;,NOS ESTAREMOS EQUIVOCANDO? LOSERRORESENLOS DICTADOS

;,NOS ESTAREMOS EQUIVOCANDO? LOS ERRORES EN LOS DICTADOS Ana Lourdes de Hériz Desde el momento en que me propuse realizar un estudio sobre los errore

0 downloads 117 Views 7MB Size

Recommend Stories


Índice general. Dictados
Índice general Dictados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . www.edebedigital.co

CUADERNOS UAD CU DER UAD NOS NOS
CUADERNOS CU UAD DERNOS S POR UNA U NUEV NUEVA VA V A INDEP INDEPENDENCIA PENDENC CIA Septiembre, Septiembr e, 20 2014 014 1 Pensar P e ensar la Ar

#1 Cada vez que nos juntamos. Cada vez que nos juntamos, nos juntamos, nos juntamos, Cada vez que nos juntamos, alegres nos ven. Mi amigo es tu amigo,
Canciones: Sonrisas Spanish #1 “Cada vez que nos juntamos” Cada vez que nos juntamos, nos juntamos, nos juntamos, Cada vez que nos juntamos, alegres

LEER NOS HACE REBELDES
LEER NOS HACE REBELDES Leer nos hace rebeldes.p65 1 1/7/2003, 12:56 AM Leer nos hace rebeldes.p65 2 1/7/2003, 12:56 AM LEER NOS HACE REBELDES

Story Transcript

;,NOS ESTAREMOS EQUIVOCANDO? LOS ERRORES EN LOS DICTADOS Ana Lourdes de Hériz

Desde el momento en que me propuse realizar un estudio sobre los errores que nuestros alumnos italianos cometen en los dictados, sabfa que iba a enfrentarrne a varias dificultades: la falta absoluta de bibliografia especffica al respecto (por lo que se refiere al dictado de textos como actividad propiciadora de aprendizaje o subsidiaria de tareas finales, o como prueba de evaluaci6n) y la respuesta polémica por parte de quien incluye desde hace afios este tipo de control en las pruebas finales de lengua espafiola en la universidad. El siguiente estudio se basa en una recopilaci6n de los errores que nuestros alumnos de espafiol han cometido en las ultimas cineo sesiones de la prueba final de lengua espafiola de I curso en nuestra facultad. Y con elIo pretendo darle la minima base cientffica; a pesar de que reconozco que falla al menos en un aspecto: no dispongo de la grabaci6n de los textos tal como se dictaron (lo eual me impide controlar la entonaci6n suprasegmental, las sinalefas que se produjeron mientras se leyeron y las realizaciones alof6nicas). De todos modos, lo que sigue pretende ser una primera ref1exi6n sobre una actividad que se praetica desde haee ya muchos afios sin que, a mi parecer, nos hayamos planteado seriamente qué estamos evaluando con ella, y un compromiso personal para realizar un estudio mas completo y proponer actividades alternativas, productivas y objetivas. Sin animo de ser exhaustiva, copio a continuaci6n 10s cinco textos que se dictaron en las sesiones de examen y los primeros calculos estadisticos que de algunos datos se pueden deducir, con el fin de facilitar el seguimiento del analisis de errores: Dictado n° 1 i,Quién invita a quién? En Espana nos gusta invitar a nuesfros amigos. Por esa razon puede ocurrir que dos amigos intimos discutan a la hora de pagar la cuenta en un restaurante, o que, después de comer, los dos !lamen al camarero, con la tarjeta de crédito en la mano, parapagar la cuenta. A menudo, y para evitar estas discusiones, se !lega a un acuerdo: uno paga la comida y el ofro los cafés, las copas y los puros. Cuando esto ocurre, ambos pagan mas o menos lo mismo y por eso podemos preguntarnos i,quién ha invitado a quién? Sin embargo, cuando en un grupo de amigos todos quieren pagar, el camarero hace una pregunta que le ayuda a decidir quién debe cobrar: "i, Quién me va a dejar mas propina?"

