Pressure Multicooker RMC M 110 E. recepten recetas ricette rezepte receitas recettes

Pressure Multicooker RMC–M 110 E 10 0 recepten recetas ricette rezepte    receitas  recettes EN Pressure Multicooker REDMOND RMC-M110E cooks unde

9 downloads 140 Views 4MB Size

Recommend Stories


Anonimo 110 Recetas de Cocina
www.TodoEbook.net www.TodoEbook.net Anonimo 110 Recetas de Cocina www.TodoEbook.net www.TodoEbook.net Ajoarriero Ajoarriero Con Langosta Alcachofa

RECETAS PARA PADRES E HIJOS
RECETAS PARA PADRES E HIJOS PARA DISFRUTAR DEL CALOR DE FORMA DIVERTIDA 1.- Ensalada de pasta 2.- Huevos rellenos 3.- Nuggets de pollo 4.- Mini broch

V-110
GM AV Asunto: Distintivos ambientales “0 emisiones” Instrucción 15/V-110 La presente Instrucción viene a regular el formato, la emisión, el procedim

Story Transcript

Pressure Multicooker

RMC–M 110 E

10 0 recepten recetas ricette rezepte    receitas  recettes

EN

Pressure Multicooker REDMOND RMC-M110E cooks under pressure, reducing cooking time by half and retaining vitamins and nutrients. Forget about long hours spent next to the stove! Simply fill inner bowl with ingredients and press a few buttons – the device will take care of the rest, providing you with more time to spend with your family and friends or on your favorite hobby. REDMOND RMC-M110E will definitely take its place of honor in your kitchen. This userfriendly pressure multicooker can function as an oven, steamer, stove top, deep fryer, fondue pot, and more. RMC-M110E is equipped with 55 automatic modes. The device can cook not only traditional everyday meals like soups, steamed vegetables, meat stews, but can also bake, make fondue, desserts, salads, popcorn, pâtés, and many other delicious dishes. Pressure Multicooker is also equipped with “MULTICHEF”, enabling to adjust cooking time between 2 and 99 minutes. Use a traditional recipe or experiment – the dish will be cooked to perfection. Do things around the house, get a nap, or catch up on your reading and let Pressure Multicooker REMOND RMC-M110E take care of your healthy and delicious meal!

REDMOND multicookers and pressure multicookers become more and more popular all over the world among those who make healthy food choices. This compact and versatile kitchen appliance helps optimizing your time and space in the kitchen. Enhance your life and enrich your family’s diet with REDMOND multicookers!

“Keep Warm” Function “Keep Warm” function automatically activates at the end of cooking cycle. Multicooker can keep your dish at the perfect serving temperature for up to 8 hours.

“Time Delay” Function “Time Delay” function allows programming the device to start cooking at a specific time. Nourishing breakfast or sophisticated dinner will be waiting for you precisely on time!

TECHNICAL SPECIFICATIONS OF REDMOND RMC-M110E

■■ 55 automatic cooking modes ■■ Cooks under pressure: – 2 times faster – Retains vitamins and nutrients ■■ “MULTICHEF”: cooking time can be adjusted between 2 and 99 minutes ■■ Bowl capacity: 4,8 L ■■ Bowl coating: non-stick by DAIKIN® ■■ LED display ■■ “Keep Warm” function, up to 8 hours ■■ “Time Delay” function, up to 24 hours ■■ “Reheat” function ■■ Power: 900 W ■■ Voltage: 220–240 V

55 2

AUTOMATIC COOKING MODES

NOTE!

COOKING RECOMMENDATIONS AND REQUIREMENTS Amount of ingredients suggested in the recipes gives the weight of products washed and processed as specified. Proportions of ingredients are not random – follow our recommendations for best results. Change in proportions may require the adjustment of recommended cooking time. Results may vary depending on the region, date of manufacture, and the temperature of products used. If the dish comes out undercooked, prolong cooking time of the program according to your personal preferences. If you have any questions, address chapter “Cooking Tips” from the user manual provided. The chapter informs about the most common mistakes which may lead to poor cooking results and gives possible causes for the problems arising and ways of solving them. When cooking dishes that do not require a lot of liquid (paella, stews, etc.), steam release valve can be opened right after the cooking cycle is completed. When pressure cooking liquids (soups, purees, etc.) let the device cool down for 5–10 minutes before opening the valve, to avoid contents venting through the steam outlet. 3

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes ■■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances ■■ A big number of captivating articles ■■ Technical specifications and user manuals ■■ Operating guidelines

www.redmond.company 4

NL

Multikoker-snelkoker REDMOND RMC-M110E bereid onder druk – 2 keer sneller en behoudt alle vitaminen en nuttige stoffen. Nu kunt u het urenlang naast het fornuis staan vergeten, want u hoeft alleen de voorbereide ingrediënten in een kom leggen en te drukken op de knop: Multikoker-snelkoker zal elk gerecht zelf bereiden! Dus uw vrije tijd kunt u besteden aan uw carrière , favoriete hobby’s en gezelligheid met de familie. Multikokers-snelkoker REDMOND RMC-M110E zal een belangrijke plaats in uw keuken innemen. Met het gebruiksgemak zal het een aantal keukenapparatuur vervangen, zoals: fornuis, oven, steamer, friteuse, fondue en meer. In de Multikoker-snelkoker RMC-M110E 55 worden automatische kookfuncties gebruikt. Dit Multikoker-fornuis bereidt gemakkelijk alle klassieke hoofd-en bijgerechten: zoals soepen, pappen, omeletten, bijgerechten, gebraad, steaks, taarten, glühwein, creatieve desserts, salades, taarten, popcorn en nog veel meer. Unieke “MULTICHEF” met de mogelijkheid van het zelf kiezen van de kooktijd van 2 tot 99 minuten zal je helpen om eigen auteursgerechten te bereiden volgens elk recept. Of je aan het uitrusten bent, bezig met belangrijke zaken, favoriete hobby’s of communiceren met familie, de zorg over koken gezond en lekker eten zal de Multikoker-snelkoker REDMOND RMC-M110E op zich nemen.

Multikokers en Multikokers-snelkokers van REDMOND worden steeds populairder onder de liefhebbers van gezond voedsel in de wereld. Dit apparaat combineert de functies van een aantal keukenapparatuur en bespaart de ruimte in de woning en persoonlijke tijd van zijn eigenaars. De maaltijden die worden gekookt in de multikoker zullen de voeding van kinderen uitbreiden en een aangename variatie aan uw dieet brengen.

Temperatuur handhaving voor klare maaltijden (automatische opwarming) De functie wordt automatisch geactiveerd bij het einde van het bereidingsproces en houdt een schotel warm tot 8 uur.

Functie uitgestelde start Functie uitgestelde start laat u een termijn te stellen waarna het geselecteerde programma zal beginnen met koken. Een gezond ontbijt , warme lunch , delicate diner – alles zal klaar op tijd zijn!

TECHNISCHE SPECIFICATIES REDMOND RMC-M110E

■■ 55 automatische kookfuncties ■■ Bereidt onder druk: – 2 keer sneller – Behoudt alle nuttige voedingsstoffen ■■ “MULTICHEF”: selectie kooktijd van 2 tot 99 minuten ■■ Inhoud kom: 4,8 l ■■ Anti aanbaklaag van kom DAIKIN® ■■ LED Display ■■ Funktie temperatuur handhaving van klare maaltijden (automatische opwarming) tot 8 uur ■■ Funktie van uitgestelde start tot 24 uur ■■ Funktie opwarming gerechten ■■ Vermogen: 900 W ■■ Spanning: 220–240 V

55 6

AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIES

WAARSCHUWING! ADVIEZEN EN EISEN VOOR BEREIDINGSPROCES In de recepten van dit boek wordt het gewicht van de gepelde en volledig bereide voedingsmiddelen gemeld. De exacte verhoudingen zijn niet toevallig vermeld, want hun naleving zal u helpen om fantastische resultaten te behalen. Met de verandering van deze indicatoren kan de kooktijd variëren. Geografische gebied kan invloed hebben op de tijdstip van voorbereiding en van mate van afkoeling van het product. Bij onvolledige bereidheid moet de kooktijd verlengt worden op basis van uw gewenste smaak. Indien u in de loop van de voorbereiding vragen heeft, raadpleegt u de “Adviezen bij voorbereiding” uit de handleiding van deze multikoker- snelkoker. Deze paragraaf beschrijft de fundamentele fouten gemaakt bij de voorbereiding van voedsel in multikoker , die soms kunnen leiden tot slechte resultaten , evenals de mogelijke redenen voor zijn ontstaan en eliminatiewijze. Bij het bereiden van gerechten die geen grote hoeveelheden vloeistof (pilaf, gebakken goederen, enz.) vereisen, kan de stoom afvoerklep onmiddellijk na het einde van het kookproces geopend worden. Als onder druk vloeibare of pureeachtige gerechten worden voorbereid, wacht 5–10 minuten totdat het apparaat afgekoeld is en dan pas mag de klep geopend worden. Anders kan de hete vloeistof uitgeworpen worden met de ontsnappende stoom . 7

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ Vele recepten van lekkere gerechten, ook uitgebreide video-recepten ■■ De hele lineup van multikokers en andere huishoudtoestellen van REDMOND ■■ Vele interessante artikels ■■ Alle technische documenten en handleidingen ■■ Gebruiksaanwijzingen

www.redmond.company 8

ES

La multicooker REDMOND RMC-M110Е cocina a presión hasta 2 veces más rápido que una olla normal y conserva todas las vitaminas y propiedades de los alimentos. Desde ahora usted podrá olvidarse de las largas horas en la cocina, ya que solo tendrá que poner los ingredientes seleccionados en el recipiente y presionar el botón: la multicooker es capaz de preparar cualquier plato. Ya puede dedicar su tiempo libre a sus actividades favoritas: a disfrutar de su familia, de sus hobbies. La multicooker REDMOND RMC-M110Е ocupará sin duda un lugar destacado en su cocina. Además de ser un electrodoméstico sumamente fácil de utilizar, pasará a sustituir a multitud de aparatos que están en su cocina, pues la multicooker REDMOND RMC-M110Е posee 55 programas automáticos. Esta olla rápida multicocción prepara con facilidad tanto los clásicos primeros y segundos platos (sopas, cereales, tortillas, guarniciones, guisos y filetes) así como platos al vapor, bollería, vino caliente con especias, postres originales, ensaladas, patés, palomitas de maíz y muchas otras cosas. El magnífico programa único “MULTICHEF” con elección independiente del tiempo de preparación de 2 a 99 minutos le ayudará a preparar platos siguiendo cualquier receta, así como sus propios platos. Ahora puede descansar. ¡Ocúpese de las cosas importantes, su hobby favorito, comuníquese con su familia, y deje que la multicooker REDMOND RMC-M110Е se ocupe de la preparación de platos sanos y sabrosos!

La olla multicocción y la olla rápida multicocción REDMOND gozan de gran popularidad entre aquellos que aprecian la alimentación sana en todo el mundo. Al mismo tiempo que concentran en un solo aparato las funciones de multitud de objetos de cocina, ahorran espacio en casa y tiempo personal a sus propietarios. Los platos, preparados en la multicooker, ampliarán, además, la ración infantil y aportarán una agradable variedad a su dietético menú.

Función del mantenimiento de la temperatura de los platos preparados (auto calentamiento) Esta función se conecta automáticamente después de terminar el programa de preparación y puede mantener el plato caliente hasta 8 horas.

Función de inicio aplazado Función de inicio aplazado permite planificar el tiempo, después del cuál deberá comenzar a funcionar el programa escogido para la preparación. Un sano desayuno, una comida caliente, una cena exquisita , todo estará preparado a su debido tiempo.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL REDMOND RMC-M110E

■■ 55 programas automáticos de preparación. ■■ Cocción a presión: – Hasta 2 veces más rápido – Conserva todas las propiedades ■■ “MULTICHEF” con ajuste manual del tiempo de preparación de 2 a 99 minutos ■■ Capacidad: 4,8 L ■■ Cubrimiento antiadherente del recipiente DAIKIN® ■■ Indicaciones visuales de laser ■■ Función de mantenimiento de la temperatura de los platos preparados (autocalentamiento), hasta 8 horas ■■ Función de inicio aplazado, hasta 24 horas ■■ Función de calentamiento de los platos ■■ Potencia: 900 W ■■ Tensión: 220–240 V

55 10

PROGRAMAS AUTOMÁTICOS

¡ATENCIÓN! CONSEJOS Y EXIGENCIAS EN EL PROCESO DE COCINADO DE LOS PLATOS En las recetas de este libro está indicado el peso de productos ya limpiados y por completo preparados para su preparación. Las proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas le ayudarán a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de los platos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir también la zona geográfica, la caducidad del producto y el grado del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta debe aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcanzar el sabor deseado. Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sección “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de cocinar con la multicooker, que pueden llevar a veces a resultados no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de dichos errores y la forma de evitarlos. Cuando se cocinen platos que no exigen una gran cantidad de líquido (arroces, bollería y semejante), se puede abrir la válvula de salida de vapor justamente después del final del proceso de preparación. Si se preparan a presión platos líquidos o cremosos, es necesario esperar entre 5 y 10 minutos hasta que el aparato se haya enfriado, y sólo después es posible abrir la válvula. De otro modo, sería posible que el aparato virtiera el líquido junto con el vapor. 11

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ Multitud de recetas de platos sabrosos, que incluye videorecetas detalladas. ■■ Lista de todos los modelos de ollas multicocción y otros electrodomésticos REDMOND ■■ Multitud de artículos interesantes ■■ Toda la documentación técnica e instrucciones ■■ Consejos de explotación

www.redmond.company 12

IT

Il Multicooker a pressione REDMOND RMC-M110Е, cucina a pressione 2 volte più veloce e conserva tutte le vitamine e le sostanze nutritive. Potrete dimenticare le lunghe ore passate ai fornelli, perché basta disporre gli ingredienti nella pentola multicottura e premere il pulsante. Il vostro Multiccooker a pressione vi preparerà qualsiasi piatto in modo semplice ed automatico. Il Multicoooker a pressione REDMOND RMC-M110Е occuperà un posto di rilievo nella vostra cucina. Grazie alla sua versatilità e facilità d’uso, può essere utilizzata come piano cottura, forno, pentola a vapore, fornetto per pane, set per fondute e altro ancora. Il multicooker a pressione RMC-M110Е prevede 55 modalità automatiche. Questa multicottura prepara preparano in modo semplice sia le pietanze tradizionali come zuppe, risotti, contorni, carni, che snack originali, pasticcini, pane, dessert, formaggi fatti in casa e molto altro. Il programma “MULTICHEF” con la possibilità di auto-selezione del tempo di cottura da 2 a 99 minuti, vi aiuterà a preparare le vostre ricette d’autore.

I multicooker a pressione REDMOND stanno diventando sempre più popolari tra gli amanti del cibo sano e dietetico. Combinando le funzioni di una serie di elettrodomestici da cucina, fanno risparmiare spazio in casa e guadagnare tempo personale. I piatti preparati nel multicooker amplieranno il vostro menu dietetico.

Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti finiti (riscaldamento automatico) La funzione si attiva automaticamente al termine del programma di cottura e può mantenere il cibo caldo fino a 8 ore.

Funzione di partenza ritardata La funzione di partenza ritardata permette di specificare l’intervallo di tempo dopo il quale il programma selezionato inizierà la cottura. Colazione sana, pranzo caldo, cena sopraffine, tutto sarà pronto in tempo!

CARATTERISTICHE TECNICHE REDMOND RMC-M110E

■■ 55 programmi automatici di cottura ■■ Cucina a pressione: – 2 volte più veloce – Conserva tutte le sostanze nutrienti ■■ “MULTICHEF”: selezione del tempo di cottura da 2 a 99 minuti ■■ Capacità della coppa: 4,8 l ■■ Rivestimento antiaderente DAIKIN® della coppa ■■ Display a LED ■■ Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti pronti (riscaldamento automatico), fino a 8 ore ■■ Partenza ritardata fino a 24 ore ■■ Funzione di riscaldamento del cibo ■■ Potenza: 900 W ■■ Tensione: 220–240 V

55 14

PROGRAMMI AUTOMATICI

ATTENZIONE! CONSIGLI E REQUISITI PER IL PROCESSO DI COTTURA

Nelle ricette di questo libro viene indicato il peso di alimenti trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non sono casuali: il rispetto di essi vi aiuterà a raggiungere ottimi risultati. La modifica di questi valori, determina la variazione del tempo di cottura. L’area geografica, la data di fabbricazione e il grado di raffreddamento del prodotto possono anche influenzare il periodo di cottura. In caso di cottura incompleta si dovrebbe aumentare il tempo di cottura in base al vostro gusto desiderato. Se nel corso della preparazione avete delle domande, consultate la sezione “Consigli per la cottura” del manuale d’uso del presente multicooker a pressione. Questa sezione descrive gli errori principali della preparazione del cibo in multicottura, che a volte possono portare a risultati insufficienti, e esamina le possibili cause di tali risultati e i metodi per la loro eliminazione. Durante la cottura dei piatti che non richiedono grandi quantità di liquidi (risotto, prodotti da forno, ecc.), la valvola di scarico del vapore può essere aperta immediatamente dopo la fine del processo di cottura. Se si preparano sotto pressione piatti liquidi o purè, lasciare raffreddare l’apparecchio per 5–10 minuti e poi aprire la valvola. Altrimenti, il liquido caldo potrebbe essere espulso insieme al vapore fuoriuscito. 15

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ Gran numero di ricette di piatti deliziosi, incluse videoricette dettagliate ■■ Tutta la serie di modelli di multicottura e altri elettrodomestici REDMOND ■■ Una grande quantità di articoli interessanti ■■ Tutta la documentazione tecnica, istruzioni ■■ Suggerimenti operativi

www.redmond.company 16

DE

Der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е arbeitet unter Druck – 2-mal schneller und bewahrt alle Vitamine und Nährstoffe. Vergessen Sie nunmehr die vielen Stunden, die vor dem Herd zugebracht werden müssen, sie brauchen nur einfach die eingelegten Ingredienzien in die Schale geben und den Einschalter drücken: der Multi-Schnellkocher bereitet selbst jedes Gericht zu! Die gewonnene Freizeit widmen Sie der Karriere, dem Lieblingshobby und der gemeinsamen Zeit mit der Familie. Der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е wird zu Recht einen würdigen Platz in Ihrer Küche einnehmen. Bei einfacher Bedienung ersetzt er eine ganze Reihe von Küchengeräten: den Herd, den Backofen, den Dampfkochtopf, die Fritteuse, das Fondue und vieles mehr. Beim Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е wurden 55 Betriebsarten realisiert. Dieser Multi-Schnellkocher bereitet mit Leichtigkeit sowohl klassische Vorspeisen wie auch Hauptgerichte – Suppen, Breie, Omeletts, Beilagen, Kurzgebratenes, Steaks, wie auch Gerichte zum Garen, Backen, Glühwein, originelle Desserts, Salate, Pasteten, Popcorn und vieles mehr. Die multifunktionale Betriebsart «MULTICHEF» mit der Möglichkeit einer selbständigen Wahl der Zubereitungszeit zwischen 2 und 99 Minuten hilft Ihnen, Gerichte nach Ihren Lieblingsrezepten und eine Vielzahl von Eigenkreationen zuzubereiten. Erholen Sie sich, beschäftigen Sie sich mit den wichtigen Dingen, verbringen Sie Zeit mit der Familie und die Sorgen um die Zubereitung eines schmackhaften und nützlichen Essens übernimmt der MultiSchnellkocher REDMOND RMC-M110Е!

Die Multi-Schnellkocher von REDMOND werden weltweit immer populärer unter den Kennern einer gesunden Ernährung. Sie vereinen in sich die Funktionen einer ganzen Reihe von Küchengeräten, sparen Platz und persönliche Zeit für ihre Besitzer. Im Multikocher zubereitete Speisen erweitern ebenfalls das Angebot an Kinderportionen und bringen eine angenehme Vielfalt in Ihre Speisekarte.

Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Aufwärmautomatik) Die Funktion schaltet sich automatisch nach Ablauf des Programms der Zubereitung aus und kann das Gericht bis zu 8 Stunden warmhalten.

Funktion zeitverzögerter Start Die Funktion des verzögerten Starts erlaubt es, einen Zeitkorridor vorzugeben, bei dessen Überschreitung ein eingestelltes Programm zu arbeiten beginnt. Ein nützliches Frühstück, ein warmes Mittagessen, ein erlesenes Abendessen - alle wird genau zur gewünschten Zeit fertig sein!

TECHNISCHE ANGABEN DES REDMOND RMC-M110E

■■ 55 Betriebsarten für die ■■ Zubereitung unter Druck: – 2-mal schneller – Erhält alle Nährstoffe ■■ «MULTICHEF»: Auswahl der Zubereitungszeit zwischen 2 und 99 Minuten ■■ Volumen der Schale: 4,8 L ■■ Schale mit Antihaftbeschichtung DAIKIN® ■■ Leuchtdioden-Display ■■ Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Aufwärmautomatik), bis zu 8 Stunden ■■ Funktion zeitverzögerter Start, bis zu 24 Stunden ■■ Funktion Aufwärmen von Gerichten ■■ Leistung: 900 W ■■ Spannung: 220–240 V

55 18

BETRIEBSARTEN

FÜR DIE

ACHTUNG!

EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN FÜR DEN ZUBEREITUNGSABLAUF VON GERICHTEN Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genauen Portionen sind nicht zufällig angeführt – ihre Einhaltung hilft Ihnen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit von Gerichten ändern. Auf den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone, der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung eines Produkts Einfluss nehmen. Bei unvollständiger Vorbereitung ist die Zubereitungszeit bei Notwendigkeit nach Ihrem Geschmack zu erhöhen. Falls Sie im Zuge der Zubereitung fFragen haben, so wenden Sie sich an den Abschnitt «Zubereitungsempfehlungen» der Anleitung zum gegebenen Multi-Schnellkocher. In diesem Abschnitt sind die wichtigsten Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Multikocher zulässig sind und die ab und zu an zu einem unbefriedigenden Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen, deren Auftretens und Wege zur Beseitigung angeführt. Bei der Zubereitung von Gerichten, welche keine großen Flüssigkeitsmengen benötigen (Pilaw, Gebäck usw.) kann das Dampfablassventil gleich nach der Beendigung des Zubereitungsprozesses geöffnet werden. Wenn flüssige oder Püree ähnliche Gerichte zubereitet werden, ist unbedingt 5–10 Minuten zu warten, damit sich das Gerät abkühlt und erst danach das Ventil zu öffnen. Ansonsten ist ein Ausstoßen von heißer Flüssigkeit zusammen mit den ausströmenden Dämpfen möglich. 19

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ Eine Vielzahl von köstlichen Gerichten, einschließlich ausführliche Rezept-Videos ■■ Gesamte Modellreihe von Multikochern und anderer Haushaltstechnik von REDMOND ■■ Eine Vielzahl interessanter Artikel ■■ Technische Dokumentation komplett, Anleitungen ■■ Benutzungshinweise

www.redmond.company 20

PT

Multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е cozinha sob pressão, 2 vezes mais rápido, e mantém todas as vitaminas e nutrientes. Agora pode esquecer as longas horas passadas perto do fogão, porque só deve pôr os ingredientes preparados na tigela e pressionar o botão. A multicozedura/panela de pressão vai preparar qualquer prato automaticamente. Dedique seu tempo livre à carreira, hobby ou passe-o com sua família. Multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е vai tomar o seu justo lugar na sua cozinha. Com a facilidade de uso, irá substituir uma série de utensílios de cozinha: fogão, forno, forno a vapor, fritadeira, fondue e muitos outros. Na multicozedura/panela de pressão RMC-M110Е são realizados 55 regimes automáticos. Multicozedura/panela de pressão cozinha com facilidade os primeiros e segundos pratos clássicos, como sopas, cereais, omeletas, legumes, assados, carnes, pratos em banho-maria, pratos de forno, vinho quente, sobremesas originais, saladas, pastas, pipocas e muitos outros. Um regime único “MULTICHEF” com a possibilidade de selecção de tempo de cozimento de 2 a 99 minutos vai ajudá-lo a preparar qualquer receita e seus pratos de autor. Relaxe, ocupe-se de actividades importantes ou hobbies favoritos, passe o tempo com a família, e a multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е vai cuidar de cozinhar alimentos saudáveis e saborosos!

Multicozeduras e multicozeduras com panelas de pressão REDMOND tornam-se cada vez mais populares entre os amantes de comida saudável do mundo. Combinam as funções de uma série de utensílios de cozinha o que permite economizar espaço em casa e tempo pessoal de seus proprietários. Refeições cozinhadas na multicozedura também vão expandir a dieta das crianças e fazer uma variedade agradável no seu menu de dieta.

Função de manutenção da temperatura dos pratos acabados (aquecimento automático) A função é activada automaticamente, no fim do programa de cozimento, e pode manter um prato caldo até 8 horas.

Função do início diferido A função de início diferido permite especificar um intervalo de tempo após o qual o programa seleccionado vai começar a cozinhar. Um pequeno-almoço saudável, um almoço quente, um jantar superfino, tudo estará pronto a tempo!

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS REDMOND RMC-M110E

■■ 55 regimes de cozinha automáticas ■■ Cozinha sob pressão: – Duas vezes mais rápido – Mantém todas as substâncias úteis ■■ “MULTICHEF”: selecção do tempo de cozedura de 2 a 99 minutos ■■ Capacidade da tigela: 4,8 l ■■ Revestimento antiaderente da tigela Daikin® ■■ Display a LED ■■ Função de manter a temperatura dos pratos preparados (aquecimento automático), até 8 horas ■■ Função de Início diferido até 24 horas ■■ Função de reaquecimento ■■ Potência: 900 W ■■ Tensão: 220–240 V

55 AUTOMÁTICAS

REGIMES DE COZINHA

22

ATENÇÃO!

CONSELHOS E REQUISITOS PARA O PROCESSO DE COZIMENTO Nas receitas deste livro indica-se o peso de alimentos processados e totalmente preparados. As proporções exactas não são casuais: o respeitar das mesmas vai ajudá-lo a conseguir resultados excelentes. Com a mudança destes valores, o tempo de cozedura pode também variar. A área geográfica, a data de produção e o grau de arrefecimento do produto também podem influenciar sobre o período de cozimento. À prontidão incompleta, deve aumentar o tempo de cozimento de acordo com o seu gosto. Se durante a cozedura tiver duvidas, consulte a secção “Conselhos de cozinha” no manual de uso da multicozedura/ panela de pressão. Esta secção descreve os principais erros na preparação de alimentos na multicozedura, que às vezes podem levar a maus resultados, bem como a possíveis razões de tais erros e os métodos de eliminação dos mesmos. Durante a cozedura de pratos que não requerem grandes quantidades de fluidos (risoto, pastelaria, etc.), a válvula de escape do vapor pode ser aberta imediatamente após o final do processo de cozimento. Se sob pressurização preparam-se os pratos líquidos ou purés, deixe o aparelho arrefecer durante 5–10 minutos e, em seguida, abra a válvula. Caso contrário, o líquido quente pode ser ejectado com o vapor. 23

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ Muitas receitas de pratos saborosos, incluindo videoreceitas detalhadas ■■ Toda a gama de modelos de multicozeduras e outros electrodomésticos REDMOND ■■ Muitos artigos interessantes ■■ Toda a documentação técnica, instruções ■■ Conselhos de utilização

www.redmond.company 24

FR

L’ Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е prévoit une cuisson pression – 2 fois plus rapide que la cuisson ordinaire, en tout en º conservant les vitamines. Finies les longues heures passées devant le four – désormais, vous n´aurez plus qu´à poser les ingrédients nécessaires dans la coupe et appuyer sur le bouton: votre Autocuiseur-Multicuiseur saura cuisiner tous les plats lui-même ! l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е aura sa place dans votre cuisine. Grâce à la simplicité d’utilisation, il peut remplacer plusieurs appareils ménagers : cuisinière, four, cuiseur à vapeur, friteuse. 55 régimes automatiques enregistrés dans. l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е. Cet Autocuiseur-Multicuiseur prépare aussi bien les plats classiques – soupes, bouillies, omelettes, garnitures, rôtis, steaks – que les plats vapeur, les viennoiseries, vin chaud, desserts originaux, salades, pâtes, pop-corn et autres. Le régime « MULTICHEF » unique en son genre, grâce à son choix de temps de cuisson ( de 2 à 99 minutes ), vous aidera à cuisiner des plats classiques mais aussi de grands chefs. Détendez-vous, profitez de votre temps libre – l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е est là pour vous préparer de savoureux plats.

Les Multicuisseurs et les Autocuiseurs -Multicuiseurs REDMOND rencontrent de plus en plus de succès chez des connaisseurs de la bonne cuisine partout au dans le monde. Grâce à la combinaison de plusieurs fonctions propres aux appareils de cuisine, ils optimisent l’espace dans la cuisine et font gagner du temps à leurs propriétaires. Les plats cuisinés dans le multicuisseur permettent de varier le menu de vos enfants et de diversifier vos menus diététiques.

Fonction de maintien de température des plats cuisinés (réchauffement automatique) La fonction se met en marche automatiquement, à la fin du programme de cuisson déterminé, en prévoyant le maintien des plats au chaud pendant près de 8 heures.

Fonction de retardateur La fonction de retardateur permet de programmer l´avance tous vos plats. Le petit déjeuner bon pour votre santé, le déjeuner chaud, le dîner raffiné - tout sera servi à l’heure pile!

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE REDMOND RMC-M110E

■■ 55 régimes automatiques de cuisson ■■ La cuisson sous la pression permet une cuisson 2 fois plus rapide tout en conservant les vitamines. ■■ « MULTICHEF »: choix du temps de cuisson de 2 jusqu’à 99 minutes ■■ Volume de la coupe : 4,8 l ■■ Revêtement de coupe anti-brûlure DAIKIN® ■■ Écran de visualisation électroluminescent ■■ Fonction de maintien au chaud automatique (réchauffement automatique) pendant près de 8 heures ■■ Fonction de retardateur, jusqu’à 24 heures ■■ Fonction de réchauffement des plats ■■ Puissance: 900 W ■■ Tension: 220–240 V

55 26

RÉGIMES

AUTOMATIQUES

ATTENTION!

RECOMMANDATIONS ET IMPERATIFS RELATIFS AU PROCEDE DE LA PREPARATION DES PLATS Dans les recettes de ce livre, le poids des produits épluchés et entièrement préparés pour la cuisson est mentionné. Ce n’est pas par hasard que les proportions exactes y sont indiquées : le respect de ces proportions vous permettra d’atteindre d’excellents résultats. Le temps de préparation des plats pourrait varier suite aux changements de ces indices. La région géographique, le délai de production et le degré de refroidissement des produits peuvent également influer sur la durée de la cuisson. Dans le cas ou où le plat n’est ne serait pas entièrement prêt, il conviendrait d´ajuster le temps de cuisson. Vous pouvez également vous reporter à la rubrique « Recommandations pour la cuisson » du Manuel d’exploitation de cet Autocuiseur-Multicuiseur. Cette rubrique indique les principales fautes commises au cours de la préparation des plats dans le multicuisseur, amenant parfois à un résultat décevant, ainsi que moyens de les éviter. Pendant la préparation des plats qui ne nécessitent que très peu de liquide (pilaf, viennoiserie et c.), le clapet d’échappement de vapeur peut-être ouvert immédiatement à la fin de la cuisson. En revanche, dans le cas de la cuisson à vapeur des plats liquides ou des veloutés, il est indispensable d’attendre 5–10 minutes afin que l’appareil soit refroidi, avant d’ouvrir le clapet afin d´éviter une sortie trop forte de la vapeur. 27

WWW.MULTICOOKER.COM ■■ Une multitude de recettes délicieuses, y compris des recettes vidéo très détaillées ■■ Tous les modèles de multicuiseurs et d’appareils ménagers REDMOND ■■ Une multitude d’articles intéressants ■■ Toute la documentation technique, les modes d’emploi ■■ Conseils d’utilisation

www.redmond.company 28

Salads and Appetizers

recipe 1

recipe 2

recipe 3

recipe 4

recipe 5

Prawn and tomato salad

Warm prawn salad

Prawns with cheese

Cold pork

Meat roll

recipe 8

recipe 9

Rice cereal

Cornmeal cereal

recipe 6

recipe 7

Homemade sausages

Chicken liver pate

Soups

Porridges

recipe 10

recipe 11

recipe 12

recipe 13

recipe 14

Light vegetable soup

Mushroom soup

Tomato soup

Meatball soup

White bean soup

29

recipe 15

recipe 16

recipe 17

recipe 18

recipe 19

Cream of spinach soup

Cream of vegetable soup

Cream of pumpkin soup

Cream of salmon soup

String bean soup

recipe 20

recipe 21

recipe 22

recipe 23

recipe 24

Fried chicken

Herb marinated chicken

Chicken in cream sauce

Chicken calamari rice

Turkey with cheese

recipe 25

recipe 26

recipe 27

recipe 28

recipe 29

recipe 30

Fried turkey with barbecue sauce

Duck steak

Duck breast with rosemary

Stuffed quails

Pork chops

Pork with cheese

Main Сourse

30

REDMOND

recipe 31

recipe 32

recipe 33

recipe 34

recipe 35

recipe 36

Pork in cream sauce

Pork shank

Spinach and tomato pork

Pork nuggets on a stick

Pork ragout

Beef steak

recipe 37

recipe 38

recipe 39

recipe 40

recipe 41

recipe 42

Beef stew with steamed potatoes

Home-style beef goulash

Mexican style beef

Mutton stew

Assorted meats

Assorted fish

recipe 43

recipe 44

recipe 45

recipe 46

recipe 47

recipe 48

Trout steak

Cheese stuffed trout

Trout in foil

Baked zander

Sicilian-style fish

Mediterranean style goulash 31

recipe 49

recipe 50

recipe 51

recipe 52

recipe 53

recipe 54

Stuffed calamari

Rice pilaf

Seafood paella

Seafood risotto

Vegetable stew

Omelette

recipe 55

recipe 56

recipe 57

recipe 58

Stuffed eggplant with mince beef

Meatballs in sour cream sauce

Ravioli

Lasagna

recipe 60

recipe 61

recipe 62

recipe 63

Chicken nuggets

Deep fried chicken wings

Cheese stuffed chicken cutlets

Deep fried calamari

32

REDMOND

Deep Fried Dishes

recipe 59

French fries

Side Dishes

recipe 64

Mashed potatoes

recipe 65

recipe 66

recipe 67

recipe 68

Potatoes with champignons

Red Beans

Vegetable rice

Fried vegetables

recipe 70

recipe 71

recipe 72

recipe 73

recipe 74

Steamed cutlets with rice

Steamed sea bass

Steamed tilapia with vegetables

Steamed salmon with potatoes

Salmon with crispy nut crust

recipe 75

recipe 76

recipe 77

White bread

Cornbread

Oat bread

Bread

Steamed Dishes

recipe 69

Steamed vegetables

Pastry and Pizza

recipe 78

Traditional cake

33

recipe 79

recipe 80

recipe 81

recipe 82

recipe 83

recipe 84

Chocolate cake

Apple cake

Cottage cheese pudding

Pumpkin pie

Fish pie

Seafood pizza

recipe 86

recipe 87

recipe 88

recipe 89

Catalan cream

Cheesecake

Chocolate panna cotta

Chocolate orange mousse

recipe 92

recipe 93

Chocolate fondue

Cheese fondue

recipe 85

Desserts

Four cheese pizza

recipe 90

recipe 91

Orange jam

Baked apples stuffed with nuts

34

REDMOND

Fondue

Cultured Milk Products

Drinks

recipe 94

recipe 95

recipe 96

recipe 97

Cottage cheese

Homemade cheese

Cream cheese

Mascarpone cheese

recipe 98

recipe 99

Berry drink

Mulled wine

Popcorn

recipe 100

Popcorn

35

Salads and Appetizers recipe 1

NL

Salade “Delicaat”

INGREDIËNTEN: Tomaat – 100 g Komkommer – 100 g Sla – 70 g Gepelde tijgergarnalen – 60 g Harde kaas – 50 g

Knoflook – 5 g Olijfolie – 30 ml Sojasaus – 15 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd groenten en kaas in blokjes, scheur slablaadjes. Schenk olie (20 ml) in het kookreservoir van de multikoker-snelkoker en leg de garnalen erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de garnalen 3 minuten, roer ze af en toe. Voeg dan knoflook en sojasaus toe en bak de garnalen nog 2 minuten meer. Daarna schakel het programma uit. Laat dan bereide garnalen even afkoelen, daarna vermengen met andere ingrediënten, gebruik olijfolie (10 ml) als slasaus.

Prawn and tomato salad INGREDIENTS: Tomatoes – 100 g Cucumbers – 100 g Lettuce leaves – 70 g Tiger prawns – 60 g Hard cheese – 50 g

Garlic – 5 g Olive oil – 30 ml Soy sauce – 15 ml Salt Spices

ES

Ensalada light

INGREDIENTES: Tomates – 100 g Pepinos – 100 g Lechuga – 70 g Langostinos tigre pelados – 60 g Queso curado – 50 g

Ajo – 5 g Aceite de oliva – 30 ml Salsa de soja – 15 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut cheese and vegetables into small cubes, rip lettuce leaves by hand. Pour 20 ml of olive oil into the bowl and add prawns. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 3 minutes. Add soy sauce, garlic, and fry for another 2 minutes. Press “Reheat/ Cancel”. Let prawns cool down. Mix with vegetables, cheese, and lettuce leaves. Sprinkle with salt, spices, and 10 ml of olive oil.

Cortar las verduras y el queso en daditos, trocear las hojas de lechuga con las manos. Verter el aceite (20 ml) en el cuenco de la multicooker y colocar los langostinos. Establecer el programa «FRY». Freír los langostinos durante 3 minutos, removiendo periódicamente. Luego agregar el ajo y la salsa de soja y freír los langostinos durante 2 minutos más y después cancelar el programa. Dejar enfriar los langostinos listos, luego mezclar con los demás ingredientes y aderezar con el aceite de oliva (10 ml).

36

REDMOND

IT

PT

Insalata «Tenera»

INGREDIENTI: Pomodori – 100 g Cetrioli – 100 g Foglie di insalata – 70 g Gamberoni sgusciati – 60 g Formaggio duro – 50 g

Aglio – 5 g Olio d’oliva – 30 ml Salsa di soia – 15 ml Sale Aromi

Salada «Delicada»

INGREDIENTES: Tomate – 100 g Pepino – 100 g Folhas de alface – 70 g Camarão tigre descascado – 60 g Queijo duro – 50 g

Alho – 5 g Azeite – 30 ml Molho de soja – 15 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

La verdura e formaggio tagliarli a cubetti, strappare con le mani le foglie d’insalata. Nella coppa della pentola multicottura versare l’olio (20 ml) e disporre i gamberoni. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere i gamberoni per 3 minuti, mescolando delicatamente. Aggiungere aglio e salsa di soia e continuare a soffriggere i gamberoni per altri 2 minuti. Al temrine della cottura, lasciar raffreddare i gamberoni, mescolarli accuratamente con gli altri ingredienti e condire con olio d’oliva (10 ml).

Corte os legumes e o queijo em cubos, rasgue as folhas de alface com as mãos. Deite o azeite (20 ml) e coloque o camarão na tigela da panela de pressão da Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o alho e o molho de soja e continue a fritar o camarão por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Deixe arrefecer o camarão cozinhado, depois junte-o com os ingredientes restantes e tempere com azeite (10 ml).

DE

FR

Salat «Zarter»

ZUTATEN: Tomaten – 100 g Gurken – 100 g Salatblätter – 70 g Gambas, geschält – 60 g Hartkäse – 50 g

Knoblauch – 5 g Olivenöl – 30 ml Sojasoße – 15 ml Salz Gewürze

Salade tendre

INGRÉDIENTS: Tomates – 100 g Concombres – 100 g Feuilles de salade – 70 g Crevettes tigrées décortiquées – 60 g Fromage dur – 50 g

Ail – 5 g Huile d’olive – 30 ml Sauce soja – 15 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Gemüse und Käse in Würfel schneiden, Salatblätter mit den Händen reißen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale Öl gießen (20 ml) und Gambas dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Gambas 3 Minuten braten, dabei umrühren. Knoblauch und Sojasoße dazugeben und die Gambas noch 2 Minuten braten, danach das Programm beenden. Die gebratenen Gambas abkühlen lassen, danach mit anderen Zutaten vermischen und Olivenöl dazugeben (10 ml).

Couper en dés les légumes et le fromage, déchirer les feuilles de la salade à la main. Huiler ( 20 ml ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les crevettes. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en remuant de temps en temps. Incorporer l’ail et la sauce soja et continuer à frire les crevettes 2 minutes encore, puis arrêter le programme. Refroidir les crevettes préparées, mélanger aux autres ingrédients et assaisonner d’huile d’olive ( 10 ml ).

37

Salads and Appetizers recipe 2

NL

Warme garnalensalade

INGREDIËNTEN: Gepelde tijgergarnalen – 100 g Courgette – 80 g Cherry tomaat – 80 g Avocado – 80 g Slablaadjes – 20 g

Verse rode basilicum – 5 g Gemberwortel – 2 g Zonnebloemolie – 30 ml Olijfolie – 10 ml

BEREIDINGSWIJZE Snijd courgette in blokjes van 0,5 cm. Snijd avocado in wat grotere blokjes van1 cm, rasp gemberwortel fijn. Snijd cherry tomaten in halfjes, hak basilicum fijn, scheur slablaadjes. Vermeng avocado, tomaten, slablaadjes, gemberwortel, olijfolie. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en voeg de garnalen toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak 3 minuten, roer af en toe. Daarna voeg courgette en bak nog 2 minuten, daarna schakel het programma uit. Leg de courgette op de salademengeling, decoreer met garnalen bovenop.

Warm prawn salad INGREDIENTS: Tiger prawns – 100 g Zucchini – 80 g Cherry tomatoes – 80 g Avocado – 80 g Lettuce leaves – 20 g

Fresh red basil – 5 g Ginger root – 2 g Vegetable oil – 30 ml Olive oil – 10 ml

ES

Ensalada con langostinos

INGREDIENTES: Langostinos tigre pelados – 100 g Calabacín – 80 g Tomates cherry – 80 g Aguacate – 80 g Lechuga – 20 g

Albahaca fresca roja – 5 g Jengibre (raíz) – 2 g Aceite de girasol – 30 ml Aceite de oliva – 10 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut zucchini into 0.5 cm cubes, avocado into 1 cm cubes. Grate ginger and cut cherry tomatoes into halves. Chop basil and rip lettuce leaves by hand. In a separate container combine avocado, tomatoes, lettuce leaves, ginger, basil, and olive oil. Pour vegetable oil into the bowl and add prawns. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 3 minutes. Add zucchini and fry for 2 minutes. Top salad leaves with prawns and zucchini. Serve warm.

Cortar el calabacín en daditos de 0,5 cm. Cortar el aguacate en daditos de 1cm, rallar la raíz de jengibre en un rallador fino. Cortar los tomates cherry por la mitad, picar la albahaca con un cuchillo, trocear la lechuga con las manos. Mezclar el aguacate, los tomates, la lechuga, el jengibre, la albahaca y el aceite de oliva. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar los langostinos. Establecer el modo programa «FRY». Freír durante 3 minutos, removiendo periódicamente. Agregar el calabacín y freír durante 2 minutos más, cancelar programa. En la mezcla de ensalada colocar el calabacín y decorar por encima con los langostinos.

38

REDMOND

IT

Insalata tiepida con gamberoni

INGREDIENTI: Gamberoni sgusciati – 100 g Zucchine – 80 g Pomodorini cherry – 80 g Avocado – 80 g Foglie di insalata – 20 g

Basilico rosso fresco – 5 g Zenzero (radice) – 2 g Olio di semi – 30 ml Olio d’oliva – 10 ml

PT

Salada Quente de Camarão

INGREDIENTES: Camarão tigre descascado – 100 g Courgette – 80 g Tomate-cereja – 80 g Abacate – 80 g Folhas de alface – 20 g

Manjericão vermelho fresco – 5 g Gengibre (raiz) – 2 g Óleo de girassol – 30 ml Azeite – 10 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le zucchine a cubetti di 0,5 cm, l’avocado a cubetti di 1 cm e grattugiare la radice di zenzero a grattugia fine. Tagliare a metà i pomodorini, sminuzzare con coltello il basilico e sfogliare l’insalata, dopo averla lavata accuratamente. In una terrina a parte, preparare l’avocado, i pomodorini, le foglie di insalata, la radice di zenzero, il basilico, l’olio d’oliva e amalgamare il tutto delicatamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e disporre i gamberoni. In modalità «FRY» soffriggere per 3 minuti mescolando con cura. Quindi aggiungere le zucchine e continuare a soffriggere per altri 2 minuti mescolando delicatamente. Al termine della cottura, disporre le zucchine sul misto di insalata e decorare con i gamberoni. Le zucchine e i gamberoni si servono tiepidi.

Corte as courgettes em cubos de 0,5 cm. Corte o abacate em cubos de 1 cm, rale a raiz de gengibre num ralador fino. Corte o tomate-cereja ao meio, pique o manjericão com uma faca, rasgue as folhas de alface com as mãos. Misture o abacate, tomate, folhas de alface, gengibre, manjericão e azeite. Deite o óleo de girassol na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o camarão. Ligue o programa «FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione as courgettes e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Coloque as courgettes sobre a salada, enfeite por cima com camarões.

DE

FR

Warmer Salat mit Gambas

ZUTATEN: Gambas, geschält – 100 g Zucchini – 80 g Kirschtomaten – 80 g Avocado – 80 g Salatblätter – 20 g

Frisches rotes Basilikum – 5 g Ingwer (Wurzel) – 2 g Sonnenblumenöl – 30 ml Olivenöl – 10 ml

Salade tiède aux crevettes

INGRÉDIENTS: Crevettes tigrées décortiquées – 100 g Mini-courgettes – 80 g Tomates cerise – 80 g Avocat – 80 g Feuilles de salade – 20 g

Basilic rouge frais – 5 g Gingembre ( racine ) – 2 g Huile de tournesol – 30 ml Huile d’olive – 10 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Avocado in 1 cm große Würfel schneiden, Ingwer fein hobeln. Kirschtomaten halbieren, Basilikum mit dem Messer hacken, Salatblätter mit den Händen reißen. Avocado, Tomaten, Salatblätter, Ingwer, Basilikum und Öl vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale gießen, Gambas dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Die Gambas 3 Minuten braten und umrühren. Zucchini dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach das Programm beenden. Zucchini auf das Gemüsebett stellen, mit Gambas garnieren.

