planetary drives & axles PG/PGA Series
05/14 EDITION
planet in motion planet in motion
INDICE / INDEX / INHALT / SOMMAIRE / INDICE / INDICE
EN
Certificazione ATEX
ATEX Certification
L'azienda
The company
DE
FR
Das unternehmen
La société
ES
PT A-3
La empresa
A empresa
A-4
Il prodotto
The product
Das produkt
Le produit
El producto
O produto
A-6
Le applicazioni
The applications
Die einsatzbereiche
Les applications
Las aplicaciones
As aplicaçôes
A-8
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Technische eigenschaften
Caractéristiques techniques
Características técnicas
Características técnicas
A-10
Installazione manutenzione
Installation maintenance
Einbau-wartung
Installation entretien
Instalación mantenimiento
Instalaçào manutençao
A-38
Lubrificazione
Lubrication
Schmierung
Lubrification
Lubricación
Lubrificaçao
A-44
Layout
Layout
Layout
Layout
Layout
Layout
A-62
Designazione prodotto
Product identification
Produktbeschreibung
Designation produit
Designación producto
Designaçao do produto
A-64 A-66
Simbologia
Legend
Legende
Symboles
Símbolos
Símbolos
Schede tecniche
Technical sheets
Tecnische Tenblätter
Fiches techniques
Fichas tecnica
Fichas tecnica
i
Mc (n2h 20.000) [kNm]
(3.56 ÷ 8360.53)
(0.45 ÷ 99.00)
100
3.56 ÷ 3422.25
0.45 ÷ 1.10
B-4
160
3.56 ÷ 3422.25
1.00 ÷ 1.70
B-12
250
3.78 ÷ 2369.25
1.73 ÷ 3.52
B-20
500
3.78 ÷ 1735.07
2.61 ÷ 5.11
B-28
700
3.67 ÷ 2722.78
3.85 ÷ 7.02
B-36
1000
3.56 ÷ 2229.71
4.41 ÷ 12.21
B-44
1600
3.56 ÷ 2229.71
9.13 ÷ 18.02
B-52
1800
13.04 ÷ 1561.86
12.01 ÷ 18.02
B-60
B
B-1
2500
4.00 ÷ 2277.71
16.91 ÷ 30.76
B-68
3000
14.22 ÷ 1425.06
23.51 ÷ 30.76
B-76
3500
4.00 ÷ 1289.65
16.65 ÷ 37.50
B-84
5000
3.95 ÷ 1981.97
20.64 ÷ 60.80
B-92
6500
3.83 ÷ 1005.54
49.57 ÷ 69.31
B-100
9000
4.04 ÷ 8360.53
59.80 ÷ 99.00
B-108
(3.43 ÷ 8938.38)
(55.60 ÷ 858.10)
C-1
4.09 ÷ 5665.81
55.60 ÷ 163.40
C-2
16000
3.83 ÷ 8729.66
65.60 ÷ 212.50
C-10
21000
3.68 ÷ 8127.84
71.80 ÷ 238.20
C-18
26000
3.68 ÷ 8018.87
155.30 ÷ 288.70
C-26
31000
3.43 ÷ 8522.08
128.40 ÷ 364.40
C-34
40000
3.43 ÷ 8938.38
257.00 ÷ 452.70
C-42
45000
3.83 ÷ 4952.48
305.80 ÷ 567.40
C-50
53000
3.84 ÷ 7890.76
386.50 ÷ 727.20
C-58
61000
3.84 ÷ 3175.35
401.00 ÷ 858.10
C-62
C 12000
Accessori d’entrata
Input fittings
Antriebsba uteile
Accessoires d’entree
Accessorios de entrada
Acessórios de entrada
D1
Freni modulari
Modular brakes
Bremsemodule
Freins modulaires
Frenos modulares
Freios modulares
D2
Alberi entrata
Input shafts
Antriebswellen
Arbres d'entrée
Ejes de entrada
Eixos de entrada
D4
Entrate dirette
Direct inputs
Standardantrieb
Entrée directes
Entradas directas
Entradas diretas
D8
Predisposizioni motori idraulici
Hydraulic motor couplings
Anbauvorrichtung fuer hydraulikmotore
Adaptations pour moteurs hydraulique
Acoplamientos para motores hidráulicos
Predisposigñes para motores hidráulicos
D16
Predisposizioni motori elettrici
Electric motor couplings
Anbauvorrichtung für elektromotore
Adaptations pour moteurs electriques
Acoplamientos para motores eléctricos
Predisposifñes para motores elétricos
D19
Predisposizioni per riduttori a vite senza fine
Worm gearbox adaptors
Anschluss für schneckengetriebe
Adaptation pour reducteurs a vis sans fin
Acoplamientos para reductores de tornillo sin fin
Predisposigñes para redutores de rosca sem fim
D20
A-1 planetary drives & axles
INTR.
IT
EN
CERTIFICAZIONE ATEX
ATEX CERTIFICATION
Certificazione ATEX II 2 GD c k T4 per i riduttori serie ATEX II 2 GD c k T4 certification for Planetary Drives PG/PGA di Pla ne tary Dri ves series Certificazioni ATEX II 2 GD c k T4 e ATEX II 3 GD k T4 ATEX II 2PG/PGA GD c k T4 and ATEX II 3 GD k T4 certification per i riduttori serie PG/PGA di PlanetaryDrives for Planetary Drives series PG/PGA Comer Industries amplia la serie di riduttori PG/PGA di Comer Industries extends the PG/PGA Planetary Drives Pla ne tary Dri ves con la gam ma ATEX (da ATmo sphè res seriesIndustries with the extends ATEX ran gePG/PGA (from Atmo sphères EXplo Comer Industries amplia la serie di riduttori PG/PGA di Pla- Comer the Planetary Drives se-siEXplo si bles), in con for mi tà con la Di ret ti va 94/9/CE che bles) in ac cor dan ce with Di rec ti ve 94/9/EC re gu la ting netary Drives con la gamma ATEX (da ATmosphères EX- ries with the ATEX range (from Atmosphères EXplosi¬bles) re go la men ta le ap pa rec chia tu re de sti na te al l’im pie go in equip ment in ten ded for use in are as at risk of ex plo sion. plosibles), in conformità con la Direttiva 94/9/CE che rego- in accordance with Directive 94/9/EC regulating equipment zone a rischio di esplosione. destinate all’impiego in zone a intended for use in areas at risk of explosion. lamenta le apparecchiature rischio di esplosione. I Iririduttori duttori se rie PG/PGA nei per applicazioni applicazioserie PG/PGA ATEX ATEX sono ido idonei niin in aree presendizaatmosfera di atmosfe ra potenzialmen te aree concon presenza potenzialmente esploesplo con presen di misce le gasso sepolveri e/o polcomveri siva si e va cone presenza diza miscele gassose e/o com bustibi li. Direttiva La Direttieuropea va europea 94/9/CE impone la certibustibili. La 94/9/CE impone la certificafizione cazione ATEX a tutiti prodotti i prodotticommercializzati commercializzatinell’Unione nell’UnioATEX a tutti ne stessa, indipendentemendal te dal luodi goproduzione di produzioene e stessa, indipendentemente luogo dalle dal le normaintive in esso in vigo se instal ti in luaorischio ghi a ridi normative esso in vigore, sere, installati in la luoghi schio di esplocon sione, con l’ecce ne diapparecchi. alcuni apparecchi. esplosione, l’eccezione dizio alcuni I riduttori progettati da Comer Industries per applicazione in ambienti ATEX si distinguono per l’utilizzo di materiali letinorme di riferimento impiegano Iidonei riduttosecondo ri progetta da Comer Industriesed per applicazioparti ne speciali quali anelli tenuta olio esclusivamente in ambienti ATEX si distinguono per l’utilizzo di inmaViton®; teriali anelli paraolio in nor Viton® e par tappi ido nei se condo le me dicon riferilabbro mento parapolvere ed impiegano ti sfiato con valvola a molla; utilizzo di olio e grasso sintetici, speciali quali anelli tenuta olio esclusivamente in Viton®; presenza adesivi spessori limianel li paradi oliorilevatori in Viton® con termosensibili, labbro parapolve re e tap pi tati della verniciatura e predisposizione per collegamento sfiato con valvola a molla; utilizzo di olio e gras so sintetici, di messa a terra. pre senza di rilevatori adesivi termosensibili, spessori limiI riduttori PG/PGA ATEX vengono sottoposti a le prove spetati della ver niciatura e pre disposizio ne per col gamen to cifiche secondo quanto previsto dalle norme e sono forniti di messa a terra. completi di specifico Manuale Istruzioni e Dichiarazione di conformità secondo l’allegato VIII della Direttiva 94/9/CE. II ridati duttotecnici ri PG/PGA ATEX ven gono sottoindicati posti a sul procatalogo ve spedei riduttori ATEX sono cigenerale fiche secon do quan to pre vi sto dal le nor me e sono forniti dei Riduttori serie PG/PGA. completi di specifico Manuale Istruzioni e Dichiarazione di conformità secondo l’allegato VIII della Direttiva 94/9/CE.
I dati tecnici dei riduttori ATEX sono indicati sul catalogo generale dei Riduttori serie PG/PGA.
Planetary Drives series PG/PGA are suitable for applicaPlain neareas tary Dri vespotentially series PG/PGA areatmospheres suitable for ap pliin cation with explosive and tion in arepresence as with poof tengas tiallymixtures explosive atmo res and in areas with and / orsphe combustible areasThe withEuropean presenceDirective of gas mix tures(from and /French or combu stible dusts ATEX words: dusts The Eu ropean Direc tive ATEXexplosive (from French words: Atmosphères EXplosibles, potentially atmosphesphères EXplo sibles, pofor tentially explosimarketed ve atmore)Atmo 94/9/EC requires certification all products re) 94/9/EC requi ceroftifiproduction cation for all pro ducts marinsphe the EU, regardless of res piace and locai reguketedininforce, the EU, regar dless of ce of tion and lolations when installed in pia areas at pro riskduc of explosion, cai the regu lations inoffor ce, when installed in areas at risk of with exception some equipment. explosion, with the exception designed of some equip ment. Comer Industries specifically drives for use in ATEX environments differ from normal series mainly for the use of suitable materials asfically requested by thedri EU stan¬dards Comer Industries speci designed ves for use in such as oil seal ring in Viton®; Viton® shaft seals dust ATEX environments differ from normal series with mainly for protection; breather plugs with valve; use of synthetic oil the use of suitable materials as requested by the EU stan and grease; of heat-sensitive dards suchpresence as oil seal ring in Viton ®;adhesive Viton ® detectors; shaft seals reduced paint thickness; arrangement for grounding. with dust protection; breather plugs with valve; use of PG/PGA ATEX drives acsynthetic oil and greaare se;subjected presence to of specific heat-sentests sitiveinad hecordance with thè a.m. norms and are provided with an sive detectors; reduced paint thickness; arrangementinfor struction manual in Italian and English language, including grounding. a Declaration of Conformity, as requested by attachment VIII, Directive 94/9/EC. Technical data are indicated on the generai catalogue PG/ PG/PGA PGA series.ATEX drives are subjected to specific tests in accordance with thè a.m. norms and are provided with an instruction manual in Italian and English language, including a Declaration of Conformity, as requested by attachment VIII, Directive 94/9/EC. Technical data are indicated on the generai catalogue PG/PGA series.
A-3 planetary drives & axles
INTR.
IT
IT
L’AZIENDA
EN
THE COMPANY
DE
DAS UNTERNEHMEN
Comer Industries leader internazioCo mer Indu stries èè un ’organiz zazione nale nella glo bale di inprogettazione gegneria e tecenoproduzione logia, leadi sistemi di ne ingegneria e soder nella avanzati progettazio e produzio ne luzioni di meccatronica pergne laria trasmisdi sistemi avanzati di inge e sosione lu zioni didi potenza, meccatrodestinati nica per ai la principali trasmissio ne di pomondiali tenza, dedistimacchine nati ai prin cipa li costruttori per l’aco struttori mon diali di l’edilizia macchine ragricoltura, l’industria, e ope la protri ci agrico e industria li. duzione dileenergia rinnovabile.
Comer In Industries global en leader Comer dustries isis aa global gineerinthe design and of advanced ing and tech nolproduction ogy company and a engineering and man mechatronic leader in the systems design and ufacture solutions for en power transmission, supof advanced gineer ing and systems pliedmechatronic to major manufacturers agriand solutions for ofpower trans mission developed for the world's cultural machinery, construction equipmain ricultural and and renewable industrial ma chinment,agindustrial energy ery manufactur ers. applications worldwide.
Comer Industries fühCo mer Indu stries ist ist einer eine der globa le renden Entwickler undhno Hersteller von Engi neeringund Tec logie-Orga Maschinenbausysnifortschrittlichen sation und ist Marktführer in der temenklung und und Mechatronik Entwic Fertigung Lösungen fortschritundMebeliefert tlifür cherKraftübertragung Engineering- und chatronik gen für die Leistungsüber tradielösun größten Hersteller von Landwirtgung, die und für die wichtigsten Hersowie stelschafts Baumaschinen ler von Lan dwirtschaftsund InduIndustrie und Energieanwendungen strie maschinen bestimmt sind. weltweit.
L’Unità Operativa Planetary Drives & All’in terno di Comer Industries l’Unità Axles Ope ratiè va dedicata Planetaryalla Driprogettazione, ves è quella produzione commercializzazione de dicata allae pro gettazione, produziodine e com mercializzamodulari, zione di ririduttori duttori riduttori epicicloidali epi ciclo li modu lari,rotazione riduttori destinati ruota e ruota eida riduttori per riall’impiego duttori persuromacchine tazione deoperatrici stinati all’im mo-pie su macfissi chineindustriali, operatriciassali mobirigili e biligo e impianti im ti fissi industriali. di pian e sterzanti.
ComerInIndustries’ Planetary Drives Comer dustries' Plan etary Drives Op&Axles Unit designs, manuer ating Operating Unit designs, man ufactures and factures planmar kets and modumarkets lar planmodular etary drives, wheel drive gear units andgear planunits, etary etary drives, wheel drive slew ing drives for indrives stallation on mobile planetary slewing for installation op ing maoperating chinery and stationaryand inonerat mobile machinery dus trial equip ment. stationary industrial equipment, rigid and steering axles.
Le trasmissioni Planetary Drives sono al te persona lizzate eDrives l’ampiasono coLetamen trasmissioni Planetary no scenza del le applicazioenil’ampia industria li altamente personalizzate couni ta all’eledelle vata applicazioni capacità pro gettuale noscenza industriali con senall’elevata tono di rispon dere alle esigenze unita capacità progettuale del clien te con l’in no va zio ne con tinua, consentono di rispondere alle esigenze di un ser vi zio comla qua li tà e l’of fer ta del cliente con l’innovazione continua, ple to. la qualità e l’offerta di un servizio completo.
The planetary drive transmissions are highly customised thanks to are exThe planetary driveand, transmissions ten sive customised knowledge ofand, indus trial apto plica highly thanks ex-tions com bined withofcut ting-edgeapplidetensive knowledge industrial sign exper tise, Comer dustries meets cations combined withIn cutting-edge deall cus tomer re quire ments throughmeets consign expertise, Comer Industries stant innovation,requirements quality and com preall customer through hen sive ser vice. constant innovation, quality and comprehensive service.
Comer Industries ist die die Abte Abteilung InIn Co mer Indu stries ist ilung für Pla Planetengetriebe für netengetriebe der EntwickEntwiclung, Fertigung und Ver Vermarktung klung, Fertigung und marktung von dularen Pla netengetrieben, von mo modularen Planetengetrieben, Ra duntersetzungen und RotationsRotationRaduntersetzungen sun tersetzungen für den Ein satz in untersetzungen Einsatz in ver fahrbaren und undfeststehenden feststehenden verfahrbaren InIndu striemaschinen gewidmet, gewidmet. Starre dustriemaschinen Achsen und Schwenkachsen. Die Planetengetriebe werden kundenin diviPlanetengetriebe duell gefertigt und dank kunder Die werden gro ßen Erfahrung bei den strie denindividuell gefertigt und Indu dank der an wendun gen sowie timalen großen Erfahrung bei der den op IndustrieEntwic klungskapa zität kann den Kunanwendungen sowie der optimalen de nansprüchen mit kon ti nu ierlicher Entwicklungskapazität kann den KunInno va tion und ei nem kom plet ten Serdenansprüchen mit kontinuierlicher viInnovation ce-Angebot und entspro chen wer den. einem kompletten Service-Angebot entsprochen werden.
A-4 planetary drives & axles
FR
LA EMPRESA
ES
A EMPRESA
PT
Comer Industries leader mondial Co mer Indu stries est le une organi sation dans la d'in conception production deglo bale génierie etetlade technologi que, leader dans la con tionetetdes la systèmes d’ingénierie de cep pointe pro ductionmécatroniques de systèmes avan d'insolutions pour cés la transgé nierie de et puissance, de solutionsfournis de méaux catro nimission prinque pour la transmis sionles deapplications puissance, cipaux fabricants pour de nésmachines aux princiagricoles, paux conles struc teurs surstiles engins mon diaux de mal’industrie chines agricoles et de chantier, dans et l’énergie industrielles. renouvelable à travers le monde.
Comer Industries es una líder or internacional Co mer Indu stries es ganización enbal el proyecto y ía la yproducción soglo de ingenier tecnología,delíder en el disede ño mecatrónica y producciónpara de sila stetransmas luciones avan zados ingenier ía y solucioanes misión de de potencia, destinados los de mecatrónicamundiales para la tran sión de constructores desmi máquinas po tencia, desarrollados para loslaprin cipara la agricultura, la industria, conspa les conystruc tores mun diales de mátrucción la energía renovable. quinas agrícolas e industriales.
A Comer ComerIndustries Industrieséélíder umainternacional companhia nabal concepção e produção glo de engen haria e de tecsoluções nologia, líder no desenvol vimen to e produção de mecatrônica para a transmissão de de sistemasdestinados avançados aos de enprincipais genharia potência, econstrutores de soluções mundiais de mecatrôni para a de ca máquinas tran smis são de potência, voltados aos para a agricultura, a indústria, a consprin cipais fabri tes mundia de mátrução civil e can a produção deis energia qui nas agrícolas e industriais. renovável.
Au sein Opérative de ComerPlanetary Industries, l'Unité L’Unité Drives & Opé ra ti ve Pla ne tary Dri ve est cel le qui Axles s’occupe de la conception, de s'oc cupe deetla de conlacep tion, de producproduction commercialisation tion et de la com mer cia lisation de réde réducteurs épicycloïdaux moduduc te urs épicycloï da ux mo du la i res, laires, de réducteurs de roue et de de ré ducteurs de et dedestinés réducteurs de réducteurs deroue rotation à une rotation destinés à une utilisation sur utilisation sur des machines mobiles ou des machines mobiles ou sur des insur des installations fixes industrielles, stallations fixes industrielles. ponts rigides, directionnels et moteurs. Les transmissions Planetary Drives sont hautement personnalisables Les transmissions Planetary Drives et connaissance étendue des sontlahautement personnalisables et applications industrielles à la connaissance étendue desalliée applicade capacités deà conception tionshautes industrielles alliée de hautes permettent de répondre capacités de conception permettentaux de exigences desexigences clients àdes travers répondre aux clientsdeà constantes la qualité etla travers de innovations, constantes innovations, l’offre service complet. qualitéd’un et l’offre d’un service complet.
netary Dri ves La dad Ope rativa Pla La Uni Unidad Operativa Planetary Drives de merde Indu stries di seña, prodiseña, duce y & Co Axles Comer Industries co mercialiyza reductores reductores epicicloidaepiles produce comercializa mo du la res, re duc to res de ru e da y cicloidales modulares, reductores re de duc to res para ro ta ci ón de sti na dos al rueda y reductores para rotación desem pleo en máquinas viles y en intinados al empleo enmó máquinas móvista la cio nes in du stria les fi jas. les y en instalaciones industriales fijas, ejes rigidos y direccional.
Den tro da mer Indu stries, a Uni daDentro da Co Comer Industries, Unidade rativa Pla netary Dri ves é & a Axde-deOpe Operativa Planetary Drives diles cada projeto,ao pro dução produgáo e comeré aao dedicada projeto, cia li za ção de re du to res pla netáplarios e comer-cializagáo de redutores mo du la res, re du to res de roda e re dunetários modulares, redutores de roda to res para ro ta ção de sti na dos ao em e redu-tores para rotagáo destinadospre em máqui operatrioperatrizes zes móveaogo em-prego emnas máquinas ismóve-is e em equi pa men tos in du stria fixos. e em equipamentosisindustriais fixos, eixos rìgidos e direcção. As transmissões Planetary Drives são altamente personalizadas o amplo As transmissoes Planetary eDrives sao conhecimento das aplicações indualtamente personalizadas e o amplo striais, aliado àdas elevada capacidade conhecimento aplicagoes indusde projeto, às triais, aliado permitem á elevadaresponder capacidade exigências cliente com a inovação de projeto,dopermitem responder ás contínua, a oferta de um exigenciasa qualidade do cliente ecom a inovagao serviço completo. continua, a qualidade e a oferta de um servigo completo.
Las transmisiones Planetary Drives son muy gracias alDrives gran Las personalizadas transmisiones y,Planetary conocimiento de las aplicaciones induson muy personalizadas y, gracias al striales junto con la de elevada capacidad gran conocimiento las aplicaciones de diseño, Comer Industries puede saindustriales junto con la elevada capatisfacer exigencias del Cliente cidad de las diseño, Comer Industries pueadetravés de las la innovación continua, satisfacer exigencias del Cliente laa través calidaddeyla brindando servicio innovación un continua, la completo. calidad y brindando un servicio completo.
A-5 planetary drives & axles
INTR.
LA SOCIETE
IT IT
IL PRODOTTO IL PRODOTTO
EN EN
THE PRODUCT THE PRODUCT
L’utilizzo del riduttore epicicloidale per la trasmissione di potenza è una risposta moL’utilizzo dutze toredi epi ciclobri idalilemita per derna alledel esiri gen ingom ti, la di tra smis potiten spo sem plicisio tànecodi strut vazae èdiuna affirida bista lità mo perder na alle esigenze di ingombri limitati, di l’utilizzatore. semplicità costruttiva e di affidabilità per l’utilizzatore.
The use of planetary gear units in the field of power transmission is the modern anThe of plan etaryfor gear units the con fieldsweruse to the demand com pactin ness, of power trans sion prod is the mod ern struc tive sim plicmis ity and uct re liabil ity.answer to the demand for compactness, constructive simplicity and product reliability.
I riduttori epicicloidali PG/PGA sono costituiti da acciaio per il 60% e ghisa per il 35% Icir rica dutto cicen cloitua dalilePG/PGA comi stinio, tue riinepi per minore sono da allu irame, ti da ac ciama io per e ghiper sacen pertua il li35% gom e otilto60% ne. Tali vacir per cen le lemino re da alluminio, riaca no eainse con datua del configurazioni del rame, gomma e ottone. Tali percentuali vaprodotto. riano a seconda delle configurazioni del La famiglia di riduttori epicicloidali PG è ofprodotto. ferta al mercato in 2 grandezze di base, La mina glia rine epici cloimo dalimen PGti è tor of-selefazio te diinridut funto zio dei fer tati al che mercapos to so in no 2 gran dismes base, cen essedez re zetra si se lezionate in fun ne van deinomo torall’albero di usci ta,zio che damen 0.5ti kNm cen che possono essere trasmessi finotia 95 65 kNm. all’albero di uscita, che vanno da 0.5 kNm La mo rità del prodotto Planetary Drives fino a du 65lakNm. permette l’accoppiamento ai riduttori epiciLa ritàpie delco pro to ri Planetary Drisen vescloimo dalidu dilacop nidot che, duttori vite per men to ai ridutditoal ri be epi za met fine,tefrel’ac ni cop idrapia ulici, diver si tipi ricidiclo idaliso, di cop ri vite ingres nonpie chècodiniche, flangeridut pertol’ac copsen pia-za fine, ulito ci,ri di verusi di altribe men to difre retni toidra a mo idra licitipi o elet ci.ri di ingresso, nonchè di flange per l’accoppiamento diretto a motori idraulici o elettrici. Un altro grande vantaggio derivante dalla modularità dei riduttori epicicloidali è la posUn de te didal sibilial tàtro delgran mon tagvan giotag in gio seriededirivan stadi diflamo dutilagran rità dei dutin torimodo epiciclo li ne è la re pos unaferen dezrize, da ida otte sibistis litàsidel in se rie di rista difva ma mon gamtag magio di rap por ti di dudi ziodine. reoffre una feren ti gran dez ze,dot inti modo da otDrives tene La gam ma di pro Planetray Dri ves of fre gamma prodotti Planetary va stis ma rap porati 7:1 di duzio rap porsitima di riduzione rigam duzio nedida da 3:1 per i rine. dut-i rapporti di 3.43:1 a ri 8.67:1 per La ma di tifino Plane tray Drives to rigam a sin go lo pro stadot dio a 10.000:1 ee of olfre tre riduttori singolo stadio fino a7:1 8900:1 oltre rap por ti adito riridu ne dadi3:1 per ii ri dut azio 5 stadi sta di riduazio ne.per i ridutper riduttori a 5 di riduzione. tori a singolo stadio fino a 10.000:1 e oltre Le di se opazio ro zio e flan per i river dut tori 5 ni stadidi al dibe ridu ne.giatura in uscita semplificano l’installazione del ridutLe verap sepliop albi beliro e flan tusi ra inintoredisu cazio zioninidimo e im piangia ti fis usci ta li. semplificano l’installazione del ridutdustria tore su applicazioni mobili e impianti fissi inLastria fornili.tura standard del prodotto non predu vede la verniciatura a finire. Comer InduLa forni tuco raman standa dard pro pre-stries rac l’utidel lizzo didot vertoninon ci a bas ve la verambientale. niciatura a finire. Comer Indusode impatto stries raccomanda l’utilizzo di vernici a basso impatto ambientale.
PG/PGA planetary drives are made of 60% steel, about 35% cast iron and a lower perPG/PGA plaalu netary drives are made of 60% centage of minium, cop per, rubber and ste el, abo utse35% lower perbrass. The percast centairon ges and varya de pending cen tagepro ofduct alumi nium, per, rubber and on the con figuracop tions. brass. These percentages vary depending on the product configurations. PG planetary gear units are divided into 2 basic groups depending on the different PG planethat tary are geartounits dimit vided 2 torques be are trans ted into to the ba depend onfrom the 0.5 differ outsic put groups shaft, which caning vary to ent 65 95 torques kNm. that are to be transmitted to the output shaft, which can vary from 0.5 to 65 kNm. In fact, the Planetary Drives product modular construction permits the coupling of In fact,gears, the Planetary Driveshyprod modubevel worm gears, drauuct lic brakes lar permits couplan pling of and con a vastruc rietytion of input shaftsthe to the etary bevel gears, hydrau lic brakes units, as well worm as progears, viding for a wide choise and a va rietyflanges of inputfor shafts to the plan etary of cou pling hydrau lic or elec tric units, as well as providing for a wide choise motors. of coupling flanges for hydraulic or electric Another mo tors. advantage of the planetary drives' modular construction is that various stages, An other advan tage of be themounted planetaryin drives' in dif ferent sizes, can series mod lar con strucrange tion is that ious to ofufer a wide of revar duc tionstages, ratios. in difefer entDrive sizes,reduction be mounted in sefrom ries Plan tary recan duction ra tios range Planetary ratios to ferto7:1 a8.67:1 wide range of reduc tion ratios. 3:1ofto on on sin gle-stage drives up 3.43:1 single-stage drives up to Plan etaryand Drive reduc tion ratiosdrives. range from 10,000:1 more on 5-stage 8900:1 ongle-stage 5-stage drives. 3:1 to and 7:1 more on sin drives up to 10,000:1 and more on 5-stage drives. The wide selection of output shafts and flanges simplifies the reduction unit mountThe wide selecon tionindus of trial output ing op eration mashafts chineryand or flanges plants. simplifies the reduction unit mounting operation on industrial machinery or Standard supply of the product does not inplants. clude painting upon completion. Comer Stan dard supply the pro duct does not inIndustries recomof mends using eco-friendly clu de painting upon completion. Comer paints. Industries recommends using eco-friendly paints.
A-6 planetary drives & axles
DE DE
DAS PRODUKT DAS PRODUKT
Im Vergleich zum Stirnradgetriebe, bei dem nur ein Zahn die Kräfte überträgt, Im zum Stirnradgetriebe, bei wirdVergleich das Moment am Zentralrad des dem nur ein Zahnauf die drei Kräfte überträgt, Planetengetriebes Zahneingriffe wird das Diese MomentKonstruktion am Zentralrad aufgeteilt. fuehrt des zu Planetengetriebes auf drei Zahneingriffe kleinen Getriebeabmessungen, kompakter aufgeteilt. Diese fuehrt zu Bauweise und einemKonstruktion geringen Eigengewicht. kleinen Getriebeabmessungen, kompakter Die Planeund tenge triebe PG/PGA bestehen Bauweise einem geringen Eigengewicht. zu 60% aus Stahl, zu ca. 35% aus GusseDie neaus tengege trie PG/PGA beste hen isen Pla und rinbe geren Mengen Alu mizu 60% aus nium, Kup fer,Stahl, Gumzu mi ca. und35% Mesaus sing.Gus Diese seipro senzen und ringe Men genje Alu mituelaus len ge Ante ile ren variie ren nach nium, Kup fer, des GumProdukts. mi und Messing. Diese Konfigu ration prozentuellen Anteile variieren je nach Die fiPla netion tenge trieProdukts. be der Serie PG werKon gura des den in 2 Grundgrößen mit AbtriebsdrehDie Platen neten getrie der bis Serie wermomen von 0.5bekNm zu PG 65 kNm 95 den instellt. 2 Grundgrößen mit Abtriebsdrehherge momenten von 0.5 kNm bis zu 65 kNm hergestellt.
Die modulare Konstruktion der Planetary Drives-Produkte erlaubt die Kombination Die dula regeKon der ken Planetary mit mo Kegel rad triestruk ben, tion Schnec getrieDri ves-Pro te erlaBrem ubt die bina tionben, hydraduk ulischen sen,Kom unter schie mit Kegel radgetriegen ben,von Schnec kenswel getrie dlichen Ausführun Antrieb lenben, hydra ulischen sen, uun terschie und Mo torflan schen Brem für hydra lische unddli chen Ausführun elek trische Motore.gen von Antriebswellen und Motorflanschen für hydraulische und Ein weiterer Vorteil der Der tri Antrieb ist mit al lenmodularen gaengigenBauweise Hydrauelek sche Motore. der Getriebe besteht viele Stulikmo toren, aber auch darin, mit fredass iem Wel lenen Der ist mit len ga engi Hydra u-fen inAntrieb verschiedenen Größen sogen miteinander de oder Flansch füralden Antrieb durch Elek lik moto tore ren, aber auch iem Wel nentomo zuwerden realisie ren.mit fredass kombiniert können, einelegroße de Flansch für den durch Elek -Im oder Hydra ulikan betrieb wirdAntrieb eine war tungsfre Bandbreite Gesamtuntersetzungen anto tore zu alisie ren.Fe iemo und ger äure schar me derUntersetzungen druck - Lamelgeboten werden kann. Die Im Hydra ulik beHal trieb wird eine wareinstufigen tungsfrelenbrem se als te brem se eingesetzt. reichen von 3.43:1 bis 8.67:1 bei ie und geräuscharme Federdruck - LamelGetrieben bis hin zu 8900:1 oder mehr bei lenbremse als Haltebremse eingesetzt. fünfstufigen Getrieben. Die verfuegbaren Formen hinsichtlich der Wellen und Flansche des Abtriebs erlauDie fueg render ForGe men der ben ver den Einba bau triehin besicht in dilich versen Wel sche desApplikationen. Abtriebs erlaumobilen lenund und Flan statio naeren ben den Einbau der Getriebe in diversen Diebilen Stan darsta dausführung des Produkts mo und tionaeren Applikationen. wird ohne Schlussanstrich geliefert. CoDie dardausführung des Ge Pro dukts mer Stan Industries empfiehlt den bra uch wird ohne Schlus strich geliefert. Covon um weltfre undlisan chen Lacken. mer Industries empfiehlt den Gebrauch von umweltfreundlichen Lacken.