• • • • • 88

131 palabras 32 dictados corregidos total de 4192 palabras (sumados 10s 32 dictados) total de 407 errores 9,70% de errores respeeto al total de las palabras 1

Dictado n° 2 Diario de un "perdedor" Dia 16 defebrero de 1993 Este ano no he tenido suerte. El ano pasado gané el premio de fin de curso. Llegué el primero a la meta y el segundo quedo a tres metros de distancia. Pero este ano fùe diferente. Lo noté en el momento de empezar a correr: mis piernas parecian torpes y lentas, no tenian agilidad. Me sentia atado, no podia correr como queria. Y, claro, /legué el segundo, con dos metros de distancia sobre el primero. Felipe era buen corredor, pero yo era el mejor. iQué me pasabà entonces? i Estaba perdiendo fuerza? iNecesitaba mas entrenamiento, mas practica? No tenia tiempo para mas. Los estudios no me permitian correr mas de una hora al dia. iPodré recuperarme Y ser de nuevo el primero en la carrera del proximo ano? Alfonso. • 138 palabras • 27 dictados corregidos • total de 3726 palabras • total de 259 errores • 6,95% de errores respecto al total de las palabras Dictado n° 3 En comparacion con otros paises europeos, en Espana se suele comer y cenar tarde. Lo mas normal es comer a las dos de la tarde. En los restaurantes se puede comer también mas tarde, sobre todo en las ciudades. En el verano los restaurantes suelen estar abiertos para la comida hasta las cuatro, especialmente en lligares turisticos. En las familias espanolas sesuele cenar entre nlieve y diez de la noche. En los restaurantes se admite gente hasta las once o mas de la noche. Comer en los restaurantes es frecllente en Espana, muy especialmente los domingos y dias de fiesta. También es muy normaly habitual tomar algo antes de comer, en los bares, en los restaurantes o en casa: es el aperitivo. • 124 palabras • 44 dictados corregidos • total de 5456 palabras • total de 212 errores • 3,88% de errores respecto al total de las palabras Dictado nO 4 i Donde se encuentran, se relacionan y se conocen los jovenes en el mundo de habla espanola? Son muchos los que se conocen en el lugar en que estudian: el colegio o la universidad. Algunos organizan de vez en cuando fiestas en su casa e invitan a amigos y amigas. Pero en Espana esto es poco frecuente. Lo mas normal es salir juntos amigos y amigas. Van al campo, a la playa, a la discoteca, al cine, a hacer algun deporte o a tomar tapas. Si un joven y una joven salen habitualmente juntos, se citan para encontrarse. En la mentalidad espanola se suele dar por sabido que la joven /lega con algun retraso. El joven debe ser mas puntual. 89

Dictado n° 2 Diario de un "perdedor" Dia 16 defebrero de 1993 Este ano no he tenido suerte. El ano pasado gané el premio de fin de curso. Llegué el primero a la meta y el segundo qued6 a tres metros de distancia. Pero este ano fue diferente. Lo noté en el momento de empezar a correr: mis piernas parecian torpes y lentas, no tenian agilidad. Me sentia atado, no podia correr como queria. Y, claro, /legué el segundo, con dos metros de distancia sobre el primero. Felipe era buen corredor, pero yo era el mejor. ZQué me pasaba entonces? zEstaba perdiendo fuerza? zNecesitaba mas entrenamiento, mas practica? No tenia tiempo para mas. Los estudios no me permitian correr mas de una hora al dia. zPodré recuperarme y ser de nuevo el primero en la carrera del pr6ximo ano? Alfonso. • 138 palabras ,. • 27 dictados corregidos • total de 3726 palabras • total de 259 errores • 6,95% de errores respecto al total de las palabras Dictado nO 3 En comparaci6n con otros paises europeos, en Espaiia se suele comer y cenar tarde. Lo mas normal es corner a las dos de la tarde. En los restaurantes se puede corner también mas tarde, sobre todo en las ciudades. En el verano los restaurantes suelen estar abiertos para la comida hasta las cuatro, especialmente en lllgares tllristicos. En las familias espanolas sesuele cenar entre nueve y diez de la noche. En los restaurantes se admite gente hasta las once o mas de la noche. Comer en los restaurantes es frecuente en Espana, muy especialmente los domingos y dias de fiesta. También es muy normaly habitual tomar algo antes de corner, en los bares, en los restaurantes o en casa: es el aperitivo. • 124 palabras • 44 dictados corregidos • total de 5456 palabras • total de 212 errores • 3,88% de errores respecto al total de las palabras Dictado n° 4 zD6nde se encuentran, se relacionan y se conocen los j6venes en el mundo de habla espanola? Son muchos los que se conocen en el lugar en que estudian: el colegio o la universidad. AIgunos organizan de vez en cuando fiestas en su casa e invitan a amigos y amigas. Pero en Espana esto es poco frecuente. Lo mas normal es salir juntos amigos y amigas. Van al campo, a la playa, a la discoteca, al cine, a hacer algun deporte o a tornar tapas. Si un joven y una joven salen habitualmente juntos, se citan para encontrarse. En la mentalidad espanola se suele dar por sabido que la joven /lega con algim retraso. El joven debe ser mas puntual. 89