Couper les mini-courgettes en dés de 0,5 cm. Couper l’avocat en dés de 1 cm, râper finement le gingembre. Couper en deux les tomates cerises, hacher le basilic avec un couteau, déchirer les feuilles de salade à la main. Mélanger l’avocat, les tomates, les feuilles de salade, le gingembre, l’huile d’olive. Verser l’huile de tournesol dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y poser les crevettes. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en remuant de temps en temps. Ajouter les courgettes et continuer la friture pendant 2 minutes encore, puis arrêter le programme.

39

Salads and Appetizers recipe 3

NL

Garnalen onder kaas

INGREDIËNTEN: Gepelde tijgergarnalen – 200 g Tomaat – 125 g Harde kaas – 100 g Tomatenpuree – 70 g

Ui – 50 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de kaas, snijd tomaten en ui in blokjes van 0,5–1 cm. Leg de garnalen, groenten, tomatenpuree in de multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY». Bak 4 minuten, roer af en toe. Voeg daarna kaas toe en bak nog 2 minuten, schakel het programma uit.

Prawns with cheese INGREDIENTS: Tiger prawns – 200 g Tomatoes – 125 g Hard cheese – 100 g Onion – 50 g

Tomato sauce – 70 g Salt Spices

ES

Gambas cubiertas con queso

INGREDIENTES: Langostinos tigre pelados – 200 g Tomates – 125 g Queso curado – 100 g Pasta de tomate – 70 g

Cebolla – 50 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate cheese, chop tomatoes and onion into 0.5–1 cm cubes. Place all ingredients into the bowl. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 4 minutes; add cheese and fry for 2 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Rallar el queso en un rallador grande, cortar el tomate y cebolla en daditos de 0,5–1 cm. Colocar los langostinos, verduras, pasta de tomate, sal y especias en cuenco de la multicooker y mezclar. Establecer el programa «FRY». Freír durante 4 minutos, removiendo periódicamente. Agregar el queso y freír durante 2 minutos más, y cancelar el programa.

40

REDMOND

IT

PT

Gamberoni al formaggio

INGREDIENTI: Gamberoni sgusciati – 200 g Pomodori – 125 g Formaggio duro – 100 g Salsa di pomodori – 70 g

Cipolla – 50 g Sale Aromi

Camarão com Queijo

INGREDIENTES: Camarão tigre descascado – 200 g Tomate – 125 g Queijo duro – 100 g Pasta de tomate – 70 g

Cebola – 50 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare il formaggio a grana grossa e tagliare a cubettidi 0,5–1 cm i pomodori e la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (eccetto il formaggio) nella pentola multicottura e mescolare delicatamente. In modalità «FRY» soffriggere per 4 minuti, mescolando con cura. Aggiungere il formaggio e continuare a soffriggere per altri 2 minuti. Al termine della cottura servire tiepido.

Rale o queijo num ralador grosso, corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5–1 cm. Coloque o camarão, hortaliças, pasta de tomate, sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Ligue o programa «FRY». Frite durante 4 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o queijo e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o programa.

DE

FR

Gambas gratiniert

ZUTATEN: Gambas, geschält – 200 g Tomaten – 125 g Hartkäse – 100 g Tomatenmark – 70 g

Zwiebeln – 50 g Salz Gewürze

Crevettes tigrées au fromage

INGRÉDIENTS: Crevettes tigrées décortiquées – 200 g Tomates – 125 g Fromage dur – 100 g Concentré de tomates – 70 g

Oignon – 50 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Käse grob hobeln, Tomaten und Zwiebeln in 0,5–1 cm große Würfel schneiden. Gambas, Gemüse, Tomatenmark, Salz und Gewürze in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und alles vermischen. Das Programm «FRY» starten. 4 Minuten lang unter Rühren braten. Käse dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach das Programm beenden.

Râper le fromage à la grosse râpe, couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 à 1 cm. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les crevettes, les légumes, le concentré de tomates, le sel et les épices et mélanger le tout. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 4 minutes, en remuant de temps en temps. Ajouter ensuite le fromage et faire frire pendant 2 minutes encore, puis arrêter le programme.

41

Salads and Appetizers recipe 4

NL

Gebakken ham (“Boezjenina”)

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (Nek) – 700 g Knoflook – 6 g Geraspte gemberwortel – 1 g Geraspte koriander – 1 g

Basilicum – 1 g Olijfolie – 30 ml Water – 200 ml Zout

BEREIDINGSWIJZE Besmeer het vlees met een mengel van olie, zout en kruiden, maak kleine kerven erin met een mes en steek er knoflooktenen in. Dan laat het 4–8 uren in de koelkast staan. Daarna leg het in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak het vlees, draai het af en toe om, totdat het programma klaar is. Voeg water toe in het reservoir, doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel naar modus «STEW», zet producttype op «Meat». Kooktijd – «Normal». Kook tot het programma uit gaat. Doe dan de deksel open en laat de stoom eruit.

Cold pork INGREDIENTS: Pork (neck) – 700 g Garlic – 6 g Ground ginger – 1 g Ground coriander – 1 g

ES Basil – 1 g Olive oil – 30 ml Water – 200 ml Salt

Fiambre de cerdo

INGREDIENTES: Carne de cerdo (cuello) – 700 g Ajo – 6 g Jengibre molido – 1 g Cilantro molido – 1 g

Albahaca – 1 g Aceite de oliva – 30 ml Agua – 200 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine olive oil with salt and spices. Rub meat with the mixture, make several deep cuts and stuff each opening with a clove of garlic. Let marinate in the fridge for 4–8 hours. Place meat into the bowl. Press “FRY”. Cook with an open lid until the time elapses, turning occasionally. Add water; close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Untar la carne con una mezcla de aceite, sal y especias, hacer cortes en ella, lardar con dientes de ajo y dejar marinarse en la nevera durante 4–8 horas. Poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Sofreír la carne, dándole vueltas periódicamente, hasta el final del modo. Verter agua en cuenco de la olla rápida multicocción. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final de este modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

42

REDMOND

IT

PT

Carne di maiale al forno

INGREDIENTI: Carne suina(coppa – 700 g Aglio – 6 g Zenzero in polvere – 1 g Coriandolo in polvere – 1 g

Basilico – 1 g Olio d’oliva – 30 ml Acqua – 200 ml Sale

Carne Assada Fria

INGREDIENTES: Carne de porco (pescoço) – 700 g Alho – 6 g Gengibre moído – 1 g Coentros moidos – 1 g

Manjericão – 1 g Azeite – 30 ml Água – 200 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare un emulsione di olio, sale e aromi ed insaporire la carne. Sminuzzare l’aglio a cubetti e cospargerlo sui tagli avendo cura che entri nella carne. Lasciare il tutto a marinare in frigorifero per 4–8 ore. Al termine, disporre la carne nella pentola multicottura, impostare la modalità «FRY» e soffriggere la carne, avendo cura di girarla per farla cuocere in modo uniforme. Al termine del programma di cottura aggiungere l’acqua, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore, impostare la modalità «STEW», selezionare il tipo di prodotto «Meat» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura e aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire in tavola.

Esfregue a carne com uma mistura de azeite, sal e especiarias, faça uns cortes e meta dentes de alho. Deixe marinar no frigorífico por 4-8 horas, colocando-a em seguida na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Frite a carne, virando-a de vez em quando, até ao finaldo programa. Adicione água, feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Kalter Schweinebraten

ZUTATEN: Schweinefleisch – 700 g Knoblauch – 6 g Ingwerpulver – 1 g Korianderpulver – 1 g

Basilikum – 1 g Olivenöl – 30 ml Wasser – 200 ml Salz

Porc bouilli

INGRÉDIENTS: Porc ( cou ) – 700 g Ail – 6 Gingembre moulu – 1 g Coriandre moulue – 1 g

Basilic – 1 g Huile d’olive – 30 ml Eau – 200 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Fleisch mit einer Mischung aus Öl, Salz und Gewürzen einreiben, an mehreren Stellen anschneiden, mit dem Knoblauch bespicken und im Kühlschrank 4-8 Stunden lang marinieren lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Das Fleisch braten und wenden, bis das Programm zu Ende ist. Wasser in die Schale geben, den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW», Produktart – «Meat» auswählen. Zubereitungszeit – «Normal». Programm durchlaufen lassen, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Enduire le porc avec le mélange d’huile, de sel et d’épices, faire des entailles et y glisser des gousses d’ail, laisser macérer au frigidaire pendant 4 à 8 heures, puis le poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire le porc en le retournant régulièrement, jusqu’à la fin du programme. Ajouter l’eau dans la cuve, fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type du produit – « Meat ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser mijoter jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

43

Salads and Appetizers recipe 5

NL

Gehaktbrood

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (filet) – 450 g Verse champignons – 50 g Ui – 50 g Boter – 20 g

Zonnebloemolie – 20 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, hak het tot het 0,5 cm dik wordt. Hak de champignons en ui fijn, vermeng ze met boter, zout en kruiden. Leg op elke steak een portie invulling en vouw tot een rol. Besmeer het reservoir met olie, leg de gehaktbroodjes op de bodem met naad neer. Schakel over naar modus «FRY». Bak de gehaktbroodjes 10 minuten, daarna draai ze om. Kook tot het programma uit gaat.

Meat roll INGREDIENTS: Pork (fillet) – 450 g Mushrooms – 50 g Onion – 50 g Butter – 20 g

ES Vegetable oil – 20 ml Salt Spices

Rollo de carne

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 450 g Champiñones frescos – 50 g Cebolla – 50 g Mantequilla – 20 g

Aceite vegetal – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut pork into 2 cm steaks, and beat until 0.5 cm thin. Combine chopped mushrooms and onion with butter, salt, and spices. Put mushroom filling on the side of each steak and roll. Pour vegetable oil into the bowl, and put in the meat rolls, seam side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 10 minutes, turn over, and cook until the time elapses.

Cortar el filete de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de espesor, ablandar hasta el grosor de 0,5cm. Picar las setas y la cebolla con un cuchillo, mezclar con la mantequilla, sal y especias. Poner en cada filete una porción del relleno y envolver en un rollo. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal, colocar los rollos en su fondo con la costura hacia abajo. Establecer el programa «FRY». Freír los rollos durante 10 minutos, luego darles una vuelta. Cocinar hasta el final del modo.

44

REDMOND

IT

PT

Involtino di carne

INGREDIENTI: Carne suina(filetto) – 450 g Champignon freschi – 50 g Cipolla – 50 g Burro – 20 g

Olio di semi – 20 ml Sale Aromi

Rolo de Carne

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) – 450 g Champignons frescos – 50 g Cebola – 50 g Manteiga – 20 g

Óleo vegetal – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il filetto di maiale in fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino a portare lo spessore a 0,5 cm. Prendere i funghi, lavarli accuratamente, sminuzzarli a coltello con la cipolla e miscelare con burro, sale e aromi fino ad ottenere un composto omogeneo (ripieno). Ungere la pentola multicottura con olio di semi e adagiare gli involtini sul fondo con la “chiusura” rivolta verso il basso. In modalità «FRY», soffriggere gli involtini per 10 minuti, girarli delicatamente e continuare la cottura fino alla fine del programma.

Corte o lombo de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem 0,5 cm de grossura. Pique os cogumelos e as cebolas com uma faca, misture com a manteiga, sal e especiarias. Coloque uma porção de recheio sobre cada bife e enrole. Unte com óleo vegetal a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os rolos no fundo com a abertura virada para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite os rolos durante 10 minutos, virando-os em seguida. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Fleischrolle

ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) – 450 g Frische Champignons – 50 g Zwiebeln – 50 g Butter – 20 g

Pflanzenöl – 20 ml Salz Gewürze

Roulade farcie à la viande

INGRÉDIENTS: Porc ( filets ) – 450 g Champignons frais – 50 g Oignon – 50 g Beurre – 20 g

Huile – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Aus dem Schweinefleisch 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, bis auf 0,5 cm Dicke weich klopfen. Champignons und Zwiebeln mit dem Messer kleinschneiden, mit Butter, Salz und Gewürzen vermischen. Auf jedes Steak eine Portion der Füllung geben und zu eine Rolle formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen, die Rollen mit dem Stoß nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. Die Rollen 10 Minuten lang braten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper le filet du porc en tranches de 2 à 2,5 cm d’épaisseur, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm. Emincer au couteau les champignons et l’oignon, les mélanger avec le beurre, le sel et les épices. Poser la farce sur chaque tranche de porc et faire des roulades. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte minute, y poser les roulades raccord en bas. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les roulades pendant 10 minutes, puis les retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

45

Salads and Appetizers recipe 6

NL

Huisworstjes

INGREDIËNTEN: Varkensvlees – 300 g Rundvlees – 300 g Ongel – 200 g Ui – 200 g Knoflook – 50 g

Bakolie – 70 ml Natuurlijke worstomhulsel Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Vermaal het vlees, ongel, ui en knoflook met vleesmolen, voeg zout en kruiden toe, vermeng zorgvuldig. Gebruik een mondstuk voor het maken van worstjes aan vleesmolen en span het worstomhulsel erop. Het einde van het worstomhulsel moet daarbij aangeknoopt zijn. Vermaal het vlees nog eens zodat het worstomhulsel met het gehakt gevuld wordt. Zo krijgt u worstjes en kunt zelf de lengte ervan kiezen door een worstje met een draad te knopen. Schenk olie in het reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 3 minuten leg de worstjes in de multikoker. Na 7 minuten draai ze om. Bak nog 7 minuten, dan schakel het programma uit.

Homemade sausages INGREDIENTS: Pork – 300 g Beef – 300 g Pork fat – 200 g Onion – 200 g Garlic – 50 g

Vegetable oil – 70 ml Natural sausage casings Salt Spices

ES

Salchichas caseras

INGREDIENTES: Carne de cerdo – 300 g Carne de vaca – 300 g Tocino de cerdo – 200 g Cebolla – 200 g Ajo – 50 g

Aceite vegetal – 70 ml Envoltura natural Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put meat, fat, onion, and garlic through a meat grinder. Season with salt and spices. Attach sausage nozzle to the grinder. Put sausage casing on the nozzle and tie a knot at the end. Put meat through the grinder, stuffing the casing with mince meat. Adjust sausage length with a thread. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 3 minutes later add sausages. Fry for 7 minutes, turn over, and fry for another 7 minutes.

Pasar la carne, el tocino, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclar bien. Poner en la picadora de carne una boquilla para la preparación de salchichas. Poner la envoltura para la salchicha en la boquilla, atar el extremo de la envoltura. Al pasar la carne picada por la picadora de carne llenar con ella la salchicha, ajustando su tamaño al atar el hilo. Verter aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Pasados 3 minutos colocar las salchichas, darles una vuelta 7 minutos más tarde. Freír 7 minutos más y cancelar el programa.

46

REDMOND

IT

PT

Salamini alla casereccia

INGREDIENTI: Carne suina – 300 g Carne di manzo– 300 g Lardo di maiale – 200 g Cipolla – 200 g Aglio – 50 g

Olio di semi – 70 ml Budelle Sale Aromi

Salsicha Fresca Caseira

INGREDIENTES: Carne de porco – 300 g Carne de vaca – 300 g Toucinho de porco – 200 g Cebola – 200 g Alho – 50 g

Óleo vegetal – 70 ml Invólucro natural Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Prendere la carne e tritarla finemente nel tritacarne con il lardo, l’aglio, la cipolla e aggiungere sale e aromi. Amalgamare la carne macinata fino ad ottenere un composto omogeneo. Sistemare sul tritacarne la bocchetta per insaccati in modo da poterla utilizzare con il budello per alimenti. Una volta applicato il budello, legarlo all’estermità e iniziarne la farcitura regolandone la lunghezza desiderata annodando un filo. Versare l’olio nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 3 minuti disporvi i salamini, avendo cura di girarli delicatamente. Trascorsi dopo 7 minuti girarli nuovamente con cura e continuare a soffriggere per altri 7 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.

Passe a carne, o toucinho, a cebola e o alho na picadora, adicione sal e especiarias, misture bem. Coloque na picadora o acessório de encher salsichas. Enfie no acessório o invólucro para enchidos, atando a extremidade. Passe o recheio na picadora, encha a salsicha e ajuste o seu tamanho atando com um fio. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Após 3 minutos coloque as salsichas na tigela, passados 7 minutos vire-as. Frite por mais 7 minutos, depois desligue o programa.

DE

FR

Würstchen Hausmacherart

ZUTATEN: Schweinefleisch – 300 g Rindfleisch – 300 g Schweinespeck – 200 g Zwiebeln – 200 g Knoblauch – 50 g

Pflanzenöl – 70 ml Naturdarm Salz Gewürze

Petites saucisses maison

INGRÉDIENTS: Porc – 300 g Bœuf – 300 g Lard – 200 g Oignon – 200 g Ail – 50 g

Huile – 70 ml Boyau nature Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Das Fleisch, Speck, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, gut umrühren. Wursttülle auf den Fleischwolf aufsetzen. Auf die Tülle Naturdarm aufziehen, das Ende des Naturdarms abbinden. Das Fleisch durch den Fleischwolf drehen und damit den Naturdarm füllen, wobei man die Größe der Würstchen mit Abbinden reguliert. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Nach 3 Minuten Würstchen dazugeben, nach 7 Minuten umdrehen. Weitere 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.

Passer la viande, le lard, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel et bien mélanger. Mettre sur la machine l’embout à saucisse. Enfiler le boyau sur l’embout, ficeler un bout de boyau. Remplir le boyau en passant la pâte de viande par la machine, en nouant le boyau pour régler la taille des saucisses. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 3 minutes, poser les saucisses, les retourner au bout de 7 minutes. Laisser frire pendant encore 7 minutes, puis arrêter le programme.

47

Salads and Appetizers recipe 7

NL

Kippenleverpâte

INGREDIËNTEN: Kippenlever – 380 g Ui – 100 g Boter – 50 g Bakolie – 20 ml

Geraspte nootmuskaat Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Was de lever en verschoon hem van zenen en film. Snijd de lever en ui in blokjes van 1 cm, leg in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg wat bakolie, zout, geraspte nootmuskaat en kruiden. Schakel over naar modus «FRY». Bak de ui en lever 13 minuten, roer ze af en toe, daarna schakel het programma uit. Vermeng lever en ui met boter en mix ze met een blender tot een gladde massa.

Chicken liver pate INGREDIENTS: Chicken liver – 380 g Onion – 100 g Butter – 50 g Vegetable oil – 20 ml

Grated nutmeg Salt Spices

ES

Paté de hígado de pollo

INGREDIENTES: Hígado de pollo – 380 g Cebolla – 100 g Mantequilla – 50 g Aceite vegetal – 20 ml

Nuez moscada (molida) Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut liver and onion into small cubes and place inside the bowl. Add vegetable oil, grated nutmeg, salt, and spices. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 13 minutes. Place liver into a separate container, add butter, and blend until smooth.

Limpiar y cortar el hígado y la cebolla en daditos de 1 cm, poner en el cuenco de la multicooker añadir el aceite vegetal, sal, nuez moscada molida y especias. Establecer el programa «FRY». Sofreír la cebolla y el hígado durante 13 minutos, revolviendo periódicamente, luego cancelar el programa. Mezclar el hígado y la cebolla con mantequilla y batir con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.

48

REDMOND

IT

PT

Patè di fegato di pollo

INGREDIENTI: Fegato di pollo – 380 g Cipolla – 100 g Burro – 50 g Olio di semi – 20 ml

Noce moscata (in polvere) Sale Aromi

Paté de Fígado de Frango

INGREDIENTES: Fígado de frango – 380 g Cebola – 100 g Manteiga – 50 g Óleo vegetal – 20 ml

Noz moscada (moída) Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il fegato e la cipolla in cubetti di 1 cm e adagiarli nella pentola multicottura. Aggiungere l’olio di semi, il sale, la noce moscata in polvere e gli aromi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la cipolla ed il fegato per 13 minuti, avemdo cura di mescolare delicatamente. Al termine della cottura, miscelare il fegato e la cipolla con il burro e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere una massa omogenea e priva di grumi.

Lave o fígado e retire a película e os nervos. Corte o fígado e as cebolas em cubos de 1 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal, noz moscada moída e especiarias. Ligue o programa «FRY». Frite a cebola e o fígado durante 13 minutos, mexendo de vez em quando, e depois desligue o programa. Misture o fígado e a cebola com a manteiga e bata no liquidificador até a massa ficar homogénea.

DE

FR

Hühnerleberpastete

ZUTATEN: Hühnerleber – 380 g Zwiebeln – 100 g Butter – 50 g Pflanzenöl – 20 ml

Muskatnuss (gerieben) Salz Gewürze

Terrine de foie de volaille

INGRÉDIENTS: Foie de volaille – 380 g Oignon – 100 g Beurre – 50 g Huile – 20 ml

Noix de muscade ( râpée ) Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Leber waschen und abschwarten. Zwiebeln und Leber in 1 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz, Muskatnuss und Gewürze dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Zwiebeln und Leber 13 Minuten lang unter Rühren zubereiten, danach das Programm beenden. Leber und Zwiebeln mit Butter vermischen und in einem Mixer zu einer gleichförmigen Masse aufschlagen.

Laver le foie et enlever les pellicules et les vaisseaux. Couper l’oignon et le foie en dés de 1 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile, le sel, la noix de muscade râpée et les épices. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire l’oignon et le foie pendant 13 minutes, en remuant de temps en temps, ensuite arrêter le programme. Mélanger le foie et l’oignon avec le beurre et mixer le mélange avec un mixeur pour obtenir une pâte homogène.

49

Porridges

NL

Rijstepap

INGREDIËNTEN: Rondkorel rijst – 100 g Rozijn – 20 g Boter – 20 g

recipe 8

Melk 2,5% – 650 ml Zout Suiker

BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediënten in het multikoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd– modus: «Normal». Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Rice cereal INGREDIENTS: Round polished rice – 100 g Raisins – 20 g Butter – 20 g

ES 2.5 % milk – 650 ml Salt Sugar

Arroz

INGREDIENTES: Arroz redondo blanco – 100g Pasas – 2g Mantequilla – 20 g

Leche 2,5% – 60ml Sal Azúcar

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Stir well before serving.

Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

50

REDMOND

IT

PT

Riso al latte

INGREDIENTI: Riso tondo smerigliato – 100 g Uva secca – 20 g Burro – 20 g

Latte 2,5% – 650 ml Sale Zucchero

Papa de Arroz

INGREDIENTES: Arroz de grão redondo polido – 100 g Passas – 20 g Manteiga – 20 g

Leite 2,5% – 650 ml Sal Açúcar

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre tutti gli ingredienti nella coppa della pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Milchreis

ZUTATEN: Rundkornreis, geschliffen – 100 g Rosinen – 20 g Butter – 20 g

Milch 2,5% – 650 ml Salz Zucker

Riz au lait

INGRÉDIENTS: Riz blanc rond – 100 g Raisin sec – 20 g Beurre – 20 g

Lait 2,5 % – 650 ml Sel Sucre

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

51

Porridges recipe 9

NL

Maisbrij

INGREDIËNTEN: Mais – 100 g Boter – 20 g Melk 2,5% – 650 ml Zout Suiker BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd–modus: «Normal». Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Cornmeal cereal

ES

Maíz

INGREDIENTS: Cornmeal – 100 g Butter – 20 g 2.5 % milk – 650 ml Salt Sugar

INGREDIENTES: Sémola de maíz – 100 g Mantequilla – 20 g Leche 2,5% – 60 ml Sal Azúcar

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Stir well before serving.

Colocar todos los ingredientes en el tazón del cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal» Cocinar hasta el final del programay luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

52

REDMOND

IT

Polenta di granoturco

PT

Papa de Milho

INGREDIENTI: Granoturco – 100 g Burro – 20 g Latte 2,5% – 650 ml Sale Zucchero

INGREDIENTES: Grão de milho – 100 g Manteiga – 20 g Leite 2,5% – 650 ml Sal Açúcar

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL». Per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Maisbrei

FR

Bouillie de maïs

ZUTATEN: Polentagrieß – 100 g Butter – 20 g Milch 2,5% – 650 ml Salz Zucker

INGRÉDIENTS: Gruau de maïs – 100 g Beurre – 20 g Lait 2,5% – 650 ml Sel Sucre

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

53

Soups

NL

Fitness–groentesoep

INGREDIËNTEN: Aardappel – 200 g Bloemkool – 100 g Broccoli – 100 g Wortel – 100 g Ui – 100 g Ingeblikte maïs – 50 g

recipe 10

Groene ui – 10 g Bakolie – 15 ml Water– 2 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Tap de vloeistof uit het maïsblik. Snijd aardappelen, ui en wortels in blokjes van 0,5 cm, hak groene ui fijn. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en leg worstel en ui erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, schakel het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten (behalve groene ui), water, zout, kruiden toe en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel naar modus «SOUP» over. Stel de kooktijd–modus: «Normal». Bak tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit. Bestrooi de bereide soep met groene ui.

Light vegetable soup INGREDIENTS: Potatoes – 200 g Cauliflower – 100 g Broccoli – 100 g Carrot – 100 g Onion – 100 g Canned corn – 50 g

Green onion – 10 g Vegetable oil – 15 ml Water – 2 L Salt Spices

ES

Sopa de verduras Fitness

INGREDIENTES: Patatas – 200 g Coliflor – 100 g Brócoli – 100 g Zanahoria – 100 g Cebolla – 100 g Maíz enlatado – 50 g

Cebolla tierna verde – 10 g Aceite vegetal – 15 ml Agua – 2 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut carrot, onion, and potatoes into 0.5 cm cubes. Pour vegetable oil into the bowl, add carrot and onion. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Escurrir el maíz. Cortar la patatas, la cebollas y la zanahoria en daditos de 0,5 cm, picar el puerro con un cuchillo. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Verter aceite en el cuenco de la multicooker y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos, luego cancelar el modo. Añadir en el cuenco los otros ingredientes (excepto el puerro), agua, sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Salpicar la sopa preparada con cebolla tierna verde.

54

REDMOND

IT

PT

Zuppa fitness di verdura

INGREDIENTI: Patate – 200 g Cavolfiore – 100 g Broccoli – 100 g Carote – 100 g Cipolla – 100 g Granoturco in scatola – 50 g

Erba cipollina – 10 g Olio di semi – 15 ml Acqua – 2 l Sale Aromi

Sopa Fitness de Legumes

INGREDIENTES: Batata – 200 g Couve-flor – 100 g Brócolos – 100 g Cenoura – 100 g Cebola– 100 g Milho doce em lata – 50 g

Cebolinho – 10 g Óleo vegetal – 15 ml Água – 2 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Aprire il graoturco e lasciarlo scolare bene. Tagliare a cubetti di 0,5 cm le patate, la cipolla, le carote e sminuzzare a coltello l’erba cipollina. Spartire in cimette i broccoli e il cavolfiore. Versare l’olio nella pentola multicottura e adagiare le carote e la cipolla. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione dell’erba cipollina), acqua, sale, aromi e mescolare bene. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Cospargere la zuppa pronta di erba cipollina.

Escorra a água do milho. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 0,5 cm, pique o cebolinho com uma faca. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Coloque na tigela os restantes ingredientes (excepto o cebolinho), água, sal, especiarias e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Depois de pronta, enfeite a sopa com o cebolinho.

DE

FR

Gemüse-Fitnesssuppe

ZUTATEN: Kartoffeln – 200 g Blumenkohl – 100 g Brokkoli – 100 g Karotten – 100 g Zwiebeln – 100 g Mais konserviert – 50 g

Lauchzwiebel – 10 g Pflanzenöl – 15 ml Wasser – 2 l Salz Gewürze

Soupe aux légumes fitness

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 200 g Chou-fleur – 100 g Brocolis – 100 г Carottes – 100 g Oignon – 100 g Maïs en boîte – 50 g

Ciboulette – 10 g Huile – 15 ml Eau – 2 l ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Mais abgießen. Kartoffeln, Zwiebeln und Karotten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Lauchzwiebeln mit dem Messer hacken. Brokkoli und Blumenkohl in Röschen teilen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Karotten und Zwiebeln dazugeben. Das Programm) «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten (außer Lauchzwiebel), Wasser, Salz und Gewürze dazugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die Suppe mit Lauchzwiebeln bestreut servieren.

Egoutter le maïs. Couper en dés de 0,5 cm les pommes de terre, les oignons et les carottes, émincer la ciboulette avec un couteau. Séparer les brocolis et le choufleur en bouquets. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire l’oignon et le foie pendant 7 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve tous les autres ingrédients ( sauf la ciboulette ), l’eau, le sel, les épices, et les remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Verser la soupe dans les assiettes et parsemer de ciboulette.

55

Soups

NL

Paddenstoelensoep

INGREDIËNTEN: Paddenstoelen (naar keuze) – 250 g Aardappel – 500 g Worstel – 120 g Ui – 100 g Bakolie – 20 ml

recipe 11

Water – 2 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd paddenstoelen en groenten in blokjes van 1,5 cm. Schenk olie in de multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water, zout en kruiden en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Mushroom soup INGREDIENTS: Mushrooms – 250 g Potatoes – 500 g Carrot – 120 g Onion – 100 g

Vegetable oil – 20 ml Water – 2 L Salt Spices

ES

Sopa de setas

INGREDIENTES: Setas (a elegir) – 250 g Patatas – 500 g Zanahoria – 120 g Cebolla – 100 g Aceite vegetal – 20 ml

Agua – 2 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut mushrooms, potatoes, onion, and carrot into 1.5 cm cubes. Pour oil into the bowl, add carrot and onion. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar las setas y las verduras en daditos de 1,5 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite de oliva y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir los demás ingredientes, agua, sal y especias, mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

56

REDMOND

IT

PT

Zuppa di funghi

INGREDIENTI: Funghi (a scelta) – 250 g Patate – 500 g Carote – 120 g Cipolla – 100 g Olio di semi – 20 ml

Acqua – 2 l Sale Aromi

Sopa de Cogumelos

INGREDIENTES: Cogumelos (à escolha) – 250 g Batata – 500 g Cenoura – 120 g Cebola – 100 g Óleo vegetal – 20 ml

Água – 2 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente) e la verdura in cubetti di 1,5 cm. Disporre i funghi nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e adagiare le carote e la cipolla. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti, l’acqua, il sale, gli aromi e mescolare il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte cogumelos e legumes em cubos de 1,5 cm. Deiteo óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Pilzsuppe

ZUTATEN: Pilze (Ihrer Wahl) – 250 g Kartoffeln – 500 g Karotten – 120 g Zwiebeln – 100 g Pflanzenöl – 20 ml

Wasser – 2 l Salz Gewürze

Soupe aux champignons

INGRÉDIENTS: Champignons ( à votre goût ) – 250 g Pommes de terre – 500 g Carottes – 120 g Oignons – 100 g Huile – 20 ml

Eau – 2 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Pilze und Gemüse in 1,5 große Würfel schneiden. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale Pflanzenöl geben und Karotten und Zwiebeln zugeben. Das Programm «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten lang anbraten, danach das Programm abbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper en dés de 1,5 cm les champignons et les légumes. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y poser les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes pendant 7 minutes en les remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Incorporer les autres ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mélanger l’ensemble. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

57

Soups

NL

Tomatensoep

INGREDIËNTEN: Tomaat – 500 g Paprika – 80 g Ui – 80 g Tomatenpuree – 70 g Gemberwortel – 10 g

recipe 12

Adjika– 5 g Olijfolie – 30 ml Water – 600 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd groenten en gember in blokjes van 1,5–2 cm. Leg voorbereide ingrediënten in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg olie, adjika, zout en kruiden toe, schenk water en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender.

Tomato soup INGREDIENTS: Tomatoes – 500 g Bell pepper – 80 g Onion – 80 g Tomato puree – 70 g Ginger root – 10 g

ES Spicy tomato sauce – 5 g Olive oil – 30 ml Water – 600 ml Salt Spices

Salade “Delicaat”

INGREDIENTES: Tomates – 500 g Pimiento dulce – 80 g Cebolla – 80 g Pasta de tomate – 70 g Jengibre (raíz) – 10 g

Adzhika – 5 g Aceite de oliva – 30 ml Agua – 600 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.

Cortar el jengibre y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Colocar los ingredientes preparados en el tazón del cuenco de la multicooker, agregar el aceite, la pasta de tomate, la adzhika, sal y especias, cubrir con agua y mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.

58

REDMOND

IT

PT

Zuppa di pomodori

INGREDIENTI: Pomodori – 500 g Peperoni – 80 g Cipolla – 80 g Salsa di pomodori – 70 g Zenzero (radice) – 10 g

Aromi piccanti «adzhika» – 5 g Olio d’oliva – 30 ml Acqua – 600 ml Sale Aromi

Sopa de Tomate

INGREDIENTES: Tomate – 500 g Pimento – 80 g Cebola – 80 g Pasta de tomate – 70 g Gengibre (raiz) – 10 g

Molho Adjika – 5 g Azeite – 30 ml Água – 600 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare a cubetti di 1,5 cm la radice di Zenzero e la verdura. (pomodori, peperoni, cipolla). Disporre gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere l’olio, la salsa di pomodori, gli aromi piccanti “adzhika”, sale e aromi, versare l’acqua e mescolare tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Montare la zuppa con un frullatore per renderla più omogenea.

Corte o gengibre e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Coloque os ingredientes preparados na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo, pasta de tomate, Adjika, sal e especiarias, cubra com água e misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador.

DE

FR

Tomatensuppe

ZUTATEN: Tomaten – 500 g Paprikaschote – 80 g Zwiebeln – 80 g Tomatenmark – 70 g Ingwer (Wurzel) – 10 g

Adschika – 5 g Olivenöl – 30 ml Wasser – 600 ml Salz Gewürze

Velouté de tomates

INGRÉDIENTS: Tomates – 500 g Poivrons – 80 g Oignon – 80 g Concentré de tomates – 70 g Gingembre ( racine ) – 10 g

Adgika – 5 g Huile d’olive – 30 ml Eau – 600 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Ingwer und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Die vorbereiteten Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl, Tomatenmark, Adschika, Salz und Gewürze dazugeben, mit Wasser aufgießen, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.

Couper le gingembre et les légumes en dés de 1,5–2 cm. Poser les ingrédients coupés dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile d’olive, le concentré de tomates, l’adgika, le sel et les épices, verser l’eau, mélanger l’ensemble. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.

59

Soups

NL

Soep met gehaktballetjes

INGREDIËNTEN: Gehakte vlees – 200 g Aardappel – 400 g Worstel – 100 g Ui – 100 g Tomatenpuree – 50 g Boter – 20 g

recipe 13

Knoflook – 5 g Bakolie – 30 ml Water – 1,5 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Verdeel gehakte vlees in hapjes en geef ze vorm van balletjes als walnoot van grootte. Snijd ui, worstel, aardappelen in blokjes van 1,5–2 cm, hak knoflook fijn. Leg wortel en ui in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg tomatenpuree toe en bakolie toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 10 minuten, roer ze af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water, zout en specerij. Vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit.

Meatball soup INGREDIENTS: Mince meat – 200 g Potatoes – 400 g Carrot – 100 g Onion – 100 g Tomato puree – 50 g Butter – 20 g

ES Garlic – 5 g Vegetable oil – 30 ml Water – 1.5 L Salt Spices

Sopa con albóndigas

INGREDIENTES: Picadillo casero – 200 g Patatas – 400 g Zanahoria – 100 g Cebolla – 100 g Pasta de tomate – 50 g Mantequilla – 20 g

Ajo – 5 g Aceite vegetal – 30 ml Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Shape mince meat into walnut-size meatballs. Cut onion, carrot, and potatoes into 1.5–2 cm cubes. Chop garlic. Place carrot and onion into the bowl; add tomato puree and vegetable oil. Press “FRY”. Stir-fry for 10 minutes. Press “Reheat/ Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and stir well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Formar con el picadillo albóndigas del tamaño de una nuez. Cortar la cebolla, la zanahoria, la patata en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar la zanahoria y la cebolla en el cuenco de la multicooker, agregar la pasta de tomate y el aceite vegetal. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras durante 10 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Añadir los ingredientes restantes, agua, agregar sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación - «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

60

REDMOND

IT

PT

Zuppa con polpettine

INGREDIENTI: Carne macinata – 200 g Patate – 400 g Carote – 100 g Cipolla – 100 g Salsa di pomodori – 50 g Burro – 20 g

Aglio – 5 g Olio di semi – 30 ml Acqua – 1,5 l Sale Aromi

Sopa com Almôndegas

INGREDIENTES: Carne picada em casa – 200 g Batata – 400 g Cenoura – 100 g Cebola – 100 g Pasta de tomate – 50 g Manteiga – 20 g

Alho – 5 g Óleo vegetal – 30 ml Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Prendere la carne macinata e preparare delle polpettine a grandezza di una noce. Tagliare la cipolla, le carote, le patate a cubetti di 1,5 e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre le carote e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere la salsa di pomodori e l’olio di semi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura per 10 minuti, mescolando con cura fino al termine della cottura. Aggiungere gli altri ingredienti: le polpettine, l’acqua, il sale e gli aromi e mescolare il tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

De carne picada molde almôndegas do tamanho de uma noz. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a pasta de tomate e o óleo vegetal. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 10 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Fleischknödelsuppe

ZUTATEN: Hausgemachtes Hackfleisch – 200 g Kartoffeln – 400 g Karotten – 100 g Zwiebeln – 100 g Tomatenmark – 50 g Butter – 20 g

Knoblauch – 5 g Pflanzenöl – 30 ml Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

Soupe aux boulettes de viande hachée

INGRÉDIENTS: Viande hachée ( bœuf et porc ) – 200 g Pommes de terre – 400 g Carottes – 100 g Oignon – 100 g Concentré de tomates – 50 g Beurre – 20 g

Ail – 5 g Huile – 30 ml Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Aus dem Hackfleisch wallnussgroße Knödel formen. Zwiebeln, Karotten und Kartoffeln in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Karotten und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Tomatenmark und Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 10 Minuten lang anbraten, danach das Programm unterbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Faire des boulettes de viande hachée de la taille d’une noix. Couper en dés de 1,5–2 cm les oignons, les carottes et les pommes de terre, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les oignons et les carottes, ajouter le concentré de tomates et l’huile. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes pendant 10 minutes en les remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter les autres ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

61

Soups

NL

Witte bonen crème soep

INGREDIËNTEN: Ingeblikte witte bonen – 240 g Ui – 100 g Boter – 50 g

recipe 14

Water – 500 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de ui fijn, tap de vloeistof uit het blik af. Leg alle ingrediënten in de multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender tot een gladde massa.

White bean soup INGREDIENTS: Canned white beans – 240 g Onion – 100 g Butter – 50 g

Water – 500 ml Salt Spices

ES

Crema de alubias blancas

INGREDIENTES: Alubias blancas enlatadas – 240 g Cebolla – 100 g Mantequilla – 50 g

Agua – 500 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop onion. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.

Picar la cebolla con un cuchillo, escurrir el líquido de las alubias. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.

62

REDMOND

IT

PT

Crema di fagioli bianchi

INGREDIENTI: Fagioli bianchi in scatola – 240 g Cipolla – 100 g Burro – 50 g

Acqua – 500 ml Sale Aromi

Sopa Creme de Feijão Branco

INGREDIENTES: Feijão branco em lata – 240 g Cebola – 100 g Manteiga – 50 g

Água – 500 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare a coltello la cipolla e far scolare bene i fagioli. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare bene la zuppa pronta con un frullatore fino ad ottenere una massa omogenea. Servire a piacere.

Pique a cebola com uma faca, escorra o feijão. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador até a massa ficar homogénea.

DE

FR

Weiße Bohnen-Cremesuppe

ZUTATEN: Weiße Bohnen konserviert – 240 g Zwiebeln – 100 g Butter – 50 g

Wasser – 500 ml Salz Gewürze

Velouté aux haricots blancs

INGRÉDIENTS: Haricots blancs en boîte – 240 g Oignons – 100 g Beurre – 50 g

Eau – 500 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Zwiebeln mit dem Messer hacken, weiße Bohnen abgießen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe fein pürieren.

Hâcher l’oignon avec un couteau, égoutter les haricots. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur jusqu’à obtention d’une masse homogène.

63

Soups

NL

Spinazie crème soep

INGREDIËNTEN: Vers bevroren spinazie – 200 g Tomaat – 100 g Ui – 100 g Crème 10% – 100 ml Boter – 20 g

recipe 15

Water – 300 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd tomaten en ui in blokjes van 1 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.

Cream of spinach soup INGREDIENTS: Frozen spinach – 200 g Tomatoes – 100 g Onion – 100 g 10 % cream – 100 ml

Butter – 20 g Water – 300 ml Salt Spices

ES

Crema de espinacas

INGREDIENTES: Espinacas heladas en maduro – 200 g Tomates – 100 g Cebolla – 100 g Nata 10% – 100 ml Mantequilla – 20 g

Agua – 300 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Defrost the spinach. Cut onion and tomatoes into small cubes. Place all ingredients into bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.

Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 1 cm. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.

64

REDMOND

IT

PT

Crema di spinaci

INGREDIENTI: Spinaci surgelati freschi – 200 g Pomodori – 100 g Cipolla – 100 g Panna 10% – 100 ml Burro – 20 g

Acqua – 300 ml Sale Aromi

Sopa Creme com Espinafres

INGREDIENTES: Espinafre fresco congelado – 200 g Tomate – 100 g Cebola – 100 g Natas 10% – 100 ml Manteiga – 20 g

Água – 300 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i pomodori e la cipolla a cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare delicatamente il tutto con un frullatore. Servire a piacere.

Corte o tomate e a cebola em cubos de 1 cm. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.

DE

FR

Spinat-Cremesuppe

ZUTATEN: Eingefrorener Spinat – 200 g Tomaten – 100 g Zwiebeln – 100 g Sahne 10% – 100 ml Butter – 20 g

Wasser – 300 ml Salz Gewürze

Velouté aux épinards

INGRÉDIENTS: Epinards surgelés – 200 g Tomates – 100 g Oignons – 100 g Crème fraîche 10 % – 100 ml Beurre – 20 g

Eau – 300 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Tomaten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Sahne in die fertige Suppe dazugeben und alles pürieren.

Couper les tomates et l’oignon en dés de 1 cm. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Verser la crème dans la soupe prête et passer au mixeur.

65

Soups

NL

Groenten crème soep

INGREDIËNTEN: Broccoli – 200 g Bloemkool – 200 g Aardappel – 160 g Worstel – 60 g Water – 1,5 l

recipe 16

Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd aardappelen en wortels in blokjes van 2 cm. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk water vol, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide soep met blender.

Blended vegetable soup INGREDIENTS: Broccoli – 200 g Cauliflower – 200 g Potatoes – 160 g Carrot – 60 g

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Crema de verduras

INGREDIENTES: Brócoli – 200 g Coliflor – 200 g Patatas – 160 g Zanahoria – 60 g Agua – 1,5 l

Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container and blend until smooth.

Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, cubrir con agua, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.

66

REDMOND

IT

PT

Crema di verdura

INGREDIENTI: Broccoli – 200 g Cavolfiore – 200 g Patate – 160 g Carote – 60 g Acqua – 1,5 l

Sale Aromi

Sopa Creme de Legumes

INGREDIENTES: Brócolos – 200 g Couve-flor – 200 g Batata – 160 g Cenoura – 60 g Água – 1,5 l

Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Spartire i broccoli e il cavolfiore in cimette. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare delicatamente la zuppa pronta con un frullatore, fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.

Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite água, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já pronta no liquidificador.

DE

FR

Gemüse-Cremesuppe

ZUTATEN: Brokkoli – 200 g Blumenkohl – 200 g Kartoffeln – 160 g Karotten – 60 g Wasser – 1,5 l

Salz Gewürze

Velouté aux légumes

INGRÉDIENTS: Brocolis – 200 g Chou-fleur – 200 g Pommes de terre – 160 g Carottes – 60 g Eau – 1,5 l

Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Brokkoli und Blumenkohl in Röschen teilen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.

Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Séparer les brocolis et le chou-fleur en bouquets. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.

67

Soups

NL

Crème soep met pompoen

INGREDIËNTEN: Pompoen – 800 g Sinaasappel – 300 g Ui – 100 g Curry – 1 g Crème 22% – 600 ml

recipe 17

Bakolie – 30 ml Water – 600 ml Zout

BEREIDINGSWIJZE Pers sap uit de sinaasappelen, pel de pompoen en snijd hem in blokjes van 2 cm. Hak de ui fijn. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg water, zout en curry toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.

Cream of pumpkin soup INGREDIENTS: Pumpkin – 800 g Oranges – 300 g Onion – 100 g Curry – 1 g

22 % cream – 600 ml Vegetable oil – 30 ml Water – 600 ml Salt

ES

Crema de calabaza

INGREDIENTES: Calabaza – 800 g Naranjas – 300 g Cebolla – 100 g Curry – 1 g Nata 22% – 600 ml

Aceite vegetal – 30 ml Agua – 600 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Squeeze juice out of the oranges, cut pumpkin into 2 cm cubes. Chop the onion. Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.

Exprimir el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortar en daditos de 2 cm. Picar la cebolla con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el t cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y curry y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batirla con una licuadora.

68

REDMOND

IT

PT

Crema di zucca

INGREDIENTI: Zucca – 800 g Arance – 300 g Cipolla – 100 g Curry – 1 g Panna 22% – 600 ml

Olio di semi – 30 ml Acqua – 600 ml Sale

Sopa Creme com Abóbora

INGREDIENTES: Abóbora – 800 g Laranjas – 300 g Cebola – 100 g Caril – 1 g Natas 22% – 600 ml

Óleovegetal – 30 ml Água – 600 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Spremere le arance, tagliare la zucca in cubetti di 2 cm e sminuzzare a coltello la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura, aggiungere acqua, sale, curry e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere un crema omogenea. Servire a piacere.

Esprema o sumo das laranjas,descasque a abóbora e corte-a em cubos de 2 cm. Pique a cebola com uma faca. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e caril e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.

DE

FR

Kürbis-Cremesuppe

ZUTATEN: Kürbis – 800 g Orangen – 300 g Zwiebeln – 100 g Currypulver – 1 g Sahne 22% – 600 ml

Pflanzenöl – 30 ml Wasser – 600 ml Salz

Velouté au potiron

INGRÉDIENTS: Potiron – 800 g Oranges – 300 g Oignons – 100 g Curry – 1 g Crème fraîche 22 % – 600 ml

Huile – 30 g Eau – 600 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Orangensaft pressen, Kürbis schälen, die Kerne entfernen, Kürbisfleisch in 2 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln mit dem Messer hacken. Alle Zutaten (außßer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießßen, Salz und Currypulver unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Sahne in die fertige Suppe unterrühren, die Suppe pürieren.

