spezie

PT

Bacalhau com natas a vácuo

INGREDIENTES: Bacalhau (filete) – 400 g Endro – 5 g Alho – 3 g Natas – 200 ml

Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello l’aglio e il finocchietto. Mescolare la panna con l‘aglio e il finocchietto, aggiungere il sale e le spezie. Inserire il pesce nell’apposito sacchetto, versare la salsa e sigillarlo sotto vuoto. Inserire il sacchetto nel frigorifero per 2 ora. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il sacchetto con il pesce. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Picar o endro e os alhos, juntar as natas, sal e as especiarias. No pacote especial de vácuo colocar o bacalhau e o molho. Colocar no frigorífico por 2 horas. No recipiente do robô coloque a água e o pacote com o bacalhau. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

Dorsch mit Sahne-Sauce unter Vakuum

ZUTATEN: Dorsch (Filet) – 400 g Dill – 5 g Knoblauch – 3 g Sahne – 200 ml

Wasser – 1,5 L Salz Gewürze

FR

Cabillaud à la crème, sous vide

INGRÉDIENTS: Cabillaud (filet) – 400 g Aneth – 5 g Ail – 3 g Crème liquide – 200 ml

Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Knoblauch und Dill mit einem Messer zerkleinern. Die Sahne mit Knoblauch und Dill vermischen, Salz und Gewürze dazugeben. Das Fisch in einen speziellen Beutel legen, mit Sauce aufgießen und durch Vakuum versiegeln. Den Beutel in den Kühlschrank für 2 Stunden legen. Wasser in den Multikochertopf gießen, den Beutel mit Fisch dazugeben. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Emincer l’ail et l’aneth avec un couteau. Mélanger la crème avec l’ail et l’aneth, ajouter le sel et les épices. Déposer dans un emballage spécial le poisson, couvrir avec la sauce et sceller sous vide. Mettre le sac au réfrigérateur durant 2 heures. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et y déposer l’emballage avec le poisson. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

155

Side Dishes recipe 65

NL

Patat

INGREDIËNTEN: 200 gr diepvries patat 700 ml / 800 ml olie zout peper

BEREIDINGSWIJZE Leg de patat in het frituurbak. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma CRUST en de bereidingstijd 10 minuten. Zet, nadat de multicooker begint met aftellen, de frituurbak met patat in de kom. Laat doorbakken met geopend deksel tot het einde van het programma.

French fries

ES

Patatas fritas

INGREDIENTS: French fries (semi-finished) – 200 g Vegetable oil – 700 ml / 800 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Patatas fritas (semielaboradas) – 200 g Aceite vegetal – 700 ml / 800 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put the potatoes into the deep fry basket. Pour the vegetable oil into the bowl. Do not close the lid. Select CRUST, set the time for 10 minutes. Once the countdown has begun, fix the basket with potatoes in­side the bowl. Cook with an open lid until the end of the programme.

Colocar la patata en la cesta para frituras. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal. No cerrar la tapa. Establecer el programa CRUST, tiempo de preparación 10 minutos. Tras el inicio de la cuenta atrás, ajustar la cesta con las patatas en el recipiente. Cocinar con la tapa abierta hasta el final del programa.

156

REDMOND

IT

Patate fritte

PT

Batatas Fritas

INGREDIENTI: Patate fritte (surgelate) – 200 g Olio vegetale – 700 ml / 800 ml Sale Spezie

INGREDIENTES: Batatas fritas (congeladas) – 200 g Óleo vegetal – 700 ml / 800 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Inserire le patate nel cestello per la frittura. Versare l‘olio vegetale nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma CRUST, il tempo di cottura è 10 minuti. Dopo la partenza del conto alla rovescia, inserire il cestello con le patate nel recipiente. Cucinare con coperchio aperto fino al termine del programma.

Colocar as batatas no cesto de fritos. Na tijela do bobô coloque o óleo. Não fechar a tampa. Ligar o programa CRUST, tempo de preparação 10 minutos. Após o início da contagem regressiva, insira a cesta com as batatas. Cozinhar de tampa aberta até ao fim.

DE

Pommes frites

FR

Pommes de terre frites

ZUTATEN: Pommes frites (Halbfertiggericht) – 200 g Pflanzenöl – 700 ml / 800 ml Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Pommes de terre frites (précuites) – 200 g Huile végétale – 700 ml / 800 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Kartoffeln in einen Frittierkorb legen. Das Pflanzenöl in den Topf des Multikochers gießen. Nicht zudecken. Das Programm CRUST, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. Nach Countdown-Anfang den Frittierkorb mit Kartoffeln in den Topf hineinstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Déposer les pommes de terre dans le panier à frire. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme CRUST, le temps de cuisson est de 10 minutes. Après le démarrage du compte à rebours, mettre le panier avec les pommes de terre dans la cuve. Cuire avec le couvercle ouvert jusqu’à la fin du programme.

157

Side Dishes recipe 66

NL

Aardappelpuree

INGREDIËNTEN: 600 gr aardappelen 50 gr boter 200 ml / 300 ml melk 100 ml / 300 ml water zout BEREIDINGSWIJZE Snijd elke aardappel in zes stukjes, leg ze in de kom van de multicooker en voeg melk, water, boter en zout toe. Sluit de deksel. Kies het programma COOK, en bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Mix vervolgens de aardappelen met een staafmixer tot een gladde massa.

Mashed potatoes

ES

Puré de patata

INGREDIENTS: Potatoes – 600 g Butter – 50 g Milk – 200 ml / 300 ml Water – 100 ml / 300 ml Salt

INGREDIENTES: Patatas – 600 g Mantequilla – 50 g Leche – 200 ml / 300 ml Agua – 100 ml / 300 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the potatoes into 6 pieces. Put the potatoes into the bowl, cover with milk and water, add the butter and salt. Close the lid. Select COOK. Set the time for 40 minutes. Cook until the programme finishes. Mash the potatoes to desired consistency.

Cortar la patata en 6 partes, poner en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con la leche y el agua, añadir la mantequilla y la sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Hacer puré de la patata preparada.

158

REDMOND

IT

Purè di patate

PT

Puré de batata

INGREDIENTI: Patate – 600 g Burro – 50 g Latte – 200 ml / 300 ml Acqua – 100 ml / 300 ml Sale

INGREDIENTES: Batata – 600 g Manteiga – 50 g Leite – 200 ml / 300 ml Água – 100 ml / 300 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate in 6 parti , disporle nella pentola multicottura, versare latte, acqua e aggiungere burro e sale. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, per un tempo di cottura di 40 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Una volta pronte ridurre le patate in purea della consistenza desiderata. Servire a piacere.

Corte as batatas em seis pedaços, coloque-as na tigela do robô, cubra com leite e água, adicione a manteiga e o sal. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Cozida a batata, faça puré.

DE

Kartoffelpüree

FR

Purée de pommes de terre

ZUTATEN: Kartoffeln – 600 g Butter – 50 g Milch – 200 ml / 300 ml Wasser – 100 ml / 300 ml Salz

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 600 g Beurre – 50 g Lait – 200 ml / 300 ml Eau – 100 ml / 300 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln in 6 Stücke schneiden, in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser und Milch aufgießen, Butter und Salz dazugeben. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Aus den Kartoffeln Püree machen.

Couper chaque pomme de terre en 6 parties, les poser dans la cuve du multicuiseur, verser le lait et l’eau, ajouter le beurre et le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Préparer la purée de pommes de terre.

159

Side Dishes recipe 67

NL

Selderijpuree

INGREDIËNTEN: 1 kilo knolselderij 200 ml room 450 ml / 600 ml water zout

BEREIDINGSWIJZE Pel de selderij en snijd hem in blokjes van 0,5 cm. Leg de selderij in de kom van de multicooker, voeg het water en zout toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Leg de selderij vervolgens in een aparte kom, voeg de room toe en mix met een staafmixer tot puree.

Celeriac purée

ES

Puré de apio

INGREDIENTS: Celeriac – 1 kg Light cream – 200 ml Water – 450 ml / 600 ml Salt

INGREDIENTES: Apio (raíz) – 1 Kg Crema – 200 ml Agua – 450 ml / 600 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Clear the celeriac, rinse and dice. Put the celeriac into the bowl, cover with water, add salt and stir up. Close the lid. Select COOK, set the time for 40 minutes. Cook till the end of the programme. Place the cooked celeriac into a separate container, add the cream and blend until puree consistence.

El apio limpiarlo, lavarlo y cortarlo en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina colocar el apio, verter el agua, añadir la sal y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa. El apio preparado colocarlo en un recipiente aparte, verter la crema y pasar por la batidora hasta la consistencia de puré.

160

REDMOND

IT

Purè di sedano

PT

Puré de aipo

INGREDIENTI: Sedano (radice) – 1 kg Panna – 200 ml Acqua – 450 ml / 600 ml Sale

INGREDIENTES: Aipo (raiz) – 1 Kg Natas – 200 ml Água – 450 ml / 600 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Spelare il sedano, lavarlo e tagliarlo a cubetti 0,5 cm. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il sedano, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma COOK, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Inserire il sedano pronto in un recipiente a parte; versare la panna e frullare fino ad ottenere la consistenza giusta di purè.

Limpar o aipo, lavar e cortar em pedaços de 0,5 cm. Na tijela do robô colocar o aipo, água e sal, mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa COOK, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Coloque o aipo num recipiente à parte, adicionar as natas e bater no liquidificador até obter um puré.

DE

Selleriepüree

FR

Purée de céleri-rave

ZUTATEN: Sellerie (Wurzel) – 1 kg Rahm – 200 ml Wasser – 450 ml / 600 ml Salz

INGRÉDIENTS: Céleri (racine) – 1 kg Crème liquide – 200 ml Eau – 450 ml / 600 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Sellerie reinigen, waschen und in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Den Sellerie in den Multikochertopf geben, mit dem Wasser aufgießen, salzen und vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Den gekochten Sellerie in einem separaten Behälter geben, mit dem Rahm aufgießen und mit einem Stabmixer pürieren.

Eplucher le céleri, laver et couper en dès de 0,5 cm. Déposer dans la cuve du multicuiseur le céleri, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Déposer le céleri cuit dans un récipient, verser la crème et mixer à l’aide d’un blinder jusqu’à l’obtention d’une purée.

161

Side Dishes recipe 68

NL

Gebakken aardappelen met champignons

INGREDIËNTEN: 400 gr aardappelen 130 gr champignons 50 gr uien

60 ml olie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen en uien in dunne reepjes en champignons in schijfjes. Schenk de olie in de kom van de multicooker, leg alle ingrediёnten in de kom en roer goed om. Sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 120°C en de bereidingstijd op 25 minuten. Laat doorkoken en roer af en toe door tot het einde van het programma.

Fried potatoes with mushrooms INGREDIENTS: Potatoes – 400 g Mushroom – 130 g Onion – 50 g

Vegetable oil – 60 ml Salt Spices

ES

Patatas asadas con setas

INGREDIENTES: Patatas – 400 g Champiñones – 130 g Cebolla – 50 g

Aceite vegetal – 60 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the potatoes into middle-sized strips, onions – into small strips, mushrooms – into wedges. Pour the vegetable oil into the bowl, put all the ingredients into it, stir up. Close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 120°C, set the time for 25 minutes. Cook opening the lid occasionally and stirring, until the end of the programme.

Cortar las patatas en tiras medianas, la cebolla – en tiras finas, las setas – en rodajas. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite vegetal, colocar todos los ingredientes y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 120°C, de preparación 25 minutos. Cocinar, periódicamente abriendo la tapa y removiendo, hasta el final del programa.

162

REDMOND

IT

PT

Patate fritte con i funghi

INGREDIENTI: Patate – 400 g Funghi Champignon – 130 g Cipolla – 50 g

Olio di semi – 60 ml Sale Aromi

Batatas assadas com cogumelos

INGREDIENTES: Batata – 400 g Cogumelos – 130 g Cebola – 50 g

Óleo vegetal – 60 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate a strisce medie, tagliare le cipolle a strisce sottili, tagliare i funghi a fette. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire tutti gli ingredienti e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 120°C, il tempo di cottura è 25 minuti. Cucinare aprendo periodicamente il coperchio e mescolando fino al termine del programma.

Cortar as batatas em palitos médios, a cebola em tiras finas, e os cogumelos em fatias. Coloque o óleo na tijela do robô, adicione os ingredientes todos e mexer. Fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 120°C, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhar, abrindo a tampa e mexendo frequentemente até ao final do programa.

DE

FR

Bratkartoffeln mit Pilzen

ZUTATEN: Kartoffeln – 400 g Champignons – 130 g Zwiebeln – 50 g

Pflanzenöl – 60 ml Salz Gewürze

Pommes de terre rôties aux champignons

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 400 g Champignons – 130 g Oignon – 50 g

Huile – 60 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Kartoffeln in mittlere Streifen, Zwiebeln in feinen Streifen, die Champignons in Läppchen schneiden. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf gießen, alle Zutaten dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Tempe­ratur auf 120°C, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei ab und zu den Deckel öffnen und dann umrühren.

Couper les pommes de terre en julienne moyenne, les oignons en petite julienne, les champignons en quartiers. Verser l’huile végétale dans la cuve du multicuiseur, mettre tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 120°C, le temps de cuisson est de 25 minutes. Laisser cuire, en ouvrant le couvercle de temps en temps et remuer, jusqu’à la fin du programme.

163

Side Dishes recipe 69

NL

Gekookte rode bonen

INGREDIËNTEN: 500 gr rode bonen 1,5 lt water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Leg de rode bonen 1 uur lang in heet water en laat zevervolgens uitlekken in een vergiet. Leg de bonen in de kom van de multicooker, voeg water, zout en peper toe, en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma COOK en de bereidingstijd 1 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Red Beans INGREDIENTS: Dark red kidney beans – 500 g Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Alubias rojas cocidas

INGREDIENTES: Alubias rojas (calidad superior) – 500 g Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cover the beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans. Pour water into the bowl, add the beans, salt, spices, and mix well. Close the lid. Select COOK. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes.

Remojar las alubias en agua hirviendo y dejarlas durante 1 hora, luego ponerlos en un colador para dejar escurrir el líquido. Poner las alubias en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con el agua, añadir la sal, las especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

164

REDMOND

IT

Fagioli rossi lessi

PT

Feijão vermelho cozido

INGREDIENTI: Fagioli rossi – 500 g Acqua – 1,5 l Sale Aromi

INGREDIENTES: Feijão vermelho − 500 g Água − 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora. Al termine, farli scolare accuratamente. Versare l’acqua nella pentola multicottura, disporre i fagioli, aggiungere sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite num passador e deixe escorrer a água. Coloque o feijão na tigela do robô, cubra com água, adicione sal e especiarias, misture. Feche a tampa. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa.

DE

Gekochte rote Bohnen

FR

Haricots rouges cuits

ZUTATEN: Rote Bohnen – 500 g Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Haricots rouges (de qualité supérieure) – 500 g Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Bohnen im kochenden Wasser 1 Stunde einweichen, in das Nudelsieb geben und die Flüssigkeit abtropfen lassen. Die Bohnen in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillante pendant une heure, puis verser les haricots dans une passoire et les laisser égoutter. Déposer les haricots dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, ajouter le sel, les légumes et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

165

Side Dishes recipe 70

NL

Gekookte rijst

INGREDIËNTEN: 300 gr / 500 gr rijst 300 ml / 500 ml water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel de rijst af en laat in een zeef uitlekken. Leg de rijst in de kom van de multicooker, voeg het water, zout en kruiden toe, roer goed om en strijk het geheel glad. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Boiled rice

ES

Arroz hervido

INGREDIENTS: Rice – 300 g / 500 g Water – 300 ml / 500 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Arroz – 300 g / 500 g Agua – 300 ml / 500 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse the rice until water runs clear, pass it through a strainer and pour out water. Put the rice into the bowl, cover with water, add salt and spices, stir up and level out with a spatula. Close the lid. Select EXPRESS. Cook until the end of the programme.

Lavar el arroz hasta que el agua salga clara, pasarlo por el colador y escurrir el agua. El arroz colocarlo en el recipiente del robot de cocina, verter el agua, añadir la sal y las especias, mezclar e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el programa EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa.

166

REDMOND

IT

Riso cotto

PT

Arroz cozido

INGREDIENTI: Riso – 300 g / 500 g Acqua – 300 ml / 500 ml Sale Spezie

INGREDIENTES: Arroz – 300 g / 500 g Água – 300 ml / 500 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida, scolarlo. Inserire il riso nel recipiente della pentola multifunzionale, versare l’acqua, aggiungere il sale, le spezie, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio. Impostare il programma EXPRESS. Cucinare fino al termine del programma.

Lavar o arroz até a água sair limpa e escorrer. Colocar o arroz na tijela do robô, adicionar a água, sal, as especiarias e envolver alisando com a espátula. Fechar a tampa. Ligar o programa EXPRESS. Cozinhar até terminar o programa.

DE

Gekochter Reis

FR

Riz bouilli

ZUTATEN: Reis – 300 g / 500 g Wasser – 300 ml / 500 ml Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Riz – 300 g / 500 g Eau – 300 ml / 500 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Reis bis zum klaren Wasser waschen, auf das Sieb geben und abtropfen lassen. Den Reis in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgiessen, Salz und Gewürzen dazugeben, vermengen und mit einem Spatel glätten. Zudecken. Das Programm EXPRESS. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Lavez le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire, mettre dans un tamis et égoutter. Déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, ajouter le sel et les épices, mélanger et égaliser avec la spatule. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

167

Side Dishes recipe 71

NL

Rijst met groenten

INGREDIËNTEN: 200 gr / 400 gr rijst 50 gr / 100 gr paprika 50 gr / 100 gr uien 40 g / 80 gr courgette 30 gr / 50 gr diepvries erwten

200 ml / 400 ml water 20 ml / 40 ml olijfolie saffran zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel de rijst af en laat in een zeef uitlekken. Snijd de uien, paprika en courgette in blokjes van 0,5 cm. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 10 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel. Leg 7 minuten voor het einde van het programma alle groenten (behalve de erwten) in de kom van de multicooker. Laat bakken en roer af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de erwten in de kom, voeg het water, zout en kruiden toe, , roer goed om en strijk het geheel glad. Sluit de deksel. Kies het programma RICE/GRAIN en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Rice with vegetables INGREDIENTS: Rice – 200 g / 400 g Bell peppers – 50 g / 100 g Onions – 50 g / 100 g Zucchini – 40 g / 80 g Frozen green peas – 30 g / 50 g

Water – 200 ml / 400 ml Olive oil – 20 ml / 40 ml Saffron Salt Spices

ES

Arroz con verduras

INGREDIENTES: Arroz – 200 g / 400 g Pimiento búlgaro – 50 g / 100 g Cebolla – 50 g / 100 g Calabacín – 40 g / 80 g Guisantes verdes congelados – 30 g / 50 g

Agua – 200 ml / 400 ml Aceite de oliva – 20 ml / 40 ml Azafrán Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rinse the rice until the water runs clear, pass it through a strainer and drain water. Dice the onions, peppers and zucchini. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 10 minutes. Cook with an open lid. 7 minutes before the end of the programme put all the vegetables (except peas) into the bowl. Cook stirring occasionally, until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the peas into the bowl, cover with water, add salt and spices, stir up and level out with a spatula. Close the lid. Select RICE/GRAIN, set the time for 30 minutes. Cook until the end of the programme.

Lavar el arroz hasta que el agua salga clara, pasarlo por el colador y escurrir el agua. La cebolla, el pimiento y el calabacín cortarlos en cubitos de 0,5 cm. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 7 minutos del final del programa en el recipiente colocar todas las verduras (excepto los guisantes). Cocinar, periódicamente removiendo, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». En el recipiente colocar los guisantes, verter el agua, añadir la sal y las especias, remover e igualar con la espátula. Cerrar la tapa. Establecer el programa RICE/GRAIN, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

168

REDMOND

IT

PT

Riso con verdure

INGREDIENTI: Riso – 200 g / 400 g Peperoni – 50 g / 100 g Cipolle dorate – 50 g / 100 g Zucchini – 40 g / 80 g Piselli surgelati – 30 g / 50 g

Acqua – 200 ml / 400 ml Olio d’oliva – 20 ml / 40 ml Zafferano Sale Spezie

Arroz de legumes

INGREDIENTES: Arroz – 200 g / 400 g Pimento búlgaro – 50 g / 100 g Cebola – 50 g / 100 g Abóbora – 40 g / 80 g Ervilhas congelados – 30 g / 50 g

Água – 200 ml / 400 ml Azeite – 20 ml / 40 ml Açafrão Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Lavare il riso fino ad ottenere l’acqua di lavaggio limpida, scolarlo. Tagliare le cipolle, i peperoni e gli zucchini a cubetti di 0,5 cm. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare con coperchio aperto. 7 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente tutte le verdure (esclusi i piselli). Cucinare, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Inserire nel recipiente i piselli, versare l’acqua, aggiungere il sale, le spezie, mescolare e appiattire con la spatola. Chiudere il coperchio. Impostare il programma RICE/GRAIN, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Lavar o arroz até a água sair limpa e escorrer. Cortar em pedaços de 0,5 cm o pimento, abóbora e cebola. Colocar o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar de tampa aberta. A 7 minutos do final do programa colocar os legumes (excepto as ervilhas), mexendo com frequência até ao final. Pressionar a tecla «Cancel». Colocar as ervilhas, verter a água adicionando sal e especiarias envolvendo e alisando com uma espátula. Fechar a tampa. Ligar o programa RICE/GRAIN, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhar até ao fim do programa.