FR
L’utilisation du réducteur planétaire pour la transmission de puissance est une solution moderne répondant aux exigences de dimensions réduites, de simplicité dans la construction et de fiabilité pour l’utilisateur. Les réducteurs épicycloïdaux PG/PGA sont réalisés à 60% en acier et à 35% environ en fonte, avec un pourcentage minime d'aluminium, de cuivre, de laiton et de caoutchouc. Ces pourcentages varient selon les différentes configurations du produit. La famille de réducteurs planétaires PG se présente sur le marché avec 2 types de base, sélectionnés en fonction des couples transmissibles sur l’arbre de sortie qui vont 95 kNm. de 0.5 à 65 La construction modulaire du produit Planetary Drives permet d'accoupler les réducteurs planétaires avec des couples coniques, des vis sans fin, des freins hydrauliques ou bien avec divers types d’arbres d' entrée, ainsi qu’avec des brides pour la fixation directe sur moteurs hydrauliques ou électriques. La possibilité de monter en série des étages de différents rapports permettant d’obtenir une très vaste gamme de rapports de réduction (de 3.43:1 3:1 à 8.67:1 7:1 pour les 8900:1 réducteurs monoétagés et jusqu’à 10.000:1 et plus pour les réducteurs à 5 étages de réduction) est un autre grand avantage résultant de la conception modulaire des réducteurs Planetray Drives. La possibilité de disposer de plusieurs options en ce qui concerne l’arbre et le bridage côté sortie du réducteur simplifie le montage de ce dernier sur les machines ou sur les equipements industriels. La fourniture standard du produit ne prévoit pas la peinture de finition. Comer Industries recommande l'utilisation de peintures à faible impact environnemental.
EL PRODUCTO
ES
O PRODUTO
PT
La utilización del reductor epicicloidal para la trasmisión de potencia es una solución moderna ante las exigencias de espacios limitados, de sencillez constructiva y de confiabilidad para el utilizador. Los reductores epicicloidales PG/PGA están constituidos por un 60% de acero, aproximadamente, un 35% de fundición y, en menor porcentaje, por aluminio, cobre, caucho y latón. Estos porcentajes varían según las configuraciones del producto.
A utilização de redutores planetários para a transmissão de potência é uma resposta moderna às exigências de compacidade, simplicidade de construção e confiabilidade para o usuário final. Os redutores planetários PG/PGA estão constituídos de 60% de aço, aproximadamente, 35% de ferro fundido e em menor percentagem, por alumínio, cobre, borracha e latão. Estes percentuais variam de acordo às configurações do produto.
La familia de reductores epicicloidales PG está compuesta por 2 grupos básicos, seleccionados en función de los momentos de torsión que se pueden transmitir al eje de salida, que van desde 0.5 kNm hasta 95 kNm. 65 La construcción modular del producto Planetary Drives permite acoplar a los reductores epicicloidales de pares cónicos, reductores de tornillo sin fin, frenos hidráulicos, distintos tipos de ejes de entrada, así como bridas para el acoplamiento directo a motores hidráulicos o eléctricos.
A família de redutores planetários PG é oferecida ao mercado em 2 tamanhos básicos, selecionados em função dos momentos de torção que podem ser transmitidos ao eixo de saída, que vão de 0,5 kNm a 95 65 kNm. A modularidade do produto Planetary Drives permite o acoplamento a redutores planetários de pares cônicos, redutores de rosca sem fim, freios hidráulicos, vários tipos de eixos de entrada, assim como a seleção de flanges para o acoplamento direto a motores hidráulicos ou elétricos.
Otra gran ventaja ofrecida por la construcción modular de los reductores epicicloidales es la posibilidad del montaje en serie de etapas con diferente magnitud, para poder obtener una vasta gama de relaciones de reducción. La gama de productos PlaLa gama de ofre productos Planetary netary Drives ce relacio nes de reDrives ducciofrece relaciones de reducción 3.43:1 los reducde tores con ón de 3:1 a 7:1 para 8900:1 con a 8.67:1 una para sola una sola para etapalos hareductores sta 10.000:1 y más etapa hasta 8900:1 más para reductolos reduc tores con 5yeta pas de los reduc ción. res con 5 eta pas de reducción.Osullemus Las distintas opciones de eje y de em bridado en la salida simplifican la instalación del reductor en aplicaciones móviles y en instalaciones industriales fijas.
Uma outra grande vantagem proporcionada pela modularidade dos redutores planetários é a possibilidade da montagem em série de estágios de diferentes tamanhos, permitindo a obtenção de uma gama extremamente ampla de relações de redução. A gama gama de deprodutos produtosPlanetary PlanetaryDrives Drives ofeoferere relaçõesdederedução reduçãoque quevão vãode de3.43:1 3:1 a cece relações 7:1 parapara reduredutores tores dedeum gio, até a 8.67:1 umestá estágio, 8900:1 e acima 10.000:1 e acima unidades 8900:1 parapara unidades com com 5 está5 está de redução. giosgios de redução. As diferentes opções de eixos e flanges de saída simplificam a instalação do redutor em aplicações móveis e equipamentos industriais fixos.
El suministro estándar del producto no prevé la pintura de terminación. Comer Industries recomienda usar pinturas de bajo impacto ambiental.
O fornecimento padronizado do produto não prevê a pintura de acabamento. Comer Industries recomenda a utilização de pinturas de baixo impacto ambiental.
A-7 planetary drives & axles
INTR.
LE PRODUIT
IT
LE APPLICAZIONI
Dai primi impieghi limitati soprattutto alle macchine movimento terra, Comer Industries ha esteso ed evoluto le possibilità applicative nel settore industriale. Sempre più frequenti sono le applicazioni in impianti chimici, macchine utensili, macchine lavorazione marmo, sistemi di trasporto e sollevamento, impianti alimentari ed ecologici e macchine mobili in generale.
FR
LES APPLICATIONS
Depuis les premières applications qui se limitaient principalement aux engins des travaux publics, Comer Industries a étendu et développé les possibilités d’emploi dans le domaine industriel. Les applications sont maintenant de plus en plus fréquentes dans les complexes chimiques, alimentaires et écologiques ainsi que sur les machines outils, les machines pour le travail du marbre, les dispositifs de transport et de relevage et toutes les machines mobiles en général.
EN
THE APPLICATIONS
From when the first applications were implemented, limited mainly to earth-moving machinery, Comer Industries has extended and fully developed other applications in the industrial sector. The range of applications has now been extended to a wide variety of mobile machinery, chemical plants, machine tools, marble processing machinery, transportation and hoisting systems, in addition to the food and ecology industries.
ES
LAS APLICACIONES
A partir de las primeras utilizaciones, limitadas sobretodo a las máquinas para el movimiento de tierra, Comer Industries amplió y desarrolló las posibilidades de aplicación en el sector industrial. Son cada vez más frecuentes las aplicaciones en las instalaciones químicas, máquinas herramientas, máquinas para la elaboración del mármol, sistemas de transporte y elevación, instalaciones alimenticias y ecológicas y máquinas móviles en general.
DE
Seit den ersten Anwendungen, die sich hauptsächlich auf Erdbewegungsamschinen beschränkten, hat Comer Industries die Anwendungsmöglichkeiten in ständig erweitert. Immer öfter werden die Planetengetriebe auch in industriellen Anwendungen, wie Förder-und Hubsystemen, Krananlagen, im Schiffsbau, in der OffshoreTechnik, Stahlverarbeitung, Anlagen der Chemie, im Bereich alternativer Energien, Umwelttechnik und der Nahrungsmitteltechnologie eingesetzt, um nur einige Schwerpunkte aufzuzeigen.
PT
Carri miscelatori orizzontali Horizontal feed mixers Horizontal-Futtermischwagen Chariots mélangeurs horizontaux Carros mezcladores horizontales Carros misturadores horizontais
Pompe per calcestruzzo Concrete pumps Betonpumpe Pompes à beton Bombas para hormigón Bombas para concreto Gru e sistemi di sollevamento Cranes and hoisting systems Kraene und Hubsysteme Grues et systèmes de leverage Grúas y sistemas de elevación Guindastes e sistemas de elevação Autogru Off-road mobile cranes Autokraene Grues mobiles Camión grúa Caminhões-guindaste Generatori eolici Wind power generators Windkraftanlagen Eoliennes Generadores eólicos Geradores eólicos
planetary drives & axles
AS APLICAÇÕES
A partir das primeiras aplicações limitadas principalmente às máquinas de terraplanagem, a Comer Industries estendeu e evoluiu as possibilidades de aplicação no setor industrial. São cada vez mais freqüentes as aplicações em plantas químicas, máquinas operatrizes, máquinas de processamento de mármore, sistemas de transporte e elevação, equipamentos nos setores alimentar e ecológico e máquinas móveis em geral.
Applicazioni marine - comando eliche direzionali Marine applications - directional propellers control Schiffsbau - Drehwerk fuer Ruder- und Propellersteuerung Application marines - commande d'hélices Aplicaciones marinas - mando de hélices direccionales Aplicações marinhas - controle de hélices direcionais
A-8
DIE EINSATZBEREICHE
LESLE APPLICATIONS PRODUIT
ITIT
THE APPLICATIONS
EN EN
FR
LAS APLICACIONES
ES
DIE EINSATZBEREICHE
DE DE
AS APLICAÇÕES
PT
Carri miscelatori verticali Vertical feed mixers Vertikal-Futtermischwagen Chariots mélangeurs verticaux Carros mezcladores verticales Carros misturadores verticais Gru gommate e cingolate Wheeled and tracked cranes Mobilkraene Grues sur pneumatiques et sur chenilles Grúas sobre neumáticos y de orugas Guindastes sobre rodas e sobre esteiras
Trattamento acque Water treatment Wasseraufbereitung Traitement des eaux Tratamiento de aguas Tratamento de água
Gru per edilizia Tower cranes Turmkraene Grues de le secteur du bâtiment Grúas para la construcción Guindastes torres
Impianti fissi industriali Stationary industrial equipment Stationaere Industrieanlagen Installations industrielles fixes Instalaciones industriales fijas Equipamentos industriais fixos
Impianti trasformazione ferro/acciaio Steel/iron processing equipments Anlagen der Stahlerzeugung Installations de transformation fer/acier Instalaciones para trasformar hierro/acero Equipamentos de transformação do ferro/aço
Giostre Amusement park rides Vergnuegungseinrichtungen Manèges Carruseles Brinquedos de parques de diversão Macchine enologiche, presse per uva Wine-making machines, grape presses Weinherstellung - Pressen Machines viticoles, pressoirs à raisin Máquinas enológicas, prensas para uva Máquinas enológicas, prensas para uva
A-9 planetary drives & axles
INTR.
LE APPLICAZIONI
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
La conoscenza e l’esatta interpretazione dei dati riportati sul presente catalogo sono condizione indispensabile per la scelta e l’impiego corretto dei prodotti presentati.
To properly select and implement our products, users must have complete knowledge of and correctly interpret the information provided in this catalogue.
È importante quindi definiredefinire alcuni parameimportante quindi alcuni tri caratteristici: parametri caratteristici:
Thus, it's important to define some distinctive parameters, such as:
Die Kenntnis der Anforderung, sowie die korrekte Umsetzung der im Katalog gelieferten Daten sind Voraussetzung für die gezielte Auswahl und somit den erfolgreichen Einsatz des entsprechenden Produktes. Es ist deshalb wichtig, die folgenden Bestimmungsfaktoren festzulegen:
REDUCTION RATIO i
ÜBERSETZUNG i
È il valore effettivo del rapporto tra la velocità di entrata n1 e la velocità di uscita n2. Viene indicato per ogni tipo di riduttore nella relativa scheda tecnica.
This is the ratio between input speed n1 and output speed n2. It is provided for each drive shown on the relative technical sheet.
Es handelt sich um den Quotienten aus Antriebsdrehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2. Sie wird für jedes Getriebemodell im jeweiligen technischen Datenblatt angegeben.
VELOCITÀ MASSIMA IN ENTRATA n1max [min-1]
MAXIMUM INPUT SPEED n1max [min-1]
Rappresenta il valore massimo accettabile per ogni grandezza di riduttore, in condizioni di funzionamento intermittente. Per applicazioni in servizio continuo o per velocità superiori a quelle indicate, il Servizio Tecnico Commerciale Comer Industries è a disposizione per ulteriori chiarimenti. I valori della velocità massima in entrata per ogni tipo di riduttore sono illustrati nelle singole schede tecniche.
This is the maximum allowable speed for each size of drive under intermittent work conditions. For more information about continuous duty or higher speeds, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department. Maximum speed values for each type of planetary drive are illustrated on the single technical sheets.
MAXIMAL ZULÄSSIGE ANTRIEBSDREHZAHL n1max [min-1] Ist die zulässige Höchstgeschwindigkeit für jedes Planetengetriebe im intermittierenden Betrieb.Im Dauerbetrieb mit Antriebsdrehzahlen, die die angegebenen Werte überschreiten, halten Sie bitte Rücksprache mit dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries. Die Werte der zulässigen Eingangsdrehzahl sind für jedes Getriebemodell im technischen Datenblatt angegeben.
RENDIMENTO
EFFICIENCY
WIRKUNGSRAD
Nella trasmissione epicicloidale, il rendimento è generalmente elevato, mediamente 0.97- 0.98 per ogni stadio di riduzione. Questo dato indicativo si riduce nel caso di funzionamenti a velocità elevate o nel caso di riduttori in versione angolare.
Efficiency is usually high in planetary transmissions: average values range between 0.97 and 0.98 for each reduction stage. This approximate value decreases under high-speed conditions or in applications with bevel gears.
Der Wirkungsgrad des Planetengetriebes liegt pro Planetenstufe bei 98%; d.h. bei einem dreistufigem Getriebe n gesamt = 0,98x0,98x0,98 = 94%. Dieser Anhaltswert nimmt beim Betrieb mit hohen Geschwindigkeiten sowie bei Getrieben in der Winkelausführung ab
COPPIA CONTINUA Mc [kNm]
CONTINUOUS TORQUE Mc [kNm]
DAUERDREHMOMENT Mc [kNm]
È quella coppia per cui il valore delle sollecitazioni sugli ingranaggi è pari al valore limite secondo le norme internazionali ISO 6336. Questo valore convenzionale corrisponde ad una durata di vita teorica illimitata degli ingranaggi, tenendo conto sia della sollecitazione a flessione che della resistenza superficiale del dente (pressione di Hertz).
Continuous torque is the maximum value of the stress on the gears according to international standard ISO 6336.
Dieser allgemein festgelegte Wert entspricht einer theoretisch unbegrenzten Lebensdauer der Zahnräder, wobei sowohl die Biegespannung als auch die zulässige Hertzsche Pressung auf die Zahnflankenoberfläche berücksichtigt werden. Es handelt sich um das Limit der Beanspruchung an die Verzahnung gemaess der Norm ISO 6336
RAPPORTO DI TRASMISSIONE
i
This conventional value corresponds to the unlimited theoretical duration of the gears, taking into account both the bending stress and the surface strength of the tooth (Hertz pressure).
A-10 planetary drives & axles
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES La connaissance et la bonne interprétation des données contenues dans le présent catalogue sont deux conditions indispensables qui permettent de choisir et d'utiliser correctement les produits présentés. Il est par conséquent important de définir un certains nombre de paramètres spécifiques:
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El conocimiento y la correcta interpretación de los datos indicados en este catálogo son una condición indispensable para efectuar la mejor elección y utilización de los productos presentados. Por tanto es importante definir algunos parámetros característicos:
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O conhecimento e a interpretação exata dos dados fornecidos neste catálogo são uma condição indispensável para a seleção e o emprego correto dos produtos apresentados É assim extremamente importante definir alguns parâmetros característicos:
RAPPORT DE TRANSMISSION i Il s'agit de la valeur effective du rapport entre la vitesse d'entrée n1 et la vitesse de sortie n2. Elle est indiquée sur la fiche technique de chaque type de réducteurs.
RELACIÓN DE TRANSMISIÓN i Es el valor efectivo de la relación entre la velocidad de entrada n1 y la velocidad de salida n2. El valor para cada tipo de reductor se indica en la respectiva ficha técnica.
RELAÇÃO DE TRANSMISSÃO i É o valor efetivo da relação entre a velocidade de entrada n1 e a velocidade de saída n2. É indicado para cada tipo de redutor na respectiva ficha técnica.
VITESSE MAXIMALE D’ENTREE n1max [min-1] Ce paramètre représente la vitesse maximale admise pour chaque taille de réducteur, en condition de fonctionnement intermittent. Pour des applications en service continu ou bien pour des vitesses supérieures à celles indiquées, le Service TechnicoCommercial Comer Industries est à votre disposition pour toute information supplémentaire. Les valeurs de vitesse maximale en entrée sont indiquées sur la fiche technique de chaque type de réducteur.
VELOCIDAD MÁXIMA DE ENTRADA n1máx. [min-1] Representa el valor máximo aceptable para cada dimensión de reductor, con funcionamiento intermitente. Para aplicaciones con servicio continuo o para velocidades superiores a aquellas indicadas, se aconseja ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries. Los valores de la velocidad máxima de entrada para cada tipo de reductor se indican en las respectivas fichas técnicas.
VELOCIDADE MÁXIMA DE ENTRADA n1max [min-1] Representa o valor máximo aceitável para cada tamanho de redutor, em condições de funcionamento intermitente. Para aplicações em serviço contínuo ou para velocidades maiores do que as indicadas, o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries está à disposição dos clientes para fornecer mais esclarecimentos. Os valores da velocidade máxima de entrada para cada tipo de redutor são indicados nas respectivas fichas técnicas.
RENDEMENT Sur les transmissions épicycloïdales, le rendement est généralement élevé, 0.97-0.98 en moyenne pour chaque étage de réduction. Cette donnée indicative peut être inférieure dans le cas d'un fonctionnement à haute vitesse ou dans le cas de réducteurs en version angulaire.
RENDIMIENTO En la transmisión epicicloidal, el rendimiento es generalmente elevado, entre 0.97-0.98 para cada etapa de reducción. Este dato indicativo se reduce para el funcionamiento con elevadas velocidades o para aplicaciones con reductores cónicos.
RENDIMENTO Na transmissão epicicloidal, o rendimento é geralmente elevado, em média 0.970.98 para cada estágio de redução. Este dado indicativo diminui no caso de funcionamentos com velocidade elevada ou no caso de redutores na versão angular.
COUPLE CONTINU Mc [kNm] Il s'agit du couple auquel la valeur des sollicitations sur les engrenages est égale à la valeur limite selon les normes internationales ISO 6336. Cette valeur conventionnelle correspond à une durée de vie théorique illimitée des engrenages, en tenant compte aussi bien de la contrainte de flexion que de la résistance de la surface de la dent (pression de Hertz).
MOMENTO DE TORSIÓN CONTINUO Mc [kNm] Es el valor del momento para el cual el valor de las solicitaciones en los engranajes es igual al valor límite según las normas internacionales ISO 6336. Este valor convencional corresponde a un tiempo de vida teórico ilimitado de los engranajes, teniendo en cuenta la solicitación bajo flexión y la resistencia superficial del diente (presión de Hertz).
TORQUE CONTÍNUO Mc [kNm] Representa o torque para o qual o valor das solicitações nas engrenagens corresponde ao valor limite segundo as normas internacionais ISO 6336. Este valor convencional corresponde a uma vida útil teórica ilimitada das engrenagens, considerando tanto a solicitação à flexão, como a resistência superficial do dente (pressão de Hertz).
A-11 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Ai fini della scelta del riduttore questo valore va posto in riferimento alla COSTANTE DI DURATA nxh espressa nel Diagramma 1 dove: n = velocità in uscita (min-1) h = durata di funzionamento (ore). Per semplicità di consultazione, nella scheda tecnica di prodotto sono riportati i valori di Mc corrispondenti ad un valore n2xh prefissato.
For the purpose of selecting a drive, this value must be considered in relation to the DURATION CONSTANT nxh, as shown in Curve 1 where: n = output speed (min-1) h = working time (hours) To make consultation easier, the Mc values corresponding to a fixed n2xh value are shown on the product technical sheets.
Um eine korrekte Auswahl des Getriebes zu treffen, muß dieser Wert in Bezug zur LEBENSDAUER- KONSTANTE nxh gesetzt werden (Diagramm 1). n = Drehzahl an der Ausgangswelle (min-1) h = Betriebsdauer (Stunden) Zum einfacheren Nachschlagen sind in dem Datenblatt die einem vorgegebenen Wert von n2xh entsprechenden Mc-Werte angegeben.
COPPIA MASSIMA Mmax [kNm]
MAXIMUM TORQUE Mmax [kNm]
MAXIMALES DREHMOMENT Mmax [kNm]
È il valore massimo di coppia che il riduttore può trasmettere per breve tempo senza che si verifichino danneggiamenti ai suoi componenti interni ed alla sua struttura. Tale valore deve essere considerato come una coppia massima dovuta a picchi o spunti di avviamento e mai come coppia di lavoro; il valore Mmax deve inoltre essere opportunamente valutato in quegli azionamenti che comportano un elevato numero di avviamenti o inversioni.
This is the maximum output torque that the drive can transmit over a brief time interval without damaging its internal components and structure. This value must be considered as the maximum output torque owing to working or start-up peaks and never as the continuous working torque. Mmax must also be carefully evaluated in those applications with a high number of start-ups or reversals.
Es handelt sich um den maximal zulässigen Wert des Drehmoments, den das Getriebe kurzzeitig übertragen kann, ohne daß Schäden auftreten. Dieser Wert ist als maximales Drehmoment bei kurzzeitigen Spitzenbelastungen zu betrachten und niemals als Drehmoment bei Dauerbetrieb; er muß außerdem jeweils entsprechend dem Lastkollektiv gewertet werden.
Il valore Mmax è indicato nelle schede tecniche di prodotto.
The Mmax value is shown on the single product technical cards.
Der Wert Mmax wird in den technischen Datenblaettern des entsprechenden Getriebetyps ausgewiesen.
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
WORKING TEMPERATURE
BETRIEBSTEMPERATUR
Le temperature dell’olio a cui i riduttori possono funzionare sono quelle comprese tra -20°C e + 90°C. Temperature al di fuori di questa fascia possono essere accettate se si prevedono particolari accorgimenti relativi ai tipi di lubrificante e di guarnizioni utilizzati. Tali accorgimenti possono essere decisi caso per caso, d’accordo con il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
The working oil temperature of the drives should range between -20°C and +90°C. Temperatures falling outside this range might be tolerated only if special lubricants and gaskets are used. For further information, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
Die Getriebe können bei einer Umgebungstemperatur zwischen -20°C und + 90°C betrieben werden. Ein Betrieb bei Temperaturen außerhalb dieses Bereiches ist möglich, vorausgesetzt daß besondere Maßnahmen in Bezug auf verwendete Schmierstoffe und Dichtungen beachtet werden. Diese Maßnahmen können im Einzelfall in Abstimmung mit dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries entschieden werden.
POTENZA TERMICA Pt [kW]
THERMAL POWER Pt [kW]
THERMISCHE LEISTUNG Pt [kW]
È la potenza massima trasmissibile dal riduttore in funzionamento continuo con lubrificazione normale a sbattimento, senza che l’olio superi la temperatura di 90°C. I valori di Pt riportati nelle singole schede tecniche di prodotto sono valori massimi espressi alle seguenti condizioni di impiego:
The thermal power is the maximum power the drive can transmit under continuous duty with normal turbulence lubrication and without exceeding an oil temperature of 90°C. The Pt values shown on the single product technical sheet indicate the maximum values under the following duty conditions:
Es handelt sich um die maximale Leistung, die das Getriebe bei Dauerbetrieb und normaler Schmierweise übertragen kann, ohne daß die Öltemperatur von 90°C überschritten wird. Die in den jeweiligen technischen Datenblättern aufgeführten Pt- Werten sind Maximalwerte unter den folgenden Betriebsbedingungen:
• •
• •
• •
servizio continuo velocità n1 = 1500 min-1
continuous duty speed n1 = 1500 min-1
A-12 planetary drives & axles
Dauerbetrieb ohne Unterbrechungen Drehzahl n1 = 1500 min-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
PT
Pour le choix du réducteur, cette valeur doit être mise en rapport avec CONSTANTE DE DURÉE nxh indiquée dans le Diagramme 1 où: n = vitesse de sortie (min-1.) h = durée de fonctionnement (heures) Pour simplifier la consultation, les fiches techniques des produits indiquent les valeurs de Mc correspondant à une valeur n2xh prédéterminée.
Para la elección del reductor, este valor representa la CONSTANTE DEL TIEMPO DE VIDA nxh como se muestra en el Diagrama 1 donde: n = velocidad en la salida (min-1) h = duración de funcionamiento (horas). Para simplificar la consulta, en la ficha técnica del producto se indican los valores de Mc correspondientes a un valor n2xh prefijado.
Para escolher o redutor, este valor deve ser relacionado com a CONSTANTE DE DURAÇÃO nxh expressa no Diagrama 1, onde: n = velocidade de saída (min-1) h = duração de funcionamento (horas). Para simplificar a consulta, na ficha técnica do produto são indicados os valores de Mc correspondentes a um valor n2xh prefixado.
COUPLE MAXIMAL Mmax [kNm]
MÁXIMO MOMENTO DE TORSIÓN Mmáx [kNm]
TORQUE MÁXIMO Mmax [kNm]
Il s'agit de la valeur maximum de couple que le réducteur peut transmettre pendant une courte durée, sans que ni ses composants internes ni sa structure ne subissent de dommages. Cette valeur doit être considérée comme un couple maximum lors de pics ou lors de mises en marche et ne doit jamais être envisagée comme couple de fonctionnement. La valeur Mmax doit en outre être bien évaluée sur les actionnements qui prévoient un grand nombre de mises en marche ou d'inversions. La valeur Mmax est indiquée sur chaque fiche technique de produit.
Es el máximo valor del momento de torsión que el reductor puede transmitir durante un tiempo breve sin que se produzcan daños en sus componentes internos y estructura. Dicho valor se tiene que considerar como el máximo momento de torsión debido al trabajo o a picos de arranque y jamás como un momento continuo de trabajo. Además, el valor Mmáx se tendrá que evaluar en aquellos accionamientos que requieran un gran número de arranques o inversiones. El valor Mmáx se indica en las fichas técnicas del producto.
É o valor máximo de torque que o redutor pode transmitir durante um breve intervalo de tempo sem que ocorram danos nos seus componentes internos e na sua estrutura. Este valor deve ser considerado como um torque máximo decorrente de picos de funcionamento ou de arranque e nunca como torque de trabalho; além disso, o valor Mmax deve ser cuidadosamente avaliado nos acionamentos que exigem um número elevado de arranques ou de inversões. O valor Mmax é indicado nas fichas técnicas do produto.
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
Les températures de l'huile auxquelles les réducteurs peuvent fonctionner sont celles comprises entre -20°C et + 90°C. Des températures hors de cette plage sont acceptables à condition de prendre des précautions spécifiques concernant le type de lubrifiant et les joints utilisés. Ces précautions sont à établir au cas par cas, en accord avec le Service TechnicoCommercial Comer Industries.
Las temperaturas del aceite para las cuales los reductores pueden funcionar tienen que estar comprendidas entre -20°C y + 90°C. Se pueden aceptar temperaturas fuera de esta faja si se prevén particulares precauciones respecto a los tipos de lubricante y de guarniciones utilizadas. Dichas precauciones se pueden establecer según el caso, poniéndose de acuerdo con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.
As temperaturas do óleo com as quais os redutores podem funcionar vão de -20°C a + 90°C. Valores de temperatura fora desta faixa só podem ser admitidas se forem empregadas precauções especiais para o que se refere aos óleos e às guarnições. Estas precauções podem ser decididas caso a caso, consultando o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.
PUISSANCE THERMIQUE Pt [kW]
POTENCIA TÉRMICA Pt [kW]
POTÊNCIA TÉRMICA
Il s’agit de la puissance maximale transmissible par le réducteur en fonctionnement continu en conditions de lubrification standard par barbotage, sans que l’huile ne dépasse la température de 90°C. Les valeurs de Pt indiquées sur chaque fiche technique sont des valeurs maximales établies dans les conditions d’utilisation suivantes:
Es la potencia máxima que puede transmitir el reductor durante el funcionamiento continuo con lubricación normal por circulación y salpicadura y sin que el aceite supere los 90°C. Los valores de Pt indicados en cada una de las fichas técnicas del producto son los máximos valores para las siguientes condiciones de utilización:
É a potência máxima que pode ser transmitida pelo redutor em funcionamento contínuo com lubrificação normal por chapinhagem, sem que a temperatura do óleo ultrapasse 90°C. Os valores de Pt indicados nas fichas técnicas de produto representam valores máximos expressos nas seguintes condições de emprego:
• •
• •
• •
service continu vitesse n1 = 1500 min-1
servicio continuo velocidad n1 = 1500 min-1
serviço contínuo velocidade n1 = 1500 min-1
A-13 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE
IT
• • •
olio ISO VG 150 posizione di montaggio orizzontale temperatura ambiente 20°C.
TECHNICAL INFORMATION
EN
• • •
• • •
oil ISO VG 150 horizontal mounting position Room temperature 20°C.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DE
Öl ISO VG 150 waagerechte Einbaulage Umgebungstemperatur +20°C
Qualora la potenza richiesta ecceda i valori indicati nella scheda tecnica del riduttore sarà necessario prevedere un sistema di raffreddamento del lubrificante.
If the required power exceeds the values indicated on the drive technical sheet, a lubricant cooling system must be installed.
Sollte die geforderte Leistung die im technischen Datenblatt des Getriebes aufgeführten Werte übersteigen, wird ein Schmiermittel-Kühlsystem erforderlich.
Per i riduttori con piedi (dalla grandezza PG 100 alla grandezza PG 1600) il valore di Pt può essere incrementato del 15%.
For foot-mounted drives (from the PG 100 to the PG 1600 series), the Pt value can be increased by 15%.
Der Pt- Wert der Getriebe in Fussaussfuehrung (von Größe PG 100 bis PG 1600) kann um 15% erhöht werden.
Nel caso le caratteristiche di impiego siano diverse, si può applicare ai valori di Pt un fattore correttivo fk, come indica la Tabella 1, di seguito riportata:
If the duty characteristics differ, you can apply a corrective factor fk to the Pt values as indicated in Table 1 below:
Weichen die Einsatzbedingungen von den Normbedingungen ab, können die PtWerte durch den Korrekturfaktor fk korrigiert werden (vgl. nachstehend aufgeführte Tabelle 1):
Pt1 = Pt x fk
Fattore di adeguamento della capacità termica fk Thermal power adjustment factor fk Anpassungsfaktor Wärmekapazität fk Temperatura ambiente °C / Room temperature °C / Raumtemperatur In C°
Tempo % di funzionamento Work time % Betriebszeit in %
10°
20°
30°
40°
50°
100
1.1
1.0
0.8
0.7
0.6
80
1.2
1.1
1.0
0.8
0.7
60
1.4
1.2
1.1
1.0
0.8
40
1.6
1.4
1.2
1.1
1.0
20
1.8
1.6
1.4
1.2
1.1
Tabella 1 / Table 1 / Tabelle 1
N.B. Si noti che la Pt è riferita alla potenza effettivamente trasmessa dal riduttore, da non confondere quindi con la potenza del motore su di esso installato, che per vari motivi potrebbe essere superiore.
