Peer Reviewed. Title: TORRECILLA, JESUS. Tomados. Madrid: Ediciones Lengua de Trapo, IV Premio Lengua de Trapo de Narrativa (1998)

Peer Reviewed Title: TORRECILLA, JESUS. Tomados. Madrid: Ediciones Lengua de Trapo, 1998. IV Premio Lengua de Trapo de Narrativa (1998). Journal Issue

2 downloads 96 Views 898KB Size

Recommend Stories


Peer Reviewed. Title: Mirando su entorno: el cine de Gonzalo Justiniano. Journal Issue: Mester, 35(1)
Peer Reviewed Title: Mirando su entorno: el cine de Gonzalo Justiniano Journal Issue: Mester, 35(1) Author: Kemp, Leah, University of California, Los

UE LENGUA POBLACIÓN LENGUA POBLACIÓN LENGUA POBLACIÓN
Katharina Orth El catalán en historia y presente Desde 2005 el catalán es una lengua de comunicación en la Unión Europea. Es decir que los ciudadanos

MODALIDAD NARRATIVA IES CELSO DÍAZ DPTO DE LENGUA Y LITERATURA
IES CELSO DÍAZ DPTO DE LENGUA Y LITERATURA MODALIDAD NARRATIVA -CONCEPTO: Narrar consiste en contar unos hechos que han sucedido o en referir una his

Story Transcript

Peer Reviewed Title: TORRECILLA, JESUS. Tomados. Madrid: Ediciones Lengua de Trapo, 1998. IV Premio Lengua de Trapo de Narrativa (1998). Journal Issue: Mester, 28(1) Author: Buendía, Wilmer Rojas, University of California, Los Angeles Publication Date: 1999 Permalink: https://escholarship.org/uc/item/7tf06790 Local Identifier: ucla_spanport_mester_14527 Abstract: [No abstract] Copyright Information: All rights reserved unless otherwise indicated. Contact the author or original publisher for any necessary permissions. eScholarship is not the copyright owner for deposited works. Learn more at http://www.escholarship.org/help_copyright.html#reuse

eScholarship provides open access, scholarly publishing services to the University of California and delivers a dynamic research platform to scholars worldwide.

Mester,

vol. xxviii (1

999)

1

Los chistes en Los chistes

las

y

05

España actual

la

con

anécdotas graciosas, junto

refranes,

los

proverbios, dichos, acertijos, trabalenguas, cuentos, etc. forman parte del

de un grupo en concreto.

folklore

generacional,

normalmente grupo

o

simplemente

Cada grupo, ya

un

grupo

de

ciertos conocimientos y experiencias

folklórico,

en

el

sentido de que posee

comparte

amigos,

que

regional,

sea

lo convierte

en un

un conocimiento que

le

permite entender algunos de los géneros folklóricos anteriormente

mencionados. En ese

a

grupo

la

gran mayoría de

folklórico

las ocasiones, los

comprenderían

no

individuos ajenos

conocimientos

estos

y

experiencias, precisamente por carecer de ese conocimiento intrínseco a

ese

grupo folklórico en

tan

sencillo

particular.

Un

ejemplo de este fenómeno es algo

como una anécdota que me

ocurrió

a



misma.

Actualmente resido en Los Angeles, California, donde curso estudios para las

la

obtención de un master en lingüística. En una de las ocasiones en

que mi compañera de piso (que se encuentra en

que yo) y y regresamos

a

la

misma

situación

España, país del que provenimos, nos

encontramos con unos amigos a quienes no tardamos en contarles todas nuestras hazañas americanas. Sin embargo, pronto nos dimos cuenta de

que aquellos amigos a duras penas podían seguirnos ya que no estaban en absoluto familiarizados con los nombres de o de

las

las calles,

de

las

ciudades,

personas que nosotras mencionábamos sin apenas pararnos a

respirar.

"¿Recuerdas

el

día

que alquilamos una furgoneta de Uhaul para

mudarnos y nos dejó

tiradas en

medio de Sunset Blvd.? Menos

mal que John estaba con nosotras y llamó utilizando su tarjeta de

AT&T."

a la oficina

de Uhaul

Lekuona

106

Una

como

narración tan simple

aquellos

esta requiere

nombres (Uhaul, Sunset

oyente no está familiarizado por

grupo

este caso reducido,

Blvd., John,

una

aclaración de todos

AT&T)

con los que

mero hecho de no pertenecer

el

folklórico

al,

que formamos mi compañera y

el

en yo.