"

• • • • •

119 palabras 66 dictados corregidos total de 7854 palabras total de 288 errores 3,66% de errores respecto al total de las palabras

Dictado n° 5 A veces pensamos que aprender una lengua es aprender gramcitica y un monton de palabras sueltas. Pero, en realidad, aprender una lengua es mucho mcis que eso. Es aprender a actuar con una lengua nueva, aprender a hacer cosas con ella: pedir unfavor, preguntar por la salud de una persona, dar las gracias, comparar, hablar de las experiencias pasadas, poner ejemplos, intercambiar opiniones... Cuando se aprende una lengua se aprende también la manera de ver el mundo que tiene esa lengua y las costumbres de la sociedad que la usa. Y junto con la lengua se conoce y se aprehende una cultura. No solo la gran cultura, la literatura, la historia, el arte..., sino también esas pequeiias cosas que se necesitan para poder vivir utilizando esa lengua, para actuar convenientemente, para lograr el éxito en la comunicacion. Se aprende que en Espaiia se pone el numero detrcis del nombre de la calle en los sobres, se aprende que no se pregunta a nadie lo que se gana, se aprende que las mujeres se dan dos besos cuando se saludan y se despiden, se aprende que se desayuna poco y que, salvo en Chi/e, no se toma el té a las cinco... •. 202 palabras • 24 dictados corregidos • total de 4848 palabras • total de 214 errores • 4,41 % de errores respecto al total de las palabras De todos los datos anteriores, las f6nnulas de la estadistica nos penniten incluso realizar los ca1culos siguientes (los cuales, a pesar de falsear los resultados individuales de cada a\umno, animan a enfocar el estudio con una interpretaci6n menos dramatica). Aqui quedan para tenerlos en cuenta en la ocasi6n mas oportuna: • total de palabras (en 193 dictados): 26.076 • total-de errores: 1380 • ~ del tota\ de las palabras con algun error Primera lectura (o provocacion) de algunos datos: Los profesores que imponen el dictado como prueba parcial de un examen final suelen hacerlo con el objetivo de controlar el dominio de la ortografia espafiola por parte de sus alumnos y, por elIo, seleccionan los textos con el criterio de evaluar cuanto consideran conocimientos impartidos y comprendidos en el programa del curso y, a menudo, las interferencias de la lengua materna (en este caso el italiano). O sea, creen que pueden adivinar en qué palabras o secuencias se equivocaran los alumnos que tengan menor 90

competencia ortognifica. Sin embargo, con un calculo de frecuencias sobre las palabras mal escritas (por cualquier raz6n), entre las mas frecuentes asoman algunas que nadie habria imaginado:

Dictado n° l (total de 407 errores)

I

palabra puros intimos crédito i.Quién ha invitado a Quién? ocumr discutan tarjeta mas decidir discusiones

nO de veces 22 22 16 15 12 9 8 8 7 6

tipo de error pudos (20); cudos (2) intimos (22) credito (16) a invitado (3); ;,Quien. .. quien? (12) occurrir (9); otros errores (3) disputan (6); disgutan (I); otros (2) error en laj (6); otros (2) mas definir (4); decibir (2); decidir (I) discussiones (4); discuciones (2)

l.No habriamos apostado todos -o casi todos- por una mayor frecuencia de errores en

palabras como: hora, cuenta, ayuda, debe, etc.? En cambio, de las cuatro primeras de la tabla anterior, se deduce, por ahora, que nuestros alumnos tienen serios problemas en lo que en aprendizaje de lenguasextranjeras se ha dado en llamar "conocimiento del mundo o cultura de la L2" -me refiero a puros, obviamente-, con la acentuaci6n de las esdrujulas y de las llamadas "particulas interrogativas".