NOTE. Pt refers to the power actually transmitted by the drive. It should not be confused with the power of the motor mounted on the drive which, for various reasons, might be higher.
Per ulteriori dettagli si prega di contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
For further details please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
FATTORE DI SERVIZIO fs È un coefficiente di moltiplicazione che viene inserito nella formula per la scelta del riduttore. Serve per tener conto delle condizioni di carico dell’applicazione, ed è definito dalla Tabella 2
SERVICE FACTOR fs Service factor fs is a multiplication coefficient introduced into the formula for selecting the drive. This factor takes into account the application load conditions. It is defined in Table 2.
A-14 planetary drives & axles
ANMERKUNG: Es wird darauf hingewiesen, daß sich der Pt- Wert auf die tatsächlich vom Getriebe übertragene Leistung bezieht; sie darf nicht mit der Leistung des eingebauten Motors verwechselt werden, die höher sein könnte. Für weitere Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (Sales) von Comer Industries.
BETRIEBSFAKTOR fs Es handelt sich um einen Multiplikationskoeffizienten, der in die Formel eingesetzt wird. Damit soll den nach Einsatzform unterschiedlichen Belastungen Rechnung getragen werden; er wird in Tabelle 2 aufgeführt.
• • •
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FR
• • •
huile ISO VG 150 position de montage horizontale température ambiante 20°C.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
aceite ISO VG 150 posición de montaje horizontal temperatura ambiente 20°C.
• • •
PT
óleo ISO VG 150 posição de montagem horizontal temperatura ambiente de 20°C.
Si la puissance requise dépasse les valeurs indiquées sur la fiche technique du réducteur, il est nécessaire de prévoir l'installation d'un système de refroidissement du lubrifiant
Si la potencia requerida excede los valores indicados en la ficha técnica del reductor será necesario prever un sistema de enfriamiento del lubricante.
Se a potência requerida ultrapassar os valores indicados na ficha técnica do redutor, será necessário instalar um sistema de resfriamento do lubrificante.
Pour les réducteurs à pattes, (de la grandeur PG 100 à la grandeur PG 1600) la valeur Pt peut être majorée de 15%.
Para los reductores con pie (desde la serie PG 100 hasta PG 1600) el valor de Pt se puede incrementar el 15%.
Para os redutores com pés (do tamanho PG 100 ao tamanho PG 1600), o valor de Pt pode ser aumentado em 15%.
Dans le cas où les caractéristiques d'utilisation seraient différentes, il est possible d'appliquer un facteur correctif fk, comme indiqué dans le Tableau 1 ci-dessous:
Si las características de empleo son distintas, a los valores de Pt se les puede aplicar un factor de corrección fk, como se indica en la siguiente Tabla 1:
Se as características de emprego forem diferentes, pode-se aplicar aos valores de Pt um fator de correção fk, conforme indicado na Tabela 1 reproduzida a seguir:
Pt1 = Pt x fk
Facteur d’adaptation de la capacite thermique fk Factor de adaptación de la capacidad térmica fk Fator de adaptação da capacidade térmica fk Temps % de fonctionnement Tiempo % de funcionamiento Tempo % de funcionamento
Température Ambiante °C / Temperatura ambiente °C / Temperatura ambiente °C 10°
20°
30°
40°
50°
100
1.1
1.0
0.8
0.7
0.6
80
1.2
1.1
1.0
0.8
0.7
60
1.4
1.2
1.1
1.0
0.8
40
1.6
1.4
1.2
1.1
1.0
20
1.8
1.6
1.4
1.2
1.1
Tableau 1 / Tabla 1 / Tabela 1
N.B. Pt se réfère à la puissance effectivement transmise par le réducteur; il est important de ne pas confondre cette valeur avec la puissance du moteur sur lequel le réducteur est installé, puissance qui, pour différentes raisons, peut être supérieure. Pour plus de détails, s'adresser au Service Technico-Commercial Comer Industries.
Nota: tener en cuenta que la Pt se refiere a la potencia efectivamente transmitida por el reductor, por tanto no hay que confundirse con la potencia del motor instalado sobre el mismo, que por distintos motivos podría ser superior. Para más detalles se aconseja ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.
OBS.: é importante ressaltar que a Pt refere-se à potência efetivamente transmitida pelo redutor, não devendo ser confundida com a potência do motor instalado nele que, por vários motivos, pode ser superior.
FACTEUR DE SERVICE fs Il s'agit d'un coefficient de multiplication qui est introduit dans la formule servant à choisir le réducteur. Il permet de tenir compte des conditions de charge de l'application et est défini dans le Tableau 2.
FACTOR DE SERVICIO fs Es un coeficiente de multiplicación que se introduce en la fórmula para la elección del reductor. Sirve para tener en cuenta las condiciones de carga de la aplicación y está definido en la Tabla 2.
FATOR DE SERVIÇO fs É um coeficiente de multiplicação que é introduzido na fórmula para a escolha do redutor. Serve para considerar as condições de carga da aplicação, sendo definido pela Tabela 2.
Para maiores informações, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.
A-15 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARICHI SULL’ALBERO DI USCITA E ENTRATA Fr ; Fa [N]
OUTPUT AND INPUT SHAFT LOADS Fr ; Fa [N]
BELASTUNG DER ABTRIEBSWELLE UND ANTRIEBSWELLE Fr ; Fa [N]
Fr =carico radiale Fa =carico assiale I valori dei carichi applicabili sugli alberi di uscita si ricavano dai diagrammi riportati in corrispondenza di ogni grandezza di riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. D-4. 228-230. I carichi radiali ed assiali massimi non possono agire contemporaneamente. L’entità dei carichi ammessi Fr , Fa è riferita ad una durata dei cuscinetti secondo ISO 281, corrispondente a:
Fr = radial load Fa = axial load The load values that output shafts can bear are indicated on the load curves shown for each drive size; the load values relevant to input shafts are shown on page 228-230. D-4.
Fr = Radiallast Fa = Axiallast Die Belastbarkeit der Abtriebswelle ergibt sich aus den jeder Getriebegröße zugeordneten Diagrammen. Dagegen sind die Werte der Antriebswelle auf der S. D-4 228-230 ersichtlich. Die zulässigen Maximalwerte der Radialund Axialbelastungen dürfen nicht gleichzeitig auftreten. Der Wert der zulässigen Belastung durch Fr und Fa bezieht sich auf eine Betriebsdauer nach ISO 281, das entspricht:
n x h = 105 per alberi di uscita n x h = 5x106 per alberi in entrata
n x h = 105 for output shafts n x h = 5x106 for input shafts
n x h = 105 fuer Abtriebswelle n x h = 5x106 fuer Antriebswelle
I riduttori in versione F vengono normalmente utilizzati per trasmettere coppia senza carichi radiali, pertanto non vengono indicate le capacità di Fr ed Fa massime. Per informazioni ulteriori contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
F gear units are usually applied in the transmission of a torque without radial loads. In this case, maximum values Fr and Fa are not shown. For further information, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
Die Getriebe in Ausführung F werden in der Regel für die Übertragung von Drehmomenten ohne Radialbelastung eingesetzt. Deshalb werden Fr und Fa nicht angegeben. Für weitere Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (Sales) von Comer Industries.
Nell’ambito del continuo sviluppo e miglioramento del prodotto, la Comer Industries si riserva la facoltà di apportare le modifiche sia tecniche sia dimensionali che saranno ritenute opportune, senza darne espresso preavviso.
Because Comer Industries is continuously improving its product, it will make the technical and dimensional changes deemed necessary, without notifying the market in advance.
Im Rahmen der ständigen Weiterentwicklung und Verbesserung der Produkte behält sich Comer Industries das Recht vor, erforderliche technische Änderungen ohne ausdrückliche Vorankündigung durchzufuehren.
SCELTA DEL RIDUTTORE In una trasmissione meccanica, il riduttore è un organo inserito tra motore ed utenza. Le sollecitazioni a cui è sottoposto durante il funzionamento sono funzione delle curve caratteristiche del motore come di quelle dell’utenza (assorbimento e ciclo di lavoro).
DRIVE SELECTION In a mechanical transmission system, a drive is a device positioned between the prime mover and the driven equipment. The stress it is subjected to during operation is strictly related to the characteristics of the prime mover and the driven equipment (power absorption and work cycle).
La conoscenza della trasmissione nella sua interezza è condizione necessaria per la corretta scelta del riduttore. È necessario conoscere:
Knowledge of the entire transmission system is mandatory to choose the best drive. It is necessary to know the following:
GETRIEBEAUSWAHL In einem mechanischen System ist das Getriebe eine Einheit zwischen Motor und anzutreibender Maschine. Die Belastungen die auf dem Getriebe während des Betriebes wirken, sind eine Funktion sowohl der Motor-als auch der Maschinenkennlinie (Leistungsaufnahme und Lastkollektiv). Die Kenntnis des gesamten Antriebsystems ist Voraussetzung für die korrekte Auswahl des Getriebes. Man sollte folgende Daten beruecksichtigen:
UTENZA a) tipo di servizio b) velocità di rotazione c) potenza e/o coppia assortita d) ciclo di lavoro
DRIVEN EQUIPEMENT a) type of operation b) rotation speed c) power and/or torque absorption d) working cycle
ANZUTREIBENDE MASCHINE a) Einsatz b) Drehgeschwindigkeit c) Leistung und/oder d) Lastkollektiv
MOTORE e) tipo e caratteristiche del motore
PRIME MOVER e) type and characteristics of the prime mover f) delivered power and/or torque g) operating speed
MOTOR e) Typ und Eigenschaften des Motors
f) g)
potenza e/o coppia erogata velocità di funzionamento
Maximum radial and axial loads must not occur simultaneously. The values of the tolerated loads Fr, Fa refer to a bearing duration, according to standard ISO 281, corresponding to:
A-16 planetary drives & axles
f) g)
Leistung und/oder Drehmoment Drehgeschwindigkeit
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
CHARGES SUR L’ARBRE DE SORTIE ET D'ENTREE Fr ; Fa [N]
CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y ENTRADA Fr ; Fa [N]
CARGAS NO EIXO DE SAÍDA E ENTRADA Fr ; Fa [N]
Fr = charge radiale Fa = charge axiale Les valeurs des charges applicables sur l'arbre de sortie peuvent être obtenues à partir des diagrammes correspondants à chaque famille de réducteur; celles relatives aux arbres d'entrée sont indiquées page D-4. 228-230. Les charges radiales et axiales maximales ne sont pas cumulables. La valeur des charges admissibles Fr et Fa se réfère à une durée des roulements établie selon la norme ISO 281, à savoir:
Fr = carga radial Fa = carga axial Os valores das cargas aplicáveis nos eixos de saída são obtidos a partir dos diagramas correspondentes a cada tamanho de redutor. Já os valores relativos aos eixos de entrada, estão indicados na pág. D-4. 228-230. As cargas radiais e axiais máximas não podem atuar simultaneamente. O valor das cargas admitidas Fr, Fa refere-se a uma duração dos rolamentos segundo ISO 281, correspondente a:
n x h = 105 pour arbres de sortie n x h = 5x106 pour arbres d'entrée
Fr = carga radial Fa = carga axial Los valores de las cargas aplicables sobre los ejes de salida se obtienen de los diagramas indicados en correspondencia con cada dimensión del reductor, mientras los valores en los ejes de entrada se encuentran en la Pág. D-4. 228-230. Las cargas radiales y axiales máximas no pueden intervenir simultáneamente. El valor de las cargas admitidas Fr , Fa está referido a una duración de los rodamientos según la norma ISO 281y corresponde a: n x h = 105 para ejes de salida n x h = 5x106 para ejes de entrada
Les réducteurs version F sont généralement utilisés pour transmettre un couple sans charges radiales, aussi les charges maximales Fr et Fa ne sont-elles pas indiquées. Pour de plus amples informations, s'adresser au Service Technico-Commercial Comer Industries.
Los reductores de la versión F generalmente se utilizan para transmitir un momento de torsión sin cargas radiales, por tanto no se indican los valores máximos de Fr y Fa. Para más informaciones, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.
Os redutores na versão F são utilizados normalmente para transmitir torque sem cargas radiais, não sendo por isso mostradas as capacidades de Fr e Fa máximas.
Comer Industries se réserve le droit d'apporter, sans préavis, les modifications de type technique et dimensionnel jugées nécessaires au développement et à l'amélioration constant de ses produits.
Comer Industries continua desarrollando y mejorando sus productos, reservándose la facultad de efectuar las oportunas modificaciones técnicas y dimensionales sin previo aviso.
Por estar comprometida com o desenvolvimento e melhoramento contínuos dos seus produtos, a Comer Industries reserva-se o direito de efetuar as modificações técnicas e/ou dimensionais que considerar adequadas sem aviso prévio expresso.
SELECTION DU REDUCTEUR Dans un système de transmission mécanique, le réducteur est un organe situé entre le moteur et la machine à actionner. Les sollicitations auxquelles il est soumis pendant le fonctionnement sont fonction des courbes caractéristiques du moteur ainsi que de celles la machine à actionner (absorption de puissance et cycle de travail). La connaissance du système de transmission dans son intégralité est une condition indispensable au choix du réducteur répondant aux besoins effectifs. Ainsi est-il nécessaire de connaître: MACHINE A ACTIONNER a) type de service b) vitesse de rotation c) puissance et/ou couple absorbé et/ou couple d) cycle de travail
ELECCIÓN DEL REDUCTOR En una transmisión mecánica el reductor es un órgano situado entre el motor y el equipo conducido. Las solicitaciones a las que se somete durante el funcionamiento son función de las curvas características del motor y del equipo conducido (potencia absorbida y ciclo de trabajo).
ESCOLHA DO REDUTOR Em um sistema de transmissão mecânica, o redutor é um órgão instalado entre o motor e o equipamento a ser acionado. As solicitações às quais é submetido durante o funcionamento dependem das curvas características tanto do motor, como do equipamento (absorção e ciclo de trabalho).
El conocimiento del sistema de transmisión es una condición necesaria para la correcta elección del reductor. Será necesario conocer: EQUIPO CONDUCIDO a) tipo de servicio b) velocidad de rotación c) potencia y/o momento de torsión absorbido d) ciclo de trabajo
O conhecimento de todas as características do sistema de transmissão é uma condição fundamental para escolher o redutor mais adequado. É preciso conhecer: EQUIPAMENTO A SER ACIONADO a) tipo de serviço b) velocidade de rotação c) potência e/ou torque absorvido d) ciclo de trabalho
MOTEUR e) type et caractéristiques du moteur f) puissance et/ou couple produits g) vitesse de fonctionnement
MOTOR e) tipo y características del motor f) potencia y/o momento de torsión erogado g) velocidad de funcionamiento
MOTOR e) tipo e características do motor f) potência e/ou torque fornecido g) velocidade de funcionamento
n x h = 105 para os eixos de saída n x h = 5x106 para os eixos de entrada
Para mais informações, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.
A-17 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DE
Queste informazioni permettono una prima scelta dei riduttori dopo aver determinato:
With this information an initial drive selection can be made, determining the following:
Diese Daten ermöglichen eine erste Auswahl des Getriebes und zwar nach der Festlegung von:
• • •
• • •
• • •
rapporto di trasmissione i coppia di lavoro M [kNm] carichi sull’albero in uscita e in entrata al riduttore Fr; Fa [N]
reduction ratio i working torque M [kNm] loads Fr and Fa [N ] on drive output and input shafts
Übersetzung i Arbeitsdrehmoment M [kNm] Belastung an der Abtriebs- und Antriebswelle Fr, Fa [N]
Successivamente si dovrà procedere alle verifiche dei parametri caratteristici dei riduttori come segue: I) velocità in ingresso al riduttore n1 max II) coppia di lavoro Mc III) carichi applicati all’albero in uscita e in entrata Fr ; Fa IV) potenza da trasmettere Pt (se in servizio continuo) V) temperatura ambiente
Subsequently, we must verify some specific drive parameters as follows::
Danach sind überprüfen:
I) drive input rotation peed n1 max II) working torque Mc III) loads on output and input shafts Fr ; Fa IV) horsepower to be transmitted Pt (if under continuous duty) V) room temperature
I) Getriebedrehzahl n1 max II) Betriebsdrehmoment Mc III) Belastungen auf der Abtriebswelle und Antriebswelle Fr ; Fa IV) Wärmeleistung Pt (Dauerbetrieb) V) Umgebungstemperatur
Le relazioni I e V sono di immediata verifica mentre per la II, la III e la IV si procede come segue:
Relations I and V can be readily verified; as for relations II, III and IV we must proceed as follows:
Die Parameter I und V kann man ohne weiteres prüfen. Was II, III und IV betrifft, ist wie folgt vorzugehen:
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLA COPPIA
VERIFICATION OF THE PLANETARY UNIT ACCORDING TO THE TORQUE
ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DES DREHMOMENTS
Calcolo della coppia equivalente Me [kNm]
Calculation of the equivalent working torque Me [kNm]
Berechnung des äquivalenten Drehmoments Me [kNm]
Quando il carico è variabile nel tempo (Istogramma 1), si deve determinare il valore della coppia equivalente. Con il criterio del cumulativo di carico si calcola, con la formula sotto indicata, la coppia in grado di provocare lo stesso livello di usura dopo il numero di cicli (nxh) richiesto dal progetto.
When loads are intermittent (see Histogram 1), we must determine the equivalent working torque value. The cumulative load principle, based on the following formula, is used to determine the torque value which produces the same fatigue after the number of cycles (nxh) required by the project:
Wenn die Belastung während der Einsatzdauer variiert (siehe z.B. Diagramm 1), soll man einen Durchschnittswert ermitteln. Nach dem Lastkollektiv wird das Drehmoment mit der unten angegebenen Formel berechnet.
6
Istogramma 1 Histogram 1 Histogramm 1
Me =
M16
n1xh1
n2xh2
(n1 x h1) (n x h)
+ M2
6
(n2 x h2) (n x h)
+ M3
6
(n3 x h3) (n x h)
M M1 Me M2
M3
0.1
0.2
0.3
n3xh3 0.4
0.5
0.6
A-18 planetary drives & axles
0.7
0.8
0.9
1 nxh
folgende
Parameter
zu
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
PT
Ces informations permettent une première sélection après avoir établi:
Estas informaciones permiten una primer Estas informações possibilitam uma primeelección de los reductores después de ira seleção dos redutores após a determihaber determinado: nação de:
• • •
• • •
rapport de transmission i couple de travail M [kNm] charges sur l’arbre de sortie et d'entrée sur le réducteur Fr; Fa [N]
relación de transmisión i momento de trabajo M [kNm] cargas en el eje de salida y entrada del reductor Fr; Fa [N]
• • •
relação de transmissão i torque de trabalho M [kNm] cargas no eixo de saída e de entrada no redutor Fr; Fa [N]
Ensuite, il est nécessaire de procéder aux contrôles des paramètres spécifiques des réducteurs, comme suit:
Después se tendrán que efectuar las ve- Em seguida, deve-se passar às verificaçrificaciones de los parámetros carac- ões dos parâmetros característicos dos reterísticos de los reductores como sigue: dutores conforme indicado a seguir:
I)
vitesse en entrée sur le réducteu n1 max II) Couple de travail Mc III) charges appliquées sur l'arbre en sortie et en entrée Fr ; Fa IV) Puissance à transmettre Pt (si le service est de type continu) V) température ambiante
I)
velocidad de entrada en el reductor n1 máx. II) momento de trabajo III) cargas aplicadas en el eje de salida y entrada Mc III) cargas aplicadas en el eje de salida y entrada Fr ; Fa IV) potencia a transmitir Pt (si el servicio es conuo) V) temperatura ambientetinuo)
Les paramètres I et V peuvent être calculés directement alors que pour les paramètres II, III et IV, il est nécessaire de procéder comme suit:
Las relaciones I y V se verifican directa- As relações I e V são verificáveis imediatamente mientras para las II, III y IV se pro- mente, enquanto que para verificar as recede como sigue: lações II, III e IV, procede-se da seguinte maneira:
CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DU COUPLE Calcul du couple equivalent Me [kNm] Lorsque la charge varie dans le temps (voir histogramme 1), il est nécessaire d'établir la valeur du couple équivalent. Par l'intermédiaire du critère du cumul des charges est calculée, au moyen de la formule ci-dessous, la valeur de couple qui détermine le même niveau d'usure à l'issue du nombre de cycles (nxh) requis par le projet.
VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN EL MOMENTO DE TORSIÓN Cálculo del momento equivalente Me [kNm] Cuando la carga varía durante el tiempo (Histograma 1), se tendrá que determinar el valor del momento equivalente. Se emplea el criterio de la carga acumulada para calcular, con la fórmula abajo indicada, el momento capaz de producir el mismo nivel de desgaste para el número de ciclos (nxh) requerido por el proyecto.
6
Histogramme 1
Histogram 1 Histogramm 1
Me =
M16
n1xh1
n2xh2
(n1 x h1) (n x h)
+ M2
6
(n2 x h2) (n x h)
+ M3
6
I)
velocidade na entrada do redutor n1 máx II) torque de trabalho Mc III) cargas aplicadas no eixo de saída e de entrada Fr ; Fa IV) potência que deve ser transmitida Pt (se em serviço contínuo) V) temperatura ambiente
VERIFICAÇÃO DO REDUTOR EM FUNÇÃO DO TORQUE Cálculo do torque equivalente Me [kNm] Quando a carga varia com o tempo (Histograma 1), deve-se determinar o valor do torque equivalente. Adotando o princípio da carga cumulativa, calcula-se, com a fórmula indicada abaixo, o torque que produz o mesmo nível de desgaste após o número de ciclos (nxh) requerido pelo projeto.
(n3 x h3) (n x h)
M M1 Me M2
M3
0.1
0.2
0.3
n3xh3 0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1 nxh A-19
planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE
IT
TECHNICAL INFORMATION
EN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DE
Fattore di durata fh
Duration factor fh
Lebensdauerfaktor fh
Nelle applicazioni industriali o di norma quando il numero di cicli di lavoro previsto nxh supera 2x104, si rende necessario introdurre un fattore di durata fh (con l’ausilio del Diagramma 1) per adeguare il valore della coppia di catalogo Mc ad un valore che permetta di raggiungere il numero di cicli (nxh) designato a progetto.
In industrial installations and whenever the number of working cycles nxh exceeds 2x104, we must consider a duration factor fh (see Curve 1) in order to adapt the Mc torque shown in the catalogue to a new value which allows the machine to operate at the number of cycles (nxh) required by the project.
Sollte die sich nach dem Einsatz ergebende Anzahl von Arbeitszyklen den Wert 2x104 übersteigen, dann ist mit Hilfe des Diagramms 1 fh auszuwählen. Auf diese Weise wird der Katalogwert Mc an die tatsaechliche Vorgabe nxh angepasst.
Diagramma 1 Curve 1 Diagramm 1
10
3
fh
2
3
4
10 5 6 789
4
2
3
4
10 5 6 789
5
2
3
10 5 6 789
4
6
2
3
4
10 5 6 789
7
2
nxh
3 2.5 2 1.5 1 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2
0.1
Determinazione del fattore dl servizio fs
Service factor fs calculation
Betriebsfaktor fs
L’effetto degli urti derivanti da irregolarità del moto, dai sovraccarichi nei transitori di velocità (avviamenti ed arresti), viene conteggiato introducendo un fattore di servizio fs. La Tabella 2 indica i fattori fs in funzione del tipo di applicazione.
The effect of shocks generated by intermittent motion and overloads during starts and stops must be calculated, introducing a service factor fs. Table 2 indicates the service factors fs in relation to the type of operation.
Die Stöße die auf Unregelmässigkeit des Betriebes zurückzuführen sind, sowie die Spitzenbelastungen während des Einschaltoder Bremsvorgangs werden mittels des Betriebsfaktors berücksichtigt. Die Tabelle 2 zeigt die Betriebsfaktoren fs eingestuft nach Einsatzbedingungen
Condizioni di carico / Load classifications / Belastungskennwert M Moderato / Moderate H Pesante / Heavy Gleichmässig Mittelschwer Schwer
U Uniforme / Uniform Ore-giorno / Hours-day Stunden pro Tag Avviamenti-ora Start-time Starts pro Stunde 50
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
0.8 1.0 1.3
0.9 1.0 1.5
1.0 1.4 1.7
1.5 1.7 1.9
0.9 1.0 1.4
1.0 1.3 1.7
1.3 1.6 1.9
1.9 1.9 2.2
1.0 1.4 1.7
1.5 1.8 2.1
1.9 2.1 2.5
2.4 2.5 2.9
fs
Tabella 2 / Table 2 / Tabelle 2
I valori riportati sono per azionamento con motori idraulici e elettrici. Nel caso vengano utilizzati altri tipi di motori (combustione interna), contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale.
Operating values refer to drives with hydraulic and electric motors. If other types of motors are operated (internal combustion engine), please contact our Technical-Commercial Service Department.
A-20 planetary drives & axles
Die Werte gelten bei Betrieb mit Hydraulikund Elektromotor. Wenn die Einheiten unter abweichenden Bedingungen verwendet bzw. werden abweichende Motortypen (Verbrennungsmotore) verwendet, setzen Sie sich bitte mit unserem Kundenservice (sales) in Verbindung.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
PT
Facteur de duree fh
Factor de desgaste fh
Fator de duração fh
Sur toutes les applications du secteur industriel ou lorsque le nombre de cycles de travail prévu nxh dépasse 2x104, il est nécessaire d'introduire un facteur de durée fh (à l'aide du diagramme 1) dans le but d'adapter la valeur du couple de catalogue Mc à une valeur qui permette d'atteindre le nombre de cycles (nxh) requis par le projet.
En las aplicaciones industriales o en general cuando el número de ciclos de trabajo previsto nxh supera 2x104, será necesario introducir un factor de duración fh (con la ayuda del Diagrama 1) para adecuar el valor del momento indicado en el catálogo Mc a un valor que permita alcanzar el número de ciclos (nxh) requerido en el proyecto.
Nas aplicações industriais ou, normalmente, quando o número de ciclos de trabalho nxh ultrapassa 2x104, torna-se necessário introduzir um fator de duração fh (com o auxílio do Diagrama 1) para adequar o valor de torque indicado no catálogo Mc a um valor que permita atingir o número de ciclos (nxh) designado no projeto.
Diagramme 1 Diagrama 1 Diagrama 1
10
3
fh
2
3
4
10 5 6 789
4
2
3
4
10 5 6 789
5
2
3
10 5 6 789
4
6
2
3
4
10 5 6 789
7
2
nxh
3 2.5 2 1.5 1 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2
0.1
Calcul du facteur de service fs
Determinación del factor de servicio fs
Determinação do fator de serviço fs
L'effet des chocs résultant des irrégularités de mouvement, des surcharges lors des pics de vitesse (mises en marche et arrêts) est pris en compte en introduisant un facteur de service fs. Le Tableau 2 indique les facteurs fs selon le type d'application.
El efecto de los choques ocasionados por la irregularidad del movimiento y las sobrecargas (durante las puestas en marcha y las detenciones) se deberá calcular introduciendo un factor de servicio fs. La Tabla 2 indica los factores fs en función del tipo de aplicación.
O efeito dos choques resultantes da irregularidade do movimento e das sobrecargas nos picos de velocidade (arranques e paradas), é calculado através da introdução de um fator de serviço fs. A Tabela 2 indica os fatores fs em função do tipo de aplicação.
Conditions de charge / Condiciones de carga / Condições de carga H Lourde / Pesado / Pesada
U Uniforme / Uniforme / Uniforme M Moyenne / Moderado / Moderada Heures-jour / Horas-día / Horas por dia Demarrages par heure Puestas en marcha-horas Arranques por hora 50
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
< 1.0
1-4
4-8
8 - 24
0.8 1.0 1.3
0.9 1.0 1.5
1.0 1.4 1.7
1.5 1.7 1.9
0.9 1.0 1.4
1.0 1.3 1.7
1.3 1.6 1.9
1.9 1.9 2.2
1.0 1.4 1.7
1.5 1.8 2.1
1.9 2.1 2.5
2.4 2.5 2.9
fs
Tableau 2 / Tabla 2 / Tabela 2
Les valeurs sont indiquées pour des actionnements à moteurs hydrauliques et électriques. Pour l'utilisation d'autres types de moteur (à combustion interne), prendre contact avec le Service Technico-Commercial.
Los valores indicados son para accionamiento con motores hidráulicos y eléctricos. Si se utilizaran otros tipos de motores (combustión interna), se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico-Comercial.
Os valores indicados são válidos para acionamento com motores hidráulicos e elétricos. Se utilizar outros tipos de motores (de combustão interna), entre em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial.
A-21 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
La Tabella 3 a fine paragrafo indica alcuni esempi di classificazione delle condizioni di carico. La relazione II è verificata dalla formula:
DE
Table 3 at the end of this section includes some examples of load classifications. Relationship II can be verified by using the following formula:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Die Tabelle 3 am Abschnittsende zeigt einige Beispiele der Einstufung nach Einsatzbedingungen. Die Relation II wird mit folgender Formel überprüft:
Me x fs Mc x fh
Si richiede inoltre che Mp M max Mp = coppia di picco in funzionamento
It is also required that Mp M max Mp = working peak torque
Bedingung ist daß Mp M max Mp = Spitzenmoment während des Betriebes
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DEI CARICHI SULL’ALBERO DI USCITA E DI ENTRATA
VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO OUTPUT SHAFT LOADS
ÜBERPRÜFUNG DER GETRIEBEAUSWAHL NACH DER AUF DER ABTRIEBSWELLE WIRKENDEN BELASTUNGEN
Calcolo dei carichi equivalenti Fre; Fae [N]
Equivalent working loads Fre; Fae [N]
Berechnung der equivalentbelastung Fre; Fae [N]
Analogamente a quanto fatto per il calcolo della coppia equivalente, quando il carico è variabile nel tempo, si deve determinare il valore del carico medio equivalente. Con il criterio del cumulativo di carico si determina, con la formula sotto indicata, il carico in grado di provocare lo stesso livello di usura sui cuscinetti dopo il numero di cicli (nxh) richiesto dal progetto:
In the same manner that we calculated the equivalent working torque, when loads vary over time, we must determine the value of the average equivalent load. As before, we use the cumulative load principle, based on the following formula, to determine the load value which produces the same fatigue on the bearings after the number of cycles (nxh) required by the project:
Wie bereits bei der Berechnung des Drehmoments, soll man die equivalente Wellenbelastung ermitteln. Unter Berücksichtigung des Lastkollektivs wird mittels der unten angegebenen Damit wird die Haltbarkeit der Lagerung gewaehrleistet. Formel die resultierende Kraft Fe ermittelt:
10/ 3
Fe =
10/
F1 3
(n1 x h1) (n x h)
10/
3 + F2
(n2 x h2) (n x h)
10
/ + F3 3
(n3 x h3) (n x h)
Fattore di servizio fs
Service factor fs
Betriebsfaktor fs
Il fattore di servizio fs si calcola con l’ausilio delle Tabelle 2 e 3 analogamente a quanto fatto per la coppia.
Service factor fs can be calculated using Tables 2 and 3 in the same manner as calculating the torque.