Presser le jus d’oranges, éplucher le potiron et couper le en dés de 2 cm. Emincer l’oignon avec un couteau. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et le curry, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.

69

Soups

NL

Zalm crème soep

INGREDIËNTEN: Zalm (filet) – 300 g Aardappel – 200 g Courgette – 60 g Ui – 60 g Worstel – 60 g

recipe 18

Crème 10% – 100 ml Water – 1 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis en groenten in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker reservoir. Voeg water, zout en kruiden en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.

Cream of salmon soup INGREDIENTS: Salmon (fillet) – 300 g Potatoes – 200 g Marrow squash – 60 g Onion – 60 g Carrot – 60 g

10 % cream – 100 ml Water – 1 L Salt Spices

ES

Crema de salmón

INGREDIENTES: Salmón (filete) – 300 g Patatas – 200 g Calabacín – 60 g Cebolla – 60 g Zanahoria – 60 g

Nata 10% – 100 ml Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut fish and vegetables into 2 cm cubes. Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until smooth.

Cortar el pescado y las verduras en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en el cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y especias y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.

70

REDMOND

IT

PT

Crema di salmone

INGREDIENTI: Salmone (trancio) – 300 g Patate – 200 g Zucchine – 60 g Cipolla – 60 g Carote – 60 g

Panna 10% – 100 ml Acqua – 1 l Sale Aromi

Sopa Creme de Salmão

INGREDIENTES: Salmão (filete) – 300 g Batata – 200 g Courgette – 60 g Cebola – 60 g Cenoura – 60 g

Natas 10% – 100 ml Água – 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le verdure ed il trancio di salmone in cubetti di 2 cm. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura, aggiungere acqua, sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.

Corte o peixe e os legumes em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.

DE

FR

Lachs-Cremesuppe

ZUTATEN: Lachsfilet – 300 g Kartoffeln – 200 g Zucchini – 60 g Zwiebeln – 60 g Karotten – 60 g

Sahne 10% – 100 ml Wasser – 1 l Salz Gewürze

Velouté de saumon

INGRÉDIENTS: Saumon ( filet ) – 300 g Pommes de terre – 200 g Courgette – 60 g Oignon – 60 g Carottes – 60 g

Crème fraîche 10 % – 100 ml Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. In die fertige Suppe Sahne unterrühren, alles pürieren.

Couper le saumon et les légumes en dés de 2 cm. Poser tous les ingrédients, sauf la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y verser l’eau, ajouter le sel et les épices et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.

71

Soups

NL

Bonensoep

INGREDIËNTEN: Verse bonen – 500 g Tomaat – 120 g Ui – 100 g Tomaat – 60 g Selderij (halm) – 20 g

recipe 19

Knoflook – 6 g Kippenbouillon – 1 l Olijfolie – 20 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de groenten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Schenk olie in de multikoker-snelkoker reservoir, leg de groenten en de knoflook aan. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 12 minuten met open deksel, roer af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg bonen, zout en kruiden toe, schenk alles met bouillon en vermeng. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

String bean soup INGREDIENTS: String beans – 500 g Tomatoes – 120 g Onion – 100 g Carrot – 60 g Celery – 20 g

Garlic – 6 g Chicken stock – 1 L Olive oil – 20 ml Salt Spices

ES

Sopa con alubias

INGREDIENTES: Alubias frescas– 500 g Tomates – 120 g Cebolla – 100 g Zanahoria – 60 g Apio (tallo) – 20 g

Ajo – 6 g Caldo de pollo – 1 l Aceite de oliva – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut onion, tomatoes, carrot, and celery into 0.5 cm cubes. Chop the garlic. Pour oil into the bowl; add vegetables and garlic. Press “FRY”. Cook with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Press “Reheat/Cancel”. Pour stock into the bowl, add the rest of ingredients, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar las verduras en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter el aceite de oliva en el cuenco de la multicooker, colocar las verduras y el ajo. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras sin tapa, removiendo periódicamente durante 12 minutos, luego cancelar el programa. Añadir las alubias, sal y especias, cubrirlo todo con caldo y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

72

REDMOND

IT

PT

Zuppa di fagioli

INGREDIENTI: Fagioli freschi – 500 g Pomodori – 120 g Cipolla – 100 g Carote – 60 g Sedano (gambo) – 20 g

Aglio – 6 g Brodo di pollo – 1 l Olio d’oliva – 20 ml Sale Aromi

Sopa de Feijão

INGREDIENTES: Feijão verde – 500 g Tomate – 120 g Cebola – 100 g Cenoura – 60 g Aipo (haste) – 20 g

Alho – 6 g Caldo de galinha – 1 l Azeite – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la verdura in cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Versare l’olio d’oliva nella pentola multicottura e disporvi la verdura e l’aglio. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura a coperchio aperto, mescolando delicatamente per 12 minuti. Al termine del programma di cottura, aggiungere fagioli, sale e aromi, versare il brodo e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte os legumes em cubos de 0,5 cm, pique o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os legumes e o alho. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 12 minutos com a tampa da panela aberta, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione o feijão, sal e especiarias, cubra tudo com o caldo de galinha e envolva. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Bohnensuppe

ZUTATEN: Frische Bohnen – 500 g Tomaten – 120 g Zwiebeln – 100 g Karotten – 60 g Staudensellerie – 20 g

Knoblauch – 6 g Hühnerbrühe – 1 g Olivenöl – 20 ml Salz Gewürze

Soupe aux haricots

INGRÉDIENTS: Haricots verts – 500 g Tomates – 120 g Oignon – 100 g Carottes – 60 g Céleri ( tige ) – 20 g

Ail – 6 g Bouillon du poulet – 1 l Huile d’olive – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Gemüse in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Gemüse und Knoblauch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Gemüse mit einem offenen Deckel unter Rühren 12 Minuten lang anbraten, danach das Programm beenden. Bohnen, Salz und Gewürze dazugeben, mit Brühe aufgießen und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper les légumes en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les légumes et l’ail. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes sans couvercle pendant 12 minutes en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter les haricots verts, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

73

Main course recipe 20

NL

Gebakken kip

INGREDIËNTEN: Kip – 400 g Knoflook – 15 g Bakolie – 60 ml

Citroensap – 20 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Was de kip, rasp de knoflook fijn. Smeer de kip in met citroensap, knoflook, zout en kruiden en laat 2 uur in de koelkast staan. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg de kip erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de kip 10 minuten, daarna draai hem om. Kook tot het programma afloopt.

Fried chicken INGREDIENTS: Chicken – 400 g Garlic – 15 g Vegetable oil – 60 ml

ES Lemon juice – 20 ml Salt Spices

Pollo asado

INGREDIENTES: Pollo – 400 g Ajo – 15 g Aceite vegetal – 60 ml

Zumo de limón – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Rub chicken with lemon juice, grated garlic, salt, spices, and put in a fridge to marinate for 2 hours. Pour vegetable oil into the bowl and add chicken. Press “FRY”. Cook for 10 minutes and turn over. Cook until the time elapses.

Limpiar el pollo, rallar el ajo en un rallador fino. Untar el pollo con zumo de limón, ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco de la multicooker verter aceite vegetal, colocar el pollo. Establecer el programa «FRY». Freír el pollo durante 10 minutos, luego darle una vuelta. Cocinar hasta el final del programa.

74

REDMOND

IT

PT

Pollo arrosto

INGREDIENTI: Pollo – 400 g Aglio – 15 g Olio di semi – 60 ml

Spremuta di limone – 20 ml Sale Aromi

Frango Assado

INGREDIENTES: Frango – 400 g Alho – 15 g Óleo vegetal – 60 ml

Sumo de limão – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare i fusi di pollo con con spremuta di limone, aglio, sale e aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Successivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi e adagiarvi il pollo. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il pollo per 10 minuti, avendo cura di girarlo delicatamente per farlo cuocere in modo uniforme. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Lave o frango, rale o alho num ralador fino. Esfregue o frango com o sumo de limão, alho, sal e especiarias e deixea marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o frango. Ligue o programa «FRY». Frite o frango durante 10 minutos, virando-o em seguida. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Brathähnchen

ZUTATEN: Hähnchen – 400 g Knoblauch – 15 g Pflanzenöl – 60 ml

Zitronensaft – 20 ml Salz Gewürze

Poularde rôtie

INGRÉDIENTS: Poularde – 400 g Ail – 15 g Huile – 60 ml

Jus de citron – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Hähnchen waschen, Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den Kühlschrank zum Marinieren stellen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Hähnchen dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Hähnchen 10 Minuten lang anbraten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Laver la poularde, râper finement l’ail. Enduire la poularde de jus de citron, d’ail, saler, parsemer les épices et laisser macérer au frigidaire pendant 2 heures. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le poulet. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer le poulet pendant 10 minutes, puis le retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

75

Main course recipe 21

NL

Kip met kruiden

INGREDIËNTEN: Kip – 500 g (1 stuk) Knoflook – 10 g Groene ui – 10 g Verse dille – 10 g Verse peterselie – 10 g

Verse cilantro – 10 g Sojasaus – 70 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de kruiden grof, hak de knoflook fijn. Smeer de kip in met een mengel van de kruiden, knoflook, sojasaus, zout en specerij en laat hem 20 minuten in pickles staan. Dan vouw de kip met pickles dicht in folie, zodat de pickles niet wegloopt. Leg de kip in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE» over. Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.

Herb marinated chicken INGREDIENTS: Whole young chicken – 500 g Dill – 10 g Parsley – 10 g Green onion – 10 g Garlic – 10 g

Cilantro – 10 g Soy sauce – 70 ml Salt Spices

ES

Pollo con hierbas aromáticas

INGREDIENTES: Pollo – 500 g (1 und.) Ajo – 10 g Cebolla tierna verde – 10 g Eneldo fresco – 10 g Perejil fresco – 10 g

Cilantro frasco – 10 g Salsa de soja – 70 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop herbs and garlic. Add soy sauce, salt, and spices. Rub chicken with the mixture and leave to marinate for 20 minutes. Wrap in foil. Place chicken inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.

Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo. Untar el pollo con la mezcla de las hierbas aromáticas, ajo, salsa de soja, sal y especias y dejar marinarse durante 20 minutos. Luego envolver bien en papel de aluminio junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.

76

REDMOND

IT

PT

Pollo con verdura

INGREDIENTI: Pollo – 500 g (1 pz.) Aglio – 10 g Erba cipollina – 10 g Finocchio selvatico fresco – 10 g Prezzemolo fresco – 10 g

Coriandolo fresco – 10 g Salsa di soia – 70 ml Sale Aromi

Frango com Verduras

INGREDIENTES: Frango – 500 g (1 un) Alho – 10 g Cebolinho – 10 g Aneto fresco – 10 g Salsa fresca – 10 g

Coentros frescos – 10 g Molho de soja – 70 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare grossolanamente la verdura e sminuzzare a coltello l’aglio. Insaporire il pollo con un mix di verdura sminuzzata, aglio, salsa di soia, sale ed aromi e lasciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente, avvolgere il pollo, insieme al condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca. Disporre il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Corte as verduras grosseiramente, pique o alho com uma faca. Esfregue o frango com a mistura de ervas, alho, molho de soja, sal e especiarias e deixe marinar por 20 minutos. Em seguida, embrulhe-o bem em papel de alumínio junto com a marinada, de modo que o suco não saia. Coloque o frango na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Hähnchen mit Kräutern

ZUTATEN: Hähnchen – 500 g (1 Stk.) Knoblauch – 10 g Frühlingszwiebel – 10 g Frischer Dill – 10 g Frische Petersilie – 10 g

Frischer Koriander – 10 g Sojasoße – 70 ml Salz Gewürze

Poulet aux herbes vertes

INGRÉDIENTS: Poulet – 500 g ( 1 pièce ) Ail – 10 g Ciboulette – 10 g Feuilles d’aneth fraîches – 10 g Persil frais – 10 g

Coriandre verte – 10 g Sauce soja – 70 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Hähnchen mit einer Mischung aus Kräutern, Knoblauch, Sojasoße, Salz und Gewürzen einreiben und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Hâcher gros les herbes, émincer l’ail avec un couteau. Enduire le poulet d’un mélange d’herbes, d’ail, de sauce de soja, de sel et d’épices et laisser macérer pendant 20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit de marinade dans une feuille argenté, pour que le jus ne s’écoule pas. Poser le poulet dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

77

Main course recipe 22

NL

Kip met crème

INGREDIËNTEN: Kip (filet) – 440 g Preiui – 60 g Crème 33% – 480 ml Zout Kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd de kip in blokjes van 1,5–2 cm en de preiui – in da staafjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Chicken in cream sauce

ES

Pollo con nata

INGREDIENTS: Chicken (fillet) – 440 g 33 % cream – 480 ml Leek – 60 g Salt Spices

INGREDIENTES: Pollo (filete) – 440 g Puerro – 60 g Nata 33% – 480 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut chicken into 1.5–2 cm cubes. Chop leek finely. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar el pollo en daditos de 1,5–2 cm y el puerro en tiras. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Poultry». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

78

REDMOND

IT

Pollo con panna

PT

Frango com Natas

INGREDIENTI: Pollo (filetto) – 440 g Porro – 60 g Panna 33% – 480 ml Sale Aromi

INGREDIENTES: Frango (bife) – 440 g Alho-porró – 60 g Natas 33% – 480 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il pollo in cubetti di 2 cm ed il porro a lamelle. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW» selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte o bife de frango em cubos de 1,5–2 cm e o alho-porró em palitos. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Hähnchen in Sahnesauce

FR

Poulet à la crème fraîche

ZUTATEN: Hähnchenbrust – 440 g Lauch – 60 g Sahne 33% – 480 ml Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Poularde ( filet ) – 440 g Poireau – 60 g Crème fraîche 33 % – 480 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Hähnchen in 1,5–2 cm große Würfel, Lauch in Streifen schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Poultry». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper les filets en dés de 1,5–2 cm, tailler le poireau en julienne. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

79

Main course recipe 23

NL

Rijst met kip en inktvis

INGREDIËNTEN: Kip (borst) – 180 g Inktvis – 140 g Rijst – 100 g Boter – 30 g Crème 22 % – 170 ml

Water – 150 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de inktvis en kip in reepjes. Zet rijst en water in het multikoker-snelkoker reservoir. Dan maak het rooster en stoommandje open. Leg de kip en inktvis erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/ GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg de kip, inktvis en overige ingrediënten aan de rijst toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY» . Bak 5 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit.

Chicken calamari rice INGREDIENTS: Chicken breast – 180 g Rice – 100 g Calamari – 140 g Butter – 30 g

22 % cream – 170 ml Water – 150 ml Salt Spices

ES

Arroz con pollo y calamares

INGREDIENTES: Pollo (pechuga) – 180 g Calamares – 140 g Arroz – 100 g Mantequilla – 30 g Nata 22% – 170 ml

Agua – 150 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut chicken and calamari into thin strips. Place rice and water into the bowl; add trivet and steaming container. Place chicken and calamari into the container. Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Combine rice with the rest of ingredients and mix well. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Cortar el pollo y los calamares en tiras finas. Echar el arroz y el agua al cuenco de la multicooker. Colocar la rejilla y el recipiente para la preparación al vapor. Colocar allí el pollo y los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Agregar al arroz el pollo, los calamares y los demás ingredientes, mezclarlo todo. Establecer el modo «FRY». Freír durante 5 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa.

80

REDMOND

IT

PT

Riso con pollo e calamari

INGREDIENTI: Pollo (petto) – 180 g Calamari – 140 g Riso – 100 g Burro – 30 g Panna 22% – 170 ml

Acqua – 150 ml Sale Aromi

Arroz com Frango e Lulas

INGREDIENTES: Frango (peito) – 180 g Lulas – 140 g Arroz – 100 g Manteiga – 30 g Natas 22% – 170 ml

Água – 150 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i pollo e i calamari a rondelle sottili. Disporre il riso nella pentola multicottura e versare l’acqua. Sistemare la griglia ed il contenitore per la cottura a vapore. Disporre nel contenitore per la cottura a vapore il pollo e calamari. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «RICE/ GRAIN» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere al riso, il pollo, i calamari e gli altri ingredienti e mescolare il tutto. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 5 minuti, avendo cura di mescolare delicatamente. Al termine, servire a piacere.

Corte o frango e as lulas em tiras finas. Deite o arroz e a água na tigela da panela de pressão Multicozedura. Em seguida, instale a grelha e o recipiente de cozinhar a vapor. Coloque o frango e as lulas no recipiente. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o frango, as lulas e os restantes ingredientes ao arroz, envolva tudo. Seleccione o regime «FRY». Frite por 5 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa.

DE

Reis mit Hähnchen und Tintenfisch

ZUTATEN: Hähnchenbrust – 180 g Tintenfisch – 140 g Reis – 100 g Butter – 30 g Sahne 22% – 170 ml

Wasser – 150 ml Salz Gewürze

FR

Riz au poulet et aux calamars

INGRÉDIENTS: Poulet ( blanc ) – 180 g Calamars – 140 g Riz – 100 g Beurre – 30 g Crème fraîche 22 % – 170 ml

Eau – 150 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Hähnchenbrust und Tintenfisch in feine Streifen schneiden. Reis und Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Danach Gitter und Behälter zum Gardünsten aufbauen. Hähnchen und Tintenfisch rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Hähnchen, Tintenfisch und andere Zutaten zum Reis unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 5 Minuten unter Rühren anbraten, danach das Programm beenden.

Hâchez finement le blanc du poulet et les calamars. Mettre le riz et verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Poser la grille et le panier pour cuisson à la vapeur. Mettre le poulet et les calamars dans le panier. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Incorporer le poulet, les calamars et les autres ingrédients dans riz, mélanger l’ensemble. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.

81

Main course recipe 24

NL

Kalkoen met kaas

INGREDIËNTEN: Kalkoen (filet) – 340 g Harde kaas – 100 g Tomaat – 140 g Ui – 70 g Olijfolie – 30 ml

Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de filet in 3–4 even stukjes. Snijd tomaat en ui in reepjes. Rasp de kaas op een grote rasp. Schenk olie in het kookreservoir, leg de kalkoen erin, ui en tomaten, bestrooi met zout, kruiden en geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Turkey with cheese INGREDIENTS: Turkey (fillet) – 340 g Tomatoes – 140 g Hard cheese – 100 g Onion – 70 g

Olive oil – 30 ml Salt Spices

ES

Pavo con queso

INGREDIENTES: Pavo (filete) – 340 g Queso curado – 100 g Tomates – 140 g Cebolla – 70 g Aceite de oliva – 30 ml

Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut fillet into 3 or 4 equally-sized pieces. Cut tomatoes and onion into thin straws. Grate the cheese. Pour oil into the bowl; add turkey, onion, tomatoes, salt, and spices. Cover with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar el filete en 3–4 partes iguales. Cortar los tomates y la cebolla en tiras finas. Rallar el queso en un rallador grande. Verter aceite en el t cuenco de la multicooker, colocar allí el pavo, la cebolla y los tomates, salpicar con las hierbas aromáticas, especias y queso rallado. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Poultry». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

82

REDMOND

IT

PT

Tacchino al formaggio

INGREDIENTI: Tacchino (filetto) – 340 g Formaggio duro – 100 g Pomodori – 140 g Cipolla – 70 g Olio d’oliva – 30 ml

Sale Aromi

Perú com Queijo

INGREDIENTES: Perú (bife) – 340 g Queijo duro – 100 g Tomate – 140 g Cebola – 70 g Azeite – 30 ml

Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il filetto in 3–4 parti uguali. Tagliare i pomodori e la cipolla in rondelle sottili e grattugiare il formaggio a grana grossa. Adagiare il filetto nella pentola multicottura, versare l’olio e disporre la cipolla e pomodori. Spolverare con sale, aromi e formaggio grattugiato. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte o bife em 3–4 partes iguais. Corte o tomate e a cebola em tiras finas. Rale o queijo num ralador grosso. Deite o azeite na panela de pressão Multicozedura, coloque o perú, a cebola e o tomate, polvilhe com sal, especiarias e queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Putenbrust mit Käse

ZUTATEN: Putenbrust – 340 g Hartkäse – 100 g Tomaten – 140 g Zwiebeln – 70 g Olivenöl – 30 ml

Salz Gewürze

Dinde au fromage

INGRÉDIENTS: Dinde ( filet ) – 340 g Fromage dur – 100 g Tomates – 140 g Oignon – 70 g Huile d’olive – 30 ml

Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Putenbrust in 3–4 gleichgroße Teile schneiden. Tomaten und Zwiebeln in feine Streifen schneiden. Käse grob hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Putenbrust, Zwiebeln und Tomaten dazugeben, mit Salz, Gewürzen und anschließend Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW», Produktart – «Poultry» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le filet en 3 ou 4 morceaux de taille identique. Couper les tomates et l’oignon en julienne fine. Râper le fromage à la râpe à gros grains. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les morceaux de dinde, l’oignon et les tomates, saler, parsemer avec les épices et le fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.

83

Main course recipe 25

NL

Gebakken kalkoen met barbecuesaus

INGREDIËNTEN: Kalkoen (filet) – 300 g Barbecuesaus – 30 g Mostaard – 5 g

Bakolie – 40 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de kalkoen in blokjes van 2–2,5 cm. Vermeng barbecuesaus met mosterd. Leg de kalkoen in het kookreservoir, voeg zout, kruiden en bakolie toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY». Bak 12 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Serveer de kalkoen met de bereide saus.

Fried turkey with barbecue sauce INGREDIENTS: Turkey (fillet) – 300 g Barbecue sauce – 30 g Mustard – 5 g

Vegetable oil – 40 ml Salt Spices

ES

Pavo frito con la salsa barbacoa

INGREDIENTES: Pavo (filete) – 300 g Salsa barbacoa – 30 g Mostaza – 5 g

Aceite vegetal – 40 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut fillet into 2–2.5 cm cubes. Mix barbecue sauce with mustard. Place turkey, salt, spices, and oil into the bowl, and mix well. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 12 minutes. Serve with the sauce on the side.

Cortar el filete en daditos de 2–2,5 cm. Mezclar la salsa barbacoa con la mostaza. Colocar el pavo en el cuenco de la multicooker, añadir la sal, las especias y el aceite vegetal, mezclarlo todo. Establecer el programa «FRY». Freír durante 12 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Servir el pavo con la salsa preparada.

84

REDMOND

IT

Tacchino arrosto alla salsa barbeque

INGREDIENTI: Tacchino (filetto) – 300 g Salsa barbeque – 30 g Mostarda – 5 g

Olio di semi – 40 ml Sale Aromi

PT

Perú Assado com Molho Barbecue

INGREDIENTES: Perú (bife) – 300 g Molho barbecue – 30 g Mostarda – 5 g

Óleo vegetal – 40 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il filetto in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la salsa barbeque con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Adagiare il filetto di tacchino nella pentola multicottura, aggiungere sale, aromi e olio di semi e mescolare il tutto con cura. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 12 minuti, mescolando delicatamente. Al termine della cottura, insaporire il filetto di tacchino con la salsa preparata e servire a piacere.

Corte o bife em cubos de 2–2,5 cm. Misture o molho barbecue com a mostarda. Coloque o perú na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o sal, as especiarias e o óleo vegetal, misture tudo. Ligue o programa «FRY». Frite durante 12 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Sirva o perú com o molho preparado.

DE

Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce

ZUTATEN: Putenbrust – 300 g Barbecuesauce – 30 g Senf – 5 g

Pflanzenöl – 40 ml Salz Gewürze

FR

Dinde rôtie sauce barbecue

INGRÉDIENTS: Dinde ( filet ) – 300 g Sauce barbecue – 30 g Moutarde – 5 g

Huile – 40 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Putenbrust in 2–2,5 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Senf vermischen. Putenbrust in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz, Gewürze, Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 12 Minuten lang unter Rühren anbraten, danach das Programm beenden. Putenbrust mit der Sauce servieren.

Couper le filet en dés de 2–2,5 cm. Mélanger la sauce barbecue avec la moutarde. Poser le filet de dinde dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel, les épices et l’huile, mélanger le tout. Sélectionner le mode « FRY ». Rôtir pendant 12 minutes, tout en remuant, puis arrêter le programme. Servir la dinde avec la sauce préparée.

85

Main course recipe 26

NL

Gebakken eendenborst

INGREDIËNTEN: Eend (borst) – 200 g Droge witte wijn – 20 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de eend in met zout en kruiden en leg in het kookreservoir met haar huid naar onderen. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, dan draai het om en bak nog 2 minuten. Daarna schakel het programma uit.

Duck steak

ES

Pechuga de pato asada

INGREDIENTS: Duck (breast) – 200 g Dry white wine – 20 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Pato (pechuga) – 200 g Vino blanco (seco) – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle meat with salt and spices and place inside the bowl, skin side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, turn over, and cook for 4 minutes. Add wine and cook for 2 more minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Untar el pato con sal y especias y colocar en el tazón del cuenco de la multicooker con la piel hacia abajo. Establecer el programa «FRY». Freír durante 7 minutos, darle la vuelta y freír 4 minutos más, añadir vino y cocinar 2 minutos más, luego cancelar el programa.

86

REDMOND

IT

Petto di anatra arrostito

PT

Peito de Pato Assado

INGREDIENTI: Anatra (petto) – 200 g Vino bianco (secco) – 20 ml Sale Aromi

INGREDIENTES: Pato (peito) – 200 g Vinho branco (seco) – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire l’anatra con sale ed aromi e disporla nella pentola multicottura con la pelle rivolta verso il basso. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti. Girare l’anatra delicatamente e continuare a soffrggere per altri 4 minuti. Aggiungere il vino bianco e continuare la cottura per altri 2 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.

Esfregue o pato com o sal e as especiarias e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite por 7 minutos, depois vire e frite por mais 4 minutos, adicione o vinho e cozinhe por mais 2 minutos, em seguida desligue o programa.

DE

Gebratene Entenbrust

FR

Magret de canard rôti

ZUTATEN: Entenbrust – 200 g Weißwein (trocken) – 20 ml Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Magret de canard – 200 g Vin blanc ( sec ) – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten anbraten, danach umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, Wein dazugeben und noch 2 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen.

Saler et poivrer le magret et poser le dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, peau en bas. Sélectionnez le mode « FRY ». Frire pendant 7 minutes, retourner et continuer à frire pendant 4 minutes, ajouter le vin et frire encore 2 minutes, puis arrêter le programme.

87

Main course recipe 27

NL

München eendenborst

INGREDIËNTEN: Eend (borst) – 400 g Worstel – 100 g Ui – 100 g Selderij (wortel) – 50 g Pepermix – 5 g

Rosmarijn – 2,5 g Droge rode wijn – 40 ml Zout

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de eend in met zout en kruiden en laat het 30 minuten in de wijn marineren. Snijd de groenten in blokjes van 1 cm. Leg twee lagen van papier voor het bakken in het kookreservoir, leg er de eend en groenten op, voeg zout en kruiden toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «GAME». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Je mag de bereide groenten van de borsten afhalen en met een blender vermalen om een saus voor de eend te maken.

Duck breast with rosemary INGREDIENTS: Duck breasts (2 fillets) – 400 g Carrot – 100 g Onion – 100 g Celery root – 50 g

Dry red wine – 40 ml Rosemary – 2.5 g Mixed ground pepper – 5 g Salt

ES

Pechuga de pato a la muniquesa

INGREDIENTES: Pato (pechuga) – 400 g Zanahoria – 100 g Cebolla – 100 g Apio (raíz) – 50 g Mezcla de pimientas – 5 g

Romero – 2,5 g Vino tinto (seco) – 40 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fillet with salt, spices, and let marinate in wine for 30 minutes. Cut vegetables into 1 cm cubes. Put 2 layers of parchment paper on the bottom of the bowl. Place duck on the paper, skin side down. Add vegetables, rosemary, and salt. Close the lid and the steam valve. Press “GAME”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Untar el pato con sal y especias y marinar en vino durante 30 minutos. Cortar las verduras en daditos de 1 cm. Poner en el cuenco de la multicooker el papel para horno en dos capas, encima colocar el filete y las verduras, añadir sal y especias. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «GAME». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Se puede separar las verduras preparadas de la pechuga, batir con una licuadora y servir como salsa.

88

REDMOND

IT

Petto di anatra alla monachese

INGREDIENTI: Anatra (petto) – 400 g Carote – 100 g Cipolla – 100 g Sedano (radice) – 50 g Misto di pepe – 5 g

Rosmarino– 2,5 g Vino rosso (secco) – 40 ml Sale

PT

Peito de Pato à Moda de Munique

INGREDIENTES: Pato (peito) – 400 g Cenoura – 100 g Cebola – 100 g Aipo (raíz) – 50 g Mistura de pimentas – 5 g

Alecrim – 2,5 g Vinho tinto (seco) – 40 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire l’anatra con sale e aromi e lasciarla marinare nel vino rosso per 30 minuti. Tagliare la verdura a cubetti di 1 cm. Sistemare nella pentola multicottura la carta da forno ripiegata in due strati e adagiarvi sopra il filetto e la verdura e aggiungere sale e aromi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «GAME» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Separare dal petto d’anatra la verdura pronta e sminuzzarla con un frullatore fino ad ottenere una salsa delicata e omogenea. Servire a piacere cospargendo il petto d’anatra con la salsa ottenuta.

Esfregue o pato com sal e especiarias e deixe marinar no vinho por 30 minutos. Corte os legumes em cubos de 1 cm. Forre a tigela da panela de pressão Multicozedura com duas camadas de papel vegetal, Coloque por cima o peito de pato, legumes, sal e especiarias. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «GAME». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Os vegetais cozinhados podem ser desfeitos no liquidificador e servidos como molho.

DE

FR

Entenbrust Münchener Art

ZUTATEN: Entenbrust – 400 g Karotten – 100 g Zwiebeln – 100 g Sellerieknolle – 50 g Pfeffermischung – 5 g

Rosmarin – 2,5 g Rotwein (trocken) – 40 ml Salz

Magret de canard à la munichoise

INGRÉDIENTS: Magret de canard – 400 g Carottes – 100 g Oignon – 100 g Céleris-rave – 50 g Mélange de poivres – 5 g

Romarin – 2,5 g Vin rouge ( sec ) – 40 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in Wein 30 Minuten marinieren. Gemüse in 1 cm große Würfel schneiden. Backpapier in zwei Schichten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen, darauf Entenbrust geben, Gemüse, Salz und Gewürze dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «GAME» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Das fertige Gemüse kann man von der Entenbrust trennen, pürieren und als Sauce servieren.

Saler et poivrer le magret de canard et le laisser macérer dans le vin pendant 30 minutes. Couper les légumes en dés de 1 cm. Couvrir le fond de la cuve du multicuiseur / cocotte-minute de 2 couches de papier pour cuisson, y poser le magret de canard, les légumes, ajouter le sel et les épices. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « GAME ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Vous pouvez séparer les légumes préparés, les passer au mixeur et les servir comme sauce.

89

Main course recipe 28

NL

Gevulde kwartels

INGREDIËNTEN: Kwartels – 600 g (4 stuk) Paprika – 50 g Ingeblikte mais – 50 g Walnoot – 30 g

Bakolie – 50 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Tap vloeistof van mais af, hak walnoot fijn. Snijd de paprika in blokjes van 0,5 cm, vermeng met mais en walnoot. Gebruik het verkregen mengsel om de kwartels op te vullen. Steek in hun buiken tandenstokers, wrijf met zout en kruiden, leg in het kookreservoir en voeg olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Stuffed quails INGREDIENTS: Quails – 600 g (4pieces) Bell pepper – 50 g Canned corn – 50 g Walnuts – 30 g

ES Vegetable oil – 50 ml Salt Spices

Codornices rellenas

INGREDIENTES: Codornices – 600 g (4 und.) Pimiento dulce – 50 g Maíz enlatado – 50 g Nueces peladas – 30 g

Aceite vegetal – 50 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut bell peppers into 0.5 cm cubes and mix with corn and chopped nuts. Stuff quails with the mixture and secure with toothpicks. Sprinkle with salt and spices. Place quails into the bowl and add oil. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Escurrir el maíz, picar las nueces con un cuchillo. Cortar el pimiento en daditos de 0,5 cm, mezclar con el maíz y las nueces. Rellenar los codornices con la mezcla obtenida, cerrar con palillos y untar con sal y especias, poner en el cuenco de la multicooker, añadir el aceite vegetal. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Poultry». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

90

REDMOND

IT

PT

Quaglie farcite

INGREDIENTI: Quaglie – 600 g (4 pz.) Peperone – 50 g Granoturco in scatola – 50 g Noci sgusciate – 30 g

Olio di semi – 50 ml Sale Aromi

Codornizes Recheadas

INGREDIENTES: Codornizes – 600 g (4 aves) Pimento – 50 g Milho em lata – 50 g Nozes descascadas – 30 g

Óleo vegetal – 50 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Far scolare bene il granoturco e sminuzzare a coltello le noci. Tagliare il peperone a cubetti di 0,5 cm e mescolarlo con granoturco e noci. Tagliare la pancia delle quaglie, farcirle con la miscela ottenuta e richiuderle con degli stuzzicadenti. Insaporire le quaglie con sale e aromi, adagiare il tutto nella pentola multicottura e aggiungere l’olio di semi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Escorra o milho, pique as nozes com uma faca. Corte o pimento em cubos de 0,5 cm e misture-o com o milho e as nozes. Recheie as codornizes com a mistura obtida, feche as aberturas com palitos e esfregue com sal e especiarias, coloque-as na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Gefüllte Wachteln

ZUTATEN: Wachteln – 600 g (4 Stk.) Paprikaschote – 50 g Mais, konserviert – 50 g Walnüsse – 30 g

Pflanzenöl – 50 ml Salz Gewürze

Cailles farcies

INGRÉDIENTS: Cailles – 600 g ( 4 pièces ) Poivron – 50 g Maïs en boîte – 50 g Noix écalés – 30 g

Huile – 50 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Mais abgießen, Walnüsse mit dem Messer zerkleinern. Paprikaschote in 0,5 cm schneiden, mit Mais und Walnüssen vermischen. Wachteln mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern schließen und mit Salz und Gewürzen einreiben, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Poultry». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Egouttez le maïs, émincer les noix avec un couteau. Couper les poivrons en dés de 0,5 cm, mélanger avec le maïs et les noix. Introduire ce mélange à l’intérieur de chaque caille, les refermer à l’aide des pics et enduire de sel et d’épices, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

91

Main course recipe 29

NL

Varkenskotelet

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (nek) – 400 g Bakolie – 40 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het varkensvlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, sla ze af tot ze 0,5 cm dik worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, draai ze om en bak nog 5 minuten, daarna doe het programma uit.

Pork chops INGREDIENTS: Pork (neck) – 400 g Vegetable oil – 40 ml Salt Spices

ES

Chuletas de cerdo

INGREDIENTES: Carne de cerdo (cuello) – 400 g Aceite vegetal – 40 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat into 2 cm steaks. Beat until 0.5 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Pour oil into the bowl and add meat. Press “FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes, turn over, and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Cortar la carne de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el grosor de 0,5 cm, untar con sal y especias. Verter aceite vegetal en el cuenco de la multicooker, colocar allí la carne. Establecer el modo «FRY». Freír durante 7 minutos, darle la vuelta y freír 5 minutos más, luego cancelar el modo.

92

REDMOND

IT

Cotolette di maiale

INGREDIENTI: Carne suina (coppa) – 400 g Olio di semi – 40 ml Sale Aromi

PT

Bifanas

INGREDIENTES: Carne de porco (pescoço) – 400 g Óleo vegetal – 40 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ottenere uno spessore di 0,5 cm e insaporire con sale e aromi. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiarvi le fettine di carne. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti, girando la carne per farla cuocere in modo uniforme. Continuare a soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire a piacere.

Corte a carne de porco em bifanas de 2–2,5 cm de grossura, bata-as até atingirem 0,5 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a carne. Ligue o programa «FRY». Frite durante 7 minutos, vire e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida o programa.

DE

Schweinekoteletts

ZUTATEN: Schweinekamm – 400 g Pflanzenöl – 40 ml Salz Gewürze

FR

Côtelettes de porc

INGRÉDIENTS: Porc ( cou ) – 400 g Huile – 40 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schweinefleisch in 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, auf 0,5 cm Dicke klopfen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Fleisch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten lang anbraten, umdrehen und weitere 5 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.

Couper le porc en tranches d’une épaisseur de 2–2,5 cm, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm, saler et poivrer. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le porc. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la viande pendant 7 minutes, la retourner et continuer à cuire pendant 5 minutes encore, puis arrêter le programme.

93

Main course recipe 30

NL

Varken met kaas

INGREDIËNTEN: Varkenshaas – 400 g Harde kaas – 100 g Verse champignons – 100 g Tomaat – 100 g

Bakolie – 30 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Was het varkensvlees, snijd het in steaks van 2 cm dikte, sla ze tot ze 1 cm dik worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Snijd tomaten in rondjes, rasp de kaas, hak de paddenstoelen fijn. Schenk olie in het kookreservoir, plaats de ingrediënten als volgt: vlees, paddenstoelen, tomaten, kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Pork with cheese INGREDIENTS: Pork (fillet) – 400 g Tomatoes – 100 g Hard cheese – 100 g Mushroom – 100 g

Vegetable oil – 30 ml Salt Spices

ES

Carne de cerdo cubierto de queso

INGREDIENTES: Carne de cerdo (lomo) – 400 g Queso curado – 100 g Champiñones frescos – 100 g Tomates – 100 g

Aceite vegetal – 30 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat into 2 cm steaks, and beat until 1 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Slice tomatoes, grate the cheese, and chop mushrooms. Pour oil into the bowl; add meat, mushrooms, tomatoes, and cheese. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne en filetes de 2 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el grosor de 1 cm, frotar con sal y especias. Cortar los tomates en rodajas, rallar el queso, picar las setas. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker y colocar allí los ingredientes en el siguiente orden: la carne, las setas, los tomates y el queso. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

94

REDMOND

IT

PT

Carne di maiale al formaggio

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 400 g Formaggio duro – 100 g Champignon freschi – 100 g Pomodori – 100 g

Olio di semi – 30 ml Sale Aromi

Carne de Porco com Queijo

INGREDIENTES: Carne de porco (lombinho) – 400 g Queijo duro – 100 g Champignons frescos – 100 g Tomate – 100 g

Óleo vegetal – 30 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tgaliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ottenere uno spessore di 1 cm ed ionsaporire con sale ed aromi. Tagliare i pomodori a dischetti, grattugiare il formaggio e sminuzzare i funghi a coltello dopo averli accuratamente lavati. Versale l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiare gli ingredienti nel seguente modo: carne, funghi, pomodori, formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte a carne de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem 1 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Corte o tomate em rodelas, rale o queijo, pique os cogumelos. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os ingredientes na seguinte ordem: carne, cogumelos, tomate, queijo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Schweinefleisch im Käsemantel

ZUTATEN: Schweinefilet – 400 g Hartkäse – 100 g Frische Champignons – 100 g Tomaten – 100 g

Pflanzenöl – 30 ml Salz Gewürze

FR

Porc au fromage

INGRÉDIENTS: Porc ( filet mignon ) – 400 g Fromage dur – 100 g Champignons frais – 100 g Tomates – 100 g

Huile – 30 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schweinefleisch waschen, in 2 cm dicke Steaks schneiden, bis zur 1 cm Dicke klopfen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Tomaten in Scheiben schneiden, Käse hobeln, Champignons zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, die Zutaten wie folgt dazugeben: Fleisch, Champignons, Tomaten, Käse. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Die Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Laver le porc et le couper en tranches d’épaisseur de 2 cm, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm, saler et poivrer. Couper les tomates en rondelles, râper le fromage, émincer les champignons. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les ingrédients dans l’ordre suivant : porc, champignons, tomates, fromage. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

95

Main course recipe 31

NL

Varken met crème

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (filet) – 280 g Ui – 80 g Verse champignons – 50 g Knoflook – 6 g

Crème 33% – 90 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Was het varkensvlees. Snijd vlees, ui en paddenstoelen in reepjes en knoflook – in schijfjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Pork in cream sauce INGREDIENTS: Pork (fillet) – 280 g 33 % cream – 90 ml Onion – 80 g Mushroom – 50 g

Garlic – 6 g Salt Spices

ES

Carne de cerdo con nata

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 280 g Cebolla – 80 g Champiñones frescos – 50 g Ajo – 6 g

Nata 33% – 90 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat, mushrooms, and onion into thin straws, slice the garlic. Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne, la cebolla y las setas en tiras finas y el ajo en láminas. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

96

REDMOND

IT

PT

Carne di maiale alla panna

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 280 g Cipolla – 80 g Champignon freschi – 50 g Aglio – 6 g

Panna 33% – 90 ml Sale Aromi

Carne de Porco com Natas

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) – 280 g Cebola – 80 g Champignons frescos – 50 g Alho – 6 g

Natas 33% – 90 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne di maiale, la cipolla, i funghi (dopo averli accuratamente lavati) e l’aglio a rondelle sottili. Disporre tuttio gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 20 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Lave o lombo. Corte a carne, a cebola e os cogumelos em tiras finas e o alho em lâminas. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Schweinefleisch in Sahnesauce

ZUTATEN: Schweinefilet – 280 g Zwiebeln – 80 g Frische Champignons – 50 g Knoblauch – 6 g

Sahne 33% – 90 ml Salz Gewürze

FR

Porc à la crème fraîche

INGRÉDIENTS: Porc ( filet ) – 280 g Oignon – 80 g Champignons frais – 50 g Ail – 6 g

Crème fraîche 33 % – 90 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schweinefleisch waschen. Fleisch, Zwiebeln und Champignons in feine Streifen schneiden, Knoblauch in Scheiben schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Zubereitungszeit – 20 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Laver le filet de porc. Couper le filet, l’oignon et les champignons en julienne fine, émincer l’ail en petits dés. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

97

Main course recipe 32

NL

Varkensvlees lamsbout

INGREDIËNTEN: Varkensvlees lamsbout – 900 g Ui – 250 g Knoflook – 15 g Basilicum – 2 g

Bakolie – 50 ml Water – 200 ml Kruiden Zout

BEREIDINGSWIJZE Maak kleine kerven in de lamsbout en vul ze met knoflooktenen. Hak de ui fijn, vermeng met zout, kruiden en basilicum. Gebruik het verkregen mengsel om de lamsbout in te wrijven. Dan laat het 9 uur in de koelkast staan. Leg de lamsbout in het kookreservoir, voeg water en olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype op «Meat». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Pork shank INGREDIENTS: Pork shank – 900 g Onion – 250 g Garlic – 15 g Water – 200 ml

ES Vegetable oil – 50 ml Basil – 2 g Salt Spices

Morcillo

INGREDIENTES: Morcillo de cerdo – 900 g Cebolla – 250 g Ajo – 15 g Albahaca – 2 g

Aceite vegetal – 50 ml Agua – 200 ml Especias Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Make several deep cuts in meat and stuff each opening with a clove of garlic. Combine chopped onion with salt, spices, and basil. Rub meat with the mixture and let marinate in the fridge for 9 hours. Place pork into the bowl, add water and oil. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Hacer cortes en el morcillo y lardarlo con los dientes de ajo. Picar la cebolla con un cuchillo, mezclar con sal, especias y albahaca. Untar el morcillo con la mezcla obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar el morcillo en el cuenco de la multicooker, añadir aceite y agua. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

98

REDMOND

IT

PT

Stinco di maiale

INGREDIENTI: Stinco di maiale – 900 g Cipolla – 250 g Aglio – 15 g Basilico – 2 g

Olio di semi – 50 ml Acqua – 200 ml Aromi Sale

Pernil de Porco

INGREDIENTES: Pernil de porco – 900 g Cebola – 250 g Alho – 15 g Manjericão – 2 g

Óleo vegetal – 50 ml Água – 200 ml Especiarias Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare l’aglio a coltello. Incidere lo stinco di maiale in profondità e cospargere i tagli con l’aglio, avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la cipolla e mescolarla con sale, aromi e basilico. Insaporire la carne con la miscela ottenuta e lasciarla marinare nel frigorifero per 9 ore. Disporre lo stinco nella pentola multicottura e aggiungere olio e acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Faça cortes no pernil e coloque dentes de alho. Pique a cebola com uma faca, misture com sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe a marinar no frigorífico por 9 horas. Coloque o pernil na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo e água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Schweinshaxe

ZUTATEN: Schweinshaxe – 900 g Zwiebeln – 250 g Knoblauch – 15 g Basilikum – 2 g

Pflanzenöl – 50 ml Wasser – 200 ml Gewürze Salz

Jarret de porc

INGRÉDIENTS: Jarret de porc – 900 g Oignon – 250 g Ail – 15 g Basilic – 2 g

Huile – 50 ml Eau – 200 ml Epices Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Schweinshaxe einschneiden, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum vermischen. Mit der Mischung die Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für 9 Stunden zum Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl und Wasser dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Die Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Faire des incisions dans le jarret de porc et y glisser les gousses d’ail. Emincer l’oignon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le basilic. Enduire le jarret de ce mélange et laisser macérer au frigidaire pendant 9 heures. Poser le jarret dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile et l’eau. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

99

Main course recipe 33

NL

Varkensvlees met spinazie en tomaten

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (filet) – 500 g Tomaat – 400 g Spinazie (diepgevroren) – 100 g Zout Kruiden BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees en tomaten in blokjes van 1 cm, laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Spinach and tomato pork INGREDIENTS: Pork (fillet) – 500 g Tomatoes – 400 g Frozen spinach – 100 g Salt Spices

ES

Carne de cerdo con espinacas y tomates

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 500 g Tomates – 400 g Espinacas frescas congeladas – 100 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat and tomatoes into 1 cm cubes. Defrost spinach. Place all ingredients into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne y los tomates en daditos de 1 cm, descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

100

REDMOND

IT

Carne di maiale agli spinaci e pomodori

PT

Carne de Porco com Espinafres e Tomate

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 500 g Pomodori – 400 g Spinaci (surgelati freschi) – 100 g Sale Aromi

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) – 500 g Tomate – 400 g Espinafre (congelado fresco) – 100 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Far scongelare gli spinaci in frigorifero e lasciarli scolare bene. Tagliare la carne e i pomodori in cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte a carne e o tomate em cubos de 1 cm, descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Schweinefleisch mit Spinat und Tomaten

FR

Porc aux épinards et aux tomates

ZUTATEN: Schweinefilet – 500 g Tomaten – 400 g Spinat (eingefroren) – 100 g Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Porc ( filet ) – 500 g Tomates – 400 g Epinards ( surgelés ) – 100 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch und Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden, Spinat auftauen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le porc et les tomates en dés de 1 cm, décongeler les épinards et laisser égoutter. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

101

Main course recipe 34

NL

Varkensnuggets op een stokje

INGREDIËNTEN: Varkensvlees – 280 g Bacon – 100 g Ui – 40 g Courgette – 40 g Paprika – 40 g

Bakolie – 50 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd bacon in dunne plakjes. Snijd het varkensvlees in blokjes van 2,5–3 cm en bedek deze met bacon. Snijd ui, courgette en paprika in blokjes van 2,5–3 cm. Rijg alle ingrediënten op twee stokjes als volgt: paprika, courgette, ui, varkensvlees in bacon. Schenk olie in het kookreservoir, leg de nuggets aan, bestrooi met zout en kruiden. Schakel over naar modus «FRY». Bak de nuggets 12 minuten, draai ze elke 4 minuten om, daarna doe het programma uit.