DE

FR

Reis mit Gemüse

ZUTATEN: Reis – 200 g / 400 g Paprika – 50 g / 100 g Zwiebeln – 50 g / 100 g Zucchini – 40 g / 80 g Erbsen (tiefgefroren) – 30 g / 50 g

Wasser – 200 ml / 400 ml Olivenöl – 20 ml / 40 ml Safran Salz Gewürze

Riz aux légumes

INGRÉDIENTS: Riz – 200 g / 400 g Poivron – 50 g / 100 g Oignon – 50 g / 100 g Courgettes – 40 g / 80 g Petits pois congelés – 30 g / 50 g

Eau – 200 ml / 400 ml Huile d’olive – 20 ml / 40 ml Safran Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Reis bis zum klaren Wasser waschen, auf das Sieb geben und abtropfen lassen. Zwiebel, die Paprikas und Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. Alle Gemüse (außer Erbsen) 7 Minuten vor dem Programmende in den Multikochertopf geben. Unter gelegentlichem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Auf den Knopf „Cancel“ drücken. Die Erbsen in den Multikochertopf geben, mit Wasser aufgiessen, Salz und Gewürze dazugeben, umrühren und mit Spachtel glätten. Zudecken. Programm RICE/GRAIN, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Laver le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire, mettre dans un tamis et égoutter. Couper les oignons, les poivrons et zucchini en dès de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme, SAUTE, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert. 7 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve tous les légumes (sauf les petits pois).Laisser cuire, en remuant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Mettre dans la cuve les petits pois, couvrir avec l’eau, ajouter le sel et les épices, mélanger et égaliser avec la spatule. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme RICE/GRAIN, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

169

Steamed Dishes recipe 72

NL

Gestoomde groenten

INGREDIËNTEN: 150 gr aardappelen 120 gr paprika 100 gr sperziebonen 100 gr diepvriesbroccoli

1 lt water zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Ontpit de paprika’s en snijd ze in blokjes van 3 cm. Snijd de aardappelen in blokjes van 2 cm. Schenk water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop. Leg er vervolgens alle ingrediënten in en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 30 minuten / 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Steamed vegetables INGREDIENTS: Potatoes – 150 g Bell pepper – 120 g String beans – 100 g Broccoli (frozen) – 100 g

Water – 1 l Salt Spices

ES

Huevo al vapor

INGREDIENTES: Patatas – 150 g Pimiento dulce – 120 g Judías verdes – 100 g Brócoli (congelado) – 100 g

Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the potatoes into 2 cm cubes, core and seed the bell pepper and cut it into 3 cm cubes. Pour water into the bowl and add the steaming container. Place all the ingredients inside, add salt and spices and mix well. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 30 minutes / 20 minutes. Cook until the programme finishes.

Cortar la patata en daditos de 2 cm, limpiar el núcleo del pimiento dulce de las semillas, cortar en daditos de 3 cm. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes, añadir la sal, las especias y mezclar. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 30 minutos / 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

170

REDMOND

IT

PT

Verdure al vapore

INGREDIENTI: Patate – 150 g Peperone – 120 g Fagiolini – 100 g Broccoli (surgelati) – 100 g

Acqua – 1 l Sale Aromi

Legumes no Vapor

INGREDIENTES: Batatas − 150 g Pimento − 120 g Feijão-verde − 100 g Brócolos congelados − 100 g

Água− 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate a cubetti di 2 cm. Pulire i peperoni e tagliarli in cubetti di 3 cm. Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore e disporvi tutti gli ingredienti. Aggiungere sale, aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM un tempo di cottura di 30 minuti / 20 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Corte as batatas em cubos de 2 cm, limpe o interior dos pimentos, corte em cubos de 3 cm. Coloque a água na tigela do robô, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, e nele disponha todos os ingredientes, adicione o sal e as especiarias, misture. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 30 minutos / 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Gedämpftes Gemüse

ZUTATEN: Kartoffeln – 150 g Paprikaschote – 120 g Grüne Bohnen – 100 g Brokkoli (tiefgefroren) – 100 g

Wasser – 1 l Salz Gewürze

Légumes à la vapeur

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 150 g Poivron – 120 g Haricots verts – 100 g Brocolis (surgélés) – 100 g

Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Kartoffeln in 2 cm große Würfel schneiden, Kern und Samen von Paprika entfernen, in 3 cm große Würfel schneiden. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, alle Zutaten darin geben, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 30 Minuten / 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm, épépiner poivrons et couper les en dés de 3 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, installer le panier pour la cuisson vapeur, déposer tous les ingrédients, ajouter le sel, les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 30 minutes / 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

171

Steamed Dishes recipe 73

NL

Gestoomde gehaktballetjes met rijst

INGREDIËNTEN: 300 gr varkensvlees 300 gr rundgehakt 300 gr rijst 100 gr uien

6 gr knoflook 480 ml water zout vleeskruiden

BEREIDINGSWIJZE Haalhet varkensvlees, de uien enknoflook door de vleesmolen, voeg vervolgens rundgehakt, zout en vleeskruiden toe en roer het geheel goed door. Vorm balletjes van het gehakt. Leg de rijst in de kom van de multicooker envoeg het water en zout toe. Zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop en leg hier de balletjes in. Sluit de deksel. Kies het programma EXPRESS. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Steamed cutlets with rice INGREDIENTS: Pork (fillet) — 300 g Beef (fillet) — 300 g Polished rice — 300 g Onion — 100 g

Garlic — 6 g Water — 480 ml Salt Spices

ES

Chuletas al vapor con arroz

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 300 g Carne de vaca (filete) – 300 g Arroz pulido – 300 g Cebolla – 100 g

Ajo – 6 g Agua – 480 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put the meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices and mix well. Shape the cutlets. Rinse the rice until water runs clear, put into the bowl; add water, salt, and mix well. Add the steaming container and fill it with the cutlets. Close the lid. Select EXPRESS. Cook until the programme finishes.

Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar bien. Formar filetes rusos con la carne. Enjuagar el arroz hasta que el agua se vuelva transparente, ponerlo en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua, añadir sal y mezclar. Encima del tazón colocar el recipiente de preparación al vapor y colocar allí las patatas. Cerrar la tapa. Establecer el programa EXPRESS. Cocinar hasta el final del programa.

172

REDMOND

IT

PT

Polpette a vapore con riso

INGREDIENTI: Carne trita scelta di maiale (filetto) – 300 g Carne trita scelta di manzo (filetto) – 300 g Riso – 300 g Cipolla – 100 g

Aglio – 6 g Acqua – 480 ml Sale Aromi

Almôndegas no vapor com arroz

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) − 300 g Carne de vaca (bife) − 300 g Arroz polido − 300 g Cebola − 100 g

Alho − 6 g Água − 480 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare la cipolla e l’aglio a coltello. In una terrina a parte, mescolare carne, cipolla, aglio, sale, aromi e amalgamare il tutto con cura. Prelevare piccole quantità di preparato e lavorarle a polpette. Disporre il riso nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale e mescolare. Sistemare il contenitore per la cottura a vapore sulla pentola multicottura e adagiarvi le polpette. Chiudere il coperchio. In modalità EXPRESS. Cuocere fino alla fine del programma.

Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem. Desta massa molde almondegas grandes. Lave o arroz até a água ficar transparente. Coloque o arroz na tigela do robô, cubra com água, adicione sal e misture bem. Coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque no mesmo as almôndegas. Feche a tampa. Ligue o programa EXPRESS. Cozinhe até ao final do programa.

DE

Gedämpfte Fleischbällchen mit Reis

ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) – 300 g Rindfleisch (Filet) – 300 g Perlreis – 300 g Zwiebeln – 100 g

Knoblauch – 6 g Wasser – 480 ml Salz Gewürze

FR

Boulettes au riz à la vapeur

INGRÉDIENTS: Porc (filet) – 300 g Bœuf (filet) – 300 g Riz blanc – 300 g Oignon – 100 g

Ail – 6 g Eau – 480 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf ziehen, Salz und Gewürze dazugeben und sorgfältig vermischen. Die Bällchen aus dem Hackfleisch formen. Reis bis zum transparenten Wasser waschen, in die Multikocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen. Den Dampfeinsatz einsetzen, Fleischbällchen rein geben. Zudecken. Das Programm EXPRESS. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Passer la viande, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel, les épices et bien malaxer. Confectionner des boulettes avec ce mélange. Laver le riz jusqu’à l’obtention d’une eau claire, puis, déposer le riz dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau, saler et mélanger. Mettre le panier pour la cuisson vapeur et déposer les boulettes à l’interieur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme EXPRESS. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

173

Steamed Dishes recipe 74

NL

Gestoomde tilapia met groenten

INGREDIËNTEN: 150 gr tilapiafilet 100 gr wortelen 100 gr diepvriesbroccoli 100 gr diepvriesbloemkool

1 lt water zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en viskruiden en snijd de wortelen in schijfjes van 0,3 cm. Schenk het water in de kom van de multicooker en zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop.Leg er vervolgens alle ingrediënten in en voeg zout en viskruiden toe. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 25 minuten / 20 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Steamed tilapia with vegetables INGREDIENTS: Tilapia (fillet) – 150 g Carrot – 100 g Broccoli (frozen) – 100 g Cauliflower (frozen) – 100 g

Water – 1 L Salt Spices

ES

Tilapia al vapor con verduras

INGREDIENTES: Tilapia (filete) – 150 g Zanahoria – 100 g Brócoli (congelado) – 100 g Coliflor (congelada) – 100 g

Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the fish with salt and spices. Cut the carrot into 0.3 cm slices. Pour water into the bowl, place the steaming container on top, and fill it with the ingredients, and add salt and spices. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 25 minutes / 20 minutes. Cook until the programme finishes.

Frotar el pescado con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,3 cm de grosor. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar encima el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes, añadir sal y especias. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 25 minutos / 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

174

REDMOND

IT

Pesce (Tilapia) a vapore con verdura

INGREDIENTI: Tilapia (filetto) – 150 g Carote – 100 g Broccoli (surgelati) – 100 g Cavolfiore (surgelato) – 100 g

Acqua – 1 l Sale Aromi

PT

Peixe Tilápia com legumes no vapor

INGREDIENTES: Peixe Tilápia (filete) − 150 g Cenouras − 100 g Brócolos (congelados) − 100 g Couve-flor (congelada) − 100 g

Água − 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di spessore di 0,3 cm. Versare l’acqua nella pentola multicottura, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi tutti gli ingredienti e aggiungere sale e aromi. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM un tempo di cottura di 25 minuti / 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma . Servire a piacere.

Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias. Corte as cenouras em fatias de 0,3 cm de grossura. Adicione água à tigela do robô, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque todos os ingredientes. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 25 minutos / 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

Gedämpfte Tilapia mit Gemüse

ZUTATEN: Tilapia (Filet) – 150 g Karotten – 100 g Brokkoli (tiefgefroren) – 100 g Blumenkohl (tiefgefroren) – 100 g

Wasser – 1 l Salz Gewürze

FR

Tilapia aux légumes à la vapeur

INGRÉDIENTS: Tilapia (en filet) – 150 g Carottes – 100 g Brocolis (surgélés) – 100 g Chou-fleur (surgélé) – 100 g

Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,3 cm dicke Scheiben schneiden. Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, alle Zutaten, Salz und Gewürze dazugeben. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 25 Minuten / 20 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Saler et épicer le filet de poisson, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, mettre le panier pour cuisson vapeur, déposer tous les ingrédients dans le panier, saler et épicer. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 25 minutes / 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

175

Steamed Dishes recipe 75

NL

Gestoomde zalm met aardappelen

INGREDIËNTEN: 300 gr zalmfilet 500 gr aardappelen 140 gr champignons 100 gr uien 200 ml room

50 ml olie 500 ml water zout viskruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en viskruiden en snijd de aardappelen, champignons en uien in blokjes van 2 cm. Leg de champignons en de uien in de kom van de multicooker en voeg olie toe. Sluit de deksel. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd op 13 minuten. Laat stomen met geopend deksel. Leg 8 minuten voor het einde van het programma de champignons en de uien in de kom. Laat bereiden en roer af en toe om. Voeg 3 minuten voor het einde van het programma de room, zout en viskruiden toe aan de kom en roer het geheel goed om. Sluit de deksel. Laat doorstomen tot het einde van het programma en druk op «Cancel». Schenk de saus in een aparte kom en giet het water in de kom van de multicooker. Zet de kom geschikt voor stoombereiding er bovenop en leg de vis en aardappelen erin. Sluit de deksel. Kies het programma STEAM, de bereidingstijd 30 minuten / 25 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Steamed salmon with potatoes INGREDIENTS: Salmon (steak) – 300 g Potatoes – 500 g Mushrooms – 140 g Onion – 100 g Cream – 200 ml

Vegetable oil – 50 ml Water – 500 ml Salt Spices

ES

Salmón al vapor con patatas

INGREDIENTES: Salmón (filete) – 300 g Patatas – 500 g Setas – 140 g Cebolla – 100 g Nata – 200 ml

Aceite vegetal – 50 ml Agua – 500 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub the fish with salt and spices. Cut the mushrooms, onion, and potatoes into 2 cm cubes. Place the mushrooms and onion into the bowl, add the oil. Close the lid. Select SAUTE. Set the time for 13 minutes. Cook with an open lid. 8 minutes before the end of the programme add the mushrooms and onion. Cook stirring occasionally. 3 minutes before the end of the programme add the cream, salt and spices and stir. Close the lid. Cook until the programme ends, then press “Cancel”. Remove the sauce. Pour water into the bowl and add the steaming container with the fish and potatoes. Close the lid. Select STEAM. Set the time for 30 minutes / 25 minutes. Cook until the programme finishes. Top with the mushroom sauce before serving.

Frotar el pescado con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y la patata en daditos de 2 cm. Poner las setas y la cebolla en el cuenco de la olla rápida multicocción, añadir aceite vegetal. Cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 13 minutos. Cocinar con la tapa abierta. A 8 minutos del final del programa colocar las setas y la cebolla. Cocinar, removiendo. A 3 minutos del final del programa, añadir la crema, la sal, las especias y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta la finalización del programa, tras lo cual pulsar «Cancel». Poner la salsa lista en otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la olla rápida multicocción, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa. Establecer el programa STEAM, tiempo de preparación 30 minutos / 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Servir el pescado con la salsa preparada.

176

REDMOND

IT

Salmone al vapore con patate e crema di funghi

INGREDIENTI: Salmone (trancio) – 300 g Patate – 500 g Funghi freschi – 140 g Cipolla – 100 g Panna da cucina – 200 ml

Olio di semi – 50 ml Acqua – 500 ml Sale Aromi

MODALITÀ DI COTTURA Insaporire il filetto di salmone con sale e aromi e tagliare funghi (dopo averli accuratamente lavati), cipolla e patate a cubetti di 2 cm. Preparare la crema: disporre i funghi e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere l’olio. In modalità SAUTE, un tempo di cottura di 13 minuti. Cucinare con il coperchio aperto. 8 minuti prima del termine del programma inserire i funghi e le cipolle. Cucinare mescolando. 3 minuti prima del termine del programma aggiungere la panna, il sale, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma, successivamente premere «Cancel». Spostare la salsa pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare l’acqua, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere il coperchio. In modalità STEAM, un tempo di cottura di 30 minuti / 25 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Servire il pesce сon la crema di funghi preparata.

DE

Gedämpfter Lachs mit Kartoffeln

ZUTATEN: Lachs (Steak) – 300 g Kartoffeln – 500 g Pilze – 140 g Zwiebeln – 100 g Sahne – 200 ml

Pflanzenöl – 50 ml Wasser – 500 ml Salz Gewürze

ZUBEREITUNG Den Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm große Würfel schneiden. Die Pilze und Zwiebeln in die Multikocher-Schale geben, Öl dazugeben. Zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 13 Minuten einstellen. Ohne Deckel kochen. 8 Minuten vor dem Garzeitende die Pilze und Zwiebeln in den Topf dazugeben. Unter Rühren kochen. 3 Minuten vor dem Garzeitende Sahne, Salz, Gewürze dazugeben und vermengen. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, danach auf «Cancel» Knopf drücken. Die zubereitete Soße in einen separaten Behälter geben. Das Wasser in die Multikocher-Schale geben, den Dampfeinsatz einsetzen, den Fisch und Kartoffeln dazugeben. Zudecken. Das Programm STEAM, die Kochzeit für 30 Minuten / 25 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Mit der Soße servieren.

PT

Salmão no vapor com batatas

INGREDIENTES: Salmão (filete) − 300 g Batatas − 500 g Cogumelos − 140 g Cebola − 100 g Natas − 200 ml

Óleo vegetal − 50 ml Água – 500 ml Sal Especiarias

MODO DE PREPARAÇÃO Polvilhe o peixe com o sal e as especiarias. Corte os cogumelos, cebolas e batatas em cubos de 2 cm. Coloque os cogumelos e as cebolas na tigela do robô, adicione o óleo. Feche a tampa. Ligue o programa SAUTE, tempo de preparação 13 minutos. Cozinhar com a tampa aberta. A 8 minutos do final do programa colocar a cebola e os cogumelos, cozinhando sempre a mexer. A 3 minutos de terminar, adicionar as natas, sal, especiarias e mexer. Fechar a tampa. Cozinhar até ao final do programa e depois pressionar o botão «Cancel». Guarde o molho num recipiente separado. Coloque a água na tigela do robô, e insira o recipiente de cozinhar a vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa. Ligue o programa STEAM, tempo de preparação 30 minutos / 25 minutos. Cozinhe até ao fim do programa. Sirva com o molho de cogumelos preparado.

FR

Saumon aux pommes de terre à la vapeur

INGRÉDIENTS: Saumon (filet) – 300 g Pommes de terre – 500 g Champignons – 140 g Oignons – 100 g Crème liquide – 200 ml

Huile – 50 ml Eau – 500 ml Sel Epices

PRÉPARATION Saler et épicer le filet de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes de terre en dés de 2 cm. Déposer les champignons et l’oignon dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, régler un temps de cuisson de 13 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert. 8 minutes avant la fin du programme, déposer les champignons et l’oignon, dans la cuve. Cuire, en mélangeant. 3 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve, la crème, le sel, les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire, jusqu’à la fin du programme, puis appuyer sur le bouton «Cancel». Verser la sauce dans un bol. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur, mettre le panier pour la cuisson vapeur, déposer le poisson et les pommes de terre dans le panier vapeur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme STEAM, régler un temps de cuisson de 30 minutes / 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Servir avec la sauce.

177

Sauces

NL

Bechamelsaus

INGREDIËNTEN: 60 gr boter 60 gr bloem 6 gr nootmuskaat

recipe 76

600 ml halfvolle melk zout peper

BEREIDINGSWIJZE Schenk de melk in de kom van de multicooker. Voeg de boter en bloem toe en klop het geheel op. Laat de deksel open en druk op SAUCE. Stel de bereidingstijd in op 13 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel, af en toe roerend. Voeg 5 minuten voor het einde van het programma zout, peper en nootmuskaat toe. Laat doorkoken en blijf goed doorroeren tot het einde van het programma.

Béchamel sauce INGREDIENTS: Butter – 60 g Flour – 60 g Ground nutmeg – 6 g

Milk – 600 ml Salt Spices

ES

Salsa besamel

INGREDIENTES: Mantequilla – 60 g Harina – 60 g Nuez moscada molida – 6 g

Leche – 600 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Pour milk into the bowl, put the butter and flour into it, and whisk. Do not close the lid. Press SAUCE, set the time for 13 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme add salt, spices and nutmeg. Cook stirring occasionally until the end of the programme.

En el recipiente del robot de cocina verter la leche, colocar la mantequilla y la harina, batir con la batidora. No cerrar la tapa. Pulsar el botón SAUCE, tiempo de preparación 13 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa añadir la sal, las especias y la nuez moscada. Cocinar, continuamente removiendo, hasta el final del programa.

178

REDMOND

IT

PT

Salsa Besciamella

INGREDIENTI: Burro – 60 g Farina – 60 g Noce moscata – 6 g

Latte – 600 ml Sale Spezie

Molho Bechamel

INGREDIENTES: Manteiga – 60 g Farinha – 60 g Noz moscada moída – 6 g

Leite – 600 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Versare il latte nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire il burro e la farina, mescolare con la frusta. Non chiudere il coperchio. Premere il tasto SAUCE, il tempo di cottura è 13 minuti. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma aggiungere il sale, le spezie e la noce moscata. Cucinare mescolando continuamente fino al termine del programma.

Na tijela do robô colocar o leite, manteiga, farinha e bater. Não fechar a tampa. Pressionar a tecla SAUCE, tempo de preparação 13 minutos. Cozinhar de tampa aberta, mexendo sempre. A 5 minutos do fim junte sal, especiarias e noz moscada. Cozinhar até ao final do programa sempre a mexer.

DE

FR

Bechamelsauce

ZUTATEN: Butter – 60 g Mehl – 60 g Geriebene Muskatnuss – 6 g

Milch – 600 ml Salz Gewürze

Sauce béchamel

INGRÉDIENTS: Beurre – 60 g Farine – 60 g Muscade – 6 g

Lait – 600 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Milch in den Multikochertopf gießen, die Butter und Mehl dazugeben, mit einem Schneebesen rühren. Nicht zudecken. Auf den Knopf SAUCE drücken. Die Kochzeit beträgt 13 Minuten. Ohne Deckel kochen, dabei ab und zu umrühren. Salz, Gewürze und Muskatnüsse 5 Minuten vor dem Programmende dazugeben. Unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Verser le lait dans la cuve du multicuiseur, mettre le beurre et la farine, puis mélanger avec un fouet. Ne pas fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton SAUCE, le temps de cuisson est de 13 minutes. Cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 5 minutes avant la fin du programme, ajouter le sel, les épices et la noix de muscade. Laisser cuire, en remuant constamment, jusqu’à la fin du programme.