La relazione III è verificata dalle formule:
Relationship III can be verified by using the following formulas:
Den Betriebsfaktor fs ermittelt man mit Hilfe der Tabelle 2 und 3 mit der gleichen Vorgehensweise wie bei der entsprechenden Momentenberechnung Die Relation III wird mit folgender Formel überprüft:
Fre x fs Fr x fh Fae x fs Fa x fh
A-22 planetary drives & axles
FR
Le Tableau 3 en fin de chapitre fournit quelques exemples de classification des conditions de charge. Le rapport II peut être vérifié par le biais de cette formule
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
La Tabla 3 que está en el final del párrafo indica algunos ejemplos de clasificación de las condiciones de carga. La relación II se verifica con la fórmula:
PT
A Tabela 3 no fim do parágrafo indica alguns exemplos de classificação das condições de carga. A relação II é verificada pela fórmula:
Me x fs Mc x fh Il est nécessaire que Mp M max Mp = couple de pic en fonctionnement
además se requiere que Mp M máx Mp = momento de pico durante el funcionamiento
Também é necessário que Mp M max Mp = torque de pico de funcionamento
CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DES CHARGES SUR L'ARBRE DE SORTIE ET D'ENTRÉE
VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN LAS CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y DE ENTRADA
VERIFICAÇÃO DO REDUTOR EM FUNÇÃO DAS CARGAS NO EIXO DE SAÍDA E DE ENTRADA
Calcul des charges equivalentes Fre; Fae [N]
Cálculo de las cargas equivalentes Fre; Fae [N]
Cálculo das cargas equivalentes Fre; Fae [N]
De même que pour le calcul du couple équivalent, lorsque la charge varie dans le temps, il est nécessaire d'établir la valeur de la charge moyenne équivalente. Par l'intermédiaire du critère du cumul des charges est calculée, au moyen de la formule ci-dessous, la charge qui détermine le même niveau d'usure des roulements à l'issue du nombre de cycles (nxh) requis par le projet:
En modo análogo a como se calculó el momento equivalente, cuando la carga varía durante el tiempo, se tendrá que determinar el valor de la carga media equivalente. Como antes, se empleó el criterio de la carga acumulada y su valor se determina con la fórmula abajo indicada, la carga es capaz de ocasionar el mismo nivel de desgaste en los rodamientos después del número de ciclos (nxh) requerido por el proyecto:
Analogamente às operações feitas para calcular o torque equivalente, quando a carga varia no tempo deve-se determinar o valor da carga média equivalente. Adotando o princípio da carga cumulativa determina-se, com a fórmula indicada abaixo, a carga que produz o mesmo nível de desgaste nos rolamentos após o número de ciclos (nxh) requerido pelo projeto:
10/ 3
Fe =
10/
F1 3
(n1 x h1) (n x h)
10/
3 + F2
(n2 x h2) (n x h)
10
/ + F3 3
(n3 x h3) (n x h)
Le facteur de service fs
Factor de servicio fs
Fator de serviço fs
Le facteur de service fs est calculé à l'aide des Tableaux 2 et 3 selon les mêmes principes que pour le couple.
El factor de servicio fs se calcula con la ayuda de las Tablas 2 y 3 en modo análogo al cálculo del momento.
Calcula-se o fator de serviço fs com o auxílio das Tabelas 2 e 3 de maneira análoga às operações feitas para o torque.
Le rapport relation III peut être vérifié par les formules suivantes:
La relación III se verifica con las fórmulas:
A relação III é verificada pelas fórmulas:
Fre x fs Fr x fh Fae x fs Fa x fh
A-23 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
EN
TECHNICAL INFORMATION
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARICHI RADIALI Fr [N] Questo capitolo vuole essere di supporto all’utilizzatore del catalogo per determinare il carico radiale massimo accettabile e/o la durata di vita dei cuscinetti degli alberi di entrata e uscita del riduttore selezionato.
RADIAL LOADS Fr [N] This section provides the catalogue user with the information needed to determine the maximum allowable radial load and/or the service life of the bearings on input and output shafts of the selected drive.
RADIALLAST Fr [N] Dieser Abschnitt soll dem Benutzers des Katalogs in den nachfolgenden Punkten Unterstützung bieten: die Feststellung der max. übertragbaren Radiallast und/oder der Lebensdauer der Lagerungen an Anund Abtriebswelle der gewünschten Getriebeausführung.
Come determinare il carico radiale massimo ammissibile di un albero di entrata o di uscita conoscendo la durata di vita richiesta dei cuscinetti e la posizione del carico.
How to determine the admissible radial load of an input or output shaft knowing the required service life of the bearings and the load position..
Wie wird die Radiallast einer Vollwelle in An- oder Abtrieb festgestellt, wenn die geforderte Lebensdauer der Lager und der Eingriffspunkt der Last bekannt sind.
Known parameters: Parametri conosciuti: • Versione del supporto • Input or output version Entrata: Input: EL, EML, EM, EP, ET EL, EML, EM, EP, ET Uscita: Output: MS, MC, PS, PC MS, MC, PS, PC • Distanza E [mm] • Distance E [mm] (Distanza del carico dallo spallamento ((Distance of the load position from output dell’albero) shaft shoulder) • Durata di vita richiesta dei cuscinetti [h] • Required bearing service life [h] • Velocità di rotazione dell’albero [min-1] • Shaft rotation speed [min-1] Per determinare la capacità di carico radiale massimo ammissibile di un albero di entrata o di uscita, in base ai parametri conosciuti, seguire il seguente seguire il procedimenseguente procedimento: to: 1. Selezionare il grafico della curva dei cuscinetti per l’albero di uscita o entrata selezionato. (I grafici relativi ai carichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228). D-4 2. Trovare nel grafico il valore del carico radiale (Fr) riferito alla distanza E.
To determine the admissible radial load capacity of a selected input or output shaft, based on known parameters, follow the steps described below:: 1. Select the bearing service life chart for the selected input or output shaft (radial load curves for output shaft versions are shown on the drive technical sheets, while the curves for input versions can be found on pages 228). D-4
2. Use the curve to find the radial load (Fr) value with reference to the distance E.
Bekannte Parameter: Ausführung Antriebswelle: EL, EML, EM, EP, ET Abtriebswelle: MS, MC, PS, PC • Abstand E [mm] (Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz • Geforderte Lebensdauer der Lager [h] • Drehgeschwindigkeit [min-1]
•
Um die Radiallast der An- oder Abtriebswelle auf der Basis der vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, ist jetzt gemäss dem folgenden Ablauf vorzugehen: 1. Auswählen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer der Lager an An-oder Abtriebswelle) gemäss gewünschter Ausführung. Die entsprechenden Diagramme der uebertragbaren Radiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf den Seiten D-4 zu finden. 228 2. Den Radiallast-Wert (Fr) fest- stellen, der mit dem vorgegebenen Abstand X korrespondiert.
50000
Esempio di diagramma della curva dei cuscinetti dei supporti di entrata e uscita. Example of bearing service life curve for input and/or output shaft versions. Grafisches Beispiel einer Kurve der Lagerung im Antrieb/Abtrieb.
45000 40000 35000 30000
Fr
[N]
25000 20000 15000 10000 5000 160 150 140 130 120 110 100
90
80
E [mm]
70
60
A-24 planetary drives & axles
50
40
30
20
10
0
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
PT
CARGAS RADIAIS Fr [N] A finalidade deste capítulo é a de fornecer um auxílio ao usuário do catálogo para determinar a carga radial máxima aceitável e/ou a vida útil dos rolamentos dos eixos de entrada e de saída do redutor selecionado. Como determinar a carga radial máxima admissível de um eixo de entrada ou de saída conhecendo a vida útil requerida dos rolamentos e a posição da carga.
CHARGES RADIALES Fr [N] Le présent chapitre a pour but de fournir une aide à l'utilisateur du catalogue pour déterminer la charge radiale maximum admissible et/ou la durée de vie des roulements des arbres d'entrée et sortie du réducteur sélectionné. Comment déterminer la charge radiale maximum acceptable d'un arbre d'entrée ou de sortie en connaissant la durée de vie requise des roulements et la position de la charge. Paramètres connus: • Version du support Entrée: EL, EML, EM, EP, ET Sortie MS, MC, PS, PC • Distance E [mm] (distance entre la charge et la base de l’arbre) • Durée de vie requise des roulements [h] • Vitesse de rotation de l'arbre [min-1]
CARGAS RADIALES Fr [N] Este capítulo sirve para ayudar al usuario del catálogo a determinar la carga radial máxima aceptable y/o el tiempo de vida de los rodamientos de los ejes de entrada y salida del reductor seleccionado.
Pour déterminer la capacité de charge radiale maximum admissible d'un arbre d'entrée ou de sortie, en fonction des paramètres connus, procéder comme suit: 1. Sélectionner le graphique de la courbe des roulements pour l'arbre de sortie ou d'entrée sélectionné (les graphiques relatifs aux charges applicables en sortie figurent dans les sections des données techniques de chaque réducteur, alors que ceux relatifs aux arbres d'entrée se trouvent pages D-4 228).
Para determinar la capacidad admisible de carga radial de un eje de entrada o de salida, en base a los parámetros conocidos, seguir el siguiente procedimiento: 1. Seleccionar el gráfico de la curva de los rodamientos para el eje de salida o entrada seleccionado. (Los gráficos de las cargas aplicables en los ejes de salida se indican en las secciones de los datos técnicos de cada reductor, mientras que los gráficos de los ejes de entrada se encuentran en la Pág. 228). D-4
Para determinar a capacidade de carga radial máxima admissível de um eixo de entrada ou de saída, com base nos parâmetros conhecidos, siga este procedimento: 1. Selecione o gráfico da curva dos rolamentos para o eixo de saída ou de entrada selecionado. (Os gráficos das cargas aplicáveis na saída estão reproduzidos nas seções de dados técnicos de cada redutor, enquanto que os gráficos dos eixos de entrada estão reproduzidos nas págs. D-4 228).
2. Trouver sur le graphique, la valeur de la charge radiale (Fr) en fonction de la distance E.
2. Encontrar en el gráfico el valor de la carga radial (Fr) referida a la distancia E.
2. Localize no gráfico o valor da carga radial (Fr) referida à distância E.
Exemple de diagramme de la courbe des roulements des supports d'entrée et de sortie Ejemplo de diagrama de la curva de los rodamientos de los soportes de entrada y salida. Exemplo de diagrama da curva dos rolamentos dos suportes de entrada e saída
Cómo determinar la carga radial máxima admisible de un eje de entrada o de salida conociendo el tiempo de vida requerido por los rodamientos y la posición de la carga. Parámetros conocidos: • Tipo de soporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Salida: MS, MC, PS, PC • Distancia E [mm] (Distancia entre la carga y la base del eje) • Tiempo de vida requerido de los rodamientos [h] • Velocidad de rotación del eje [min-1]
Parâmetros conhecidos • Versão do suporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Saída: MS, MC, PS, PC • Distância E [mm] (Distância entre a carga e a base do eixo) • Vida útil requerida dos rolamentos [h] • Velocidade de rotação do eixo [min-1]
50000 45000 40000 35000 30000
Fr
[N]
25000 20000 15000 10000 5000 160 150 140 130 120 110 100
90
80
E [mm]
70
60
50
40
30
20
10
0
A-25 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DE
3. Il valore di Fr trovato è il valore di carico radiale massimo accettabile nella posizione E per una durata di vita dei cuscinetti h di:
3. Fr will be the max. load the shaft can bear at position E for a bearing service life h of:
3. Der festgestellte Wert (Fr) ist die max. tragbare Radiallast in Verbindung zum Abstand E bei einer Lebensdauer der Lager h von:
Albero di uscita
Output version
Abtriebswelle
h=
Albero di entrata
10 5 n2
Input version
Antriebswelle
h = 5 x 10 n1
6
h = Durata di vita dei cuscinetti [h] n1 = Velocità di rotazione dell’albero entrata [min-1-1] n2 = Velocità di rotazione dell’albero uscita [min ]
h = Bearings life time [h] -1 n1 = Input shaft speed [min ]-1 n2 = Output shaft speed [min ]
h = Lebensdauer der Lager [h] der n1 = Drehgeschwindigkeit Antriebswelle [min -1] n2 = Drehgeschwindigkeit der Abtriebswelle [min -1]
Nel caso la durata di vita dei cuscinetti, calcolata con le suddette formule, non corrisponda a quella richiesta occorrerà determinare il coefficiente di correzione del carico radiale per ottenere la durata richiesta seguendo il seguente procedimento:
If the bearing service life, as calculated with the previous formulas, does not meet customer requirements, the radial load correction factor that would allow the bearings to meet the service life requirements must be determined according to the following procedure: 4. Determine the no. of cycles that the shaft will complete during the required service life: nxh = n1-2 [min-1] x h [h]
Für den Fall, dass die so kalkulierte Lebensdauer nicht mit der geforderten Lebensdauer übereinstimmt, wird der Korrekturkoeffizient K der Radiallast eingesetzt. Dieses wird mit dem nachfolgenden Ablauf erreicht:
5. Use the radial load correction factor curve to determine the K value corresponding to the no. of cycles calculated in point 1. (radial load correction factor curves for output shaft versions are shown on the drive technical sheets, while the curves for input versions can be found on pages 228). D-4
5. Feststellen des Korrekturkoeffizients (K) der Radiallast in der entsprechenden Grafik - korrespondierend mit dem Punkt 1. Die entsprechenden Diagramme des Korrekturkoeffizienten im Bezug auf die tragbare Radiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf den D-4 zu finden. Seiten 228
4. Determinare il numero di cicli che l’albero compierà durante la durata di vita richiesta: nxh = n1-2 [min-1] x h [h]. 5. Determinare, nel grafico del coefficiente di correzione del carico radiale, il valore K corrispondente al numero di cicli calcolati al punto 1. (I grafici relativi ai coefficienti di correzione riferiti ai carichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228). D-4
4. Bestimmung von Anzahl der Zyklen über die geforderte Lebensdauer der Lager: nxh = n1-2 [min –1 ] x h [h]
10
Esempio di diagramma del coefficiente di correzione del carico radiale. Example of radial load correction factor curve for input and/or output shaft versions Grafisches Beispiel des Korrekturkoeffizienten der Radiallast
K
1
0.1 10 4
10 5
10 6
n2 x h
A-26 planetary drives & axles
10 7
10 8
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
3. La valeur Fr trouvée est la valeur de charge radiale maximum acceptable dans la position E pour une durée de vie des roulements h de:
3. El valor obtenido de Fr es el valor máximo de carga radial aceptable en la posición E para un tiempo de vida de los rodamientos h de:
3. O valor de Fr encontrado é o valor de carga radial máxima aceitável na posição E para uma vida útil dos rolamentos h de:
Arbre de sortie
Eje de salida
Eixo de saída
h=
10 5 n2
Eje de entrada
Arbre d'entrée
Eixo de entrada
h = 5 x 10 n1
6
h = durée de vie des roulements (h) n1 = vitesse de rotation l'arbre d'entrée [min -1] n2 = vitesse de rotation de l'arbre de sortie [min -1]
h = Tiempo de vida útil de los rodamientos (h) -1 n1 = Velocidad de rotación del eje de entrada [min ] n2 = Velocidad de rotación del eje de salida [min -1]
h = Vida útil dos rolamentos (h) de rotação do eixo de entrada n1 = Velocidade [min-1] n2 = Velocidade de rotação do eixo de saída [min-1]
Si la durée de vie des roulements, calculée par le biais des formules indiquées plus haut, ne correspond pas à celle requise, il est nécessaire de déterminer le coefficient de correction de la charge radiale pour obtenir la durée requise en procédant comme suit:
Si el tiempo de vida de los rodamientos, calculado con las respectivas fórmulas, no correspondiera al solicitado será necesario determinar el coeficiente de corrección de la carga radial para obtener la duración requerida de los rodamientos siguiendo el siguiente procedimiento:
Se a vida útil dos rolamentos, calculada com as fórmulas acima indicadas, não coincidir com a requerida, será preciso determinar o coeficiente de correção da carga radial para obter a vida útil requerida adotando este procedimento:
4. Établir le nombre de cycles accomplis par l'arbre pendant la durée de vie requise: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. Établir, à l'aide du graphique du coefficient de correction de la charge radiale, la valeur K correspondant au nombre de cycles calculé au point 1 (les graphiques relatifs aux coefficients de correction des charges applicables en sortie figurent dans les sections des données techniques de chaque réducteur, tandis que ceux relatifs aux arbres d'entrée se D-4 trouvent pages 228).
4. Determinar el número de ciclos que efectuará el eje durante el tiempo de vida requerido: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. Determinar, en el gráfico del coeficiente de corrección de la carga radial, el valor K correspondiente al número de ciclos calculado en el punto 1. (Los gráficos de los coeficientes de corrección para las cargas aplicadas en los ejes de salida se indican en las secciones de los datos técnicos de cada reductor, mientras que los datos de los ejes de entrada se encuentran en la Pág. 228). D-4
4. Determine o número de ciclos que o eixo irá realizar durante a vida útil requerida: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. No gráfico do coeficiente de correção da carga radial, determine o valor K correspondente ao número de ciclos calculado no ponto 1. (Os gráficos dos coeficientes de correção referidos às cargas aplicáveis na saída estão reproduzidos nas seções de dados técnicos de cada redutor, enquanto que os gráficos dos eixos de entrada estão reproduzidos nas págs. 228). D-4
10
Exemple de diagramme du coefficient de correction de la charge radiale. Ejemplo de diagrama del coeficiente de corrección de la carga radial. Exemplo de diagrama do coeficiente de correção da carga radial.
K
1
0.1 10 4
10 5
10 6
n2 x h
10 7
10 8
A-27 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT IT IT IT
CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE TECNICHE TECNICHE CARATTERISTICHE TECNICHE TECNICHE
EN EN EN EN
TECHNICAL TECHNICAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNICAL INFORMATION INFORMATION
DE DE DE DE
TECHNISCHE TECHNISCHE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN EIGENSCHAFTEN
6.Jetzt Jetztkann kanneinwandfrei einwandfreibestimmt bestimmtwerden, werden, 6. Ora Ora potrete potrete definire definire quale quale sarà sarà ilil carico carico 6. 6. Now Now you you can can determine determine the the acceptable acceptable 6. 6. kann einwandfrei bestimmt werden, 6. Ora potrete definire quale sarà posizioilposiziocarico 6. Now can determine the acceptable welche Radiallast Frnxh nella at the the known known position EE 6. Jetzt rnxh (auf der der Basis massimo accettabile Frnxh radialyou load Frnxh nxh nella nxh welche Radiallast F at position (auf Basis massimo accettabile Fr radial load Fr einwandfrei bestimmt werden, 6. Ora potrete definire la quale saràdiilposiziocarico you can determine the acceptable welche Radiallast Frnxh known position E 6. Jetzt (auf der massimo Frdurata radial load Frbearing ne EE cheaccettabile garantirà durata vita dei 6. Now to meet meet the bearing service life requiredes kann vorgegebenen Abstands E)Basis annxh nella nxh at the ne che garantirà la di vita dei to the service life requiredes vorgegebenen Abstands E) anwelche Radiallast Frnxh posizioknownlife position E (auf derLebensmassimo accettabile radial load nxh nella nxh at ne E che richiesta garantiràapplicando laFrdurata di vita dei to meet theFrbearing service requiredes vorgegebenen Abstands E)Basis ancuscinetti richiesta applicando la seguenseguenments, applying thethe following formula: nehmbar ist, um um die die geforderte cuscinetti la ments, applying the following formula: nehmbar ist, geforderte Lebensne E che garantirà la durata di vita dei to meet the bearing service life requiredes vorgegebenen Abstands E) ancuscinetti richiesta applicando la seguenments, applying the following formula: nehmbar um garantieren die geforderte Lebensteformula: formula: dauerder derist, Lager zukonnen: konnen: te dauer Lager zu cuscinetti ments, applying the following formula: nehmbar um garantieren die geforderte Lebenste formula:richiesta applicando la seguendauer derist, Lager garantieren zu konnen: te formula: dauer der Lager garantieren zu konnen:
Frnxh== Fr Fr xx KK Fr Frnxh nxh = Fr x K Frnxh = Fr x K Come determinare determinare la la durata durata di di vita vita Come Come determinare la di durata di vita richiesta dei cuscinetti cuscinetti di un un albero albero di richiesta dei di Come la di durata vita richiesta cuscinetti un albero di entratadeterminare o dei di uscita uscita conoscendo ildicarico carico entrata o di conoscendo il richiesta dei cuscinetti un albero di entrata di uscita conoscendo il carico radiale oapplicato applicato ladiposizione posizione del radiale ee la del entrata oapplicato di uscita conoscendo il carico radiale e la posizione del carico. carico. radiale carico. applicato e la posizione del carico. Parametri conosciuti: Parametriconosciuti: conosciuti: Parametri •• Versione del supporto Parametri conosciuti: Versione delsupporto supporto Versione del •Parametri Entrata: Versione del supporto • Entrata: Entrata:conosciuti: supporto • Versione EL, EML, EM, EP, Entrata: EL,EML, EML,del EM, EP,ET ET EL, EM, EP, ET Entrata: Uscita: EL, EML, EM, EP, ET Uscita: Uscita: EL, EM, EP, ET MS, MC, PS, PC Uscita: MS,EML, MC,PS, PS,PC PC MS, MC, • Uscita: Distanza E [mm] MS, MC, PS, PC Distanza [mm] MC, PS, PC Distanza EE [mm] ••• MS, (Distanza del carico dallo spallamento Distanza [mm] (DistanzaE del del carico carico dallo dallo spallamento spallamento (Distanza dell’albero) E [mm] • Distanza (Distanza del carico dallo spallamento dell’albero) dell’albero) Carico radiale applicato [kN] (Distanza del carico dallo spallamento dell’albero) Caricoradiale radiale applicato [kN] [min-1] Velocità di rotazione dell’albero Carico applicato [kN] •••• dell’albero) Carico radiale applicato [kN] [min-1-1] Velocità di rotazione dell’albero • applicato [kN] [min-1] •• Carico Velocitàradiale di rotazione dell’albero Velocità di rotazione dell’albero [min ] determinare la durata di vita dell’albe-1 Velocità di rotazione dell’albero ] •Per ro di entrata o di uscita scelto,[min in base ai parametri conosciuti, seguire seguente Per determinare determinare la durata durata di vita vitaildell’albero dell’albero Per la di Per determinare durata di vita in dell’albero procedimento: di entrata entrata di la uscita scelto, base ai ai di oo di uscita scelto, base Per determinare durata di vitain di entrata o di la uscita scelto, in base ai parametri conosciuti, seguire ildell’albero seguente parametri conosciuti, seguire il seguente di entrata conosciuti, o di uscitaseguire scelto, ilin seguente base ai parametri procedimento: procedimento: parametri conosciuti, il seguente procedimento: 1. Selezionare il graficoseguire della durata di vita procedimento: dei cuscinettiildell’albero di entrata odiusci 1. Selezionare grafico della durata vita 1. Selezionare il grafico della durata di vita ta selezionato. 1. Selezionare il grafico della durata di vita dei cuscinetti dell’albero di entrata dei cuscinetti dell’albero di entrata oo 1. Selezionare il grafico della durata di vita dei cuscinetti dell’albero di entrata o uscita selezionato. uscita selezionato. dei cuscinetti dell’albero di entrata o uscita selezionato. selezionato. 2. uscita Individuare nel grafico il carico radiale 2. (Fr) Individuare nelposizione grafico ilildel carico radiale riferito alla carico E. 2. Individuare nel grafico carico radiale 2. Individuare nelposizione grafico ildel carico radiale (Fr)riferito riferitoalla alla posizione del carico E. carico E. 2. (Fr) Individuare nel grafico il carico radiale (Fr) riferito alla posizione del carico E. (Fr) riferito alla posizione del carico E. 3. correzione deldel 3. Determinare Determinareilililfattore fattoredidi di correzione del 3. Determinare fattore correzione 3. carico Determinare di correzione del carico applicando lala carico radiale radialeilK Kfattore applicando laseguente seguente radiale K applicando seguente 3. carico Determinare di correzione del radiale ilKfattore applicando la seguente formula: formula: formula: carico radiale K applicando la seguente formula: formula:
Frap==Carico Caricoradiale radialeapplicato applicato [kN] [kN] Fr ap Frap = Carico radiale applicato [kN] Frap = Carico radiale applicato [kN]
How to to determine determine the the bearing bearing service service How How determine the bearing service life of oftoan an input or or output output shaft version version life input shaft How theradial bearing service life oftoandetermine input or output shaft knowing the applied loadversion and its its knowing the applied radialshaft load and life ofposition. an the input or output version knowing applied radial load and its load load position. knowing the applied radial load and its load position. load position. Knownparameters: parameters: Known Known Known parameters: Inputparameters: oroutput outputversion version Input or •••• Input Known parameters: Input or output output version version Input:or Input: Input or output version • Input: Input: EL,EML, EML,EM, EM,EP, EP,ET ET EL, Input: EL, EML, EL, EML, EM, EM, EP, EP,ET ET Output: Output: EL, EML, EM, EP, ET Output: Output: MS,MC, MC,PS, PS,PC PC MS, Output: MS, MC, PS, MS, MC, PS, PC PC Load position [mm] • MS, MC, PS, PC EE[mm] ••• Load position [mm] Load position E [mm] (Distance ofthe the loadfrom fromthe theoutput outputshaft shaft (Distance of load of Load position E load [mm] • (Distance (Distance ofthe the load from from the the output output shaft shoulder) shoulder) shoulder) (Distance of the load from the output shaft shoulder) Appliedradial radialload load[kN] [kN] ••• Applied shoulder) Applied radial load [kN] -1 [kN] Applied radial[min load ••• Shaft -1 ] Shaftspeed speed radial[min-1] load [kN] •• Applied Shaft speed [min ] Shaft speed [min-1-1] speed [min ] •ToShaft determine the bearing service life of the selected input or output shaft, based To determine the bearing service life of of the the To determine the bearing service life To determine the service life of the on knowninput parameters, follow thebased steps deselected input orbearing output shaft, based on selected or output shaft, on To determine the bearing service life of the selected input or output shaft,the based on known below: parameters, follow the steps scribed known parameters, follow steps selected input or output shaft, the based on known parameters, follow steps described below: described below: known follow the steps describedparameters, below: described below: 1. the service life curve curve of of the the bearbea 1.Select Select the the service service life life 1. Select curve the bearfor thethe selected input or of output shaft. 1. rings Select the service life curve of the bearings for selected input or output ings for selected inputof or 1. Select thethe service life curve theoutput bearings the selected input or output shaft.for shaft. ings for the selected input or output shaft. shaft. 2.Use Usethe thechart chartto tofind findthe theradial radial load (Fr) 2. load (Fr) 2. Use the chart to find the radial load (Fr) 2. with Use the chart to find the load withreference reference tothe theload loadradial position E.(Fr) to position E. with reference to the load position E. 2. Use chart to the radial load with the reference to find the load position E. (Fr) with reference to the load position E. 3. Determine Determine the the radial radial load load correction correction facfac3. Determine the radial radial loadcorrection correction fac3. Determine the load torKKapplying applying thefollowing following formula:factor tor the formula: 3. K Determine the the radial load correction torapplying K applying following formula: facthe following formula: tor K applying the following formula:
K== K K= K=
Fr ap Fr Fr ap ap Fr Frap Fr Fr Fr
Frap==Applied Appliedradial radialload load[kN] [kN] Fr ap Frap = Applied radial load [kN] Frap = Applied radial load [kN]
4. Once Once you you have have determined determined the the KK factor, factor, 4. 4. Once you have determined the K factor, use the radial load correction factor cur4. Una volta determinato il fattore K indiviuse the radial load correction factor cur4. Una volta determinato il fattore K indivi- 4. Once you have determined the K factor, use radial load correction factor cur4. duare Una volta determinato il fattore K indiviveto tothe find thecorresponding corresponding (nxh) value. duare sul grafico grafico del del fattore fattore di correziocorreziove find the (nxh) value. sul di use the radial load correction factor cur4. duare Una volta determinato ilvalore fattore Knxh indivive to find the corresponding (nxh) value. sul grafico del ilfattore didi ne del del carico radiale dicorreziocorne carico radiale valoredi nxh corve to find the corresponding (nxh) value. duare grafico del ililfattore ne del sul carico radiale valore di correzionxh corrispondente. rispondente. ne del carico radiale il valore di nxh corrispondente. 5. Finally, Finally, to to determine determine the the bearing bearing serserrispondente. 5. 5. Finally, to determine the bearing service life based based on the the applied applied radialload load 5. Infine Infine per per determinare determinare la la durata durata di di vita vita vice life on radial 5. 5. Finally, to determine the bearing service life based on applied radial load 5. dei Infine per determinare la durata di vita and its its position E,the apply thefollowing following fordei cuscinetti cuscinetti riferito al al carico carico radiale apand E, apply the forriferito radiale apvice lifeposition based on applied radial load 5. Infine per determinare la durata di vita and its position E, the apply the following fordei cuscinetti riferito al carico radiale apmula: plicato ed alla sua posizione E applicare mula: plicato ed allariferito sua posizione applicare and dei cuscinetti al caricoE apmula:its position E, apply the following forplicato ed alla sua posizione Eradiale applicare laseguente seguente formula: la formula: mula: plicato ed alla sua posizione E applicare la seguente formula: la seguente formula:
h= h h= = h=
n x hh n nx xh nnnx1-2 h 1-2 n1-2 n1-2
A-28 planetary drives & axles