Dictado n° 2 (total de 259 errores)

palabra pennitian lIegué tenia y tenian necesitaba fue qued6 distancia dia agilidad

n° de veces 22 16 12 lO 9 8 8 8 8

I

,

tipo de error permetian (18); permitian (3); otros (l) llege/llegé (14); llegue (I );jege (l) tenia y tenian necesitava (4); necesidava (3); necessitava (2); nessecitaba (I); fué (9) quedo (5); que do (3) distancia (4); distancia (3); destancia (I) dia (7); dia (1) agilitad (2); ajilidad (2); agilida (l); sin escribir (I); actividad (I ); agilidad (l)

]

l l

i

J l

l ~

i

i ~i

'I

91

Quizas podfamos esperamos errores en permitian y necesitaba -por las interferencias con el italiano-, en agilidad, llegué, el·acento de tenia, etc. En cambio, no sé si hubiéramos adivinado gue nuestros alumnos a final de curso aun no saben colocarle acento a dia y se lo imponen a distancia.

Dictado n° 3 (total de 212 errores)

palabra habitual turisticos paises comparacion

n° de veces 32 21 18 IO

especialmente

9

dias

8

tipo de error abituai (30); htibitual (I); h{/hitua/ll) turisticos (18); turisticos (_~ , paises (16); payses ( 1): fJa ises (I) comparacion (5); comparation (2); comparation (I); comparacion (I); comparaccion (I) especitilmente (5); especialmente (I); éspecialmente (I); expecialmente (I); specialmente (I) dias (7); diaz (I)

Esta vez sI. No nos sorprendera el error en habitual O el del acento en el hiato de paises; aungue guizas habrfamos perdido la apuesta con mas/mas (solo 3 veces) y cuatro/ *quatro (2). Y sin embargo, la tabla anterior me sugiere dos provocaciones: lno estabamos convencidos de gue el acento en las esdrujulas -me refiero a turisticos- es lo mas facil de aprender dentro del paradigma de las reglas ortograficas de los acentos? Y como explicamos el acento gue sobra en ese *especialmente? Por otro lado, insisto, es evidente gue la palabra dias -escrita con acento- no esta registrada de manera correcta en ellexicon de nuestros alumnos.

Dictado nO 4 (total de 288 errores

palabra habitualmente

n° de veces 49

jovenes algun relacionan esto dcbe i.Donde... ? colegio

32 21 13 IO IO

joven

8

92

IO

9

tipo de error abitualmente (44); habitutilmente (2); htibitualmente (2); habituariamente (I) Ijovenes (26);jovénes (2);juevenes (3); homenes (I) algun (20); tilgun (I) relacionan (8); relaccionan (3); relaccionan (2) ésto(IO) deve (IO) i,Donde...? (9); ?Donde (I) colejio (3); colégio (2); collegio (2); colegio (I); colejo (I) joven (4 );jovén (2); yoven (I );jueven (I)

De nuevo nos encontramos con una alta frecuencia de error en el adverbio derivado habitualmente (véase frecuencias de dictado n03) -lo cual merecera atenci6n mas adelante por mi parte-, fuertes indecisiones sobre la tilde en una esdruju1a (jovenes) y en una !lana (joven), ausencia de acento en una aguda terminada en -n (algun) o una falta de dominio ortografico en una palabra que forma parte del tesoro léxico de los espaiioles (colegio), y que, sin embargo y vete a saber por qué, no han sabido o podido adquirir nuestros alumnos 2 • Dictado n° 5 (total de 214 errores)

palabra éxito el arte convenientemente

nO de veces Il 9

8

gramatica aprehende

7 7

saludan

6

tipo de error exito (lO); exisito (l) l'arte (4); e l'arte (2); la arte (2); y l'arte (I) conveniéntemente (5); convenentemente (2); convénientemente (I) gramatica (5); gramatica (2) apreende (4); aprende (I); aprehénde (1); a-prende (I) salutan (6)

t,Qué decir de estas frecuencias de errores? Que se confirman: falta de tilde en las esdfujulas, indecisi6n en la tilde de los adverbios derivados con -mente, variables de intentos de soluci6n frente a el arte, forma apostrofada en italiano -y aun mas dificil de captar por la presencia del articu10 el ante palabra que inicia por vocal a t6nica-, y un error perdonable en aprehende; sobre todo porque el verbo aprender aparece en el texto dictado 7 veces antes y otras 4 después de la palabreja, que se las trae. Es muy probable queJa oyeran por primera vez en su vida durante ese dictado... Mas calculos significativos: sobre las tildes