179

Sauces

NL

Barbecue saus

INGREDIËNTEN: 500 gr ketchup 120 gr uien 60 gr bruine suiker 10 gr knoflook

recipe 77

100 ml appelazijn 60 ml Worcestersaus 50 ml olie rode peper poeder

BEREIDINGSWIJZE Hak de uien en knoflook fijn. Leg de boter, uien en knoflook in de kom van de multicooker en roer goed om. Laat de deksel open. Kies het programma SAUCE, en de bereidingstijd op 50 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe om. Voeg 30 minuten voor het einde van het programma de rest van de ingrediёnten toe aan de kom en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Barbecue sauce INGREDIENTS: Ketchup – 500 g Onions – 120 g Brown sugar – 60 g Garlic – 10 g

ES Apple cider vinegar – 100 ml Worcestershire sauce – 60 ml Vegetable oil – 50 ml Ground red pepper

Salsa barbacoa

INGREDIENTES: Kétchup – 500 g Cebolla – 120 g Azúcar moreno – 60 g Ajo – 10 g

Vinagre de manzana – 100 ml Salsa Worcestershire – 60 ml Aceite vegetal – 50 ml Pimiento rojo molido

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the onions and garlic. Pour the oil into the bowl, put the onions and garlic into it, stir up. Do not close the lid. Select SAUCE, set time for 50 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally. 30 minutes before the end of the programme add all the remaining ingredients into the bowl and stir up. Close the lid. Cook until the end of the programme.

La cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite, colocar la cebolla y el ajo, remover. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUCE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar con la tapa abierta, periódicamente removiendo. A 30 minutos del final del programa en el recipiente añadir todos los ingredientes restantes y remover. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

180

REDMOND

IT

PT

Salsa Barbecue

INGREDIENTI: Ketchup – 500 g Cipolle dorate – 120 g Zucchero di canna – 60 g Aglio – 10 g

Aceto di mele – 100 ml Salsa Worcester – 60 ml Olio vegetale – 50 ml Peperoncino macinato

Molho de barbecue

INGREDIENTES: Ketchup – 500 g Cebola – 120 g Açúcar mascavado – 60 g Alho – 10 g

Vinagre de maçã – 100 ml Molho Worcestershire – 60 ml Óleo vegetal – 50 ml Pimento vermelho esmagado

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale, inserire le cipolle, l’aglio e mescolare. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUCE, il tempo di cottura è 50 minuti. Cucinare con coperchio aperto mescolando periodicamente. 30 minuti prima del termine del programma aggiungere nel recipiente tutti gli ingredienti rimasti e mescolare. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Picar bem a cebola e o alho. Coloque o azeite na tijela do robô e junte a cebola o alho mexendo. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUCE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhar de tampa aberta mexendo sempre. A 30 minutos do fim adicione os ingredientes restantes mexendo. Feche a tampa e deixe cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Barbecue Sauce

ZUTATEN: Ketchup – 500 g Zwiebeln – 120 g Brauner Zucker – 60 g Knoblauch – 10 g

Apfelessig – 100ml Worcester Sauce – 60 ml Pflanzenöl – 50 ml Chilipulver

Sauce barbecue

INGRÉDIENTS: Ketchup – 500 g Oignon – 120 g Sucre roux – 60 g Ail – 10 g

Vinaigre de cidre – 100 ml Sauce Worcestershire – 60 ml Huile végétale – 50 ml Poivre rouge moulu

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Zwiebel und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Pflanzenöl in den Multikochertopf giessen, Zwiebel und Knoblauch dazugeben. Nicht zudecken. Das Programm SAUCE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Ohne Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen. 30 Minuten bis zum Programmende alle Zutaten in den Topf geben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Emincer l’oignon et l’ail avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur, mettre les oignons et l’ail et mélanger. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUCE le temps de cuisson est de 50 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps. 30 minutes avant la fin du programme, ajouter dans la cuve tous les ingrédients restants et mélanger. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

181

Sauces

NL

Bolognese saus

INGREDIËNTEN: 700 gr / 1 kilo rundvlees 150 gr / 300 gr varkensvlees 300 gr / 500 gr tomatensaus 200 gr / 300 gr uien 100 gr / 200 gr tomatenpuree 70 gr / 120 gr wortelen

recipe 78

50 gr / 80 gr knolselderij 50 gr / 80 gr boter 300 ml / 500 ml droge rode wijn zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Haal het vlees en de groenten door de gehaktmolen. Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker, voeg de wijn, zout en kruiden toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma SLOW COOK en de bereidingstijd 5 uur. Laat doorstoven tot het einde van het programma.

Bolognese sauce INGREDIENTS: Boneless round beef – 700 g / 1 kg Boneless pork shoulder – 150 g / 300 g Tomato sauce – 300 g / 500 g Onions – 200 g / 300 g Tomato paste – 100 g / 200 g Carrots – 70 g / 120 g

Celery stalk – 50 g / 80 g Butter – 50 g / 80 g Dry red wine – 300 ml / 500 ml Salt Spices

ES

Salsa boloñesa

INGREDIENTES: Ternera (filete) – 700 g / 1 Kg Cerdo (filete) – 150 g / 300 g Salsa de tomate – 300 g / 500 g Cebolla – 200 g / 300 g Pasta de tomate – 100 g / 200 g Zanahoria – 70 g / 120 g

Tallo de apio – 50 g / 80 g Mantequilla – 50 g / 80 g Vino tinto seco – 300 ml / 500 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put the meat and vegetables through a meat grinder. Put all the ingredients into the bowl, add wine, salt and spices, stir up. Close the lid. Select SLOW COOK, set the time for 5 hours. Cook until the end of the programme.

La carne y las verduras pasarlas por la picadora. En el recipiente del robot de cocina colocar todos los ingredientes, añadir el vino, la sal y las especias y remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa SLOW COOK, tiempo de preparación 5 horas. Cocinar hasta el final del programa.

182

REDMOND

IT

PT

Salsa bolognese

INGREDIENTI: Manzo (filetto) – 700 g / 1 kg Carne suina (filetto) – 150 g / 300 g Passata di pomodoro – 300 g / 500 g Cipolle dorate – 150 g / 300 g Concentrato di pomodoro – 100 g / 200 g Carote – 70 g / 120 g

Gambe di sedano – 50 g / 80 g Burro – 50 g / 80 g Vino rosso secco – 300 ml / 500 ml Sale Spezie

Molho bolonhesa

INGREDIENTES: Vitela (filete) – 700 g / 1 Kg Porco (filete) – 150 g / 300 g Molho de tomate – 300 g / 500 g Cebola – 150 g / 300 g Pasta de tomate – 100 g / 200 g Cenoura – 70 g / 120 g

Aipo (talo) – 50 g / 80 g Manteiga – 50 g / 80 g Vinho tinto seco – 300 ml / 500 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Macinare la carne e le verdure. Inserire tutti gli ingredienti nel recipiente della pentola multifunzionale, aggiungere il sale, il vino, le spezie e mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SLOW COOK, il tempo di cottura è 5 ore. Cucinare fino al termine del programma.

Passe a carne e as verduras pela picadora. Na tijela do robô coloque todos os ingredientes, o vinho, sal as especiarias e mexer. Feche a tampa. Ligar o programa SLOW COOK, tempo de preparação 5 horas. Cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Bolognese-Sauce

ZUTATEN: Lendenstück – 700 g / 1 kg Schweinefleisch (Filet) – 150 g / 300 g Tomatensauce – 300 g / 500 g Zwiebeln – 200 g / 300 g Tomatenmark – 100 g / 200 g Karotten – 70 g / 120 g

Selleriestangen – 40 g / 80 g Butter – 50 g / 80 g Trockener Rotwein – 300 ml / 500 ml Salz Gewürze

Sauce bolognaise

INGRÉDIENTS: Bœuf (filet) – 700 g / 1 kg Porc (filet) – 150 g / 300 g Sauce tomate – 300 g / 500 g Oignon – 200 g / 300 g Tomate concentrée – 100 g / 200 g Carottes – 70 g / 120 g

Céleri en branches – 40 g / 80 g Beurre – 45 g / 80 g Vin rouge sec – 300 ml / 500 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Fleisch und die Gemüse durch den Fleischwolf ziehen. Alle Zutaten in den Multikochertopf geben, den Wein gießen, Salz und Gewürze dazugeben und vermischen. Zudecken. Das Programm SLOW COOK, die Kochzeit für 5 Stunden einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Hacher la viande avec les légumes. Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, ajouter le vin, le sel et les épices et mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SLOW COOK, le temps de cuisson est de 5 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

183

Bread

NL

Wit brood

INGREDIËNTEN: 600 gr / 850 gr tarwemeel 25 ml / 40 ml olie 20 g / 30 gr suiker

recipe 79

7 g / 10 gr zout 6 g / 6 gr gist 350 ml / 500 ml water op kamertemperatuur

BEREIDINGSWIJZE Mix het meel, zout, suiker en de gist in een aparte kom. Roer goed door en schenk er olie en water bij. Meng het geheel metde handen totdat het niet meer aan de kom plakt. Smeer de kom van de multicooker in met olie, leg het deeg erin en maak er een gladde laag van. Sluit de deksel. Kies het programma BREAD en de bereidingstijd 3 uur. Open 1 uur voor het einde van de bereiding de deksel, draai het brood om en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Haal het brood vervolgens uit de kom en laat 30 minuten afkoelen.

White bread INGREDIENTS: Wheat flour – 600 g / 850 g Vegetable oil – 25 ml / 40 ml Sugar – 20 g / 30 g

ES Salt – 7 g / 10 g Dry yeast – 6 g / 6 g Water (room temperature) – 350 ml / 500 ml

Pan blanco

INGREDIENTES: Harina de trigo – 600 g / 850 g Aceite vegetal – 25 ml / 40 ml Azúcar – 20 g / 30 g

Sal – 7 g / 10 g Levadura seca – 6 g / 6 g Agua (tibia) – 350 ml / 500 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine the warm water, salt, sugar and yeast in a separate container and whisk thoroughly. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with the rest of vegetable oil, place the dough in. Close the lid. Select BREAD, set the time for 3 hours. 1 hour before the end of the programme open the lid, turn the bread over and close the lid. Cook until the programme ends. Remove the ready bread from the bowl and let it cool down for 30 minutes.

Mezclar en un recipiente aparte agua con sal, azúcar y levadura, mezclar bien con un batidor. Añadir el aceite vegetal (20ml) y la harina, amasar una masa espesa. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con el aceite vegetal restante, colocar allí la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa BREAD, tiempo de preparación 3 horas. A 1 hora de la finalización de la preparación abrir la tapa, dar la vuelta al pan, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. El pan preparado sacarlo del recipiente y dejarlo enfriar durante 30 minutos.

184

REDMOND

IT

PT

Pane bianco

Pão branco

INGREDIENTI: Farina di grano – 600 g / 850 g Sale – 7 g / 10 g Lievito – 6 g / 6 g Olio di semi – 25 ml / 40 ml Acqua (temperatura ambiente) – 350 ml / 500 ml Zucchero – 20 g / 30 g

INGREDIENTES: Farinha de trigo – 600 g / 850 g Sal – 7 g / 10 g Fermento de padeiro – 6 g / 6 g Óleo vegetal – 25 ml / 40 ml Água (temperatura ambiente) – 350 ml / 500 ml Açúcar – 20 g / 30 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

In una terrina a parte, mescolare con cura acqua, sale, zucchero e lievito. Aggiungere l’olio di semi (20 ml), la farina e continuare a mescolare fino ad ottenere un impasto denso e omogeneo. Ungere la pentola multicottura con l’olio di semi rimasto e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BREAD, il tempo di cottura è 3 ore. 1 ora prima del termine della cottura aprire il coperchio, girare il pane, chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Rimuovere il pane pronto dal recipiente e farlo raffreddare per 30 minuti.

Num recipiente separado misture: água, sal, açúcar e fermento, bata bem com uma vara de arame. Junte o óleo vegetal (20 ml) e a farinha, faça uma massa espessa, e sove bem a massa. Unte a tigela do robô com o óleo restante, e coloque a massa. Feche a tampa. Ligar o programa BREAD, tempo de preparação 3 horas. A 1 hora de terminar, abrir a tampa, virar o pão e fechar a tampa. Cozinhar até ao fim. Retirar o pão e deixar esfriar durante 30 minutos.

DE

FR

Weißbrot

ZUTATEN: Weizenmehl – 600 g / 850 g Pflanzenöl – 25 ml / 40 ml Zucker – 20 g / 30 g

Salz – 7 g / 10 g Trockenhefe – 6 g / 6 g Wasser (Raumtemperatur) – 350 ml / 500 ml

Pain blanc

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 600 g / 850 g Huile – 25 ml / 40 ml Sucre – 20 g / 30 g

Sel – 7 g / 10 g Levure sèche – 6 g / 6 g Eau (à température ambiante) – 350 ml / 500 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Wasser mit Salz, Zucker und Hefe in einem separaten Behälter vermischen, sorgfältig mit dem Schlagbesen rühren. Das Pflanzenöl (20 ml) und Mehl dazugeben und einen festen Teig herstellen. Die Multikocher-Schale mit dem restlichen Öl einölen, den Teig geben. Zudecken. Das Programm BREAD, die Kochzeit für 3 Stunden einstellen. 1 Stunde vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, das Brot wenden, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Das zubereitete Brot aus dem Topf nehmen und es 30 Minuten abkühlen lassen.

Mélanger dans un récipient l’eau avec le sel, le sucre et la levure, bien mélanger au fouet. Verser l’huile (20 ml), la farine et malaxer la pâte jusqu’à ce qu’elle ne colle plus aux mains. Utiliser le reste d’huile pour huiler la cuve du multicuiseur, déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BREAD, le temps de cuisson est de 3 heures. 1 heure avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le pain, fermer le couvercle. Laisser cuire, jusqu’à la fin du programme. Sortir le pain de la cuve et le laisser refroidir durant 30 minutes.

185

Bread

NL

Pan de Pascua

INGREDIËNTEN: 250 gr / 500 gr tarwemeel 2 eieren / 4 eieren 50 gr / 100 gr amandelschijfjes 12 gr suiker 10 gr dille

recipe 80

10 gr zout 3 gr / 5 gr gist 50 ml / 100 ml melk 30 ml / 50 ml olijfolie

BEREIDINGSWIJZE Hak de dille fijn. Klop de eieren op met melk, zout, suiker en gist in een aparte kom. Voeg 40 ml olijfolie, tarwemeel, amandelschijfjes en dille toe, mix het tot deeg en maak er een bal van. Smeer de kom van de multicooker in met de rest van de olijfolie en leg het deeg hierin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BREAD en de bereidingstijd 2 uur 10 minuten. Open 40 minuten voor het einde van de bereiding de deksel, draai het brood om en sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Haal het brood vervolgens uit de kom en laat 30 minuten afkoelen.

Pan De Pascua INGREDIENTS: Wheat flour – 250 g / 500 g Eggs – 100 g (2 pcs.) / 200 g (4 pcs.) Almond (flakes) – 50 g / 100 g Sugar – 12 g Dill – 10 g

ES Salt – 10 g Dry yeast – 3 g / 5 g Milk – 50 ml / 100 ml Olive oil – 30 ml / 50 ml

Pan de maíz

INGREDIENTES: Harina de trigo – 250 g / 500 g Huevo – 100 gr (2 ud.) / 200 gr (4 ud.) Almendras (copos) – 50 g / 100 g Azúcar – 12 g Eneldo – 10 g

Sal – 10 g Levadura seca – 3 g / 5 g Leche – 50 ml / 100 ml Aceite de oliva – 30 ml / 50 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the dill, mix the milk with the eggs, salt, sugar and yeast in a separate container and carefully whisk. Add the olive oil (40 ml) and flour, almond and dill, beat the dough and roll it into a ball. Grease the bowl with the remaining olive oil and put the dough into it. Close the lid and remove the steam valve.Select BREAD, set the time for 2 hours 10 minutes. 40 minutes before the end of the programme open the lid, turn the bread over and close the lid. Cook until the programme ends. Remove the ready bread from the bowl and let it cool down for 30 minutes.

Picar el eneldo con el cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la leche con el huevo, la sal, el azúcar y la levadura, remover muy bien con la batidora. Añadir el aceite de oliva (40 ml) y la harina, la almendra y el eneldo, amasar la masa y rodar en una bola. Con el aceite de oliva restante untar el recipiente del robot de cocina, colocar en él la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BREAD, tiempo de preparación 2 horas 10 minutos. A 40 minutos de la finalización de la preparación abrir la tapa, dar la vuelta al pan, cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa. El pan preparado sacarlo del recipiente y dejarlo enfriar durante 30 minutos.

186

REDMOND

IT

PT

Pan de Pascua

INGREDIENTI: Farina di grano – 250 g / 500 g Uova – 100 g (2 pz.) / 200 g (4 pz.) Mandorle (scaglie) – 50 g / 100 g Zucchero – 12 g Finocchietto – 10 g

Sale – 10 g Lievito in polvere – 3 g / 5 g Latte – 50 ml / 100 ml Olio d’oliva – 30 ml / 50 ml

Pão de Páscoa

INGREDIENTES: Farina de trigo – 250 g / 500 g Ovo – 100 g (2 ud.) / 200 g (4 ud.) Amêndoa (flocos) – 50 g / 100 g Açúcar – 12 g Endro – 10 g

Sal – 10 g Levedura seca – 3 g / 5 g Leite – 50 ml / 100 ml Azeite – 30 ml / 50 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello il finocchietto. Mescolare in un recipiente a parte il latte, le uova, con lo zucchero e il lievito, mescolare bene con la frusta. Aggiungere l’olio d’oliva (40 ml), la farina, le mandorle e il finocchietto, impastare l’impasto, formare una palla. Con l’olio rimasto oliare il recipiente della pentola multifunzionale, inserire l’impasto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BREAD, il tempo di cottura è 2 ore 10 minuti. 40 minuti prima del termine della cottura aprire il coperchio, girare il pane, richiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma. Rimuovere il pane pronto dal recipiente e farlo raffreddare per 30 minuti.

Picar o endro com uma faca. Numa bacia misture o leite, ovos, sal, açúcar e a levedura, mexendo muito bem com a batedeira. Adicione o azeite (40 ml), a farinha, amêndoas e o endro e vá amassando esta massa até obter uma bola. Com o restante azeite unte a tijela do robô e coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligar o programa BREAD, tempo de preparação 2 horas 10 minutos. A 1 hora de terminar a preparação, abrir a tampa e virar o pão. Fechar tampa, deixando cozinhar até ao fim. Retirar o pão e deixar esfriar durante 30 minutos.

DE

FR

Pan de Pascua

ZUTATEN: Weizenmehl – 250 g / 500 g Eier – 100 g (2 Stk.) / 200 g (4 Stk.) Mandeln (Flocken) – 50 g / 100 g Zucker – 12 g Dill – 10 g

Salz – 10 g Trockenhefe – 3 g / 5 g Milch – 50 ml / 100 ml Olivenöl – 30 ml / 50 ml

Pain de Pâques (Pan de Pascua)

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 250 g / 500 g Œufs – 100 g (2 pc.) / 200 g (4 pc.) Amandes (flocons) – 50 g / 100 g Sucre – 12 g Aneth – 10 g

Sel – 10 g Levure sèche – 3 g / 5 g Lait – 50 ml / 100 ml Huile d’olive – 30 ml / 50 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Dill mit einem Messer zerkleinern. Die Milch mit Eier, Salz, Zucker und Hefe in einem separaten Behälter mischen, sorgfältig mit Schneebesen umrühren. Olivenöl (40 ml) und Mehl, Mandeln und den Dill dazugeben, den Teig kneten und zu einer Kugel rollen. Mit Olivenölreste den Multikochertopf einfetten, den Teig rein geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BREAD, die Kochzeit für 2 Stunden 10 Minuten einstellen. 40 Minuten vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, das Brot wenden, zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Das zubereitete Brot aus dem Topf nehmen und es 30 Minuten abkühlen lassen.

Emincer l’aneth à l’aide d’un couteau. Mélanger dans un récipient le lait avec les œufs, le sel, le sucre et la levure, bien mélanger avec un fouet. Ajouter l’huile d’olive (40 ml), la farine, les amandes et l’aneth, pétrir la pâte et la rouler en boule. Graisser la cuve du multicuiseur avec l’huile d’olive restante, déposer la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BREAD, le temps de cuisson est de 2 heures 10 minutes. 40 minutes avant la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, retourner le pain, fermer le couvercle. Laisser cuire, jusqu’à la fin du programme. Sortir le pain de la cuve et le laisser refroidir durant 30 minutes.

187

Bread

NL

Foccacia

INGREDIËNTEN: 800 gr tarwemeel 15 gr zout 5 gr verse rozemarijn 4 gr gist

recipe 81

4 gr grote zeezout 500 ml water 30 ml olijfolie 10 ml olijfolie extra virgin

BEREIDINGSWIJZE Hak de rozemarijn fijn. Mix het meel, zout en gist, voeg het water en 30 ml olijfolie toe en meng het deeg. Maak een bal van het deeg en leg deze in de kom van de multicooker. Kies het programma YEAST DOUGH, en bereidingstijd 30 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Maak van 140 gram deeg een deegcirkel van maximaal 0,5 cm dikte en met de omtrek van de kom. Leg deze in de kom van de multicooker en bestrooi met rozemarijn en zout. Sluit de deksel. Kies het programma SAUTE, en bereidingstijd 18 minuten. Draai de foccacia 7 minuten voor het einde van het programma om. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Besprenkel de foccia voor het serveren met de extra virgin olijfolie.