Pork nuggets on a stick INGREDIENTS: Pork – 280 g Bacon – 100 g Onion – 40 g Marrow squash – 40 g Bell pepper – 40 g

Vegetable oil – 50 ml Salt Spices

ES

Pinchos de nuggets de carne de cerdo

INGREDIENTES: Carne de cerdo – 280 g Bacon – 100 g Cebolla – 40 g Calabacín – 40 g Pimiento dulce – 40 g

Aceite vegetal – 50 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut onion, marrow squash, pork, and bell pepper into 2.5–3 cm cubes. Wrap pork in bacon. Put ingredients on a stick in the following order: pepper, marrow squash, onion, pork. Pour oil into the bowl and add nuggets. Sprinkle with salt and spices. Press “FRY”. Fry with an open lid for 12 minutes, turning over every 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Cortar el bacon en lonchas finas. Cortar la carne de cerdo en daditos de 2,5–3 cm y envolver en bacon. Cortar en daditos la cebolla, el calabacín y el pimiento dulce en daditos de 2,5–3 cm. Ensartar todos ingredientes en los pinchos en el orden siguiente: pimiento, calabacín, cebolla, carne de cerdo envuelta en bacon. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar alli los nuggets, salpicar con sal y especias. Establecer el modo «FRY». Freír durante 12 minutos, darle la vuelta cada 4 minutos, luego cancelar el programa.

102

REDMOND

IT

Spiedini con bocconcini di maiale

INGREDIENTI: Carne suina– 280 g Bacon – 100 g Cipolla – 40 g Zucchine – 40 g Peperoni – 40 g

Olio di semi – 50 ml Sale Aromi

PT

Nuggets de Porco no Espeto

INGREDIENTES: Carne de porco – 280 g Bacon – 100 g Cebola – 40 g Courgette – 40 g Pimento – 40 g

Óleo vegetal – 50 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne di maiale a cubetti di 2,5 cm. Avvolgere i cubetti nella pancetta. Tagliare la cipolla, le zucchine e il peperone a cubetti di 2,5 cm. Preparare gli spedini disponendo gli ingredienti nel modo seguente: peperone, zucchine, cipolla e carne avvolta nella pancetta. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura, adagiare i bocconcini e cospargere di sale e aromi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 12 minuti, avendo cura di girare delicatamente la carne ogni 4 minuti. Al termine, Servire a piacere.

Corte o bacon em fatias finas. Corte o lombo em cubos de 2,5–3 cm e envolva-os em bacon. Corte a cebola, courgette e pimento em cubos de 2,5–3 cm. Enfie todos os ingredientes em dois espetos na seguinte sequência: pimento, courgette, cebola, cubinho de lombo envolto em bacon. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os nuggets, polvilhe com sal e especiarias. Ligue o programa «FRY». Frite por 12 minutos, virando cada 4 minutos, e desligue em seguida o programa.

DE

Schweinefleisch-Nuggets am Spieß

ZUTATEN: Schweinefleisch – 280 g Speck – 100 g Zwiebeln – 40 g Zucchini – 40 g Paprikaschote – 40 g

Pflanzenöl – 50 ml Salz Gewürze

FR

Nuggets de porc sur pics

INGRÉDIENTS: Porc – 280 g Lard – 100 g Oignon – 40 g Courgette – 40 g Poivron – 40 g

Huile – 50 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Speck in feine Streifen schneiden. Schweinefleisch in 2,5–3 cm große Würfel schneiden und in Speck einhüllen. Zwiebeln, Zucchini und Paprikaschote in 2,5–3 große Würfel schneiden. Alle Zutaten folgenderweise aufspießen: Paprikaschote, Zucchini, Zwiebel, Schweinefleisch im Speck. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Nuggets dazugeben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Das Programm «FRY» starten. 12 Minuten anbraten, dabei alle 4 Minuten umdrehen, danach das Programm beenden.

Découper le lard en tranches fines. Couper le porc en dés de 2,5–3 cm, envelopper chaque morceau de lard. Couper l’oignon, la courgette et le poivron en dés de 2,5–3 cm. Enfiler les ingrédients sur les pics dans l’ordre suivant : poivron, courgette, porc dans le lard. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser tous les nuggets, saler et épicer. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 12 minutes, en retournant toutes les 4 minutes, puis arrêter le programme.

103

Main course recipe 35

NL

Varkensvleesragout

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (filet) – 450 g Aardappel – 1 kg Worstel – 200 g Tomaat – 200 g Paprika – 200 g

Ui – 150 g Knoflook – 15 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Pork ragout INGREDIENTS: Pork (fillet) – 450 g Potatoes – 1 kg Carrots – 200 g Tomatoes – 200 g Bell peppers– 200 g

ES Onion – 150 g Garlic – 15 g Salt Spices

Estofado de carne de cerdo

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 450 g Patatas – 1 kg Zanahoria – 200 g Tomates – 200 g Pimiento dulce – 200 g

Cebolla – 150 g Ajo – 15 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat and vegetables into 2 cm cubes; chop garlic.  Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne y las verduras en daditos de 2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el tazón de la multicooker, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

104

REDMOND

IT

PT

Ragù di maiale

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 450 g Patate – 1 kg Carote – 200 g Pomodori – 200 g Peperoni – 200 g

Cipolla – 150 g Aglio – 15 g Sale Aromi

Jardineira de Carne de Porco

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) – 450 g Batata – 1 kg Cenoura – 200 g Tomate – 200 g Pimento – 200 g

Cebola – 150 g Alho – 15 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne e verdura a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere sale e aromi e mescolare. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.

Corte a carne e os legumes em cubos de 2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Schweinefleisch-Eintopf

ZUTATEN: Schweinefilet – 450 g Kartoffeln – 1 kg Karotten – 200 g Tomaten – 200 g Paprikaschote – 200 g

Zwiebeln – 150 g Knoblauch – 15 g Salz Gewürze

Ragoût de porc

INGRÉDIENTS: Porc ( filet ) – 450 g Pommes de terre – 1 kg Carottes – 200 g Tomates – 200 g Poivrons – 200 g

Oignon – 150 g Ail – 15 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le porc et les légumes en dés de 2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

105

Main course recipe 36

NL

Rundsteak

INGREDIËNTEN: Rundvlees (voorribben) – 300 g Bakolie – 20 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf het vlees in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de steaks 9 minuten, draai ze om, zet het deksel aan en bak nog 7 minuten extra, daarna doe de programma uit.

Beef steak INGREDIENTS: Beef steak – 300 g Vegetable oil – 20 ml Salt Spices

ES

Filete de ternera

INGREDIENTES: Ternera (borde delgado) – 300 g Aceite vegetal – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle meat with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add steak. Press “FRY”. Fry for 9 minutes, turn over, cover with the lid, and fry for another 7 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Untar la carne con sal y especias. En el cuenco de la multicooker verter aceite vegetal y colocar el filete. Establecer el programa «FRY». Freír el filete durante 9 minutos, darle la vuelta, cubrir con una tapa y freír 7 minutos más, luego cancelar el programa.

106

REDMOND

IT

Bistecca di manzo

INGREDIENTI: Carne di manzo (lombo) – 300 g Olio di semi – 20 ml Sale Aromi

PT

Bife de Vaca

INGREDIENTES: Bife de vaca fino – 300 g Óleo vegetal – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire la carne di manzo con sale e aromi. Versare l’olio nella pentola multicottura e adagiare la carne. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la carne per 9 minuti. Girare la carne girare, socchiudere il coperchio e soffriggere per altri 7 minuti. Al termine, Servire a piacere.

Esfregue a carne com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o bife. Ligue o programa «FRY». Frite o bife durante 9 minutos, vire, sem fechar com a tampa completamente, e frite por mais 7 minutos, desligando em seguida o programa.

DE

Rindfleisch-Steak

ZUTATEN: Rindfleisch (Dünnung) – 300 g Pflanzenöl – 20 ml Salz Gewürze

FR

Steak de bœuf

INGRÉDIENTS: Bœuf ( entrecôte ) – 300 g Huile – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Steak dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Steak 9 Minuten anbraten, umdrehen, den Deckel schließen und weitere 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.

Saler et épicer la viande. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le steak. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la viande pendant 9 minutes, la retourner, fermer le couvercle et laisser cuire encore 7 minutes, puis arrêter le programme.

107

Main course recipe 37

NL

Gebraad met gestoomde aardappelen

INGREDIËNTEN: Rundvlees (filet) – 300 g Aardappel – 500 g Ui – 160 g Worstel – 140 g Gemberwortel – 10 g Verse peterselie – 5 g

Verse dille – 5 g Olijfolie – 30 ml Water – 200 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de ui en wortels – in blokjes van 0,5–1 cm, hak gemberwortel en de kruiden fijn. Snijd de aardappelen door in twee even halfjes. Leg alle ingrediënten behalve de aardappelen in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Stel het stoommandje in, leg de aardappelen erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Beef stew with steamed potatoes INGREDIENTS: Beef (fillet) – 300 g Potatoes – 500 g Carrot – 140 g Onion – 160 g Ginger root – 10 g Parsley – 5 g

Dill – 5 g Olive oil – 30 ml Water – 200 ml Salt Spices

ES

Asado de patatas al vapor

INGREDIENTES: Ternera (filete) – 300 g Patatas – 500 g Cebolla – 160 g Zanahoria – 140 g Jengibre (raíz) – 10 g Perejil fresco – 5 g

Eneldo fresco – 5 g Aceite de oliva – 30 ml Agua – 200 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut beef into 1–1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop herbs and ginger root. Cut potatoes into 2 equally-sized halves. Place beef, onion, carrot, and ginger into the bowl, add water, olive oil, salt, spices, and mix well. Add the trivet and steaming container, place potatoes inside. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar el filtete en daditos de 1–1,5 cm, la cebolla y la zanahoria – en daditos de 0,5–1 cm, picar la raíz de jengibre y las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar las patatas en dos partes iguales. Colocar todos los ingredientes, excepto la patata, en el cuenco de la multicooker y mezclar. Colocar el recipiente de preparación al vapor y colocar allí la patata. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

108

REDMOND

IT

PT

Stufato con patate a vapore

INGREDIENTI: Carne di manzo (filetto) – 300 g Patate – 500 g Cipolla – 160 g Carote – 140 g Zenzero (radice) – 10 g Prezzemolo fresco – 5 g

Finocchio selvatico fresco – 5 g Olio d’oliva – 30 ml Acqua – 200 ml Sale Aromi

Assado com Batata a Vapor

INGREDIENTES: Carne de vaca (bife) – 300 g Batata – 500 g Cebola – 160 g Cenoura – 140 g Gengibre (raiz) – 10 g Salsa fresca – 5 g

Aneto fresco – 5 g Azeite – 30 ml Água – 200 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm e la cipolla e le carote in cubetti di 0,5 cm. Pulire la radice di zenzero e sminuzzarla a coltello, tagliare la verdura e le patate per il lungo in due parti. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, ad eccezione delle patate, e mescolare delicatamente. Prendere il contenitore per la cottura a vapore e disporvi le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte o lombo em cubos de 1-1,5 cm e a cebola e a cenoura em cubos de 0,5-1cm, pique a raiz de gengibree as verduras com uma faca. Corte a batata ao longo em duas partes iguais. Coloque todos os ingredientes, excepto a batata, na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Instale o recipiente de cozinhar a vapor, coloque a batata. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Schmorbraten mit Dampfkartoffeln

ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) – 300 g Kartoffeln – 500 g Zwiebeln – 160 g Karotten – 140 g Ingwer (Wurzel) – 10 g

Frische Petersilie– 5 g Frischer Dill – 5 g Olivenöl – 30 ml Wasser – 200 ml Salz

FR

Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise

INGRÉDIENTS: Bœuf ( filet ) – 300 g Pommes de terre – 500 g Oignon – 160 g Carottes – 140 g Gingembre ( racine ) – 10 g

Persil frais – 5 g Aneth fraîche – 5 g Huile d’olive – 30 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Filet in 1–1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große Würfel schneiden, Ingwer und Kräuter mit dem Messer hacken. Kartoffeln halbieren. Alle Zutaten außer Kartoffeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Behälter zum Gardünsten aufbauen, Kartoffeln rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW», Produktart – «Meat» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le filet de bœuf en dés de 1–1,5 cm, l’oignon et les carottes – de 0,5–1 cm, émincer la racine de gingembre et les herbes vertes avec un couteau. Couper les pommes de terre en longueur en deux parties identiques. Poser tous les ingrédients, excepté les pommes de terre, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser les pommes de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

109

Main course recipe 38

NL

Huis–stijl goulash

INGREDIËNTEN: Rundvlees (filet) – 700 g Droge rode wijn – 200 ml Ui – 200 g Tomatenpuree – 100 g

Knoflook – 2 g Olijfolie – 70 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees en ui in blokjes van 1,5–2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Home–style beef goulash INGREDIENTS: Beef (fillet) – 700 g Dry red wine – 200 ml Onion – 200 g Tomato puree – 100 g

Garlic – 2 g Olive oil – 70 ml Salt Spices

ES

Guisado casero

INGREDIENTES: Carne de vaca (filete) – 700 g Vino tinto (seco) – 200 ml Cebolla – 200 g Pasta de tomate – 100 g

Ajo – 2 g Aceite de oliva – 70 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut beef and onion into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne y la cebolla en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

110

REDMOND

IT

PT

Goulasch alla casereccia

INGREDIENTI: Carne di manzo (filetto) – 700 g Vino rosso (secco) – 200 ml Cipolla – 200 g Salsa di pomodori – 100 g

Aglio – 2 g Olio d’oliva – 70 ml Sale Aromi

Goulash Caseiro

INGREDIENTES: Carne de vaca (bife) – 700 g Vinho tinto (seco) – 200 ml Cebola – 200 g Pasta de tomate – 100 g

Alho – 2 g Azeite – 70 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne e cipolla a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte a carne e a cebola em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Gulasch auf Hausmacherart

ZUTATEN: Rindfleisch (File) – 700 g Rotwein (trocken) – 200 ml Zwiebeln – 200 g Tomatenmark – 100 g

Knoblauch – 2 g Olivenöl – 70 ml Salz Gewürze

Goulache maison

INGRÉDIENTS: Bœuf ( filet ) – 700 g Vin rouge ( sec ) – 200 ml Oignons – 200 g Concentré de tomates – 100 g

Ail – 2 g Huile d’olive – 70 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch und Zwiebel in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW», Produktart – «Meat» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le filet de bœuf et l’oignon en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

111

Main course recipe 39

NL

Mexicaanse rund

INGREDIËNTEN: Rundvlees (filet) – 300 g Tomaat – 300 g Courgette – 200 g Ui – 200 g Aubergine – 120 g Tomatenpuree – 100 g

Groene chilly peper – 20 g Knoflook – 10 g Bakolie – 20 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Hak de chilly en knoflook fijn. Snijd de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg er alle ingrediënten in. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Mexican style beef INGREDIENTS: Beef (fillet) – 300 g Tomatoes – 300 g Marrow squash – 200 g Onion – 200 g Eggplant – 120 g Tomato puree – 100 g

Green chili pepper – 20 g Garlic – 10 g Vegetable oil – 20 ml Salt Spices

ES

Carne de vaca a la mexicana

INGREDIENTES: Carne de vaca (filete) – 300 g Tomates – 300 g Calabacín – 200 g Cebolla – 200 g Berenjenas – 120 g Pasta de tomate – 100 g

Pimiento chili verde – 20 g Ajo – 10 g Aceite vegetal – 20 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop garlic and pepper. Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes. Pour oil into the bowl, place all ingredients inside; sprinkle with salt, spices and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Picar el pimiento chili y el ajo con un cuchillo. Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite y colocar todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

112

REDMOND

IT

Carne di manzo alla messicana

INGREDIENTI: Carne di manzo (filetto) – 300 g Pomodori – 300 g Zucchine – 200 g Cipolla – 200 g Melanzane – 120 g Salsa di pomodori – 100 g

Pepe chili verde – 20 g Aglio – 10 g Olio di semi – 20 ml Sale Aromi

PT

Carne de Vaca à Mexicana

INGREDIENTES: Carne de vaca (bife) – 300 g Tomate – 300 g Courgette – 200 g Cebola – 200 g Beringela – 120 g Pasta de tomate – 100 g

Chili verde – 20 g Alho – 10 g Óleo vegetal – 20 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare con il coltello il pepe chili e l’aglio e tagliare a cubetti di 2 cm la carne e la verdura. Nella pentola multicottura, versare l’olio, adagiare tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Pique o chili e o alho com uma faca. Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Rindfleisch Mexikanische Art

ZUTATEN: Rindfleisch (File) – 300 g Tomaten – 300 g Zuccini – 200 g Zwiebeln – 200 g Auberginen – 120 g Tomatenmark – 100 g

Peperoni grün – 20 g Knoblauch – 10 g Pflanzenöl – 20 ml Salz Gewürze

Bœuf à la mexicaine

INGRÉDIENTS: Bœuf ( filet ) – 300 g Tomates – 300 g Courgette – 200 g Oignon – 160 g Aubergine – 120 g Concentré de tomates – 120 g

Poivron vert du Chili – 20 g Ail – 10 g Huile – 20 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Paprika, Chili und Knoblauch mit Messer zerkleinern. Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale gießen und alle Zutaten zugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Emincer le poivron du Chili et l’ail avec un couteau. Couper le filet de bœuf et les légumes en dés de 1,5–2 cm. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

113

Main course recipe 40

NL

Lamsvlees ragout

INGREDIËNTEN: Lamsvlees (filet) – 400 g Aubergine – 100 g Courgette – 100 g Tomaat – 100 g Ui – 100 g

Worstel – 100 g Knoflook – 50 g Bakolie – 50 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Mutton stew INGREDIENTS: Mutton (fillet) – 400 g Eggplant – 100 g Marrow squash – 100 g Tomatoes – 100 g Onion – 100 g

ES Carrot – 100 g Garlic – 50 g Vegetable oil – 50 ml Salt Spices

Cordero estofado

INGREDIENTES: Cordero (filete) – 400 g Berenjenas – 100 g Calabacines – 100 g Tomates – 100 g Cebolla – 100 g

Zanahoria – 100 g Ajo – 50 g Aceite vegetal – 50 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

114

REDMOND

IT

PT

Ragù di carne di agnello

INGREDIENTI: Carne di agnello (filetto) – 400 g Melanzane – 100 g Zucchine – 100 g Pomodori – 100 g Cipolla – 100 g

Carote – 100 g Aglio – 50 g Olio di semi – 50 ml Sale Aromi

Jardineira de carne de carneiro

INGREDIENTES: Carne de carneiro (lombo) – 400 g Beringela – 100 g Courgette – 100 g Tomate – 100 g Cebola – 100 g

Cenoura – 100 g Alho – 50 g Óleo vegetal – 50 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne e la verdura in cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio con il coltello. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.

Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Lamm-Eintopf

ZUTATEN: Lamm (Filet) – 400 g Auberginen – 100 g Zucchini – 100 g Tomaten – 100 g Zwiebeln – 100 g

Karotten – 100 g Knoblauch – 50 g Pflanzenöl – 50 ml Salz Gewürze

Ragoût de mouton

INGRÉDIENTS: Mouton ( filet ) – 400 g Aubergines – 100 g Courgette – 100 g Tomates – 100 g Oignon – 100 g

Carottes – 100 g Ail – 50 g Huile – 50 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le filet de mouton et les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

115

Main course recipe 41

NL

Cassoulet

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (filet) – 230 g Rundvlees (filet) – 230 g Jachtworsten – 150 g Worstel – 230 g Ui – 150 g

Tomatenpuree – 120 g Sojasaus – 70 ml Balsamico azijn – 40 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 2,5–3 cm en de ui en wortel – in blokjes van 1,5–2 cm. Vermeng alle ingrediënten en laat ze allemaal 20 minuten inpekelen, daarna leg ze allemaal in hetkookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Assorted meats INGREDIENTS: Pork (fillet) – 230 g Beef (fillet) – 230 g Smoked sausages – 150 g Carrot – 230 g Onion – 150 g

ES Tomato puree – 120 g Soy sauce – 70 ml Balsamic vinegar – 40 ml Salt Spices

Surtido de carne

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 230 g Carne de vaca (filete) – 230 g Embutidos de caza – 150 g Zanahoria – 230 g Cebolla – 150 g

Pasta de tomate – 120 g Salsa de soja – 70 ml Vinagre balsámico - 40 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut pork, beef, and sausages into 2.5–3 cm cubes. Cut onion and carrot into 1.5–2 cm cubes. Mix all ingredients in a separate container, and set aside for 20 minutes. Place mixture into the bowl; close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne en daditos de 2,5–3 cm. Cortar la cebolla y la zanahoria en daditos de 1,5–2 cm. Mezclar todos los ingredientes y dejar marinarse durante 20 minutos, luego colocarlos en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

116

REDMOND

IT

PT

Stufato di carne assortita

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 230 g Carne di manzo (filetto) – 230 g Salame alla cacciatora– 150 g Carote – 230 g Cipolla – 150 g

Salsa di pomodori – 120 g Salsa di soia – 70 ml Aceto balsamico – 40 ml Sale Aromi

Cozido de Carne

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) – 230 g Carne de vaca (bife) – 230 g Linguiça – 150 g Cenoura – 230 g Cebola – 150 g

Pasta de tomate – 120 g Molho de soja – 70 ml Vinagre balsâmico – 40 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare tutta la carne in cubetti di 3 cm. Tagliare la cipolla e le carote in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti ingredienti e lasciar marinare il tutto per 20 minuti. Adagiare il preparato nella pentola multicottura, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte a carne em cubos de 2,5–3 cm. Corte a cebola e a cenoura em cubos de 1,5–2 cm. Misture todos os ingredientes e deixe a marinar durante 20 minutos, em seguida, coloque-os na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Fleischplatte

ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) – 230 g Rindfleisch (Filet) – 230 g Jagdwürstchen – 150 g Karotten – 230 g Zwiebeln – 150 g

Tomatenmark – 120 g Sojasoße – 70 ml Aceto balsamico – 40 ml Salz Gewürze

Poêlée de viandes

INGRÉDIENTS: Porc ( filet ) – 230 g Bœuf ( filet ) – 230 g Saucisses «Chasseur» – 150 g Carottes – 230 g Oignon – 150 g

Concentré de tomates – 120 g Sauce soja – 70 ml Vinaigre balsamique – 40 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch in 2,5–3 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln und Karotten in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten vermischen und 20 Minuten marinieren lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper la viande en dés de 2,5–3 cm. Couper les légumes en dés de 1,5–2 cm. Mélanger tous les ingrédients et laisser macérer pendant 20 minutes, puis poser l’ensemble dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

117

Main course recipe 42

NL

Visschotel

INGREDIËNTEN: Tilapia (filet) – 230 g Zalm (filet) – 200 g Harde kaas – 100 g

Crème 10% – 100 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm, rasp de kaas. Leg alle ingrediënten (behalve de kaas) in het kookreservoir, vermeng ze, strooi met geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Assorted fish INGREDIENTS: Tilapia (fillet) – 230 g Salmon (fillet) – 200 g Hard cheese – 100 g

ES 10 % cream – 100 ml Salt Spices

Surtido de pescado

INGREDIENTES: Tilapia (filete) – 230 g Salmón (filete) – 200 g Queso curado – 100 g

Nata 10% – 100 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut fish into 1.5 cm cubes, grate cheese. Place the fish into the bowl, add cream, salt, spices, mix, and coat with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar el pescado en daditos de 1,5 cm, rallar el queso. Poner todos los ingredientes (excepto el queso) en el cuenco de la multicooker, mezclar, espolvorear con queso. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

118

REDMOND

IT

PT

Stufato di pesce assortito

INGREDIENTI: Tilapia (filetto) – 230 g Salmone (filetto) – 200 g Formaggio duro – 100 g

Panna 10% – 100 ml Sale Aromi

Mix de Peixe

INGREDIENTES: Tilápia (filete) – 230 g Salmão (filete) – 200 g Queijo duro – 100 g

Natas 10% – 100 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il pesce in cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio a grana grossa. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione del formaggio) nella pentola multicottura, mescolare con cura e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte o peixe em cubos de 1,5 cm, rale o queijo. Coloque todos os ingredientes (excepto o queijo) na tigela da panela de pressão Multicozedura, misture e polvilhe com queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Fischplatte

ZUTATEN: Buntbarsche (Filet) – 230 g Lachs (Filet) – 200 g Hartkäse – 100 g

Sahne 10% – 100 ml Salz Gewürze

Poêlée de poissons

INGRÉDIENTS: Tilapia ( filet ) – 230 g Saumon ( filet ) – 200 g Fromage dur – 100 g

Crème fraîche 10 % – 100 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse hobeln. Alle Zutaten (außer Käse) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen, mit Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le poisson en dés de 1,5 cm, râper le fromage. Poser tous les ingrédients ( sauf le fromage ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger, parsemer de fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

119

Main course recipe 43

NL

Forelsteak

INGREDIËNTEN: Forel (steak) – 300 g Bakolie – 30 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de steak in. Schakel over naar modus «FRY». Bak 8 minuten, draai ze om en bak nog 4 minuten extra, daarna doe het programma uit.

Trout steak INGREDIENTS: Trout (steak) – 300 g Vegetable oil – 30 ml Salt Spices

ES

Filete de trucha

INGREDIENTES: Trucha (filete) – 300 g Aceite vegetal – 30 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle steak with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and put in the steak, skin side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 8 minutes, turn over and cook for another 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Frotar el pescado con sal y especias. En el tazón de la multicooker verter aceite vegetal, colocar el filete piel abajo. Establecer el modo «FRY». Freír durante 8 minutos, darle la vuelta y freír 4 minutos más, luego cancelar el modo.

120

REDMOND

IT

Trancio di trota

INGREDIENTI: Trota (trancio) – 300 g Olio di semi – 30 ml Sale Aromi

PT

Filete de Truta

INGREDIENTES: Truta (filete) – 300 g Óleo vegetal – 30 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il pesce con sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio di semi e adagiare il trancio di pesce. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 8 minuti. Girare delicatamente il trancio di pesce e soffriggere per altri 4 minuti. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.

Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o filete com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite durante 8 minutos, vire e frite por mais 4 minutos, desligando em seguida o programa.

DE

Forellensteak

FR

Steak de la truite

ZUTATEN: Forelle (Steak) – 300 g Pflanzenöl – 30 ml Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Truite ( steak ) – 300 g Huile – 30 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und Steaks mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. 8 Minuten anbraten, umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.

Enduire le poisson de sel et d’épices. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le steak peau en bas. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la truite pendant 8 minutes, retourner et laisser cuire encore 4 minutes, puis arrêter le programme.

121

Main course recipe 44

NL

Forel gevulde met kaas

INGREDIËNTEN: Regenboogforel – 800 g (1 stuk) Tomaat – 70 g Ui – 50 g Harde kaas – 20 g

Capers – 20 g Verse dille – 10 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de tomaten en ui in blokjes van 0,5 cm, hak de kruiden fijn. Rasp de kaas. Vermeng de tomaten, kruiden, ui en capers. Met het verkregen mengsel vul de vis in, wrijf die met zout en specerij, rol het in twee lagen van folie en leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.

Cheese stuffed trout INGREDIENTS: Whole trout – 800 g Tomatoes – 70 g Onion – 50 g Hard cheese – 20 g

Capers – 20 g Dill – 10 g Salt Spices

ES

Trucha rellena con queso

INGREDIENTES: Trucha arcoiris – 800 g (1 und.) Tomates – 70 g Cebolla – 50 g Queso curado – 20 g

Alcaparras – 20 g Eneldo fresco – 10 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop dill, and grate cheese. Combine all ingredients. Stuff fish with the mixture and sprinkle with salt and spices. Wrap the trout into double layer of foil and place into the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses.

Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar las hierbas aromáticas con un cuchillo, rallar el queso. Mezclar los tomates, el queso, las hierbas aromáticas, la cebolla y las alcaparras, rellenar el pescado con la mezcla obtenida, untar con sal y especias, envolver en dos capas de papel de aluminio y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.

122

REDMOND

IT

PT

Trota farcita al formaggio

INGREDIENTI: Trota iridiscente – 800 g (1 pz.) Pomodori – 70 g Cipolla – 50 g Formaggio duro – 20 g

Capperi – 20 g Finocchio selvatico fresco – 10 g Sale Aromi

Truta Recheada com Queijo

INGREDIENTES: Truta arco-íris – 800 g (1 un) Tomate – 70 g Cebola – 50 g Queijo duro – 20 g

Alcaparras – 20 g Aneto fresco – 10 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente. Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio selvatico a coltello e grattugiare il formaggio. In una terrina a parte, mescolare pomodori, formaggio, finocchio, cipolla e capperi. Incidere la trota e farcirla con la miscela ottenuta. Insaporire con sale e aromi, avvolgere il pesce in due strati di carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm, pique as verduras com uma faca, rale o queijo. Misture o tomate, o queijo, as ervas, a cebola e as alcaparras, recheie o peixe com a mistura obtida, esfregue-o com sal e especiarias, embrulhe numa folha dupla de papel de alumínio e coloque na tigelada panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Forelle gefüllt mit Käse

ZUTATEN: Regenbogenforelle – 800 g (1 Stk.) Tomaten – 70 g Zwiebeln – 50 g Hartkäse – 20 g

Kapern – 20 g Frischer Dill – 10 g Salz Gewürze

Truite farcie au fromage

INGRÉDIENTS: Truite – 800 g ( 1 pièce ) Tomates – 70 g Oignon – 50 g Fromage dur – 20 g

Câpres – 20 g Aneth verte – 10 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Tomaten und Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Kräuter mit dem Messer hacken, Käse hobeln. Tomaten, Käse, Kräuter, Zwiebeln und Kapern vermischen, Fisch in zwei Schichten der Alu-Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer les herbes vertes avec un couteau, râper le fromage. Mélanger les tomates, le fromage, les herbes vertes, l’oignon et les câpres, remplir le poisson de ce mélange, saler et épicer, envelopper de deux couches de papier aluminium, poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

123

Main course recipe 45

NL

Forel in folie

INGREDIËNTEN: Forel (filet) – 280 g Aardappel – 100 g Ui – 80 g

Worst – 80 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis in blokjes van 2–2,5 cm en aardappelen, worst en ui – in blokjes van 1 cm. Vermeng alle ingrediënten, leg op twee lagen van folie, sla nauwkeurig om en leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.

Trout in foil INGREDIENTS: Trout (fillet) – 280 g Potatoes – 100 g Onion – 80 g

ES Carrot – 80 g Salt Spices

Trucha en papel de aluminio

INGREDIENTES: Trucha (filete) – 280 g Patatas – 100 g Cebolla – 80 g

Zanahoria – 80 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut fish into 2–2.5 cm cubes. Cut potatoes, carrot, and onion into 1 cm cubes. Place all ingredients on a doubled aluminum foil sheet and sprinkle with salt and spices. Wrap and put inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.

Cortar el pescado en daditos de 2–2,5 cm, y la patata, la zanahoria y la cebolla – en daditos de 1 cm. Mezclar todos los ingredientes, poner en dos capas del papel de aluminio, envolver cuidadosamente y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.

124

REDMOND

IT

PT

Trota in carta stagnola

INGREDIENTI: Trota (trancio) – 280 g Patate – 100 g Cipolla – 80 g

Carote – 80 g Sale Aromi

Truta em Papel de Alumínio

INGREDIENTES: Truta (filete) – 280 g Batata – 100 g Cebola – 80 g

Cenoura – 80 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate, le carote e la cipolla in cubetti di 1 cm. Tagliare il trancio di trota in cubetti di 1 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti gli ingredienti. Disporre il preparato ottenuto su due strati di carta stagnola, incartare con cura e adagiare il tutto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Corte o peixe em cubos de 2–2,5 cm e a batata, cenoura e cebola em cubos de 1 cm. Misture todos os ingredientes, coloque-os sobre uma folha dupla de papel de alumínio, enrole com cuidado e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Forelle in der Folie

ZUTATEN: Forelle (Filet) – 280 g Kartoffeln – 100 g Zwiebeln – 80 g

Karotten – 80 g Salz Gewürze

Truite en papillotes

INGRÉDIENTS: Truite ( filet ) – 280 g Pommes de terre – 100 g Oignon – 80 g

Carottes – 80 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch in 2–2,5 cm große Würfel schneiden, Kartoffeln, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel. Alle Zutaten vermischen, auf zwei Schichten Alu-Folie stellen, vorsichtig einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper le filet de truite en dés de 2–2,5 cm, les pommes de terre, les carottes et l’oignon en dés de 1 cm. Mélanger tous les ingrédients, les poser sur une double feuille de papier aluminium, envelopper soigneusement et poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

125

Main course recipe 46

NL

Gebakken baars

INGREDIËNTEN: Baars (filet) – 200 g Tijgergarnalen – 80 g Olijven – 60 g Cherry tomaat – 60 g Verse peterselie – 10 g

Knoflook – 6 g Rosmarijn – 6 g Droge witte wijn – 10 ml Olijfolie – 10 ml Zout

BEREIDINGSWIJZE Pel de garnalen en snijd ze in schijfjes. Spoel de vis en wrijf die met zout en kruiden. Snijd tomaten en olijven door in halfjes, hak peterselie en knoflook fijn. Leg alle ingrediënten op het papier voor het bakken, voeg wijn, olie, zout en specerij toe, sla het papier om als een envelop. Leg de envelop in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.

Baked zander INGREDIENTS: Zander (fillet) – 200 g Tiger prawns – 80 g Olives – 60 g Cherry tomatoes – 60 g Parsley – 10 g

ES Garlic – 6 g Dry white wine – 10 ml Olive oil – 10 ml Rosemary – 6 g Salt

Lucioperca al horno

INGREDIENTES: Lucioperca (filete) – 200 g Langostinos tigre pelados – 80 g Aceitunas – 60 g Tomates cherry – 60 g Perejil fresco – 10 g

Ajo – 6 g Romero – 6 g Vino blanco (seco) – 10 ml Aceite de oliva – 10 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fish with salt and spices. Cut olives and tomatoes into halves, chop garlic and parsley. Place all ingredients on parchment paper, sprinkle with wine, oil, and rosemary, wrap, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.

Pelar las gambas y cortarlas en láminas. Limpiar el pescado, untar con sal y especias. cortar por la mitad los tomates cherry y las aceitunas, picar el perejil y el ajo con un cuchillo. Poner todos los ingredientes en el papel especial para horno, añadir vino, aceite, sal y especias, formar un sobre. Colocar sobre en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.

126

REDMOND

IT

PT

Pesce persico al forno

INGREDIENTI: Pesce persico (trancio) – 200 g Gamberoni – 80 g Olive – 60 g Pomodorini cherry – 60 g Prezzemolo fresco – 10 g

Aglio – 6 g Rosmarino– 6 g Vino bianco (secco) – 10 ml Olio d’oliva – 10 ml Sale

Lucioperca Assada

INGREDIENTES: Lucioperca (filete) – 200 g Camarão tigre – 80 g Azeitonas – 60 g Tomate cereja – 60 g Salsa fresca – 10 g

Alho – 6 g Rosmaninho – 6 g Vinho branco (seco) – 10 ml Azeite – 10 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sgusciare i gamberoni e tagliarli a rondelle. Insaporire il trancio di pesce persico con sale e aromi. Tagliare a metà i pomodorini ciliegini e le olive e sminuzzare a coltello l’aglio e il prezzemolo. In un contenitore a parte, posizionare la carta da forno e adagiarvi tutti gli ingredienti. Aggiungere vino, olio, sale e aromi e richiudere la carta da forno formando una busta. Posizionare la busta nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Limpe o camarão e corte-o em lâminas. Lave o peixe e esfregue-o com sal e especiarias. Corte o tomate cereja e as azeitonas ao meio, pique a salsa e o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes sobre o papel vegetal, adicione o vinho, azeite, sal e especiarias e faça um envelope. Coloque o envelope na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Backzander

ZUTATEN: Zander (Filet) – 200 g Gambas – 80 g Schwarze Oliven – 60 g Kirschtomaten – 60 g Frische Petersilie – 10 g

Knoblauch – 6 g Rosmarin – 6 g Weißwein (trocken) – 10 ml Olivenöl – 10 ml Salz

Sandre en papillotes

INGRÉDIENTS: Sandre ( filet ) – 200 g Crevettes tigrées – 80 g Olives noirs – 60 g Tomates cerises – 60 g Persil frais – 10 g

Ail – 6 g Romarin – 6 g Vin blanc ( sec ) – 10 ml Huile d’olive – 10 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Gambas schälen, in Scheiben schneiden. fisch waschen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Kirschtomaten und Oliven halbieren, Petersilie und Knoblauch mit dem Messer hacken. Alle Zutaten auf Backpapier stellen, Wein, Öl, Salz und Gewürze dazugeben, zu einem Kuvert einwickeln. Das Kuvert in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» abbrechen. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Décortiquer les crevettes, les couper en lamelles. Laver le poisson, saler et épicer. Couper en deux les olives et les tomates cerises, hacher le persil et l’ail avec un couteau. Répartir tous les ingrédients sur une feuille de papier sulfurisé, ajouter le vin, l’huile, le sel et les épices, refermer la papillote. Poser la papillote dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

127

Main course recipe 47

NL

Vis op het Siciliaans

INGREDIËNTEN: Witte vis (filet) – 200 g Olijven – 60 g Cherry tomaat – 60 g Capers – 20 g Knoflook – 6 g Tijm – 4 g

Oregano – 4 g Visbouillon – 50 ml Droge witte wijn – 20 ml Olijfolie – 20 ml Kruiden Zout

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en kruiden, snijd de tomaten in 4 stukjes en hak de knoflook fijn. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de vis in. Schakel over naar modus «FRY». Bak de vis 5 minuten, dan draai die om, voeg alle ingrediënten (behalve bouillon) toe en kook nog 2 minuten meer. Voeg de bouillon toe en kook 2 minuten meer, roer af en toe. Daarna doe het programma uit.

Sicilian–style fish INGREDIENTS: White fish (fillet) – 200 g Olives – 60 g Cherry tomatoes – 60 g Capers – 20 g Garlic – 6 g Fish stock – 50 ml

Dry white wine – 20 ml Olive oil – 20 ml Thyme – 4 g Oregano – 4 g Salt Spices

ES

Pescado a la siciliana

INGREDIENTES: Pescado blanco (filete) – 200 g Olivas – 60 g Tomates cherry – 60 g Alcaparras – 20 g Ajo – 6 g Comino – 4 g

Orégano – 4 g Caldo de pescado - 50 ml Vino blanco (seco) – 20 ml Aceite de oliva – 20 ml Especias Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fish with salt and spices. Cut cherry tomatoes into 4 pieces, chop garlic. Pour oil into the bowl and add fish. Press “FRY”. Fry with an open lid for 5 minutes, turn over, add olives, tomatoes, capers, spices, salt, wine, and cook for another 2 minutes. Add stock and continue cooking, stirring occasionally. 2 minutes later, press “Reheat/Cancel”.

Untar el pescado con sal y especias, cortar los tomates cherry en 4 partes, picar el ajo con un cuchillo. En el cuenco de la multicooker verter aceite, colocar el pollo. Establecer el programa «FRY». Sofreír el pescado durante 5 minutos, luego darle la vuelta, añadir los demás ingredientes (excepto el caldo), cocinar 2 minutos más. Luego agregar el caldo y cocinar durante 2 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa.

128

REDMOND

IT

PT

Pesce alla siciliana

INGREDIENTI: Pesce bianco (trancio) – 200 g Olive – 60 g Pomodori cherry – 60 g Capperi – 20 g Aglio – 6 g Timo– 4 g

Origano – 4 g Brodo di pesce – 50 ml Vino bianco (secco) – 20 ml Olio d’oliva – 20 ml Aromi Sale

Peixe à Siciliana

INGREDIENTES: Peixe branco (filete) – 200 g Azeitonas – 60 g Tomate cereja – 60 g Alcaparras – 20 g Alho – 6 g Tomilho – 4 g

Orégãos – 4 g Caldo de peixe – 50 ml Vinho branco (seco) – 20 ml Azeite – 20 ml Especiarias Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il pesce con sale e aromi. Tagliare i pomodorini ciliegini in 4 parti e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multicottura, versare l’olio e adagiarvi il pesce. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il pesce per 5 minuti. Al termine, girarlo delicatamente, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione del brodo di pesce) e cuocere per altri 2 minuti. Quindi aggiungere il brodo e continuare la cottura per altri 2 minuti avendo cura di mescolare bene. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.

Esfregue o peixe com sal e especiarias, corte o tomate cereja em 4 partes, pique o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o peixe. Ligue o programa «FRY». Frite o peixe durante 5 minutos, em seguida vire, adicione os restantes ingredientes (excepto o caldo) e cozinhe por mais 2 minutos. A seguir, adicione o caldo, continue a cozinhar por mais 2 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue logo o programa.

DE

FR

Fisch Sizilianischer Art

ZUTATEN: Weißfisch (Filet) – 200 g Oliven – 60 g Kirschtomaten – 60 g Kapern – 20 g Knoblauch – 6 g Thymian – 4 g

Oregano – 4 g Fischfond – 50 ml Weißwein (trocken) – 20 ml Olivenöl – 20 ml Gewürze Salz

Poisson à la sicilienne

INGRÉDIENTS: Poisson blanc ( filets ) – 200 g Olives – 60 g Tomates cerises – 60 g Câpres – 20 g Ail – 6 g Thym – 4 g

Origan – 4 g Bouillon de poisson – 50 ml Vin blanc ( sec ) – 20 ml Huile d’olives – 20 ml Epices Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Kirschtomaten vierteln, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Fisch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Fisch 5 Minuten anbraten, danach umdrehen, andere Zutaten dazugeben (außer Fond), weitere 2 Minuten zubereiten. Danach mit dem Fond aufgießen und weitere 2 Minuten unter Rühren zubereiten, anschließend das Programm beenden.

Saler et épicer le poisson, couper en quatre morceaux les tomates cerises, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile et poser le poisson dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire revenir le poisson pendant 5 minutes, puis retourner, ajouter les autres ingrédients ( sauf le bouillon ), laisser cuire encore 2 minutes. Ajouter le bouillon et laisser cuire encore 2 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.