Wie wird wird die die Lebensdauer Lebensdauer der der Lager Lager Wie Wie die Lebensdauer derAbtrieb Lager einerwird Vollwelle in AnAn- oder oder Abtrieb einer Vollwelle in Wie wird die Lebensdauer derAbtrieb Lager einer Vollwelle in oder festgestellt, wenn dieAnRadiallast und der festgestellt, wenn die Radiallast und der einer Vollwelle in Anoder Abtrieb festgestellt, wenn die Radiallast und der entsprechende Eingriffspunkt entsprechende Eingriffspunkt festgestellt, wenn die Radiallast und der entsprechende Eingriffspunkt vorgegebensind. sind. vorgegeben entsprechende Eingriffspunkt vorgegeben sind. vorgegeben sind. BekannteParameter: Parameter: Bekannte Parameter: Bekannte Parameter: Ausführung • Ausführung ••Bekannte Bekannte Parameter: • Ausführung Ausführung Antriebswelle: Antriebswelle: • Ausführung Antriebswelle: Antriebswelle: EL,EML, EML, EM,EP, EP,ET ET EL, Antriebswelle: EL, EML, EM, EM, EP, EP, ET EL, EML, EM, ET Abtriebswelle: Abtriebswelle: EL, EML, EM, EP, ET Abtriebswelle: Abtriebswelle: MS, MC,PS, PS, PC MS, Abtriebswelle: MS, MC, MC, PS, PS, PC PC MS, MC, PC Abstand E [mm] • MC, EPS, PC Abstand [mm] ••• MS, Abstand E [mm] (Abstand des desLasteingriffspunktes Lasteingriffspunktes vom vom (Abstand Lasteingriffspunktes E des [mm] • Abstand (Abstand des Lasteingriffspunktesvom vom Wellenansatz) Wellenansatz) (Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz) ApplizierteRadiallast Radiallast[kN] [kN] Applizierte Radiallast [kN] Applizierte •••• Wellenansatz) -1 Applizierte Radiallast [min-1] [kN] • Drehgeschwindigkeit Drehgeschwindigkeit [min • Radiallast [min [kN]-1]] •• Applizierte Drehgeschwindigkeit Drehgeschwindigkeit [min-1-1] Drehgeschwindigkeit [min ] der Anoder •Um die Lebensdauer der Lager Abtriebswelle auf der Basis der vorgenannUm die die Lebensdauer Lebensdauer der Lager Lager der AnAnUm der der ten, bekannten Parameter zu bestimmen, Um Lebensdauer der der Lager der Anoderdie Abtriebswelle auf der Basis der oder Abtriebswelle auf Basis der Um die Lebensdauer der der Lager der Anoder Abtriebswelle Basis der ist jetzt gemäss dem auf folgenden Ablauf vorvorgenannten, bekannten Parameter zu vorgenannten, bekannten Parameter zu oder Abtriebswelle auf der der vorgenannten, bekannten Parameter zu zugehen: bestimmen, istjetzt jetzt gemäss demBasis folgenden bestimmen, ist gemäss dem folgenden vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, ist jetzt gemäss dem folgenden Ablaufvorzugehen: vorzugehen: Ablauf bestimmen, ist der jetztentsprechenden gemäss dem folgenden Ablauf vorzugehen: 1. Auswählen Grafik 1. Auswählen Auswählen der entsprechenden entsprechenden Grafik Grafik Ablauf vorzugehen: 1. der dern Lager an Anoder Ab1. (Lebensdauer Auswählen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer dern Lageran anAnoder Anoder Ab(Lebensdauer dern Lager Ab1. triebswelle) Auswählen der entsprechenden Grafik gemäss gewünschter Ausfüh(Lebensdauer dern Lager an Anoder Abtriebswelle) gemäss gewünschter triebswelle) dern gemäss (Lebensdauer Lager angewünschter Anoder Abrung. triebswelle) gewünschter Ausführung. gemäss Ausführung. triebswelle) gewünschter Ausführung. gemäss 2. Den Den Radiallast-Wert Radiallast-Wert (Fr) (Fr) feststellen, feststellen, Ausführung. 2. Den Radiallast-Wert (Fr) 2. feststellen, 2. Den Radiallast-Wert (Fr) Abstand feststellen, der mit mitdem demvorgegebenen vorgegebenen AbstandEEE der der mit dem vorgegebenen Abstand 2. Den Radiallast-Wert (Fr) feststellen, der mit dem vorgegebenen Abstand E korrespondiert. korrespondiert. korrespondiert. der mit dem vorgegebenen Abstand E korrespondiert. 3. Den Korrekturkoeffizienten K der Radialkorrespondiert. 3. Den Korrekturkoeffizienten K der Radial3. Korrekturkoeffizienten K der bestimRadial3. Den Korrekturkoeffizienten Radial last nach nach der der folgenden folgenden Formel Formel bestimlast 3. last Den Korrekturkoeffizienten K der Radiallast nach derfolgenden folgendenFormel Formel bestimnach der bestimen: men: men: last men:nach der folgenden Formel bestimmen:
Frap==applizierte applizierteRadiallast Radiallast[kN] [kN] Fr ap Frap = applizierte Radiallast [kN] Frap = applizierte Radiallast [kN]
4. Den Den ermittelten ermittelten Koeffzienten Koeffzienten KK der der RadiRadi4. 4. Den ermittelten Koeffzienten K der Radiallast in der der entsprechenden entsprechenden Darstellung allast in Darstellung 4. Den ermittelten Koeffzienten K der Radiallast in der entsprechenden Darstellung korrespondierenden Wert nxh nxh mit dem dem mit korrespondierenden Wert allast in der entsprechenden Darstellung mit dem korrespondierenden Wert nxh inVerbindung Verbindung setzen. in setzen. mit dem korrespondierenden Wert nxh in Verbindung setzen. in Verbindung setzen. 5.Jetzt Jetztkann kanneinwandfrei einwandfreibestimmt bestimmtwerden, werden, 5. 5. Jetzt kann einwandfrei der bestimmt welche Lebensdauer der Lager Lagerwerden, in VerVerwelche Lebensdauer in 5. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, welche Lebensdauer der Lager in Verbindung zur vorgegebenen Radiallast bindung zur vorgegebenen Radiallast welche Lebensdauer der Lager in Verbindung zurBasis vorgegebenen Radiallast (auf der der Basis des vorgegebenen (auf des vorgegebenen bindung zur vorgegebenen Radiallast (auf der Basis des vorgegebenen Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die die Abstands annehmbar ist. Dazu ist (auf der E) des vorgegebenen Abstands E)Basis annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen: nachfolgende Formel einzusetzen: Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen: nachfolgende Formel einzusetzen:
CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE FR TECHNICAL TECHNISCHE ES DE PT TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS EN TECNICHE INFORMATION EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ES FR PT CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS 6. Agora poderá definir qual será werden, a carga 6. Il est à présent possible de définir la 6. Ahora se podrá definir cuál será la carES FR PT ES FR PT 6. Jetzt kann einwandfrei bestimmt 6. Ora potrete definire quale sarà il carico 6. Now you can determine the acceptable TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS TECHNIQUES TÉCNICASFrnxh en la posiciTÉCNICAS máximaRadiallast aceitável charge maximum acceptable ga máxima nxh dans nxh na posição E welche FFr at the known position E rnxh (auf der Basis massimo accettabile Fr nellaFrposizioradial load Fraceptable nxh laIl position E connue garantira la dei du6.ne estche à présent possible dedi définir la E garantirà laqui durata vita rée de vie requise des roulements, en 6. IlIl est à présent possible de la charge maximum acceptable richiesta applicando laFrdéfinir seguennxh dans 6.cuscinetti est à présent possible de définir la appliquant la formule suivante: maximum acceptable Fr laformula: position E connue qui garantira ladans dutecharge charge maximum acceptable Frnxh nxh dans la connue qui la rée de vie E roulements, en la position position Erequise connuedes qui garantira garantira la dudurée de roulements, appliquant formuledes suivante: rée de vie vie larequise requise des roulements, en en appliquant appliquant la la formule formule suivante: suivante:
nxh ón E que podrá garantizar tiempo de 6. to Ahora se podrá definir cuálellife será la carmeet the bearing service requirevida requerido de los rodamientos, apli6. Ahora se podrá definir será la carla posiciga máxima aceptable Frcuál applying the following formula: nxh en 6. ments, Ahora se podrá definir cuál será la carcando la siguiente fórmula: entiempo la posiciga máxima aceptable Fr ón que podrá garantizar el de ga E máxima aceptable Frnxh nxh en la posición E que podrá garantizar el de vida requerido de los rodamientos, ón E que podrá garantizar el tiempo tiempoaplide vida requerido de rodamientos, cando la siguiente fórmula: vida requerido de los los rodamientos, apliaplicando cando la la siguiente siguiente fórmula: Frnxh = fórmula: Fr x K
Frnxh = Fr x K
Frnxh = Fr x K Fr = Fr x K Frnxh nxh = Fr x K
que irá garantir definir a vidaAbstands útil para 6.des Agora poderá qualrequerida será E) a carga vorgegebenen anos rolamentos anaserá seguinte fór6. Agora poderá definir qual a carga posição E máxima aceitável ist, umaplicando die Fr geforderte Lebensnxh 6.nehmbar Agora poderá definir qual será a carga mula: na posição máxima aceitável Fr que irá garantir a vida útil requerida para dauer der Lager garantieren zu konnen: nxh E máxima aceitável Frnxh na posição E que irá a os seguintepara fórquerolamentos irá garantir garantiraplicando a vida vida útil útil arequerida requerida para os rolamentos aplicando a seguinte fórmula: os rolamentos aplicando a seguinte fórmula: mula:
Come determinare la durata di vita Commentdei déterminer la di durée de vie rerichiesta cuscinetti un albero di quise o des roulements d'une il d'arbre entrata di uscita conoscendo carico d'entrée oudéterminer de sortie en connaissant la radiale applicato e la posizione Comment la durée de viedel recharge radiale appliquée etd'une sa position. carico. Comment déterminer la durée de vie requise des roulements d'arbre Comment déterminer la durée de vie requise roulements d'une d'entrée ou de sortie en connaissant la quise des des roulements d'une d'arbre d'arbre d'entrée ou de sortie connaissant charge sa position.la Paramétres d'entréeradiale ouconnus: deappliquée sortie en en et connaissant la radiale appliquée Version du suppor: ••charge charge radiale appliquée et et sa sa position. position. Parametri conosciuti: Entrèe Entrée: del Versione supporto •Paramétres connus: EL, EM, EP, EL, EML, EML, EM, EP, ET ET Paramétres connus: Version du suppor: • Entrata: Paramétres connus: Sortie: Sortie: Version du suppor: •• EL, EML, EM, EP, ET Entrèe Version du suppor: MS, MC, MS,EML, MC, PS, PS, PC Entrèe Uscita: EL, EM,PC EP, ET Entrèe • MS, Distance [mm] EL, EML, EM, EP, Distance EE [mm] MC, PC Sortie: EL, EML,PS, EM, EP, ET ET (distance entre dede Sortie: (distance entre la charge chargeetetlalabase base MS, MC,EPS, PCla [mm] • Distanza Sortie: l’arbre) MS, MC, PC l'arbre) del carico dallo spallamento MS, MC, PS, PS, PC Distance E [mm] •• (Distanza Charge radiale appliquée [kN] Distance E [mm] Charge radiale appliquée [kN] •••• dell’albero) (distance la l’arbre charge et la base de Distance [mm] Vitesse deEentre rotation [min-1] (distance la charge et la l'arbre)radiale Vitesse deentre rotation [min applicato [kN] •• Carico (distance entre la l'arbre charge et -1 la] base base de de l'arbre) l'arbre) Charge appliquée [kN] • Velocità diradiale rotazione dell’albero [min •Pour déterminer la durée de vie de-1] l’arbre -1de l'arbre appliquée [kN] •• Charge Pour déterminer la durée de vie d’entrée ouradiale sortie choisi, en fonction des Charge radiale appliquée [kN] Vitesse dederotation l'arbre [min ] -1 d'entrée oude de sortie procéder choisi, en fonction des -1] rotation l'arbre [min •• Vitesse paramétres connus, comme suit: Vitesse de rotation l'arbre [min ] paramètres connus, procéder comme suit: Per determinare laladurata dide vita Pour déterminer durée viedell’albero de l'arbre diPour entrata o di uscita scelto, in base ai déterminer la de d'entrée ou de sortie choisi,de fonction des Pour déterminer la durée durée deenvie vie de l'arbre l'arbre parametri conosciuti, seguire ilfonction d'entrée ou de sortie choisi, en des paramètres connus, procéder suit: 1. Sélectionner le graphique decomme laseguente durée de d'entrée ou de sortie choisi, en fonction des procedimento: paramètres connus, procéder suit: 1. Sélectionner le graphique decomme la durée de vie des roulements de l'arbre d'entrée paramètres connus, procéder comme suit: dessortie roulements de l’arbre ou de sélectionné. 1. vie Sélectionner le graphique de d’entrée la durée ou de de sélectionné. 1. il le grafico della durata di vita 1. Sélectionner de durée de viesortie des dans roulements de l'arbre d'entrée 2. Trouver legraphique graphique la la charge ra1.Selezionare Sélectionner le graphique de la durée de dei cuscinetti dell’albero di entrata o vie des roulements de d'entrée ou de sortie sélectionné. diale (Fr) correspondant la position de vie des roulements de àl'arbre l'arbre d'entrée uscita ou de sortie la E. sélectionné. oucharge deselezionato. sortie sélectionné. 2. Trouver Trouver dans le graphique la charge radans le graphique la charge ra2. Trouver le la charge diale(Fr) (Fr)dans correspondant àlala position de 3. Déterminer le facteur deàcorrection de la 2.diale Trouver dans le graphique graphique la charge racorrespondant position dera2. la Individuare il à diale (Fr) la de lacharge charge E.nel Kgrafico charge radiale en appliquant laradiale formudiale (Fr) correspondant àcarico la position position de E.correspondant (Fr) riferito E. alla posizione del carico E. la charge la suivante: charge E. 3. le Déterminer le facteur de correction de la 3. Déterminer de de 3. Déterminer le facteur de correction de charge radiale K en appliquant la formu3. Déterminer le le facteur facteur decorrection correction delala la charge radiale lala 3. Determinare il Kfattore di correzione del charge radiale K en appliquant formule suivante: charge radiale Ken enappliquant appliquant laformule formucarico radiale K applicando la seguente suivante: le le suivante: suivante: formula:
How to determine the bearing service Cómo determinar tiempo de vida útil life of an input or el output shaft version requeridothe de applied los rodamientos deand un its eje knowing radial load de entrada o de salida conociendo la carload position. Cómo determinar el tiempo de vida útil ga radialdeterminar aplicada la posición de de la carga. Cómo el requerido de losyrodamientos un útil eje Cómo determinar el tiempo tiempo dedevida vida útil requerido los rodamientos de eje de entradade o de conociendo la carrequerido de lossalida rodamientos de un un eje de entrada o conociendo la ga radial aplicada y la posición de la carga. Parámetros conocidos: de entrada o de de salida salida conociendo la carcarKnown parameters: radial y Versión del soporte soporte Versión del ga radial aplicada y la la posición posición de de la la carga. carga. Input or aplicada output version ••ga Entrada: Input: Parámetros conocidos: EL, EML,del EM, EP, ET ET EL, EML, EM, EP, conocidos: Versión soporte •Parámetros Parámetros conocidos: Salida: Versión del soporte •• Output: Entrada: Versión del soporte MS, MC, PS, PS, PC Entrada: MS, EL, MC, EML, EM,PC EP, ET Entrada: ••• Load Distancia E [mm] [mm] EL, EML, EM, ET Distancia E Salida: position E EP, [mm] EL, EML, EM, EP, ET (Distancia entre carga ylalabase basedel del Salida: (Distancia entre lalacarga eje) MS, MC, of PS, (Distance thePC load fromythe output shaft Salida: eje) MC, MS, PS, PC Carga radial aplicada [kN] ••• shoulder) MS, MC, PS, PC Distancia E [mm] Carga radial aplicada [kN] -1 Distancia E [mm] (Distancia entre la [kN] carga la base Velocidad de rotación del [mindel ] eje) radial load ••••• Applied Distancia E Velocidad de[mm] rotación delyeje eje [min-1] (Distancia entre la y la base del eje) -1 carga (Distancia entre la carga y la base del eje) Carga radial aplicada [kN] • • Shaft speed [min ] radial •• Carga Para determinar el tiempo[kN] deeje vida[min útil -1del Carga radial aplicada [kN] Velocidad deaplicada rotación del ] eje -1 Para determinar el tiempo vida útil -1] adel rotación del eje [min •• Velocidad de entrada o de elegido, base Velocidad de salida rotación del de ejeen [min ] los ejedetermine de entrada o de salida elegido, enofbase parámetros conocidos, seguir ellife siguiente To the bearing service the aPara los determinar parámetros conocidos, el on siselected input or eloutput shaft, based procedimiento: tiempo deseguir vida útil del guiente procedimiento: known parameters, follow the steps Para el de útil del eje dedeterminar entrada o de salida elegido, Para determinar el tiempo tiempo de vida vidaen útilbase del described below: eje de entrada o salida en base a Seleccionar los conocidos, seguir si1. el gráfico delelegido, tiempo deel vida eje de parámetros entrada o de de salida elegido, en base a los parámetros conocidos, seguir el si1. el gráfico deldel tiempo deentravida guiente procedimiento: útil de los rodamientos eje de a Seleccionar los parámetros conocidos, seguir el siprocedimiento: útil de los rodamientos del tiempo eje da o de salida guiente procedimiento: 1.guiente the service life curve ofde theentrada bear1.Select Seleccionar el seleccionado. gráfico del de vida oSeleccionar de de salida seleccionado. forlosthe input ordede output 1. el del vida útil rodamientos del eje entra2. Localizar en elgráfico gráfico latiempo carga radial 1. ings Seleccionar elselected gráfico del tiempo de vida shaft. útil de los rodamientos del eje de da o de salida seleccionado. (Fr) correspondiente a la posición de la útil de los rodamientos del eje de entraentrada o seleccionado. carga E. salida da o de de salida seleccionado. 2. Localizar Localizar gráfico la carga 2. enenel el gráfico la carga radialradial (Fr) 2. Use the chart to the radial (Fr) 2. Localizar en el gráfico la carga radial (Fr) correspondiente a la de la 3. Determinar el factor de corrección de la la posición deload la carga 2. correspondiente Localizar en elafind gráfico laposición carga radial with reference to the load position E. (Fr) a de cargacorrespondiente E. carga radial K aplicando la siguiente (Fr) correspondiente a la la posición posición de la la E. carga carga E. E. 3. fórmula: Determinar el factor de corrección de la 3. the radial load correction fac3. Determinar elel de dede la la 3. Determinar factor de corrección carga radial K aplicando la siguiente 3.Determine Determinar elfactor factor decorrección corrección de la tor K applying following formula: carga radial aplicando la siguiente fór carga radial K la fórmula: carga radialK the K aplicando aplicando la siguiente siguiente Fr ap mula: fórmula: fórmula: K =
Wie wird die Lebensdauer der Lager Como Vollwelle determinarina Anvida oder útil requerida einer Abtrieb dos rolamentos eixo de und entrada festgestellt, wennde dieum Radiallast der ou de saída conhecendo aútil carga radial entsprechende Como determinar a vida Eingriffspunkt requerida aplicada e a sind. posição da carga. vorgegeben Como determinar vida útil requerida dos rolamentos dea eixo entrada Como determinar a um vida útilde requerida dos rolamentos de de ou de saída conhecendo a carga radial dos rolamentos de um um eixo eixo de entrada entrada ou de conhecendo a aplicada e aconhecidos: posição da carga. Parâmetros Parámetros ou de saída saída conhecendo a carga carga radial radial Bekannte Parameter: e posição Versão Versao do aplicada ea asuporte posição da da carga. carga. Ausführung ••aplicada Entrada: conhecidos: Antriebswelle: Parâmetros EP, ET ET EL, EML,do EM, EP, ET conhecidos: EL, EML, EM, EP, Versão suporte •Parâmetros Parâmetros conhecidos: Saída: Versão do suporte •• Abtriebswelle: Entrada: Versão do suporte MS, MC, PS, PS, PC Entrada: MS, PC EL, MC, EML, EM, EP, ET Entrada: • Distância Distáncia E [mm] EL, EML, EM, EP, [mm] Saída: EL, EML, EM, EP, ET ET EE [mm] • Abstand (Distáncia entre carga ee aa base base do do eixo) Saída: (Distância entre aa carga MS, MC, PS, PC Saída: (Abstand des Lasteingriffspunktes vom eixo) MS, MC, PS, PC Carga radial aplicada [kN] ••• Wellenansatz) MS, MC, PS, PC Distância E [mm] Carga radial aplicada [kN] Distância [mm] (Distância E entre a carga e eixo a base do-1eixo) Velocidade de rotação do eixo [min ] Distância E [mm] Radiallast [kN] ••••• Applizierte Velocidade de rotagao do [min-1] (Distância entre a carga e base do -1 a (Distância entre a carga e a base do eixo) eixo) Carga radial aplicada [kN] • • Drehgeschwindigkeit [min ] radial aplicada [kN] •• Carga Para determinar a vida útil eixo de-1]entCarga radialde aplicada [kN] Velocidade rotação dodo eixo [min Para determinar a vida útil do eixo de-1 -1]nos de rotação do eixo [min •• Velocidade rada ou de saída escolhido, com base Velocidade de rotação do eixo [min ] entrada ou Lebensdauer de saída escolhido, com nos parámetros conhecidos, estebase procediUm die dersiga Lager der Anparâmetros conhecidos, siga procedipmaernátmo:etros conhecidos, siga oder Abtriebswelle auf útil der Basis der Para determinar a vida doeste eixo deeste enmento: procedimento: vorgenannten, bekannten zu Para a vida do eixo de entrada determinar ou de saída com base Para determinar aescolhido, vida útil útil Parameter do eixo de nos enbestimmen, gemäss dem trada ou saída escolhido, com base nos parâmetros conhecidos, este procedi1. Selecione o jetzt gráfico de siga vida útilfolgenden dos rolatrada ou de deist saída escolhido, com base nos Ablauf vorzugehen: parâmetros siga este procedi1. Selecione oeixo gráfico vida útil rolamento: mentos doconhecidos, de de entrada ou dos de saída parâmetros conhecidos, siga este procedido oeixo de entrada saída selecionado. mento: 1.mento: Auswählen der entsprechenden Grafik 1. mentos Selecione gráfico de vidaou útildedos rolaselecionado. dern anradial Anoder Ab1. Selecione gráfico de vida útil rolamentos do eixo deLager ou dos de(Fr) saída 2. Localize noo aentrada carga re1.(Lebensdauer Selecione ográfico gráfico de vida útil dos rolatriebswelle) mentos do de entrada ou selecionado. ferida à posição da E.gewünschter mentos do eixo eixogemäss de carga entrada ou de de saída saída Ausführung. selecionado. selecionado. 2. Localize Localize no gráfico gráfico aa carga carga radial radial (Fr) (Fr) rere2. no 2. Den Radiallast-Wert (Fr) feststellen, 2. Localize no carga radial (Fr) referida posição da a carga E. 3. o fatorE. K, localize ferida áàdeterminado posigao da carga 2. Tendo Localize no gráfico gráfico a carga radial (Fr) no reder mità dem vorgegebenen Abstand E ferida posição da carga gráfico fator de carga raferida àdo posição dacorreção carga E. E.da korrespondiert. o valor de nxh correspondente. 3. dial Tendo determinado o fator K, localize no 3. Tendo determinado oo K, localize no 3. Korrekturkoeffizienten der Radial3. Tendo determinado fator K, localize no gráfico do fator de correção carga ra3.Den Tendo determinado ofator fatorK K,da localize no gráfico do fator de da ralast nach Formel bestimgráfico do fator de correção da carga radial o valor defolgenden nxh correspondente. gráfico doder fator decorregao correção dacarga carga ramen: dial dial valor de nxh correspondente. dialoo ovalor valorde denxh nxhcorrespondente. correspondente.
Frap = Charge radiale appliquée [kN]
Frap = Carga radial aplicada [kN]
Frap = Carga radial aplicada [kN]
K= K K= =
Fr Fr ap ap Fr Fr ap Frap Fr Fr
==Applied radial load [kN] 4. fois établi le facteur 4. de determinar FrapUne = Charge radiale appliquée [kN]K; trouver dans Fr FrapapDespués Carga radial aplicada [kN]el factor K localiFr = Carga aplicada zar en elradial gráfico del [kN] factor de corrección Frap ap = Carga radial aplicada [kN] charge radiale, la valeur nxh correde la you carga radial el correspondiente vahave determined the KKfactor, 4. la Une fois établi le facteur K;de trouver dans 4.4.Once Después de determinar el factor localispondante. lor de nxh. use the radial load correction factor curUne fois établi le facteur K; trouver dans 4. Después de determinar el factor K locali4.4. Una volta determinato il fattore K indivile graphique du facteur de correction de zar en el gráfico del factor de corrección 4. Une fois établi le facteur K; trouver dans 4. Después de determinar el factor K localifind corresponding (nxh) value. le graphique du facteur correction de zar en el gráfico del de corrección sul grafico del fattore dides correziola radiale, la valeur de nxh corredetola carga radial el factor correspondiente va5. duare Établir enfin la dede roulePor último, determinar el tiempo de vida le charge graphique dudurée facteur devie correction de 5. ve zar en el the gráfico del factor de corrección la charge la de correde la radial ne carico radiale ilvaleur valore nxh corspondante. lor nxh. ments en radiale, fonction la charge radiale útil decarga los rodamientos basándose envala la del charge radiale, lade valeur dedinxh nxh correde de la carga radial el el correspondiente correspondiente vaspondante. lor nxh. rispondente. et de sa position et appliradialdeterminar aplicada yela tiempo su posición E spondante. lor de de nxh. 5. appliquée Établir enfin la durée de vieE,des roule- 5. carga Por último, de vida quer la en formule suivante: utilizando la siguiente fórmula: 5. Finally, to determine the bearing ser5. Établir enfin la durée de vie des roule5. Por último, determinar el tiempo de vida ments fonction de la charge radiale útil de los rodamientos basándose en la 5. Établir enfin la durée de vie des roule- 5. Por último, determinar el tiempo de vida vice liferadial based on the applied load ments en fonction radiale útil los rodamientos en 5. Infine la durata vita appliquée et de sa de position E, etdi applicarga aplicada y basándose a su radial posición E mentsper en determinare fonction de la charge charge radiale útil de de los rodamientos basándose en la la and its position E, applyfórmula: following for-E appliquée et de sa position E, carga radial aplicada yythe a posición dei cuscinetti carico radiale apquer la formule utilizando la siguiente appliquée et riferito desuivante: sa al position E, et et appliapplicarga radial aplicada a su su posición E mula: quer formule suivante: utilizando plicato alla sua posizione E applicare quer la laed formule suivante: utilizando la la siguiente siguiente fórmula: fórmula: la seguente formula: Charge radiale radiale FrFr ==Carico applicato [kN]correction de le graphique duappliquée facteur[kN] de Frapap ap = Charge radiale appliquée [kN]
h=
h= h h= =
nxh n1-2 nxh nnx xh h n 1-2 n n1-2 1-2 1-2
Fr ==applizierte [kN] 4. Tendo fator K, localize no Frapap Cargadeterminado radialRadiallast aplicada o[kN] Fr = Cargado radial aplicada [kN] gráfico fator de correção Frap ap = Carga radial aplicada [kN]
da carga radial o valor de nxh correspondente. 4.4.Den ermittelten Koeffzienten der RadiTendo determinado o fator K,K localize no 4. Tendo o no indeterminado derfator entsprechenden gráfico do de correção dalocalize carga ra4.allast Tendo determinado o fator fator K, K,Darstellung localize no gráfico do fator de da carga radem korrespondierenden dial o valor dedeterminar nxh correspondente. 5. mit Por fim, para a vida útil nxh dos gráfico do fator de correção correção daWert carga radial o valor de nxh correspondente. in Verbindung setzen. rolamentos referida à carga radial aplidial o valor de nxh correspondente. e àpara sua determinar posição E, aaplique a dos se5. cada Por fim, vida útil guinte fórmula: Por fim, para determinar a vida útil dos 5.5. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, rolamentos referida à carga radial apli5. Por fim, para determinar a vida útil dos rolamentos referida à carga radial apliwelche in aVercada eLebensdauer à sua posição E,Lager aplique serolamentos referida àder carga radial aplicada à sua posição a bindung Radiallast guintee cada efórmula: àzur suavorgegebenen posição E, E, aplique aplique a seseguinte fórmula: (auf Basis des vorgegebenen guinteder fórmula: Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen:
A-29 planetary drives & axles
INTR.
IT
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Il carico radiale Fra agente sull'albero del riduttore può essere calcolato con le seguenti formule secondo il tipo di trasmissione adottato.
EN
TECHNICAL INFORMATION
The Fra radial load on the drive’s shaft can be calculated with the following formulas according to the type of transmission used.
Ingranaggi a denti diritti (angolo pressione 20°) Spur gear (pressure angle 20°) Zahnräder mit gerader Verzahnung (Druckwinkel 20°)
Giunto elastico Elastic coupling Elastische Kupplung
No carico radiale No radial load Keine Radiallast
DE
Fra
Fra
2100 M 2 D
Die auf die Getriebewelle einwirkende Radiallast Fra kann je nach angewandtem Getriebetyp mit folgenden Formeln berechnet werden.
Catene a bassa velocità (z < 17) Chain drives at low speed (z < 17) Kettengetriebe mit niedriger Geschwindigkeit (z < 17)
2100 M 2 D
Pulegge a gole V Pulley for V belt Keilriemen
Pulegge dentate Trigger belt Zahnriemen
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Fra
2100 M 2 D
Cinghia piana con tenditore Flat belt with spanning pulley Flachriemen mit spanner
Fra
4000 M 2 D
Fra
8000 M 2 D
Fra = Carico radiale risultante sull'albero[N] M2 = Momento torcente sull'albero [Nm] D = Diametro primitivo ingranaggio o puleggia [mm]
Fra = Radial load on shaft [N] M2 = Torque on shaft [Nm] D = Gear or pulley pitch diameter [mm]
Fra = Radiallast an der Welle [N] M2 = Drehmoment an der Welle [Nm] D = Teilkreisdurchmesser des Zahnrads oder der Riemenscheibe [mm]
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLA POTENZA TERMICA Pt [kW]
VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO THE THERMAL POWER Pt [kW]
Nel caso in cui il riduttore sia utilizzato a velocità di uscita superiore a 20 min-1 ed in servizio continuo, o comunque abbia soste tra una inserzione e l’altra tali da non consentire il normale smaltimento del calore, è necessario verificare che la potenza effettivamente trasmessa non superi quella indicata nella scheda tecnica relativa al singolo tipo di riduttore.
When the drive is used with an output speed greater than 20 min-1 under continuous duty or with stops between applications that inhibit normal heat dissipation, make sure that the actual transmitted power does not exceed the power indicated on the data sheet of the individual drive.
Per i riduttori di grosse dimensioni vi possono essere limitazioni alla velocità max in entrata, di cui si deve tenere conto e che sono indicate sempre nella scheda tecnica del prodotto.
For large drives, the maximum input speeds, as always shown on the product’s data sheet, must be taken into account.
ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DER THERMISCHEN LEISTUNG Pt [kW] Wird das Getriebe im Dauerbetrieb bei Raumtemperatur und mit einer Abtriebsdrehzahl von über 20 min-1 ein gesetzt bzw. mit Unterbrechungen zwischen den Einschaltungen, die zu kurz sind, um die normale Wärmeableitung zu gewährleisten, muss kontrolliert werden, dass die tatsächlich übertragene Leistung nicht den Wert überschreitet, der in den jeweiligen Getriebetypen zugeordneten technischen Datenblättern verzeichnet ist. Bei großen Getrieben können zulässige Höchstwerte für die Eingangsgeschwindigkeit vorgeschrieben sein, die generell im technischen Datenblatt des Produkts aufgeführt sind und eingehalten werden müssen.
Le informazioni tecniche contenute nel presente catalogo intendono essere una rapida guida alla scelta dei riduttori e non vogliono in nessun caso sostituirsi alle conoscenze ed all’esperienza dei tecnici impiantisti cui spetta il compito di determinare i riduttori da installare. Nello spirito della migliore collaborazione con i clienti, la Comer Industries S.p.A. è lieta di mettere a disposizione il proprio servizio tecnico per le verifiche che si rendano necessarie.
The technical information in this catalog is provided as a brief guide for selecting drives and does not substitute the knowledge and experience of the installers who are responsible for selecting the proper drive. To collaborate as much as possible with its customers, Comer Industries S.p.A. is pleased to offer the services of its technical assistance department to carry out any necessary verifications.
A-30 planetary drives & axles
Die im Katalog enthaltenen technischen Informationen sollen eine Hilfe zur möglichst einfachen Auswahl der Getriebe sein. Diese Informationen sollen auf keinen Fall die Kenntnisse und die Erfahrung der Anlagentechniker ersetzen, die zu bestimmen haben, welcher Getriebetyp installiert werden muss. Für eine optimale Zusammenarbeit steht der Kundenservice von Comer Industries S.p.A. Ihnen für jegliche Überprüfung und Beantwortung sonstiger technischer Fragen zur Verfügung.
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
La charge radiale Fra qui agit sur l’arbre du réducteur peut être calculée par le biais des formules ci-dessous selon le type de transmission adopté.
La carga radial Fra que actúa sobre el eje del reductor se puede calcular con las siguientes fórmulas según el tipo de transmisión utilizado.