Focaccia INGREDIENTS: Wheat flour – 800 g Salt – 15 g Fresh rosemary – 5 g Fresh yeast – 4 g

ES Bulky sea salt – 4 g Water – 500 ml Olive oil – 30 ml Extra virgin olive oil – 10 ml

Focaccia

INGREDIENTES: Harina de trigo – 800 g Sal – 15 g Romero fresco – 5 g Levadura en vivo – 4 g

Sal marina gorda – 4 g Agua – 500 ml Aceite de oliva – 30 ml Aceite de oliva extra virgen – 10 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the rosemary, mix the flour, salt and yeast, add water and olive oil (30 ml), beat the dough. Roll the dough into a ball and put into the multicooker bowl. Select YEAST DOUGH, set the time for 30 minutes. Cook until the programme ends. Roll out 1/6 of the dough (140 g) into a scone no more than 0.5 cm thick with the diameter equal to that of the bowl. Put the scone into the bowl, sprinkle with the rosemary and salt. Close the lid. Select SAUTE, set the time for 18 minutes. 7 minutes before the end of the programme turn over the focaccia. Cook until the end of the programme. Repeat the actions with the remaining dough. Before serving, pour the ready focaccia with the extra virgin olive oil (10 ml).

Picar el romero con el cuchillo. La harina, la sal y la levadura mezclarlas, añadir el agua y el aceite de oliva (30 ml), amasar la masa. Hacer con la masa una bola y colocarla en el recipiente del robot de cocina. Establecer el programa YEAST DOUGH, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. 1/6 parte (140 gr) de la masa estirarla hasta un grosor de no más de 0,5 cm, con un diámetro igual al fondo del recipiente. Colocar la lámina de masa en el recipiente del robot de cocina, espolvorear con romero y sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 18 minutos. A 7 minutos del final del programa dar la vuelta a focaccia. Cocinar hasta el final del programa. La focaccia preparada antes de servirla rociarla con aceite de oliva virgen (10 ml).

188

REDMOND

IT

PT

Focaccia

INGREDIENTI: Farina di grano – 800 g Sale – 15 g Rosmarino fresco – 5 g Lievito fresco – 4 g

Sale marino grosso – 4 g Acqua – 500 ml Olio d’oliva – 30 ml Olio d’oliva extra vergine – 10 ml

Focacia (Pão italiano)

INGREDIENTES: Farinha de trigo – 800 g Sal – 15 g Alecrim fresco – 5 g Levedura – 4 g

Sal grosso – 4 g Água – 500 ml Azeite – 30 ml Azeite extra virgem – 10 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello il rosmarino. Mescolare la farina, il sale e il lievito, aggiungere l’acqua e l’olio d’oliva (30 ml), impastare l’impasto. Formare dall’impasto una palla e inserirla nel recipiente della pentola multifunzionale. Impostare il programma YEAST DOUGH, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. 1/6 parte (140 g) dell’impasto stendere a cerchio di non più di 0,5 cm di spessore, e al diametro pari al fondo del recipiente. Inserire il cerchio nel recipiente della pentola multifunzionale, cospargere con il rosmarino e il sale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 18 minuti. 7 minuti prima del termine del programma girare la focaccia. Cucinare fino al termine del programma. Versare l’olio di oliva extra vergine (10 ml) sulla focaccia pronta.

Picar o alecrim, juntar a farinha, sal, levedura, água, e o azeite (30 ml), amasse. Com a massa fazer uma bola e colocar na tijela do robô. Ligar o programa YEAST DOUGH, tempo de preparação 30 minutos. Deixar cozer até ao fim do programa. 1/6 da massa (140 gr) estique-a em círculos, do mesmo diâmetro do fundo da tijela do robô com uma espessura de 0,5 cm. Coloque a massa na tijela e polvilhe com alecrim e sal. Fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 18 minutos. A 7 minutos do fim dar a volta à focacia. Deixar cozer até ao fim do programa. Antes de servir regue com o azeite extra virgem (10 ml).

DE

FR

Focaccia

ZUTATEN: Weizenmehl – 800 g Salz – 15 g Frischer Rosmarin – 5 g Lebende Hefen – 4 g Grobes Meersalz – 4 g

Wasser – 500 ml Olivenöl – 30 ml Olivenöl e.v. – 10 ml

Focaccia

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 800 g Sel – 15 g Romarin frais – 5 g Levure fraiche – 4 g

Gros sel de mer – 4 g Eau – 500 ml Huile d’olive – 30 ml Huile d’olive – 10 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Rosmarin mit einem Messer zerkleinern. Das Mehl, Salz und Hefe vermischen, Wasser und Olivenöl (30 ml) geben. Den Teig in Bällchen rollen und in Topf des Multikochers geben. Das Programm YEAST DOUGH, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Sechstel des Teigs (140 g) zu einem maximal 0,5 cm dicken Fladen von Durchmesser wie Topfboden ausrollen. Den Fladen in den Multikochertopf geben, mit Rosmarin und Salz bestreuen. Zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 18 Minuten einstellen. 7 Minuten vor dem Programmende Focaccia wenden. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Das zubereitete Focaccia vor dem Servieren mit Öl e.v. (10 ml) aufgiessen.

Hacher le romarin avec un couteau. Mélanger la farine, le sel et la levure, ajouter l’eau et l’huile d’olive (30 ml), pétrir la pâte. Rouler la pâte en boule et la déposer dans la cuve du multicuiseur. Sélectionner le pro­gramme YEAST DOUGH, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Etaler1/6 de la pâte (140 g) en galette d’une épaisseur de 0,5 cm avec un diamètre égal au fond de la cuve. Déposer la galette dans la cuve du multicuiseur, parsemer avec le romarin et le sel. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 18 minutes. 7 minutes avant la fin du programme, retourner le focaccia. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Verser l’huile sur le focaccia prêt (10ml).

189

Side Dishes recipe 82

NL

Brooddeeg

INGREDIËNTEN: 600 gr tarwemeel 20 gr suiker 15 gr gist

5 gr zout 10 ml olie 300 ml water op kamertemperatuur

BEREIDINGSWIJZE Meng de meel, zout, suiker en gist in een kom. Voeg hier langzaam water aan toe. Mix het deeg totdat het niet meer aan de kom plakt. Smeer de kom van de multicooker in met olie en leg het deeg in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma YEAST DOUGH en stel de bereidingstijd in op 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Yeasted dough INGREDIENTS: Flour – 600 g Sugar – 20 g Dry yeast – 15 g

ES Salt – 5 g Vegetable oil – 10 ml Room-temperature water – 300 ml

Masa de levadura

INGREDIENTES: Harina – 600 g Azúcar – 20 g Levadura seca – 15 g

Sal – 5 g Aceite vegetal – 10 ml Agua a temperatura ambiente – 300 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Mix the flour, salt, sugar and yeast in a separate container. Continuing to stir, trickle room-temperature water. Knead the dough until it unsticks from the sidewalls of the container. Oil the multicooker bowl, put the dough inside. Close the lid. Set the programme YEAST DOUGH, set the timer for 1 hour. Cook until the programme ends.

En un recipiente aparte mezclar la harina, la sal, el azúcar y la levadura. Continuar removiendo, verter un chorro fino de agua a temperatura ambiente. Trabajar la masa hasta que deje de apegarse a las paredes del recipiente. Untar el recipiente del robot de cocina con aceite vegetal, colocar la masa en el recipiente del robot de cocina. Cerrar la tapa. Establecer el programa YEAST DOUGH, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

190

REDMOND

IT

PT

Impasto lievitato

INGREDIENTI: Farina – 600 g Zucchero – 20 g Lievito secco – 15 g Sale – 5 g Olio vegetale – 10 ml

Acqua a temperatura ambiante – 300 ml

Massa de fermento

INGREDIENTES: Farinha – 600 g Açúcar – 20 g Fermento seco – 15 g

Sal – 5 g Óleo vegetal – 10 ml Água à temperatura ambiente – 300 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Mescolare in un recipiente a parte la farina, il sale, lo zucchero e il lievito. Continuando mescolare aggiungere l’acqua di temperatura ambiente a filo. Impastare l’impasto finché non smetterà di attaccarsi ai bordi del recipiente. Oliare il recipiente della pentola a pressione multifunzionale, inserire l’impasto nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma YEAST DOUGH, il tempo di cottura è 1 ora. Cucinare fino al termine del programma.

Num recipiente misturar a farinha, sal, açúcar e o fermento. Sempre a mexer, junte um pouquinho de água à temperatura ambiente. Trabalhar a massa até esta se soltar das paredes do recipiente. Untar a tijela do robô com óleo, e colocar a massa. Fechar a tampa. Ligar o programa YEAST DOUGH, tempo de preparação 1 hora. Cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Hefeteig

ZUTATEN: Mehl – 600 g Zucker – 20 g Hefe – 15 g

Salz – 5 g Pflanzenöl – 10 ml Wasser bei Raumtemperatur – 300 ml

Pâte à levure

INGRÉDIENTS: Farine – 600 g Sucre – 20 g Levure sèche – 15 g

Sel – 5 g Huile végétale – 10 ml Eau à température ambiante – 300 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

In einem separaten Behälter das Mehl, Salz, Zucker und Hefe mischen. Unter Rühren das Wasser der Raumtemperatur in dünnem Guß eingießen. Den Teig so lange kneten, bis er nicht mehr an Wände des Behälters anhaftet. Den Topf des Multikochers mit Pflanzenöl fetten, den Teig in Topf des Multikochers geben. Zudecken. Das Programm YEAST DOUGH, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms backen lassen.

Mélanger dans un récipient la farine, le sel, le sucre et la levure. Verser un mince filet d’eau à la température ambiante, en continuant de remuer. Pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ne colle plus aux parois du récipient. Graisser la cuve du multicuiseur avec l’huile végétale, déposer la pâte dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme YEAST DOUGH, le temps de cuisson est de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

191

Pastry recipe 83

NL

Klassieke biscuitjes

INGREDIËNTEN: 180 gr tarwemeel 5 eieren 150 gr suiker 10 gr boter

BEREIDINGSWIJZE Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg het meel en het bakpoeder toe. Meng het geheel goed door elkaar tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met boter en leg het deeg erin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur / 50 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Laat de biscuitjes 15 minuten afkoelen in de multicooker.

Traditional cake

ES

Bizcocho clásico

INGREDIENTS: Wheat flour – 180 g Eggs – 250 g (5 pieces) Sugar – 150 g Butter – 10 g

INGREDIENTES: Harina de trigo (calidad superior) – 180 g Huevos – 250 g / 5 und. Azúcar – 150 g Mantequilla – 10 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Beat the eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, gradually add the flour and beat until well blended. Grease the bowl with the butter and put the dough inside. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 1 hour / 50 minutes. Cook until the programme finishes. Let the ready cake sit for 15 minutes.

En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Añadir la harina, removiendo continuamente, y mezclar con una batidora hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla, poner allí la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora / 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Dejar el bizcocho listo en la olla rápida multicocción durante 15 minutos.

192

REDMOND

IT

Dolce tradizionale

PT

Bolo tradicional

INGREDIENTI: Farina di grano – 180 g Uova – 250 g (5 pz.) Zucchero – 150 g Burro – 10 g

INGREDIENTES: Farinha de trigo − 180 g Ovos − 250 g / 5 ovos. Açúcar − 150 g Manteiga − 10 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

In una terrina a parte, montare le uova fino ad ottenere un preparato denso. Mescolando costantemente, aggiungere la farina e amalgamare il tutto con un frullatore. Ungere con il burro la pentola multicottura e adagiarvi l’impasto in modo uniforme. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Selezionare BAKE per un tempo di cottura di 1 ora / 50 minuti. Cuocere fino alla fine del programma. Dolce nella pentola multicottura per 15 minuti.

Numa tijela à parte bater com a batedeira os ovos e o açúcar muito bem, adicione a farinha e bater até a massa ficar homogénea. Unte com manteiga a tigela do robô, coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora / 50 minutos. Cozinhe até ao final do programa. Após estar pronto, deixe o bolo no robô por 15 minutos.

DE

Klassischer Biskuit

FR

Biscuit classique

ZUTATEN: Weizenauszugmehl – 180 g Eier – 250 g (5 Stk.) Zucker – 150 g Butter – 10 g

INGRÉDIENTS: Farine de blé (extra fine) – 180 g Œufs – 250 g (5 oeufs) Sucre – 150 g Beurre – 10 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl dazugeben und bis glatt umrühren. Die Multikocher-Schale einfetten, den Teig geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde / 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zugebereiteten Biskuit im Multikocher für 15 Minuten rasten lassen.

Dans un récipient, fouetter les œufs avec le sucre en mousse ferme. Ajouter la farine tout en remuant et mixer à l’aide de mixeur jusqu’à obtenir une masse homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur et déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure / 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le biscuit dans le multicuiseur pendant 15 minutes.

193

Pastry

NL

Appeltaart

INGREDIËNTEN: 300 gr appels 180 gr tarwemeel 5 eieren 200 gr suiker

recipe 84

10 gr boter 10 gr bakpoeder 2 gr kaneel

BEREIDINGSWIJZE Verwijder het klokhuis van de appels en snijd ze in blokjes van 1 cm. Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg het meel, bakpoeder en kaneel toe. Roer het geheel door tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met boter, schenk een klein gedeelte van het deeg op de bodem van de kom, leg de appels erop en giet de rest van de deeg erbij. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Apple cake INGREDIENTS: Wheat flour – 180 g Apples – 300 g Eggs – 250 g (5 pieces) Sugar – 200 g

ES Butter – 10 g Baking powder – 10 g Cinnamon – 2 g

Tarta de manzana

INGREDIENTES: Harina de trigo – 180 g Manzana – 300 g Huevos – 250 g (5 und.) Azúcar – 200 g

Mantequilla – 10 g Levadura en polvo – 10 g Canela – 2 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Core and seed the apples and cut them into 1 cm cubes. Whisk the eggs with sugar until foamy. Continuing to whisk, add the flour, baking powder, and cinnamon and properly stir until smooth. Grease the bowl with the butter, and put half of the dough inside. Add the apples and cover with the rest of the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes.

Limpiar el núcleo de las manzanas de las semillas, cortar en daditos de 1 cm. En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, la levadura en polvo, la canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla, verter en el fondo del tazón un poco de masa, colocar las manzanas y cubrir con la parte restante de la masa. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

194

REDMOND

IT

PT

Torta di mele

INGREDIENTI: Farina di grano – 180 g Mele – 300 g Uova – 250 g (5 pz.) Zucchero – 200 g

Burro – 10 g Lievito – 10 g Cannella – 2 g

Torta de maçã

INGREDIENTES: Farinha de trigo − 180 g Maçãs − 300 g Ovos − 250 g (5 ovos) Açúcar − 200 g

Manteiga − 10 g Fermento em pó − 10 g Canela − 2 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Pulire le mele da torsolo e semi e tagliarle a cubetti di 1 cm. In una terrina a parte montare uova e zucchero fino ad ottenere un preparato denso. Mescolando costantemente, aggiungere farina, lievito, cannella e amalgamare bene il tutto. Ungere la pentola multicottura con burro, versare sul fondo della pentola una parte dell’impasto, adagiare le mele e versare la parte restante dell’impasto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. In modalità BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma.

Descasque e tire os caroços às maçãs, corte em cubinhos de 1 cm. Num recipiente separado bata os ovos com o açúcar muito bem até fazer espuma. Vá adicionando a farinha, fermento e canela até ficar homogéneo. Unte a tigela do robô com manteiga, verta metade da massa, coloque em cima as maçãs, cubra com a massa restante. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao final do programa.

DE

Apfelkuchen nach russischer Art

ZUTATEN: Weizenmehl – 180 g Äpfel – 300 g Eier – 250 g (5 Stk.) Zucker – 200 g

Butter – 10 g Backpulver – 10 g Zimt – 2 g

FR

Charlotte aux pommes

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 180 g Pommes – 300 g Œufs – 250 g (5 oeufs) Sucre – 200 g

Beurre – 10 g Levure chimique – 10 g Cannelle – 2 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Äpfel waschen, die Kerne entfernen, in 1 cm große Würfel schneiden. In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl, Backpulver und Zimt beigeben und sorgfältig bis zur gleichmäßigen Masse mischen. Die Multikocher-Schale einfetten, ein Bisschen Teig geben, Äpfel dazugeben und mit dem restlichen Teig aufgießen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Epépiner les pommes, les couper en dés de 1 cm. Dans un récipient, battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Déposer tout en les rémuant : la farine, la levure chimique, la cannelle et bien mélanger l’ensemble jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur, verser dans le fond de la cuve un peu de pâte, déposer les pommes et verser au-dessus le reste de la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

195

Pastry

NL

Brownies

INGREDIËNTEN: 110 gr tarwemeel 4 eieren 155 gr boter

recipe 85

150 gr suiker 60 gr pure chocolade 10 gr bakpoeder

BEREIDINGSWIJZE Rasp de chocolade met een fijne rasp. Klop de eieren met suiker op in een aparte kom tot een dikke schuimmassa. Roer goed door en voeg 150 gram zachte boter, meel, bakpoeder en de geraspte chocolade toe. Roer het geheel door tot een gladde massa. Smeer de kom van de multicooker in met 5 gram boter en leg het deeg erin. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE, bereidingstijd 1 uur. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Chocolate cake INGREDIENTS: Wheat flour – 110 g Eggs – 200 g (4 pieces) Butter – 150 g

ES Sugar – 150 g Dark chocolate – 60 g Baking powder – 10 g

Pastel de chocolate

INGREDIENTES: Harina de trigo (calidad superior) – 110 g Huevos – 200 g (4 und.) Mantequilla – 155 g

Azúcar – 150 g Chocolate negro (amargo) – 60 g Levadura en polvo – 10 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate the chocolate and soften the butter. In a separate container blend the eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, add the rest of ingredients and mix until combined. Grease the bowl with the butter and pour the mixture in. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 1 hour. Cook until the programme finishes.

Rallar el chocolate en un rallador fino, ablandar la mantequilla (150 g). En un recipiente aparte batir los huevos con el azúcar hasta obtener una espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la mantequilla ablandada, la harina, la levadura en polvo, el chocolate rallado y mezclar hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla (5 g) y poner la masa obtenida. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 1 hora. Cocinar hasta el final del programa.

196

REDMOND

IT

PT

Torta al cioccolato

INGREDIENTI: Farina di grano – 110 g Uova – 200 g (4 pz.) Burro – 155 g

Zucchero – 150 g Cioccolato nero (fondente) – 60 g Lievito – 10 g

Bolo de chocolate

INGREDIENTES: Farinha de trigo − 110 g Ovos − 200 g (4 ovos) Manteiga − 155g

Açúcar − 150 g Chocolate preto − 60 g Fermento em pó − 10g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare il cioccolato a grana fine e ammorbidire il burro (150 g). In una terrina a parte, montare uova e zucchero fino ad ottenere un preparato denso.Mescolando costantemente, aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalgamare bene il tutto. Ungere la pentola multicottura con il burro (5 g) e adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Selezionare BAKE, impostare un tempo di cottura di 1 ora e cuocere fino alla fine del programma.

Rale o chocolate no ralador. Amoleça a manteiga (150 g). Num recipiente separado bata os ovos com o açúcar muito bem até formar espuma. Batendo sempre, adicione a manteiga amolecida, farinha, fermento e o chocolate ralado, misture bem. Unte a tigela do robô, com a restante manteiga (5 g) e coloque a massa. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 1 hora. Cozinhe até ao fim do programa.

DE

FR

Schokoladenkuchen

ZUTATEN: Weizenauszugmehl – 110 g Eier – 200 g (4 Stk.) Butter – 155 g

Zucker – 150 g Dunkle Schokolade (bitter) – 60 g Backpulver – 10 g

Cake au chocolat

INGRÉDIENTS: Farine de blé (extra fine) – 110 g Œufs – 200 g (4 œufs) Beurre – 155 g

Sucre – 150 g Chocolat noir (amer) – 60 g Levure chimique – 10 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Schokolade fein reiben, Butter (150 g) einweichen. In einem separaten Behälter Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren weiche Butter, Mehl, Backpulver und geriebene Schokolade beigeben und bis zur gleichmäßigen Masse rühren. Die Multikocher-Schale einfetten (5 g) und den Teig geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 1 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Râper finement le chocolat, faire ramollir le beurre (150 g). Dans un récipient, battre les œufs avec le sucre en une mousse ferme. Déposer tout en rémuant le beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le chocolat râpé et bien mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Beurrer (5 g) la cuve du multicuiseur et déposer la pâte dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, régler un temps de cuisson de 1 heure. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

197

Pastry

NL

Quiche

INGREDIËNTEN: 200 gr / 250 gr zanddeeg 100 gr / 200 gr spek 70 gr / 150 gr geraspte kaas

recipe 86

25 gr / 50 gr Bleu d’Auvergne 1 ei 100 ml / 250 ml room

BEREIDINGSWIJZE Snijd het spek in blokjes van 0.5 cm. Mix het ei, de room, spek en kaas in een kom en roer het geheel goed door. Maak een deegcirkel met een omtrek van de bodem van de kom. Leg een laag bakpapier in de kom van de multicooker, leg de deegcirkel er bovenop en duw de zijkanten 2 cm omhoog. Schenk de vulling in het deeg. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Quiche INGREDIENTS: Short pastry – 200 g / 250 g Bacon – 100 g / 200 g Firm cheese – 70 g / 150 g

ES Bleu d’Auvergne – 25 g / 50 g Egg – 50 g (1 pc.) Whipped light cream – 100 ml / 250 ml

Kish

INGREDIENTES: La masa de torta dulce – 200 g / 250 g Bacón – 100 g / 200 g Queso duro – 70 g / 150 g

Bleu d’Auvergne – 25 g / 50 g Huevo – 50 g (1 ud.) Crema – 100 ml / 250 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Dice the bacon and coarsely grate the cheeses. Whip the egg in a separate container, add the cream, bacon and the grated cheeses, stir up. Roll out the dough into a scone with the same diameter as that of the bowl. Lay the parchment paper onto the bowl, put the dough in it, firmly press to the bottom and make 2 cm high side walls. Pour the filling on the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE, set the time for 40 minutes. Cook until the end of the programme.