Del recuento del total de errores de cada dictado, si separamos los que se han cometido por una incorrecta acentuaci6n ortografica (presencia de tilde en silaba atona, presencia de tilde en silaba t6nica no acentuable, ausencia de tilde en silaba t6nica acentuable, ausencia de tilde diacritica o presencia de tilde con intenci6n diacritica cuando no es necesaria), obtenemos 10s siguientes datos: • • • • •

dictado n° l: dictado n° 2: dictado nO 3: dictado nO 4: dictado n° 5:

92 errores de acentuaci6n / total de 407 (22,60%) 136 errores de acentuaci6n / tota1 de 259 (52,50%) 94 errores de acentuaci6n / total de 212 (44,33%) 146 errores de acentuaci6n / total de 288 (50,69%) 96 errores de acentuaci6n / total de 214 (44,85%) 93

l 'f.

Si tenemos en cuenta que el resto de errores comprende los de cualquier tipo (grafias de consonantes, ausencia o presencia de la letra hache, confusi6n entre diptongos e hiatos, diferencias vocalicas, mayusculas y minusculas, ap6strofes de artfculos, ausencia de palabras, palabras juntas o separadas, colocaci6n de pronombres encliticos, inconcordancias plurales, ausencia de signos de interrogaci6n al principio de la frase, etc.), debe sorprendemos -o preocupamos- el consistente numero de errores en la acentuacion de las palabraso Es mas, si analizamos los porcentajes detallados de errores en la acentuacion que presento en la siguiente tabla, observaremos también que algunas convicciones de la mayoria de los profesores de espafiol L2 respecto a lo que es mas facil o mas dificil de aprender de la acentuacion ortografica del espafiol, se tambalean (sefialo en negrita los porcentajes mas altos):

Tipo de error palabras agudas con tilde, escritas sin tilde

esdrujulas escritas sin tilde palabras con tilde diacritica, escritas sin tilde palabras agudas sin tilde, escritas con tilde palabras lIanas sin tilde, escritas con tilde palabras que no lIevan acento diacritico, escritas con tilde monosilabos acentuados4 particulas que no lIevan tilde, escritas con tilde adverbios en -mente que no lIevan tilde, escritos con tilde

Dic. nO l 96 palabras 6 errores3 6,25% 64/36 56% 32/8 25%

Dic. n° 2 108/ 14 12,96%

Dic. n° 3 88/9 10,22%

Dic. n° 4 66/20 30,3%

Dic. n° 5 84/8 9,5%

54/13 24,07% 27/4 14,8%

44/19 43,18% 44/3 6,8%

66/27 40,9% 66/5 7,5%

63/20 31,7% 63/13 20,6%

320/3 0,9% 1408/7 0,5% 128/6 4,6% 192~/ 2 1,04% 128/1 0,78%

135/1 0,74% 918/14 1,52 %

264/8 3% 1144/4 0,3 %

396/8 2,02% 1914/30 1,56%

1081> / 28 25,92%

88' / 3 3,4%

198~/4

2%

315/6 1,9% 1071/6 0,56% 84/8 9,5% 84"'/6 7,1%

44/7 15,9%

66/8 12,12%

21/6 28,57%

Primeras conclusiones que se pueden deducir de la tabla anterior, por orden de evidenCta:

a) la primera, muy 16gica: es mas alto el porcentaje de errores por falta ~ cuando las palabras deberian lIevarla, que por exceso. Y1a exphcaclOn de esta eVIdencia -aunque parezca una perogrullada- es aun mas 16gica. Nuestros alumnos tienden a no acentuar porque en el sistema ortografico del italiano el acento grafico se aplica a muy contadas excepclOnes; 94