129

Main course recipe 48

NL

Goulash op het Middellandse

INGREDIËNTEN: Witte koolvis (filet) – 300 g Paprika – 240 g Tomaat – 160 g Ui – 100 g Tomatenpuree – 100 g

Knoflook – 8 g Water – 150 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de vis, paprika en tomaten in blokjes van 2 cm, ui – in blokjes van 1 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Mediterranean style goulash INGREDIENTS: White fish (fillet) – 300g Bell pepper – 240 g Tomatoes – 160 g Onion – 100 g Tomato puree – 100 g

Garlic – 8 g Water – 150 ml Salt Spices

ES

Guisado a la mediterránea

INGREDIENTES: Abadejo (filete) – 300 g Pimiento dulce – 240 g Tomates – 160 g Cebolla – 100 g Pasta de tomate – 100 g

Ajo – 8 g Agua – 150 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut fish, pepper, and tomatoes into 2 cm cubes, onion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar el pescado, el pimiento y los tomates en daditos de 2 cm, la cebolla - en daditos de 1cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

130

REDMOND

IT

PT

Goulasch alla mediterranea

INGREDIENTI: Merluzzo (trancio) – 300 g Peperoni – 240 g Pomodori – 160 g Cipolla – 100 g Salsa di pomodori – 100 g

Aglio – 8 g Acqua – 150 ml Sale Aromi

Goulash do Mediterrâneo

INGREDIENTES: Escamudo-do-Alasca (filete) – 300 g Pimento – 240 g Tomate – 160 g Cebola – 100 g Pasta de tomate – 100 g

Alho – 8 g Água – 150 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare il trancio di merluzzo, i peperoni e i pomodori in cubetti di 2 cm. Tagliare la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Diporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte o peixe em cubos de 2 cm e a cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Gulasch Mediterraner Art

ZUTATEN: Alaska Seelachs (Filet) – 300 g Paprikaschote – 240 g Tomaten – 160 g Zwiebeln – 100 g Tomatenmark – 100 g

Knoblauch – 8 g Wasser – 150 ml Salz Gewürze

Goulache à la méditerranéenne

INGRÉDIENTS: Colin d’Alaska ( filets ) – 300 g Poivron – 240 g Tomates – 160 g Oignon – 100 g Concentré de tomates – 100 g

Ail – 8 g Eau – 150 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch, Paprikaschote und Tomaten in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper le filet de poisson, le poivron et les tomates en dés de 2 cm, l’oignon en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

131

Main course recipe 49

NL

Gevulde inktvis

INGREDIËNTEN: Inktvis – 200 g (2 stuk) Vers bevroren spinazie – 200 g Tomaat – 150 g Gepelde pijnboompitten – 100 g Harde kaas – 50 g

Olijfolie – 10 ml Water – 100 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Schil de tomaten af en snijd ze in blokjes van 1,5 cm. Rasp de kaas. Schenk olie in het kookreservoir, leg de tomaten (50 g), spinazie en pijnboompitten erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Voeg kaas, zout en specerijen toe in het kookreservoir en vermeng alles. Vul de inktvissen met het verkregen mengsel en maak de kanten vast met stokjes. Leg de tomaten (100 g) in het kookreservoir, voeg water toe, leg de inktvissen bovenop. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Stuffed calamari INGREDIENTS: Calamari – 200 g (2 pieces) Frozen spinach – 200 g Tomatoes – 150 g Pine nuts – 100 g Hard cheese – 50 g

Olive oil – 10 ml Water – 100 ml Salt Spices

ES

Calamares rellenos

INGREDIENTES: Calamares – 200 g (2 und.) Espinacas heladas en maduro – 200 g Tomates – 150 g Piñones pelados – 100 g Queso curado – 50 g

Aceite de oliva – 10 ml Agua – 100 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Peel and cut tomatoes into 1.5 cm cubes. Grate cheese. Pour olive oil into the bowl. Add 50 g of tomatoes, spinach, and pine nuts. Press “FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes. Add cheese, salt, spices, mix well, and remove into a separate container. Stuff calamari with the mixture and secure with toothpicks. Place tomatoes (100 g) into the bowl, add water and calamari. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Pelar los tomates y cortarlos en daditos de 1,5cm, rallar queso en un rallador fino. Verter aceite en el cuenco de la multicooker, poner los tomates (50 g), las espinacas y los piñones. Establecer el programa «FRY». Freír 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir el queso, sal, especias y mezclar. Rellenar los calamares con la mezcla obtenida y cerrar los bordes con pinchos. Poner en el cuenco de la multicooker los tomates (100 g), añadir agua, colocar encima los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

132

REDMOND

IT

PT

Calamari farciti

INGREDIENTI: Calamari – 200 g (2 pz.) Spinaci surgelati freschi – 200 g Pomodori – 150 g Pinoli sgusciati – 100g Formaggio duro – 50 g

Olio d’oliva – 10 ml Acqua – 100 ml Sale Aromi

Lulas Recheadas

INGREDIENTES: Lulas – 200 g (2 un) Espinafre (congelado fresco) – 200 g Tomate – 150 g Pinhões descascados – 100 g Queijo duro – 50 g

Azeite – 10 ml Água – 100 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Scongelare gli spinaci, lavarli accuratamente e lasciarli scolare bene. Scottare i pomodori in acqua bollente, sbucciarli e tagliarli a cubetti 1,5 cm. Grattugiare il formaggio a grana fine. Nella pentola multicottura versare l’olio e adagiare pomodori (50 g), spinaci e pinoli. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti. Al termine, aggiungere formaggio, sale e aromi, e mescolare con cura fino ad ottenere un preparato omogeneo. Spostare il preparato in una terrina a parte. Farcire i calamari con il preparato ottenuto e fissarne i lati con spiedini. Nella pentola multicottura, adagiare i pomodori (100 g), aggiungere l’acqua e disporre i calamari. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Pele o tomate e corte-o em cubos de 1,5 cm, rale finamente o queijo. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o tomate (50 g), espinafres e pinhões. Ligue o programa «FRY». Frite durante 7 minutos, depois desligue o programa. Adicione o queijo, sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Recheie as lulas com a mistura obtida e feche a abertura com um palito. Coloque o tomate (100 g) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a água, coloque as lulas por cima. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Gefüllter Tintenfisch

ZUTATEN: Tintenfisch – 200 g (2 Stk.) Tiefgekühlter Spinat – 200 g Tomaten – 150 g Zedernüsse, gereinigt – 100 g Hartkäse – 50 g

Olivenöl – 10 ml Wasser – 100 ml Salz Gewürze

Calamars farcis

INGRÉDIENTS: Calamars – 200 g ( 2 pièces ) Epinards surgelés – 200 g Tomates – 150 g Noix de cèdre écalés – 100 g Fromage dur – 50 g

Huile d’olive – 10 ml Eau – 100 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Spinat auftauen lassen und Wasser abgießen. Tomaten von der Haut schälen und in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse fein hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Tomaten dazugeben (50 g), sowie Spinat und die Zedernüsse. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Käse in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren. Tintenfisch mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern verschließen. Tomaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben (100 g), mit Wasser aufgießen, darauf den Tintenfisch geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Décongeler les épinards et laisser égoutter. Eplucher les tomates et les couper en dés de 1,5 cm, râper finement le fromage. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, poser les tomates ( 50 g ), les épinards et les noix de cèdre. Sélectionner le mode « FRY ». Cuire pendant 7 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute le fromage, le sel et les épices, mélanger. Farcir les calamars à partir du mélange obtenu et fermer les bords avec des pics. Poser les tomates ( 100 g ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’eau, poser les calamars au-dessus. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

133

Main course recipe 50

NL

Rundvleespilav

INGREDIËNTEN: Rundvlees (nek) – 500 g Rijst – 500 g Worstel – 200 g Ui – 200 g Knoflook – 15 g

Bakolie – 70 ml Water – 700 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm, rasp de wortel, snijd de ui in fijne reepjes, spoel de knoflook. Leg het vlees, de wortel en ui in het kookreservoir, schenk bakolie erin, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Leg de rijst bovenop en maak die glad. Leg knoflooktenen in de rijst, schenk vol water. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «PILAF». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Rice pilaf INGREDIENTS: Beef fillet – 500 g Polished rice – 500 g Carrot – 200 g Onion – 200 g Garlic – 15 g

ES Vegetable oil – 70 ml Water – 700 ml Salt Spices

Pilaf con carne de vaca

INGREDIENTES: Carne de vaca (cuello) – 500 g Arroz pulido – 500 g Zanahoria – 200 g Cebolla – 200 g Ajo – 15 g

Aceite vegetal – 70 ml Agua – 700 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut meat into 2–2.5 cm cubes. Grate carrot and chop onion. Place meat, carrot, and onion into the bowl, add vegetable oil, salt, spices, and mix well. Cover meat with rice and level it off. Add garlic cloves and water. Close the lid and the steam valve. Press “PILAF”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar la carne en daditos de 2–2,5cm, rallar la zanahoria, cortar la cebolla en tiras finas, enjuagar el ajo. Colocar la carne, la zanahoria y la cebolla en el cuenco de la multicooker, añadir aceite vegetal, sal y especias, mezclar. Poner encima el arroz y allanar. Colocar en el arroz los dientes de ajo y cubrir con agua. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «PILAF». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

134

REDMOND

IT

PT

Pilaf con manzo

INGREDIENTI: Carne di manzo (coppa) – 500 g Riso smeriliato – 500 g Carote – 200 g Cipolla – 200 g Aglio – 15 g

Olio di semi – 70 ml Acqua – 700 ml Sale Aromi

Pilaf com Carne de Vaca

INGREDIENTES: Carne de vaca(pescoço) − 500 g Arroz polido − 500 g Cenoura − 200 g Cebola − 200 g Alho − 15 g

Óleo vegetal − 70 ml Água − 700 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la carne a cubetti di 2 cm. Grattugiare le carote e tagliare la cipolla in rondelle sottili. Disporre la carne, le carote e la cipolla nella pentola multicottura, aggiungere olio di semi, sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Disporre il riso in superficie e distribuirlo in modo uniforme. Aggiungtere al riso spicchio d’aglio e versare l’acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «PILAF» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte a carne em cubos de 2–2,5 cm, rale a cenoura, corte a cebola em tiras finas, lave o alho. Coloque a carne, a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal e especiarias, misture. Por cima coloque o arroz, alise-o. No meio do arroz coloque os dentes de alho, cubra com água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «PILAF» . Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Rindfleisch-Pilaw

ZUTATEN: Rindfleisch (Hals) – 500 g Geschliffener Reis – 500 g Karotten – 200 g Zwiebeln – 200 g Knoblauch – 15 g

Pflanzenöl – 70 ml Wasser – 700 ml Salz Gewürze

Pilaf au bœuf

INGRÉDIENTS: Bœuf ( cou ) – 500 g Riz blanc – 500 g Carottes – 200 g Oignon – 200 g Ail – 15 g

Huile – 70 ml Eau – 700 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch in 2–2,5 cm Würfel schneiden, Karotten hobeln, Zwiebeln in dünne Streifen schneiden, Knoblauch waschen. Fleisch, Karotten und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz und Gewürze unterrühren. Oben drauf Reis geben und alles glätten. Knoblauchzehen in den Reis geben, mit Wasser aufgießen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «PILAF» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper la viande en dés de 2–2,5 cm, râper les carottes, couper finement l’oignon en julienne, laver l’ail. Poser la viande, les carottes et l’oignon dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile, le sel et les épices, mélanger. Mettre le riz au-dessus et aplanir. Glisser les gousses d’ail dans le riz, verser l’eau. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « PILAF ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

135

Main course recipe 51

NL

Paella met zeevruchten

INGREDIËNTEN: Zeevruchtencocktail – 500 g Rondkorrelige rijst – 300 g Tomatenpuree – 200 g Diepgevroren groene erwten – 100 g Ui – 100 g Groene paprika – 80 g

Olijfolie – 40 ml Heet water – 500 ml Saffraan Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Gooi de zeevruchtencocktail in een vergiet en tap de vloeistof . Snijd de ui en paprika in blokjes van 0,5 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg de ui en zeevruchten erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 9 minuten, roer af en toe, dan doe het programma uit. Voeg overige ingrediënten toe in het reservoir en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Seafood paella INGREDIENTS: Seafood mix – 500 g Round polished rice – 300 g Tomato puree – 200 g Frozen green peas – 100 g Onion – 100 g Sweet green pepper – 80 g

ES Olive oil – 40 ml Water (hot) – 500 ml Saffron Salt Spices

Paella con mariscos

INGREDIENTES: Cóctel de mariscos – 500 g Arroz pulido de grano redondo – 300 g Puré de tomate – 200 g Guisantes congelados – 100 g Cebolla – 100 g Pimiento verde dulce – 80 g

Aceite de oliva – 40 ml Agua (caliente) – 500 ml Azafrán Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut onion and pepper into 0.5 cm cubes. Pour olive oil into the bowl, add onion and seafood. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 9 minutes. Add rice, peas, pepper, salt, spices, and mix well. Level off, add water and tomato puree. Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Poner el cóctel de mariscos en un colador y escurrir el líquido. Cortar la cebolla y el pimiento en daditos de 0,5 cm. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker, poner la cebolla y los mariscos. Establecer el programa «FRY». Sofreír, removiendo periódicamente, durante 9 minutos, luego cancelar el programa. Añadir los demás ingredientes en el tazón y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

136

REDMOND

IT

PT

Paella ai frutti di mare

INGREDIENTI: Cocktail di frutti di mare– 500 g Riso tondo smerigliato – 300 g Purea di pomodori – 200 g Piselli verdi surgelati – 100 g Cipolla – 100 g Peperone verde – 80 g

Olio d’oliva – 40 ml Acqua (calda) – 500 ml Zafferano Sale Aromi

Paella com Frutos do Mar

INGREDIENTES: Cocktail defrutos do mar − 500 g Arroz redondo polido − 300g Puré de tomate − 200 g Ervilhas congeladas − 100 g Cebola − 100 g Pimento verde − 80 g

Azeite − 40 ml Água (quente) − 500 ml Açafrão Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare la cipolla e il peperone a cubetti di 0,5 cm. Nella pentola multicottura versare l’olio, adagiare la cipolla e i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere, avendo cura di mescolando con cura, per 9 minuti. Al termine, aggiungere tutti gli altri ingredienti e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Coloque o cocktail de frutos do mar num passador, deixe escorrer o líquido. Corte a cebola e o pimento em cubos de 0,5cm. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a cebola e os frutos do mar. Ligue o programa «FRY». Frite por 9 minutos, mexendo sempre, em seguida desligue o programa. Junte os restantes ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula do vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Paella mit Meeresfrüchten

ZUTATEN: Meeresfrüchte – 500 g Rundkornreis, geschliffen – 300 g Tomatenmark – 200 g Grüne Erbsen, eingefroren – 100 g Zwiebeln – 100 g Grüne Paprikaschote – 80 g

Olivenöl – 40 ml Wasser (heiß) – 500 ml Safran Salz Gewürze

Paella aux fruits de mer

INGRÉDIENTS: Cocktail de fruits de mer – 500 g Riz blanc rond – 300 g Concentré de tomates – 200 g Petits pois surgelés – 100 g Oignon – 100 g Poivron vert – 80 g

Huile d’olive – 40 ml Eau ( chaude ) – 500 ml Safran Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Meeresfrüchte auftauen lassen. Zwiebeln und Paprikaschote in 0,5 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Zwiebeln und Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 9 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten in die Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Mettre le cocktail de fruits de mer dans une passoire et laisser égoutter. Couper l’oignon et le poivron en dés de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser l’oignon et les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire en remuant de temps en temps pendant 9 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la cuve les autres ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

137

Main course recipe 52

NL

Risotto met zeevruchten

INGREDIËNTEN: Rijst voor risotto – 300 g Ui – 50 g Tijgergarnalen – 50 g Mosselen met schelp – 40 g Jonge kraak – 35 g

Inktvis – 30 g Tomaat – 25 g Knoflook – 4 g Kippenbouillon – 300 ml Droge witte wijn – 120 ml

Boter – 30 g Olijfolie – 30 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de tomaten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Doe boter, rijst en ui (aan een stuk) in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak de rijst 9 minuten, roer af en toe, voeg de wijn (100 ml) toe en vermeng alles. Kook dan nog 2 minuten, dan doe de ui uit de reservoir en voeg bouillon toe. Zet het deksel erop en kook tot het programma klaar is. Leg de bereide risottos in een aparte container. Schenk olijfolie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de zeevruchten in. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten dan voeg de wijn (20 ml) en knoflook toe en bak nog 2 minuten. Daarna doe het programma uit. Vermeng de bereide zeevruchten met risotto. Voeg tomaten toe voor je het gerecht serveert.

Seafood risotto INGREDIENTS: Risotto rice – 300 g Onion – 50 g Tiger prawns – 50 g Mussels – 40 g Octopus – 35 g

ES

Risotto con mariscos

INGREDIENTES: Calamari – 30 g Tomatoes – 25 g Garlic – 4 g Chicken stock – 300 ml Dry white wine – 120 ml

Butter – 30 g Olive oil – 30 ml Salt Spices

Arroz para risotto – 300 g Cebolla – 50 g Langostinos tigre pelados – 50 g Mejillones con cáscara – 40 g

Pulpo joven – 35 g Calamares – 30 g Tomates – 25 g Ajo – 4 g Caldo de pollo – 300 ml Vino blanco (seco) – 120 ml

Mantequilla – 30 g Aceite de oliva – 30 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut tomatoes into 0.5 cm cubes. Chop garlic. Place butter, rice, and whole onion into the bowl. Press “FRY”. Stir-fry rice with an open lid for 9 minutes. Add 100 ml of wine, mix, and cook for another 2 minutes. Remove onion and add stock. Cover cooker with the lid and continue cooking until the time elapses. Remove rice and put it into a separate container. Pour oil into the bowl and add seafood. Press “FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, add the rest of ingredients and stir-fry for 2 minutes. Combine seafood with rice. Add tomatoes before serving.

Cortar los tomates en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Poner la mantequilla, el arroz y la cebolla (entera) en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Sofreír el arroz durante 9 minutos, revolviendo periódicamente, luego añadir vino (100 ml), mezclar, cocinar durante 2 minutos, luego sacar la cebolla y añadir el caldo. Cerrar con la tapa y cocinar hasta el fin del modo. Poner el risotto listo en otro recipiente. En el cuenco de la olla rápida multicocción verter aceite de oliva, colocar los mariscos. Establecer el programa «FRY». Cocinar durante 7 minutos, añadir el vino (20 ml) y el ajo y sofreír durante 2 minutos, luego cancelar el programa. Mezclar los mariscos preparados con el risotto. Añadir los tomates antes de servir el plato.

138

REDMOND

IT

PT

Risotto ai frutti di mare

INGREDIENTI: Riso per risotto – 300 g Cipolla – 50 g Gamberoni – 50 g Cozze con guscio – 40 g Moscardini – 35 g Calamari – 30 g

Pomodori – 25 g Aglio – 4 g Brodo di pollo – 300 ml Vino bianco (secco) – 120 ml Burro – 30 g

Olio d’oliva – 30 ml Sale Aromi

Risoto de Frutos do Mar

INGREDIENTES: Arroz para risoto − 300g Cebola − 50 g Camarão tigre − 50 g Mexilhões com casca − 40 g Pequeno polvo − 35 g

Lulas − 30g Tomate − 25 g Alho − 4 g Caldo de galinha − 300ml Vinho branco (seco) −

120 ml Manteiga − 30 g Azeite − 30 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare i pomodori a cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multicottura mettere burro, riso e cipolla (intera). Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il riso per 9 minuti, mescolando con cura. Al termine, aggiungere il vino bianco (100 ml), mescolare bene e cuocere per 2 minuti. Togliere la cipolla e aggiungere il brodo di pollo. Socchiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Spostare il risotto pronto in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva e disporre i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY» e cuocere per 7 minuti. Aggiungere la restante parte di vino bianco (20 ml), l’aglio e soffriggere per altri 2 minuti. Al termine, mescolare con cura i frutti di mare al risotto e aggiungere i pomodori prima di servire a piacere.

Corte o tomate em cubos de 0,5 centímetros, pique o alho com uma faca. Na tigela da panela de pressão Multicozedura coloque a manteiga, arroz e cebola (inteira). Ligue o programa «FRY». Frite o arroz por 9 minutos, mexendo periodicamente, depois adicione vinho (100 ml), mexa, cozinhe durante 2 minutos, retire em seguida a cebola e junte o caldo de galinha. Feche com a tampa e deixe cozinhar até ao final do programa. Quando o risoto estiver pronto, ponha-o num recipiente à parte. Deite o azeite natigela da panela de pressão Multicozedura, coloqueos frutos do mar. Ligue o programa «FRY». Cozinhe por 7 minutos, adicione o vinho (20 ml) e o alho e frite durante 2 minutos, depois desligue o programa. Misture os frutos do mar com o risoto. Antes de servir, adicione o tomate no prato.

DE

FR

Risotto mit Meeresfrüchten

ZUTATEN: Risotto-Reis – 300 g Zwiebeln – 50 g Gambas – 50 g Miesmuscheln, ungeöffnet – 40 g Krake, jung – 35 g

Rizotto aux fruits de mer

INGRÉDIENTS: Tintenfisch – 30 g Tomaten – 25 g Knoblauch – 4 г Hühnerbrühe – 300 ml Weißwein (trocken) – 120 ml

Butter – 30 g Olivenöl – 30 ml Salz Gewürze

Riz pour rizotto – 300 g Oignon – 50 g Crevettes tigrées – 50 g Moules sous coquille – 40 g Poulpe jeune – 35 g Calamars – 30 g

Tomates – 25 g Ail – 4 g Bouillon de poulet – 300 ml Vin blanc ( sec ) – 120 ml Beurre – 30 g

Huile d’olive – 30 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Butter in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Reis und Zwiebel (als Ganzes) dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Reis 9 Minuten unter Rühren anbraten, danach mit Wein aufgießen (100 ml), unterrühren, 2 Minuten zubereiten, danach die Zwiebel rausnehmen und das Gericht mit Brühe aufgießen. Den Deckel schließen und bis zum Ende des Programms zubereiten. Den Risotto in einen separaten Behälter stellen. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten zubereiten, Wein dazugeben (20 ml), Knoblauch und 2 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige Meeresfrüchte mit dem Risotto vermischen. Vor dem Servieren Tomaten dazugeben.

Couper les tomates en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute le beurre, le riz et les oignons ( entiers ). Sélectionner le mode « FRY ». Cuire le riz pendant 9 minutes, tout en remuant de temps en temps, puis ajouter le vin ( 100 ml ), mélanger, laisser cuire pendant 2 minutes, puis sortir les oignons et ajouter le bouillon. Fermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Mettre le rizotto préparé dans un récipient à part. Verser l’huile d’olive dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, y poser les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire pendant 7 minutes, ajouter le vin ( 20 ml ), l’ail et continuer à laisser cuire pendant 2 minutes, puis arrêter le programme. Mélanger les fruits de mer préparés avec le rizotto. Ajouter les tomates dans le plat avant de servir.

139

Main course recipe 53

NL

Groenteragout

INGREDIËNTEN: Aardappel – 600 g Witte kool – 500 g Aubergine – 400 g Tomaat – 150 g Worstel – 150 g Ui – 100 g

Boter – 50 g Knoflook – 10 g Water – 200 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen, aubergine en tomaten in blokjes van 2 cm. De worst en ui in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Vegetables». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Vegetable stew INGREDIENTS: Potatoes – 600 g White cabbage – 500 g Eggplant – 400 g Carrot – 150 g Tomatoes – 150 g Onion – 100 g

ES Butter – 50 g Garlic – 10 g Water – 200 ml Salt Spices

Ragú de verduras

INGREDIENTES: Patatas – 600 g Col – 500 g Berenjenas – 400 g Tomates – 150 g Zanahoria – 150 g Cebolla – 100 g

Mantequilla – 50 g Ajo – 10 g Agua – 200 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and onion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Vegetables”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanahoria y la cebolla - en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Vegetables». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

140

REDMOND

IT

PT

Ragù di verdura

INGREDIENTI: Patate – 600 g Cavolo – 500 g Melanzane – 400 g Pomodori – 150 g Carote – 150 g Cipolla – 100 g

Burro – 50 g Aglio – 10 g Acqua – 200 ml Sale Aromi

Jardineira de Legumes

INGREDIENTES: Batatas – 600 g Couve branca − 500 g Beringela − 400 g Tomate − 150 g Cenoura − 150 g Cebola − 100 g

Manteiga − 50 g Alho − 10 g Água − 200 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori tagliarli a cubetti di 2 cm. Tagliare le carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Vegetables» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.

Corte as batatas, couve, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola – em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Vegetables». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Gemüseragout

ZUTATEN: Kartoffeln – 600 g Weißkohl– 500 g Auberginen – 400 g Tomaten – 150 g Karotten – 150 g Zwiebeln – 100 g

Butter – 50 g Knoblauch – 10 g Wasser – 200 ml Salz Gewürze

Ragoût de légumes

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 600 g Chou blanc – 500 g Aubergines – 400 g Tomates – 150 g Carottes – 150 g Oignon – 100 g

Beurre – 50 g Ail – 10 g Eau – 200 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel schneiden, Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Vegetables». Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2 cm, les carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Vegetables ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

141

Main course recipe 54

NL

Omelet

INGREDIËNTEN: Eieren – 500 g (10 stuk) Melk 2,5% – 500 ml Bakolie – 10 ml Zout Kruiden BEREIDINGSWIJZE Klop de eieren met melk met een garde, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk de eieren met melk erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel naar modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Omelette

ES

Tortilla francesa

INGREDIENTS: Eggs – 500 g (10 pieces) 2.5 % milk – 500 ml Vegetable oil – 10 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Huevo – 500 g (10 und.) Leche 2,5% – 500 ml Aceite vegetal – 10 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Beat eggs with milk until well blended, add salt, and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add egg mixture. Close the lid and the steam valve. Press “MULTICHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Batir los huevos y la leche con un batidor, añadir sal y especias, mezclar. Verter el aceite y la mezcla de leche y huevo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

142

REDMOND

IT

Frittata

PT

Omelete

INGREDIENTI: Uova – 500 g (10 pz.) Latte 2,5% – 500 ml Olio di semi – 10 ml Sale Aromi

INGREDIENTES: Ovos – 500 g (10 ovos ) Leite 2,5% − 500 ml Óleo vegetal − 10 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

In una terrina a parte, amalgamare bene le uova, il latte, sale e aromi fino ad ottenere una miscela omogenea. Versare nella pentola multicottura l’olio di semi e la miscela ottenuta. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Bata com a vara de arame os ovos juntamente com leite, adicione o sal eas especiarias, misture. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, despeje a mistura de leite e ovo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.

DE

Omelette

ZUTATEN: Eier – 500 g (10 Stk.) Milch 2,5% – 500 ml Pflanzenöl – 10 ml Salz Gewürze

FR

Omelette

INGRÉDIENTS: Œufs – 500 g ( 10 œufs ) Lait 2,5 % – 500 ml Huile – 10 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Eier mit Milch aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Milch-Eier-Mischung dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Battre au fouet les œufs avec le lait, ajouter le sel et les épices, mélanger. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le mélange d’œufs et de lait. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

143

Main course recipe 55

NL

Aubergine met rundvlees

INGREDIËNTEN: Rundvlees (filet) – 150 g Aubergine – 300 g Tomaat – 60 g Knoflook – 60 g

Ui – 50 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aubergines door en verwijder de zaden. Maal het vlees, de knoflook en tomaten met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Vul de aubergines met het verkregen mengsel, sla ze in folie om en leg in het multikoker-snelkoker kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus «BAKE» over. Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.

Stuffed eggplant with mince beef INGREDIENTS: Beef (fillet) – 150 g Eggplants – 300 g Tomatoes – 60 g Garlic – 60 g

Onion – 50 g Salt Spices

ES

Berenjenas con carne de vaca

INGREDIENTES: Carne de vaca (filete) – 150 g Berenjenas – 300 g Tomates – 60 g Ajo – 60 g

Cebolla – 50 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut eggplants into halves lengthwise and deseed. Put meat, onion, garlic, and tomatoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff eggplants with the mixture, wrap in foil, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.

Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de semillas. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclarlo todo. Rellenar las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.

144

REDMOND

IT

PT

Melanzane con manzo

INGREDIENTI: Carne di manzo (filetto) – 150 g Melanzane – 300 g Pomodori – 60 g Aglio – 60 g

Cipolla – 50 g Sale Aromi

Beringela com Carne de Vaca

INGREDIENTES: Carne de vaca (bife) − 150 g Beringela − 300g Tomate − 60g Alho − 60 g

Cebola − 50 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le melanzane a metà (per il lungo) e pulirle bene dai semi. Sminuzzare a coltello la cipolla, l’aglio e i pomodori. In una terrina a parte, miscelare il tutto con la carne trita scelta. Aggiungere sale e aromi e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Farcire le melanzane con il composto ottenuto, avvolgerle nella carta stagnola e adagiarle nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura Servire a piacere.

Corte a beringela longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a carne, cebola, alho e tomate, adicione o sal e as especiarias, misture tudo. Recheieas beringelas com a mixtura preparada, embrulhe-as em papel de alumínio e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Auberginen mit Rindfleisch

ZUTATEN: Rindfleisch (Filet) – 150 g Auberginen – 300 g Tomaten – 60 g Knoblauch – 60 g

Zwiebeln – 50 g Salz Gewürze

Aubergines au bœuf

INGRÉDIENTS: Bœuf ( filet ) – 150 g Aubergines – 300 g Tomates – 60 g Ail – 50 g

Oignon – 100 g Carottes – 100 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Auberginen halbieren und Samen rausnehmen. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Tomaten durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper les aubergines en longueur et les épépiner. Passer le filet de bœuf, l’oignon, l’ail et les tomates au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélanger le tout. Farcir les aubergines avec le mélange obtenu, les envelopper chacune dans du papier aluminium et poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

145

Main course recipe 56

NL

Kroketten met witte saus

INGREDIËNTEN: Zelfgemaakt gehakt vlees – 320 g Zure room 20% – 500 g Ui – 80 g Tarwebrood – 80 g

Boter – 5 g Melk 2,5% – 80 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Leg het brood in koud water en laat het 5 minuten inweken, dan druk het water uit. Maal het gehakte vlees en ui met een vleesmolen, voeg melk, zout en specerijen toe. Kneed het deeg tot een gladde massa en sla het af. Van het verkregen mengsel vorm kroketten van ca. 5 cm in diameter. Smeer het multikoker-snelkoker reservoir in met boter, leg de kroketten met zure room erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Meatballs in sour cream sauce INGREDIENTS: Mince beef – 320 g 20 % sour cream – 500 g 2.5 % milk – 80 ml Butter – 5 g

Onion – 80 g Wheat bread – 80 g Salt Spices

ES

Albóndigas en salsa blanca

INGREDIENTES: Picadillo casero – 320 g Nata agria 20% – 500 g Cebolla – 80 g Pan de trigo– 80 g

Mantequilla – 5 g Leche 2,5% – 80 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Soak bread in cold water for 5 minutes, drain and squeeze out excess water. Put mince beef, onion, and bread through a meat grinder, add salt, spices, milk, and mix until fully combined. Shape the mixture into 5 cm diameter meatballs. Grease the bowl with butter and add meatballs, sour cream, salt, and spices. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Remojar el pan en agua fría durante 5 minutos y exprimirlo. Pasar el picadillo con la cebolla y el pan por la picadora de carne, añadir la leche, sal y especias, amasar hasta que se convierta en una masa homogénea y abollar. Formar de la masa obtenida albóndigas de 5cm de diámetro. Engrasar cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar las albóndigas y la nata agria. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

146

REDMOND

IT

PT

Polpette in salsa bianca

INGREDIENTI: Carne macinata – 320 g Panna acida 20% – 500 g Cipolla – 80 g Pane di grano – 80 g

Burro – 5 g Latte 2,5% – 80 ml Sale Aromi

Almôndegas com Molho Branco

INGREDIENTES: Carne picada em casa − 320 g Natas azedas 20% − 500 g Cebola − 80 g Pão de trigo – 80 g

Manteiga − 5 g Leite 2,5% − 80 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Ammorbidire il pane in acqua fredda per 5 minuti. Al termine, rimuoverlo avendo cura di spremerlo per bene. Sminuzzare a coltello la cipolla. In una terrina a parte disporre la carne trita scelta, la cipolla, il pane, aggiungere latte, sale e aromi e mescolare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Al termine, formare delle polpette con diametro di 5 cm. Imburrare la pentola multicottura e adagiarvi le polpette con la panna. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Embeba o pão em água fria por 5 minutos e esprema. Passe na picadora carne, cebola e pão, adicione leite, sal e especiarias, envolva bem todos os ingredientes até obter uma massa homogénea. Da massa obtida molde almôndegas com um diâmetro de cinco centímetros. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque as almôndegas e deite as natas azedas. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Klopsbraten in weißer Sauce

ZUTATEN: Hausgemachtes Hackfleisch – 320 g Sauerrahm 20% – 500 g Zwiebeln – 80 g Weizenbrot – 80 g

Butter – 5 g Milch 2,5% – 80 ml Salz Gewürze

Croquettes de hachis sauce blanche

INGRÉDIENTS: Viande hachée maison – 320 g Crème aigre 20 % – 500 g Oignon – 80 g Pain blanc – 80 g

Beurre – 5 g Lait 2,5 % – 80 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Brot in kaltem Wasser für 5 Minuten einweichen, pressen. Hackfleisch, Zwiebeln und Brot durch den Fleischwolf drehen, Milch, Salz und Gewürze dazugeben, alles glatt vermischen. Aus der Mischung Klopse mit bis zu 5 cm Durchmesser formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einfetten, Klopse und Sauerrahm dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Faire tremper le pain dans l’eau froide pendant 5 minutes et pressurer. Passer la viande avec l’oignon et le pain au hachoir, ajouter le lait, le sel et les épices, pétrir le mélange jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène, battre. Former à partir de cette masse des croquettes de 5 cm de diamètre. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y déposer les croquettes et la crème aigre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

147

Main course recipe 57

NL

Ravioli met vlees

INGREDIËNTEN: Deeg: Meel – 300 g Eierdooiers – 260 g (13 stuk) Zout Opvulling: Varkensvlees – 200 g

Rundvlees – 100 g Ui – 50 g Ei – 50 g (1 stuk) Boter – 30 g Verse peterselie – 10 g Verse cilantro – 10 g

Knoflook – 5 g Geraspte nootmuskaat – 1 g Water – 1,5 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Bereid de opvulling: Spoel het vlees af, hak de kruiden fijn. Maal het vlees, de ui, knoflook en boter met vleesmolen, voeg een ei, kruiden, zout, geraspte nootmuskaat en specerijen naar je smaak toe. Kneed dit tot een gladde massa. Bereid het deeg: In een aparte container vermeng meel en eierdooiers, voeg zout toe en kneed het deeg. Rol het bereide deeg uit tot het 0,2 cm dik wordt. Snijd het in vierkanten van 5 cm. Leg een kleine hoeveelheid van de opvulling in het centrum van een vierkant, bedek het met hetzelfde vierkant en knijp de kanten dicht. Schenk water in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout toe. Doe het deksel erop. Schakel modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus op 5 minuten. Als het water begint te borrelen, doe het deksel open en doe de ravioli erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Ravioli

ES

INGREDIENTS: Dough: Flour – 300 g Egg yolks – 260 g (13 pc.) Salt

Raviolis con carne

INGREDIENTES: Filling: Pork (fillet) – 200 g Beef (fillet) – 100 g Onion – 50 g Egg – 50 g (1 pc.) Butter – 30 g Parsley – 10 g

Cilantro – 10 g Garlic – 5 g Ground nutmeg – 1 g Salt Spices Water – 1.5 L

Para la masa: Harina – 300 g Huevo de pollo (yema) – 260 g (13 und.) Sal Para el relleno: Carne de cerdo – 200 g

Carne de vaca – 100 g Cebolla – 50 g Huevo de pollo – 50 g (1 und.) Mantequilla – 30 g Perejil fresco – 10 g Cilantro frasco – 10 g Ajo – 5 g

Nuez moscada molida – 1 g Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Filling: put meat, onion, garlic, and butter through a meat grinder, add egg, chopped herbs, salt, spices, and mix well. Dough: combine flour, egg yolks, and salt. Knead until fully combined. Roll the dough out until 0.2 cm thin, and cut into 5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each pasta square and cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl, add salt. Cover cooker with the lid. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 5 minutes. When water comes to a boil, remove the lid, and add ravioli. Close the lid and the steam valve. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Preparar el relleno: enjuagar la carne de cerdo y la carne de vaca, picar las hierbas aromáticas con un cuchillo. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne, añadir los huevos, hierbas aromáticas, sal, nuez moscada rallada y especias al gusto, amasar hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa preparada hasta un espesor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña cantidad de relleno en el centro y cubrir con un cuadrado idéntico y cerrar los bordes. Verter agua en el cuenco de la multicooker añadir sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de preparación – 5 minutos. Cuando el agua hierva, abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

148

REDMOND

IT

PT

Ravioli con carne

INGREDIENTI: Per l’impasto: Farina – 300 g Uova (tuorlo) – 260 g (13 pz.) Sale Per il ripeno: Carne trita scelta di maiale– 200 g

Ravioli com Carne

INGREDIENTES: Carne trita scelta di manzo– 100 g Cipolla – 50 g Uova – 50 g (1 pz.) Burro – 30 g Prezzemolo fresco – 10 g Coriandolo fresco – 10 g

Aglio – 5 g Noce moscata in polvere – 1 g Acqua – 1,5 l Sale Aromi

Para a massa: Farinha − 300g Ovos de galinha (gema) – 260 g (13 ovos) Sal Para o recheio: Carne de porco − 200 g

Carne de vaca − 100 g Cebola − 50 g Ovo de galinha − 50 g (1 ovo) Manteiga − 30 g Salsa fresca − 10 g Coentros frescos − 10 g

Alho − 5 g Noz-moscada ralada − 1 g Água − 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare il ripieno: Sminuzzare a coltello la cipolla e la verdura. In una terrina a parte, disporre la carne trita di manzo e di maiale, la cipolla, l’aglio, il burro, aggiungere uova, verdura, sale, noce di moscato in polvere, aromi e impastare bene il tutto fino ad ottenere una composto omogeneo. Preparare l’impasto: In una terrina a parte miscelare farina e tuorli, aggiungere sale e mescolare bene fino ad ottenere un impasto omogeneo. Srotolare l’impasto fino allo spessore di di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti di 5 cm. Al centro di ogni quadretto mettere un po’ di ripieno, coprire con un’altro quadretto e chiudere i bordi. Versare l’acqua nella pentola multicottura e aggiungere il sale. Socchiudere il coperchio. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 5 minuti. Quando l’acqua comincia a bollire, aprire il coperchio e mettere i ravioli. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Prepare o recheio: lave a carne de porco e de vaca, pique a salsa e os coentros com uma faca. Passe na picadora a carne, cebola, alho e manteiga, adicione um ovo, salsa, coentros, sal, noz-moscada ralada e especiarias a gosto, envolva tudo até ficar homogéneo. Prepare a massa: num recipiente à parte misture a farinha e as gemas de ovo, adicione o sal e amasse a massa. Estenda-a até atingir a grossura de 0,2 cm e corte em quadrados de 5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com outro quadrado e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 5 minutos. Quando a água estiver a ferver, abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a tampa e a válvula de vapor. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Ravioli mit Fleisch

ZUTATEN: Für den Teig: Mehl – 300 g Ei (Eigelb) – 260 g (13 Stk.) Salz

Ravioli à la viande

INGRÉDIENTS: Für die Füllung: Schweinefleisch – 200 g Rindfleisch – 100 g Zwiebeln – 50 g Ei – 50 g (1 Stk.) Butter – 30 g Frische Petersilie – 10 g

Frischer Koriander – 10 g Knoblauch – 5 g Geriebene Muskatnuss – 1 g Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

Pour la pâte : Farine – 300 g Œufs ( jaunes d’œufs ) – 260 g (13 œufs) Sel

Pour la farce : Porc – 200 g Bœuf – 100 g Oignon – 50 g Œuf – 50 g ( 1 œuf ) Beurre – 30 g Persil frais – 10 g

Coriandre fraîche – 10 g Ail – 5 g Noix de muscade râpée – 1 g Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Füllung vorbereiten: Schweinefleisch und Rindfleisch waschen, Kräuter mit dem Messer hacken. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf drehen, Ei, Kräuter, Salz, geriebene Muskatnuss und Gewürze nach Geschmack dazugeben, alles glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermischen, mit Salz bestreuen und zu einem Teig einrühren. Fertigen Teig bis 0,2 cm ausrollen und in Vierecke je 5 cm schneiden. Ins Zentrum eines Vierecks kleine Menge der Füllung legen und mit einem anderen Viereck bedecken, die Ränder fest andrücken. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz dazugeben. Den Deckel schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 5 Minuten. Wenn das Wasser kocht, den Deckel öffnen und Ravioli ins Wasser geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Préparer la farce : laver le porc et le bœuf, hâcher les herbes vertes avec un couteau. Passer la viande, l’oignon, l’ail et le beurre au hâchoir, incorporer l’œuf, les herbes hâchées, le sel, la noix de muscade râpée et les épices à votre goût, pétrir le tout pour obtenir une pâte homogène. Préparer la pâte : dans un bol mélanger la farine et les jaunes d’œufs, saler et travailler la pâte. Etaler la pâte prête et l’aplanir à 0,2 cm d’épaisseur, découper des carrés de 5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, couvrir d’un autre carré et souder les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF », temps de cuisson : 5 minutes. Porter l´eau à ébullition ouvrir le couvercle et poser les raviolis. Fermer le couvercle et la soupape. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

149

Main course recipe 58

NL

Lasagne

INGREDIËNTEN: Rundvlees – 300 g Vellen voor lasagne – 70 g (5 stuk) Tomatenpuree – 100 g Parmezaan – 80 g Ui – 70 g

Eieren – 50 g (1 stuk) Zout Kruiden Bechamelsaus: Melk – 350 ml Meel – 50 g

Boter – 40 g Geraspte nootmuskaat – 3 g Zout

BEREIDINGSWIJZE Bereid de opvulling: rasp parmezaan. Maal het vlees en de ui met een vleesmolen. Vermeng het gehakte vlees, ei, tomatenpuree, zout en kruiden. Bereid saus: Doe alle ingrediënten voor de saus in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY». Bak 6 minuten, roer voortdurend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Giet dun laagje van bechamelsaus in het kookreservoir, leg een vel lasagne en daarop de invulling als volgt: Bechamelsaus, gehakt vlees, kaas, lasagne. Herhaal deze volgorde met overige ingrediënten. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Lasagna

ES

INGREDIENTS: Beef (fillet) – 300 g Pasta sheets for lasagna – 70 g (5 sheets) Tomato puree – 100 g Parmesan – 80 g Onion – 70 g

Lasaña

INGREDIENTES: Egg – 50 g (1 pc.) Salt Spices Béchamel sauce: Milk – 350 ml

Flour – 50 g Butter – 40 g Grated nutmeg – 3 g Salt

Carne de vaca – 300 g Hojas para la lasaña – 70 g (5 und.) Pasta de tomate – 100 g Queso parmesano – 80 g Cebolla – 70 g

Huevo – 50 g (1 und.) Sal Especias Para la salsa besamel: Leche - 350 ml Harina – 50 g

Mantequilla – 40 g Nuez moscada molida – 3 g Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put meat and onion through a meat grinder. Grate cheese. Combine mince meat with egg, tomato puree, salt, and spices. Sauce: pour milk into the bowl, add butter, flour, nutmeg, salt, and whisk well. Press “FRY”. Cook with an open lid stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Pour the sauce into a separate container. Layer ingredients in the following order: sauce, pasta sheet, sauce, mince meat, grated cheese; top with another pasta sheet and repeat the layers. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Preparar el relleno: rallar el parmesano en un rallador. Pasar la carne y la cebolla por la picadora de carne. Mezclar el picadillo, los huevos, la pasta de tomate, sal y especias. Preparar la salsa: poner todos los ingredientes para la salsa en el cuenco de la multicooker y mezclarlos. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 6 minutos, luego cancelar el programa. Poner la salsa lista en otro recipiente. Verter en el cuenco de la multicooker una fina capa de la salsa besamel, poner una hoja de lasaña y encima de ésta el relleno en el siguiente orden: la salsa besamel, el picadillo, el queso, la lasaña; repetir la secuencia con los ingredientes que quedan. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

150

REDMOND

IT

PT

Lasagna

INGREDIENTI: Carne trita scelta di manzo – 300 g Fogli per lasagna – 70 g (5 pz.) Salsa di pomodori – 100 g Formaggio Parmigiano – 80 g Cipolla – 70 g

Lasanha

INGREDIENTES: Uova – 50 g (1 pz.) Sale Aromi Per la salsa besciamella: Latte – 350 ml Farina – 50 g

Burro – 40 g Noce di moscato in polvere – 3 g Sale

Carne de vaca – 300 g Folhas de lasanha – 70 g (5 folhas) Pasta de tomate − 100 g Queijo parmesão − 80 g Cebola – 70 g

Ovo – 50 g (1 ovo) Sal Especiarias Para o molho bechamel: Leite − 350 ml

Farinha − 50 g Manteiga − 40 g Noz-moscada moída − 3 g Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare il ripieno: grattugiare il parmigiano. Sminuzzare la cipolla a coltello. In una terrina a parte, mescolare carne trita, cipolla, uova, salsa di pomodori, sale e aromi fino ad ottenere un preparato omogeneo. Preparare la salsa besciamella: nella pentola multicottura, disporre tutti gli ingredienti per la salsa e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 6 minuti. Al termine, spostare la salsa pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura, versare uno strato di salsa besciamella, adagiare il foglio di lasagna e disporre il ripieno in modo seguente: besciamella, ripieno, formaggio, foglio di lasagna; ripetere la stessa successione a piacere. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Prepare o recheio: rale o queijo parmesão. Passe na picadora a carne e a cebola. Misture a carne picada, ovo, pasta de tomate, sal e especiarias. Prepare o molho: coloque na tigela da panela de pressão Multicozeduras todos os ingredientes para o molho e misture. Ligue o programa «FRY». Cozinhe mexendo sempre durante 6 minutos, em seguida desligue o programa. Reserve o molho preparado num recipiente a parte. Deite na tigela da panela de pressão Multicozedura uma fina camada de molho bechamel, coloque sobre o molho uma folha de lasanha e depois coloque o recheio na sequência seguinte: bechamel, carne picada, queijo, lasanha. Repita a sequência com os restantes ingredientes. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Lasagne

ZUTATEN: Rindfleisch – 300 г Lasagne-Teig – 70 g (5 Stk.) Tomatenmark – 100 g Parmesankäse – 80 g Zwiebeln – 70 g

Lasagne

INGRÉDIENTS: Eier – 50 g (1 Stk.) Salz Gewürze Für Béchamelsauce: Milch – 350 ml

Mehl – 50 g Butter – 40 g Geriebener Muskatnuss – 3 g Salz

Bœuf – 300 g Feuilles de lasagne précuites – 70 g ( 5 feuilles ) Concentré de tomates – 100 g Parmesan – 80 g Oignon – 70 g

Œuf – 50 g ( 1 œuf ) Sel Epices Pour la sauce béchamel : Lait – 350 ml Farine – 50 g

Beurre – 40 g Noix de muscade moulue – 3 g Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Füllung zubereiten: Parmesan reiben. Fleisch und Zwiebeln durch den Fleischwolf drehen. Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze vermischen. Soße zubereiten: alle Zutaten für die Soße in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Das Programm «FRY» starten. Unter konstanten Rühren 6 Minuten zubereiten, danach das Programm beenden. Fertige Sauce in einen separaten Behälter stellen. Dünne Schicht der Béchamelsauce in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, ein Stück Lasagne-Teig dazugeben und darauf die Zutaten in folgender Reihenfolge füllen: Béchamelsauce, Hackfleisch, Käse, Lasagne-Teig; mit den restlichen Zutaten alles wiederholen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Préparer la farce : râper le parmesan. Passer la viande au hâchoir. Mélanger la viande hâchée, l’œuf, le concentré de tomates, le sel et les épices. Préparer la sauce : Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mélanger. Sélectionnez le mode « FRY ». Cuisiner tout en remuant pendant 6 minutes, puis arrêter le programme. Reverser la sauce préparée dans un autre bol. Verser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute une couche mince de béchamel, disposer une feuille de lasagne, répartir au-dessus la viande hâchée, puis poser dans l’ordre suivant : béchamel, viande hâchée, fromage, feuille de lasagne, en recommençant les superpositions jusqu’à l’épuisement des ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

151

Deep Fried Dishes recipe 59

NL

Franse frietjes

INGREDIËNTEN: Friet (halffabricaat) – 200 g Bakolie – 1,5 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Leg de friet in de frituurmand, giet olie in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY» o. Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Bak 6 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Strooi bereide frietjes met zout en specerijen.

French fries INGREDIENTS: Frozen French fries – 200 g Vegetable oil – 1.5 L Salt Spices

ES

Patatas fritas

INGREDIENTES: Patatas fritas (prefabricadas) – 200 g Aceite vegetal – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place potatoes into deep fry basket. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Sprinkle with salt and spices.

Colocar las patatas en la cesto para freír en grasa, verter aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el cuenco de la olla rápida multicocción. Freír 6 minutos, luego cancelar el programa. Aderezar las patatas preparadas con sal y especias.

152

REDMOND

IT

Patate fritte (fry)

PT

Batata Frita

INGREDIENTI: Patate fritte (surgelate) – 200 g Olio di semi – 1,5 l Sale Aromi

INGREDIENTES: Batatas fritas (pré-cozidas) − 200 g Óleo vegetal − 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre le patate nel cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 6 minuti. Al termine cospargere le patate con sale e aromi.