Cortar el bacón en cubitos de 0,5 cm. Los quesos pasarlos por el rallador grande. En un recipiente aparte batir el huevo, añadir la crema, el bacón y el queso rallado, remover. Estirar la masa en una hoja de diámetro igual al fondo del recipiente. El fondo del recipiente cubrirlo con papel para hornear, colocar en él la masa, firmemente presionar el fondo y formar un borde de una altura de 2 cm. En la masa verter el relleno. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

198

REDMOND

IT

PT

Quiche

INGREDIENTI: Pasta frolla – 200 g / 250 g Prosciutto affumicato – 100 g / 200 g Formaggio duro – 70 g / 150 g

Bleu d’Auvergne – 25 g / 50 g Uova – 50 g (1 pz.) Panna – 100 ml / 250 ml

Quirche

INGREDIENTES: Massa de torta – 200 g / 250 g Bacon – 100 g / 200 g Queijo duro – 70 g / 150 g

Ovo – 50 g (1 ud.) Queijo Bleu d’Auvergne – 25 g / 50 g Natas – 100 ml / 250 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la pancetta a cubetti di 0.5 cm. Grattugiare grossolanamente i formaggi. Mescolare in un recipiente a parte l’uovo, aggiungere la panna, la pancetta i formaggi grattugiati e mescolare. Stendere la pasta formando un cerchio del diametro pari al fondo del recipiente. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno, inserire la pasta, schiacciare e formare i bordini di 2 cm d’altezza. Versare il ripieno sulla pasta. Chiudere il coperchio e togliere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar o bacon em cubos de 0,5 cm. Rale os queijos grosseiramente. Numa tijela à parte bater o ovo, natas, bacon e os queijos ralados, mexer. Forre o fundo da tijela com papel para assados e coloque por cima a massa pressionando bem sobre o fundo, fazendo um rebordo com cerca de 2 cm de altura. Coloque a massa. Feche a tampa e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhe até terminar o programa.

DE

FR

Quiche

ZUTATEN: Mürbeteig – 200 g / 250 g Speck – 100 g / 200 g Hartkäse – 70 g / 150 g

Bleu d›Auvergne – 25 g / 50 g Ei – 50 g (1 Stk.) Rahm – 100 ml / 250 ml

Quiche

INGRÉDIENTS: Pâte sablée – 200 g / 250 g Bacon – 100 g / 200 g Fromage dur – 70 g / 150 g

Bleu d’Auvergne – 25 g / 50 g Œuf – 50 g (1 pc.) Crème liquide – 100 ml / 250 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Speck in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. Den Käse grob reiben. Ein Ei in einem separaten Behälter aufschlagen, den Rahm, den Speck und geriebene Käse dazugeben, vermischen. Den Teig zu einem Fladen von Topfboden-Durchmesser ausrollen. Den Multikochertopfboden mit Backpapier auslegen, den Teig geben, dicht zum Boden drücken und die Ränder von 2 cm hoch formen. Die Füllung auf den Teig gießen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.

Couper le bacon en dès de 0,5 cm. Râper les fromages avec une râpe à gros trous. Battre un œuf dans un récipient, ajouter la crème, le bacon et les fromages râpés, puis mélanger. Aplatir la pâte en galette d’un diamètre égal au fond de la cuve Couvrir la cuve du multicuiseur avec du papier sulfurisé, étaler la pâte, en appuyant sur le fond et en formant des bords d’une hauteur de 2 cm. Verser la farce sur la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

199

Pastry

NL

Tortilla

INGREDIËNTEN: 200 gr aardappelen 4 gr eieren 200 gr tomaten 100 gr rode paprika

recipe 87

100 gr groene paprika 100 gr diepvries mais 15 gr peterselie 5 gr knoflook

40 ml olie zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen in dunne schijfjes. Snijd de paprika’s en tomaten in blokjes van 1 cm. Hak de knoflook en peterselie fijn. Klop de eieren op tot een dik schuim. Schenk de olie in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma SAUTE, de bereidingstijd 25 minuten. Leg 22 minuten voor het einde van het programma de aardappelen in de kom. Laat doorbakken en roer af en toe door. Voeg 14 minuten voor het einde van de bereiding de paprika’s toe aan de kom. Laat doorbakken en blijf het geheel af en toe doorroeren. Leg 10 minuten voor het einde van het programma de tomaten, mais, knoflook, peterselie, zout en kruiden in de kom en roer het geheel goed door. Voeg, 5 minuten voor het einde van het programma, de opgeklopte eieren toe aan de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Tortilla INGREDIENTS: Potatoes – 200 g Eggs – 200 g / 4 pcs. Tomatoes – 200 g Red bell peppers – 100 g

ES Green bell peppers – 100 g Corn (frozen) – 100 g Parsley – 15 g

Garlic – 5 g Vegetable oil – 40 ml Salt Spices

Tortilla

INGREDIENTES: Patata – 200 g Huevo – 200 g / 4 un. Tomates – 200 g Pimiento dulce rojo – 100 g

Pimiento dulce verde – 100 g Maíz (grano congelado) – 100 g Perejil – 15 g

Ajo – 5 g Aceite vegetal – 40 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the potatoes into thin slices. Cube the peppers and tomatoes into 1 cm cubes. Chop the garlic and herbs. Whisk the eggs until smooth in a separate container. Pour the oil into the bowl. Do not close the lid. Select SAUTE, set the time for 25 minutes. 22 minutes before the end of the programme put the potatoes into the bowl. Cook stirring occasionally. 14 minutes before the end put the peppers into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally. 10 minutes before the end of the programme put the tomatoes, corn, garlic, herbs, salt and spices into the bowl and stir up. Cook stirring occasionally. 5 minutes before the end of the programme pour the whipped eggs into the bowl. Close the lid and cook until the end of the programme.

Cortar las patatas en láminas finas. El pimiento y los tomates cortarlos en cubitos de 1 cm. El ajo y el perejil picarlos con el cuchillo. En un recipiente aparte batir el huevo con la batidora hasta formar una masa homogénea. En el recipiente del robot de cocina verter el aceite. No cerrar la tapa. Establecer el programa SAUTE, tiempo de preparación 25 minutos. A 22 minutos del final del programa en el recipiente colocar la patata. Cocinar, periódicamente removiendo. A 14 minutos del final en el recipiente colocar el pimiento y remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 10 minutos del final del programa en el recipiente colocar los tomates, el maíz, el ajo, el perejil, la sal y las especias, remover. Cocinar, periódicamente removiendo. A 5 minutos del final del programa verter en el recipiente los huevos batidos. Cerrar la tapa. Cocinar hasta el final del programa.

200

REDMOND

IT

PT

Tortiglia

INGREDIENTI: Patate – 200 g Uova – 200 g / 4 pz. Pomodori – 200 g Peperoni rossi – 100 g

Peperoni verdi – 100 g Mais (grani surgelati) – 100 g Prezzemolo – 15 g

Aglio – 5 g Olio vegetale – 40 ml Sale Spezie

Tortilha

INGREDIENTES: Batata – 200 g Ovo – 200 g / 4 un. Tomate – 200 g Pimentão vermelho – 100 g

Pimentão verde – 100 g Milho (congelado) – 100 g Salsa – 15 g Alho – 5 g

Óleo vegetal – 40 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Affettare a fette sottili le patate. Tagliare i peperoni a cubetti di 1 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio e il prezzemolo. Sbattere con la frusta in un recipiente a parte le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’olio nel recipiente della pentola multifunzionale. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma SAUTE, il tempo di cottura è 25 minuti. 22 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente le patate. Cucinare mescolando periodicamente. 14 minuti prima del termine inserire nel recipiente i peperoni e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 10 minuti prima del termine del programma inserire nel recipiente i pomodori, il mais, l’aglio, il prezzemolo, il sale, le spezie, e mescolare. Cucinare mescolando periodicamente. 5 minuti prima del termine del programma versare nel recipiente le uova sbattute. Chiudere il coperchio. Cucinare fino al termine del programma.

Cortar as batatas em rodelas finas, os pimentos e tomates em pedaços com 1 cm. Picar o alho e a salsa com uma faca. Num recipiente separado bater muito bem o ovo com a batedeira. Coloque o azeite na tijela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa SAUTE, tempo de preparação 25 minutos. A 22 minutos do final do programa coloque as batatas. A 14 minutos do final, colocar o pimento e mexer com frequência. 10 minutos antes de terminar o programa coloque os tomates, milho, alho, sal especiarias e cozinhar até ao fim mexendo periodicamente. A 5 minutos do final do programa adicionar os ovos batidos. Feche a tampa. Deixar cozinhar até terminar o programa.

DE

FR

Tortilla

ZUTATEN: Kartoffeln – 200 g Eier – 200 g / 4 Stk. Tomaten – 200 g Rote Paprika – 100 g ZUBEREITUNG

Grüne Paprika – 100 g Mais (tiefgefroren) – 100 g Petersilie – 15 g

Knoblauch – 5 g Pflanzenöl – 40 ml Salz Gewürze

Die Kartoffeln in dünnen Scheiben schneiden. Die Paprikas und Tomaten in 1 cm Würfel schneiden. Knoblauch und die Kräuter mit einem Messer zerkleinern. Die Eier mit Schneebesen bis zur gleichmässigen Masse in einem separaten Behälter aufschlagen. Olivenöl in den Multikochertopf gießen. Nicht zudecken. Das Programm SAUTE, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. 22 Minuten vor dem Garzeitende die Kartoffeln in den Topf dazugeben. Ab und zu umrührend kochen lassen. 14 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Paprikas in den Topf geben und umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit die Tomaten, Mais, Knoblauch, Kräuter, Salz und Gewürze in den Topf geben und umrühren. Ab und zu umrührend kochen lassen. 5 Minuten vor dem Ende die aufgeschlagenen Eier in den Topf gießen. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Tortilla

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 200 g Œufs – 200 g / 4 pc. Tomates – 200 g Poivron rouge – 100 g PRÉPARATION

Poivron vert – 100 g Maïs (en grains congelés) – 100 g Persil – 15 g

Ail – 5 g Huile végétale – 40 ml Sel Epices

Couper les pommes de terre en tranches fines. Couper les poivrons et les tomates en dès de 1 cm. Emincer l’ail et les herbes avec un couteau. Battre les œufs avec un fouet dans un récipient jusqu’ à l’obtention d’une consistance homogène. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme SAUTE, le temps de cuisson est de 25 minutes. 22 minutes avant la fin du programme, déposer les pommes de terre, dans la cuve. Laisser cuire, en remuant de temps en temps. 14 minutes avant la fin de cuisson, déposer les poivrons et mélanger. Laisser cuire, en remuant de temps en temps.10 minutes avant la fin du programme, déposer dans la cuve du multicuiseur les tomates, le maïs, l’ail, les herbes, le sel et les épices, puis mélanger. Laisser cuire, en mélangeant de temps en temps. 5 minutes, avant la fin du programme, déposer les œufs battus dans la cuve. Fermer le couvercle. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme.

201

Pastry

NL

Tarta de Santiago (taart uit Galicia)

INGREDIËNTEN: Voor het deeg: 80 gr tarwemeel 60 gr boter 1 ei 15 gr suiker

recipe 88

20 ml water zout Voor de vulling: 120 gr / 250 gr suiker 120 gr / 250 gr amandelen

2 eieren / 4 eieren 10 gr / 15 gr citroenschilletjes 25 ml / 50 ml citroenssap kaneel

BEREIDINGSWIJZE Hak de citroensschilletjes en amandelen fijn. Voor het deeg: snijd de afgekoelde boter in blokjes van 0,8 cm en leg deze in een aparte kom. Voeg vervolgens het meel, zout en suiker toe en kneed het geheel tot een kruimelig deeg. Klop de eieren op met water, voeg dit toe aan het deeg en meng het geheel tot een gladde massa. Maak hier een bal van en laat deze 30 minuten in de koelkast staan. Voor de vulling: klop de eieren op met suiker tot een dik schuim en voeg het citroenssap, de citroenschilletjes, kaneel en amandel toe. Rol het deeg uit tot een dunne laag en snijd een cirkel met de omtrek van de bodem van de kom. Leg een laag bakpapier op de bodem van de kom van de multicooker, leg het deeg hierin en vouw de randen 2 cm omhoog. Schenk de vulling in het deeg. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 40 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Galician pie INGREDIENTS: For the dough: Wheat flour – 80 g Butter – 60 g Eggs (yolk) – 1 pc. Sugar – 15 g

Water – 20 ml Salt For the filling: Sugar – 120 g / 250 g Almonds – 120 g / 250 g

ES Eggs – 100 g (2 pcs.) / 200 g (4 pcs.) Lemon zest – 10 g / 15 g Lemon juice – 25 ml / 50 ml Cinnamon

Tarta de Santiago

INGREDIENTES: Para la masa: Harina de trigo – 80 g Mantequilla – 60 g Huevo (yema) – 1 ud. Azúcar – 15 g

Agua – 20 ml Sal Para el relleno: Azúcar – 120 g / 250 g Almendra – 120 g / 250 g

Huevo – 100 g (2 ud.) / 200 g (4 ud.) Corteza de limón – 10 g / 15 g Zumo de limón – 25 ml / 50 ml Canela

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop the zest and almonds. Prepare the dough: dice the cold butter, put it into a separate container, mix with the flour, salt and sugar, chop the mixture into bulky crumbles. Whisk the yoke and water with a mixer and bring it gradually into the bake mixture, beat the dough. Roll the dough into a ball and put it into the refrigerator for 30 minutes. Prepare the filling: whisk the eggs and sugar together until the stable foam. Continuing to stir, add the lemon juice, zest, cinnamon and almonds into it. Roll out the dough into a scone with the same diameter as that of the bottom of the bowl. Lay the parchment paper onto the bottom of the bowl, put the dough on it, firmly press to the bottom and make 2 cm side walls. Pour the filling on the dough. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE, set the time for 40 minutes and cook until the end of the programme.

La corteza y la almendra picarlas con el cuchillo. Preparar la masa: cortar la mantequilla fría en cubitos de 0,8 cm, colocar en un recipiente aparte, mezclar con la harina, la sal y el azúcar, la mezcla picarla con el cuchillo en trozos. Batir con la batidora la yema con agua y poco a poco verterla en la mezcla de harina, remover amasando la masa. Enrollar la masa en una bola y colocarla en el frigorífico 30 minutos. Preparar el relleno: batir el huevo con el azúcar hasta conseguir una espuma rígida y, sin dejar de batir, añadir a ellos el zumo de limón, la corteza, la canela y la almendra. Estirar la masa en una lámina, de diámetro igual al fondo del recipiente. Cubrir el fondo del recipiente con papel de hornear, colocar en él la masa, presionar firmemente el fondo y formar un borde de una altura de 2 cm. En la masa verter el relleno. Cerrar la tapa y quitar la válvula de salida del vapor. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 40 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

202

REDMOND

IT

PT

Tarta de Santiago

INGREDIENTI: Per l’impasto: Farina di grano – 80 g Burro – 60 g Uova (tuorlo) – 1 pz. Zucchero – 15 g

Tarte de Santiago

INGREDIENTES: Acqua – 20 ml Sale Per ripieno: Zucchero – 120 g / 250 g Mandorle – 120 g / 250 g

Uova – 100 g (2 pz.) / 200 g (4 pz.) Scorza di limone – 10 g / 15 g Succo di limone – 25 ml / 50 ml Cannella

Para a massa: Farinha de trigo – 80 g Manteiga – 60 g Ovo (gema) – 1 ud. Açúcar – 15 g

Água – 20 ml Sal Para o recheio: Açúcar – 120 g / 250 g Amêndoas – 120 g / 250 g

Ovo – 100 g (2 ud.) / 200 g (4 ud.) Casca de limão – 10 g / 15 g Sumo de limão – 25 ml / 50 ml Canela

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello la scorza di limone e le mandorle. Preparare l’impasto: tagliare il burro freddo a cubetti di 0,8 cm, Inserirlo in un recipiente a parte, mescolare con la farina, il sale, lo zucchero e sbriciolare grossolanamente la miscela con il coltello. Sbattere con la frusta elettrica i tuorli d’uova con l’acqua, aggiungere gradualmente nella miscela di farina, impastare l’impasto. Formare con l’impasto una palla e riporla nel frigorifero per 30 minuti. Preparare il ripieno: sbattere le uova con lo zucchero fino ad ottenere una schiuma solida e continuando a sbattere aggiungere il succo di limone, la scorza, la cannella e le mandorle. Stendere l’impasto a forma di cerchio, con il diametro pari al fondo del recipiente. Ricoprire il fondo della pentola multifunzionale con la carta da forno, inserire l’impasto, schiacciare e formare i bordini di 2 cm d’altezza. Versare sull’impasto il ripieno. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 40 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Pique a casca de limão e as amêndoas. Preparar a massa: cortar a manteiga fria em bocados de 0,8 cm, colocar num recipiente separado e misturar a farinha, sal, açúcar, amassar até ficarem umas migalhas grosseiras. Misture pouco a pouco as gemas batidas préviamente com água, na farinha amassando bem. Enrolar a massa resultante em forma de bola e colocar no frigorífico por 30 minutos. Para o recheio: bater o ovo com o açúcar até obter uma espuma espessa, sem deixar de bater adicione o sumo de limão, a casca ralada, canela e as amêndoas. Cubra o fundo da tijela com papel para assados. Esticar a massa finamente para cobrir o fundo da tijela do robô, e pressione firmemente ao fundo sobre o papel, e forme uma borda com a altura de 2 cm. Coloque dentro o recheio. Feche a tampa e retire a válvula de vapor. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 40 minutos. Cozinhar até ao final do programa.

DE

Galicische Mandeltorte (Tarta de Santiago)

ZUTATEN: Für den Teig: Weizenmehl – 80 g Butter – 60 g Ei (Eigelb) – 1 Stk. Zucker – 15 g

FR

Tarte de Santiago (Tarta de Santiago)

INGRÉDIENTS: Wasser – 20 ml Salz Für die Füllung: Zucker – 120 g / 250 g Mandeln – 120 g / 250 g

Eier – 100 g (2 Stk.) / 200 g (4 Stk.) Zitronenschale – 10 g / 15 g Zitronensaft – 25 ml / 50 ml Zimt

Pour la pâte : Farine de blé – 80 g Beurre – 60 g Œufs (jaune d’œuf) – 1 pc. Sucre – 15 g

Eau – 20 ml Sel Pour la farce : Sucre – 120 g / 250 g Amandes – 120 g / 250 g

Œufs – 100 g (2 pc.) / 200 g (4 pc.) Zeste de citron – 10 g / 15 g Jus de citron – 25 ml / 50 ml Cannelle

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Zitronenschale und Mandeln mit einem Messer zerkleinern. Den Teig zubereiten: die kalte Butter in 0,8 cm Würfel schneiden, in einem separaten Behälter geben, mit Mehl, Salz und Zucker mischen, die Mischung mit dem Messer in groben Krümel hacken. Eigelb mit Wasser mit Stabmixer aufschlagen, nach und nach die Mehlmischung verrühren, den Teig kneten. Den Teig zu einer Kugel rollen und für 30 Minuten in den Kühlschrank ruhen lassen. Die Füllung zubereiten: die Eier mit Zucker schaumig schlagen, unter ständigem Schlagen den Zitronensaft, Schale, Zimt und Mandeln hinzufügen. Den Teig zu Fladen vom Durchmesser wie Topfboden ausrollen. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen, darauf den Teig geben, dicht zum Boden drücken und die Ränder von 2 cm hoch formen. Den Teig mit der Füllung aufgiessen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 40 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Emincer le zest et l’amande avec un couteau. Préparer la pâte : couper le beurre froid en dès de 0,8 cm, déposer le dans un récipient, mélanger avec la farine, le sel et le sucre, hacher le mélange avec un couteau en grosses miettes. Battre les jaunes d’œufs avec l’eau à l’aide d’un mixeur et verser peu à peu dans le mélange de farine, pétrir la pâte. Rouler la pâte en boule et la déposer au réfrigérateur durant 30 minutes Préparer la farce: battre les œufs avec le sucre jusqu’ à l’obtention d’une mousse ferme en continuant de fouetter, ajouter le jus de citron, les zestes, la cannelle et les amandes. Etaler la pâte en galette d’un diamètre égal au fond de la cuve Couvrir la cuve du multicuiseur avec du papier sulfurisé, étaler la pâte, en appuyant sur le fond et en formant des bords d’une hauteur de 2 cm. Verser la farce sur la pâte. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 40 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

203

Pastry

NL

Pizza „Quattro Formaggi”

INGREDIËNTEN: 120 gr / 160 gr deeg 30 gr bechamelsaus 20 gr blauwschimmelkaas 20 gr maasdamkaas

recipe 89

20 gr harde geitenkaas 20 gr mozzarella 15 gr boter

BEREIDINGSWIJZE Snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm. Maak een cirkel van het deeg gelijk aan de omtrek van de kom en met een dikte van 0,5 cm. Smeer de kom van de multicooker in met boter, leg het deeg op de bodem, smeer deze in met de bechamelsaus en leg de kaasvulling erop. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma PIZZA en bereidingstijd 30 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Four cheese pizza INGREDIENTS: Yeast dough – 120 g / 160 g Béchamel sauce – 30 g Hard goat cheese – 20 g Mozzarella – 20 g

Blue cheese – 20 g Maasdam cheese – 20 g Butter – 15 g

ES

Pizza «Cuatro quesos»

INGREDIENTES: Masa con levadura – 120 g / 160 g Salsa besamel – 30 g Queso dor blue – 20 g Queso maasdam – 20 g

Queso de cabra curado – 20 g Queso mozzarella – 20 g Mantequilla – 15 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut the cheese into 0.5 cm cubes. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with the butter, put the dough inside, and top with the sauce and stuffing. Close the lid and remove the steam valve. Select PIZZA. Set the time for 30 minutes. Cook until the programme finishes.