Es decir, nosotras, por vivir en una ciudad extranjera que otros no conocen, compartimos una

de conocimientos que hacen que

serie

constituyamos un grupo folklórico.

Lo mismo ocurre con todos

como

un

folklóricos; es decir,

provoque

la risa

géneros que pueden ser clasificados

los

chiste inglés,

por ejemplo, puede que no

de un ciudadano español, o simplemente de cualquier

persona que no sea inglesa.

Y

es bastante peculiar, es decir,

es

que

es bien sabido

que

el

humor

que en muchas ocasiones sólo

inglés

los propios

ingleses lo entienden. Esto hace de los ingleses otro grupo folklórico.

Por

la

razón de que cada grupo folklórico comparte experiencias

que no transgreden

a otros grupos,

no pueden traducirse la

sin

riqueza que tienen en

que he optado por

que

la

al

en ocasiones los refranes, dichos,

hacerlo pierdan una parte importante de

lengua original. Esta es

escribir este

ensayo en español,

recopilado los datos que utilizaré en

En España.

este

ensayo voy

etc.,

a hablar

el

la

la

razón básica por lengua en

como

la

la

que he

presente trabajo.

de un grupo específico de

Los chistes son un género folklórico que, como

los géneros folklóricos

etc.

la

chistes

de

mayoría de

los refranes, los proverbios, los acertijos,

son transmitidos oralmente. Esto provoca que en general los chistes

varíen casi cada vez que una persona distinta los cuente (en ocasiones,

si

cuenta una misma persona

el chiste es largo,

cambia incluso cuando

más de una

Por esta misma razón es tan frequente aquello de "yo

vez).

la

conocía ese chiste pero contado de otra manera", es decir, que cada chiste tiene infinidad

de versiones.

Mester,

vol. xxviii (1

Muchos

999)

están

chistes

determinados. Yo

1

me

también

ümitados

grupos

a

07

folklóricos

centraré en los chistes que se cuentan en España'.

Pero en España, como en

la

inmensa mayoría de

millones de chistes y sería una tarea ardua y

los países, existen

difícil tratar

de analizarlos

todos, o todas las categorías. Digo lo de las categorías porque los chistes

pueden

clasificarse

en diferentes categorías

(o yo, al

menos,

así lo

he

hecho); por ejemplo, hay chistes racistas que cuentan anécdotas de negros,

de

gitanos, etc.,

por otro lado, están los colmos, los chistes que tienen un

comienzo común como "mamá, mamá...",

Hay también como

en Madrid

la

políticos,

como

de

tan, tan..."

Jaimito', internacionales,

geográficos

los guipnzcoanos

(y vice versa).

en Vizcaya, sobre los catalanes

Hay también una

categoría que

podríamos

categoría de los chistes sobre comercios.

la

El siguiente

de

de

de Lepe\ sobre

los

clasificar

chistes

un hombre

"era

esquema nos muestra algunas de

amplia familia de

los chistes.

las

Como podemos

ramas que surgen

observar, algunas de

las categorías

han sido clasificadas de acuerdo

por ejemplo,

los chistes sobre políticos, sobre los habitantes

sobre Jaimito,

etc.

suprasegmental,

humor de

Otras categorías tienen en

como

al

tema que tratan como,

común alguna

de Lepe,

característica

ocurre en algunos chistes lingüísticos; es decir,

estos chistes se basa en la entonación

en juegos de palabras que provocan

la risa

de aquello que se

del oyente.

el

dice, o

)

)

Lekuona

108

JAIMTTD Lepe

GEOGR^H

Guipuzcoanos Midrileños

FCRMULAS (mmú mamá (

es

un hombre

internacionales

...

tan. tan

(estereotpoos)

...

CQUVKDS

SOBRE POUnCA' pelix}uerías

//armacias

ceaos Y coMERaos

UNGUISnCDS

Y\camareros

Vkxtones

ABSURDOS

Yo, por mi parte,

me

otro, están relacionados

lingüísticos"). chistes,

centraré en aquellos chistes que, de

con

el

lenguaje (podríamos llamarlos "chistes

Esto reduce considerablemente

pero nos deja aún con un sin

permitido hacer subgrupos con

de "chistes

linguísticos"

he terminado son

la

fin

de

el

ellos.

amplio espectro de Es por

intención de clasificar

los siguientes:

Malentendidos

(2)

Colmos

(3)

"Mamá, mamá ..."

(4)

Chistes geográficos

(5)

Chistes cuya gracia se basa en

"Se abre

ello el

que

el telón.