Coloque as batatas numa cesta de fritura, deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela de pressão Multicozedura. Frite por 6 minutos e em seguida desligue o programa. Polvilhe batatas fritas com sal e especiarias.

DE

Pommes Frites

FR

Pommes de terre frites

ZUTATEN: Pommes frites (halbfertige Ware) – 200 g Pflanzenöl – 1,5 l Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Pommes de terre frites ( prêtes à cuisiner ) – 200 g Huile – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln in den Frittierkorb geben, Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Frittierkorb in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen. 6 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige Pommes Frites mit Salz und Gewürzen bestreuen.

Poser les pommes de terre dans le panier à frire, verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionnez le mode « FRY ». Au bout de 9 minutes, installer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Faire frire pendant 6 minutes, puis arrêter le programme. Saler et épicer les pommes de terre préparées.

153

Deep Fried Dishes recipe 60

NL

Kippennuggets

INGREDIËNTEN: Kip (filet) – 340 g Eieren – 150 g (3 stuk) Bakolie – 700 ml

Paneermeel Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de kip in blokjes van 2,5–3 cm, wrijf deze in met zout en kruiden, dip in het ei en paneer. Leg de nuggets in de frituurmand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.

Chicken nuggets INGREDIENTS: Chicken fillet – 340 g Eggs – 150 g (3 pieces) Vegetable oil – 700 ml

Ground breadcrumbs Salt Spices

ES

Nuggets de pollo

INGREDIENTES: Filete de pollo – 340 g Huevo – 150 g (3 und.) Aceite vegetal – 700 ml

Pan rallado Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut chicken fillet into 2.5–3 cm cubes. Beat eggs until homogeneous. Sprinkle fillet with salt and spices, dip into egg mixture, and roll in breadcrumbs. Place nuggets into the basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.

Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar el filete en daditos de 2,5–3 cm, frotar con sal y especias, sumergir en huevo y rodar en el pan rallado. Colocar los nuggets en el cesto para freír en grasa en una capa. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.

154

REDMOND

IT

PT

Polpette di pollo

INGREDIENTI: Filetto di pollo – 340 g Uova – 150 g (3 pz.) Olio di semi – 700 ml

Pangrattato Sale Aromi

Nuggets de Frango

INGREDIENTES: Bife de frango − 340g Ovos −150 g (3 ovos ) Óleo vegetal − 700 ml

Pão ralado Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Miscelare le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare il filetto a cubetti di 2,5 cm, insaporirlo con sale e aromi, bagnarlo nelle uova e impanare con pangrattato. Adagiare le polpette del cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a paiacere.

Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte o bife de frango em cubos de 2,5–3 cm, esfregue com sal e especiarias, passe por ovo batido e em seguida pelo pão ralado. Coloque os nuggets na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Hühner-Nuggets

ZUTATEN: Hühnerfilet – 340 g Ei – 150 g (3 Stk.) Pflanzenöl – 700 ml

Paniermehl Salz Gewürze

Nuggets de poulet

INGRÉDIENTS: Filets de poulet – 340 g Œuf – 150 g ( 3 œufs ) Huile – 700 ml

Panure Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Eier glatt verschlagen. Hühnerfilet in 2,5–3 cm große Würfel schneiden, mit Salz und Gewürzen einreiben, durch die Eier ziehen, in Paniermehl wenden. Nuggets in den Frittierkorb in einer Schicht geben. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une masse homogène. Couper les filets en dés de 2,5–3 cm, saler et épicer, tremper dans les œufs, puis paner. Déposer les nuggets dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes placer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

155

Deep Fried Dishes recipe 61

NL

Gefrituurde kippenvleugeltjes

INGREDIËNTEN: Kippenvleugeltjes – 350 g (5 stuk) Bakolie – 600 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Spoel de vleugeltjes af, wrijf de kip met zout en kruiden en leg deze in de frituurmand. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot hetprogramma afloopt.

Deep fried chicken wings

ES

Alitas de pollo fritas

INGREDIENTS: Chicken wings – 350 g (5 pieces) Vegetable oil – 600 ml Salt Spices

INGREDIENTES: Alitas de pollo – 350 g (5 und.) Aceite vegetal – 600 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut off and discard the tips of chicken wings. Sprinkle with salt and spices and place into the deep fry basket. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.

Limpiar las alitas, separar la tercera falange con un cuchillo, untar con sal y especias y colocar en el cesto para freír en grasa. Verter el aceite en el tazón de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del modo.

156

REDMOND

IT

Alette di pollo in frittura

PT

Asinhas de Frango Fritas

INGREDIENTI: Alette di pollo – 350 g (5 pz.) Olio di semi – 600 ml Sale Aromi

INGREDIENTES: Asinhas de frango – 350 g (5 asinhas) Óleo vegetal − 600 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire le ali di pollo con sale e aromi e adagiarle nel cestino per la frittura. Versare l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Lave as asas, retire a terceira falange com uma faca,esfregue com sal e especiarias e coloque no cesto de fritura. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.

DE

Hühnerflügel frittiert

ZUTATEN: Hühnerflügel – 350 g (5 Stk.) Pflanzenöl – 600 ml Salz Gewürze

FR

Ailes de volaille frites

INGRÉDIENTS: Ailes de volaille – 350 g ( 5 ailes ) Huile – 600 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Flügel waschen, drittes Glied mit dem Messer abtrennen, mit Salz und Gewürzen einreiben und in den Frittierkorb geben. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Laver les ailes, séparer la troisième phalange avec un couteau, saler et épicer, déposer le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Au bout de 9 minutes, installer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

157

Deep Fried Dishes recipe 62

NL

Kip kotelet met kaas

INGREDIËNTEN: Kip (filet) – 500 g Harde kaas – 120 g Boter – 50 g Paneermeel – 30 g Verse peterselie – 10 g

Verse dille – 10 g Bakolie – 700 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de kaas, vermeng met kleingesneden kruiden en boter, voeg zout toe. Vorm balletjes van deze massa, zet ze in de vriezer voor 5 minuten. Maal de kip met vleesmolen, voeg zout, specerijen toe en vermeng alles. Vorm “pastilles” uit het gehakte vlees, leg een kaasballetje op elke pastille, vervorm ze tot de vorm van kotelet en paneer ze. Leg de koteletten in de frituurmand in een laag. Schenk olie in hte multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.

Cheese stuffed chicken cutlets INGREDIENTS: Chicken (fillet) – 500 g Hard cheese – 120 g Butter – 50 g Breadcrumbs –30 g Parsley – 10 g

Dill – 10 g Vegetable oil – 70 ml Salt Spices

ES

Filetes de pollo con queso

INGREDIENTES: Pollo (filete) – 500 g Queso curado – 120 g Mantequilla – 50 g Pan rallado – 30 g Perejil fresco – 10 g

Eneldo fresco – 10 g Aceite vegetal – 700 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine grated cheese with chopped herbs, butter, and salt. Shape cheese balls and place them in a freezer for 5 minutes. Put chicken through a meat grinder, add salt, spices and mix until fully combined. Flatten the mixture into circles and place cheese ball in the center of each circle. Shape cutlets and coat in breadcrumbs. Place chicken cutlets into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.

Rallar el queso, mezclarlo con las hierbas aromáticas picadas y mantequilla, añadir sal. Formar bolitas de masa de queso, dejar en el congelador durante 5 minutos. Pasar el filete de pollo por la picadora de carne, añadir sal, especias y mezclar. Formar tortas de picadillo, poner una bolita de queso en cada una, formar las chuletas y rodarlas en pan rallado. Poner las chuletas en el cesto para freír. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.

158

REDMOND

IT

Polpette di pollo сon formaggio

INGREDIENTI: Pollo (filetto) – 500 g Formaggio duro – 120 g Burro – 50 g Pangrattato – 30 g Prezzemolo fresco – 10 g

Finocchio selvatico fresco – 10 g Olio di semi – 700 ml Sale Aromi

PT

Hambúrgueres de Frango com Queijo

INGREDIENTES: Frango (bife) − 500 g Queijo duro − 120 g Manteiga − 50 g Pão ralado – 30 g Salsa fresca − 10 g

Aneto fresco − 10 g Óleo vegetal − 700 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare la verdure. Mescolare bene formaggio e verdura con burro e aggiungere il sale. Dall’impasto formare delle palline e collocarle in freezer per 5 minuti. Mescolare la carne di pollo macinata con sale e aromi e mescolare il tutto. Dal preparato di carne, formare dei dischetti, adagiare su ciascuno una pallina di formaggio, preparare le polpette, impanarle nel pangrattato. Adagiare le polpette nel cestino per la frittura. Nella pentola multicottura, versare l’olio e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma. Servire a piacere.

Rale o queijo, misture com as ervas picadas e a manteiga, adicione o sal. Da massa de queijo obtida molde as bolinhas e coloque-as no congelador por 5 minutos. Passe o bife de frango na picadora, adicione sal e especiarias e misture. Molde a carne picada sob a forma de panquecas, coloque uma bolinha de queijo em cada uma delas,forme hambúrgueres, passe-os pelo pão ralado. Coloqueos hambúrgueres na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cestana tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Hühnerbratlinge mit Käse

ZUTATEN: Hühnerfleisch (Filet) – 500 g Hartkäse – 120 g Butter– 50 g Paniermehl – 30 g Frische Petersilie – 10 g

Frischer Dill – 10 g Pflanzenöl – 700 ml Salz Gewürze

Boulettes de volaille au fromage

INGRÉDIENTS: Poulet en filet – 500 g Fromage dur – 120 g Beurre – 50 g Panure – 30 g Persil frais – 10 g

Feuilles d’aneth fraiche – 10 g Huile – 700 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Käse reiben, mit gehackten Kräutern und Butter vermischen, mit Salz abschmecken. Aus der Käsemasse Bällchen formen, 5 Minuten ins Gefrierfach stellen. Hühnerfilet durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, unterrühren. Aus dem Hackfleisch Scheibe formen, auf jede Scheiben ein Käsebällchen legen, Bratlinge formen und in Paniermehl wenden. Bratlinge in den Frittierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Râper le fromage, le mélanger avec les herbes vertes émincées et le beurre, ajouter le sel. A partir de cette pâte former des noisettes, mettre au congélateur pendant 5 minutes. Passer les filets de volaille au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélanger. Préparer les filets hâchés en forme de galettes, déposer sur chacune une noix de fromage, former les boulettes et les paner. Déposer les boulettes sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

159

Deep Fried Dishes recipe 63

NL

Gefrituurde inktvis

INGREDIËNTEN: Inktvis – 500 g Paneermeel – 250 g Eieren – 100 g (2 stuk) Meel – 100 g Bakolie – 700 ml BEREIDINGSWIJZE Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de inktvis in ringen, rol in het meel, in het ei en in het paneermeel. Leg de inktvisringen in de frituurmand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten stel de frituurmand in het kookreservoir in. Bak 2 minuten, haal de bereide ringen eruit en ga door met volgende laag.

Deep fried calamari INGREDIENTS: Calamari – 500 g Breadcrumbs – 250 g Eggs – 100 g (2 pieces) Flour – 100 g Vegetable oil – 700 ml

ES

Calamares rebozados

INGREDIENTES: Calamares – 500 g Pan rallado – 250 g Huevo de pollo – 100 g (2 und.) Harina – 100 g Aceite vegetal – 700 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut calamari into rings. Whisk eggs in a separate container. Roll calamari in flour, dip into egg mixture, and coat with breadcrumbs. Place into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry calamari with an open lid for 2 minutes. Repeat procedure with the rest of calamari.

Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar los calamares en anillos, rodar en harina, huevos y pan rallado. Colocar los anillos de calamar en la cesta metálica para freír en fritura. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Esperar 9 minutos y colocar la cesta en el tazón. Sofreír durante 2 minutos, luego poner los anillos fritos en un plato y colocar la segunda capa.

160

REDMOND

IT

Frittura di calamari

INGREDIENTI: Calamari – 500 g Pangrattato – 250 g Uova di pollo – 100 g (2 pz.) Farina – 100 g Olio di semi – 700 ml

PT

Lulas Fritas

INGREDIENTES: Lulas − 500 g Pão ralado − 250 g Ovos de galinha −100 g (2 ovos) Farinha – 100 g Óleo vegetal − 700 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Miscelare bene le uova. Tagliare i calamari ad anelli, infarinarli, bagnarli nelle uova montate e impanarli. Disporre gli anelli di calamari nel cestino per la frittura. Versare l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 2 minuti. Al termine, servire a piacere.

Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte as lulas em anéis, passe-os por farinha, ovo batido e pão ralado. Coloque os anéis de lulas na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela. Frite por 2 minutos, tire os anéis fritos para um prato e coloque na cesta uma nova camada.

DE

Tintenfisch frittiert

ZUTATEN: Tintenfisch – 500 g Paniermehl – 250 g Eier – 100 g (2 Stk.) Mehl – 100 g Pflanzenöl – 700 ml

FR

Calamars frits

INGRÉDIENTS: Calamars – 500 g Panure – 250 g Œuf de poule – 100 g ( 2 œufs ) Farine – 100 g Huile – 700 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Eier glatt verschlagen. Tintenfisch in Ringe schneiden, in Mehl wenden, durch die Eier ziehen und danach in dem Paniermehl wenden. Tintenfischringe in den Frittierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Nach 9 Minuten den Korb in die Schale legen. 2 Minuten anbraten, die fertigen Ringe auf den Teller stellen und die zweite Schicht zubereiten.

Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une pâte homogène. Couper les calamars en anneaux, les rouler dans la farine, les tremper dans les œufs, puis les paner. Déposer les calamars sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Faire frire pendant 2 minutes, poser les anneaux préparés dans une assiette et mettre une couche suivante à frire.

161

Side Dishes recipe 64

NL

Aardappelpuree

INGREDIËNTEN: Aardappel – 600 g Boter – 50 g Melk 2,5% – 200 ml Water – 100 ml Zout BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen in 6 stukjes, leg alle ingrediënten in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BOIL». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Mashed potatoes

ES

Puré de patata

INGREDIENTS: Potatoes – 600 g Butter – 50 g 2.5 % milk – 200 ml Water – 100 ml Salt

INGREDIENTES: Patatas – 600 g Mantequilla – 50 g Leche 2,5% – 200 ml Agua – 100 ml Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut potatoes into 6 equally-sized pieces. Place all ingredients into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “BOIL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Mash potatoes to desired consistency.

Cortar las patatas en 6 partes, poner todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BOIL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula, dejar salir el vapor y preparar el puré.

162

REDMOND

IT

Purè di patate

PT

Puré de Batata

INGREDIENTI: Patate – 600 g Burro – 50 g Latte 2,5% – 200 ml Acqua – 100 ml Sale

INGREDIENTES: Batatas −600 g Manteiga − 50 g Leite 2,5% − 200 ml Água −100 ml Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate in 6 parti e disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «BOIL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola per fare uscire il vapore. Disporre le patate in una terrina a parte e amalgamarle con cura fino ad ottenre un purè omogeneo. Servire a piacere.

Corte as batatas em seis pedaços, coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BOIL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula, deixe sair o vapor e faça puré.

DE

Kartoffelpüree

FR

Purée de pomme de terre

ZUTATEN: Kartoffeln – 600 g Butter – 50 g Milch 2,5% – 200 ml Wasser – 100 ml Salz

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 600 g Beurre – 50 g Lait 2,5 % – 200 ml Eau – 100 ml Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln in 6 Teile schneiden, alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BOIL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen und Püree stampfen.

Couper chaque pomme de terre en 6, mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « BOIL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

163

Side Dishes recipe 65

NL

Aardappelen met champignons

INGREDIËNTEN: Aardappel – 400 g Verse champignons – 130 g Ui – 50 g

Bakolie – 60 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen in reepjes en de ui in kleine blokjes, snijd champignons in 4 delen. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 3 minuten leg de aardappelen erin. Bak 12 minuten, roer af en toe, daarna voeg de ui, paddenstoelen, zout en specerijen toe, vermeng alles. Kook tot het programma afloopt.

Potatoes with mushroom INGREDIENTS: Potatoes – 400 g Mushroom – 130 g Onion – 50 g

Vegetable oil – 60 ml Salt Spices

ES

Patatas con champiñones

INGREDIENTES: Patatas – 400 g Champiñones – 130 g Cebolla – 50 g

Aceite vegetal – 60 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut potatoes into thin straws, mushrooms into 4 pieces, and onion into small cubes. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 3 minutes later add potatoes. Fry with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Add the rest of ingredients, mix, and cook until the time elapses.

Cortar las patatas en tiras finas, la cebolla en daditos pequeños y los champiñones en cuatro partes. Verter el aceite vegetal en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Esperar 3 minutos y poner las patatas. Sofreír, removiendo periodicamente, durante 12 minutos, luego añadir la cebolla, las setas, sal y especias, mezclarlo todo. Cocinar hasta el final del programa.

164

REDMOND

IT

PT

Patate сon champignon

INGREDIENTI: Patate – 400 g Champignon – 130 g Cipolla – 50 g

Olio di semi – 60 ml Sale Aromi

Batatas com Cogumelos

INGREDIENTES: Batatas − 400 g Champignons − 130 g Cebola − 50 g

Óleo vegetal − 60 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate a rondelle e sminuzzare la cipolla a coltello. Tagliare i funghi champignon, dopo averli lavati accuratamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e impostare la modalità «FRY». Dopo 3 minuti adagiarvi le patate e soffriggere, avendi cura di mescolare delicatamente. Dopo 12 minuti, aggiungere cipolla, funghi, sale e aromi e mescolare bene il tutto. Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Corte as batatas em palitos, a cebola em pequenos cubos e os champignons em quatro pedaços. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Após 3 minutos, coloque as batatas. Frite, mexendo de vez em quando. Passados 12 minutos, adicione cebolas, cogumelos, sal e especiarias, misture bem. Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Kartoffeln mit Champignons

ZUTATEN: Kartoffeln – 400 g Champignons – 130 g Zwiebeln – 50 g

Pflanzenöl – 60 ml Salz Gewürze

Pomme de terre aux champignons

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 400 g Champignons – 130 g Oignon – 50 g

Huile – 60 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln in Stäbchen schneiden, Zwiebeln in feine Würfeln, Champignons vierteln. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Nach 3 Minuten Kartoffeln dazugeben. Unter Rühren anbraten, nach 12 Minuten Zwiebeln, Champignons, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper les pommes de terre en julienne, l’oignon en petits dés, couper les champignons en 4. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 3 minutes, déposer les pommes de terre coupées. Faire frire en remuant de temps en temps, après 12 minutes incorporer l’oignon, les champignons, le sel, mélanger l’ensemble. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

165

Side Dishes recipe 66

NL

Gekookte rode bonen

INGREDIËNTEN: Rode bonen – 500 g Water – 1,5 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Laat de rode bonen 1 uur in heet water liggen, dan gebruik een vergiet om water te laten aflopen. Doe alle ingrediënten in het kookreservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BEANS». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Red beans INGREDIENTS: Dark red kidney beans – 500 g Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Frijoles rojos cocidos

INGREDIENTES: Frijoles rojos (calidad superior) – 500 g Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cover beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans and put inside the bowl. Add water, salt, spices and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “BEANS”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Remojar los frijoles en agua hirviendo durante 1 hora, poner en un colador para dejar escurrir el líquido. Poner todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BEANS». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

166

REDMOND

IT

Fagioli rossi bolliti

PT

Feijão Vermelho Cozido

INGREDIENTI: Fagioli rossi – 500 g Acqua – 1,5 l Sale Aromi

INGREDIENTES: Feijão vermelho (de alta qualidade) − 500 g Água − 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora, quindi farli scolare accuratamente. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «BEANS» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite-o no passador e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BEANS». O tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Gekochte rote Bohnen

FR

Haricots rouges cuits

ZUTATEN: Rote Bohnen – 500 g Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Haricots rouges ( de qualité supérieure ) – 500 g Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Bohnen im heißen Wasser 1 Stunde einweichen, in ein Nudelsieb füllen und die Flüssigkeit abtropfen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BEANS» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillie pendant une heure, verser dans la passoire et égoutter. Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « BEANS ». Temps de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

167

Side Dishes recipe 67

NL

Rijst met groenten

INGREDIËNTEN: Rijst – 200 g Worst – 130 g Ui – 50 g Olijven – 50 g Knoflook – 4 g

Olijfolie – 40 ml Water – 270 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de worst en knoflook met een grove rasp, snijd de ui in blokjes van 0,5 cm, snijd de olijven door. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, vermeng ze en strijk ze glad. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Vegetable rice INGREDIENTS: Polished rice – 200 g Carrot – 130 g Onion – 50 g Olives – 50 g Garlic – 4 g

ES Olive oil – 40 ml Water – 270 ml Salt Spices

Arroz con verduras

INGREDIENTES: Arroz pulido – 200 g Zanahoria – 130 g Cebolla – 50 g Olivas – 50 g Ajo – 4 g

Aceite de oliva – 40 ml Agua – 270 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate garlic and carrot, chop onion into small cubes, olives into halves. Place all ingredients into the bowl and level off with a spatula. Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Rallar la zanahoria y el ajo en un rallador grande, cortar la cebolla en daditos de 0,5cm, cortar las olivas por la mitad. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, mezclar y allanar con una espátula. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

168

REDMOND

IT

PT

Riso сon verdura

INGREDIENTI: Riso smerigliato – 200 g Carote – 130 g Cipolla – 50 g Olive – 50 g Aglio – 4 g

Olio d’oliva – 40 ml Acqua – 270 ml Sale Aromi

Arroz com Legumes

INGREDIENTES: Arroz polido − 200 g Cenoura − 130g Cebola − 50 g Azeitonas − 50 g Alho − 4 g

Azeite − 40 ml Água − 270 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare le carote a grana grossa, Tagliare a metà le olive e sminuzzare l’aglio e la cipolla in cubetti cubetti di 0,5 cm. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, mescolare con cura e spianarli per bene. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Rale a cenoura e o alho no ralador grosso, corte a cebola em cubos de 0,5 cm e as azeitonas ao meio. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, mexa e alise com uma espátula. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Reis mit Gemüse

ZUTATEN: Geschliffener Reis – 200 g Karotten – 130 g Zwiebeln – 50 g Oliven – 50 g Knoblauch – 4 g

Olivenöl – 40 ml Wasser – 270 ml Salz Gewürze

Riz aux légumes

INGRÉDIENTS: Riz blanc – 200 g Carottes – 130 g Oignon – 50 g Olives – 50 g Ail – 4 g

Huile d’olives – 40 ml Eau – 270 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Karotten und Knoblauch grob hobeln, Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Oliven halbieren. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen und mit dem Kochlöffel glätten. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Râper gros les carottes et l’ail, couper l’oignon en dés de 0,5 cm, diviser les olives en deux. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger et égaliser avec une palette. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

169

Side Dishes recipe 68

NL

Gouden bijgerecht

INGREDIËNTEN: Paprikapoeder – 180 g Tomaat – 170 g Zucchini – 160 g Ui – 130 g Aubergine – 70 g

Knoflook – 20 g Olijfolie – 30 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd alle groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Hak de knoflook fijn. Schenk olie in het kookreservoir, doe alle ingrediënten (behalve tomaten) erin en vermeng ze. Schakel over naar modus «FRY». Bak 10 minuten met open deksel, roer af en toe. Dan voeg tomaten toe en bak nog 5 minuten meer, daarna doe het programma uit.

Fried vegetables INGREDIENTS: Bell peppers– 180 g Tomatoes – 170 g Zucchini – 160 g Onion – 130 g Eggplant – 70 g

Garlic – 20 g Olive oil – 30 ml Salt Spices

ES

Guarnición dorada

INGREDIENTES: Pimentón – 180 g Tomates – 170 g Calabacín – 160 g Cebolla – 130 g Berenjenas – 70 g

Ajo – 20 g Aceite de oliva – 30 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Pour oil into the bowl, add all ingredients (except tomatoes), and mix well. Press “FRY”. Fry with an open lid for 10 minutes, stirring occasionally. Add tomatoes and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.

Cortar todas las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter aceite y poner todos los ingredientes (excepto los tomates) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Establecer el modo «FRY». Sofreír durante 10 minutos con la tapa abierta, removiendo periodicamente, añadir los tomates y sofreír 5 minutos más, luego cancelar el programa.

170

REDMOND

IT

PT

Contorno dorato

INGREDIENTI: Peperone – 180 g Pomodori – 170 g Zucchine – 160 g Cipolla – 130 g Melanzane – 70 g

Aglio – 20 g Olio d’oliva – 30 ml Sale Aromi

Acompanhamento Dourado

INGREDIENTES: Paprika − 180 g Tomate − 170 g Courgette − 160 g Cebola − 130 g Beringela − 70 g

Alho − 20 g Azeite − 30 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare tutta la verdura a cubetti di 1,5 cm e sminuzzare l’aglio con il coltello. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva, adagiare tutti gli ingredienti (ad eccezione dei pomodori) e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 10 minuti a coperchio aperto, mescolando delicatamente. Aggiungere i pomodori e soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire a piacere.

Corte todos os legumes em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os ingredientes (excepto tomates) e misture. Ligue o programa «FRY». Frite por 10 minutos com a tampa aberta mexendo ocasionalmente,acrescente o tomate e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida o programa.

DE

FR

Goldene Beilage

ZUTATEN: Paprikaschote – 180 g Tomaten – 170 g Zucchini – 160 g Zwiebeln – 130 g Auberginen – 70 g

Knoblauch – 20 g Olivenöl – 30 ml Salz Gewürze

Accompagnement grillé

INGRÉDIENTS: Paprika – 180 g Tomates – 170 g Mini-courgettes – 160 g Oignon – 130 g Aubergines – 70 g

Ail – 20 g Huile d’olive – 30 ml Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alles Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer verkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, alle Zutaten (außer Tomaten) dazugeben und unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 10 Minuten mit dem offenen Deckel unter Rühren anbraten, Tomaten dazugeben und weitere 5 Minuten zubereiten, danach das Programm beenden.

Couper tous les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y placer tous les ingrédients ( sauf les tomates ) et mélanger. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire 10 minutes, couvercle ouvert, en remuant de temps en temps, ajouter les tomates et continuer la cuisson encore 5 minutes, puis arrêter le programme.

171

Steamed Dishes recipe 69

NL

Gestoomde groenten

INGREDIËNTEN: Aardappel – 150 g Paprika – 120 g Prinsessenboon – 100 g Broccoli (gevroren) – 100 g

Water – 1 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Snijd de aardappelen en paprika in blokjes van 2 cm. Giet water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Vegetables». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Steamed vegetables INGREDIENTS: Potatoes – 150 g Bell pepper – 120 g String beans – 100 g Broccoli (frozen) – 100 g

Water – 1 L Salt Spices

ES

Huevo al vapor

INGREDIENTES: Patatas – 150 g Pimiento dulce – 120 g Judías verdes – 100 g Brócoli (congelado) – 100 g

Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut potatoes into small cubes, pepper into 2 cm cubes. Pour water into the bowl; add trivet and steaming container. Fill container with ingredients, sprinkle with salt, spices, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Vegetables”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar las patatas y el pimiento dulce en daditos de 2 cm. Verter agua en el tazón del cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM», tipo de producto – «Vegetables». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

172

REDMOND

IT

PT

Verdura a vapore

INGREDIENTI: Patate – 150 g Peperone – 120 g Fagiolini – 100 g Broccoli (surgelati) – 100 g

Acqua – 1 l Sale Aromi

Legumes no Vapor

INGREDIENTES: Batatas− 150 g Pimento −120 g Feijão verde− 100 g Brócolos(congelados) −100 g

Água− 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le patate e il peperone tagliarli a cubetti di 2 cm. Versare l’acqua nella pentola multicottura, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Vegetables» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte as batatas e pimentos em cubos de 2 cm. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, ponha nele todos os ingredientes e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Vegetables». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Gemüse, dampfgegart

ZUTATEN: Kartoffeln – 150 g Paprikaschote – 120 g Grüne Bohnen – 100 g Brokkoli (eingefroren) – 100 g

Wasser – 1 l Salz Gewürze

Légumes à la vapeur

INGRÉDIENTS: Pommes de terre – 150 g Poivron – 120 g Haricots verts – 100 g Brocolis ( surgelés ) – 100 g

Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kartoffeln und Paprikaschote in 2 cm große Würfel schneiden. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, den Behälter zum Gardünsten aufbauen, alle Zutaten darin geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Vegetables». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur, y disposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Vegetables ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

173

Steamed Dishes recipe 70

NL

Gestoomde koteletten met rijst

INGREDIËNTEN: Varkensvlees (filet) – 300 g Rundvlees (filet) – 300 g Rijst – 300 g Ui – 100 g

Knoflook – 6 g Water – 480 ml Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Maal het vlees, de ui en knoflook met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles en vorm koteletten uit het verkregen mengsel. Leg de rijst in het kookreservoir, schenk vol water, voeg zout toe en vermeng alles. Stel het stoommandje in, leg koteletten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Steamed cutlets with rice INGREDIENTS: Pork (fillet) – 300 g Beef (fillet) – 300 g Polished rice – 300 g Onion – 100 g

Garlic – 6 g Water – 480 ml Salt Spices

ES

Chuletas al vapor con arroz

INGREDIENTES: Carne de cerdo (filete) – 300 g Carne de vaca (filete) – 300 g Arroz pulido – 300 g Cebolla – 100 g

Ajo – 6 g Agua – 480 ml Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices, and mix until fully combined. Shape into cutlets. Put rice into the bowl, cover with water, sprinkle with salt, and stir well. Add trivet and steaming container. Fill container with cutlets. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias, mezclar y formar las albóndigas. Poner arroz en el cuenco de la multicooker, cubrir con agua, añadir sal y mezclar, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí las chuletas. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

174

REDMOND

IT

PT

Polpette a vapore con riso

INGREDIENTI: Carne suina (filetto) – 300 g Carne di manzo (filetto) – 300 g Riso smerigliato – 300 g Cipolla – 100 g

Aglio – 6 g Acqua – 480 ml Sale Aromi

Hambúrgueres no Vapor com Arroz

INGREDIENTES: Carne de porco (lombo) − 300 g Carne de vaca (bife) − 300 g Arroz polido − 300 g Cebola − 100 g

Alho − 6 g Água − 480 ml Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare la cipolla e l’aglio. In una terrina a parte, disporre la carne trita , cipolla, aglio, aggiungere sale, aromi a amalgamare bel il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Prelevare dal composto piccole quantità e preparare le polpette. Nella pentola multicottura, adagiare il riso, versare l’acqua, aggiungere il sale e mescolare con cura. Posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi le polpette. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem e forme hambúrgueres. Coloque o arroz na tigela da panela de pressão Multicozedura, cubra com água, adicione sal e misture bem. Coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque os hambúrgueres. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Meat». O tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Fleischbällchen mit Reis dampfgegart

ZUTATEN: Schweinefleisch (Filet) – 300 g Rindfleisch (Filet) – 300 g Geschliffener Reis – 300 g Zwiebeln – 100 g

Knoblauch – 6 g Wasser – 480 ml Salz Gewürze

FR

Boulettes au riz à la vapeur

INGRÉDIENTS: Porc ( filet ) – 300 g Bœuf ( filet ) – 300 g Riz blanc – 300 g Oignon – 100 g

Ail – 6 g Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen und Bällchen formen. Reis in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen, den Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fleischbällchen rein geben. den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Passer la viande, l’oignon et l’ail au hâchoir, ajouter le sel et les épices, malaxer et former des boulettes. Poser le riz dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, saler et mélanger, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur, y disposer les boulettes. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

175

Steamed Dishes recipe 71

NL

Gestoomde zeebaars

INGREDIËNTEN: Zeebaars – 200 g (1 stuk) Water – 1 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Steamed sea bass

ES

Lubina al vapor

INGREDIENTS: Whole sea bass – 200 g Water – 1 L Salt Spices

INGREDIENTES: Lubina – 200 g (1 und.) Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fish with salt and spices. Fill the bowl with water; add trivet and steaming container. Place sea bass into the container. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Untar el pescado con sal y especias. Verter agua en el cuenco de la multicooker colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

176

REDMOND

IT

Branzino a vapore

PT

Robalo no Vapor

INGREDIENTI: Branzino – 200 g (1 pz.) Acqua – 1 l Sale Aromi

INGREDIENTES: Robalo −200 g (1 peixe) Água − 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il pesce con sale e aromi. Versare l’acqua nella pentola multicottura , posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Europäischer Wolfsbarsch dampfgegart

FR

Loup de mer à la vapeur

ZUTATEN: Europäischer Wolfsbarsch – 200 g (1 Stk.) Wasser – 1 l Salz Gewürze

INGRÉDIENTS: Loup de mer – 200 g ( 1 pièce ) Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, den Fisch hineingeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produkt-Art – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Saler et épicer le poisson. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser le poisson. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

177

Steamed Dishes recipe 72

NL

Gestoomde tilapia met groenten

INGREDIËNTEN: Tilapia (filet) – 150 g Worstel – 100 g Broccoli (gevroren) – 100 g Bloemkool (gevroren) – 100 g

Water – 1 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en kruiden, Snijd de wortel in ringen van 0,5 cm dik. Giet water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Steamed tilapia with vegetables INGREDIENTS: Tilapia (fillet) – 150 g Carrot – 100 g Broccoli (frozen) – 100 g Cauliflower (frozen) – 100 g

Water – 1 L Salt Spices

ES

Tilapia al vapor con verduras

INGREDIENTES: Tilapia (filete) – 150 g Zanahoria – 100 g Brócoli (congelado en maduro) – 100 g Coliflor (congelada en maduro) – 100 g

Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fish with salt and spices. Cut carrot into 0.5 cm slices. Pour water into the bowl, add trivet, and steaming container. Fill container with fish and vegetables. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Untar el filete con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,5 cm de grosor. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

178

REDMOND

IT

Pesce (Tilapia) a vapore con verdura

INGREDIENTI: Tilapia (trancio) – 150 g Carote – 100 g Broccoli (surgelati freschi) – 100 g Cavolfiore (surgelato fresco) – 100 g

Acqua – 1 l Sale Aromi

PT

Tilápia com Legumes no Vapor

INGREDIENTES: Tilápia (filete) − 150 g Cenouras − 100 g Brócolos (congelados) − 100 g Couve-flor (congelada) − 100 g

Água − 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di 0,5 cm di spessore. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi tutti gli ingredienti. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Esfregue o filete com sal e especiarias, corte as cenouras em rodelinhas de 0,5 cm de grossura. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque todos os ingredientes no mesmo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Buntbarsch mit Gemüse dampfgegart

ZUTATEN: Buntbarsch (Filet) – 150 g Karotten – 100 g Brokkoli (eingefroren) – 100 g Blumenkohl (eingefroren) – 100 g

Wasser – 1 l Salz Gewürze

FR

Tilapia aux légumes à la vapeur

INGRÉDIENTS: Tilapia ( filet ) – 150 g Carottes – 100 g Brocolis ( surgelés ) – 100 g Chou-fleur ( surgelé ) – 100 g

Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, alle Zutaten rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Saler et épicer le filet, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser tous les ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

179

Steamed Dishes recipe 73

NL

Gestoomde zalm met aardappelen

INGREDIËNTEN: Zalm (steak) – 300 g Aardappel – 350 g Paddenstoelen – 140 g Ui – 100 g Crème 10% – 200 ml

Bakolie – 50 ml Water – 1 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de steak in met zout en specerij. Snijd de paddenstoelen, ui en aardappelen in blokjes van 2 cm. Bereid de saus: leg de paddenstoelen en ui in het kookreservoir, voeg olie toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak 5 minuten, voeg crème toe en kook nog 3 minuten meer, daarna doe de programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Schenk water in hetkookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis en aardappelen erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel het kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Serveer met de bereide saus.

Steamed salmon with potatoes INGREDIENTS: Salmon (steak) – 300 g Potatoes – 350 g Mushrooms – 140 g Onion – 100 g 10 % cream – 200 ml

Vegetable oil – 50 ml Water – 1 L Salt Spices

ES

Salmón al vapor con patatas

INGREDIENTES: Salmón (filete) – 300 g Patatas – 350 g Setas – 140 g Cebolla – 100 g Nata 10% – 200 ml

Aceite vegetal – 50 ml Agua – 1 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fish with salt and spices. Cut mushrooms, onion, and potatoes into 2 cm cubes. Place chopped mushrooms and onion into the bowl, add oil. Press “FRY”. Stirfry with an open lid for 5 minutes, add cream and cook for another 3 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Remove mushroom sauce. Pour water into the bowl, add trivet and steaming container. Fill container with fish and potatoes. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Top with mushroom sauce before serving.

Untar el filete con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y las patatas en daditos de 2 cm. Preparar la salsa: poner las setas y la cebolla en el cuenco de la multicooker, verter allí el aceite. Establecer el programa «FRY». Freír durante 5 minutos, añadir la nata y cocinar 3 minutos más, luego cancelar el programa. Poner la salsa en otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Servir con la salsa preparada.

180

REDMOND

IT

PT

Salmone a vapore con patate

INGREDIENTI: Salmone (trancio) – 300 g Patate – 350 g Funghi – 140 g Cipolla – 100 g Panna 10% – 200 ml

Olio di semi – 50 ml Acqua – 1 l Sale Aromi

Salmão no Vapor com Batatas

INGREDIENTES: Salmão (filete) − 300 g Batatas − 350 g Cogumelos − 140 g Cebola − 100 g Natas 10% − 200 ml

Óleo vegetal − 50 ml Água − 1 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente), la cipolla e le patate a cubetti di 2 cm. Preparare la salsa: Disporre i funghi e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere l’olio. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 5 minuti. Aggiungere la panna e cuocere per altri 3 minuti. Al termine del programma di cottura, spostare la salsa in una terrina a parte. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Condire la salsa preparata e servire a piacere.

Esfregue o filete com sal e especiarias, corte os cogumelos, cebolas e batatas em cubos de 2 cm. Prepare o molho: coloque os cogumelos e as cebolas na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo. Ligue o programa «FRY». Refogue por 5 minutos, acrescente as natas e cozinhe por mais 3 minutos, desligando em seguida o programa. Reserve o molho preparado num recipiente à parte. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Sirva com o molho antes preparado.

DE

Lachs dampfgegart mit Kartoffeln

ZUTATEN: Lachs (Steak) – 300 g Kartoffeln – 350 g Pilze – 140 g Zwiebeln – 100 g Sahne 10% – 200 ml

Pflanzenöl – 50 ml Wasser – 1 l Salz Gewürze

FR

Saumon aux pommes de terre à la vapeur

INGRÉDIENTS: Saumon ( steak ) – 300 g Pommes de terre – 350 g Champignons – 140 g Oignons – 100 g Crème fraîche 10 % – 200 ml

Huile – 50 ml Eau – 1 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Steak mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm große Würfel schneiden. Sauce zubereiten: Pilze und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 5 Minuten anbraten, Sahne dazugeben und noch 3 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die Sauce in einen separaten Behälter stellen. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fisch und Kartoffeln auflegen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Mit der Sauce servieren.

Saler et épicer le steak de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes de terre en dés de 2 cm. Préparer la sauce : poser les champignons et l’oignon la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, ajouter la crème fraîche et continuer la cuisson pendant 3 minutes, arrêter ensuite le programme. Verser la sauce dans un bol. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisiner à la vapeur, y poser le poisson et les pommes de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Servir avec la sauce préparée.

181

Steamed Dishes recipe 74

NL

Zalm in walnootkorst

INGREDIËNTEN: Zalm (steak) – 270 g Walnoot (gepelde) – 15 g Pijnboompitten (gepelde) – 15 g

Water – 1,5 l Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Wrijf de vis in met zout en specerij, hak de noten fijn. Schenk water in de kookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin, bestrooi met noten en druk hem een beetje aan. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Salmon with crispy nut crust INGREDIENTS: Salmon (steak) – 270 g Walnuts – 15 g Pine nuts – 15 g

Water – 1.5 L Salt Spices

ES

Salmón con una capa de nueces

INGREDIENTES: Salmón (filete) – 270 g Nueces (peladas) – 15 g Piñones (pelados) – 15 g

Agua – 1,5 l Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Sprinkle fish with salt and spices. Chop the nuts. Pour water into the bowl; add trivet and steaming container. Fill container with fish, cover with chopped nuts, and press to coat well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Untar el filete con sal y especias, picar las nueces con un cuchillo. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado, salpicar con nueces y aplastar ligeramente. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

182

REDMOND

IT

Salmone con crosticina di noci

INGREDIENTI: Salmone (trancio) – 270 g Noci (sgusciate) – 15 g Pinoli (sgusciati) – 15 g

Acqua – 1,5 l Sale Aromi

PT

Salmão com Crosta de Nozes

INGREDIENTES: Salmão (filete) – 270 g Nozes (descascadas) – 15 g Pinhões (descascados) – 15 g

Água – 1,5 l Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e sminuzzare le noci a coltello. Nella pentola multicottura versare l’acqua e posizionare il contenitore per la cottura a vapore. Adagiarvi il pesce e cospargere di noci. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Esfregue o filete com sal e especiarias, pique os frutos secos com uma faca. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, deite o peixe, polvilhe com nozes e pressione levemente. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Lachs im Nussmantel

ZUTATEN: Lachs (Steak) – 270 g Walnüsse – 15 g Zedernüsse – 15 g

Wasser – 1,5 l Salz Gewürze

Saumon sous la croûte de noix

INGRÉDIENTS: Saumon ( steak ) – 270 g Noix ( écalés ) – 15 g Noix de cèdre ( écalés ) – 15 g

Eau – 1,5 l Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Nüsse mit dem Messer hacken. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fisch auflegen, mit Nüssen bestreuen und ein bisschen andrücken. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Saler et épicer le saumon, émincer les noix avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisiner à la vapeur, y disposer le saumon, parsemer avec les noix et abaisser légèrement. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

183

Bread

NL

Wit brood

INGREDIËNTEN: Tarwemeel – 850 g Suiker – 30 g Zout – 10 g

recipe 75

Droge gist – 6 g Bakolie – 40 ml Kamertemperatuur water – 500 ml

BEREIDINGSWIJZE Vermeng water met zout, suiker en gist, voeg olie (20 ml) en meel toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (20 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Stel het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker in. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Kooktijd – «Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.

White bread INGREDIENTS: Wheat flour – 850 g Sugar – 30 g Salt – 10 g

ES Active dry yeast – 6 g Vegetable oil – 40 ml Room temperature water – 500 ml

Pan blanco

INGREDIENTES: Harina de trigo– 850 g Azúcar – 30 g Sal – 10 g

Levadura seca – 6 g Aceite vegetal – 40 ml Agua (tibia) – 500 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine warm water, salt, sugar, and yeast in a separate container and whisk well. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.

Mezclar agua con sal, azúcar y levadura, añadir aceite vegetal y amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (20 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.

184

REDMOND

IT

PT

Pane bianco

INGREDIENTI: Farina di grano – 850 g Zucchero – 30 g Sale – 10 g

Lievito secco – 6 g Olio di semi – 40 ml Acqua (temperatura ambiente) – 500 ml

Pão Branco

INGREDIENTES: Farinha de trigo – 850 g Açúcar – 30 g Sal – 10 g

Fermento de padeiro seco – 6 g Óleo vegetal–40 ml Água (temperatura ambiente) – 500 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Mescolare l’acqua сon sale, zucchero e lievito, aggiungere l’olio di semi (20 ml) e farina e impastare. La coppa della pentola multicottura ungerla con l’olio di semi (20 ml), adagiare l’impasto, coprire con l’asciugamano umido e lasciare nel posto caldo per 1 ora. Sistemare la coppa con l’impasto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura – «Slow» impostazione. Cuocere fino alla fine del programma di cottura, dopo girare il pane. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura – «Slow». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Il pane pronto toglierlo dalla coppa e lasciarlo raffreddare.

Misture na água o sal, o açúcar e o fermento, adicione o óleo vegetal (20 ml) e a farinha, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (20 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a num lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.

DE

FR

Weißbrot

ZUTATEN: Weizenmehl – 850 g Zucker – 30 g Salz – 10 g

Trockene Hefe – 6 g Pflanzenöl – 40 ml Wasser (Zimmertemperatur) – 500 ml

Pain blanc

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 850 g Sucre – 30 g Sel – 10 g

Levure sèche – 6 g Huile – 40 ml Eau ( à température ambiante ) – 500 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Wasser mit Salz, Zucker und Hefe vermischen, Pflanzenöl (20 ml) und Mehl dazugeben und einen Teig herstellen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (20 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.

Mélanger l’eau avec le sel, le sucre et la levure, incorporer l’huile ( 20 ml ) et la farine et travailler la pâte. Huiler ( 20 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la recouvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.

185

Bread

NL

Maïsbrood

INGREDIËNTEN: Tarwemeel – 550 g Maïsmeel – 220 g Melk – 100 ml Bakolie – 50 ml

recipe 76

Suiker – 20 g Zout – 10 g Droge gist – 7 g Water (kamertemperatuur) – 320 ml

BEREIDINGSWIJZE Vermeng het meel, de suiker en gist. Roer voortdurend en voeg melk, olie (40 ml) en water toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (10 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.

Cornbread INGREDIENTS: Wheat flour – 550 g Corn flour – 220 g Milk – 100 ml Vegetable oil – 50 ml

ES Sugar – 20 g Salt – 10 g Active dry yeast – 7 g Room temperature water – 320 ml

Pan de maíz

INGREDIENTES: Harina de trigo – 550 g Harina de maíz – 220 g Leche – 100 ml Aceite vegetal – 50 ml

Azúcar – 20 g Sal – 10 g Levadura seca – 7 g Agua (tibia) – 320 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine wheat and corn flour, salt, sugar, and yeast in a separate container and mix well. Continuing to mix, add milk, 40 ml of vegetable oil, and water. Knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.

Mezclar la harina, sal, azúcar y levadura, removiendo continuamente, añadir leche, aceite vegetal (40 ml) y agua, amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el cuenco con la masa de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.

186

REDMOND

IT

PT

Pane di granoturco

INGREDIENTI: Farina di grano – 550 g Farina di granoturco – 220 g Latte – 100 ml Olio di semi – 50 ml Zucchero – 20 g

Sale – 10 g Lievito secco – 7 g Acqua (temperatura ambiente) – 320 ml

Broa de Milho

INGREDIENTES: Farinha de trigo – 550 g Farinha de milho – 220 g Leite – 100 ml Óleo vegetal – 50 ml

Açúcar – 20 g Sal – 10 g Levedura seca – 7 g Água (temperatura ambiente) – 320 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

In una terrina a parte, mescolare con cura farina, sale, zucchero e lievito. Mescolando costantemente, aggiungere latte, olio di semi (40 ml) acqua e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Girare il pane con cura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.