Cortar los quesos en daditos de 0,5 cm. Igualar la masa con un rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5 cm de grosor. Engrasar el cuenco de la olla rápida multicocción con mantequilla y poner la masa, untarla con salsa, encima distribuir el relleno de forma homogénea. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa PIZZA, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

204

REDMOND

IT

PT

Pizza «Quattro Formaggi»

INGREDIENTI: Pasta lievitata – 120 g / 160 g Besciamella – 30 g Formaggio Gorgonzola – 20 g Formaggio Parmigiano – 20 g

Formaggio di Capra – 20 g Formaggio mozzarella – 20 g Burro – 15 g

Piza “Quatro queijos”

INGREDIENTES: Massa de padeiro − 120 g / 160 g Molho bechamel − 30 g Queijo Gorgonzola − 20 g Queijo Mozarela − 20 g

Queijo de cabra curado − 20 g Queijo Parmesão − 20 g Manteiga − 15 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro, adagiare sul fondo l’impasto. Versare la salsa di pomodoro e distribuirla in modo uniforme. Aggiungere la besciamella ed il ripieno di formaggi. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. In modalità PIZZA, impostare un tempo di cottura di 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma.

Corte os queijos em cubinhos de 0,5 cm. Estenda a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela do robô com manteiga, coloque primeiro a massa, espalhe o molho sobre ela, em seguida, coloque uniformemente o recheio. Feche a tampa, e retire a válvula de vapor. Ligue o programa PIZZA, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Pizza „Vier Käse“

ZUTATEN: Hefeteig – 120 g / 160 g Béchamelsauce – 30 g Dor Blue Käse – 20 g Maasdamer Käse – 20 g

Harter Ziegenkäse – 20 g Mozzarella Käse – 20 g Butter – 15 g

Pizza aux quatres fromages

INGRÉDIENTS: Pâte levée – 120 g / 160 g Sauce béchamel – 30 g Fromage bleu (Dor blue) – 20 g Fromage de Maasdam – 20 g

Fromage de chèvre dur – 20 g Fromage Mozzarella – 20 g Beurre – 15 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Käse in 0,5 cm Würfel schneiden. Den Teig bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schale einfetten, den Teig geben, mit Soße bestreichen, darauf die Füllung gleichmäßig verteilen. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm PIZZA, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Couper les fromages en dés de 0,5 cm. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm d’un diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur, déposer sur le fond un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir régulièrement sur toute la surface du disque les fromages coupés. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme PIZZA, régler un temps de cuisson de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

205

Fondue

NL

Kaasfondue

INGREDIËNTEN: 350 gr fondue kaas 10 gr knoflook 10 gr zetmeel 5 gr citroen 150 ml witte wijn

recipe 90

75 ml room 50 ml water suiker zout kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de knoflook fijn. Meng de room, water, zetmeel en suiker tot een gladde massa in een aparte kom. Pers de citroen uit. Schenk de wijn in de kom van de multicooker. Laat de deksel open. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 90°C en de bereidingstijd op 10 minuten. Voeg 9 minuten voor het einde van de bereiding de knoflook en kaas. Roer goed door tot een gladde massa. Voeg het citroenssap, zout en kruiden naar het geheel toe. Voeg 3 minuten voor het einde van de bereiding een mix van room en zetmeel toe. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Cheese fondue INGREDIENTS: Cheddar cheese – 350 g Garlic – 10 g Starch – 10 g White wine – 150 ml Cream – 75 ml

ES Water – 50 ml Lemon juice – 5 ml Sugar Salt Spices

Fondue de queso

INGREDIENTES: Queso cheddar – 350 g Ajo – 10 g Almidón – 10 g Vino blanco – 150 ml Nata – 75 ml

Agua – 50 ml Zumo de limón – 5 ml Azúcar Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate the cheese and garlic. Combine water, starch, and sugar in a separate container until smooth. Pour the wine into the bowl. Do not close the lid. Select MULTICOOK, set the temperature to 90°C and the time for 10 minutes. 9 minutes before the end of the cooking, stirring at a steady pace to make the smooth mixture, add the garlic and cheese. Keeping up stirring, add the lemon juice, salt and spices. 3 minutes before the end of the cooking, stirring at a steady pace, add the mixture of cream and starch. Cook until the end of the programme.

Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata, el agua, el almidón y el azúcar en un recipiente aparte hasta obtener una masa homogénea. Verter el vino en el cuenco de la olla rápida multicocción. No cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura 90°C, tiempo de preparación 10 minutos. A 9 minutos de la finalización de la preparación, sin cesar de remover, para obtener una masa uniforme, añadir el ajo y el queso. Sin cesar de remover, añadir el zumo de limón, la sal y las especias. A 3 minutos del final de la preparación, sin dejar de remover, añadir la mezcla de crema y almidón. Cocinar hasta el final del programa.

206

REDMOND

IT

PT

Fonduta di formaggi

INGREDIENTI: Formaggio cheddar o equivalente – 350 g Aglio – 10 g Amido – 10 g Vino bianco – 150 ml Panna da cucina – 75 ml

Acqua – 50 ml Spremuta di limone – 5 ml Zucchero Sale Aromi

Fondue de queijo

INGREDIENTES: Queijo Cheddar − 350 g Alho − 10 g Amido (Maizena) – 10 g Vinho branco − 150 ml Natas − 75 ml

Água – 50 ml Sumo de limão – 5 ml Açúcar Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare l’aglio. In una terrina a parte, mescolare panna, acqua, amido e zucchero fino ad ottenere un preparato omogeneo. Nella pentola multicottura versare il vino bianco. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma MULTICOOK, la temperatura è 90°C, il tempo di cottura è 10 minuti. 9 minuti prima del termine della cottura aggiungere l’aglio e il formaggio mescolando continuamente per formare una massa omogenea. Continuando a mescolare aggiungere il guscio di limone, il sale e le spezie. 3 minuti prima del termine della cottura mescolando continuamente aggiungere la miscela di panna e fecola. Cucinare fino al termine del programma.

Rale o queijo e o alho no ralador fino. Num recipiente separado misture as natas, água, maizena e açúcar até ficar uma massa homogénea. Verta o vinho na tigela do robô. Não fechar a tampa. Ligar o programa MULTICOOK, temperatura 90°C, tempo de preparação 10 minutos. A 9 minutos do final sem parar de mexer, para obter uma massa uniforme, adicione o alho, queijo, sumo do limão, sal e as especiarias. A 3 minutos do fim sem deixar de mexer, juntar a mistura das natas e amido. Cozinhar até ao fim do programa. programa.

DE

FR

Käsefondue

ZUTATEN: Cheddarkäse – 350 g Knoblauch – 10 g Stärke – 10 g Trockener Weißwein – 150 ml Sahne – 75 ml

Wasser – 50 ml Zitronensaft – 5 ml Zucker Salz Gewürze

Fondue au fromage

INGRÉDIENTS: Fromage Cheddar – 350 g Ail – 10 g Amidon – 10 g Vin blanc – 150 ml Crème liquide – 75 ml

Eau – 50 ml Jus de citron – 5 ml Sucre Sel Épices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke mischen. Sahne, Wasser, Stärke und Zucker in einem separaten Behälter bis zur gleichmäßigen Masse vermischen. Den Wein in die Multikocher-Schale geben. Nicht zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 90°C, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel unter gelegentlichem Rühren kochen. 30 Minuten vor dem Programmende alle Zutaten in den Topf geben, umrühren. Zudecken. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. 9 Minuten vor Ende der Garzeit unter ständigem Rühren den Knoblauch und Käse dazugeben, bis gleichmäßigen Masse entsteht. Ohne aufzuhören zu mischen, den Zitronensaft, Salz und Gewürze dazugeben. 3 Minuten vor Ende der Garzeit unter ständigem Rühren die Sahne-Stärkemischung hinzufügen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger dans un récipient la crème fraîche, l’eau, la poudre d’amidon et le sucre pour obtenir une préparation homogène. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 90°C, le temps de cuisson est de 10 minutes. 9 minutes avant la fin de la cuisson, ajouter l’ail et le fromage, en remuant constamment jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Tout en continuant à remuer, ajouter le jus de citron, le sel et les épices. 3 minutes avant la fin de la cuisson, en remuant constamment, ajouter le mélange de crème et de fécule. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

207

Desserts

NL

Chocolade panna cotta

INGREDIËNTEN: 400 ml room 120 ml halfvolle melk 100 gr pure chocolade

recipe 91

50 gr suiker 12 gr gelatine bladen 1 gr vanille aroma

BEREIDINGSWIJZE Rasp de chocolade op een grove rasp, leg de gelatine 1 minuut in koud water en knijp ze uit. Leg de chocolade in de kom van de multicooker, voeg de room, suiker, melk en vanille aroma toe en roer het geheel goed door. Sluit de deksel. Kies het programma DESSERT en de bereidingstijd op 10 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Open de deksel na het einde van de bereiding, klop het geheel op in de kom, voeg gelatine toe en roer het geheel nogmaals goed door. Schenk de mix in de vormpjes en laat 3–4 uur in de koelkast staan.

Chocolate panna cotta INGREDIENTS: Cream – 400 ml Milk – 120 ml Dark chocolate – 100 g

Sugar – 50 g Gelatin sheet – 12 g Vanilla – 1 g

ES

Panna cotta de chocolate

INGREDIENTES: Crema – 400 ml Leche – 120 ml Chocolate amargo – 100 g

Azúcar – 50 g Hoja de gelatina – 12 g Vainillina – 1 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate the chocolate. Put the gelatin into a cold water for 1 minute and wring to remove excess moisture. Place the chocolate into the bowl, add the cream, sugar, milk, vanilla, and mix. Close the lid. Select DESSERT and the time for 10 minutes. Cook until the programme finishes. Press “Cancel”. Open the lid, whisk the mixture, add gelatin, and stir until completely dissolved. Pour the mixture into the glasses and put in a fridge for 3–4 hours.

El chocolate pasarlo por el rallador pequeño, la gelatina remojarla en agua fría 1 minuto y exprimir. En el recipiente del robot de cocina colocar el chocolate, añadir la crema, el azúcar, la leche y la vainillina, remover. Cerrar la tapa. Establecer el programa DESSERT, tiempo de preparación 10 mi­nutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Tras la finalización de la preparación abrir la tapa, batir el contenido con la batidora, añadir la gelatina y de nuevo batir hasta una total disolución de la gelatina. La masa preparada se pone en moldes y se coloca en el frigorífico 3–4 horas hasta que se enfríe.

208

REDMOND

IT

PT

Panna cotta di cioccolato

INGREDIENTI: Panna – 400 ml Latte parzialmente scremato – 120 ml Chiccolato amaro – 100 g

Zucchero – 50 g Gelatina nei fogli – 12 g Vaniglia – 1 g

Panna cotta de chocolate

INGREDIENTES: Natas – 400 ml Leite – 120 ml Chocolate amargo – 100 g

Açúcar – 50 g Folha de gelatina – 12 g Baunilha – 1 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare finemente il cioccolato, mettere a mollo la gelatina nell’acqua fredda per 1 minuto strizzarlo. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il cioccolato, aggiungere la panna, lo zucchero, il latte e la vaniglia, mescolare. Chiudere il coperchio. Impostare il programma DESSERT, il tempo di cottura è 10 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Dopo il termine della cottura aprire il coperchio, mescolare il contenuto con la frusta, aggiungere la gelatina mescolare ancora fino a scioglimento completo della gelatina. Versare la massa pronta nelle formine riporle nel frigorifero per 3–4 ore fino che diventino solidi.

Ralar o chocolate finamente. A gelatina demolhar em água fria por 1 minuto e espremer. Na tijela do robô coloque o chocolate, adicione as natas, açúcar, leite e a baunilha, e mexa. Fechar a tampa. Ligar o programa DESSERT, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar até ao fim do programa. Pressione o botão «Cancel». Depois de terminar, abrir a tampa, retirar para um recipiente e bater o conteúdo com a batedeira, juntando a gelatina até à sua dissolução total. Colocar em taças e colocar no frigorífico por 3–4 horas até esfriar.

DE

FR

Schokolade-Panna Cotta

ZUTATEN: Rahm – 400 ml Milch – 120 ml Bitterschokolade – 100 g

Zucker – 50 g Blattgelatine – 12 g Vanillin – 1 g

Panna cotta au chocolat

INGRÉDIENTS: Crème liquide – 400 ml Lait – 120 ml Chocolat amer – 100 g

Sucre – 50 g Gélatine en feuilles – 12 g Vanille – 1 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Schokolade fein raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen und Wasser rauspressen. Die Schokolade in den Multikochertopf geben, mit Sahne und Milch aufgießen, Zucker und Vanillin dazugeben und vermengen. Zudecken. Das Programm DESSERT, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die Taste „Cancel“ drücken. Nach dem Kochende den Deckel öffnen, alles mit dem Schneebesen umrühren, die Gelatine hinzufügen und bis zur vollständigen Auflösung rühren. Die fertige Masse in die Förmchen geben und im Kühlschrank für 3–4 Stunden fest werden lassen.

Râper le chocolat avec une râpe à petits trous, tremper la gélatine dans l’eau froide pendant 1 minute et puis l’égoutter. Déposer le chocolat dans la cuve du multicuiseur, ajouter la crème, le sucre, le lait et le sucre vanillé, puis mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme DESSERT, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire jusqu’ à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». A la fin de la cuisson, ouvrir le couvercle, mélanger le contenu avec un fouet, ajouter la gélatine et mélanger de nouveau pour dissoudre la gélatine. Verser la pâte dans les moules et mettre au réfrigérateur pendant 3 à 4 heures.

209

Desserts

NL

Zachte chocola

INGREDIËNTEN: 4 eieren 200 gr pure chocolade 150 gr suiker

recipe 92

100 gr boter 50 gr bloem specerijen (naar eigen smaak)

BEREIDINGSWIJZE Breek de chocola in kleine stukjes. Snijd de boter in blokjes van 1 cm. Leg de boter en de chocola in de kom. Laat de deksel open. Kies het programma DESSERT en de bereidingstijd op 10 minuten. Laat doorkoken met een geopend deksel en roer af en toe om tot het einde van het programma. Schenk de chocolademassa in een aparte kom. Klop de eieren met suiker op tot een dik schuim en voeg de bloem en chocolademassa toe. Roer het deeg goed door. Leg een laag bakpapier in de kom en schenk het deeg hierin. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 20 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Melting chocolate INGREDIENTS: Eggs – 200 g (4 pcs.) Bitter dark chocolate – 200 g Sugar – 150 g

Butter – 100 g Flour – 50 g Spices

ES

Chocolate fundido

INGREDIENTES: Huevo – 200 g (4 ud.) Chocolate negro amargo – 200 g Azúcar – 150 g

Mantequilla – 100 g Harina – 50 g Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Break up the chocolate into small bites. Cube the butter into 1 cm cubes. Put the butter and chocolate into the bowl. Do not close the lid. Select DESSERT and the time for 10 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme. Pour out the chocolate mixture into a separate container. Whisk the eggs and sugar until stable foam. Continuing to stir bring the flour and then the chocolate mixture gradually into the eggs. Stir up the dough with a spatula. Lay the parchment paper onto the bowl and pour the dough. Close the lid. Select BAKE, set the time for 20 minutes and cook until the end of the programme.

Romper el chocolate en trozos pequeños. La mantequilla cortarla en cubitos de 1 cm. En el recipiente del robot de cocina colocar la mantequilla y el chocolate. No cerrar la tapa. Establecer el programa DESSERT, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Verter la mezcla de chocolate en un recipiente aparte. Batir el huevo con el azúcar hasta que la espuma sea rígida, removiendo sin cesar, progresivamente introducir la harina, luego la mezcla de chocolate. La masa removerla con la espátula. El recipiente del robot de cocina cubrirlo con papel para hornear y verter la mezcla. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

210

REDMOND

IT

PT

Cioccolato fuso

INGREDIENTI: Uova – 200 g (4 pz.) Cioccolato amaro – 200 g Zucchero – 150 g

Burro – 100 g Farina – 50 g Spezie

Fondue de chocolate

INGREDIENTES: Ovos – 200 g (4 ud.) Chocolate negro – 200 g Açúcar – 150 g

Manteiga – 100 g Farinha – 50 g Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Rompere il cioccolato a piccoli pezzettini. Tagliare il burro a cubetti di 1 cm. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale il burro e il cioccolato. Non chiudere il coperchio. Impostare il programma DESSERT, il tempo di cottura 10 minuti. Cucinare con il coperchio aperto, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Versare la miscela di cioccolato in un recipiente a parte. Sbattere le uova con lo zucchero fino ad ottenere una schiuma solida, mescolando continuamente, aggiungere gradualmente la farina, poi la miscela di cioccolato. Mescolare l’impasto con la spatola. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno e versare l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 20 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Partir o chocolate em pedaços pequenos, a manteiga em cubos de 1 cm. Na tijela do robô coloque a manteiga e o chocolate. Não fechar a tampa. Ligue o programa DESSERT, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar de tampa aberta, mexendo sempre até ao final do programa. Colocar a mistura do chocolate num recipiente à parte. Bater os ovos com o açúcar até obter uma espuma rígida, e sem parar de bater pouco a pouco adicione a farinha, depois retire com uma espátula. Forre a tijela do robô com papel para assados e verta nele a massa. Feche a tampa. Ligue o programa BAKE, tempo de preparação 20 minutos. Deixe cozer até ao final do programa.

DE

FR

Schmelzende Schokolade

ZUTATEN: Eier – 200 g (4 Stk.) Dunkle Bitterschokolade – 200 g Zucker – 150 g

Butter – 100 g Mehl – 50 g Gewürze

Chocolat fondant

INGRÉDIENTS: Œufs – 200 g (4 pc.) Chocolat noir amer – 200 g Sucre – 150 g

Beurre – 100 g Farine – 50 g Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Schokolade in kleine Stückchen zerbrechen. Die Butter in Würfel von 1 cm schneiden. Die Butter und die Schokolade in den Multikochertopf geben. Nicht zudecken. Das Programm DESSERT, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Die Schokoladenmasse in einen separaten Behälter gießen. Die Eier mit Zucker bis Schaum aufschlagen, zuerst das Mehl nach und nach unter ständigem Rühren, dann die Schokoladenmischung dazugeben. Den Teig mit Spatel umrühren. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen und den Teig gießen. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 20 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen.

Casser le chocolat en petits morceaux. Couper le beurre en dès de 1 cm. Déposer le beurre et le chocolat dans la cuve du multicuiseur. Ne pas fermer le couvercle. Sélectionner le programme DESSERT, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en mélangeant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Verser le mélange de chocolat dans un récipient. Battre les œufs avec le sucre jusqu’à l’obtention d’une mousse ferme, en remuant constamment et verser peu à peu la farine, puis le mélange de chocolat. Mélanger la pâte avec une spatule. Mettre du papier sulfurisé au fond de la cuve du multicuiseur et verser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

211

Desserts

NL

Appelvlaai

INGREDIËNTEN: 200 gr / 300 gr appels 2 eieren / 3 eieren 40 gr / 60 gr suiker 25 gr tarwe bloem

recipe 93

5 gr boter 30 ml congac of rum 20 ml citroenssap water

Voor caramel: 70 gr / 100 gr honing 20 ml water

BEREIDINGSWIJZE Schil de appels, verwijder de klokhuizen en snijd de appels in schijfjes. Leg een laag bakpapier in de kom en leg de appels hier bovenop. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en bereidingstijd 25 minuten. Laat doorbakken voor het einde van het programma. Druk op «Cancel». Leg de appels vervolgens in een aparte kom en voeg suiker toe. Mix de eieren met meel in een andere kom. Voeg de citroenssap, cognac (of rum) en appelpuree toe. Roer het geheel goed door tot een glad geheel. Schenk het water en de honing in de kom van de multicooker. Kies het programma DESSERT en de bereidingstijd op 10 minuten. Laat doorkoken met geopend deksel en roer af en toe door tot het einde van het programma. Druk op «Cancel». Smeer de vormpjes in met boter. Giet in elk vormpje een laagje karamel en vul ze verder op met de appelpuree. Zet de vormpjes in de kom van de multicooker. Giet heet water in de kom, tot aan de helft van de vormpjes. Sluit de deksel. Kies het programma BAKE en de bereidingstijd 30 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma. De vlaai hierna laten afkoelen.