." .

la

entonación

los

me

he

gran número

que he recopilado. Los subgrupos con

(1)

(6)

un modo u

los

que

Mester,

vol. xxviii

(7)

Diferencias

(8)

Chistes sobre comercios y productos en particular

(9)

Chistes sobre doctores

(10) Chistes

sobre grupos marginados

(11) Chistes

sobre camareros

(12)

Para

la

1 09

(2999)

Variados

compañera de

Carolina

me

de todo aquello que tiene que ver con

el folklore'*.

más o menos doscientos

que yo he

ha contado

recopilado y clasificado.

que

González, una fuente sin fondo de chistes,

piso, Carolina

dichos, refranes, y

Le pedí, después, que

de cada subgrupo que yo

chiste

ayuda de mi

recopilación de chistes he contado con la inestimable

utilizaré para ejemplificar

hice.

me

chistes

volviera a contar

un

Estos son en concreto los chistes

mis exposiciones.

Los chistes en general pueden considerarse cuentos folklóricos que se transmiten oralmente, sin la intención

de que nadie

como

que, en ocasiones, algunos hechos reales se cuentan

de su

gracioso

contenido.

Sin

embargo,

acontecimientos reales se denominan anécdotas. chistes se

enmarcan

menudo

a

lugar determinado con

el fin

los

los crea.

chistes

cierto,

por

basados

chistes

Aún

Es

así, los

lo

en

verdaderos

dentro de una fecha concreta y de un

de aportar más verosimilitud

a

aquello que

se va a contar.

Empezaré

por

Son

malentendidos.

persona dice algo y

que

el

analizar

el

muy

"(...) Sí,

gallegos

la

grupo

de

chistes

basados

frecuentes las situaciones en las que

Generalmente

lo

que

se entiende

una

no

lo

tiene

conversación que se estaba llevando a cabo.

tengo una de malentendidos de gallegos. I

en

oyente entiende algo completamente diferente a

interlocutor dijo.

ningún sentido en

el

r y estaba un gallego subido

a

Este es de

un muro, un muro un

Lekuona

lio

poco

conversación; y decía

el

estaban teniendo una

gallego: 'Agustina, Agustina, ¡que

Agustina está abajo: 'Agustín, pues yo

caigo!'

¡que

Y

y abajo estaba su novia.

alto;

me

caigo!', 'Agustín,

Agustín, ¡pero

si

no

te

me

te cojo', 'Agustina,

preocupes que yo

te cojo

esto es mierda!', 'pues, ¡ya te decía yo que

[

]

me

^

caigaba!'"

Para entender este chiste necesitamos un conocimiento previo del dialecto gallego', es decir, los gallegos insertan la vocal /i/ en palabras

que no

la

tienen,

debido a

la

influencia del gallego.

En

este chiste, el

señor Agustín dice 'me caigo' cuando quiere decir 'me cago'. Su novia,

Agustina, sin embargo, entiende literalmente 'me caigo'.

malentendido y

la

De

ahí el

embadurnada

horrible sorpresa de Agustina al verse

Este primer ejemplo nos sirve ya para

de excrementos de su novio.

darnos cuenta de que muchos chistes van dirigidos a un grupo folklórico determinado; es decir, a aquellos que, por supuesto, entiendan

la

lengua

española, y que conozcan las carterísticas lingüísticas del habla de los gallegos.

Este chiste es

además un ejemplo de

chiste

que no puede

traducirse a otra lengua.

Veamos

a continuación

un ejemplo de

general no están relacionados con

podríamos

que

clasificarlos

Los colmos en

lingüísticos",

y es en estos en

que los

me centraré. "Sí, a ver,

pues

el

que todo

el

mundo

colmo de un jardinero? Que su novio

la

Lo cómico de

flor.

sabe es

hija se

el,

es el ¿Cuál es el

llame Margarita y su

deje plantada."

este chiste

propio (en este caso

una

colmos.

lenguaje, pero hay algunos

el

como "colmos

los

el

de

en

el

la hija

que Margarita, además de un nombre del jardinero), es también

Por un lado, es gracioso que

la

hija

el

nombre de

de un jardinero tenga

Mester,

vol. xxviii (1

nombre de plantada. Se

pero

flor;

111

999)

realmente gracioso es

lo

puede entender como

'plantar

una

doble sentido de dejar

el

margarita', y

como

'dejar

abandonar a Margarita'.

tirada,

Como

colmos son breves voy

los

a

permitirme añadir uno más a mi

trabajo.

"¿Cuál es y que su

Un

pelota,

el

colmo de un

hija se case

además de un

futbolista?

de penalty."