Misture a farinha, o sal, o açúcar e o fermento, mexendo sempre, adicione o leite, o óleo vegetal (40 ml) e a água, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.

DE

FR

Maisbrot

ZUTATEN: Weizenmehl – 550 g Maismehl – 220 g Milch – 100 ml Pflanzenöl – 50 ml

Zucker – 20 g Salz – 10 g Trockenhefe – 7 g Wasser (Zimmertemperatur) – 320 ml

Pain de maïs

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 550 g Farine de maïs – 220 g Lait – 100 ml Huile – 50 ml

Sucre – 20 g Sel – 10 g Levure sèche – 6 g Eau ( de température ambiante ) – 500 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Mehl, Salz, Zucker und Hefe unter Rühren vermischen, mit Milch und Pflanzenöl (40 ml) und Wasser aufgießen, zu einem Teig verrühren. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.

Mélanger la farine, le sel, le sucre et la levure, ajouter le lait, l’huile ( 40 ml ) et l’eau tout en remuant le mélange et travailler la pâte. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour 1 heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.

187

Bread

NL

Haverbrood

INGREDIËNTEN: Tarwemeel – 580 g Havervlokken (2de gemaal) – 100 g Zonnebloemzaden (gepelde) – 50 g Suiker – 20 g

recipe 77

Zout – 20 g Droge gist – 7 g Bakolie – 30 ml Water (kamertemperatuur) – 420 ml

BEREIDINGSWIJZE Vermeng het meel, de havervlokken, suiker, zonnebloemzaden en gist. Roer voortdurend en voeg olie (20 ml) en water toe. Kneed het deeg tot het niet meer aan de reservoir zal klampen. Smeer het kookreservoir in met bakolie (10 ml), leg het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.

Oat bread INGREDIENTS: Wheat flour – 580 g Ground rolled oats – 100 g Sunflower seeds – 50 g Sugar – 20 g

ES Salt – 10 g Active dry yeast – 7 g Vegetable oil – 30 ml Room temperature water – 420 ml

Pan de avena

INGREDIENTES: Harina de trigo– 580 g Copos de avena (molienda №2) – 100 g Pepitas de girasol peladas – 50 g Azúcar – 20 g

Sal – 10 g Levadura seca – 7 g Aceite vegetal – 30 ml Agua (tibia) – 420 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Combine flour, rolled oats, sugar, salt, yeast, and sunflower seeds in a separate container. Add 20 ml of vegetable oil and water. Knead the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.

Mezclar la harina, avena, azúcar, sal, semillas de girasol, levadura, removiendo continuamente, añadir aceite (20 ml) y agua. Amasar la masa hasta que empiece a adherirse a las paredes del recipiente. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.

188

REDMOND

IT

PT

Pane di avena

INGREDIENTI: Farina di grano – 580 g Fiocchi d’avena (macinazione №2) – 100 g Semi di girasoli sgusciati – 50 g Zucchero – 20 g

Sale – 10 g Lievito secco – 7 g Olio di semi – 30 ml Acqua (temperatura ambiente) – 420 ml

Pão de Aveia

INGREDIENTES: Farinha de trigo − 580 g Flocos de aveia (2ª moagem) − 100 g Sementes de girassol descascadas − 50 g Açúcar − 20 g Sal − 10 g

Levedura de padeiro seca − 7 g Óleo vegetal − 30 ml Água (temperatura ambiente) − 420 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

In una terrina a parte, mescolare con cura farina, fiocchi d’avena, zucchero, sale, semi di girasoli e lievito. Mescolando costantemente, aggiungere l’olio (20 ml) e l’acqua. Impastare costantemente fino a qando il preparato è completamente omogeneo e non aderisce più ai bordi della terrina. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, girare il pane delicatamente e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.

Misture a farinha, flocos de aveia, açúcar, sal, sementes de girassol, fermento, mexendo sempre, acrescente o óleo (20 ml) e a água. Amasse a massa até esta deixar de aderir às paredes do recipiente. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.

DE

FR

Haferbrot

ZUTATEN: Weizenmehl – 580 g Haferflocken (Mischung Nr. 2) – 100 g Sonnenblumenkerne geschält – 50 g Zucker – 20 g Salz – 10 g

Trockenhefe – 7 g Pflanzenöl – 30 ml Wasser (Zimmertemperatur) – 420 ml

Pain d’avoine

INGRÉDIENTS: Levure sèche – 7 g Farine de blé – 580 g Flocons d’avoine ( mouture n° 2 ) – 100 g Huile – 30 ml Graines de tournesol décortiquées – 50 g Eau ( de température ambiante ) – 420 ml Sucre – 20 g Sel – 10 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Mehl, Haferflocken, Salz, Zucker, Sonnenblumenkerne und Hefe unter Rühren vermischen, mit Pflanzenöl (20 ml) und Wasser aufgießen. Den Teig rühren, bis er nicht mehr zu an den Wänden des Behälters klebt. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde treiben lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.

Mélanger la farine, les flocons d’avoine, le sucre, le sel, les graines de tournesol, la levure, ajouter le lait, l’huile ( 20 ml ) et l’eau, tout en remuant. Travailler la pâte tant qu’elle ne cesse d’adhérer aux parois du bol. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer de la cuve le pain préparé et laisser refroidir.

189

Pastry and Pizza recipe 78

NL

Klassieke biscuit

INGREDIËNTEN: Tarwemeel (premium soort) – 180 g Eieren – 250 g (5 stuk) Suiker – 150 g Boter – 10 g

BEREIDINGSWIJZE Klop de eieren met suiker tot hardschuim. Voeg het meel roerend toe. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Laat de bereide biscuit 15 minuten in multikoker-snelkoker staan.

Traditional cake

ES

Bizcocho clásico

INGREDIENTS: Wheat flour – 180 g Eggs – 250 g (5 pieces) Sugar – 150 g Butter – 10 g

INGREDIENTES: Harina de trigo (calidad superior)– 180 g Huevo – 250 g (5 und.) Azúcar – 150 g Mantequilla – 10 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Beat eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, gradually add flour and beat until well blended. Grease the bowl with butter and place dough inside. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Bake until the time elapses. Leave cake in the cooker for 15 minutes.

Batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente, revolviendo agregar la harina y mezclar con una batidora. Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite y poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del modo. Dejar el bizcocho listo en la multicooker durante 15 minutos.

190

REDMOND

IT

Pan di spagna classico

PT

Pão-de-ló Clássico

INGREDIENTI: Farina di grano (extra) – 180 g Uova – 250 g (5 pz.) Zucchero – 150 g Burro – 10 g

INGREDIENTES: Farinha de trigo (de qualidade superior) − 180 g Ovos − 250 g (5 ovos) Açúcar − 150 g Manteiga − 10 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Montare le uova e zucchero, aggiungere la farina e mescolare bene con un frullatore per ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, lasciar riposare il pan di spagna nella pentola multicottura per 15 minuti.

Bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme, mexendo sempre, adicione a farinha e misture numa batedeira. Unte com manteiga a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Deixe o pão-de-ló pronto na panela de pressão Multicozeduras por 15 minutos.

DE

Klassischer Biskuit

FR

Biscuit classique

ZUTATEN: Weizenmehl (beste Sorte) – 180 g Eier – 250 g (5 Stk.) Zucker – 150 g Butter – 10 g

INGRÉDIENTS: Farine de blé ( superfine ) – 180 g Œufs – 250 g ( 5 œufs ) Sucre – 150 g Beurre – 10 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Eier mit Zucker steif schlagen, unter Rühren Mehl dazugeben und vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Biskuit in dem Multikocher-Schnellkocher für 15 Minuten ziehen lassen.

Fouetter les œufs avec le sucre en une mousse ferme, ajouter la farine tout en remuant et fouetter à l’aide d’un mixeur. Beurrer la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le biscuit prêt dans le multicuiseur / cocotte-minute pendant 15 minutes.

191

Pastry and Pizza recipe 79

NL

Brownie

INGREDIËNTEN: Tarwemeel (premium soort) – 110 g Eieren – 200 g (4 stuk) Boter – 150 g

Suiker – 150 g Bittere chocolade – 60 g Zuurdesem – 10 g

BEREIDINGSWIJZE Rasp de chocolade, maak boter (140 g) zacht, klop de eieren met suiker tot hardschuim. Roer voortdurend en voeg boter, meel, zuurdesem, geraspte chocolade toe. Vermeng ze allemaal nauwkeurig. Smeer het kookreservoir met boter (10 g) in en leg het verkregen deeg erin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.

Chocolate cake INGREDIENTS: Wheat flour – 110 g Butter – 150 g Eggs – 200 g (4 pieces)

ES Sugar – 150 g Dark chocolate – 60 g Baking powder – 10 g

Pastel de chocolate

INGREDIENTES: Harina de trigo (calidad superior)– 110 g Huevo – 200 g (4 und.) Mantequilla – 150 g

Azúcar – 150 g Chocolate negro (amargo) – 60 g Levadura en polvo – 10 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate chocolate and soften the butter (140 g). In a separate container blend eggs with sugar until foamy. Continuing to beat, add butter, flour, baking powder, grated chocolate, and mix well. Grease the bowl with butter and pour the mixture in. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Bake until the time elapses.

Rallar el chocolate, ablandar la mantequilla (140 g), batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la mantequilla ablandada, harina, levadura en polvo, chocolate rallado y mezclar bien. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla (10 g) y poner la masa obtenida. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.

192

REDMOND

IT

PT

Cake al cioccolato

INGREDIENTI: Farina di grano (extra) – 110 g Uova – 200 g (4 pz.) Burro – 150 g

Zucchero – 150 g Cioccolato nero (amaro) – 60 g Miglioratore della pasta – 10 g

Bolo de Chocolate

INGREDIENTES: Farinha de trigo (de qualidade superior) − 110 g Ovos − 200 g (4 ovos) Manteiga − 150g

Açúcar − 150 g Chocolate preto (amargo) − 60 g Fermento em pó − 10g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare il cioccolato e ammorbidire il burro (140 g). Montare uova e zucchero, aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con il burro (10 g) e adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Rale o chocolate, amoleça a manteiga(140 g), bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a manteiga amolecida, farinha, fermento e chocolate ralade misture bem. Unte a tigela da panela de pressão Multicozeduras com manteiga (10 g) e coloque a massa. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa.

DE

FR

Schokoladenkuchen

ZUTATEN: Weizenmehl (beste Sorte) – 110 g Eier – 200 g (4 Stk.) Butter – 150 g

Zucker – 150 g Dunkle Schokolade (bitter) – 60 g Backpulver – 10 g

Cake au chocolat

INGRÉDIENTS: Farine de blé ( extra fine ) – 110 g Œufs – 200 g ( 4 œufs ) Beurre – 150 g

Sucre – 150 g Chocolat noir ( amer ) – 60 g Levure chimique – 10 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schokolade reiben, Butter (140 g) einweichen, Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Butter, Mehl, Backpulver und geriebene Schokolade dazugeben und vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern (10 g) und den Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Râper le chocolat, faire ramollir le beurre ( 140 g ), battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Incorporer le beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le chocolat râpé dans les œufs tout en remuant et bien mélanger. Beurrer ( 10 g ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

193

Pastry and Pizza recipe 80

NL

Charlotte

INGREDIËNTEN: Tarwemeel – 180 g Appels – 300 g Eieren – 250 g (5 stuk) Suiker – 200 g

Boter – 10 g Zuurdesem – 10 g Kaneel – 2 g

BEREIDINGSWIJZE Snijd de appels in blokjes van 1 cm, klop de eieren met suiker tot hardschuim. Roer voortdurend en voeg het meel, zuurdesem en kaneel toe en vermeng nauwkeurig tot een gladde massa. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg en de appels daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.

Apple cake INGREDIENTS: Wheat flour – 180 g Apples – 300 g Eggs – 250 g (5 pieces) Sugar – 200 g

ES Butter – 10 g Baking powder – 10 g Cinnamon – 2 g

Tarta de manzana

INGREDIENTES: Harina de trigo– 180 g Manzana – 300 g Huevo – 250 g (5 und.) Azúcar – 200 g

Mantequilla – 10 g Levadura en polvo – 10 g Canela – 2 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Cut apples into 1 cm cubes. Whisk eggs with sugar. Continuing to whisk, add flour, baking powder, and cinnamon. Grease the bowl with butter, and put half of the dough into the bowl. Add apples and cover with the rest of dough. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.

Cortar las manzanas en daditos de 1cm, batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, levadura en polvo, canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa y las manzanas. Cerrar la tapa. Establecer el modo «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.

194

REDMOND

IT

PT

Charlotte (torta di mele)

INGREDIENTI: Farina di grano – 180 g Mele – 300 g Uova – 250 g (5 pz.) Zucchero – 200 g

Burro – 10 g Miglioratore della pasta – 10 g Cannella – 2 g

Charlotte de Maçã

INGREDIENTES: Farinha de trigo − 180g Maçãs − 300 g Ovos − 250 g (5 ovos) Açúcar − 200 g

Manteiga −10 g Fermento em pó − 10g Canela − 2 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le mele a cubetti di 1 cm. Montare uova e zucchero, aggiungere farina, lievito, cannella e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto e le mele. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità di cottura «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Corte as maçãs em cubos de 1 cm, bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a farinha, fermento e canela e misture até a massa ficar homogénea. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa e as maçãs. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Charlotte

ZUTATEN: Weizenmehl – 180 g Äpfel – 300 g Eier – 250 g (5 Stk.) Zucker – 200 g

Butter – 10 g Backpulver – 10 g Zimt – 2 g

Charlotte aux pommes

INGRÉDIENTS: Farine de blé – 180 g Pommes – 300 g Œufs – 250 g ( 5 œufs ) Sucre – 200 g

Beurre – 10 g Levure chimique – 10 g Cannelle – 2 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Äpfel in 1 cm große Würfel schneiden, Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl, Backpulver und Zimt dazugeben und glatt verrühren. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig und Äpfel hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper les pommes en dés de 1 cm, battre les œufs avec le sucre en mousse ferme. Incorporer la farine dans les œufs, la levure chimique, la cannelle, tout en les remuant et bien mélanger l’ensemble pour obtenir une pâte homogène. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer les pommes et reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

195

Pastry and Pizza recipe 81

NL

Kwark ovenschotel

INGREDIËNTEN: Kwark 9% – 500 g Eieren – 150 g (3 stuk) Suiker – 50 g Rozijn– 50 g

Griesmeel – 40 g Boter – 10 g Zout – 6 g

BEREIDINGSWIJZE Laat de rozijnen 20 minuten in heet water liggen, dan laat het water aflopen. Scheid eiwit en dooiers af. Klop het eiwit met zout tot hardschuim. Vermeng rozijnen, kwark, dooiers, suiker en griesmeel. Voeg geklopte eiwitten aan het mengsel toe en vermeng alles zorgvuldig met een lepel. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.

Cottage cheese pudding INGREDIENTS: 9 % cottage cheese – 500 g Eggs – 150g (3 pieces) Sugar – 50 g Raisins – 50 g

Cream of wheat – 40 g Butter – 10 g Salt – 6 g

ES

Budín de requesón

INGREDIENTES: Requeson 9% – 500 g Huevo – 150 g (3 und.) Azúcar – 50 g Pasas – 50 g

Sémola – 40 g Mantequilla – 10 g Sal – 6 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Soak raisins in warm water for 20 minutes, put in a sieve, and let drain. Separate egg yolks from the whites. Beat egg whites with salt until foamy. Combine raisins, cottage cheese, yolks, sugar, and cream of wheat in a separate container. Mix beaten egg whites into the mixture with a spatula. Grease the bowl with butter, pour mixture in, and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Bake until the time elapses.

Remojar las pasas en agua tibia durante 20 minutos y dejar que el líquido escurra. Separar las yemas de las claras. Batir las claras y sal hasta obtener espuma resistente. Mezclar las pasas, el queso, las yemas, el azúcar y la sémola. Añadir las claras de huevo batidas a la masa de requesón y mezclar suavemente con una espátula. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.

196

REDMOND

IT

PT

Timballo di ricotta

INGREDIENTI: Ricotta 9% – 500 g Uova – 150 g (3 pz.) Zucchero – 50 g Uva secca – 50 g

Semolino – 40 g Burro – 10 g Sale – 6 g

Pudim de Requeijão

INGREDIENTES: Requeijão 9% − 500 g Ovos − 150 g (3 ovos) Açúcar − 50 g Passas − 50 g

Semolina − 40 g Manteiga − 10 g Sal − 6 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Fa ammorbidire l’uva secca metterla in acqua tiepida per 20 minuti, quindoi farla scolare bene. Prender le uova e separare tuorlo a albume. In una ciotola a parte, disporre gli albumi con il sale e montarli a neve. In una terrina a parte, mescolare bene uva secca, ricotta, tuorlo, zucchero e semolino. Aggiungere gli albumi montati alla preparato di ricotta e amalgamenre bene con cura. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Mergulhe as passas em água morna por 20 minutos e deixe o líquido escorrer. Separe as claras das gemas. Bata as claras em castelo firme. Misture as passas, requeijão, gemas, açúcar e semolina. Adicione à mistura as claras batidas e envolva-as delicadamente com a espátula. Unte com manteiga a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Käseauflauf

ZUTATEN: Quark 9% – 500 g Eier – 150 g (3 Stk.) Zucker – 50 g Rosinen – 50 g

Gris – 40 g Butter – 10 g Salz – 6 g

Gratin au fromage blanc

INGRÉDIENTS: Fromage blanc 9 % – 500 g Œufs – 150 g ( 3 œufs ) Sucre – 50 g Raisin sec – 50 g

Semoule – 40 g Beurre – 10 g Sel – 6 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Rosinen im warmen Wasser 20 Minuten einweichen und das Wasser abtropfen lassen. Eiweiß vom Eigelb trennen. Eiweiße mit Salz steif schlagen. Rosinen, Quark, Eigelb, Zucker und Gris vermischen. Geschlagene Eiweiße unterrühren, sorgfältig mit dem Kochlöffel vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Tremper le raisin sec dans l’eau tiède pendant 20 minutes et laisser égoutter. Séparer les blancs des jaunes d’œuf. Battre les blancs avec le sel en neige très ferme. Mélanger le raisin sec, le fromage blanc, les jaunes d’œuf, le sucre et la semoule. Incorporer les blancs en neige dans cette pâte et mélanger avec précaution à l’aide d’une palette. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

197

Pastry and Pizza recipe 82

NL

Pompoenkoek

INGREDIËNTEN: Bladdeeg (zonder gist) – 400 g Pompoen – 220 g Ui – 80 g

Boter – 15 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de pompoen, snijd de ui in fijne reepjes. Vermeng de pompoen, ui, zout en specerij. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring van de diameter van het kookreservoir. Leg de pompoen en ui op een stuk deeg, bedek het met het tweede stuk and knijp de kanten dicht. Smeer het kookreservoir met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.

Pumpkin pie INGREDIENTS: Yeast free puff pastry dough – 400 g Pumpkin – 220 g Onion – 80 g

ES Butter – 15 g Salt Spices

Tarta de calabaza

INGREDIENTES: Masa de hojaldre sin levadura – 400 g Calabaza – 220 g Cebolla – 80 g

Mantequilla – 15 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate pumpkin and chop onion. In a separate container combine pumpkin with onion, add salt and spices. Divide dough into 2 equally-sized parts and roll out into 2 circles the width of the bowl. Top one piece of dough with grated pumpkin, and cover with another piece. Seal the edges, grease the bowl with butter and add the pie. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Bake until the time elapses.

Rallar la calabaza, cortar la cebolla a tiras finas. Mezclar la calabaza, cebolla, sal y especias. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón. En una parte de la masa poner la calabaza y la cebolla, cubrir con la segunda parte y cerrar el borde. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar el pastel Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.

198

REDMOND

IT

PT

Torta di zucca

INGREDIENTI: Pasta sfoglia senza lievito – 400 g Zucca – 220 g Cipolla – 80 g

Burro – 15 g Sale Aromi

Tarte de Abóbora

INGREDIENTES: Massa folhada sem fermento − 400 g Abóbora − 220 g Cebola − 80g

Manteiga − 15 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare la zucca e tagliare la cipolla a rondelle sottili. In una terrina a parte, mescolare bene zucca, cipolla, sale e aromi. Dividere la pasta sfoglia in due parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura. Adagiare su una delle parti la zucca e cipolla, coprire con l’altra parte e chiudere bene i bordi. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la torta. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Rale a abóbora no ralador, corte a cebola em palitos finos. Misture a abóbora, cebola, sal e especiarias. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma delas em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela. Numa das parte da massa coloque a abóbora e a cebola, cubra com a segunda parte da massa e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a tarte. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao fim do programa.

DE

FR

Kürbiskuchen

ZUTATEN: Blätterteig – 400 g Kürbis – 220 g Zwiebeln – 80 g

Butter – 15 g Salz Gewürze

Gâteau au potiron

INGRÉDIENTS: Pâte feuilletée prête à cuire sans levure – 400 g Potiron – 220 g Oignon – 80 g

Beurre – 15 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kürbis reiben, Zwiebeln in dünne Streifen schneiden. Kürbis mit Zwiebeln, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale ausrollen. Auf einen Teil Kürbis und Zwiebeln geben, mit zweitem Teil bedecken und an den Rändern fest andrücken. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Kuchen hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Danach den Kuchen umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Râper le potiron, couper l’oignon en julienne fine. Mélanger le potiron, l’oignon, le sel et les épices. Diviser la pâte en deux, rouler chaque morceau en un disque de diamètre égal à celui de la cuve. Déposer le potiron et l’oignon sur un disque, couvrir d’un autre et bien fermer les bords. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et déposer le gâteau. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

199

Pastry and Pizza recipe 83

NL

Vistaart

INGREDIËNTEN: Bladdeeg (met gist) – 500 g Ingeblikte colobabis (saury) – 250 g Aardappel – 150 g

Boter – 10 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Knijp de vis fijn, snijd de aardappelen in dunne ringetjes. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 1 cm dik. Smeer het kookreservoir in met boter en leg het eerste deegstuk erin. Spreid de vis gelijkelijk, dan leg de aardappelen erop. Bestrooi met zout en specerijen. Bedek met het tweede deegstuk, knijp de kanten dicht en maak een paar vorkprikken. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.

Fish pie INGREDIENTS: Yeast puff pastry dough – 500 g Canned tuna – 250 g Potatoes – 150 g

ES Butter – 10 g Salt Spices

Pastel de pescado

INGREDIENTES: Masa de hojaldre con levadura – 500 g Paparda en conserva – 250 g Patatas – 150 g

Mantequilla – 10 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Mash tuna with a fork, cut potatoes into thin slices. Divide dough into 2 equally-sized parts and roll out into 1 cm thick circles the width of the bowl. Grease the bowl with butter and place one piece of the dough in. Top with fish, potato slices, and sprinkle with salt and spices. Cover with another piece of dough and seal the edges. Poke the dough with a fork in several places. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.

Ablandar el pescado, cortar las patatas en rodajas finas. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 1 cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la primera parte de la masa, encima distribuir el pescado de una forma homogénea, luego poner la patata, salpìcar con sal y especias. Cubrir con la segunda parte de la masa, cerrar los bordes y hacer varios pinchazos con un tenedor. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.

200

REDMOND

IT

PT

Torta di pesce

INGREDIENTI: Pasta sfoglia lievitata – 500 g Luccio sauro in scatola – 250 g Patate – 150 g

Burro – 10 g Sale Aromi

Tarte de peixe

INGREDIENTES: Massa folhada com fermento − 500 g Sauro em lata − 250 g Batatas − 150 g

Manteiga −10 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare il pesce e tagliare a rondelle sottili le patate. Dividere la pasta sfoglia in due parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura e spessore di 1 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la prima sfoglia dell’impasto. Distribuirvi sopra il pesce in modo uniforme, adagiare le patate e cospargere con sale e aromi. Coprire con la seconda sfoglia dell’impasto, chiudere bene i bordi e forare la sfoglia con una forchetta. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta, e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.

Desfaça o peixe, corte as batatas em fatias finas. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 1 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga e coloque a primeira parte da massa. Em cima Coloque uniformemente o peixe, em seguida coloque as batatas, polvilhe com sal e especiarias. Cubra com a segunda parte da massa, cole os bordos fazendo pressão com os dedos, faça na massa alguns furos com um garfo. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Fischkuchen

ZUTATEN: Plunderteig – 500 g Makrelenhecht konserviert – 250 g Kartoffeln – 150 g

Butter – 10 g Salz Gewürze

Gâteau au poisson

INGRÉDIENTS: Pâte feuilletée prête à cuisiner sans levure – 500 g Balaou en boîte – 250 g Pommes de terre – 150 g

Beurre – 10 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Fisch zerquetschen, Kartoffeln in dünne Scheiben schneiden. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 1 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern und den ersten Teil des Teigs hinein geben, darauf gleichmäßig Fisch verteilen, Kartoffeln dazu geben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Mit dem zweiten Teil des Teigs bedecken, an den Rändern fest andrücken und mit der Gabel einige Durchstiche machen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach den Kuchen umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Malaxer le poisson, couper les pommes de terre en rondelles fines. Diviser la pâte en deux et rouler chaque morceau en un disque d’une épaisseur de 1 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, le couvrir d’une couche régulière de poisson, puis déposer les rondelles de pomme de terre, saler et épicer. Couvrir d’un autre disque, fermer les bords et faire quelques trous avec une fourchette. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

201

Pastry and Pizza recipe 84

NL

Pizza met zeevruchten

INGREDIËNTEN: Gistdeeg –160 g Harde kaas – 60 g Cherry tomaat – 60 g Olijven – 15 g Zeevruchtencocktail – 40 g

Tomatenpuree – 20 g Zure room 20% – 20 g Boter – 15 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Bereid de opvulling: snijd tomaten en olijven in ringen, rasp de kaas. Vermeng de tomaten, olijven en zeevruchten. Bereid saus: vermeng de tomatenpuree, zure room, zout en specerijen. Rol het deeg uit in ring met de diameter van de kookreservoir. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg erin. Smeer het deeg met saus, verspreid de opvulling en bestrooi met kaas. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.

Seafood pizza INGREDIENTS: Yeast dough – 160 g Hard cheese – 60 g Cherry tomatoes – 60 g Olives – 15 g Seafood mix – 40 g

ES Tomato puree – 20 g 20 % sour cream – 20 g Butter – 15 g Salt Spices

Pizza con mariscos

INGREDIENTES: Masa con levadura – 160 g Queso curado – 60 g Tomates cherry – 60 g Olivas – 15 g Cóctel de mariscos – 40 g

Pasta de tomate – 20 g Nata agria 20% – 20 g Mantequilla – 15 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Filling: slice tomatoes and olives, grate cheese. Sauce: combine tomato puree, sour cream, salt, and spices. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear with sauce and cover with topping. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Bake until the time elapses.

Preparar el relleno: cortar los tomates en rodajas, las olivas – en anillos, rallar el queso, mezclar los tomates, las olivas y el cóctel de mariscos. Preparar la salsa: mezclar la pasta de tomate, nata agria, sal y especias. Igualar la masa con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la masa, encima distribuir el relleno y espolvorear con queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.

202

REDMOND

IT

PT

Pizza ai frutti di mare

INGREDIENTI: Pasta lievitata – 160 g Formaggio duro – 60 g Pomodorini cherry – 60 g Olive – 15 g Cocktail di frutti di mare – 40 g

Salsa di pomodori – 20 g Panna acida 20% – 20 g Burro – 15 g Sale Aromi

Pizza com Frutos do Mar

INGREDIENTES: Massa com fermento de padeiro − 160 g Queijo duro − 60 g Tomate-cereja − 60 g Azeitonas − 15 g Cocktail de frutos do mar − 40 g

Pasta de tomate − 20 g Natas azedas 20% − 20 g Manteiga − 15 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare il ripieno: tagliare i pomodori e le olive a rondelle e grattuggiare il formaggio a grana grossa. In una terrina a parte, mescolare pomodori, olive e cocktail di frutti di mare. Preparare la salsa: mescolare bene salsa di pomodori, panna, sale e aromi. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura, con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Cospargere di salsa, distribuire sul piano il ripieno e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.

Prepare o recheio: corte o tomate em rodelas e as azeitonas em anéis, rale o queijo. Misture o tomate, as azeitonas e o cocktail de frutos do mar. Prepare o molho: misture a pasta de tomate, natas azedas, sal e especiarias. Estenda a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espalhe o molho sobre a massa, coloque regularmente o recheio e polvilhe com queijo. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Pizza mit Meeresfrüchten

ZUTATEN: Hefeteig – 160 g Hartkäse – 60 g Kirschtomaten – 60 g Oliven – 15 g Meeresfrüchte – 40 g

Tomatenmark– 20 g Sauerrahm 20% – 20 g Butter – 15 g Salz Gewürze

Pizza aux fruits de mer

INGRÉDIENTS: Pâte levée – 160 g Fromage dur – 60 g Tomates cerise – 60 g Olives – 15 g Mélange de fruits de mer – 40 g

Concentré de tomates – 20 g Crème aigre 20 % – 20 g Beurre – 15 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Füllung zubereiten: Tomaten in Scheiben und Oliven in Ringe schneiden, Käse reiben, Tomaten, Oliven und Meeresfrüchte vermischen. Soße zubereiten: Tomatenmark mit Sauerrahm, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce bestreichen, darauf die Füllung verteilen und mit Käse bestreuen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper les tomates en rondelles, les olives en anneaux, râper le fromage, mélanger les tomates, les olives et les fruits de mer. Préparer la sauce : mélanger le concentré de tomates, la crème aigre, le sel et les épices. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir le mélange à la surface et parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

203

Pastry and Pizza recipe 85

NL

Pizza “Quattro Formaggi”

INGREDIËNTEN: Gistdeeg – 160 g Bechamelsaus – 30 g Dor blu – 20 g Maasdam – 20 g

Harde geitenkaas – 20 g Mozarella – 20 g Boter – 15 g

BEREIDINGSWIJZE Bereid de opvulling: snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm en vermeng ze allemaal. Rol het deeg uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 0,5 cm van dikte. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg erin. Smeer het deeg in met saus, verspreid de kaasopvulling bovenop. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.

Four cheese pizza INGREDIENTS: Yeast dough – 160 g Béchamel sauce – 30 g Blue cheese – 20 g Maasdam – 20 g

Hard goat cheese – 20 g Mozzarella – 20 g Butter – 15 g

ES

Pizza “Cuatro quesos”

INGREDIENTES: Masa con levadura – 160 g Salsa besamel – 30 g Queso dor blue – 20 g Queso maasdam – 20 g

Queso de cabra curado – 20 g Queso mozarella – 20 g Mantequilla – 15 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate cheese. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear it with sauce and evenly top with cheese. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses.

Preparar el relleno: cortar los quesos en daditos de 0,5cm y mezclar. Igualar la masa con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la masa, untar con la salsa, distribuir encima el relleno de queso. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.

204

REDMOND

IT

PT

Pizza «Quattro Formaggi»

INGREDIENTI: Pasta lievitata– 160 g Salsa besciamella – 30 g Formaggio d’or blue – 20 g Formaggio maasdam – 20 g

Formaggio di capra duro – 20 g Formaggio mozzarella – 20 g Burro – 15 g

Pizza «Quatro Queijos»

INGREDIENTES: Massa com fermento de padeiro − 160 g Molho bechamel − 30 g Queijo de pasta azul «Dor Blue» − 20 g Queijo Maasdam − 20 g

Queijo de cabra duro − 20 g Queijo Mozzarella− 20 g Manteiga − 15 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare il ripieno: tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con burro, adagiarvi l’impasto, cospargere di salsa e distribuire il ripieno di formaggi. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.

Prepare o recheio: corte os queijos em cubos de 0,5 cm e misture. Estique a massa em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espalhe o molho sobre a massa, coloque o recheio de queijos. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa.

DE

FR

Pizza «Quattro formaggi»

ZUTATEN: Hefeteig – 160 g Bechamelsoße – 30 g Dor Blu Käse – 20 g Maasdamer Käse – 20 g

Harter Ziegenkäse – 20 g Mozarella Käse – 20 g Butter – 15 g

Pizza aux quatre fromages

INGRÉDIENTS: Pâte levée – 160 g Sauce béchamel – 30 g Fromage bleu ( Dor blue ) – 20 g Fromage de Maasdam – 20 g

Fromage de chèvre dur – 20 g Fromage Mozzarella – 20 g Beurre – 15 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Füllung zubereiten: Käse in 0,5 cm Würfel schneiden und vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce bestreichen, darauf die Käse-Füllung verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Couper les fromages en dés de 0,5 cm et mélanger. Etaler la pâte en un disque d’une épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir les ingrédients à la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

205

Desserts

NL

Crema Catalana

INGREDIËNTEN: Crème 20% – 350 ml Eieren – 200 g (4 stuk) Melk 3,2% – 150 ml Suiker – 70 g Sinaasappelzest – 20 g

recipe 86

Vanille suiker – 15 g Aardappelmeel – 10 g Kaneel – 5 g

BEREIDINGSWIJZE Scheid de eiwitten van de dooiers af, vermeng met suiker en vanille suiker. Rasp het sinaasappelzest fijn, vermeng met aardappelmeel en voeg de dooiers in. Roer voortdurend en voeg crème en melk toe, vermeng alles. Schenk de crème in de kookreservoir. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Blijf roeren tijden het koken. Laat de crème indikken, daarna schakel het programma uit. Schenk de bereide crème over in vormen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Versier met kaneel voor het serveren.

Catalan cream INGREDIENTS: 20 % cream – 350 ml 3.2 % milk – 150 ml Eggs – 200 g (4 pieces) Sugar – 70 g

ES Orange peel – 20 g Vanilla sugar – 15 g Potato starch – 10 g Cinnamon – 5 g

Crema catalana

INGREDIENTES: Nata 20% – 350 ml Huevo de pollo – 200 g (4 und.) Leche 3,2% – 150 ml Azúcar – 70 g Ralladura de naranja – 20 g

Azúcar de vainilla– 15 g Almidón de patata – 10 g Canela – 5 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Separate egg yolks from the whites, combine with sugar and vanilla sugar. Beat until well blended. Grate orange peel, add starch, and mix into yolks and sugar. Continuing to mix, add cream, and milk. Pour the mixture into the bowl. Press “JAM/DESSERT”. Cook, stirring continuously until cream thickens. Pour cream into glasses and leave in a fridge for 2 hours. Decorate with cinnamon before serving.

Separar las yemas de las claras y triturar con azúcar y azúcar de vainilla. Rallar la ralladura de naranja en un rallador fino y mezclar con almidón y las yemas. Removiendo, añadir la nata y la leche y mezclar. Verter la crema en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo continuamente. Llevar la crema hasta que se espese, luego cancelar el programa. Verter la crema lista en moldes y poner en el refrigerador durante 2 horas. Antes de servir, decorar el postre con canela.

206

REDMOND

IT

PT

Crema Catalana

INGREDIENTI: Panna 20% – 350 ml Uova di pollo – 200 g (4 pz.) Latte 3,2% – 150 ml Zucchero – 70 g Buccia d’arancia – 20 g

Zucchero di vaniglia – 15 g Amido di patate – 10 g Cannella – 5 g

Creme Catalão

INGREDIENTES: Natas 20% − 350 ml Ovos − 200 g (4 ovos ) Leite 3,2% − 150 ml Açúcar − 70 g Raspas de laranja − 20 g

Açúcar de baunilha − 15 g Amido de batata − 10 g Canela − 5 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Prendere la uova e separare i tuorli dagli albumi. In una ciotola a parte, miscelare gli albumi con zucchero e zucchero di vaniglia. Grattugiare finemente la buccia d’arancia e amalgamarla bene con amido, tuorlo e zucchero. Mescolando costantemente, aggiungere panna e latte e miscelare il tutto fino ad ottenere una crema liquida. Versare la crema nella pentola multicottura. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente. Portare la crema fino allo stato denso. Al termine del programma di cottura, versare la crema in apposite ciottoline e metterla in friforifero per 2 ore. Prima di servire decorare il dessert con la cannella.

Separe as gemas das claras, misture-as com o açúcar e o açúcar de baunilha. Envolva as raspas de laranja e o amido com as gemas. Mexendo, adicione as natas e o leite e aglomere bem. Deite o creme na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre até o creme engrossar, desligando em seguida o programa. Deite o creme pronto nas forminhas e coloque no frigorífico por 2 horas. Antes de servir, polvilhe com canela.

DE

FR

Katalonische Kreme

ZUTATEN: Sahne 20% – 350 ml Eier – 200 g (4 Stk.) Milch 3,2% – 150 ml Zucker – 70 g Orangenschale – 20 g

Vanillezucker – 15 g Kartoffelstärke – 10 g Zimt – 5 g

Crème catalane

INGRÉDIENTS: Crème fraîche 20 % – 350 ml Œufs de poule – 200 g ( 4 œufs ) Lait 3,2 % – 150 ml Sucre – 70 g Zeste d’orange – 20 g

Sucre vanillé – 15 g Poudre d’amidon de pomme de terre – 10 g Cannelle – 5 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Eigelb vom Eiweiß trennen und mit Zucker und Vanillezucker vermischen. Orangenschale fein hobeln und mit Stärke und Eigelb verrühren. Unter Rühren Sahne und Milch dazugeben und vermischen. Kreme in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten. Kreme sämig rühren, danach das Programm beenden. Fertige Kreme in die Förmchen geben und für 2 Stunden in den Kühlschrank stellen. Vor dem Servieren mit Zimt bestreuen.

Séparer les jaunes d’œuf des blancs et les blanchir avec le sucre et le sucre vanillé. Râper finement le zeste d’orange et l’incorporer aux jaunes blanchis avec la poudre d’amidon. Ajouter la crème et le lait tout en remuant. Verser le mélange dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et fermer le couvercle. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer. Faire s’épaissir le mélange, puis arrêter le programme. Verser la crème prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 heures. Saupoudrer avec la poudre de cannelle avant de servir.

207

Desserts

NL

Cheesecake

INGREDIËNTEN: Roomkaas – 500 g Zandkoekkoekje – 300 g Eieren – 250 g (5 stuk) Suiker – 170 g Boter – 120 g

recipe 87

Zure room 20% – 100 g Aardbeiensiroop – 50 ml Aardappelmeel – 40 g Vanilline – 5 g

BEREIDINGSWIJZE Bereid het deeg: knijp koekjes fijn, voeg boter en 1 ei toe en vermeng alles. Leg perkament in het kookreservoir. Leg het verkregen deeg erop. Strijk de oppervlakte glad en maak randjes. Bereid de opvulling: vermeng de kaas, zure room en vanille tot een gladde massa. Scheid de eiwitten van dooiers van de overige eieren en klop ze tot witte hardschuim. Voeg de suiker geleidelijk toe zonder het kloppen te verbreken. Voeg het geklopte eiwit toe in het kaasmaker en vermeng alles. Leg de bereide opvulling op het deeg en strijk die glad. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, dan herhaal het programma nog een keer. Kook tot het programma afloopt. Laat de bereide cheese–cake even afkoelen. Versier met aardbeiensiroop voor het serveren.

Cheesecake INGREDIENTS: Cream cheese – 500 g Butter cookies – 300 g Eggs – 250 g (5 pieces) Sugar – 170 g Butter – 120 g

ES 20 % sour cream – 100 g Potato starch – 40 g Vanilla – 5 g Strawberry syrup – 50 ml

Tarta de queso

INGREDIENTES: Queso tierno – 500 g Galletas tipo polvorón – 300 g Huevo – 250 g (5 und.) Azúcar – 170 g Mantequilla – 120 g

Nata agria 20% – 100 g Jarabe de fresa – 50 ml Almidón de patata – 40 g Vanilina – 5 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Crush cookies and combine with butter and egg. Put parchment paper on the bottom of the bowl, press cookie mixture firmly to the bottom and up the sides of the bowl. In a separate container blend together cheese, sour cream, potato starch, and vanilla. Separate egg yolks from the whites. Beat egg whites until foamy. Continuing to beat, gradually add sugar. Combine egg whites with cheese mixture and stir until homogeneous. Pour the mixture into the bowl and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Allow cheesecake to cool. Top with strawberry syrup before serving.

Preparar la masa: Moler las galletas, añadir la mantequilla y un huevo y mezclar. Poner el pergamino en el cuenco de la multicooker, encima poner la masa obtenida, allanar, formar bordes. Preparar el relleno: mezclar el queso, nata agria, almidón y vainilla hasta obtener una masa homogénea, Separar las claras de las yemas de los huevos restantes y batir hasta obtener una espuma blanca resistente. Sin dejar de batir añadir paulatinamente el azúcar. Introducir las claras batidas en la masa de queso y mezclarlo todo. Poner el relleno listo en la masa y allanar. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el fin del programa, luego repetir el programa. Cocinar hasta el final del programa. Enfriar la tarta de queso preparada. Verter un chorro de jarabe de fresa antes de servir.

208

REDMOND

IT

PT

Cheesecake

INGREDIENTI: Formaggio alla crema – 500 g Biscottini – 300 g Uova – 250 g (5 pz.) Zucchero – 170 g Burro – 120 g

Panna acida 20% – 100 g Sciroppo di fragole – 50 ml Amido di patate – 40 g Vanilina – 5 g

Cheesecake

INGREDIENTES: Queijo creme − 500 g Bolachas areadas − 300 g Ovos − 250 g (5 ovos) Açúcar − 170 g Manteiga − 120 g

Natas azedas20% − 100 g Calda de morango – 50 ml Amido de batata− 40g Baunilha − 5 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Preparare l’impasto: sminuzzare i biscottini, aggiungere il burro e un uovo, mescolare con cura. Mettere nella pentola multicottura un foglio di carta da cucina, adagiarvi l’impasto ottenuto e spainare in modo uniforme avendo cura di fare i bordi. Preparare il ripieno: mescolare bene formaggio, panna, amido e vanillina fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Prendere le uova rimaste, separare gli albumi dai tuorli e montarli a neve aggiungendo pian piano lo zucchero. Aggiungere gli albumi montati al composto di formaggio e amalgamare bene il tutto. Adagiare il ripieno pronto sull’impasto e distribuirlo in modo uniforme. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Ripetere una seconda volta la modalità di cottura e cuocere fino alla fine del programma. Far raffreddare il cheese cake pronto e, prima di servire, guarnirlo con sciroppo di fragole.

Prepare a massa: triture as bolachas, adicione a manteiga e um ovo e misture. Forre a tigela da panela de pressão Multicozedura com papel vegetal, coloque sobre ele a massa, alise-a e forme as bordas. Prepare o recheio: misture o queijo, natas azedas, amido e baunilha até ficar homogéneo. Separe as claras das gemas dos restantes ovos e bata-as em castelo firme. Sem parar de bater, adicione aos poucos o açúcar. Envolva as claras batidas na massa de requeijão e misture bem. Deite o recheio preparado sobre a massa e alise-o. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa, em seguida repita o programa. Deixe arrefecer o cheesecake. Antes de servir, despeje sobre ele a calda de morango.

DE

FR

Käsekuchen

ZUTATEN: Rahmkäse – 500 g Mürbgebäck – 300 g Eier – 250 g (5 Stk.) Zucker – 170 g Butter – 120 g

Sauerrahm 20% – 100 g Erdbeersirup – 50 ml Kartoffelstärke – 40 g Vanillin – 5 g

Cheese-cake

INGRÉDIENTS: Fromage crémeux – 500 g Gâteaux sablés – 300 g Œufs – 250 g ( 5 œufs ) Sucre – 170 g Beurre – 120 g

Crème aigre 20 % – 100 g Sirop de fraise – 50 ml Poudre d’amidon de pomme de terre – 40 g Extrait de vanille – 5 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Teig zubereiten: Mürbegebäck zermahlen, Butter und ein Ei dazugeben und vermischen. Backpapier in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, darauf den Teig legen, glattmachen, Ränder machen. Füllung zubereiten: Käse, Sauerrahm, Kartoffelstärke und Vanillin glatt rühren. Bei den restlichen Eiern Eiweiß vom Eigelb trennen und steif schlagen. Unter Schlagen allmählich Zucker dazugeben. Geschlagenes Eiweiß mit Käse vermischen und unterrühren. Die fertige Füllung auf dem Teig verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach das Programm wiederholen. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Käsekuchen abkühlen lassen. Vor dem Servieren mit dem Erdbeersirup übergießen.

Préparer la pâte : broyer les gâteaux, incorporer le beurre et un œuf et mélanger. Poser une feuille de papier à cuisson dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y déposer la pâte préparée, égaliser la surface, travailler les bords. Préparer le cœur : mélanger le fromage, la crème aigre, la poudre d’amidon et l’extrait de vanille pour obtenir une masse homogène. Séparer les blancs des jaunes d’œufs restants et les monter en neige ferme. Sans cesser de remuer, incorporer progressivement le sucre. Incorporer les blancs montés dans le mélange de fromage et mélanger l’ensemble. Verser la préparation prête sur la pâte et égaliser la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis le répéter encore une fois. Faire refroidir le cheese-cake préparé. Verser au-dessus le sirop de fraise avant de servir.

209

Desserts

NL

Chocolade Panna Cotta

INGREDIËNTEN: Bittere chocolade – 100 g Crème 33% – 400 ml Melk 2,5% – 120 ml

recipe 88

Suiker – 50 g Gelatine – 12 g Vanilline – 1 g

BEREIDINGSWIJZE Rasp de chocolade. Laat gelatine 1 minuut in koud water liggen, daarna knijp die droog. Doe alle ingrediënten (behalve gelatine) in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Blijf roeren tijdens het koken. Breng panna cotta aan de kook, dan schakel het programma uit. Voeg dan gelatine toe en roer door tot de gelatine in het geheel opgelost is. Schenk de bereide massa in vormen en laat 3–4 uur in de koelkast staan tot het stolt.

Chocolate panna cotta INGREDIENTS: Dark chocolate – 100 g 33 % cream – 400 ml 2.5 % milk – 120 ml

Sugar – 50 g Gelatin sheet – 12 g Vanilla – 1 g

ES

Panna cotta de chocolate

INGREDIENTES: Chocolate amargo – 100 g Nata 33% – 400 ml Leche 2,5% – 120 ml

Azúcar – 50 g Hojas de gelatina – 12 g Vanilina – 1 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate chocolate. Pre-soak gelatin sheet in cold water for 1 minute and wring to remove excess moisture. Place chocolate into the bowl, add cream, sugar, milk, vanilla, and mix well. Press “JAM/DESSERT”. Cook with an open lid, stirring continuously. Bring panna cotta to a boil. Add gelatin and stir until completely dissolved. Pour mixture into glasses and leave in the fridge for 3–4 hours.