b) que la regia "Ias palabras esdrujulas y sobresdrujulas Ilevan siempre tilde en la silaba tonica" la impartimos y damos por adquirida con excesiva rapidez. Creemos que la exclusividad global de esa norma da suficiente input como para que se respete a rajatabla y, sin embargo, resalta como el mas alto porcentaje de error. Vuelvo, ademas, a lIamar la atencion sobre cuanto sefialado en la primera conclusion: l,ya nos acordamos lo suficiente de que nuestros alumnos no acentUan porque en su lengua materna son poquisimas las palabras que han de someterse a esta regia ortognifica y ninguna de estas excepciones es esdrujula o sobresdrujula?; c) lo mismo, aunque en menor porcentaje, respecto a la regia de la acentuacion de las agudas, que no solo los profesores explicamos antes de la que regula las lIanas, sino también los manuales y la Ortografia de la lengua espaFiola de la RAE IO• Sin embargo, dado que tanto el italiano como el espafiol son dos lenguas con alta desproporcion entre palabras Ilanas y agudas (muchisimas mas de las primeras que de las segundas) y dado que en italiano las paroxitonas nunca se acenruan (salvo raras excepciones en homonimos) y, en cambio, son mas las oxitonas en las que si hay que colocar un acento gnifico, quiza habni que tener en cuenta las coincidencias y las divergencias entre estos dos sistemas de ambas lenguas y preocupamos primero de que nuestros alumnos reconozcan las ~ltiteR~ y presten atencion a su terminacion para aplicar las reglas de acentuacion. Sospecho que hemos considerado siempre que si se ensefiaban primero las reglas de acentuacion de las oxitonas, los problemas surgirian solo cuando los alumnos tuvieran que recordar que las paroxitonas se acentUan en los casos contrarios ll . Y quizas no radique ahi el problema -insisto-, sino en que la mayoria de nuestros alumnos no acentUa, ya que en su propio idioma las palabras con tilde san poquisimas y se han enfrentado a este sistema de la lengua espafiola con terror o enorme pereza; d) igualmente por lo que se refiere a la acentuacion de palabras que deberian lIevar acento diacritico; e) sobre el acento de mas en los adverbios en -mente, considero que la razon del error es logica. Son las fu1icas palabras del espafiol que en condiciones normales de produccion oral resaltamos con dos silabas tonicas. De hecho, el error mas generalizado en tOOos los dictadòs estudiados ha sido el de acentuar graficamente el adjetivo que erapamxlt6~(* especÙilmente, *habitualmente). Se me podria objetar que a nuestros alumnos se les ensefia la regIa ortografica que regula la acentuacion de dichos adverbios; sin embargo no puedo evitar ponerme de su parte: tienden a no colocar la tilde porque no captan la silaba tonica y la colocan, en cambio, cuando perciben nuestro énfasis. Una vez escrito el adverbio terminado en -mente (por lo generaI, bastante largo) y con las prisas y el agobio que conlleva un dictado y la lectura posterior -por mucho que se les conceda tiempo al [mal para controlar como han escrito-l,van a ser todos capaces de calcular por qué le han puesto un acento a esa palabra si el adjetivo anterior a la derivacion es paroxitono? Se tranquilizanin pensando que lo han puesto porque lo han oido y que, como ya no pueden volver a controlar, dado que el texto no se les leera de nuevo, es mejor dejarlo asi; f) respecto al alto porcentaje de monosilabos que no lIevan tilde acentuados en el dictado n° 2, podemos preguntamos si son plausibles dos hipotesis: que haya interferencias de otras lenguas extranjeras que esmn aprendiendo contemporaneamente nuestros alumnos (en francés la preposicion , por ejemplo) o bien que quien dicto enfatizara dichos monosilabos durante la lectura, prOOuccion tipica de oradores y locutores 12 ; 95