Por otro lado casarse de penalty se emplea

cuando una pareja

se casa

penalty es también la

pena máxima en

ya que

las

el chiste

las

muchacha

la

dejaría

de

ser traducidos a otras lenguas

de

ser chiste. Estos colmos,

pero todos sabemos que

reales,

coincidencias, y de hecho,

No

penalty.

el

mundo

muchos

está lleno

futbolistas se

pues de extrañar que algunos de

sería

además por naturaleza un

El siguiente

ellos

pelota\

grupo dentro de

los chistes es aquél

cuyos chistes tienen

Veamos un par de

en común una fórmula introductoria.

chistes

como 'Mamá, mamá...'

"sí,

a ver

es el

[

],

eh

[

]

de mimosín

hay una que no se puede contar (...)

a ver

[

lentejas se están pegando!', 'Por

Una vez más,

ah,

]

mí como

las lentejas se están

pegando (agarrando)

[

]

grabado,

'Mamá, mamá, ¡que

sí,

si

este chiste utiliza el doble sentido

niño se refiere a que están

embarazada; y

el fútbol.

ser gracioso y por lo tanto

más inverosímiles

conocidos

está

palabras claves para entenderlos perderían su doble sentido, y

han casado de fuera

porque

de colmos tampoco pueden

en principio, no son

de

su yerno sea un pelota

balón, es aquella persona que adula a otra para

conseguir algo a cambio.

Este tipo

Que

se matan.'"

de

se están

quemando

a la cazuela; mientras

las

que

pegando.

El

y por lo tanto se la

mamá

entiende

Lekuona

112

el

otro sentido de pegar, es decir,

final,

'por

mí como

si

el

de pelearse, y de ahí su comentario

se matan'.

"'Mamá, mamá,

¡en la escuela

me

llaman campana!, 'tolonterías

hijo, tolonterías.'"

En

este último chiste

no se emplea

el

tenemos otro juego de palabras. En modificada de

modo que

aquél de las campanas

que

el

muchacho

En ocasiones la

doble sentido de

las palabras,

pero

este caso, la palabra tonterías ha sido

adquiere un sonido onomatopéyico que imita

{tolón, tolón),

que

exactamente

es

el

sobrenombre

recibe en la escuela.

que provoca

lo

entonación que se

da

le

la risa

no

a ciertas frases,

es tanto el

malentendido como

provocando

que

así

el

oyente

entienda algo diferente a lo que se ha dicho. "Esto eran dos a

tomar

algo.

viejitas,

medio sordas, que

Entonces se sientan en

Sí,

Buena" en vez de

la

segunda

"esta leche

mañana navidad" como chiste, la

como en

la

la otra: 'y

"viejita"

no

le

dice

está buena";

una

cafetería

como ya

un

medio

café con leche.

una

a la otra: 'e'ta

navidá.'"

y de ahí que responde "y

También podemos ver en el

este

esfuerzo por parte de

de describir concienzudamente a

situación para dar así

se cuenta; aunque,

a

entiende "esta noche es Noche

el villancico.

el chiste

la

mañana

algunos otros ya mencionados,

persona que cuenta

personajes o

dice

iban a tomar

mesa y

la

leche no e'tá buena', y dice

observamos,

van

Y, pues, son unas viejitas desdentadas ahí,

sordas como he dicho.

Como

se

dije antes,

una mayor verosimilitud a

lo

los

que

nadie se propone hacer creíble un

chiste.

Otra variedad de chistes son aquellos que utilizan

el

nombre de una

película o libro conocido para describir alguna situación. Se trata

de

los

1

Mester,

denominados 'se

abre

999)

voJ. xxviii (1

"chistes dei telón" ya

telón

el

1

"Muy

(...)

se cierra el telón

Se abre

bien.

la película?

"Sí, te

voy

poco

así, eh.

muy

juntas.

ladfn

[

Se abre

Se abre

el telón.

el

uno de

el

Se cierra

[

]

fórmula de

película?'

la

el telón.

Eh, se abre

¡vale!

telón y aparece

el telón.