A carga radial Fra que atua no eixo do redutor pode ser calculada com as seguintes fórmulas, em função do tipo de transmissão adotado.
Joint élastique Unión elástica Acoplamento flexível
Engrenages à dents droites (angle pression 20°) Engranajes de dientes rectos (ángulo presión 20°) Engrenagens de dentes retos (ângulo de pressão 20°)
Pour réducteur à chaîne à basse vitesse (z < 17) Para reductor cadena a baja velocidad (z < 17) Para redutor de corrente com baixa (z < 17)
Aucune charge radiale No carga radial Sem carga radial
2100 M 2 D
Pour courroie trapézoïdale Para correa trapezoidal Para correia trapezoidal
Pour courroie dentée Para correa dentada Para correia dentada
Fra
Fra
2100 M 2 D
Fra
4000 M 2 D
Fra
2100 M 2 D
Courroie plate avec tendeur Correa plana con tensor Correia plana com esticador
Fra
8000 M 2 D
Fra = Charge radiale exercée sur l’arbre [N] M2 = Moment de torsion sur l’arbre [Nm] D = Diamètre primitif engrenage ou poulie [mm]
Fra = Carga radial resultante sobre el eje [N] M2 = Momento de torsión sobre el eje [Nm] D = Diámetro primitivo engranaje o polea [mm]
Fra = Carga radial resultante no eixo [N] M2 = Momento de torção no eixo [Nm] D = Diâmetro primitivo da engrenagem ou polia [mm]
CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DE LA PUISSANCE THERMIQUE Pt [kW]
VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN LA POTENCIA TÉRMICA Pt [kW]
VERIFICAÇÃO DO REDUTOR EM FUNÇÃO DA POTÊNCIA TÉRMICA Pt [kW]
Dans le cas où le réducteur serait utilisé à une vitesse de sortie supérieure à 20 min-1 et en service continu, ou bien que les arrêts de fonctionnement entre un enclenchement et l'autre ne seraient pas suffisamment longs pour permettre la dissipation normale de la chaleur, il est nécessaire de s'assurer que la puissance effectivement transmise ne dépasse pas celle indiquée sur la fiche technique du réducteur. En ce qui concerne les réducteurs de grandes dimensions, peuvent exister des limitations à la vitesse maximum en entrée, limitations dont il est nécessaire de tenir compte et qui sont indiquées sur la fiche technique du produit.
Cuando se utilice el reductor con una velocidad de salida superior a 20 min-1 y con servicio continuo o de todas maneras con paradas entre una activación y otra tales que no permitan una disipación normal del calor, será necesario comprobar que la potencia efectivamente transmitida no supere aquella indicada en la respectiva ficha técnica del reductor. Para los reductores de grandes dimensiones puede haber unas limitaciones de la velocidad máx. de entrada, habrá que tener en cuenta dichas limitaciones que siempre vienen indicadas en la ficha técnica del producto.
Se o redutor for utilizado com uma velocidade de saída maior do que 20 min-1 e em serviço contínuo ou se funcionar com paradas entre duas ativações consecutivas que não permitam a dissipação normal do calor, será necessário verificar se a potência efetivamente transmitida não ultrapassa a indicada na ficha técnica do tipo de redutor em questão. Para os redutores de grandes dimensões, podem existir limitações para a velocidade máxima de entrada. Estas limitações devem ser levadas em conta e são sempre indicadas na ficha técnica do produto.
Les informations techniques figurant dans le présent catalogue constituent une aide dans le choix des réducteurs et ne sauraient se substituer aux connaissances ni à l'expérience des techniciens d'installation auxquels ils incombe d'établir le type de réducteur à installer. Dans une optique de collaboration efficace avec les clients, Comer Industries S.p.A. met à la disposition de ceux-ci ses propres services techniques pour tout contrôle éventuellement nécessaire.
Las informaciones técnicas contenidas en este catálogo sirven como guía rápida para la elección de los reductores y en ningún caso se proponen sustituir los conocimientos y la experiencia de los técnicos en instalaciones que tienen la tarea de seleccionar los reductores a instalar. Queriendo siempre colaborar con los clientes, Comer Industries S.p.A. pone con mucho gusto a disposición su propio Servicio Técnico para efectuar las comprobaciones que fueran necesarias.
As informações técnicas contidas neste catálogo são fornecidas com o intuito de auxiliar o usuário na escolha dos redutores e com elas não se pretende, de nenhuma maneira, substituir os conhecimentos e a experiência dos técnicos de instalação responsáveis por determinar os redutores que devem ser instalados. Na óptica da melhor colaboração com os clientes, a Comer Industries S.p.A. põe à sua disposição o próprio serviço técnico para realizar as averiguações que se tornem necessária.
A-31 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDIZIONI DI CARICO
LOAD CLASSIFICATION
BELASTUNGSKENNWERT
Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.
Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.
Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.
Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante
Legend: U = Uniform load M = Moderate load H = Heavy load
Legende: U = gleichmässige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung
Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Compressori, ventilatori Compressori (assiali e radiali Ventilatori a torre di raffredamento Ventilatori a tiraggio indotto Compressori a pistoni rotanti Compressoriturbo
Blowers, ventilators Blowers (axial and radial) Cooling tower fans Induced draught fans Rotary piston blowers Turbo blowers
Gebläse, Förderer Gebläse Kühlturmlüfter Saugzuggebläse Drehkolbengebläse Turbogebläse
Industria chimica Agitatori (materiali liquidi) Agitatori (materiali semi-liquidi) Centrifughe (pesanti) Centrifughe (leggere) Tamburi di raffreddamento Tamburi di essicazione Miscelatori
Chemical industry Agitators (liquid material) Agitators (semi-liquid material) Centrifuges (heavy) Centrifuges (light) Cooling drums Drying drums Mixers
Chemische industrie Rührwerke (leichte Flüssigkeit) Rührwerke Zentrifugen (schwer) Zentrifugen (leicht) Kühltrommel Trockentrommel Mischer
Compressori Compressori a pistone Compressori turbo
Compressors Piston compressors Turbo compressors
Verdichter, Kompressoren Kolbenkompressoren Turbokompressoren
Convogliatori Nastro trasportatore a piastre Sollevatori zavorra Convogliatori nastro a sacca Convogliatori a nastro (materie voluminose) Convogliatori (merce a pezzi) Convogliatori a tazza per farinacei Convogliatori a catena Convogliatori circolari Montacarichi Montacarichi inclinati Convogliatore a nastro d’acciaio Sollevatori per persone Trasportatori a coclea Trasportatore a nastro concavo Trasportatore a verricello
Conveyors Apron conveyors Ballast elevators Band pocket conveyors Belt conveyors (bulk material) Belt conveyors (piece goods) Bucket conveyors for flour Chain conveyors Circular conveyors Hoists Inclined hoists Steel belt conveyors Passenger lifts Screw conveyors Trough chain conveyors Winches hauling
Förderanlagen Plattenbänder Hebewerk Gurttaschenbecherwerke Fördermaschinen (Schüttgut) Fördermaschinen (Stückgut) Mehlbecherwerke Kettenfoerderanlagen Kreisförderer Lastaufzüge Schrägaufzüge Stahlbandförderer Personenautzüge Schneckenförderer Trogkettenförderer Förderwinden
Gru Meccanismo del braccio di trivellazione Meccanismo di montacarico Meccanismo girevole Meccanismo di traslazione
Cranes Derricking jib gear Hoist gear Slewing gear Travelling gear
Bagger, Kräne Bohrvorrichtung Hebewerke Schwenkwerke Fahrwerke
Draghe Convogliatori a tazza Ruote a tazza Teste portautensili Verricelli per manovre Pompe Meccanismo girevole Meccanismo di traslazione (mezzo cingolato) Meccanismo di traslazione (rotaie)
Dredgers Bucket conveyors Bucket wheels Cutter heads Manoeuvring winches Pumps Slewing gear Travelling gear (caterpillar) Travelling gear (rails)
Begger Eimerkettenbagger Schaufelräder Schneidköpfe Manövrierwinden Saugpumpen Schwenkwerke Fahrwerke (Raupe) Fahrwerke (Schiene)
A-32 planetary drives & axles
U M M M U
U M M U M M M
H M
M M M M H U M M H H M M M M M
M U M H
H H H M M M H M
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONDITIONS DE CHARGE
CONDICIONES DE LA CARGA
Les conditions de charge indiquées peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement réelles des réducteurs.
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar según las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
Légendes.
U = Charge uniforme M = Charge modérée H = Charge lourde
Leyenda :
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
PT
CONDIÇÕES DE CARGA As condições de carga aqui indicadas podem variar em função das condições reais de funcionamento dos redutores. Legenda:
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Compresseurs, ventilateurs Compresseurs (axiaux et radiaux) Ventilateurs à tour de réfrigération Ventilateurs à tirage induit Compresseurs à pistons rotatifs Turbocompresseurs
Compresores, ventiladores Compresores (axiales y radiales) Ventiladores de torre de enfriamiento Ventiladores de tiro inducido Compresores con pistones giratorios Turbocompresores
Compressores, ventiladores Compressores (axiais e radiais) Ventiladores em torre de resfriamento
Industrie chimique Agitateurs (pour produits liquides) Agitateurs (pour produits semi-liquides) Centrifugeuses (lourdes) Centrifugeuses (légères) Tambours refroidisseurs Tambours de séchage Mélangeurs
Industria química Agitadores (materiales líquidos) Agitadores (materiales semi-líquidos) Centrifugadoras (pesadas) Centrifugadoras (livianas) Tambores de enfriamiento Tambores de secado Mezcladores
Indústria química Agitadores (materiais líquidos) Agitadores (materiais semilíquidos) Centrífugas (pesadas) Centrífugas (leves) Tambores de resfriamento Tambores de secagem Misturadores
Compresseurs Compresseurs à piston Turbocompresseurs
Compresores Compresores de pistón Turbocompresores
Compressores Compressores de pistão Turbocompressore
Convoyeurs Tapis transporteurs à plaques Elévateurs de leste Convoyeurs tapis à poches Transporteurs à bandes (matériel volumineux) Transporteurs à bandes (pièces détachées) Convoyeurs à godets pour farine Convoyeurs à chaînes Convoyeurs circulaires Monte-charge Monte-charge inclinés Convoyeurs à tapis en acier Ascenseurs Transporteurs à vis sans fin Transporteur à tapis concave Transporteurs à treuil
Transportadores Cintas transportadoras de placas Elevadores de lastre Transportadores de cinta con funda Transportadores de cinta (material suelto) Transportadores (mercadería en piezas) Transportadores de cangilones para harinas Transportadores de cadena Transportadores circulares Montacargas Montacargas inclinados Transportadores de cinta de acero Ascensores para personas Trasportadores de tornillo Transportadores de cinta cóncava Trasportador con guinche
Transportadores Tapete transportador de placas Elevadores de lastros Tapetes transportadores com bolsos Tapetes transportadores (materiais volumosos) Transportadores (para artigos separados) Transportadores de caçambas para farináceos Transportadores de correntes Transportadores circulares Monta-cargas Monta-cargas inclinados Transportador de esteira de aço Elevadores para pessoas Transportadores de rosca sem fim Transportador de esteira côncava Transportador com guincho
Grues Mécanisme du bras de forage Mécanisme du montecharges Mécanisme de rotation Mécanisme de translation
Grúas Mecanismo del brazo de perforación Mecanismo del montacargas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslado
Guindaste Mecanismo do braço de perfuração Mecanismo do monta-carga Mecanismo giratório Mecanismo de translação
Dragues Convoyeurs à godets Roues à godets Têtes porte-outils Treuils de manoeuvre Pompes Mécanismes de rotation Mécanismes de translation (véhicule chenillé) Mécanismes de translation (rails)
Dragas Transportadores de cangilones Ruedas de cangilones Cabezales portaherramientas Guinches para maniobras Bombas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslación (vehículo de orugas) Mecanismo de traslación (vehículo sobre rieles)
Dragas Transportadores de caçambas Rodas de caçambas Cabeças porta-ferramentas Guinchos para manobras Bombas Mecanismo giratório Mecanismo de translação (veículo sobre esteiras) Mecanismo de translação (trilhos)
Ventiladores com tiragem induzida Compressores com pistões rotativos Turbocompressores
U M M M U
U M M U M M M
H M
M M M M H U M M H H M M M M M
M U M H
H H H M M M H M
A-33 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDIZIONI DI CARICO Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.
LOAD CLASSIFICATION
BELASTUNGSKENNWERT
Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.
Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.
Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante
Legend: U = Uniform load M = Moderate load H = Heavy load
Legende: U = gleichmässige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung
Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Macchinari per industria alimentare Macchine per il riempimento di bottiglie e contenitori Frantumatori di canna Coltelli per canna Macina per canna Impastatrice Vasche per macerazione (cristallizzanti) Macchinari per imballaggio Taglierine per barbabietole da zucchero Macchine per il lavaggio di barbabietole da zucchero
Food industry machinery
Nahrungsmittelmaschinen
Bottling and container filling machines
Abfüllmaschinen
Cane crushers Cane knives Cane mills Kneading machines Mash tubs (crystallizers) Packaging machines Sugar beet cutters Sugar beet washing machines
Zuckerrohrbecher Zuckerrohrschneider Zuckerrohrmühlen Knetmaschinen Maischen Verpackungsmaschinen Zuckerrübenschneider Zuckerrübenwäscher
Macchinari per costruzione Betoniere Montacarichi Macchinari per costruzione strade
Building machinery Concrete mixers Hoists Road construction machinery
Baumaschinen Betonmischmaschinen Bauaufzüge Strassenbaumaschinen
Generatori e trasformatori Trasformatori di frequenza Generatori Generatori per saldatrici
Generators, transformers Frequency transformers Generators Welding generators
Generatoren, Umformer Frequenzumformer Generatoren Schweissgeneratoren
Lavanderie Invertitori Lavatrici Stiratrici
Laundries Tumblers
Pressing machines
Wäschereimaschinen Trommeltrockner Waschmaschinen Bügelmaschinen
Laminatori per metalli Cesoie per laminatoi Trasmissioni a catena Laminatoi a freddo Impianti per fusione continua Basamenti refrigeranti Cesoie per spuntatura Laminatoi per piatti medi e pesanti Treni sbozzatori e lingotti Manipolatori Trancia lamiere Raddrizzatore rulli Tavole a rulli (pesante) Tavole a rulli (leggere) Macchine saldatrici a tubo Macchine avvolgitrici (guarnizioni e fili) Banchi da disegno a filo
Metal rolling mills Billet shears Chain transfers Cold rolling mills Continuous casting plant Cooling beds Cropping shears Heavy and medium plate mills Descaling machines Manipulators Ingot pushers Plate tilters Roller tables (heavy) Roller tables (light) Tube welding machines Winding machines (strip and wire) Wire drawing banches
Walzwerke Blechscheren Kettenschlepper Kaltwalzwerke Stranggussanlagen Kühlbetten Schopfscheren Plattenwalz-werk Blocktransportanlagen Verschiebevomchtungen Blechpressen Rollenrichtmaschinen Rollgänge (schwer) Rollgänge (leicht) Rohrschweissmaschinen Wickler Drahtzüge
Macchine per la lavorazione del metallo Contralberi, alberi in linea Pressa per stampaggio a caldo Martelli Guide ausiliarie, macchine utensili Guide principali, macchine utensili Macchine per la piallatura di metalli Raddrizzatrice per la lamiera Presse Presse per stampi Cesoie Macchine per piegatrici di metallo
Metal working machines Contershafts, line shafts Forging presses Hammers Auxiliary drives, machine tools Main drives, machine tools Metal planing machines Plate straightening machines Presses Punch presses Shears Sheet metal bending machines
Metallbearbeitungsmaschinen Vorgelege Schmiedepressen Hämmer Werkzeugmaschinen Hilfsantriebe Werkzeugmaschinen Hauptantriebe Hobelmaschinen Blechrichtmaschinen Pressen Stanzen Scheren Blechbiegemaschinen
Washing machines
A-34 planetary drives & axles
U M H M M H U M M
M M M H H H M M M H M H H M H H H H H M H H M M M U H H U M H H H H M M
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FR
CONDITIONS DE CHARGE
CONDICIONES DE LA CARGA
Les conditions de charge indiquées peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement réelles des réducteurs.
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar según las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
Légendes.
U = Charge uniforme M = Charge modérée H = Charge lourde
Leyenda :
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
PT
CONDIÇÕES DE CARGA As condições de carga aqui indicadas podem variar em função das condições reais de funcionamento dos redutores. Legenda:
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Machines pour l’industrie alimentaire Machines pour le remplissage de bouteilles et conteneurs Broyeurs de joncs Lames pour joncs Moulins de joncs Pétrisseuse Cuves de macération (cristallisantes) Machines d’emballage Coupeuses pour betteraves à sucre Machines pour le lavage de betteraves à sucre
Máquinas para la industria alimenticia Máquinas para llenar botellas y recipientes
Máquinas para a indústria alimentar Envasadoras de garrafas e recipientes
Trituradores de caña Cuchillos para caña Muelas para caña Empastadoras Depósitos para maceración (cristalizadores) Máquinas para embalaje Cuchillas para remolacha azucarera Máquinas para lavar la remolacha azucarera
Trituradores de cana Lâminas para cana Moinhos de cana Amassadeira Tanques de maceração (cristalizadores) Equipamentos para embalagem Cortadores para beterraba de açúcar Máquinas para a lavagem de beterraba de açúcar
Machines de construction
Bétonnières Monte-charge
Machines pour la construction de routes
Máquinas para la construcción Hormigoneras Montacargas Máquinas para la construcción vial
Máquinas para construção Betoneiras Monta-cargas Máquinas para a construção de rodovias
Générateurs et transformateurs Transformateurs de fréquence Générateurs Générateurs pour machines à souder
Generadores y transformadores Transformadores de frecuencia Generadores Generadores para soldadoras
Geradores e transformadores Transformadores de freqüência Geradores Geradores para máquinas de solda
Laveries Inverseurs Machines à laver Machines à repasser
Lavanderías Invertidores Lavadoras Planchadoras
Lavanderias Inversores Máquinas de lavar Máquinas de passar
Laminoirs a métaux Cisailles pour laminoirs Transmissions à chaîne Laminoirs à froid Installations de fusion continue Bases de réfrigération Cisailles à ébouter Laminoirs pour plats moyens et lourds Trains ébaucheurs et lingots Manipulateurs Coupe-tôles Machines à dresser les rouleaux Tables à rouleaux (lourdes) Tables à rouleaux (légères) Machines à souder les tubes Enrouleuses (garnitures et fils) Bancs traceurs à fil
Laminadores para metales Cizallas para laminadores Transmisiones de cadena Laminadores en frío Instalaciones para fundición continua Bases de refrigeración Cizallas para despunte Laminadores para platos medios y pesados Trenes desbastadores y lingotes Manipuladores Cizallas de planchas Máquinas enderezadoras de rodillos Mesas de rodillos (pesadas) Mesas de rodillos (livianas) Maquinas para soldar Máquinas bobinadoras (flejes e hilos) Bancos de diseño a hilo
Laminadores de metais Cisalhas para laminadores Transmissões por corrente Laminadores a frio Equipamentos para fusão contínua Leitos de resfriamento Tesouras de recorte de pontas de refugo Laminadores para chapas médias e pesadas Máquinas de decapagem Manipuladores Cortadores de chapa Aplainadora de rolos Mesas de rolos (pesadas) Mesas de rolos (leves) Máquinas de solda de tubos Bobinadeiras (guarnições e fios) Bancadas de desenho com fio
Machines d’usinage des métaux Contre-arbres, arbres en ligne Presses à mouler à chaud Marteaux Glissières auxiliaires, machines outils Glissières principales, machines outils Raboteuses à métaux Machines à dresser les tôles Presses Presses à estamper Cisailles Plieuses à métaux
Máquinas para la elaboración del metal Contraejes, ejes en línea Prensa para estampado en caliente Martillos Guías auxiliares, máquinas herramientas Guías principales, máquinas herramientas Máquinas para el cepillado de metales Máquinas enderezadoras de chapa Prensas Prensas para punzonado Cizallas Máquinas para plegado de metal
Máquinas para a transformação de metal Contra-eixos, eixos em linha Prensa para moldagem a quente Martelos Guias auxiliares, máquinas operatrizes Guias principais, máquinas operatrizes Máquinas para o aplainamento de metais Aplainadoras para chapas Prensas Prensas para moldes Tesouras mecânicas Máquinas de dobrar metais
U M H M M H U M M M M M H H H M M M H M H H M H H H H H M H H M M M U H H U M H H H H M M
A-35 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
EN
DE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CONDIZIONI DI CARICO
LOAD CLASSIFICATION
BELASTUNGSKENNWERT
Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.
Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.
Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.
Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante
Legend: U = Uniform load M = Moderate load H = Heavy load
Legende: U = gleichmässige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung
Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Industria petrolifera Pompe conduttrici Attrezzatura trapanatrice rotante
Oil industry Pipeline pumps Rotary drilling equipment
Ölindustrie Pompes pour pipeline Bohrvorrichtungen
Macchine per la carta Calandre Manicotto Tamburo essicatore Cilindro essicatore Raffinatrice Sfibratore per pasta Rulli aspiranti Presse aspiranti Presse a umido Battitoi
Paper machines Calenders Couches Drying cylinders Glazing cylinders Pulpers Pulp grinders Suction rolls Suction presses Wet presses Willows
Papiermaschinen Kalander Gautschen Trockenzylinder Glättzylinder Holländer Holzschleifer Saugwalzen Saugpressen Nasspressen Reisswolf
Macchinari per la plastica Calandre Frantoi Estrusori Miscelatori
Plastic industry machinery Calenders Crushers Extruders Mixers
Kunstoffmaschinen Kalander Zerkleinerungsmaschinen Extruder Mischer
Pompe Pompa centrifuga (liquidi leggeri) Pompa centrifuga (liquidi viscosi) Pompe a pistoni Pompe a pulsante Pompe a pressione
Pumps Centrifugal pumps (light liquids) Centrifugal pumps (viscous liquids) Piston pumps Plunger pumps Pressure pumps
Pumpen Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit) Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit) Kolbenpumpen Plungerpumpen Presspumpen
Macchinari per la gomma Calandre Estrusori Miscelatori Impastatrice Laminatoi
Rubber machinery Calenders Extruders Mixers Pug mills Rolling mills
Gummimaschinen Kalander Extruder Mischer Knetwerke Walzwerke
Macchine per la lavorazione della pietra e dell’argilla Mulino a martelli Laminatoi per raffinare Interruttore Presse per mattoni Forno rotante Laminatoi a tubo
Stone and clay working machines
Steine, Erden
Hammer mills Beater mills Breakers Brick presses Rotary ovens Tube mills
Hammermühlen Walzwerk Brecher Ziegelpressen Drehöfen Rohrmühlen
Macchine tessili Dosatori Telai per tessitura Macchine per la stampa e la tintura Vasca per la concia Battitoi
Textile machines Batchers Looms Printing and dyeing machines Tanning vats Willows
Textilmaschinen Dosierer Webstühle Druckerei-Färbereimaschinen Gerbwanne Reisswolf
M M M M M
Trattamenti ad acqua Aeratori Pompa a vite
Water treatment Aerators Screw pumps
Wasseraufbereitung Kreiselbelüfter Wasserschnecken
M M
Macchine per la lavorazione del legno Scortecciatrici Macchine per la piallatura Telaio per seghe Macchine per la lavorazione del legno
Wood working machines Barkers Planing machines Saw frames Wood working machines
Holzbearbeitungsmaschinen Sägegatter Hobelmaschinen Entrindungstrommel Holzbearbeitungsmaschinen
A-36 planetary drives & axles
M H H H H H H H H H H H M M M M U H H H H M H M H H
H H H H H H
H M H U
FR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES
CONDITIONS DE CHARGE
CONDICIONES DE LA CARGA
Les conditions de charge indiquées peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement réelles des réducteurs.
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar según las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
Légendes.
Leyenda :
U = Charge uniforme M = Charge modérée H = Charge lourde
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
CONDIÇÕES DE CARGA As condições de carga aqui indicadas podem variar em função das condições reais de funcionamento dos redutores. Legenda:
U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada
Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Industrie pétrolifère Pompes pour pipeline Équipement de forage rotatif
Industria del petróleo Bombas conductoras Equipos perforado rotativo
Indústria petrolífera Bombas condutoras Equipamentos para perfuradora rotativa
Industrie papetière Calandres Fourreaux Tambours de séchoir Cylindres de séchoir Raffineurs Défibreurs de pâte Rouleaux aspirants Presses aspirantes Presses humides Battoirs
Máquinas para el papel Calandras Manguitos Tambores de secado Cilindros de secado Refinadoras Desfibrador de pasta Rodillos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas en húmedo Batidores
Máquinas para a indústria do papel Calandras Mangas Tambor secador Cilindro secador Refinadora Desfibrador para pasta Rolos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas a úmido Batedores
Machines pour matières plastiques Calandres Broyeurs Extrudeuses Mélangeurs
Máquinas para el plástico Calandras Trituradores Extrusores Mezcladores
Máquinas para a indústria do plástico Calandras Trituradores Extrusoras Misturadores
Pompes Pompes centrifuges (liquides légers) Pompe centrifuges (liquides visqueux) Pompes à pistons Pompes à poussoir Pompes à pression
Bombas Bombas centrifugadoras (líquidos livianos) Bombas centrifugadoras (líquidos viscosos) Bombas de pistón Bombas de émbolo Bombas de presión
Bombas Bomba centrífuga (líquidos leves) Bomba centrífuga (líquidos viscosos) Bombas de pistões Bombas de êmbolo Bombas de pressão
Machines pour le caoutchouc Calandres Extrudeuses Mélangeurs Malaxeur Laminoirs
Máquinas para la goma Calandras Extrusores Mezcladores Empastadoras Laminadores
Máquinas para a indústria da borracha Calandras Extrusoras Misturadores Amassadeira Laminadores
Machines pour le travail de la pierre et de l’argile Moulins à marteux Laminoirs à raffiner Interrupteurs Presses à briques Fours rotatifs Laminoirs à tubes
Máquinas para la elaboración de la piedra y de la arcilla Molinos de martillo Laminadores para refinar Interruptores Prensas para ladrillos Hornos rotativos Laminadores de tubo
Máquinas para a transformação de pedras e argila Moinho de martelos Laminadores para refinar Interruptor Prensas para tijolos Forno rotativo Laminadores de tubo
Machines pour l’industrie textile Doseurs Métiers à tisser Machines pour l’impression et la teinture Cuves de tannage Battoirs
Máquinas textiles Dosificadores Máquinas para tejido Máquinas para imprimir y teñir Depósitos para curtiembre Batidores
Máquinas têxteis Dosadores Máquinas de tecelagem Máquinas de estamparia e tinturaria Tanques de curtição Batedores
M M M M M
Traitement des eaux Aérateurs Pompes à vis
Tratamientos con agua Aireadores Bombas de tornillo
Tratamentos com água Aeradores Bombas de rosca
M M
Machines a travailler le bois Machines à décortiquer Raboteuses Métiers à scies Machines à bois
Máquinas para la elaboración de la madera Descortezadoras Máquinas para el cepillado Marcos para sierras Máquinas para la elaboración de la madera
Máquinas para trabalhar madeira Máquinas de descortiçar Máquinas de aplainamento Armação para serras Máquinas para trabalhar madeira
M H H H H H H H H H H H M M M M U H H H H M H M H H
H H H H H H
H M H U
A-37 planetary drives & axles
INTR.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IT
INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION MAINTENANCE
DE
EINBAU WARTUNG
NORME GENERALI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
GENERAL MOUNTING AND MAINTEANCE INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜR EINBAU UND WARTUNG
Per garantire un buon funzionamento dei riduttori ed una miglior durata nel tempo è necessario un corretto accoppiamento alla struttura cui viene fissato il gruppo. Pertanto le superfici di tale struttura dovranno essere lavorate con centraggi in H8 ed in modo da garantire un’ottima planarità e perpendicolarità con l’asse del riduttore.
For the longest and most efficient service life, drives must be correctly mounted on the application structure. Therefore, all structure faces must be machined with H8 spigots so that they are flat and perpendicular to the drive axis.
Per il fissaggio del riduttore usare la bulloneria indicata sotto ogni disegno nelle schede tecniche di prodotto. Usare inoltre tutti i fori di fissaggio previsti sulle flange dei riduttori. Per gruppi installati all’aperto si consiglia, dove possibile, di proteggere i riduttori dalle intemperie, di trattarli con sistemi anticorrosivi e di proteggere i paraoli con grasso idrorepellente.
To secure the drive, use the nuts and bolts shown under each technical drawing on the product technical sheets. Make sure to use all the fixing holes on the flanges. For outdoor installations, drives must be protected against bad weather, treated with anticorrosive agents and oil seals protected with water-repellent grease.
Nelle applicazioni in cui possono verificarsi sovraccarichi accidentali tali da compromettere l’integrità della trasmissione, occorre prevedere un sistema di sicurezza (idraulico, meccanico) per salvaguardare il riduttore.
In operations in which transmission malfunctions might occur due to accidental overloads, a mechanical or hydraulic safety device must be used to protect the drive.
L’abbinamento fra riduttori e motori, principalmente elettrici o idraulici, viene normalmente fatto mediante flangiatura diretta quando non si presentano particolari condizioni di criticità, che possono provocare danni dopo l’installazione. A tale proposito, ove è richiesto di installare motori molto pesanti, oltre i 100 Kg, consigliamo di contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale, per meglio valutare l’applicazione in funzione della posizione di montaggio. In alternativa, si consiglia un montaggio separato dei due particolari collegati mediante giunto o pulegge.
Drives are usually connected directly to what are mainly electric or hydraulic motors by means of flanges when there are particularly critical conditions that might cause damage after installation.
Der korrekte Einbau des Getriebes in die entsprechende Vorrichtung der Applikation ist Voraussetzung, um einen einwandfreien und dauerhaften Betrieb zu gewährleisten. Vorallem die Oberflaechen der Zentrierungen/ Aufnahme sind in einer Toleranz H8 zu fertigen, damit die einwandfreie Uebereinstimmung mit der Getriebeachse garantiert wird. Für die Befestigung sind die Schrauben zu verwenden, die in der Zeichnung/ Teileliste des Modells vorgesehen sind. Dazu sind alle vorgesehenen Befestigungsbohrungen zu verwenden. Für im Freien betriebene Maschinen wird empfohlen, das Getriebe soweit wie möglich vor Witterungseinflüssen zu schützen sowie mit Rostschutzmittel zu behandeln. Die Dichtringe sind mit wasserabweisendem Fett zu versehen. Bei Betriebsbedingungen, unter denen Dauerstörungen aufgrund unvorhergesehener Überlastungen auftreten könnten oder gar die Getriebewelle blockiert werden könnte, empfiehlt sich der Einbau eines hydraulischen oder mechanischen Sicherheitsystems zum Schutz des Getriebes. Der Anbau des Getriebes an Elektro- oder Hydraulikmotoren erfolgt normalerweise direkt über Flansche, wenn keine außergewöhnliche Situation vorliegt, die nach erfolgtem Einbau Schäden verursachen könnte. Ist es jedoch erforderlich, sehr schwere Motoren anzubauen, deren Gewicht 100 kg überschreitet, wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice (sales) zu wenden, um die beste Einbauposition zu ermitteln.
With this in mind, and when heavy motors must be installed (weighing more than 100 Kg), please contact our Technical-Commercial Service Department, to evaluate the proper mounting position. As an alternative, we suggest to separately mount the two units and to connect them with either a coupling or pulleys.