g) por ultimo, aunque no poco importante, y respecto a un dato que no aparece en la tabla por su dificil c1asificaci6n bajo los criterios normativos, se observa que nuestros alumnos reconocen con dificultad la silaba t6nica Del total de 564 errores debidos a incorrecta acentuaci6n grafica, 65 se deben a la colocaci6n de tiIde en silaba atona Es un porcentaje del Il,52% nada despreciable. AIgunos ejemplos: *despu.es, *copéJs, *invitar, *estudios, *agilidad, *tw-isticos, *familias, *aperitivo, *jovénes y *jovén, *gramatica, *litératura, *comparar y muchos mas. Y frente a errores como *familias, *iIperitivo o *lugares tw-isticos 13 , no puedo dejar de plantearme si la entonaci6n pros6dica de quien dict6 el texto no favoreci6, con la silabaci6n enfatica o el excesivo alargamiento de la cantidad vocalica, que se captara una tonicidad donde una producci6n oral relajada no la hubiera provocado l4 • Probablemente se dictaron las secuencias de la siguiente manera: [enlasfamiljaséspajlolas], [eselaperitì13o], --{;on altemancia pros6dica temaria-, o [enlu'yares tliristikos] para enfatizar el rasgo alveolar que se pOOria haber asimilado (de [n] a [I]; "en lugares") y el paso de la implosiva a la dental para evitar el riesgo de pérdida de la postnuc1ear (en "Iugares turisticos"); h) a modo de propuesta terapéutica: con la premisa de que no comparto el dictado de textos, tal cual los encontramos en Iibros o revistas, escogidos sin mas fmalidad que la de controlar la ortografia -ya hablaré de elio mas abajo-, propongo a quienes nos preocupe que nuestros alumnos de espafiol sepan discernir si una palabra lIeva acento ortografico o no, que eduquen sus oidos. La primera fase de esta terapia, deberia ocupar buena parte del curso de I niveI y tendria que estar organizada de manera que las silabas t6nicas se reconocieran como ''Ultima'', "penultima" y "antepenUItima" (en el sentido de marcha atras), evitando practicar por el momento con las combinaciones de verbos y pronombres encliticos, unicos casos de sobresdrujulas; tOOo elio sin introducir tOOavia la terminologia de "aguda", "lIana" o "esdruju~ la" (u oxitona, paroxitona o proparoxitona). Cuando nos parezca que los oidos de la mayoria estan musicalmente bien educados, continuar con este tipo de ejercicio disponiendo en la pizarra una tabla con tres columnas para c1asificar en ellas las palabras segun se vaya reconociendo su silaba t6nica Y frente a una pizarra con una tabla como ésta: antepenultima o-cé-a-no me-di-te-rra-ne-o cas-ca-ra v6-mi-to c6m-pli-ce fa-bri-ca

ar-bo-les

96

penultima .(

ultima

ca-ma do-ble va-so sal-tas co-sas di-gan mar-mol ar-bol

pa-pa ca-fé can-t6 ma-rro-quf can-tais ciem-piés can-ci6n per-d6n do-Ior pa-pel ca-paz

l,no es mas productivo provocar la deducci6n de las reglas de acentuaci6n que imponerlas? Ensenemos a aprender. Cuando sean elIos los que deduzcan en voz alta que "las palabras que tienen la antepenultima silaba t6nica, lIevan siempre acento", entonces podremos decirles que en espanol también se lIaman "sobresdrujulas o proparoxitonas" y lo mismo con los otros dos grupos15; i) una vez educados los oidos y propiciado que empiecen adistinguir los tres grupos de palabras, seria oportuno pasar a una fase que desarrolIe la competencia ortoépica l6 : que lean en voz alta primero palabras sueltas y luego textos en los que podamos prever problemas de interferencias italianas; j) el dominio de las demas reglas de acentuaci6n se puede favorecer siempre con la deducci6n: resoluci6n de ambigGedades en frases con acentos diacriticos, adverbios en -mente cuando ya dominen las reglas de la acentuaci6n, descartar todos los monosilabos salvo los que lIeven acento diacritico, etc. k) por ultimo -y segun mi opini6n antes de pasar a dictar textos enteros- practicar el dictado de frases por secuencias y no por palabras sueltas (por ejemplo, la frase "Cuando lIegaste te pregunté si querias un té" con las siguientes secuencias: "cuandolIegaste tepregunté - siqueriasunté") para favorecer no s610 la competencia ortografica sino también la morfol6gica y sintactica.