¿Cómo

se

es

un

se llama

un

mujer con

a

el telón,

una mujer con

¿Cómo

telón y aparece

¿Cómo

separadas.

se llama

la

Chorizontes lejanos."

a contar

Se abre

]

¿Cómo

(...)

siguen

ellos

telón y aparecen dos chorizos colgados

el

Se cierra

allá a lo lejos.

llama

que todos

3

se llama el telón? Digo,

la

las tetas

película? Al

las tetas

¿Cómo

muy

se llama la

película? Poca Juntas." El primero

pero

de

hace referencia a

los chistes

modificando

un poco

la

la

primera

película Horizontes Lejanos,

palabra

ha

se

obtenido

"chorizontes" que, a su vez, hace referencia a los chorizos que aparecen

colgados a los refieren a

(por lo de lejanos).

lejos

Los dos últimos chistes se

dos películas de dibujos animados, "Aladdin" y "Pocahontas"

respectivamente; pero los nombres han sido modificados para obtener

"Al ladín", es decir

poco

al

lado (en diminutivo), y "poca juntas", es decir,

juntas.

Otro grupo parecido

al

de

"los telones" es el

de

"las diferencias".

Estos son chistes que también juegan con las palabras cambiándoles acento, de forma

que

"Sí, a ver,

Bueno

palabras cambian también de significado.

¿Cuál es

¿entre los

más ciiUnos y

no

las

las

el

la

diferencia entre

hombres y

las

un hombre y una mujer?

mujeres?

mujeres más culonas

[

]

Que

los

hombre son

Creo que había otro pero

me acuerdo, no me acuerdo ahora."

Este chiste juega con

la

palabra masculino que define

hombres. Cambiando

el

acento de

la

al

género de

los

primera sílaba y cambiando -culino

Lekuona

114

por -aliona obtenemos mñs cuJonn que es define

al

Hay un

género femenino.

forma en

la

la

que

el chiste

que emplea

chiste similar

las

palabras simbólica y sintética para definir a las mujeres y a los hombres

Una vez más, cambiando

respectivamente.

conseguimos y

sin bolica (sin bolas,

acento de

el

la

palabra

parte del órgano genital masculino)

i.e.

sin tética (sin tetas).

Uno de

los

grupos para

comercios en general y

más,

los chistes

traducción de

el

que vamos los

el

que más

chistes

he recopilado es

de algunos productos

el

de

Una vez

específicos.

a ver ejemplifican tanto la imposibilidad

lingüísticos"

"chistes

de

la

como

idiomas,

otros

a

los

su

delimitación al grupo folklórico que conozca las marcas de los productos

mencionados. "Bueno, creo que

te

voy

a contar

¿También de farmacias y

puedo contar dos va a

la

cortos?

farmacia y dice

así? (...)

unos preservativos', y dice no, sin trol, sin

"El otro es la

El

(...)

el

Hay un montón.

favorito.

me

Bueno,

al

¿Te

sé varios.

Venga, uno es de un

nomo

el

mi

gnomo que

farmacéutico: 'Hola, quería

farmacéutico: '¿Control?', dice,

'¡no,

trol!!'"

uno que

le dice, le

dice a otro: 'oye, ¿a cuánto está

dame una

Coca?', dice, 'A veinte mil', 'pues entonces

primero de estos dos chistes

Pepsi'"

estaría limitado a los habitantes

de

España, ya que éstos serían los únicos que comprenderían que "Control" es

una marca registrada de preservativos.

embargo

Sin

el

gnomo,

personaje de cuentos que es siempre atacado por unos monstruos

llamados

"trol",

cree

que

preservativos "con trol",

segundo de estos

i.e.

el

farmacéutico

que contienen un

chistes es el doble sentido

comericante cree que

el cliente le

de

ofreciendo unos

está

le

trol.

la

pregunta por

Lo cómico del

palabra "Coca."

la

cocaína,

de ahí

El el

Mester, vol. xxviii

(1

115

999)

precio tan elevado de veinte mil pesetas.

precio por una Coca-cola, que es a lo que

El cliente, ante semejante

él

se refería con "Coca", opta

por una Pepsi.

Otro de

los

gremios que puede tener su propio grupo por

de chistes que sobre vez más, frases

ellos existen es el

los chistes se

de

médicos o

los

número

el

Una

los doctores.

basan en malentendidos entre términos médicos y

comunes. "Sí, los

de

son

los doctores

que siempre

me

hace

a la consulta del

mucha

médico y

muy

Te voy

buenos.

uno

a contar

Va uno corriendo-corriendo

gracia.

doctor, ¡oscúlteme!,

le dice: 'doctor,

'jráspido-ráspido, debajo del armario!.'" El término el

médico "auscultar" (examinar)

confunde en

de "ocultar" por una mala pronunciación de

parte del paciente.

que

lo oculte,

cometió

que el

se

el

el

y

le

paciente inserta una /s/

"rápido" inexistente en El colectivo

vagabundos,

Como

de

los

etc.