Rallar el chocolate, remojar la gelatina en agua fría durante 1 minuto y exprimir. Poner todos los ingredientes (excepto la gelatina) en el cuenco de la multicooker y mezclarlos. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo continuamente. Llevar a ebullición la panna cotta y luego cancelar el programa. Luego añadir la gelatina y remover hasta su disolución. Verter la masa preparada en las moldes y guardar en la nevera durante 3–4 horas hasta que se congele.

210

REDMOND

IT

PT

Panna cotta al cioccolato

INGREDIENTI: Cioccolato amaro – 100 g Panna 33% – 400 ml Latte 2,5% – 120 ml

Zucchero – 50 g Gelatina a foglie – 12 g Vanilina – 1 g

Panna Cotta de Chocolate

INGREDIENTES: Chocolate amargo − 100 g Natas 33% − 400 ml Leite 2,5% − 120 ml

Açúcar − 50 g Folhas de gelatina − 12 g Baunilha − 1 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattugiare il cioccolato a grana fine. Mettere la gelatina in acqua fredda per 1 minuto e quindi spremerla. Nella pentola multicottura, disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della gelatina) e mescolare bene. Impostare la modalità «JAM/ DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente fino alla bollitura della panna cotta. Al termine del programma, aggiungere la gelatina e mescolare fino alla completa diluizione. Versare il preparato in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 3-4 ore. Servire a piacere.

Rale o chocolate no ralador, mergulhe as folhas de gelatina em água fria por 1 minuto e escorra. Coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura todos os ingredientes (excepto a gelatina) e misture. Ligue o programa « JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre. Quando começar levantar a fervura, desligue. Em seguida, adicione a gelatina e mexa até à sua dissolução completa. Deite o preparado nas forminhas e leve ao frigorífico por 3-4 horas até solidificar.

DE

FR

Schokolade-Panna-cotta

ZUTATEN: Bittere Schokolade – 100 g Sahne 33% – 400 ml Milch 2,5% – 120 ml

Zucker – 50 г Blattgelatine – 12 g Vanillin – 1 g

Panna cotta au chocolat

INGRÉDIENTS: Chocolat amer – 100 g Crème fraîche 33 % – 400 ml Lait 2,5 % – 120 ml

Sucre – 50 g Gélatine en feuilles – 12 g Extrait de vanille – 1 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schokolade raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen und Wasser rauspressen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale alle Zutaten geben (außer Gelatine) und vermischen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten. Panna cotta zum Kochen bringen, danach das Programm beenden. Gelatine dazugeben und bis zur vollständigen Auflösung rühren. Die fertige Masse in die Förmchen geben und für 3–4 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.

Râper le chocolat, tremper la gélatine dans l’eau froide et l’essorer. Verser tous les ingrédients ( exceptée la gélatine ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer. Porter la panna cotta à ébullition, puis arrêter le programme. Ajouter la gélatine et remuer jusqu’à dilution complète. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 3 à 4 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.

211

Desserts

NL

Chocolade Oranje Mousse

INGREDIËNTEN: Bittere chocolade – 200 g Eieren – 200 g (4 stuk) Suiker – 50 g

recipe 89

Boter – 50 g Sinaasappelzest – 15 g Sinaasappelsap – 20 ml

BEREIDINGSWIJZE Scheid de eiwitten van de dooiers af. Klop de eiwitten tot ze gebonden hard schuim vormen. Vermeng de dooiers met sap tot een gladde massa. Breek de chocolade in kleine stukjes en leg deze in het kookreservoir. Voeg boter en suiker toe. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Kook roerend tot het mengsel een gladde massa vormt. Daarna schakel het programma uit. Vermeng de hete saus met het eimengsel, voeg de eiwitten toe en vermeng alles. Schenk de bereide mousse in vormen en laat 2–3 uur in de koelkast staan tot het helemaal stolt.

Chocolate orange mousse INGREDIENTS: Dark chocolate – 200 g Eggs – 200 g (4 pieces) Sugar – 50 g

Butter – 50 g Orange peel – 15 g Orange juice – 20 ml

ES

Mousse de chocolate de naranja

INGREDIENTES: Chocolate amargo – 200 g Huevo – 200 g (4 und.) Azúcar – 50 g

Mantequilla – 50 g Ralladura de naranja – 15 g Zumo de naranja – 20 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Separate egg yolks from the whites. Beat the whites until foamy. Combine egg yolks with orange juice and chopped orange peel. Break chocolate into small pieces. Put chocolate, butter, and sugar into the bowl. Press “JAM/DESSERT”. Cook, stirring continuously, until sauce becomes homogeneous. In a separate container combine egg yolk mixture with chocolate sauce. Mix in the egg whites. Pour mousse into glasses and leave in the fridge for 2–3 hours.

Separar las yemas de las claras. Batir las claras hasta obtener una espuma espesa y resistente. Mezclar las yemas con el zumo y la ralladura hasta obtener una masa homogénea. Romper el chocolate en trozos pequeños y poner en el cuenco de la multicooker. añadir mantequilla y azúcar. Establecer el programa «JAM/ DESSERT». Cocinar, removiendo constantemente, hasta obtener una masa homogénea, luego cancelar el programa. Remover la salsa caliente y mezclarla con la mezcla de huevo, añadir las claras y mezclar. Verter el mousse en los moldes y dejar en la nevera durante 2–3 horas hasta que se congele completamente.

212

REDMOND

IT

PT

Crema al cioccolato e arancie

INGREDIENTI: Cioccolato amaro – 200 g Uova – 200 g (4 pz.) Zucchero – 50 g

Burro – 50 g Buccia d’arancia – 15 g Spremuta d’arancia – 20 ml

Mousse de Chocolate com Laranja

INGREDIENTES: Chocolate amargo − 200 g Ovos − 200 g (4 ovos) Açúcar − 50 g

Manteiga − 50 g Raspas de laranja − 15 g Sumo de laranja − 20 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Prendere le uova e separare i tuorli dagli albumi. Montare gli albumi a neve. Mescolare i tuorli сon la spremuta e la buccia d’arancia fino ad ottenere un miscela omogenea. Sminuzzare il cioccolato a pezzettini piccoli, disporlo nella pentola multicottura e aggiungere burro e zucchero. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente, fino ad ottenere una massa omogenea. Al termine del programma di cottura, aggiungere la miscela di tuorli e buccia d’arancia, gli albumi montati e mescolare con cura il tutto. Versare la crema ottenuta in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 2–3 ore. Servire a piacere.

Separe as gemas das claras. Bata as claras em castelo. Misture as gemas de ovo com o sumo e as raspas de laranja até ficar homogéneo. Parta o chocolate em pedaços pequenos e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a manteiga e o açúcar. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre até ficar homogéneo, em seguida, desligue o programa. Mexa bem o preparado quente de chocolate e misture-o como preparado de gemas, adicione as claras e envolva. Deite a mousse em forminhas e leve ao frigorífico por 2-3 horas até que esteja completamente frio.

DE

FR

Schoko-Orangen-Mus

ZUTATEN: Bittere Schokolade – 200 g Eier – 200 g (4 Stk.) Zucker – 50 g

Butter – 50 g Orangenschale – 15 g Orangensaft – 20 ml

Mousse au chocolat-orange

INGRÉDIENTS: Chocolat amer – 200 g Œufs – 200 g ( 4 œufs ) Sucre – 50 g

Beurre – 50 g Zeste d’orange – 15 g Jus d’orange – 20 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Eigelb vom Eiweiß trennen. Eiweiß steif schlagen. Eigelb mit dem Saft und Orangenschale glatt verrühren. Schokolade in kleine Stückchen brechen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Butter und Zucker dazugeben. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten, bis die Masse glatt ist zubereiten, danach das Programm beenden. Die heiße Sauce verrühren und mit der Eiermasse vermischen, Eiweiß dazugeben und verrühren. Das Mus in die Förmchen geben und für 2–3 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.

Séparer les blancs des jaunes d’œufs. Monter les blancs en neige épaisse et ferme. Mélanger les jaunes avec le jus et les zestes jusqu’à obtention d’une préparation homogène. Casser le chocolat en petits morceaux et les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le beurre et le sucre. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer pour obtenir une masse épaisse et homogène, puis arrêter le programme. Remuer la préparation chaude et la mélanger avec les jaunes d’œufs, incorporer les blancs montés et mélanger l’ensemble. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 à 3 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.

213

Desserts recipe 90

NL

Sinaasappeljam

INGREDIËNTEN: Sinaasappel – 1,5 kg Suiker – 150 g

BEREIDINGSWIJZE Snijd de sinaasappelen in blokjes van 2 cm, leg in het kookreservoir, voeg suiker toe en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Orange jam

ES

Mermelada de naranja

INGREDIENTS: Oranges – 1.5 kg Sugar – 150 g

INGREDIENTES: Naranjas – 1,5 kg Azúcar – 150 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Peel and chop oranges into medium cubes. Place oranges into the bowl, add sugar, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “JAM/DESSERT”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar las naranjas en daditos de 2 cm, ponerlas en el cuenco de la multicooker añadir azúcar, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Con el botón “Tiempo de preparación” establecer el programa «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

214

REDMOND

IT

Marmellata di arancie

PT

Doce de Laranja

INGREDIENTI: Arance – 1,5 kg Zucchero – 150 g

INGREDIENTES: Laranjas – 1,5 kg Açúcar – 150 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Tagliare le arance a cubetti di 2 cm, adagiarle nella pentola multicottura, aggiungere lo zucchero e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «JAM/DESSERT». Premendo il tasto «Tempo di cottura» impostare la modalità «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte as laranjas em cubos de 2 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, acrescente o açúcar e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Orangenmarmelade

FR

Confiture d’oranges

ZUTATEN: Orangen – 1,5 kg Zucker – 150 g

INGRÉDIENTS: Oranges – 1,5 kg Sucre – 150 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Orangen in 2 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Zucker dazugeben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Mit der Taste «Zubereitungszeit» die Zeit «Fast» einstellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper les oranges en dés de 2 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sucre et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». A l’aide du bouton « Temps de cuisson », sélectionner « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

215

Desserts recipe 91

NL

Appels met noten

INGREDIËNTEN: Appel – 300 g Gedroogde abrikozen – 20 g Pruim – 20 g Pijnboompitten – 20 g

BEREIDINGSWIJZE Snijd de toppen van de appels af en verwijder de klokhuizen. Hak de gedroogde abrikozen, pruimen en noten fijn en vermeng ze allemaal. Vul elke appel met het verkregen massa en leg in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT» . Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Baked apples stuffed with nuts

ES

Manzanas con nueces

INGREDIENTS: Apples – 300 g Dried apricots – 20 g Prunes – 20 g Pine nuts – 20 g

INGREDIENTES: Manzana – 300 g Orejones– 20 g Ciruelas pasas – 20 g Piñones – 20 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Chop dried apricots, prunes, and nuts with a knife. Cut the top off the apples, peel and core. Stuff apples with the mixture and place them into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “JAM/DESSERT”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Cortar las partes superiores de las manzanas y limpiar el núcleo sin dañar las paredes. Picar con un cuchillo los orejones, las ciruelas pasas y las nueces y mezclarlos. Rellenar cada manzana con la mezcla obtenida y poner en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

216

REDMOND

IT

Mele alle noci

INGREDIENTI: Mele – 300 g Albicocche secche – 20 g Susine secche – 20 g Pinoli – 20 g

PT

Maçãs com Frutos Secos

INGREDIENTES: Maçãs − 300 g Damascos secos – 20 g Ameixas secas – 20 g Pinhões – 20 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Pulire le mele dal torsolo e dai semi incidendole dall’alto per non rovinarne la forma. Sminuzzare le albicocche secche, le susine secche e i pinoli con un coltello e mescolare bene il tutto. Riempire ogni mela con il ripieno ottenuto e adagiarla nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Corte a parte de cima da maçã, retire os caroços sem danificar o resto da maçã. Pique com uma faca os damascos, ameixas e pinhões, misture-os. Encha cada maçã com a mistura obtida e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Tempo de preparação «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

Äpfel mit Nüssen

FR

Pommes aux noix de cèdre

ZUTATEN: Äpfel – 300 g Getrocknete Aprikosen ohne Steine – 20 g Trockenpflaumen – 20 g Zedernüsse – 20 g

INGRÉDIENTS: Pommes – 300 g Abricots secs – 20 g Pruneaux – 20 g Noix de cèdre – 20 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Den oberen Teil der Äpfel abschneiden und den Apfelkern rausnehmen, ohne die Wände zu beschädigen. Getrocknete Aprikosen, Trockenpflaumen und Nüsse mit dem Messer zerkleinern und vermischen. Jeden Apfel mit der Masse füllen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Couper la partie haute des pommes et retirer le cœur et les pépins, sans abîmer les parois. Emincer les abricots secs, les pruneaux et les noix avec un couteau, mélanger. Remplir chaque pomme de ce mélange et les déposer dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

217

Fondue recipe 92

NL

Chocoladefondue

INGREDIËNTEN: Bittere chocolade – 200 g Crème 22% – 200 ml

BEREIDINGSWIJZE Breek de chocolade in stukjes, leg ze in het kookreservoir, schenk de crème erin. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Kook roerend met het deksel open tot het mengsel een gladde massa vormt. Daarna schakel het programma uit en meng de fondue.

Chocolate fondue

ES

Fondue de chocolate

INGREDIENTS: Dark chocolate – 200 g 22 % cream – 200 ml

INGREDIENTES: Chocolate amargo – 200 g Nata 22% – 200 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Break chocolate into pieces, place into the bowl, and cover with cream. Press “JAM/DESSERT”. Cook with an open lid, stirring continuously, until the mixture becomes homogeneous. Press “Reheat/Cancel”.

Romper el chocolate en rebanadas, poner en el cuenco de la multicooker, verter nata. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar con la tapa abierta removiendo constantemente hasta que la masa se haga homogénea, luego cancelar el programa y mezclar el fondue.

218

REDMOND

IT

Fondue al cioccolato

PT

Fondue de Chocolate

INGREDIENTI: Cioccolato amaro – 200 g Panna 22% – 200 ml

INGREDIENTES: Chocolate amargo − 200 g Natas 22% − 200 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Sminuzzare il cioccolato a tocchetti, adagiarlo nella pentola multicottura e versare la panna. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente a coperchio aperto fino ad ottenere un preparato omogeneo. Al termine del programma di cottura, mescolare con cura la fondue per renderla più omogenea e servire a piacere.

Parta o chocolate em pedaços, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite as natas. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Com a tampa da panela aberta, cozinhe, mexendo sempre até a massa ficar homogénea. Em seguida desligue o programa e mexa o fondue.

DE

Schokoladen-Fondue

FR

Fondue au chocolat

ZUTATEN: Bittere Schokolade – 200 g Sahne 22% – 200 ml

INGRÉDIENTS: Chocolat amer – 200 g Crème fraîche 22 % – 200 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Schokolade in Stückchen brechen, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Sahne aufgießen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren mit offenem Deckel zubereiten, bis die Masse glatt ist, danach das Programm beenden und das Fondue verrühren.

Casser le chocolat en morceaux, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser la crème fraîche. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer, couvercle ouvert, jusqu’à ce que la préparation devienne homogène, puis arrêter le programme et mélanger la fondue.

219

Fondue

NL

Kaasfondue

INGREDIËNTEN: Cheddar – 350 g Droge witte wijn – 150 ml Crème 22% – 75 ml Citroensap – 5 ml Knoflook – 10 g

recipe 93

Aardappelmeel – 10 g Zout Kruiden

BEREIDINGSWIJZE Rasp de kaas en knoflook fijn. Vermeng de crème en aardappelmeel. Schenk wijn in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Stoom de wijn 4 minuten met open deksel. Dan voeg roerend citroensap, kaas, knoflook, zout, specerijen toe en kook nog 2 minuten. Ga door met het roeren en voeg het mengsel van crème en aardappelmeel en kook nog een minuut roerend. Daarna schakel het programma uit.

Cheese fondue INGREDIENTS: Cheddar cheese – 350 g Dry white wine – 150 ml 22 % cream – 75 ml Lemon juice – 5 ml

ES Garlic – 10 g Starch – 10 g Salt Spices

Fondue de queso

INGREDIENTES: Queso cheddar– 350 g Vino blanco (seco) – 150 ml Nata 22% – 75 ml Zumo de limón – 5 ml Ajo – 10 g

Almidón – 10 g Sal Especias

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Grate cheese and garlic. In a separate container combine cream with potato starch. Pour wine into the bowl. Press “FRY”. Cook wine with an open lid for 4 minutes. Constantly stirring, add lemon juice, cheese, garlic, salt, spices, and cook for another 2 minutes. Add cream and starch mixture and cook for 1 minute, continuing to stir. Press “Reheat/Cancel”.

Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata y el almidón. Verter el vino en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Evaporar el vino con la tapa abierta durante 4 minutos, luego revolviendo añadir el zumo de limón, queso, ajo, sal, especias y cocinar durante 2 minutos más, agregar la mezcla de nata y almidón sin dejar de remover y cocinar durante 1 minuto más revolviendo constantemente, luego cancelar el programa.

220

REDMOND

IT

PT

Fondue di formaggio

INGREDIENTI: Formaggio chedder – 350 g Vino bianco (secco) – 150 ml Panna 22% – 75 ml Spremuta di limone – 5 ml Aglio – 10 g

Amido – 10 g Sale Aromi

Fondue de Queijo

INGREDIENTES: Queijo Cheddar − 350 g Vinho branco (seco) − 150 ml Natas 22% − 75 ml Sumo de limão − 5 ml Alho − 10 g

Amido − 10 g Sal Especiarias

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Grattuggiare formaggio e aglio a grana fine. In una terrina a parte, mescolare bene panna e amido. Versare il vino nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY» . Far evaporare il vino a coperchio aperto per 4 minuti, quindi mescolando costantemente, aggiungere spremuta di limone, formaggio, aglio, sale, aromi e cuocere per altri 2 minuti. Continuando a mescolare, aggiungere la miscela di panna e amido e cuocere ancora per 1 minuto, mescolando costantemente. Al termine del programma di cottura, servire a piacere.

Rale o queijo e o alho no ralador fino. Misture as natas com o amido. Deite o vinho na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Com a tampa aberta, deixe o vinho evaporar durante 4 minutos, em seguida, mexendo sempre, adicione o sumo de limão, queijo, alho, sal e as especiarias e cozinhe por mais 2 minutos. Continuando a mexer, adicione a mistura de natas e o amido e cozinhe por mais 1 minuto, em seguida desligue o programa.

DE

FR

Käse-Fondue

ZUTATEN: Cheddarkäse – 350 g Weißwein (trocken) – 150 ml Sahne 22% – 75 ml Zitronensaft – 5 ml Knoblauch – 10 g

Stärke – 10 g Salz Gewürze

Fondue au fromage

INGRÉDIENTS: Fromage Cheddar – 350 g Vin blanc ( sec ) – 150 ml Crème fraîche 22 % – 75 ml Jus de citron – 5 ml Ail – 10 g

Amidon – 10 g Sel Epices

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke vermischen. Wein in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Wein beim offenen Deckel 4 Minuten verdünsten, danach unter Rühren Zitronensaft, Knoblauch, Salz, Gewürze dazugeben und weitere 2 Minuten zubereiten, unter Rühren die Sahne-Sträkemischung dazugeben und noch 1 Minute unter Rühren zubereiten, danach das Programm beenden.

Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger la crème fraîche et la poudre d’amidon. Verser le vin dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire évaporer le vin le couvercle ouvert pendant 4 minutes, puis, sans cesser de remuer, ajouter le jus de citron, le fromage, l’ail, le sel et les épices et laisser cuire encore 2 minutes, tout en remuant, ajouter le mélange de crème et d’amidon et continuer la cuisson pendant 1 minute, sans cesser de remuer, puis arrêter le programme.

221

Cultured Milk Products recipe 94

NL

Kwark

INGREDIËNTEN: Kefir (yoghurt) 2,5% – 1,2 l

BEREIDINGSWIJZE Schenk kefir in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL». Zet de kooktijd «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Gebruik een zeef om het water uit de kwark te laten aflopen.

Cottage cheese

ES

Requesón

INGREDIENTS: 2.5 % kefir – 1.2 L

INGREDIENTES: Kefir 2,5% – 1,2 l

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Pour kefir into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Open the lid, remove cottage cheese, put in a fine sieve and let drain.

Verter kefir en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Pasar el requesón en un colador y escurrir el líquido.

222

REDMOND

IT

Ricotta

PT

Requeijão

INGREDIENTI: Kefir (yogurt) 2,5% – 1,2 l

INGREDIENTES: Kefir 2,5% −1,2 l

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Versare il Kefir nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Spostare la ricotta sul colapasta e lasciarla scolare bene. Servire a piacere.

Deite kefir na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». O tempo de preparação– «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Deite o requeijão no coador e escorra o líquido.

DE

Quark

FR

Fromage blanc

ZUTATEN: Kefir 2,5% – 1,2 l

INGRÉDIENTS: Kéfir 2,5 % – 1,2 l

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Kefir in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark durchpassieren und die Flüssigkeit abtropfen lassen.

Verser le kéfir dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Verser le fromage blanc dans la passoire et laisser égoutter.

223

Cultured Milk Products

NL

Cottage kaas

INGREDIËNTEN: Kwark 9% – 1 kg Melk 3,2% – 1 l Boter – 130 g

recipe 95

Eieren – 100 g (2 stuk) Soda – 10 g Zout – 10 g

BEREIDINGSWIJZE Maal de kwark met vleesmolen, scheid de eiwitten van de dooiers af, maak boter zacht. Meng boter (120 g), soda en zout. Schenk melk in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL». Zet de kooktijd «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Dan voeg de kwark toe en vermeng alles. Doe het deksel dicht, laat het curd 10 minuten op «Keep Warm» regime staan. Neem een stukje muggengaas, week het in koud water, vouw in twee lagen en spreid het op een vergiet. Schenk het mengsel in het vergiet over en laat kaaswei volmaakt aflopen. Bind het muggengaas vast in een knoop en laat het boven de spoelbak hangen om het overbodige vloeistof af te laten vloeien. Dan meng de kwark met boter en dooiers tot een gladde massa en leg het in het reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Kook 6 minuten roerend tot de massa taai wordt. Dan schakel het programma uit. Smeer de container in met boter (10 g), leg er het kaasmengsel in, zet een lichte druk erop en laat 10–12 uur in de koelkast staan.

Homemade cheese INGREDIENTS: 9 % cottage cheese – 1 kg 3.2 % milk – 1 L Butter – 130 g

Eggs – 100 g (2 pieces) Soda – 10 g Salt – 10 g

ES

Requesón casero

INGREDIENTES: Requeson 9% – 1 kg Leche 3,2% – 1 l Mantequilla – 130 g

Huevo – 100 g (2 und.) Soda – 10 g Sal – 10 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put cottage cheese through a meat grinder, separate egg yolks from the whites, soften the butter. In a separate container combine 120 g of butter with soda and salt. Pour milk into the bowl, close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Open the lid, add cottage cheese into milk and mix well. Close the lid and leave the mixture on the “Keep Warm” for 10 minutes. Wet cheesecloth with cold water and put two layers of the cloth in a sieve. Place cheese in a sieve and allow to drain. Tie four corners of the cheese cloth together and hang up to continue draining. Put cottage cheese into separate container and combine with butter and egg yolks. Place mixture into the bowl. Press “FRY”. Cook with an open lid, stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Grease separate container with 10 g of butter, place hot cheese inside, and leave in the fridge to sit under a light weight for 10–12 hours.

Pasar el requesón por una picadora de carne, separar las yemas de las claras, ablandar la mantequilla. Mezclar la mantequilla (120 g), soda y sal. Verter la leche en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Luego añadir el requesón y mezclar. Cerrar la tapa, dejar la masa de leche y requesón en el programa «Keep Warm» durante 10 minutos. Humedecer la gasa con agua fría, plegar en dos capas y cubrir con ella el fondo del colador. Verter la masa de requesón en el colador para dejar escurrir completamente el suero. Atar la gasa firmemente y colgar la masa sobre el fregadero para que escurra el exceso de líquido. Luego mezclar el requesón con la mantequilla y las yemas hasta obtener una masa homogénea y colocar en el tazón. Establecer el programa «FRY». Cocinar, removiendo constantemente, durante 6 minutos hasta que la masa se vuelva viscosa, luego cancelar el programa. Engrasar el recipiente para el queso con la mantequilla (10 g), poner allí la masa de queso, aplastar con una prensa ligera y dejar en la nevera durante 10–12 horas.

224

REDMOND

IT

PT

Formaggio casereccio

INGREDIENTI: Ricotta 9% – 1 kg Latte 3,2% – 1 l Burro – 130 g

Uova – 100 g (2 pz.) Bicarbonato di sodio – 10 g Sale – 10 g

Queijo Caseiro

INGREDIENTES: Requeijão 9% − 1 kg Leite 3,2% − 1 litro Manteiga – 130 g

Ovos – 100 g (2 ovos) Bicarbonato de sódio − 10 g Sal − 10 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Prendere le uova e separare il tuorlo dall’albume. Sminuzzare la ricotta con una forchetta e far ammorbidire il burro. In una terrina a parte, mescolare burro (120 g), bicarbonato di sodio e sale. Versare il latte nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Successivamente, aggiungere la ricotta e amalgamare bene il tutto. Chiudere il coperchio e far cuocere il composto di latte e ricotta in modalità «Keep Warm» per 10 minuti. Prendere una garza pulita e inumidirla in acqua fredda. Piegarla in due strati e metterla nel colapasta. Spostare il preparato ancora caldo sul colapasta e lasciar scolare il siero. Legare con cura la garza, sospendere il preparato su un lavabo e assicurarsi che ne fuoriesca tutto il liquido residuo. Quindi, disporre in preparato in una terrina a parte e mescolarlo con burro e i tuorli fino ad amalgamarsi bene. Adagiare il preparato nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando costantemente per 6 minuti, finché la massa di formaggio ottenuta diventi densa. Al termine, prendere un contenitore a parte, ungerlo con il burro (10 g), adagiarvi la massa di formaggio, e metterlo in friforifero per 10–12 ore. Servire a piacere.

Passe o requeijão na picadora, separe as gemas das claras, amoleça a manteiga. Misture a manteiga (120 g), bicarbonato de sódio e sal. Deite o leite na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o requeijão e mexa. Feche a tampa, deixe o preparado de leite e requeijão aquecer no programa «Keep Warm» por 10 minutos. Humedeça a gaze com água fria e coloque-a em duas camadas no coador. Despeje a massa para o coador para filtragem do soro. Amarre firmemente a gaze e pendure a massa em cima de um recipiente para drenar o excesso de líquido. Em seguida, misture a massa de requeijão com a manteiga e as gemas até ficar homogénea e coloque na tigela. Ligue o programa «FRY». Cozinhe, mexendo sempre durante 6 minutos, até que a massa se torne cremosa, em seguida desligue o programa. Unte o recipiente para o queijo com manteiga (10 g) e coloque nele a massa. Coloque um peso em cima para pressionar e deixe no frigorífico por 10–12 horas.

DE

FR

Hausgemachter Käse

ZUTATEN: Quark 9% – 1 kg Milch 3,2% – 1 l Butter – 130 g

Eier – 100 g (2 Stk.) Soda – 10 g Salz – 10 g

Fromage maison

INGRÉDIENTS: Fromage blanc 9 % – 1 kg Lait 3,2 % – 1 l Beurre – 130 g

Œufs – 100 g ( 2 pièces ) Bicarbonate de sodium – 10 g Sel – 10 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Quark durch den Fleischwolf drehen, Eigelb vom Eiweiß trennen, Butter einweichen. Butter (120 g) mit Soda und Salz vermischen. Milch in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark dazugeben und verrühren. Den Deckel schließen, die Mischung auf das Programm «Keep Warm» für 10 Minuten stellen. Eine Gaze im kalten Wasser anfeuchten, in zwei Schichten falten und das Sieb damit bedecken. Die Quarkmasse in das Sieb geben und die Flüssigkeit vollständig abtropfen lassen. Die Gase gut anbinden und oberhalb des Waschbeckens aufhängen, damit die überflüssige Flüssigkeit abtropfen kannt. Danach Quark mit Butter und Eigelb glatt verrühren und in die Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 6 Minuten bis zu Dickflüssigkeit zubereiten, danach das Programm beenden. Käsebehälter einbuttern (10 g), Käsemasse hineinlegen, leicht anpressen und für 10–12 Stunden in den Kühlschrank stellen.

Passer le fromage blanc la passoire, séparer les blancs des jaunes d´oeufs, laisser ramollir le beurre. Mélanger le beurre ( 120 g ), le bicarbonate de sodium et le sel. Verser le lait dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Incorporer le fromage blanc dans le lait et mélanger. Refermer le couvercle, laisser la préparation de lait et de fromage dans le multicuiseur en mode « Keep Warm » pendant 10 minutes. Mouiller une gaze à l’eau froide, la plier en deux et l’étaler dans la passoire. Verser la préparation dans la passoire et laisser le petit-lait égoutter complètement. Nouer fermement la gaze et suspendre le sachet au-dessus de l’évier et le liquide s’égoutter. Mélanger ensuite la préparation avec le beurre et les jaunes d’œufs et la verser dans la cuve. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire sans cesser de remuer pendant 6 minutes, jusqu’à ce que la préparation ne devienne épaisse, puis arrêter le programme. Beurrer le récipient à fromage ( 10 g ), y verser le mélange de fromage, rabattre sous une presse légère et laisser reposer 10 à 12 heures au frigidaire.

225

Cultured Milk Products recipe 96

NL

Gesmolten kaas

INGREDIËNTEN: Kwark 9% – 500 g Eieren – 100 g (2 stuk) Boter – 100 g Soda – 5 g Zout BEREIDINGSWIJZE Maal de kwark met een vleesmolen, meng met boter, ei, zout en soda en leg in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak 8 minuten, roer voortdurend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide massa in een aparte container over en laat die even afkoelen.

Cream cheese

ES

Queso para untar

INGREDIENTS: 9 % cottage cheese – 500 g Eggs – 100 g (2 pieces) Butter – 100 g Soda – 5 g Salt

INGREDIENTES: Requeson 9% – 500 g Huevo – 100 g (2 und.) Mantequilla – 100 g Soda – 5 g Sal

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Put cottage cheese through a meat grinder. In a separate container combine cottage cheese with butter, eggs, salt, soda, and mix well. Place cheese mixture into the bowl. Press “FRY”. Continuing to stir, cook with an open lid for 8 minutes. Put cheese into a separate container and let cool down.

Pasar el requesón por la picadora de carne, mezclar con la mantequilla, los huevos y la soda y poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Cocinar, removiendo periódicamente, durante 8 minutos, luego cancelar el modo. Verter la masa preparada en otro recipiente y dejar enfriarse.

226

REDMOND

IT

Formaggio fuso

INGREDIENTI: Ricotta 9% – 500 g Uova – 100 g (2 pz.) Burro – 100 g Bicarbonato di sodio – 5 g Sale

PT

Queijo Fundido

INGREDIENTES: Requeijão 9% − 500 g Ovos − 100g (2 ovos ) Manteiga – 100 g Bicarbonato de sódio − 5 g Sal

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

In una terrina a parte, mescolare bene ricotta, burro, uova, sale e bicarbonato fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Disporre il composto nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 8 minuti. Al termine del programma di cottura spsotare il preparato pronto in contenitore a parte e lasciarlo raffreddare. Servire a piacere.

Passe o requeijão na picadora, misture com a manteiga, ovo, sal e bicarbonato de sódio e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Cozinhe, mexendo sempre por 8 minutos, em seguida desligue o programa. Transfira a massa obtida para um recipiente e deixe arrefecer.

DE

Schmelzkäse

ZUTATEN: Quark 9% – 500 g Eier – 100 g (2 Stk.) Butter – 100 g Soda – 5 g Salz

FR

Fromage fondu

INGRÉDIENTS: Fromage blanc 9 % – 500 g Œufs – 100 g ( 2 œufs ) Beurre – 100 g Bicarbonate de sodium – 5 g Sel

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Quark durch den Fleischwolf drehen, mit Butter, Eigelb, Salz und Soda vermischen und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 8 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die fertige Masse in einen separaten Behälter geben und abkühlen lassen.

Passer le fromage blanc au hachoir à la passoire, mélanger le beurre, les œufs, le sel et le bicarbonate de sodium, verser le mélange dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire pendant 8 minutes sans cesser de remuer, puis arrêter le programme. Verser la préparation prête dans un récipient à part et laisser refroidir.

227

Cultured Milk Products recipe 97

NL

Mascarpone

INGREDIËNTEN: Crème 20% – 300 ml Crème 10% – 300 ml Citroensap – 20 ml

BEREIDINGSWIJZE Schenk alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Laat de bereide massa even afkoelen. Neem een stukje muggengaas, vouw het in vier lagen en spreid het op een zeef. Leg de afgekoelde massa erop. Laat het muggengaas met de massa 3–6 minuten hangen boven spoelbak.

Mascarpone Cheese

ES

Queso mascarpone

INGREDIENTS: 20 % cream – 300 ml 10 % cream – 300 ml Lemon juice – 20 ml

INGREDIENTES: Nata 20% – 300 ml Nata 10% – 300 ml Zumo de limón – 20 ml

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Pour cream into the bowl. Add lemon juice and close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Pour mixture into a separate container and let cool down. Fold cheesecloth into 4 layers, put in a sieve and fill with cheese. Place the sieve over a container to continue draining for another 3–6 hours.

Verter todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Enfriar la masa preparada. Plegar la gasa en 4 capas, cubrir con ella el fondo del colador y poner allí la masa enfriada. Mantener colgada la gasa con la masa cremosa sobre el recipiente durante 3–6 horas.

228

REDMOND

IT

Formaggio mascarpone

INGREDIENTI: Panna 20% – 300 ml Panna 10% – 300 ml Spremuta di limone – 20 ml

PT

Queijo Mascarpone

INGREDIENTES: Natas 20% − 300 ml Natas 10% − 300 ml Sumo de limão − 20 ml

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Far raffreddare il composto ottenuto. Piegare la garza in 4 strati, posarla sul colapasta e adagiarvi il composto raffreddato. Disporre la garza con la massa di crema su di un contenitore e lasciarla “riposare” dalle 3 alle 6 ore.

Deite todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Deixe arrefecer a massa obtida. Dobre a gaze em quatro camadas, coloque no coador e despeje nele a massa arrefecida. Deixe a gaze com a massa do queijo pendurada sobre um recipiente por 3–6 horas.

DE

Mascarpone

ZUTATEN: Sahne 20% – 300 ml Sahne 10% – 300 ml Zitronensaft – 20 ml

FR

Fromage mascarpone

INGRÉDIENTS: Crème fraîche 20 % – 300 ml Crème fraîche 10 % – 300 ml Jus de citron – 20 ml

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Masse abkühlen lassen. Die Gaze in 4 Schichten legen, auf das Sieb stellen und die abgekühlte Masse darauf geben. Die Gaze mit der Sahnemasse aufgehängt oberhalb des Behälters für 3–6 Stunden hängen lassen.

Verser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Refroidir la préparation prête. Plier la gaze en 4 couches, la poser dans une passoire et verser la préparation refroidie. Laisser la préparation dans la gaze suspendue au-dessus d’un récipient pendant 3 à 6 heures.

229

Drinks

NL

Vruchtendrank

INGREDIËNTEN: Aardbei – 70 g Kers (zonder pit) – 70 g Pruim (zonder pit) – 70 g Zwarte aalbes – 70 g Braambes – 70 g

recipe 98

Suiker – 210 g Water – 1,6 l

BEREIDINGSWIJZE Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BOIL». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.

Berry drink INGREDIENTS: Strawberry – 70 g Pitted cherry – 70 g Pitted plum – 70 g Black currant – 70 g

ES Blackberry – 70 g Sugar – 210 g Water – 1.6 L

Bebida frutal

INGREDIENTES: Frambuesas – 70 g Cerezas (sin hueso) – 70 g Ciruelas (sin hueso) – 70 g Grosella – 70 g Moras – 70 g

Azúcar – 210 g Agua – 1,6 l

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “BOIL”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.

Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BOIL». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.

230

REDMOND

IT

PT

Bevanda alla frutta

INGREDIENTI: Fragole – 70 g Amarene (senza nocciolo) – 70 g Prugne (senza nocciolo) – 70 g Mirtilli neri – 70 g More – 70 g

Zucchero – 210 g Acqua – 1,6 l

Bebida de Fruta

INGREDIENTES: Morango – 70 g Cereja (sem caroço) – 70 g Ameixa (sem caroço) − 70 g Groselha preta − 70 g Amora silvestre − 70 g

Açúcar − 210 g Água − 1,6 l

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «BOIL» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.

Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture-os. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BOIL». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.

DE

FR

Fruchtsaftgetränk

ZUTATEN: Erdbeere – 70 g Kirsche (ohne Steine) – 70 g Pflaumen (ohne Steine) – 70 g Schwarze Johannisbeere – 70 g Brombeere – 70 g

Zucker – 210 g Wasser – 1,6 l

Boisson de baies et fruits

INGRÉDIENTS: Fraises – 70 g Cerises ( sans noyaux ) – 70 g Prunes ( sans noyaux ) – 70 g Cassis – 70 g Mûres – 70 g

Sucre – 210 g Eau – 1,6 l

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BOIL» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.

Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « BOIL ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.

231

Drinks

NL

Glühwein

INGREDIËNTEN: Droge rode wijn – 700 ml Suiker – 100 g Rozijn– 10 g Kruidnagel – 7 g Gember – 5 g

recipe 99

Wild sinaasappelschil – 5 g Kaneel – 5 g Kardemom – 5 g

BEREIDINGSWIJZE Leg de rozijnen en het gember in het kookreservoir, giet er de wijn in, voeg suiker, wild sinaasappelschil, kaneel, kardemom, kruidnagel en vermeng alles zorgvuldig. Doe het deksel dicht. Druk op knop «Reheat/Cancel». Als de indicator 1 uur toont, druk nogmaals op knop «Reheat/Cancel».

Mulled wine INGREDIENTS: Dry red wine – 700 ml Sugar – 100 g Raisins – 10 g Cloves – 7 g

ES Ginger – 5 g Orange peel – 5 g Cardamom – 5 g Cinnamon – 5 g

Vino caliente con especias

INGREDIENTES: Vino tinto seco – 700 ml Azúcar – 100 g Pasas – 10 g Clavo – 7 g Jengibre – 5 g

Piel de naranja amarga – 5 g Canela – 5 g Cardamomo – 5 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid. Press “Reheat/ Cancel”. When indicator displays 1 hour, repress “Reheat/Cancel”.

Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la multicooker, verter el vino, agregar el azúcar, cáscara de naranja amarga, canela, cardamomo, clavo y mezclar bien. Cerrar la tapa. Apretar el botón «Reheat/Cancel». Cuando el indicador muestre 1 hora, volver a apretar el botón «Reheat/Cancel».

232

REDMOND

IT

PT

Vin brulè

INGREDIENTI: Vino rosso secco – 700 ml Zucchero – 100 g Uva secca – 10 g Chiodi di garofano – 7 g Zenzero – 5 g

Buccia di melangola – 5 g Cannella – 5 g Cardamomo – 5 g

Vinho Quente

INGREDIENTES: Vinho tinto seco − 700 ml Açúcar − 100 g Passas − 10 g Cravo − 7 g Gengibre − 5 g

Casca de laranja amarga − 5 g Canela − 5 g Cardamomo − 5 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre nella pentola multicottura l’uva secca e lo zenzero, versare il vino, aggiungere lo zucchero, la buccia di melangola, la cannella, il cardamomo, i chiodi di garofano e mescolare bene. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Reheat/ Cancel». Quando viene segnata l’indicazione 1 ora, premere il tasto «Reheat/ Cancel» una seconda volta.

Coloque as passas e o gengibre na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite o vinho, adicione o açúcar, casca de laranja amarga, canela, cardamomo e cravo, misture bem. Feche atampa. Carregue no botão «Reheat/Cancel». Quando o indicador mostrar 1 hora, carregue «Reheat/Cancel» novamente.

DE

FR

Glühwein

ZUTATEN: Trockener Rotwein – 700 ml Zucker – 100 g Rosinen – 10 g Nelken – 7 g Ingwer – 5 g

Pomeranzenschale – 5 g Zimt – 5 g Kardamon – 5 g

Vin chaud

INGRÉDIENTS: Vin rouge ( sec ) – 700 ml Sucre – 100 g Raisin sec – 10 g Clou de girofle – 7 g Gingembre – 5 g

Zeste d’orange amère – 5 g Cannelle – 5 g Cardamome – 5 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wein aufgießen, Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamon, Nelken dazugeben und sorgfältig verrühren. Den Deckel schließen. Die Taste «Reheat/Cancel» drücken. Wenn das Anzeigegerät 1 Stunde zeigt, die Taste «Reheat/Cancel» noch einmal drücken.

Poser le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le vin, ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome, les clous de girofle et mélanger avec soin. Fermer le couvercle et appuyer sur le bouton « Reheat / Cancel ». Quand le voyant lumineux aura affiché 1 heure, presser de nouveau le bouton « Reheat / Cancel ».

233

Popcorn recipe 100

NL

Popcorn

INGREDIËNTEN: Koren voor popcorn – 200 g

BEREIDINGSWIJZE Doe de zaden in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «POPCORN». Kook tot het programma afloopt.

Popcorn

ES

Palomitas de maíz

INGREDIENTS: Popcorn kernels – 200 g

INGREDIENTES: Maíz para palomitas – 200 g

DIRECTIONS

FORMA DE PREPARACIÓN

Place popcorn kernels into the bowl. Close the lid. Press “POPCORN” and cook until the time elapses.

Verter los granos en el cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa «POPCORN». Cocinar hasta el final del programa.

234

REDMOND

IT

Popcorn

PT

Pipocas

INGREDIENTI: Chicchi per popcorn – 200 g

INGREDIENTES: Grão para pipocas – 200 g

MODALITÀ DI COTTURA

MODO DE PREPARAÇÃO

Disporre nella pentola multicottura i chicchi per popcorn. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «POPCORN» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.

Despeje o grão para tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa. Ligue o programa «POPCORN». Cozinhe até ao final do programa.

DE

Popcorn

FR

Pop-corn

ZUTATEN: Körnermais – 200 g

INGRÉDIENTS: Grains de maïs pour pop-corn – 200 g

ZUBEREITUNG

PRÉPARATION

Die Körner in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «POPCORN» starten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.

Verser les grains dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « POPCORN ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.

235

Language

Programs

EN

RICE/GRAIN

SOUP

BOIL

FRY

JAM/DESSERT

PILAF

OATMEAL

NL

RIJST/GRANEN

SOEP

KOKEN

BRADEN

JAM/DESSERTS

PILAV

MELKPAP

FR

RIZ/CÉRÉALES

SOUPE

CUISSON SEULE

FRIRE / FRITURE

CONFITURE/ DESSERT

PAELLA

RIZ AU LAIT

DE

REIS

SUPPEN

KOCHEN

BRATEN

DESSERT

PAELLA

MILCHREIS

PT

ARROZ/ CEREAIS

SOPA

COZEDURA

ASSADURA/ FRITURA

COMPOTA/ SOBREMESAS

PAELHA

PAPA COM LEITE

IT

RISO/GRANI

MINESTRE

COTTURA IN ACQUA BOLLENTE

BOLLITURA

MARMELLATA/ DESSERT

RISOTTO

PAPPA AL LATTE

ES

ARROZ/ CEREALES

SOPA

HERVIR

FREIR

MERMELADA/ POSTRES

PAELLA

ARROZ CON LECHE

Language

Control Panel

EN

Cook time

Timer/Keep warm

Reheat/Cancel

Multi-chef

NL

Kooktijd

Timer/Warm houden

Opwarming/Opheffen

Chef-kok

FR

Temps de cuisson

Départ différé/Maintien au chaud

Réchauffer/Annuler

Multi chef

DE

Kochzeit

Startzeit vorwahl/Warmhalten

Warmhalten/Beenden

Multi-chef

PT

Tempo de cozedura

Retardar inicio/Aquecimento automático

Aquecer/Cancelar

Chefe da cozinha

IT

Tempo di cottura

Partenza ritardata/Tenuta in caldo

Riscaldamento/Annulla

Multi-chef

SP

Tiempo de cocción

Programador de inicio/Conservador de calor

Recalentar/Cancelar

Multi chef

236

Language

Programs

EN

BEANS

BAKE

GAME

POPCORN

STEW

STEAM

MULTI-CHEF

NL

BONEN

GEBAK

WILDBRAAD

POPCORN

STOVEN

STOMEN

CHEF-KOK

FR

HARICOT SEC

CUISSON

GIBIER

POP-CORN

BRAISER

VAPEUR

MULTI CHEF

DE

EINTOPF

BACKEN

WILD

POPCORN

SCHMOREN

DAMPFGAREN

MULTI-CHEF

PT

LEGUMES

PASTELARIA

CAÇA

PIPOCAS

GUISADO

VAPOR

CHEFE DE COZINHA

IT

LEGUMI

PRODOTTI DA FORNO

SELVAGGINA POPCORN

BRASATURA

COTTURA AL VAPORE

MULTI-CHEF

ES

LEGUMBRES

HORNEAR

CAZA

GUISADO

VAPOR

MULTI CHEF

Language

PALOMITAS

Control Panel

EN

Fast

Normal

Slow

Meat

Fish

Vegetables

Poultry

NL

Snel

Normaal

Langzaam

Vlees

Vis

Groenten

Gevogelte

fR

Moins

Normal

Plus

Viande

Poisson

Légumes

Volaille

DE

Schnell

Normal

Langsam

Fleisch

Fisch

Gemüse

Geflügel

PT

Rápido

Normal

Lento

Carne

Peixe

Vegetais

Aves

IT

Veloce

Normale

Lento

Carne

Pesce

Vegetali

Pollame

SP

Rápido

Normal

Lento

Carne

Pescado

Verduras

Aves 237

NOTES

238

NOTES

239

NOTES

240

DELICIOUS COOKING CAN BE EASY! FULFILL YOUR CULINARY DREAMS WITH REDMOND!

w w w.multicooker.com www.redmond.company REDMOND Industrial Group LLC, USA

RMC-M110E-FS1-CB-1

1

EN NL ES IT DE PT FR

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.