Apple flan INGREDIENTS: Apples – 200 g / 300 g Eggs – 100 g (2 pcs.) / 150 g (3 pcs.) Sugar – 40 g / 60 g

Wheat flour – 25 g Butter – 5 g Cognac or rum – 30 ml Lemon juice – 20 ml

ES Water For caramel: Honey – 70 g / 100 g Water – 20 ml

Flan de manzana

INGREDIENTES: Manzanas – 200 g / 300 g Huevo – 100 g (2 ud.) / 150 g (3 ud.) Azúcar – 40 g / 60 g

Harina de trigo – 25 g Mantequilla – 5 g Coñac o ron – 30 ml Zumo de limón – 20 ml

Agua Para el caramelo: Miel – 70 g / 100 g Agua – 20 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Peel, core and seed the apples, cut them into wedges. Lay the parchment paper onto the bowl and put apples on it. Close the lid. Select BAKE, set the time for 25 minutes. Cook until the end of the programme. Press “Cancel”. Put the ready apples into a separate container, add the sugar and blend. Mix the eggs with flour in a separate container. Add the lemon juice, cognac (rum) and the applesauce. Stir it all up until smooth. Pour water into the bowl and add the honey. Select DESSERT and the time for 10 minutes. Cook with an open lid, stirring occasionally, until the end of the programme and then press “Cancel”. Grease the backing cases with the butter. Pour some caramel onto the bottom of each case and put the apple mixture on top. Place the cases inside the bowl. Pour hot water into the bowl so that the water covers the midpoint of the cases. Close the lid. Select BAKE, set the time for 30 minutes. Cook until the end of the programme. Let the ready flan cool.

A las manzanas quitarles la piel, el corazón y las semillas, cortarlas en rodajas. Cubrir el recipiente con papel para horneado y colocar las manzanas. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 25 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Las manzanas preparadas colocarlas en un recipiente aparte, añadir el azúcar y pasar por la batidora. En un recipiente aparte mezclar el huevo con la harina. Añadir el zumo de limón, el coñac (ron) y el puré de manzana. Mezclar todo hasta conseguir una masa uniforme. En el recipiente del robot de cocina verter el agua y añadir la miel. Establecer el programa DESSERT, tiempo de preparación 10 minutos. Cocinar con la tapa abierta, removiendo periódicamente, hasta el final del programa. Pulsar el botón «Cancel». Untar los moldes con mantequilla. En el fondo de cada molde verter un poco de caramelo y colocar la masa de manzana. Poner los moldes en el tazón del robot de cocina. En el recipiente verter agua caliente de forma que cubra la mitad de la forma. Cerrar la tapa. Establecer el programa BAKE, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Dejar enfriar el flan preparado.

212

REDMOND

IT

PT

Flan di mele

INGREDIENTI: Mele – 200 g / 300 g Uova – 100 g (2 pz.) / 150 g (3 pz.) Zucchero – 40 g / 60 g

Farina di grano – 25 g Burro – 5 g Cognac o rum – 30 ml Succo di limone – 20 ml

Acqua Per caramello: Miele – 100 g Acqua – 20 ml

Flan de maçã

INGREDIENTES: Maçãs – 200 g / 300 g Ovos – 150 g (3 ud.) / 150 g (3 ud.) Açúcar – 40 g / 60 g

Farinha de trigo – 25 g Manteiga – 5 g Conhaque ou rum – 30 ml Sumo de limão – 20 ml

Água Para o caramelo: Mel – 70 g / 100 g Água – 20 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Spelare le mele, togliere il torsolo e i semi, tagliarle a spicchi. Ricoprire il recipiente con la carta da forno ed inserire le mele. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 25 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Spostare le mele in un recipiente a parte, aggiungere lo zucchero e frullare. Mescolare in un recipiente a parte le uova con la farina. Aggiungere il succo di limone, il cognac (rum) e il purè di mele. Mescolare tutto fino ad ottenere una massa omogenea. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale e aggiungere il miele. Impostare il programma DESSERT, il tempo di cottura 10 minuti. Cucinare con coperchio aperto, mescolando periodicamente, fino al termine del programma. Premere il tasto «Cancel». Imburrare gli stampi. Versare un po’ di caramello sul fondo di ogni stampo e inserire la massa di mele. Inserire gli stampi sul fondo del recipiente della pentola multifunzionale. Versare l’acqua nel recipiente ricoprendo gli stampi fino a metà d’acqua. Chiudere il coperchio. Impostare il programma BAKE, il tempo di cottura è 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Fare raffreddare il flan pronto.

Limpar as maçãs e cortar às rodelas. Cobrir a tijela do robô com papel para assados e dispor as maçãs. Feche a tampa e ligue o programa BAKE, tempo de preparação 25 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Pressione o botão «Cancel». Bater as maçãs com o açúcar no liquidificador. Num recipiente à parte misture o ovo e a farinha. Adicione o sumo do limão, o conhaque ou rum, ao puré de maçã. Mexer até obter uma massa uniforme. Na tijela do robô verter a água e o mel. Ligue o programa DESSERT, tempo de preparação 10 minutos. Cozinhar com a tampa aberta mexendo com regularidade até ao fim do programa. Pressione o botão «Cancel». Untar os moldes (formas) com manteiga. Coloque no fundo o caramelo, junte o puré de maçã. Colocar os moldes na tijela do robô, e adicionar água quente de modo a cobrir as formas (exteriormente) só pela metade. Fechar a tampa, e ligar o programa BAKE, tempo de preparação 30 minutos. Deixe cozinhar até ao final do programa. Deixar arrefecer o flan preparado.

DE

FR

Apfel-Flan

ZUTATEN: Äpfel – 200 g / 300 g Eier – 100 g (2 Stk.) / 150 g (3 Stk.) Zucker – 40 g / 60 g

Weizenmehl – 25 g Butter – 5 g Kognak oder Rum – 30 ml Zitronensaft – 20 ml

Wasser Für die Karamelle: Honig – 70 g / 100 g Wasser – 20 ml

Flan aux pommes

INGRÉDIENTS: Pommes – 200 g / 300 g Œufs – 100 g (2 pc.) / 150 g (3 pc.) Sucre – 40 g / 60 g

Farine de blé – 25 g Beurre – 5 g Cognac ou rhum – 30 ml Jus de citron – 20 ml

Eau Pour le caramel : Miel – 70 g / 100 g Eau – 20 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Äpfel schälen, entkernen, dann in 0,5 cm grosse Läppchen schneiden. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen und die Äpfel geben. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 25 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Die zubereiteten Äpfel in einem separaten Behälter geben, Zucker dazugeben und mit einem Stabmixer schlagen. Die Eier mit Mehl in einem separaten Behälter verrühren. Den Zitronensaft, Kognak (Rum) und Apfelpüree dazugeben. Alles gleichmäßig umrühren. Wasser in den Multikochertopf gießen und Honig dazugeben. Das Programm DESSERT, die Kochzeit für 10 Minuten einstellen. Ohne Deckel bis zum Ende des Programms kochen lassen, dabei gelegentlich umrühren. Auf die Taste „Cancel“ drücken. Die Formen mit Butter fetten. Auf den Boden jedes Formens ein wenig Karamelle geben und die Apfelmischung dazugeben. Die Formen in den Multikochertopf setzen. In den Topf so viel heißes Wasser gießen, dass es die Mitte der Formen erreicht hätte. Zudecken. Das Programm BAKE, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Den zugebereiteten Flan abkühlen lassen.

Eplucher les pommes, retirer le trognon et les pépins, couper les en tranches. Mettre du papier sulfurisé au fond de la cuve et déposer les pommes. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 25 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Déposer les pommes cuites dans un récipient, ajouter le sucre. Mélanger dans un récipient à l’aide d’un blinder les œufs avec la farine. Ajouter le jus de citron, le cognac (rhum) et la compote de pommes. Mélanger le tout jusqu’à l’obtention d’une consistance lisse. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur et ajouter le miel. Sélectionner le programme DESSERT, le temps de cuisson est de 10 minutes. Laisser cuire avec le couvercle ouvert, en mélangeant de temps en temps, jusqu’à la fin du programme. Appuyer sur le bouton « Cancel ». Beurrer les moules. Verser un peu de caramel au fond de chaque moule et déposer la compote de pommes. Mettre les moules dans la cuve du multicuiseur. Verser l’eau chaude dans la cuve jusqu’à mi-hauteur des moules. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme BAKE, le temps de cuisson est de 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser refroidir le flan cuit.

213

Desserts

NL

Cheesecake

INGREDIËNTEN: 40 gr zandkoekjes 120 gr / 180 gr hazelnoten 4 gr / 6 gr citroensschilletjes 1 ei

recipe 94

50 gr / 80 gr zachte boter 200 gr / 230 gr Philadelphia kaas 80 g / 100 gr zure room

90 g / 110 gr suiker 15 gr bloem 3 gr vanille aroma

BEREIDINGSWIJZE Maal de zandkoekjes en hazelnoten in een foodprocessor. Leg een laag bakpapier in de kom van de multicooker. Meng de zandkoekjes en noten mix met 10 gram suiker en boter. Maak een laag van deze mix op de bodem van de multicooker. Mix de zure room, Philadelphia kaas, citroenschilletjes, 100 gram suiker, bloem en vanille aroma met een staafmixer. Klop de eieren op in een aparte kom tot een dik schuim en schenk deze in de kaasmix. Schenk alles in de kom van de multicooker. Sluit de deksel en verwijder het stoomventiel. Kies het programma BAKE en zet de bereidingstijd op 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma en druk op «Cancel». Laat de cheesecake even afkoelen en laat vervolgens 4 uur in de koelkast staan.

Cheesecake INGREDIENTS: Crackers – 40 g Hazelnuts – 120 g / 180 g Lemon zest – 4 g / 6 g Eggs – 50 g (1 pc.)

Softened butter – 50 g / 80 g Sugar – 90 g / 110 g Flour – 15 g Slip-coat cheese – 200 g / Vanilla – 3 g 230 g Sour cream – 80 g / 100 g

ES

Tarta de queso

INGREDIENTES: Crackers (galletas saladas) – 40 g Avellana – 120 g / 180 g Corteza de limón – 4 g / 6 g Huevo – 50 g (1 ud.)

Azúcar – 90 g / 110 g Mantequilla Harina – 15 g ablandada – 50 g / 80 g Vainilla – 3 g Queso crema suave – 200 g / 230 g Crema agria – 80 g / 100 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Blend the crackers and hazelnuts. Lay the parchment paper onto the bowl. Mix the crackers with the nuts, sugar (10 g) and butter. Lay this mixture onto the bottom of the backing case. Whisk the sour cream, cheese, zest, sugar (100 g), flour and vanilla with a mixer. Whisk the eggs in a separate container until the stable foam and bring it into the cheesy mixture. Pour the mixture into the bowl. Close the lid and remove the steam valve. Select BAKE. Set the time for 50 minutes. Cook until the end of the programme, after that cancel the programme by pressing “Cancel”. Let cool and place to the refrigerator for 4 hours.

Los crackers y la avellana molerlas en la batidora. Cubrir el recipiente del robot de cocina con papel para hornear. Mezclar las galletas con las nueces, el azúcar (10 gr) y la mantequilla. Colocar en el fondo del molde. La crema agria, el queso, la corteza, el azúcar (100 gr), la harina y la vainilla batirlos con la batidora. Batir el huevo en un recipiente aparte hasta obtener una espuma rígida e introducirlo en la masa de queso. Verter la masa en el recipiente. Cerrar la tapa y quitar la válvula de vapor. Establecer el programa BAKE. Tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa, tras lo cual cancelar el programa pulsando el botón «Cancel». Dejar enfriar y ponerlo en el frigorífico 4 horas.

214

REDMOND

IT

PT

Cheesecake

INGREDIENTI: Cracker – 40 g Nocciola – 120 g / 180 g Scorza di limone – 4 g / 6 g Uova – 50 g (1 pz.)

Zucchero – 90 g / 110 g Burro ammorbidito – 50 g / 80 g Farina – 15 g Vaniglia – 3 g Formaggio cremoso morbido – 200 g / 230 g Panna acida – 80 g / 100 g

Tarte de queijo

INGREDIENTES: Biscoitos (salgados) – 40 g Avelãs – 120 g / 180 g Casca de limão –4 g / 6 g Ovo – 50 g (1 ud.)

Farinha – 15 g Manteiga Baunilha – 3 g amolecida – 50 g / 80 g Queijo creme – 200 g / 230 g Natas – 80 g / 100 g Açúcar – 90 g / 110 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare i cracker e le nocciole nel frullatore. Ricoprire il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno. Mescolare i cracker, le nocciole, lo zucchero(10 g) e il burro. Ricoprire con la massa ottenuta il fondo del recipiente. Sbattere con la frusta elettrica la panna acida, il formaggio, la scorza, lo zucchero, la farina (100 g). Sbattere le uova in un recipiente a parte fino ad ottenere una schiuma omogenea ed inserire nella massa di formaggio. Versare la massa nel recipiente. Chiudere il coperchio e rimuovere la valvola di vapore. Impostare il programma BAKE. Il tempo di cottura è 50 minuti. Cucinare fino al termine del programma, successivamente cancellare il programma premendo il tasto «Cancel». Fatelo raffreddare e inserite nel frigorifero per 4 ora.

Moer os biscoitos e as avelãs. Forrar a tijela do robô com papel para assar. Misture os biscoitos e as amêndoas com o açúcar (10 gr) e a manteiga. Colocar no fundo da tijela e moldar. Bater as natas queijo, raspa de limão, açúcar (100 gr), farinha e baunilha. Bater bem o ovo num recipiente separado e adicionar. Colocar na tijela. Fechar a tampa e tirar a válvula de vapor. Ligar o programa BAKE. Tempo de preparação 50 minutos. Cozinhar até ao final do programa depois que cancelar premindo a tecla «Cancel». Deixar arrefecer e colocar no frigorífico por 4 horas.

DE

FR

Käsekuchen

ZUTATEN: Crackers – 40 g Haselnüsse – 120 g / 180 g Zitronenschale – 4 g / 6 g Ei – 50 g (1 Stk.)

Zucker – 90 g / 110 g Geweichte Mehl – 15 g Butter – 50 g / 80 g Vanille – 3 g Weicher Rahmkäse – 200 g / 230 g Saure Sahne – 80 g / 100 g

Gâteau au fromage

INGRÉDIENTS: Craquelins – 40 g Noisettes – 120 g / 180 g Zestes de citron – 4 g / 6 g Œuf – 50 g (1 pc.)

Sucre – 90 g / 110 g Beurre ramolli – 50 g / 80 g Farine – 15 g Fromage doux Vanille – 3 g crémeux – 200 g / 230 g Crème fraîche – 80 g / 100 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Crackers und die Haselnüsse mit Mixer zerbröseln. Den Multikochertopf mit Backpapier auslegen. Die Crackers mit Haselnüssen, Zucker (10g) und Butter unterrühren. Auf den Formenboden die zubereitete Masse geben. Die Sauersahne, Käse, Zesten, Zucker (100 g), Mehl, Vanille mit Stabmixer schlagen. Die Eier in einem separaten Gefäß zu steifem Schnee schlagen und die Käsemischung unterrühren. Die Mischung in den Topf geben. Zudecken und das Dampfventil herausnehmen. Das Programm BAKE einstellen. Die Kochzeit beträgt 50 Minuten. Bis zum Ende des Programms kochen lassen, danach das Programm mit Knopfdruck „Cancel“ löschen. Zubereiteten Käsekuchen abkühlen lassen und in den Kühlschrank für 4 Stunden ruhen lassen.

Broyer les craquelins et les noisettes avec un blender. Déposer du papier sulfurisé dans la cuve du multicuiseur. Mélanger les biscuits avec les noisettes, le sucre (10 g) et le beurre. Déposer dans le fond de la cuve la masse obtenue. Mixer la crème fraîche, le fromage, les zestes, le sucre (100 g), la farine et la vanille. Battre les œufs dans un récipient jusqu’à l’obtention d’une mousse ferme et l’introduire dans le mélange de fromage. Verser le mélange dans la cuve. Fermer le couvercle et enlever la soupape vapeur. Sélectionner le programme BAKE. Le temps de cuisson est de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis appuyer sur le bouton «Cancel». Laisser refroidir et mettre au réfrigérateur durant 4 heures.

215

Steamed Dishes recipe 95

NL

Appeltaart

INGREDIËNTEN: Voor het deeg: 140 gr / 200 gr tarwemeel 45 gr / 30 gr margarine 45 gr / 35 gr boter 20 gr / 15 gr suiker 2 gr / 1 gr zout

40 ml koud water / 28 ml Voor de vulling: 200 gr / 140 gr appels 100 gr / 60 gr suiker 3 gr / 2 gr kaneel

BEREIDINGSWIJZE Rasp de appels met een grove rasp. Voeg kaneel en suiker toe aan de appels en roer het geheel goed door. Meng de meel met zout en suiker in een aparte kom, snijd de boter en de margarine in kleine blokjes en voeg deze toe aan de kom. Meng het deeg en voeg langzaam koud water toe. Maak een cirkel van het deeg met de omtrek van de kom. Leg een laag bakpapier in de kom van de multicooker en leg hier het deeg in. Vouw de randen 1,5 cm omhoog, prik enkele gaatjes met een vork en leg de vulling op het deeg. Sluit de deksel. Kies het programma PIE en stel de bereidingstijd in op 50 minuten. Laat doorbakken tot het einde van het programma.

Apple pie INGREDIENTS: For the dough: Flour – 140 g / 200 g Margarine – 45 g / 30 g Butter – 45 g /35 g Sugar – 20 g / 15 g Salt – 2 g / 1 g

ES Ice water – 40ml / 28 ml For the stuffing: Apples – 200 g / 140 g Sugar – 100 g / 60 g Cinnamon – 3 g / 2 g

Salmón con una capa de nueces

INGREDIENTES: Para la masa: Harina – 140 g / 200 g Margarina – 45 g / 30 g Mantequilla – 45 g / 35 g Azúcar – 20 g / 15 g Sal – 2 g / 1 g

Agua helada – 40 ml / 28 ml Para el relleno: Manzanas – 200 g / 140 g Azúcar – 100 g / 60 g Canela – 3 g / 2 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Coarsely grate the apples. Add the cinnamon and sugar and properly stir. Mix the flour with salt and sugar in another container, add the margarine and butter and chop. Knead the dough, gradually adding ice water by 10 ml. Roll the dough into a ball equal to the bowl diameter. Lay the parchment paper onto the multicooker bowl, put the dough, press tightly and make 1,5 cm sidewall, make several perforations by a fork and put the stuffing. Close the lid. Set the programme PIE, set the timer for 50 minutes. Cook until the programme ends.

Las manzanas pasarlas por el rallador grande. Añadir la canela y el azúcar, remover todo. En otro recipiente mezclar la harina con la sal y el azúcar, añadir la margarina y la mantequilla, picarlo con ayuda del cuchillo. Amasar la masa, lentamente añadiendo el agua helada en 10 ml. Estirar la masa en un círculo igual al diámetro del recipiente. Cubrir el recipiente del robot de cocina con papel para hornear, colocar la masa, firmemente pulse hasta el fondo, hacer un borde lateral de una altura de 1,5 cm, arriba hacer unos cuantos pinchazos con un tenedor y poner el relleno. Cerrar la tapa. Establecer el programa PIE, tiempo de preparación 50 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

216

REDMOND

IT

PT

Torta con le mele

INGREDIENTI: Per la pasta: Farina – 140 g / 200 g Margarina – 45 g / 30 g Burro – 45 g / 35 g Zucchero – 20 g / 15 g Sale – 2 g / 1 g

L’acqua ghiacciata – 40 ml / 28 ml Per il ripieno: Mele – 200 g / 140 g Zucchero – 100 g / 60 g Cannella – 3 g / 2 g

Bolo de maçã

INGREDIENTES: Para a massa: Farinha – 140 g / 200 g Margarina – 45 g / 30 g Manteiga – 45 g / 35 g Açúcar – 20 g / 15 g Sal – 2 g / 1 g

Água gelada – 40 ml / 28 ml Para o recheio: Maçãs – 200 g / 140 g Açúcar – 100 g / 60 g Canela – 3 g / 2 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare grossolanamente le mele. Aggiungere la cannella, lo zucchero e mescolare tutto. Mescolare in un recipiente a parte la farina con il sale e lo zucchero, aggiungere la margarina e il burro, sminuzzare con il coltello. Impastare la pasta, aggiungendo gradualmente 10 ml d’acqua ghiacciata. Stendere l’impasto a forma di cerchio con diametro pari al diametro del fondo del recipiente. Foderare il recipiente della pentola multifunzionale con la carta da forno, inserire l’impasto , schiacciare al fondo, formare il bordino di 1,5 cm di altezza, effettuare alcuni buchi con la forchetta e inserire l’impasto. Chiudere il coperchio.Impostare il programma PIE, il tempo di cottura è 50 minuti. Cucinare fino al termine del programma.

Ralar as maçãs no ralador de buracos grandes, adicionar a canela e o açúcar mexendo tudo bem. Num outro recipiente, juntar a farinha, sal e açúcar, de seguida junte a margarina e a manteiga, cortada com uma faca. Amassar a massa, e lentamente juntar a água gelada -10 ml. Esticar a massa em círculo igual ao diâmetro do recipiente. Cobrir o recipiente do robô de cozinha com papel para assados e colocar a massa e pressionar com firmeza até ao fundo, formando uma borda lateral com a altura de 1,5 cm, fazer alguns furos com um garfo, e colocar o recheio. Fechar a tampa. Ligar o programa PIE, tempo de preparação 50 minutos. Cozinhar até ao final do programa.