el

el

paciente

donde no

lo

mismo

Es decir,

el

él

pide

cree que

médico cree

existe semejante /s/.

e inserta

le

una /s/ en

Así que, palabra

la

marginados, es decir,

los gitanos, los drogadictos,

son fuente de un número interminable de chistes; el

primero de

chistes.

ellos es sobre

unos

segundo sobre un grupo de drogadictos.

gitanos, y el

ver, pues, se

más y

que

lenguaje estándar.

muestra tenemos dos

"A

lo tanto, cree

paciente al pedirle que lo ocultara.

con

palabra "auscultar" por

la

responde cometiendoel mismo error que

médico hace exactamente

los

por

El doctor,

este chiste

el

corto. hijo

burriquín, burriquín,

me

ocurren dos, pero creo que voy a hacer

Es de unos gitanos. Estaban estaba pá!', si

venga decir

al

el

padre:

padre y 'jo,

el hijo

pá,

'que no hijo, ¿qué quieres que

tú eres ya

muy mayor

el

gitano,

¡llévame

al

lleve

al

te

pal burriquín?', 'pero no, pá.

Lekuona

116

¡que

me

que no

lleves al burriquín, pá, por favor, páV, 'que no, cuernos,

burriquín, ¿por qué quieres

te llevo al

ir al

burriquín?',

'pues pa' comer una hamburguesa.'"

"Bueno, éstos eran, éstos eran unos drogadictos que estaban sentados en corro, fumando mariguana.

Te puedes imaginar,

con unos pelos

manosl, con gafas de

así largos [gesticula

sol grandes, tiraos

vamos

juego, colega,

vamos

a

en

con

las

el suelo, dice: 'jo, tío,

vamos

como,

a pasar este canuto, pero es

a ver,

hacer un juego; tenemos que decir palabras que

empiecen por

¡Qué guay, colega! ¡Qué dabuti!

"hiper"', '¡ohh!

Está guay, venga vamos, vamos', 'yo primero, yo primero'

un calada

[

]

segundo, da una calada viene ni en ]

'hiper'

tengo,

1

[

A

],

no

eh,

yo tengo

ver,

ahora yo, ahora

'hipermetropía', '¡ahh! Jo,

A

el diccionario.

[

toma

'hipermercado', 'guay, colega, ¡qué bueno, qué

bueno! Eso es super bueno.

[

un

a hacer

ver, a ver,

[

j

el

eso no

que buena, yo

'droguería', '¿cómo

droguería? Tío, pero ¿cómo dices droguería,

empieza por hiper-? Tú

tío,

va

ahora yo', da una calada

sé 'hipersupertrópico', 'Alá

una', va el otro

yo',

si

que

droguería no

estás colgao o ¿qué?, dice 'droguería

y

perfumería.'"

En

el

primero de los

King viene dado por

chistes, el la

en este caso pronuncia

juego de palabras entre burriquín y Burger

peculiaridad del habla del colectivo gitano, que las

palabras inglesas Burger King de

un modo

similar a burriquín. Llevar a alguien al burriquín significa llevar a alguien

en

el

lomo, que es precisamente

y de ahí chiste, la el

el

lo

comentario de que su

que

se refiere a

la

padre gitano entiende a su

hijo es ya

palabra hamburguesa nos da

muchacho

el

la

mayor para

eso.

Al

final del

clave para darnos cuenta

hamburguesería llamada Burger King.

hijo,

de que

7

Mester,

El

vol. xxviii (2

segundo

999)

chiste

11

da crédito de

de "desconectados de

En

drogadictos.

la

reputación de poco inteligentes y

que

realidad"

la

el

de

colectivo

el

los

un grupo de drogadictos

este chiste, por ejemplo,

embarca en un juego en

tiene

se

que tienen que decir palabras que empiecen

por "hiper". Cuando uno de

los

drogadictos dice "droguería"

el

resto

de

sus amigos quedan sorprendidos ya que esa palabra no empieza por "hiper".

embargo,

Sin

una pausa,

tras

mismo dragadicto

el

muy

"droguería y perfumería", es decir, un establecimiento

España. En este nombre compuesto tenemos

como

parte de una palabra, sino

como

la

el

segmento

dice

popular en

[iper],

pero no

conjunción copulativa y

más

la

siguiente palabra que empieza por per- (perfumería). El último gremio

que voy

de palabras relacionados con

muchos

chistes.

de

a tratar es el la

los

camareros. Los juegos

comida han sido también fuente de

Incluyo sólo dos de un amplísimo repertorio con

el

que

podría hacerse un compendio de un considerable grosor.