Alternativ dazu kann ein separater Einbau der beiden Teile erfolgen, die dann über Kupplungen oder Riemenscheiben verbunden werden.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua. I rifiuti derivanti dalla demolizione della macchina sono classificabili come rifiuti speciali. In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni e le normative di tutela ambientali nel rispetto delle leggi vigenti in materia nel paese di utilizzo della macchina. Materiali ferrosi: trattasi di materiale riciclabile (materie prime secondarie) da conferire ad apposito centro di raccolta autorizzato.
MACHINE DISPOSAL Disposing of waste deriving from demolition of the machine must be done with the environment in mind, avoiding pollution of the soil, air and water. Waste from demolition of the machine is classified as special waste. Local laws and environmental protection regulations must in any case be observed, in compliance with the environmental laws in force in the country where the machine is used.
ENTSORGUNG DER MASCHINE Die Entsorgung des bei der Verschrottung der Maschine anfallenden Abfalls muss unter Beachtung der Umweltschutzgesetze erfolgen. Boden, Luft und Wasser dürfen nicht verschmutzt werden. Der anfallende Abfall ist als Sondermüll zu betrachten. Auf jeden Fall müssen die örtlichen Gesetze und Vorschriften zum Schutz der Umwelt des Landes, in dem die Maschine verwendet wird, befolgt werden.
Ferrous materials: these are recyclable (secondary raw materials) to be delivered to a special authorised collection centre.
Materiali plastici: riciclo consentito ove effettuato, smaltimento in discarica per rifiuti assimilabili agli urbani, incenerimento consentito in impianto dotato di postcombustione e sistema di abbattimento polveri prima dell’immissione in atmosfera.
Plastic materials: recycling permitted where done, disposal in landfill for waste similar to urban waste, incineration allowed in plant equipped with post-combustion and dust damping system before being released into the air.
Eisenhaltige Materialien: Da es sich um recyclingfähiges Material handelt (sekundäre Rohstoffe), sind diese einer zugelassenen Rohstoffsammelung zu übergeben. Kunststoffmaterialien: Recycling zulässig wo möglich, Entsorgung auf der Müllhalde von unter Hausmüll fallendem Abfall, Verbrennung zugelassen in Anlagen mit Nachverbrennung und Entstaubungsanlage vor dem Ablassen in die Atmosphäre.
A-38 planetary drives & axles
FR
INSTALACIÓN MANTENIMIENTO
ES
INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO
PT
REGLES GENERALES D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
NORMAS GENERALES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
NORMAS GERAIS PARA A INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Pour garantir le bon fonctionnement des réducteurs et leur durée de vie maximum, il est indispensable d'assurer un bon accouplement à la structure sur laquelle le groupe doit être fixé. Aussi, les surfaces de cette structure doivent être usinées par des centrages en H8 et de façon à garantir une planéité optimale et une perpendicularité par rapport à l'axe du réducteur.
Para garantizar un buen funcionamiento de los reductores y una mayor duración se deberá realizar un correcto acoplamiento a la estructura en la que se fija el grupo. Por tanto las superficies de dicha estructura tendrán que estar bien planas y los ejes de los agujeros respetar una tolerancia H8, de este modo se podrá garantizar una óptima planaridad y perpendicularidad con el eje del reductor. Pour effectuer la fixation du réducteur, utiliser les boulons indiqués sous chaque dessins des fiches techniques du produit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prévus sur les brides des réducteurs. Para los grupos instalados al aire libre se aconseja, donde sea posible, proteger los reductores contra la intemperie, tratarlos con sistemas contra la corrosión y proteger los sellos de lubricación con grasa hidrófuga. En las aplicaciones donde se pueden producir sobrecargas accidentales, capaces de comprometer la integridad de la transmisión, se deberá utilizar un sistema de seguridad (hidráulico o mecánico) para salvaguardar el reductor. El montaje entre los reductores y los motores, principalmente eléctricos o hidráulicos, generalmente se realiza con embridado directo siempre que no se presenten particulares condiciones críticas que podrían ocasionar daños después de la instalación. Para tal fin, donde se requiera la instalación de motores muy pesados (más de 100 Kg), se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico-Comercial, para poder evaluar mejor la aplicación en función de la posición de montaje.
Para garantir o bom funcionamento dos redutores e uma maior durabilidade deles, é indispensável assegurar um acoplamento correto na estrutura onde a unidade é fixada. Portanto, as superfícies desta estrutura devem ser usinadas com assentos em tolerância H8 e de maneira a garantir uma perfeita planaridade e perpendicularidade com o eixo do redutor. Para fijar el reductor hay que utilizar los bulones indicados en los planos de las fichas técnicas del producto. Controlar que se hayan utilizado todos los agujeros de fijación de las bridas. Para as unidades instaladas ao ar livre aconselha-se, quando possível, proteger os redutores contra os agentes atmosféricos, tratá-los com sistemas anticorrosivos e proteger os retentores de óleo com graxa hidrorrepelente. Para as aplicações nas quais podem ocorrer sobrecargas acidentais capazes de prejudicar a integridade da transmissão, é preciso instalar um sistema de segurança (hidráulico ou mecânico) para proteger o redutor. A união entre redutores e motores, sobretudo elétricos ou hidráulicos, é feita normalmente mediante fixação direta por flange quando não existirem condições críticas particulares que possam causar danos após a instalação. Neste sentido, quando for preciso instalar motores muito pesados, com peso superior a 100 kg, aconselhamos o usuário a entrar em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial para avaliar melhor a aplicação em função da posição de montagem.
Como alternativa, se aconseja un montaje separado de las dos unidades y acoplarlas por medio de juntas o poleas.
Como alternativa, aconselha-se a montagem separada das duas unidades ligando-as através de acoplamento ou polias.
DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA Los residuos derivados de la demolición de la máquina deberán eliminarse respetando el medio ambiente, evitando contaminar suelo, aire y agua. Los residuos derivados de la demolición de la máquina se clasifican como residuos especiales. De todos modos, se deberán respetar las legislaciones y normativas locales de protección del medio ambiente observando las leyes vigentes en la materia del país donde se utiliza la máquina.
DÉMOLITION DE LA MACHINE O descarte dos resíduos derivados da desmontagem da máquina deverá ser realizado no respeito ao meio ambiente, evitando a poluição do solo do ar e da água. Os resíduos derivados da desmontagem da máquina são classificados como resíduos especiais. Em todo caso, deverão ser respeitadas as legislações e normativas locais de protecção do meio ambiente no respeito às leis vigentes no país de utilização da máquina. Materiais ferrosos: trata-se de materiais recicláveis (matérias primas secundárias) que devem ser enviados aos apropriado centros de recolha autorizados. Materiais plásticos: reciclagem permitida se necessária efectuá-la, descarte em desaguadouro para resíduos semelhantes aos urbanos, incineração permitida em instalações com post-combustão e sistema de abatimento de pó antes da emissão na atmosfera.
Pour effectuer la fixation du réducteur, utiliser les boulons indiqués sous chaque dessins des fiches techniques du produit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prévus sur les brides des réducteurs. Pour les groupes installés à ciel ouvert, il est conseillé, dans la mesure du possible, de mettre les réducteurs à l'abri des intempéries, de les traiter avec des produits anti-corrosion et de protéger les joints d'étanchéité à l'aide de la graisse hydrofuge. Dans le cas des applications exposées à des risques de surcharges accidentelles susceptibles de compromettre la transmission, il est nécessaire de prévoir un dispositif de sécurité (hydraulique ou mécanique) de protection du réducteur. L'assemblage des réducteurs aux moteurs, principalement électriques ou hydrauliques, est généralement assuré par bridage direct en l'absence de conditions critiques particulières susceptibles d'endommager l'installation. A cet égard, lorsque s'avère nécessaire l'installation de moteurs très lourds, de plus de 100 kg, il est recommandé de prendre contact avec notre Service Technico-Commercial qui vous aidera à mieux étudier l'application en fonction de la position de montage. Différemment, il est recommandé d'effectuer un montage séparé des deux éléments et de les relier l'un à l'autre par l'intermédiaire d'un joint ou de poulies. DÉMOLITION DE LA MACHINE L'élimination des déchets provenant de la démolition de la machine doit s'effectuer dans le respect de l'environnement pour prévenir la pollution des sols, de l'air et des eaux. Les déchets provenant de la démolition de la machine rentrent dans la catégorie des déchets spéciaux. Dans tous les cas, il est nécessaire de veiller au respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l'environnement, en conformité aux lois en vigueur dans le pays où la machine est utilisée. Matériaux ferreux: matériaux recyclables (matières premières secondaires) à remettre à un centre de collecte agréé. Matières plastiques: recyclage autorisé, élimination en décharge pour déchets assimilables aux déchets urbains, incinération autorisée dans des installations à post-combustion et à système de filtrage des poussières avant rejet dans l'atmosphère.
Materiales ferrosos: se trata de materiales reciclables (materias primas secundarias) que deben enviarse a los correspondientes centros de recolección autorizados. Materiales plásticos: reciclado permitido si fuere necesario efectuarlo, eliminación en vertederos para residuos asimilables a los en urbanos, incineración permitida instalaciones con post-combustión y sistema de abatimiento de polvo antes de ingresar a la atmósfera.
A-39 planetary drives & axles
INTR.
INSTALLATION ENTRETIEN
IT
INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION MAINTENANCE
DE
EINBAU WARTUNG
GRUPPI CON FISSAGGIO A FLANGIA AVANZATA O SENZA FLANGIA
UNITS WITH FLANGE CLAMPING OR WITHOUT FLANGE MOUNTING
Riduttori con albero lento maschio (M-P)
Drive with male output shaft t (M-P)
Per tali gruppi, quando i carichi sono superiori del 50% rispetto a quelli indicati nei grafici riportati nelle singole schede di prodotto, si consiglia di utilizzare entrambi i centraggi previsti sulla scatola lato uscita. In tutti i casi, invece, devono essere utilizzati i centraggi previsti sugli alberi scanalati, soprattutto quando vengono montati dei pignoni dentati.
For these units, when the loads are 50% greater than those indicated on the single product technical sheets, use both spigots on the output housing. In all other cases, especially when toothed pinions are mounted, the spigots on the splined output shafts must be used.
Nelle applicazioni dove si verificano condizioni di forti carichi esterni agenti contemporaneamente sia sull’uscita che sull’entrata, si consiglia di contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale.
In applications where heavy external load conditions act simultaneously on both the output and the input sides, please contact our Technical-Commercial Service Department.
Riduttori con albero lento femmina (F)
Drives with female output shaft (F)
Getriebe mit innenverzahnter Hohlwelle (F)
Per la tipologia di costruzione questi riduttori sono idonei alla trasmissione della pura coppia. Occorre quindi curare particolarmente la coassialità e l’ortogonalità nel collegamento con l’albero condotto.
Thanks to their construction design, these drives are particularly suitable for transmitting pure torque. Therefore always check that the shaft is concentric and in-line with the axis of the driven shaft.
Diese Getriebeausführung kann weder Radial- noch Axialkräfte übertragen.
Riduttori a basamento con piedi (CPC)
Foot mounted drives (CPC)
Getriebe mit Befestigungsfüssen (CPC)
Anche per questi gruppi occorre che siano verificate le condizioni di fissaggio relative a coassialità ed ortogonalità già elencate all’inizio di questo capitolo.
The fastening conditions with respect to the concentricity and alignment as discussed in the beginning of this section, also apply to these units.
Auch bei diesen Einheiten gelten die zu Beginn des Kapitels erwähnten Vorschriften in Bezug auf einen koaxialen und rechtwinkligen Anbau.
Occorre inoltre controllare adeguatamente l’allineamento del gruppo con la macchina da movimentare. Se si hanno dei dubbi sulla perfetta riuscita di tale operazione, utilizzare un collegamento non rigido fra riduttore e macchina, ad esempio un giunto elastico.
Ensure that the unit is properly aligned with the machine to be operated. Should you have any doubts about the outcome of this operation, connect a flexible coupling between the drive and the machine.
Außerdem muß die Ausrichtung der Einheit mit der zu bewegenden Maschine entsprechend kontrolliert werden. Sollte dieses nicht einwandfrei garantiert werden koennen, ist zwischen Getriebe und Maschine eine flexible Verbindung einzubauen, z.B. eine elastische Kupplung.
Durante l’installazione considerare che il riduttore così montato non deve essere soggetto a fenomeni di vibrazione.
Ensure that the mounted drive is not subjected to vibrations.
Beim Einbau ist zu beachten, daß das auf diese Weise angebaute Getriebe keinen Vibrationen ausgesetzt werden darf.
A-40 planetary drives & axles
EINHEITEN MIT BEFESTIGUNG DURCH VORGESCHOBENEN FLANSCH BZW. OHNE FLANSCH Getriebe mit Abtriebswelle (M-P) Werden bei Einheiten dieser Art Leistungen angelegt, die die Werte der den jeweiligen Produkten zugeordneten technischen Datenblätter um 50% überschreiten, wird empfohlen, beide Zentrierungen, die am Gehäuse abtriebsseitig vorhanden sind, zu verwenden. Dagegen gilt grundsätzlich in allen Fällen: vorhandene Zentrierungen an den Nutwellen verwenden, vor allem, wenn Ritzel montiert werden. Bei Betriebsbedingungen, unter denen starke äußere Belastungen gleichzeitig am Abtrieb und Antrieb wirken, wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice zu wenden.
Es muß deshalb besonders sorgfältig darauf geachtet werden, daß der Anbau an die Hohlwelle koaxial und rechtwinklig erfolgt.
FR
INSTALACIÓN MANTENIMIENTO
ES
INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO
PT
GROUPES AVEC FIXATION A BRIDE AVANCEE OU SANS BRIDE
GRUPOS DE FIJACIÓN CON BRIDA AVANZADA O SIN BRIDA
UNIDADES COM FIXAÇÃO POR FLANGE OU SEM FLANGE
Réducteurs à arbre lent mâle (M-P)
Reductores con eje lento macho (M-P)
Redutores com eixo lento macho (M-P)
Pour de tels groupes, lorsque les charges sont supérieures de 50% à celles indiquées dans les graphiques des fiches des produits, il est recommandé d'utiliser les deux centrages prévus sur la carcasse, côté sortie. Dans tous les cas, il est nécessaire d'utiliser les centrages prévus sur les arbres cannelés, en particulier quand sont montés des pignons dentés. Dans le cas des applications présentant de fortes charges extérieures agissant simultanément sur la sortie et sur l'entrée, il est recommandé de prendre contact avec notre Service Technico-Commercial.
Para dichos grupos, cuando las cargas superen en un 50% a los valores indicados en los gráficos de cada una de las fichas del producto, se aconseja la utilización de ambos centrajes previstos en la carcasa, lado salida. En todos los otros casos, sobretodo cuando se montan los piñones dentados, se tendrán que utilizar los centrajes previstos en los ejes ranurados. En las aplicaciones con cargas externas pesadas que intervienen simultáneamente en la salida y entrada, se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio TécnicoComercial.
Para estas unidades, quando as cargas são 50% maiores do que os valores indicados nos gráficos reproduzidos nas fichas de cada produto, aconselha-se a utilização de ambos os assentos existentes na carcaça, no lado da saída. Em todos os outros casos devem ser utilizadas os assentos existentes nos eixos estriados, principalmente quando forem montados pinhões dentados. Nas aplicações em que ocorrem condições de fortes cargas externas atuando simultaneamente tanto na saída, como na entrada, aconselha-se a entrar em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial.
Réducteurs à arbre lent femelle (F)
Reductores con eje lento hembra (F)
Redutores com eixo lento fêmea (F)
Le type de construction de ces réducteurs permet de transmettre le couple pur. Il est par conséquent nécessaire de bien veiller à la co-axialité et à l'orthogonalité de l'accouplement avec l'arbre mené.
Debido al tipo de construcción estos reductores son idóneos para transmitir pares puros.Por tanto siempre hay que controlar la coaxialidad y la ortogonalidad del acoplamiento con el eje conducido.
Pelo seu tipo construção, estes redutores são adequados para a transmissão de torque puro.É por isso necessário garantir a coaxialidade e a ortogonalidade na ligação com o eixo conduzido
Reducteurs a carcasse avec pieds (CPC)
Reductores con carcasa con pie (CPC)
Pour ces groupes également, il est nécessaire de vérifier les conditions de fixation quant à la co-axialité et l'orthogonalité (voir début du chapitre).
También para estos grupos se tendrán que verificar las condiciones de fijación respecto a la coaxialidad y ortogonalidad que ya fueron enunciadas al comienzo de este capítulo. Además hay que controlar la alineación del grupo con la máquina a accionar.
Redutores com carcaça munida de pés (CPC). Também para estas unidades é preciso verificar as condições de fixação em termos de coaxialidade e ortogonalidade, já citadas no início deste capítulo.
De plus, il est nécessaire contrôler soigneusement l'alignement du groupe avec la machine à actionner. Au moindre doute quant à la réussite de cette opération, utiliser un accouplement non rigide entre réducteur et machine, par exemple un joint élastique. Lors de l'installation, ne pas oublier que le réducteur ainsi monté ne doit subir aucun phénomène de vibration.
Si se tienen dudas sobre el buen resultado de dicha operación, entre el reductor y la máquina hay que utilizar un acoplamiento que no sea rígido, por ejemplo: una junta elástica. Durante la instalación hay que tener en cuenta que el reductor no esté solicitado con vibraciones.
Além disso, é preciso controlar cuidadosamente o alinhamento da unidade com a máquina que deverá ser acionada. Se tiver dúvidas acerca do resultado desta operação, utilize uma ligação não rígida entre o redutor e a máquina, por exemplo um acoplamento flexível. Durante a instalação, lembrese de que o redutor montado desta maneira não deve ficar sujeito a vibrações.
A-41 planetary drives & axles
INTR.
INSTALLATION ENTRETIEN
IT
INSTALLAZIONE MANUTENZIONE
Riduttori per montaggio pendolare (FS) Per l’installazione di questi riduttori si prescrive l’applicazione di un braccio di reazione che rispetti le lunghezze minime riportate a disegno per ogni singolo gruppo. Inoltre, si consiglia di ammortizzare il vincolo di reazione con elementi in gomma e/o ammortizzatori. In caso di applicazione di motori molto pesanti o di montaggio con cinghia sul lato entrata, contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale per verificare l’installazione. In questi casi si producono, infatti, carichi esterni che, aggiungendosi a quelli della trasmissione, possono ridurre sensibilmente la vita dei cuscinetti, compromettere l’efficacia del serraggio dell’anello calettatore o influire sulla resistenza dell’albero. Per garantire un efficiente accoppiamento riduttore-utente, occorre sgrassare opportunamente la superficie interna dell’albero del riduttore e il relativo albero maschio di accoppiamento. Per un corretto serraggio dell’anello calettatore si raccomanda di serrare le viti in modo graduale ed uniforme, con sequenza continua. Per la rimozione, occorre svitare gradualmente le viti nello stesso modo in cui sono state avvitate, cioè con sequenza continua e graduale.
EN
INSTALLATION MAINTENANCE
DE
EINBAU WARTUNG
Shaft-mounted drives (FS)
Getriebe mit Hohlwelle für Anbau einer Schrumpfscheibe (FS) Before installing these drives, apply a torque Für den Einbau dieser Getriebe sollte die arm that respects the minimum lengths shown Achsstrebe die Mindestlänge aufweisen, on the drawing for each single unit. die in der Zeichnung der jeweiligen Einheit angegeben ist. It is also recommended to cushion the reaction Außerdem wird empfohlen, die Achsverbinconstraint using rubber pieces and/or shock dung mit Gummi- und/oder stoßdämpfenabsorbers. den Elementen abzufedern.Bei besondeWhen installing very heavy motors or for a ren Montagebedingungen, bei denen der belt mounting on the input side, please Anbau von sehr schweren Motoren vorgecontact our Technical-Commercial Service sehen ist oder Zugkräfte von außen am Department. Eingang wirken, sollten Sie sich an unseren Kundenservice (sales) These external and transmission load con- wenden, um den Anbau zu überprüfen. ditions might significantly shorten bearing Summieren sich Sonderbelastungen dieser service life, loosening shrink disc tightness Art und Radialkräfte, kann die Lebensdauor affecting shaft resistance. er der Lager erheblich eingeschränkt werden sowie die Wirksamkeit der Kupplungsspannung reduziert und die Lebensdauer der Welle beeinflußt werden. To ensure that the drive-driven equipment Vor dem Anziehen der Reibschlußverbincoupling is as efficient as possible, thor- dung wird empfohlen, die Innenfläche der oughly degrease the internal surface of the Getriebewelle und die entsprechende Zapfdrive shaft and its male coupling shaft. welle von Fett zu befreien. Tighten the screws on the shrink disc in a gradual and uniform manner in a continuous sequence.
Festziehen die Schrauben langsam und gleichmäßig, ohne Unterbrechung, anziehen.
To remove the unit, gradually loosen the screws in the same order that they were tightened; i.e. in a gradual and continuous sequence.
Zum Lösen der Verbindung sind die Schrauben auf dieselbe Weise, gleichmäßig und ohne Unterbrechung zu loesen.
Si consiglia di far compiere 1/3 di giro ad ogni vite nella prima sequenza di allentamento, in modo da evitare eventuali intraversamenti.
Each screw should be backed off one third turn during the first loosening sequence to avoid any misalignment.
Es wird empfohlen, jede Schraube um eine Drittel-Drehung im ersten Lockerungsvorgang zu lösen, damit eine eventuelle Verschiebung verhindert wird.
Procedere poi allo sbloccaggio totale, ma sempre gradualmente e senza arrivare all’estrazione totale delle viti dai filetti.
Then proceed to completely unfasten the unit, always in a gradual manner without completely removing the screw from the threads. It is recommended to use tolerance h6 for the male shafts to be connected to the Planetary Drives. In addition, follow the instructions provide next to each drawing.
Danach die Schrauben vollständig lösen, jedoch immer gleichmäßig und ohne sie aus den Gewinden zu nehmen.
È consigliabile realizzare l’albero maschio da accoppiare ai gruppi Planetary Drives in tolleranza h6. Seguire, inoltre, le indicazioni riportate a lato di ogni disegno.
A-42 planetary drives & axles
Die an die Planetary Drives anzuschließende Welle sollte eine Toleranz von h6 aufweisen. Ansonsten sind die Daten in den technischen Zeichnungen zu beachten.
FR
INSTALACIÓN MANTENIMIENTO
ES
INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO
PT
Réducteur pour montage pendulaire (FS)
Reductores para montaje pendular (FS)
Redutores para montagem pendular (FS)
Pour l'installation de ces réducteurs, il est nécessaire d'appliquer un bras de réaction respectant les longueurs minimales indiquées sur le plan de chaque groupe.
Para la instalación de estos reductores es necesario aplicar un brazo de reacción que respete las longitudes mínimas indicadas en el plano para cada grupo.
En outre, il est conseillé d'amortir le lien de réaction au moyen d'éléments en caoutchouc et/ou d'amortisseurs. En cas d'application de moteurs très lourds ou de montage avec courroie sur le côté entrée, prendre contact avec notre Service Technico-Commercial pour contrôler l'application. Dans de tels cas en effet, sont induites des charges externes qui, ajoutées aux charges de transmission, peuvent réduire sensiblement la durée de vie des roulements, compromettre l'efficacité du serrage de la frette ou avoir une influence sur la résistance de l'arbre..
Además, se aconseja amortiguar el vínculo de reacción con elementos de goma y/o amortiguadores. En el caso de aplicaciones de motores muy pesados o de montaje con correa en la entrada, se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico-Comercial para verificar la instalación. En efecto, en estos casos se producen cargas externas que, agregándose a aquellas de la transmisión, pueden reducir sensiblemente la vida útil de los rodamientos y perjudicar la eficacia del ajuste del disco de contracción o influir sobre la resistencia del eje.
Para a instalação destes redutores prescreve-se a aplicação de um braço de reação que respeite os comprimentos mínimos indicados no desenho para cada unidade. Além disso, aconselha-se a amortecer o vínculo de reação com elementos de borracha e/ou amortecedores. No caso de aplicação de motores muito pesados ou de montagem com correia no lado da entrada, entre em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial para verificar a instalação. De fato, nestes casos são produzidas cargas externas que, juntando-se às cargas da transmissão, podem reduzir significativamente a vida dos rolamentos, prejudicar a eficácia de aperto do disco de contração ou ter efeitos negativos na resistência do eixo.
Pour garantir l'efficacité de l'accouplement réducteur-machine, il est nécessaire de dégraisser la surface interne de l'arbre du réducteur ainsi que l'arbre mâle de couplage correspondant.
Para garantizar un acoplamiento eficiente entre reductor-máquina, hay que desengrasar bien la superficie interna del eje reductor y el respectivo eje macho de acoplamiento.
Para garantir um acoplamento eficiente entre o redutor e o equipamento a ser acionado, é preciso remover cuidadosamente toda a graxa da superfície interna do eixo do redutor e do relativo eixo macho de acoplamento.
Pour le bon serrage de la frette, il est recommandé de serrer les vis de manière graduelle et uniforme en séquence continue.
Para un correcto cierre del disco de contracción se recomienda apretar los tornillos en modo gradual, uniforme y en secuencia continua.
Para obter um aperto perfeito do disco de contração, recomendamos apertar os parafusos de maneira gradual e uniforme, com seqüência contínua.
Pour le retrait du réducteur, il est nécessaire de dévisser graduellement les vis comme lors du serrage, c'est-à-dire en séquence continue et graduelle.
Para la remoción, se deberán aflojar los tornillos del mismo modo que para el ajuste o sea, en secuencia continua y gradual.
Para a remoção é preciso desatarraxar os parafusos gradualmente da mesma maneira como foram atarraxados, ou seja, com seqüência contínua e gradual.
Il est conseillé de dévisser de 1/3 de tour chaque vis lors de la première séquence de desserrage, de façon à éviter les éventuelles mises de travers.
Mientras se aflojen los tornillos, se aconseja hacerles dar 1/3 de vuelta a cada uno, de este modo se evitarán eventuales desalineamientos.
Aconselhamos a desapertar cada parafuso 1/3 de volta na primeira seqüência de afrouxamento para evitar possíveis problemas de alinhamento.
Débloquer ensuite les vis totalement, mais toujours graduellement et sans retirer les vis des filetages.
Después efectuar el desbloqueo total, pero siempre gradual y sin extraer totalmente los tornillos de los filetes.
Em seguida, continue desapertando os parafusos sempre gradualmente e sem deixar que eles saiam totalmente das roscas.
Il est conseillé de réaliser l'arbre mâle à accoupler aux groupes Planetary Drives avec une tolérance h6.
Se aconseja realizar el eje macho, a acoplar con los grupos Planetary Drives, con una tolerancia h6.
É aconselhável realizar o eixo macho a ser acoplado às unidades Planetary Drives com um valor de tolerância h6.
Par ailleurs, il est conseillé de suivre les indications figurant en marge de chaque dessin.
Además, se recomienda seguir las instrucciones indicadas al lado de cada plano.
Respeite também as indicações fornecidas ao lado de cada desenho.
A-43 planetary drives & axles
INTR.
INSTALLATION ENTRETIEN
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
SCHMIERUNG
Per il buon funzionamento dei riduttori è indispensabile una corretta lubrificazione.
Correct lubrication is required to run drives efficiently.
Nur eine korrekte Schmierung gewährleistet den problemlosen Betrieb des Getriebes.
Si consiglia pertanto di verificare le seguenti condizioni in fase di installazione:
Therefore, check the following conditions during installation:
Es wird deshalb empfohlen, bei der Installation folgende Bedingungen zu überprüfen:
•
Controllare che, in relazione alla posizione di montaggio specificata in fase d’ordine, il gruppo abbia i tappi di servizio montati correttamente, secondo le indicazioni del capitolo POSIZIONI DI (pag. A-58). MONTAGGIO (pag.56).
•
Make sure that all plugs are correctly mounted with respect to the installation position specified in the order and according to the instructions in the MOUNTING POSITIONS section (page 56). A-58).
•
Kontrollieren, ob je nach bestellter Montageposition die Einfüllstutzen korrekt montiert sind, vgl. dazu die Angaben im (seite A-58). Abschnitt EINBAULAGE (Seite56).
•
Quando il gruppo è montato in posizione orizzontale bisogna riempirlo fino alla mezzeria, indipendentemente dalla configurazione lineare o angolare. Controllare visivamente il livello dell’olio svitando il tappo posto sulla stessa zona o in zona limitrofa, vale a dire appena sopra.
•
Fill horizontally-mounted units up to the central line regardless of a linear or angular configuration. To visually check the oil level, unscrew the plug located just above the center line.
•
Ist das Getriebe waagerecht montiert, muß es bis zur Mitte aufgefüllt werden; Sichtkontrolle des Ölstandes vornehmen, indem der Öeleinfüllstopfen abgeschraubt wird.
•
Nel caso di gruppi angolari, la coppia conica è collegata in modo che l’olio possa circolare liberamente; conviene comunque effettuare il riempimento a terra, secondo la corretta posizione di montaggio, introducendo olio da entrambe le parti non contemporaneamente, in modo da snellire l’operazione di riempimento e, nello stesso tempo, avere la certezza di introdurre la quantità di olio necessaria, qualora l’olio impieghi tempo per passare da una camera all’altra.
•
For right angle units, the bevel gear is connected so that the oil is free to circulate. In any case, carry out the filling operation on both ends, but not simultaneously, and while the unit is on the ground, based on the correct mounting position. This will speed up the operation and ensure that the correct quantity of oil is introduced, regardless of how long it would take for the oil to go from one chamber to the other.
•
Bei Winkelgetrieben ist der rechtwinklige Teil so angebaut, daß das Öel ungehindert zirkulieren kann; es empfiehlt sich jedoch, das Öl am Boden einzufüllen, wobei es auf beiden Seiten geoeffnet, aber nicht gleichzeitig eingefüllt wird; der Vorgang wird dadurch beschleunigt und man kann gleichzeitig sicher sein, die erforderliche Ölmenge einzufüllen, da das Öl Zeit braucht, um von einer Kammer in die andere zu fließen.
•
Rivolgere particolare attenzione ai gruppi montati in posizione verticale che devono essere completamente riempiti mediante gomiti e prolunghe, di cui è dotato il gruppo. Per queste posizioni è consigliabile l’uso di un vaso di espansione fornito su richiesta, separatamente dal gruppo. Il vaso deve essere posizionato oltre il punto più alto del riduttore ed ha il compito di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco sicuro per gruppi montati in posizioni inaccessibili.
•
Particular attention should be paid to vertically-mounted units which must be completely filled by means of elbows and extensions supplied with the unit. For these positions it is recommended to use an expansion tank, which can be supplied separately on request. This tank must be positioned above the highest point of the drive and is designed to collect any oil expansions or to ensure that the units mounted in hard-to-reach places can be topped up.
•
Besondere Sorgfalt ist bei Getrieben erforderlich, die senkrecht montiert werden; sie müssen mit Hilfe der beigelegten Kniestücke und Verlängerungen vollständig aufgefüllt werden. Für diese Einbauposition wird die Verwendung eines Ausgleichsbehälter empfohlen, der auf Anfrage separat geliefert wird. Das Gefäß muß oberhalb des höchsten Getriebepunktes positioniert werden und soll überschüssige Ölmengen aufnehmen bzw. bei Getrieben in unzugänglichen Positionen ein sicheres Einfüllen gewährleisten.
•
I freni e gli attacchi motore assemblati formano una camera separata dal resto del riduttore; bisogna pertanto provvedere al loro riempimento separatamente dal riduttore, vedere capitolo FRENI (pag. D-2 226).