DE

FR

Apfelkuchen

ZUTATEN: Für Teig: Mehl – 140 g / 200 g Margarine – 45 g / 30 g Butter – 45 g / 35 g Zucker – 20 g / 15 g Salz – 2 g / 1 g

Eiskaltes Wasser – 40 ml / 28 ml Für Füllung: Äpfel – 200 g / 140 g Zucker – 100 g / 60 g Zimt – 3 g / 2 g

Tarte aux pommes

INGRÉDIENTS: Pour la pâte : Farine – 140 g / 200 g Margarine – 45 g / 30 g Beurre – 45 g / 35 g Sucre – 20 g / 15 g Sel – 2 g / 1 g

Eau glacée – 40 ml / 28 ml Pour la garniture : Pommes – 200 g / 140 g Sucre – 100 g / 60 g Cannelle – 3 g / 2 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Äpfel grob reiben. Den Zimt und Zucker beigeben, alles mischen. In einem separaten Behälter das Mehl mit Salz und Zucker mischen, die Margarine und die Butter dazugeben, sie mit einem Messer zerkleinern. Den Teig kneten, langsam das eiskalte Wasser mit 10 ml einzugießen. Den Teig zu einem Fladen wie Topfdurchmesser rollen. Den Topf des Multikochers mit einem Backpapier auslegen, den Teig geben, ihn fest zum Boden drücken, die 1,5 cm hohe Ränder formen, ihn mit einer Gabel einiger Male durchstechen und drauf die Füllung verteilen. Zudecken. Das Programm PIE, die Kochzeit für 50 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms backen lassen.

Râper les pommes avec une râpe à gros trous. Ajouter la cannelle et le sucre, mélanger le tout. Dans un autre récipient mélanger la farine avec le sel et le sucre, ajouter la margarine et le beurre, les émincer avec un couteau. Pétrir la pâte, en ajoutant lentement l’eau glacée par doses de 10 ml. Rouler la pâte en un rond, égal au diamètre de la cuve. Couvrir le fond de la cuve du multicuiseur avec du papier sulfurisé, déposer la pâte, en pressant vers le fond, faire un bord d’une hauteur de 1,5 cm, faire quelques trous dans la pâte avec une fourchette et verser la garniture. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme PIE, le temps de cuisson est de 50 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

217

Cultured Milk Products recipe 96

NL

Yoghurt

INGREDIËNTEN: 1 l volle melk 350 ml yoghurt

BEREIDINGSWIJZE Schenk de melk en yoghurt op kamertemperatuur in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. YOGURT, de bereidingstijd op 12 uur. Laat doorkoken tot het einde van het programma. Zet na het einde van het programma de yoghurt in de koelkast en laat 3 uur afkoelen.

Yogurt

ES

Yogur

INGREDIENTS: Milk – 1 L Plain yogurt – 350 ml

INGREDIENTES: Leche – 1 l Yogur (natural) – 350 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Pour milk and room temperature yogurt into the bowl. Close the lid Select YOGURT, set the time for 12 hours. Cook until the end of program. Leave yogurt to sit in the fridge for 3 hours.

La leche a temperatura ambiente y el yogur mezclarlos y verterlos en el recipiente del multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa YOGURT, tiempo de preparación 12 horas. Cocinar hasta el final del programa. El yogur preparado ponerlo en el refrigerador durante 3 horas.

218

REDMOND

IT

Yogurt

PT

Iogurte

INGREDIENTI: Latte – 1 l Yogurt naturale – 300 ml

INGREDIENTES: Leite – 1 l Iogurte natural – 300 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Mescolare il latte, la panna e lo yogurt a temperatura ambiente e versare tutto nel recipiente del multicooker. Chiudere il coperchio. . Impostare il programma YOGURT, il tempo di cottura è 12 ore. Cuocere fino al termine del programma. Fare riposare lo yogurt pronto nel frigorifero per 3 ore.

Misturar o leite e o iogurte à temperatura natural e deitar a mistura no recipiente da panela multicozedura. Fechar a tampa. Ligar o programa YOGURT, tempo de preparação 12 horas. Cozer até final do programa. Levar o iogurte pronto a frigorífico por 3 horas.

DE

Joghurt

FR

Yaourt

ZUTATEN: Milch – 1 l Naturjoghurt – 350 ml

INGRÉDIENTS: Lait – 350 ml Yaourt nature – 350 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Milch und die Joghurt der Raumtemperatur mischen und in Schüssel von Multikocher gießen. Zudecken. Das Programm YOGURT, die Kochzeit für 12 Stunde einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen. Zubereiteten Joghurt im Kühlschrank für 3 Stunden rasten lassen.

Mélanger le lait et le yaourt et mettre dans la cuve de multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme YOGURT, le temps de cuisson est de 12 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du pro¬gramme. Mettre yaourt au réfrigérateur pendant 3 heures.

219

Drinks

NL

Verse fruitdrank

INGREDIËNTEN: 70 gr aardbeien 70 gr kersen ontpit 70 gr pruimen ontpit 70 gr zwarte bessen

recipe 97

70 gr braambessen 210 gr suiker 1,6 lt water

BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediёnten in de kom van de multicooker en voeg het water toe. Roer het geheel goed om en sluit de deksel. Kies het programma COOK en bereidingstijd 45 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Berry drink INGREDIENTS: Strawberry – 70 g Pitted cherry – 70 g Pitted plums – 70 g Black currant – 70 g

ES Blackberry – 70 g Sugar – 210 g Water – 1.6 L

Bebida frutal

INGREDIENTES: Frambuesas – 70 g Cerezas (sin hueso) – 70 g Ciruelas (sin hueso) – 70 g Grosella – 70 g

Moras – 70 g Azúcar – 210 g Agua – 1,6 l

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place all the ingredients into the bowl, add water and mix. Close the lid. Select COOK. Set the time for 45 minutes. Cook until the programme finishes.

Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la olla rápida multicocción, cubrir con agua y mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa COOK, tiempo de preparación 45 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

220

REDMOND

IT

PT

Bevanda alla frutta

INGREDIENTI: Fragole – 70 g Amarene (senza nocciolo) – 70 g Prugne (senza nocciolo) – 70 g Mirtilli neri – 70 g

More – 70 g Zucchero – 210 g Acqua – 1,6 l

Bebida de Fruta

INGREDIENTES: Morango – 70 g Cereja (sem caroço) – 70 g Ameixa (sem caroço) − 70 g Groselha preta − 70 g

Amora − 70 g Açúcar − 210 g Água − 1,6 l

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio. In modalità COOK, impostare un tempo di cottura di 45 minuti e cuocere fino alla fine del programma.

Coloque todos os ingredientes na tigela do robô, adicione a água, misture tudo bem. Feche a tampa. Ligue o programa COOK, tempo de preparação 45 minutos. Cozinhe até ao fim do programa.

DE

FR

Fruchtsaftgetränk

ZUTATEN: Erdbeere – 70 g Kirsche (ohne Steine) – 70 g Pflaumen (ohne Steine) – 70 g Schwarze Johannisbeere – 70 g

Brombeere – 70 g Zucker – 210 g Wasser – 1,6 l

Boisson à base de baies et de fruits

INGRÉDIENTS: Fraises – 70 g Cerises (sans noyaux) – 70 g Prunes (sans noyaux) – 70 g Cassis – 70 g

Mûres – 70 g Sucre – 210 g Eau – 1,6 l

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und sorgfältig vermischen. Zudecken. Das Programm COOK, die Kochzeit für 45 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur, verser l’eau et bien mélanger. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme COOK, régler un temps de cuisson de 45 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

221

Drinks

NL

Glühwein

INGREDIËNTEN: 100 gr suiker 10 gr rozijnen 7 gr kruidnagels 5 gr gember

recipe 98

5 gr sinaasappelschilletjes 5 gr kaneel 5 gr kardemom 700 ml rode wijn

BEREIDINGSWIJZE Leg de rozijnen en gember in de kom van de multicooker, voeg de wijn, suiker, kaneel, kardemon, kruidnagels en sinaasappelschilletjes toe. Roer het geheel goed om en sluit de deksel. Kies het programma MULTICOOK, stel de temperatuur in op 80°C en de bereidingstijd op 30 minuten. Laat doorkoken tot het einde van het programma.

Mulled wine INGREDIENTS: Red wine – 700 ml Sugar – 100 g Raisins – 10 g Cloves – 7 g

ES Ginger – 5 g Orange peel – 5 g Cardamom – 5 g Cinnamon – 5 g

Vino caliente con especias

INGREDIENTES: Vino tinto – 700 ml Azúcar – 100 g Pasas – 10 g Clavo – 7 g

Jengibre – 5 g Piel de naranja amarga Canela – 5 g Cardamomo – 5 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

The raisins and ginger put into the bowl, cover with the wine, add the sugar, orange peel, cinnamon, cardamom, cloves and mix well. Close the lid. Select MULTICOOK. Set the temperature to 80°C and the time for 30 minutes. Cook until the programme finishes.

Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la olla rápida multicocción, verter el vino, agregar el azúcar, la cáscara de naranja amarga, la canela, el cardamomo, el clavo y mezclar bien. Cerrar la tapa. Establecer el programa MULTICOOK, temperatura de 80°C, tiempo de preparación 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa.

222

REDMOND

IT

PT

Vin brulè

INGREDIENTI: Vino rosso – 700 ml Zucchero – 100 g Uva secca – 10 g Chiodi di garofano – 7 g

Zenzero – 5 g Buccia d’arancia – 5 g Cannella – 5 g Cardamomo – 5 g

Vinho quente com especiarias

INGREDIENTES: Vinho tinto − 700 ml Açúcar − 100 g Uvas Passa − 10 g Cravinho − 7 g

Gengibre − 5 g Casca de laranja − 5 g Canela − 5 g Cardamomo − 5 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio. In modalità MULTICOOK, impostare una temperatura di 80°C per un tempo di cottura di 30 minuti e cuocere fino alla fine del programma.

Coloque todos os ingredientes na tigela do robô e misture bem. Feche a tampa. Ligue o programa MULTICOOK, temperatura 80°C, tempo de preparação 30 minutos. Cozinhe até ao fim do programa.

DE

FR

Glühwein

ZUTATEN: Rotwein – 700 ml Zucker – 100 g Rosinen – 10 g Nelken – 7 g

Ingwer – 5 g Pomeranzenschale – 5 g Zimt – 5 g Kardamom – 5 g

Vin chaud

INGRÉDIENTS: Vin rouge – 700 ml Sucre – 100 g Raisin sec – 10 g Clou de girofle – 7 g

Gingembre – 5 g Zeste d’orange amère – 5 g Cannelle – 5 g Cardamome – 5 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schale geben, mit Wein aufgießen, Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamom, Nelke dazugeben und sorgfältig umrühren. Zudecken. Das Programm MULTICOOK, die Temperatur auf 80°C, die Kochzeit für 30 Minuten einstellen. Bis zum Ende des Programms kochen lassen.

Déposer le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur, verser le vin, ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome, les clous de girofle et mélanger soigneusement. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme MULTICOOK, régler la température à 80°C, régler un temps de cuisson de 30 minutes, puis laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

223

Baby Food

NL

recipe 99

Rijstpap

INGREDIËNTEN: 30 gr bruine rijst 250 ml water

BEREIDINGSWIJZE Maal de rijst tot poeder in een foodprocessor. Schenk het water in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 15 minuten. Open 7 minuten voor het einde van het programma de deksel en schenk de rijst in de kom. Laat doorkoken tot het einde van het programma met geopend deksel en roer af en toe om.

Strained rice porridge INGREDIENTS: Brown rice ground – 30 g Water – 250 ml

ES

Papillas de arroz triturada

INGREDIENTES: Arroz moreno – 30 g Agua – 250 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Powder the rice in the processor. Pour water into the bowl. Close the lid. Select VACUUM and the time for 15 minutes. 7 minutes before the end of the programme open the lid, continuing to stir add the rice powder into the bowl. Cook with an open lid until the programme ends, stirring occasionally.

Picar el arroz en el procesador hasta pulverizarlo. En el recipiente del robot de cocina verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 15 minutos. A 7 minutos del final del programa abrir la tapa, removiendo continuamente verter el polvo de arroz en el recipiente. Cocinar hasta el final del programa con la tapa abierta, removiendo continuamente.

224

REDMOND

IT

Pappa di riso frullata

PT

Papa de arroz (triturada)

INGREDIENTI: Riso integrale (brown rice ground) – 30 g Acqua – 250 ml

INGREDIENTES: Arroz integral – 30 g Água – 250 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare il riso nel frullatore fino ad ottenere la consistenza della farina. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 15 minuti. 7 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, mescolando continuamente versare la farina di riso nel recipiente. Cucinare con il coperchio aperto mescolando continuamente fino al termine del programma.

Moer o arroz no processador até ficar em pó. Verter água na tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 15 minutos. A 7 minutos do final, abrir a tampa e adicionar, mexendo continuamente a farinha de arroz até terminar o programa.

DE

Passierter Reisbrei

ZUTATEN: Brauner Reis (brown rice ground) – 30 g Wasser – 250 ml

FR

Bouillie de riz semi-blanchi

INGRÉDIENTS: Riz brun – 30 g Eau – 250 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den Reis in einer Küchenmaschine zu Pulver reiben. Wasser in einen Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 7 Minuten vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, unter ständigem Rühren den Reispulver in den Topf geben. Ohne Deckel unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen.

Concasser le riz avec un robot jusqu’à l’obtention d’une poudre. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 15 minutes. 7 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, en remuant constamment, verser la poudre de riz dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps.

225

Baby Food

NL

recipe 100

Gerstpap

INGREDIËNTEN: 40 ger gerstmeel 250 ml water

BEREIDINGSWIJZE Maal de gerst tot poeder in een foodprocessor. Schenk het water in de kom van de multicooker. Sluit de deksel. Kies het programma VACUUM en de bereidingstijd op 15 minuten. Open 7 minuten voor het einde van het programma de deksel en schenk de gerst in de kom. Laat doorkoken tot het einde van het programma met geopend deksel en roer af en toe om.

Barley porridge INGREDIENTS: Ground barley – 40 g Water – 250 ml

ES

Papilla de cebada

INGREDIENTES: Granos de cebada – 40 g Agua – 250 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Powder the barley in the processor until powder condition. Pour water into the bowl. Close the lid. Select VACUUM and the time for 15 minutes. 7 minutes before the end of the programme open the lid, continuing to stir add the barley powder into the bowl. Cook with an open lid until the programme ends, stirring occasionally.

La cebada picarla en el procesador hasta pulverizarla. En el recipiente del robot de cocina verter el agua. Cerrar la tapa. Establecer el programa VACUUM, tiempo de preparación 15 minutos. A 7 minutos del final del programa, abrir la tapa, continuamente removiendo, verter el polvo de arroz en el recipiente. Cocinar hasta el final del programa con la tapa abierta, continuamente removiendo.

226

REDMOND

IT

Pappa d’orzo

PT

Papas de cevada

INGREDIENTI: Orzo (ground barley) – 40 g Acqua – 250 ml

INGREDIENTES: Grãos de cevada – 40 g Água – 250 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare l’orzo nel frullatore fino ad ottenere la consistenza della farina. Versare l’acqua nel recipiente della pentola multifunzionale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma VACUUM, il tempo di cottura è 15 minuti. 7 minuti prima del termine del programma aprire il coperchio, mescolando continuamente versare la farina d’orzo nel recipiente. Cucinare con il coperchio aperto mescolando continuamente fino al termine del programma.

Moer a cevada até ficar em pó. Coloque a água na tijela do robô. Fechar a tampa. Ligar o programa VACUUM, tempo de preparação 15 minutos. A 7 minutos do fim do programa, abrir a tampa, e mexendo sempre adicionar a farinha de cevada. Cozinhar até ao final mexendo constantemente.

DE

Gerstenbrei

FR

Bouillie d’orge

ZUTATEN: Gerstengriess (ground barley) – 40 g Wasser – 250 ml

INGRÉDIENTS: Orge – 40 g Eau – 250 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Gerste in einer Küchenmaschine zu Pulver reiben. Wasser in einen Multikochertopf gießen. Zudecken. Das Programm VACUUM, die Kochzeit für 15 Minuten einstellen. 7 Minuten vor dem Garzeitende den Deckel öffnen, unter ständigem Rühren den Gerstenpulver in den Topf geben. Ohne Deckel unter ständigem Rühren bis zum Ende des Programms kochen.

Concasser l’orge avec un robot jusqu’à l’obtention d’une poudre. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme VACUUM, le temps de cuisson est de 15 minutes. 7 minutes avant la fin du programme, ouvrir le couvercle, en remuant constamment, verser la poudre d’orge dans la cuve. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, avec le couvercle ouvert, en remuant de temps en temps.

227

Language

Programmes

EN

EXPRESS

RICE/GRAIN

STEAM

COOK

SOUP

SAUTÉ

DE

EXPRESS

REIS/GRÜTZEN

DAMPFGAREN

KOCHEN

SUPPEN

SAUTIEREN

FR

EXPRESSE

RIZ/CEREALES

VAPEUR

CUISSON

SOUPE

SAUTÉ

IT

ESPRESSO

RISO/GRANI

VAPORE

COTTURA

MINESTRA

SAUTÉ

ES

EXPRESS

ARROZ/GRANO

VAPOR

HERVIR

SOPA

SALTEADO

PT

RÁPIDO

ARROZ/GRÃOS

VAPOR

FERVER

SOPA

SALTEAMENTO

NL

SNELKOKEN

RIJST/GRANEN

STOMEN

KOKEN

SOEP

SATE

Language EN

Programmes PORRIDGE

VACUUM

PIE

RAVIOLI

PASTA

DUMPLINGS

PIZZA

BREAD

PILAF

DE

MILCHREIS

VAKUUM

KUCHEN

RAVIOLI

PASTA

KNÖDEL

PIZZA

BROT

PAELLA

FR

BOUILLIE

VIDE

TARTE

RAVIOLI

PÂTES

BOULETTES

PIZZA

PAIN

PILAF

IT

PAPPA AL LATTE

VUOTO

TORTA

RAVIOLI

PASTA

GNOCCHI

PIZZA

PANE

RISOTTO

ES

PAPILLAS

VACÍO

TARTA

RAVIOLI

PASTA

ALBÓNDIGAS

PIZZA

PAN

PAELLA

PT

PAPAS / CREMES

VÁCUO

TORTA

RAVIOLI

MASSAS

MASSA RECHEADA

PIZZA

PÃO

PAELHA

NL

PAP

VACUUM

TAART

RAVIOLI

PASTA

KNOEDEL

PIZZA

BROOD

PILAF

228

Language EN

Programmes BAKE

STEW

SAUCE

YOGURT

DESSERT

OMELETTE

YEAST DOUGH

DE

BACKEN

SCHMOREN

SAUCE

JOGHURT

DESSERT

OMELETT

HEFETEIG

FR

CUISSON AU FOUR

BRAISER

SAUCE

YAOURT

DESSERT

OMELETTE

PÂTE LEVÉE

IT

PRODOTTI DA FORNO

BRASATURA

SALSA

YOGURT

DESSERT

OMELETTE

PASTA LIEVITATA

ES

HORNEAR

GUISADO

REQUESON

YOGURT

POSTRES

ТORTILLA FRANCESA

LEVANDURA

PT

ASSAR

GUISADO/ ESTOFADO

REQUEIJÃO IOGURTE

SOBREMESAS

OMELETE

LEVADAR/ FERMENTAR

NL

BAKKEN

STOVEN

SAUS

DESSERT

OMELET

BROODDEEG

Language

YOGHURT

Programmes

EN

CRUST

SLOW COOK

MULTICOOK

TIMER

TIME DELAY

DE

KRUSTE

SCHONGAREN

MULTICOOK

ZEITSCHALTUHR

ZEITVERZÖGERUNG

FR

CROÛTE

MIJOTER

MULTICUISSON

MINUTEUR

RETARD

IT

CROSTICINA

COTTURA LENTA

MULTICOOK

TEMPORIZZATORE

RITARDO

ES

CORTEZA

COCCION LENTA

MULTICOOK

TEMPORIZADOR

APLAZAMIENTO

PT

CROSTA

COZER LENTAMENTE

MULTIFUNÇÕES

TEMPORIZADOR

ATRASO

NL

KORST

SLOW KOKEN

MULTIKOOK

TIMER

START UITSTEL

229

Language

Programmes

EN

REHEAT

HOUR/MIN

START/KEEP WARM

SET

CANCEL

DE

VORWÄRMUNG

STUNDEN/ MINUTEN

START/WARMHALTEN

LEGEN

BEENDEN

FR

RÉCHAUFFEMENT

HEURE/MIN

DÉPART/MAINTIEN AU CHAUD

INSTALLER

ANNULER

IT

RISCALDAMENTO

ORE/MINUTI

START/RISCALDAMENTO

REGOLARE

ANNULLA

ES

CALENTAMIENTO

HORA/MINUTOS ARRANQUE/CALENTAMIENTO

OJUSTAR

CANCELAR

PT

AQUECIMENTO

HORAS/ MINUTOS

START/AQUECIMENTO

ESTABELECER

CANCELAR

NL

OPWARMEN

UUR/MIN

START/WARM HOUDEN

KIEZEN

ANNULEREN

230

DELICIOUS COOKING CAN BE EASY! FULFILL YOUR CULINARY DREAMS WITH REDMOND!

REDMOND is a registered trade mark of the company REDMOND. The names of other companies and products mentioned here may be trade marks of the respective companies. Products of third party companies are mentioned exclusively for information, not for approval or recommendation

w w w.multicooker.com www.redmond.company REDMOND Industrial Group LLC, USA

5 055323 614446

1

EN NL ES IT DE PT FR

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.