"'Camarero, ¿tiene usted ancas de rana?' dice

'sí'

'pues,

pegue un

"'Camarero, una

salto y

tortilla,

Eh, '¿quiere usted una

'Me da

igual,

tráigame

por

sopa'".

la

favor'.

tortilla

española o francesa?'

no pienso hablar con

ella'".

Estos dos chistes apenas requieren explicación ya que

palabras es obvio en ambas.

española es

la tortilla

que

Si

acaso, cabría aclarar

lleva patatas,

mientras que

la

el

que

juego de la

tortilla

francesa no lleva

patatas.

Como aquellos

último grupo dentro de los

que he

clasificado

como

"chistes

"variados"

lingüísticos"

por

no

tengo

pertenecer

Lekuona

118

especificamente a ninguno de los anteriores grupos. Sin embargo, estos

también como base de su humor

chistes tienen

"Se encuentran dos amigos por 'oye, a

ti,

¿qué

mini-cadena'

'porque

la calle

han regalado

te

(susurrando),

me aprieta un

el

y

juego de palabras. dice, le dice

los Reyes?'

la

nombre que

de música

embargo,

da en España

que menciona

el

literal, es decir, a

tan pequeña,

le

este

a los aparatos

nombre en

una cadena (necklace) aprieta

'una

el otro,

bajo?',

poco'".

Este último chiste juega con el doble sentido de se

al otro:

qué hablas tan

¿por

'y,

y dice

uno

un poco

el chiste

palabra 'mini-cadena', Sin

(stereo).

se refiere a su sentido

muy pequeña

(mini) que, por ser

cuello y le impide hablar con

el

normalidad.

En

el

periodo de elaboración de este ensayo he podido comprobar

de

carácter cambiante

de

folklórico

Es decir,

los chistes.

transmisión

exactamente igual, aunque

el

los

oral,

que

los chistes

rara

chistes

los cuente sea

informante, por ejemplo, varió ligeramente

contarme

al tratarse

el

vez

y en

cuentan

vocabulario empleado la

al

grabación.

imposibilidad de recordar todas las

la

los chistes es recordar a

tiene lugar el acontecido,

se

una misma persona. Mi

palabras y su orden sin que éstas estén impresas en algún

uno hace con

de un género

por primera vez, y cuando lo hizo para

Esto se debe obviamente a

el

grandes rasgos

particular el

el

sitio.

Lo que

marco en

hecho que provoca

el

que

la risa.

Es este carácter oral lo que hace que los chistes formen parte del

genero folklórico junto con los refranes, proverbios,

Además de

esto, la

otro, e incluso

admisión de

acertijos

y de más.

transmisión de una persona a otra, de un colectivo a

de una generación

los chistes

dentro de

a otra es

la

un punto más

a favor

amplia familia del folklore.

de

la

9

Mester,

vol. xxviii (1

Dentro dei

1 1

A

como cuentos

folklore, los chistes se clasifican

como acontecimientos cuyo

es decir, crea.

999)

pesar de esto, en

propósito no es que

mayoría de

la

acontecimiento que se va a contar. desarrollados,

la

el

haciendo que

concreto,

los

los chistes

Si los chistes

adquieran

gente los

que tendrá lugar

dando muchos En

cierta verosimilitud\

que aquí hemos recopilado son breves,

chistes

el

muy

son largos v

descripción inicial se suele extender

detalles y

la

ocasiones, los chistes

las

comienzan con una descripción del marco en

folklóricos,

y,

en

consecuencia, bastante directos; es decir, con poca miga descriptiva

al

inicio.

Las fórmulas de iniciación también caracterizan a

podemos observar en muchos de mayoría de

los chistes

"esto son unos

comienzan con

amigos que

(...)",

que hemos

los chistes

frases

"éste es

como

"esto es

uno que

Estas fórmulas sirven para que los oyentes se den cuenta de

que no

Hay

así

chistes

un grupo dentro de

visto, tienen

la

familia

escenario es siempre

(...)

se cierra el telón

En cuanto habitualmente

a las

lo

el

(...)

las

(...)", etc.

que

lo

que

el

por lo tanto, algo

mismo, y

¿cómo

ocasiones

en

la

las

los chistes; así

idéntico,

por ejemplo,

porque todos

"telón", por otro lado,

los chistes

se llama

un comienzo

empiezan "se abre

ellos

porque el

telón

película?"

que

se

cuentan los chistes

reuniones familiares y de amigos son los momentos

más adecuados para porque

de

de "mamá, mamá..." se llaman

comienzan con estas dos palabras. Los del el

chiste, y,

(...)",

creer.

como hemos

chistes que,

formando los

y que no debe

es real

un

La gran

visto.

de dos hombres que

interlocutor va a contar a continuación es

como

los chistes

contar chistes.