Sobre los demas errores: Empecemos por las interferencias 17 y, concretamente, por las que en los cinco dictados se pueden considerar interferencias "puras y directas" de la grafia u ortografia, dado que analizaré mas adelante el resto de errores debidos a la afinidad y al contraste de los dos sistemas Iingliisticos. Como anticipaba mas arriba, uno podia esperarse de este analisis que el mas alto nUmero de errores de este tipo se hubiera dado en palabras como cuatro (*quatro) o frecuente (*frequente); sin embargo, del ca1culo de interferencias fonético-ortograficas en los cinco dictados -del que ahorro la tabla a los lectores- resaltan s610 dos datos: 31 errores sobre 118 interferencias en el dictado n° 3 (26,27%) con la palabra habitual, y 41 errores sobre 123 interferencias en el dictado n° 4 (28,87%) con la palabra habitualmente, en ambas ocasiones escritas sin hache. Dejo caer algunas preguntas: l,vamos a considerarlo un error grave en alumnos de I niveI? l,Estamos seguros de que se les han ofrecido suficientes ocasiones de encuentro con dichas palabras a través de nuestras actuaciones en el aula para saber que se escriben con hache, si ésta no suena, porque su palabra latina de origen etimol6gico la lIevaba? Si controlamos los manuales para aprender espanol a ese niveI, observaremos que al alumno se le enfrenta a costumbres y no a habitos y reconoceremos que también los profesores insistimos sobre la adquisici6n del primer término, aunque s610 sea por aquello de recalcar la diferencia de género (costumbres [esp. femenino] / costumi [il. masculino]). Y ahora ocupémonos del resto de errores, mucho mas curioso. De la recogida de datos se observa lo siguiente: a) Iigero desequilibrio, no generalizado, en el sistema de los fonemas oc1usivos. Son contadas las ocasiones en que los alumnos perciben -o transcriben graficamente- un 97

fonema l8 sonoro en vez de sordo: Id! en vez de It/ (*invidalinvita [2 veces]; *necesidabal necesitaba [2 veces]; *cidanlcitan [1 vez]); /bI en vez de Ipl (*torbesltorpes [3 veces]; *tabasltapas [1 sola vez]); 191 en vez de lkI (*disgutanldiscutan [1 sola vez]). Dado que dichas percepciones se dan en contextos sonoros y son raras excepciones dentro del grupo total de alumnos, podemos considerarlos como verdaderas Iimitaciones de percepci6n auditiva, que habria que curar en esos casos individuales; b) aparente y curioso adelantamiento de la zona de articulaci6n de fonemas oclusivos, en una ocasi6n muy concreta: disputan en vez de discutan [6 veces]. En este caso, me atrevo a descartar una explicaci6n fonol6gica del error y a proponer una justificaci6n sintactica. La frase del dictado dice: puede ocurrir que dos amigos intimos discutan a la hora de pagar la cuenta en un restaurante" y lo que esos seis alumnos no saben, y por tanto no perciben, es que el verbo de la oraci6n principal esta rigiendo un subjuntivo y asi subsanan no haberlo reconocido con la elecci6n de una forma (disputan) que les es conocida, que se presenta en indicativo y que ademas es coherente con el contenido y el contexto de la frase. jA eso le lIamo yo estrategia para subsanar las indeficiencias en las competencias que un dictado exige! Porque no se trata s6lo de escribir bien ortograficamente...; c) errores respecto a las grafias y del al6fono [13]: en nuestros dictados, el caso de *develdebe (\2 veces), y una sola vez *savidolsabido. Todos conocemos la dificultad que conlleva para los italianos la elecci6n de las grafias y en espafiol cuando ambas pueden representar el al6fono fricativo [13] en posici6n intervocalica -y por elio deberiamos practicar mas contextos de este tipo en c1ase-, pero también sabemos que el verbo italiano dovere se conjuga en la tercera persona singular como deve. Y, ademas, la perifrasis de obligaci6n que se usa con mas frecuencia en los primeros niveles de ensefianza de espafiol L2 es la formada por "Tener + que + infinitivo" y no la de "Deber + infinitivo". Quiza no hayamos resaltado lo suficiente esa diferencia ortografica, que no fonética, entre el italiano y el espafiol, en la tercera persona singular del verbo deber 19 ,• d) el caso de los tres fonemas fricativos que no posee el italiano (/8/, Ix!, J}/). El interdental sordo 181 provoca confusi6n en nuestros estudiantes por lo que se refiere a la alternancia de grafias que lo representan segun la vocal que les sigue ( y

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.