En

ocasiones,

uno cuenta un

ha leído en algún lugar, o porque lo ha oído en

chiste

la televisión

o

Lekuona

120

por

la radio;

como

y después,

empieza a contar

si

de una cadena se

tiempo que otros van contando

chistes al

Hasta hace algo más de una década,

los

rápido que transguedían fronteras

menor medida, ver con

los

territoriales

Y

los suyos.

era increíble lo

televisión,

la

y en

mucho que

escritos, tienen

En España, en

rápida y extensa difusión de los chistes.

la

mundo

por medio del teléfono o

Últimamente, sin embargo,

medios de comunicación

el

chistes se transmitían

principalmente en cadena, de persona en persona.

incluso de las cartas.

todo

tratase,

estos

momentos, hay un número considerable de programas de humor en

los

que bien humoristas profesionales o aficionados cuentan inmensidad de que luego están en boca de

chistes,

El fin

de

chistes son así, es

siente

los chistes es el

de hacer

un buen remedio contra

también habitual que

un

todo

también tienen

el

él la risa

reir a la gente.

el

mal humor o

una moral

y sentirse

la

depresión. Siendo

o

muchos

implícita

Hemos

que haga recapacitar

no-lingüísticos)

folklóricos

han de

que

los chistes,

como

Sin embargo, los chistes, a

de

este

al

oyente.

la risa

ensayo que

y

Normalmente,

tener.

ciertas

Los

los "chistes lingüísticos"

características

chistes,

la

a entretener.

pueden considerarse como parte

que poseen

ya

chiste

refranes y proverbios, carecen normalmente de

visto a lo largo

folklórico

al igual

los trabalenguas.

un

Otros géneros folklóricos

así mejor.

finalidad de los chistes se limita a provocar

los

Por este motivo, los

cuando alguien que se

los chistes surjan

propósito de entretener,

ser los acertijos

diferencia de

(y

el país.

tanto triste pide a alguien que por favor le cuente

para provocar en

pueden

casi

que

del género

los

elementos

por ejemplo, forman parte de

la

tradición oral ya que se transmiten de persona a persona y de generación a generación

de

los

de forma

oral.

Por este motivo, como ocurre con

elementos que forman

el folklore,

como pueden

la

mayoría

ser los refranes.

Mester,

vol. xxviii (1

999)

1

los proverbios, los cuentos, etc., los chistes tienen

que varían ligeramente

Hemos decir,

cada vez que se cuentan.

narraciones que ya desde un principio parten

no pertenece a

Aún

lingüísticos")

la

involucrados.

como

realidad; y, por lo tanto, no es su objetivo que

así,

muchos

chistes

(aunque no precisamente

algo que el

oyente

los "chistes

comienzan con una descripción del lugar donde van

tener lugar los hechos, y de los personajes

que se va

muchas versiones ya

clasificado los chistes junto con los cuentos folklóricos, es

como

los crea.

casi

21

Con todo

a contar,

esto se consigue dar una

aunque

se trate

de un

que en

mayor

chiste,

y

ellos

a

se verán

credibilidad a lo

el

oyente ya esté

avisado de que no se lo ha de creer.

—Zuriñe Lekuona University of California, Los Angeles

Lekuona

122

NOTAS No diré que provienen de España ya que puede que algunos provengan de otro país. " Jaimito es un personaje típico de chistes en España. Es el prototipo de muchacho con "pocas luces" y travieso que, si bien no sabe nunca de qué se está hablando, tiene siempre una respuesta apropiada para todo. ^ Lepe es una locahdad Española victima de inmensidad de chistes que los califican de paletos e ingenuos. * Por todo esto quiero agradecer a Carolina toda la ayuda que me ha prestado tanto en la recopilación de chistes como sirviéndome de apoyo moral en momentos difíciles. Estos paréntesis indican una pausa. ^ Esto se trata de transcripciones de una grabación con los chistes. No de la lengua gallega, sino del modo en el que hablan el español los gallegos por influencia de su lengua gallega. '

'

Más casitas

En oacsiones cuenta.

Armando Armando Guerra y ser militar; etc. añaden incluso más humor a lo que se

coincidencias chistosas son, por ejemplo, llamarse

y ser arquitecto; llamarse los detalles

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.