•
Brakes and assembled motor connections form a separate chamber from the drive and thus must be filled separately see the BRAKES section (page D-2 226).
•
Die montierten Bremsen und Motoranschlüsse bilden eine vom restlichen Getriebe - ausfuehrung getrennte Kammer; diese muß deshalb getrennt vom Getriebe aufgefüllt werden, siehe Abschnitt BREMSEN (Seite D-2 226).
•
I gruppi con servizio continuativo sono soggetti a surriscaldamento per la notevole quantità di olio in essi contenuta: in questi casi consigliamo l’uso di oli con una viscosità più bassa.
•
Units running under continuous duty conditions may overheat due to the large quantity of oil they contain. In these cases, use oil with a lower viscosity.
•
Außerdem kommt es bei Getrieben, die im Dauerbetrieb arbeiten, aufgrund der darin enthaltenen großen Ölmengen leicht zu Überhitzung; in diesem Fall wird die Verwendung von Öltypen mit niedrigerem Viskositätsgrad empfohlen.
A-44 planetary drives & axles
LUBRICACIÓN
FR
ES
LUBRIFICAÇÃO
PT
LUBRIFICATION
LUBRICACIÓN
LUBRIFICAÇÃO
Une bonne lubrification est indispensable au bon fonctionnement des réducteurs.
Para un buen funcionamiento de los reductores es indispensable una correcta lubricación. Por tanto, se aconseja verificar las siguientes condiciones durante la instalación:
Para obter o bom funcionamento dos redutores, é indispensável proceder a uma lubrificação correta. Aconselhamos, portanto, a verificar as seguintes condições no momento da instalação:
Il est par conséquent recommandé de s'assurer des conditions suivantes en cours d'installation:
•
En fonction de la position de montage spécifiée lors de la commande, s'assurer que les bouchons de service du groupe sont montés correctement, conformément aux indications du chapitre POSITIONS DE MONTAGE (page A-58). 56).
•
Controlar que, según la posición de montaje especificada en la orden, el grupo tenga todos los tapones de servicio correctamente montados, según las indicaciones del capítulo POSICIONES DE (Pàg. 56) A-58). MONTAJE (Pág.
•
Em função da posição de montagem especificada na encomenda, verifique se todos os bujões de serviço estão montados corretamente na unidade, segundo as indicações do capítulo POSIÇÕES DE (pàg. 56) A-58). MONTAGEM (pág.
•
Lorsque le groupe est monté en position horizontale, il est nécessaire de le remplir de lubrifiant à mi-hauteur, que la configuration soit linéaire ou angulaire. Contrôler le niveau de lubrifiant visuellement en dévissant le bouchon se trouvant à mi-hauteur ou à proximité, c'est-à-dire juste au-dessus.
•
Cuando el grupo esté montado en posición horizontal habrá que llenarlo hasta la línea central, independientemente de la configuración lineal o angular. Controlar visualmente el nivel de aceite aflojando el tapón que está situado en la misma zona o en una zona limítrofe o sea, apenas por encima.
•
Se a unidade estiver montada na posição horizontal, é preciso enchê-la até a linha central, independentemente da configuração linear ou angular. Controle o nível de óleo visualmente desatarraxando o bujão posto na mesma zona ou numa zona limítrofe, ou seja, imediatamente acima da linha central.
•
Dans le cas de groupes angulaires, la couple conique est relié de façon à ce que le lubrifiant puisse circuler librement; il convient cependant d'effectuer le remplissage au sol, selon la position exacte de montage, en introduisant le lubrifiant des deux côtés, non simultanément, de façon à faciliter le remplissage et, dans le même temps, d'être certain que la quantité d'huile nécessaire a bien été introduite dans le cas où le lubrifiant mettrait un certain temps pour passer d'une chambre à l'autre.
•
En el caso de grupos angulares, los engranajes cónicos están conectados de modo tal que el aceite pueda circular libremente; se aconseja introducir el aceite en ambos lados pero no simultáneamente y mientras la unidad esté en el piso, según la correcta posición de montaje. De este modo se hará más rápido el llenado y, al mismo tiempo, se podrá estar seguro que se introdujo la cantidad necesaria de aceite, ya que el aceite emplea un cierto tiempo para pasar de una cámara a otra.
•
No caso de unidades angulares, o par cônico é ligado de maneira que o óleo possa circular livremente; de qualquer forma, é conveniente fazer o enchimento no chão, de acordo com a posição de montagem correta, introduzindo o óleo por ambos os lados não simultaneamente para agilizar a operação de enchimento e, ao mesmo tempo, ter a certeza de introduzir a quantidade de óleo necessária, se o mesmo demorar um certo tempo para passar de uma câmara à outra.
•
Faire particulièrement attention aux groupes montés en position verticale, lesquels doivent être entièrement remplis au moyen de coudes et rallonges dont le groupe est équipé. En ce qui concerne ces positions, il est conseillé d'utiliser un réservoir d'expansion fourni sur demande. Le réservoir doit être placé au-dessus du point le plus haut du réducteur, sa fonction est de permettre aux éventuelles expansions du lubrifiant d'y pénétrer ou bien de garantir une remise à niveau dans le cas de groupes montés dans des postions inaccessibles.
•
Prestar una particular atención a los grupos montados en posición vertical pues se tienen que llenar totalmente con tubos acodados y extensiones suministradas junto con el grupo. Para estas posiciones se aconseja utilizar un recipiente de expansión suministrado a pedido, separado del grupo. Dicho recipiente tiene que ubicarse por encima del punto más alto del reductor y cumple la función de absorber las eventuales dilataciones del aceite o de garantizar un llenado seguro en los grupos que se montaron en posiciones inaccesibles.
•
Preste muita atenção nas unidades montadas em posição vertical porque elas devem ser enchidas completamente utilizando os cotovelos e extensões fornecidos com a unidade. Para estas posições é aconselhável utilizar um vaso de expansão fornecido separadamente da unidade, a pedido. O vaso de expansão deve ser colocado acima do ponto mais alto do redutor e serve para receber possíveis expansões de óleo ou para garantir um abastecimento seguro para unidades montadas em posições inacessíveis.
•
Les freins et les accouplements au moteur forment une chambre séparée du reste du réducteur; il est par conséquent nécessaire de les remplir séparément du réducteur (voir chapitre FREINS, page 226). D-2
•
Los frenos y las conexiones al motor forman una cámara separada del resto del reductor; por tanto hay que prever su llenado separadamente del reductor, ver el capítulo FRENOS (Pág. D-2 226).
•
Os freios e as conexões montadas no motor formam uma câmara separada do resto do redutor; portanto, é preciso enchê-los separadamente do redutor. Consulte o capítulo FREIOS (pág. D-2 226).
•
Les groupes à fonctionnement en service continu sont sujets des surchauffes en raison de la très grande quantité d'huile qu'ils contiennent: dans ce cas, il est conseillé d'employer des lubrifiants à degré de viscosité inférieur.
•
Los grupos con servicio continuo pueden recalentarse debido a la gran cantidad de aceite que contienen: en estos casos se aconseja utilizar aceites con una viscosidad más baja.
•
As unidades com serviço contínuo ficam sujeitas a superaquecimento devido à grande quantidade de óleo nelas contidas: nestes casos, aconselhamos o emprego de óleos com uma viscosidade mais baixa.
A-45 planetary drives & axles
INTR.
LUBRIFICATION
IT
LUBRIFICAZIONE
EN
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
I quantitativi di olio indicati nelle tabelle di catalogo, riportate per ogni grandezza, sono puramente indicativi e sono soggetti a variazioni in funzione della configurazione del riduttore: tipo di rapporto, freno, attacco motore e supporto in uscita.
Please note that the oil quantities shown in the catalogue are approximate and may vary depending on the drive configuration: ratio, brake, motor connections and output adapters.
Die in den Tabellen den einzelnen Größen zugeordneten Ölmengen sind Richtwerte, die je nach Getriebeausführung und damit je nach Übersetzung, Bremse, Motoranschluß und Ausgangswelle variieren.
Durante il funzionamento la temperatura delle superfici esterne non deve superare gli 80°C.
During normal operation, the temperature of the outer casing should not exceed 80°C.
Beim Betrieb sollte die Gehäusetemperatur von außen 80°C nicht überschreiten.
Se si verificano temperature superiori contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.
If the temperature exceeds 80°C, contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.
Sollten höhere Temperaturen auftreten, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (sales) von SOM.
CAMBIO OLIO
OIL CHANGES
ÖLWECHSEL
•
Effettuare il primo cambio olio dopo 100 ore di funzionamento.
•
The first oil change should be done after 100 hours of duty
•
Der erste Ölwechsel sollte nach 100 Betriebstunden vorgenommen werden.
•
I cambi successivi devono avvenire dopo 2000 ore o almeno una volta all’anno.
•
Subsequent oil changes should take place after 2000 hours or at least once a year.
•
Weitere Ölwechsel sollten nach 2000 Betriebsstunden bzw. mindestens einmal jährlich erfolgen.
•
Lo svuotamento del riduttore va effettuato con l’olio ancora caldo, per evitare il deposito di morchie.
•
To avoid sludge deposits, change the oil while the drive is still hot.
•
Das Öl bitte bei noch warmen Getriebe ablassen. Auf diese Weise werden Ablagerungen vermieden.
•
Pulire i tappi.
•
Clean all plugs.
•
Ölstopfen reinigen.
•
Prima del riempimento con nuovo olio effettuare un lavaggio interno del gruppo con liquido detergente consigliato dal fornitore di lubrificante.
•
Before adding the new oil, the unit should be flushed with a liquid detergent recommended by the lubricant supplier.
•
Vor dem Auffüllen mit neuem Öl, das Getriebe innen mit einem vom Schmierstoffhersteller empfohlenen Reinigungsmittel auswaschen.
•
Controllare periodicamente che non vi siano perdite d’olio e che, a gruppo fermo, l’olio raggiunga il livello previsto. Se necessario, effettuare un rabbocco con lo stesso tipo di olio presente nel riduttore.
•
Periodically check for oil leaks and the oil level while the unit is idling. If needed, top up using the same type of oil.
•
Getriebe regelmäßig auf Dichtigkeit prüfen sowie sicherstellen, daß bei Stillstand das Öl bis zum vorgesehenen Ölstand reicht. Sofern erforderlich, ist Öl nachzufüllen; der Öltyp muß mit dem im Getriebe bereits enthaltenen Oel unbedingt übereinstimmen.
•
Attenzione: un rabbocco superiore al 10% del quantitativo totale può essere indice di perdita nel riduttore.
•
Attention: if the quantity of oil used to top up is greater than 10% of the oil capacity, then check again for leaks.
•
Achtung: Eine Nachfüllmenge, die 10% der Gesamtmenge übersteigt, könnte auf eine Undichtigkeit des Getriebes hinweisen.
SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO
DISPOSING OF EXHAUSTED OIL
ALTÖLENTSORGUNG
Durante le fasi di smaltimento degli oli esausti è obbligatorio utilizzare tutte le cautele e le professionalità necessarie per eseguire il lavoro a regola d’arte, evitando di inquinare suolo, aria, acqua e rispettando l’ambiente e la salute umana.
When disposing of exhausted oils, it is mandatory to adopt all precautions and professional expertise necessary for carrying out the job in a workmanlike manner so as not to pollute the soil, air and water and treating the environment and human health with care. Exhausted oil not contaminated by other substances must be collected and delivered to a special authorised centre, in full compliance with local environmental protection laws and regulations and laws in force.
Bei den Vorgängen zur Altölentsorgung ist es vorgeschrieben, alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen und die Arbeit kunstgerecht durchzuführen, damit Boden, Luft und Wasser nicht verschmutzt und die Umwelt und die Gesundheit des Menschen geschützt werden. Nicht mit anderen Stoffen verunreinigtes Altöl muss unter Berücksichtigung der örtlichen Umweltschutzgesetze und -vorschriften gesammelt und der speziellen zugelassenen Entsorgungsstelle übergeben werden.
L’olio esausto, non inquinato da altre sostanze, deve essere raccolto e conferito in apposito centro autorizzato, nel pieno rispetto delle locali legislazioni e normative di tutela ambientale e delle leggi vigenti.
A-46 planetary drives & axles
LUBRICACIÓN
FR
Les quantités d'huile indiquées dans les tableaux du catalogue pour chaque dimensionnement sont purement indicatives et peuvent varier en fonction de la configuration du réducteur: type de rapport, frein, accouplement au moteur et support en sortie. Pendant le fonctionnement du réducteur, la température de ses surfaces extérieures ne doit pas dépasser 80°C. En présence de températures supérieures, prendre contact avec le Service Technico-Commercial Comer Industries.
VIDANGE D'HUILE
ES
LUBRIFICAÇÃO
PT
Las cantidades de aceite indicadas en las tablas del catálogo para cada dimensión, son sólo indicativas y pueden variar en función de la configuración del reductor: tipo de relación, freno, conexión al motor y soporte de salida. Durante el funcionamiento la temperatura de las superficies externas no tiene que superar los 80°C.
As quantidades de óleo apresentadas nas tabelas do catálogo, fornecidas para cada tamanho, são puramente indicativas e podem variar em função da configuração do redutor: tipo de relação, freio, acoplamento com o motor e suporte na saída. Durante o funcionamento, a temperatura das superfícies externas não deve ultrapassar 80°C.
Si las temperaturas fueran superiores será necesario ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.
No caso de temperaturas superiores, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.
CAMBIO DE ACEITE
TROCA DO ÓLEO
•
Faire la première vidange après 100 heures de fonctionnement.
•
Efectuar el primer cambio de aceite después de las 100 horas de funcionamiento.
•
Faça a primeira troca de óleo após 100 horas de funcionamento.
•
Exécuter les vidanges suivantes toutes les 2000 heures ou bien au moins une fois pas an.
•
Los cambios sucesivos se deberán realizar después de las 2000 horas o por lo menos una vez al año.
•
As trocas seguintes devem ser feitas após 2000 horas ou pelo menos uma vez por ano.
•
La vidange du réducteur doit se faire lorsque l’huile est encore chaude de façon à éviter les dépôts de cambouis.
•
El vaciado del reductor se tiene que realizar estando todavía el aceite caliente, para evitar el depósito de sedimentos.
•
Esvazie o redutor com o óleo ainda quente para evitar o depósito de borra.
•
Nettoyer les bouchons.
•
Limpiar los tapones.
•
Limpe todos os bujões.
•
Laver l’intérieur du réducteur avec un détergent conseillé par le fournisseur du lubrifiant avant d’effectuer le remplissage.
•
•
•
Contrôler périodiquement qu’il n’y ait pas de pertes d’huile et que, lorsque le groupe est arrêté, l’huile atteigne bien le niveau prévu. Si nécessaire, rétablir ce niveau avec de l’huile du même type que celle se trouvant dans le réducteur. Attention: une remise à niveau avec plus de 10% de la quantité totale de l’huile contenue dans le réducteur peut être un signe de fuite dans ce dernier.
•
Antes de efectuar el llenado con el aceite nuevo hay que lavar el interior del grupo con el detergente que aconseja el proveedor del lubricante. Controlar periódicamente que no haya pérdidas de aceite y que, estando el grupo parado, el aceite alcance el nivel previsto. Si fuese necesario, efectuar un llenado con el mismo tipo de aceite del reductor.
Antes de encher com óleo novo, faça uma lavagem interna da unidade com um líquido detergente aconselhado pelo fornecedor do lubrificante. Verifique periodicamente se não há vazamentos de óleo e se, com a unidade parada, o óleo atinge o nível previsto.
•
Atención: si el llenado supera el 10% de la cantidad total puede ser que haya una pérdida en el reductor.
•
Se necessário, complete o nível com o mesmo tipo de óleo presente no redutor. Atenção: a necessidade de completar o nível com uma quantidade maior do que 10% da quantidade total pode ser um sintoma de vazamento de óleo no redutor.
ÉLIMINATION DES HUILES USÉES
ELIMINACIÓN DE ACEITE USADO
DESCARTE DO ÓLEO EXAURIDO
Durant les phases d'élimination des huiles usées, il est impératif de prendre toutes les précautions et les mesures techniques pour opérer dans les règles de l'art et prévenir ainsi la pollution des sols, de l'air et des eaux, pour respecter l'environnement et la santé des personnes. Les huiles usées, non polluées par d'autres substances, doivent être récupérées et remises à un centre de collecte agréé, dans le respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l'environnement, en conformité aux lois en vigueur.
Durante las fases de eliminación de los aceites usados se requiere ser extremadamente cauteloso y profesional para efectuar correctamente el trabajo, evitando contaminar suelo, aire, agua y respetando el medio ambiente y la salud humana.
Durante as fases de descarte dos óleos exauridos é obrigatório ter toda a cautela e profissionalismo necessário para realizar o trabalho de acordo à norma, evitando poluir o solo, ar, água e respeitando o meio ambiente e a saúde humana.
El aceite usado, no contaminado con otras sustancias, debe recolectarse y enviarse al centro autorizado correspondiente, respetando las legislaciones y normativas locales de protección del ambiente y leyes vigentes.
O óleo exaurido, não contaminado por outras substâncias, deve ser recolhido e enviado ao centro autorizado, no pleno respeito das legislações e normativas locais de protecção do meio ambiente e das leis vigentes.
A-47 planetary drives & axles
INTR.
LUBRIFICATION
IT DE FR ES PT IT EN LUBRIFICAZIONE
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRICATION SCHMIERUNG DE LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO
EN
Lubrificante
Lubricant
Schmierstoff
Comer Industries consiglia l’uso di olii per ingranaggi con additivi EP e caratteristiche antischiuma. Quando il riduttore è sottoposto ad elevate temperature, si consiglia l’uso di olii a base sintetica.
Comer Industries recommends using EP additive oil with anti-foaming properties. If the drive is subjected to high temperatures, use synthetic oil.
Comer Industries empfiehlt Getriebeöltypen mit EP- Zusatz und Anti- schaum-Eigenschaft. Ist das Getriebe starken Temperaturschwankungen ausgesetzt, wird die Verwendung von synthetischen Öltypen.
A tale riguardo le Tabelle N°4 e N°5 riporta alcuni tipi di olii commerciali che rispondono alle caratteristiche richieste in funzione della temperatura ambiente.
With this in mind, Table 4 and Table 5 shows some types of commercially available oils that meet the lubrication requirements in relation to different ambient temperatures.
Dazu sind in Tabelle N° 4, N° 5 einige im Handel erhältliche Öltypen aufgeführt, deren Eigenschaften unterschiedlichen Raumtemperaturen angepaßt sind.
Contattare il nostro servizio tecnico commerciale per richiedere informazioni relative a: • lubrificanti presenti in tabella • lubrificanti non presenti in tabella • lubrificanti per uso alimentare • lubrificanti biologici • installazioni con temperature ambientali estreme • viscosià/temperature non in tabella
Contact our technical-commercial service for more information about:
Für folgende Informationen bitte unseren technischen/kommerziellen Service kontaktieren: • In der Tabelle aufgeführte Schmiermittel • In der Tabelle nicht aufgeführte Schmiermittel • Schmiermittel im Lebensmittelbereich • Biologisch abbaubare Schmiermittel • Anlagen mit extremen Umgebungstemperaturen • In der Tabelle nicht aufgeführte Viskositäten/Temperaturen
Lubrifiant
Lubricante
Lubrificante
Comer Industries conseille l'utilisation des huiles pour engrenages avec additifs EP et anti-mousse. Lorsque le réducteur est soumis à de hautes températures, il est conseillé d'utiliser des huiles de synthèse.
Comer Industries aconseja el uso de aceites para engranajes con aditivos EP con características antiespuma. Cuando el reductor está sometido a elevadas temperaturas, se aconseja el uso de aceites de base sintética.
A Comer Industries aconselha o uso de óleos para engrenagens com aditivos EP e características antiespuma. Quando o redutor for submetido a temperaturas elevadas, aconselha-se o emprego de óleo sintético.
Le tableau N°4, N°5 indique certains types d’huiles vendues dans le commerce qui correspondent aux caractéristiques requises, en fonction de la température ambiante.
Para tal fin en la Tabla N° 4, N° 5 se indican algunos tipos de aceites comerciales que cumplen con las características solicitadas en función de la temperatura ambiente.
Para o efeito, na Tabela N° 4, N° 5 indicamos alguns tipos de óleos comerciais que apresentam as características exigidas em função da temperatura ambiente.
Contacter notre service technique commercial pour demander des informations au sujet de : • lubrifiants présents dans le tableau • lubrifiants non présents dans le tableau • lubrifiants à usage dans le secteur alimentaire • lubrifiants biologiques • installations avec des températures ambiantes extrêmes • viscosités/températures non indiquées dans le tableau
Contactar con nuestro servicio técnico comercial para solicitar información relativa a:
Contactar o nosso serviço técnico comercial para pedir informações relativas a:
• • • • •
• • • • •
• • • • • •
•
the lubricants in the table the lubricants not in the table food-grade lubricants biological lubricants installations with extreme ambient temperatures viscosity/temperatures not in the table
lubricantes presentes en la tabla lubricantes no presentes en la tabla lubricantes para uso alimentario lubricantes biológicos instalaciones con temperaturas ambientales extremas viscosidad/temperaturas no presentes en la tabla
In generale, i riduttori Planetary Drives ven- Generally, Planetary Drives are supplied without lubricant. gono forniti privi di lubrificante Les réducteurs Planetary Drives sont généralement vendus sans lubrifiant.
En general, los reductores Planetary Drives se suministran sin el lubricante.
A-48 planetary drives & axles
•
lubrificantes presentes na tabela lubrificantes não presentes na tabela lubrificantes para uso alimentar lubrificantes biológicos instalações com temperaturas ambientais muito elevadas viscosidade/temperaturas não na tabela
HINWEIS: saemtliche Getriebe Planetary Drives werden ohne Oelfullung ausgeliefert. Em geral, os redutores Planetary Drives são fornecidos sem lubrificante.
LUBRIFICAZI ONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO
IT EN DE FR ES PT
Tabella 4 / Table 4 / Tabelle 4 / Tableau 4 / Tabla 4 / Tabela 4
Lubrificanti / Lubricant / Schmiernitte / Lubrifiant / Lubricante / Lubrificante PRODUTTORE / MANUFACTURER/ HERSTELLER PRODUCTEUR / FABRICANTE / PRODUTOR SHELL
Minerale / Mineral / Mineral Minerale / Mineral / Mineral Omala S2G
Sintetico / Synthetic / Synthetik Synthétique / Sintético / Sintètico PAO
PG
Omala S4GX
Omala S4 WE
EXXON MOBIL
Mobilgear XMP
Mobil SHC Gear
Glygoyle
KLÜBER
Kluberoil GEM1
Klubersynth GEM 4-N
Klubersynth GH6
AGIP
Blasia
Blasia SX
Blasia S
BP
Energol GR-XP
Enersyn EPX
Enersyn SG XP
CASTROL
Alpha SP
Aphasyn EP
Alphasyn PG
CHEVRON
Ultra Gear
TegraSynthetic Gear
HiPerSYN
TOTAL
Carter EP
Carter SH
Carter SY
ATTENZIONE: NON mischiare lubrificanti minerali con lubrificanti sintetici. NON mischiare lubrificanti con caratteristiche differenti.
ATTENTION: DO NOT mix mineral lubricants with synthetic lubricants. DO NOT mix lubricants with different characteristics.
ACHTUNG: KEINE Mineralschmiermittel mit synthetischen Schmiermitteln mischen! KEINE Schmiermittel mit unterschiedlichen Eigenschaften mischen!
ATTENTION: NE PAS mélanger de lubrifiants minéraux avec des lubrifiants synthétiques. NE PAS mélanger de lubrifiants ayant des caractéristiques différentes.
ATENCIÓN: NO mezclar lubricantes minerales con lubricantes sintéticos. NO mezclar lubricantes de diferentes características.
ATENÇÃO: NÃO misturar lubrificantes minerais com lubrificantes sintéticos. NÃO misturar lubrificantes com características diferentes.
Caratteristiche lubrificanti in funzione della temperatura ambiente t°C.
Lubricant characteristics according to ambient temperature t°C.
Schmiermitteleigenschaften in Bezug auf die Umgebungstemperatur t°C.
Caractéristiques des lubrifiants en fonction de la température ambiante t°C.
Características lubricantes en función de la temperatura ambiente t°C.
Características lubrificantes em função da temperatura ambiente t°C.
Tabella 5 / Table 5 / Tabelle 5 / Tableau 5 / Tabla 5 / Tabela 5
Viscosità Viscosity Viskosität Viscosité Viscosidad Viscosidade
Temp. ambiente / Ambient temp. / Ungebungstemperatur / Temp. ambiante / Temp. ambiente / Temp. ambiente [°C (min ÷ max)] Minerale / Mineral / Mineral Minerale / Mineral / Mineral
ISO VG 150
-10 ÷ +30
ISO VG 220
+10 ÷ +45
ISO VG 320
+30 ÷ +60
Sintetico / Synthetic / Synthetik Synthétique / Sintético / Sintètico PAO
PG -20 ÷ +60
ATTENZIONE: La viscosià di un lubrificante • aumenta al diminuire della temperatura (diventa più denso). • diminuisce all’aumentare della temperatura (diventa più fluido).
ATTENTION: The viscosity of a lubricant • increases as the temperature drops (it becomes denser). • decreases as the temperature rises (it becomes more fluid).
ACHTUNG: Die Viskosität eines Schmiermittels • Erhöht sich bei Temperaturabnahme (wird dickflüssiger). • Verringert sich bei Temperaturanstieg (wird dünnflüssiger).
ATTENTION: La viscosité d’un lubrifiant • Elle augmente lorsque la température diminue (devient plus dense). • Elle diminue lorsque la température augmente (devient plus fluide).
ATENCIÓN: La viscosidad de un lubricante • Aumenta al disminuir la temperatura (se vuelve más denso). • Disminuye al aumentar la temperatura (se vuelve más fluido).
ATENÇÃO: A viscosidade de um lubrificante • Aumenta assim que a temperatura diminui (torna-se mais denso). • Diminui assim que a temperatura aumenta (torna-se mais fluido). A-49
planetary drives & axles
INTR.
Elenco lubrificanti / List of lubricants / Schmiermittelliste / Liste des lubrifiants / Listado lubricantes / Lista dos lubrificantes
IT
EN
LUBRIFICAZIONE
Quantita’ di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ]
M
PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 PGA 102 PGA 103 PGA 104 PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 PGA 162 PGA 163 PGA 164 PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 PGA 252 PGA 253 PGA 254 PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 PGA 502 PGA 503 PGA 504 PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 PGA 702 PGA 703 PGA 704 PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.7 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 — — — — — — — 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
LUBRICATION
Lubricant quantity inside the drives [ l ]
P
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.4 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 — — — — — — — 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.2 1.5 1.7 1.9 3.8 3.0 3.2 1.3 1.7 2.0 2.2 3.3 3.4 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 — — — — — — —
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l'apposito tappo di servizio.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]
CPC
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.4 3.0 3.4 3.8 7.6 6.0 6.4 2.6 3.4 4.0 4.4 6.6 6.8 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 — — — — — — —
0.8 1.0 1.2 1.4 2.3 2.5 2.7 0.9 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 1.5 1.8 2.0 2.2 3.1 3.3 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.7 3.8 2.4 2.8 3.1 3.3 4.4 4.6 4.8 3.6 4.3 4.7 5.0 5.6 6.3 7.7
F
1.6 2.0 2.4 2.8 4.6 5.0 5.4 1.8 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 3.0 3.6 4.0 4.4 6.2 6.6 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.4 7.6 4.8 5.6 6.2 6.6 8.8 9.2 9.6 7.2 8.6 9.4 10.0 11.2 12.6 15.4
NOTE: The lubricant quantities shown in the table are indicative, but should be verified during the filling operation, checking the level through the service plug.
A-50 planetary drives & axles
SCHMIERUNG
DE
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 0.8 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 0.9 1.3 1.6 1.8 2.9 3.3 3.1 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.2 2.9 3.3 3.6 4.2 4.9 5.5
FS
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 1.6 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 1.8 2.6 3.2 3.6 5.8 6.6 6.2 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.4 5.8 6.6 7.2 8.4 9.8 11.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.5 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.0 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ l ]
M
PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 PGA 102 PGA 103 PGA 104 PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 PGA 162 PGA 163 PGA 164 PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 PGA 252 PGA 253 PGA 254 PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 PGA 502 PGA 503 PGA 504 PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 PGA 702 PGA 703 PGA 704 PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.7 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 — — — — — — — 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
Cantidad de lubricante contenido en los reductores [ l ]
P
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.4 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 — — — — — — — 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.2 1.5 1.7 1.9 3.8 3.0 3.2 1.3 1.7 2.0 2.2 3.3 3.4 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 — — — — — — —
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
ES
LUBRICACIÓN
FR
LUBRIFICAÇÃO
Quantidade de lubrificante contida nos redutores [ l ]
CPC
1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.4 3.0 3.4 3.8 7.6 6.0 6.4 2.6 3.4 4.0 4.4 6.6 6.8 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 — — — — — — —
0.8 1.0 1.2 1.4 2.3 2.5 2.7 0.9 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 1.5 1.8 2.0 2.2 3.1 3.3 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.7 3.8 2.4 2.8 3.1 3.3 4.4 4.6 4.8 3.6 4.3 4.7 5.0 5.6 6.3 7.7
F
1.6 2.0 2.4 2.8 4.6 5.0 5.4 1.8 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 3.0 3.6 4.0 4.4 6.2 6.6 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.4 7.6 4.8 5.6 6.2 6.6 8.8 9.2 9.6 7.2 8.6 9.4 10.0 11.2 12.6 15.4
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
PT
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 0.8 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 0.9 1.3 1.6 1.8 2.9 3.3 3.1 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.2 2.9 3.3 3.6 4.2 4.9 5.5
INTR.
LUBRIFICATION
FS
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 1.6 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 1.8 2.6 3.2 3.6 5.8 6.6 6.2 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.4 5.8 6.6 7.2 8.4 9.8 11.0
0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.5 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5
1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.0 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0
OBS.: as quantidades de lubrificante apresentadas são indicativas e devem ser averiguadas no momento do abastecimento controlando o nível por meio do bujão de serviço correspondente.
A-51 planetary drives & axles
IT
EN
LUBRIFICAZIONE
Quantita’ di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ]
M
PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 PG 1802 PG 1803 PG 1804 PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 PG 3002 PG 3003 PG 3004 PGA 3003 PGA3004 PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504 PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 PGA5002 PGA 5003 PGA 5004 PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 PGA 6503 PGA 6504 PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 PGA 9003 PGA 9004
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
LUBRICATION
Lubricant quantity inside the drives [ l ]
P
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
4.3 5.0 5.4 5.7 6.3 7.0 7.3 5.6 6.3 6.6 7.3 7.6 8.3 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]
CPC
8.6 10.0 10.8 11.4 12.6 14.0 14.6 11.2 12.6 13.2 14.6 15.2 16.6 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
3.9 4.6 5.0 5.3 5.9 6.6 7.8 5.2 5.9 6.2 6.9 7.2 7.9 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
A-52 planetary drives & axles
SCHMIERUNG
DE
F
7.8 9.2 10.0 10.6 11.8 13.2 15.6 10.4 11.8 12.4 13.8 14.4 15.8 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
1.9 2.6 3.0 3.3 3.9 4.6 5.8 3.2 3.9 4.2 4.9 5.2 5.9 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
FS
3.8 5.2 6.0 6.6 7.8 9.2 11.6 6.4 7.8 8.4 9.8 10.4 11.8 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ l ]
M
PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 PG 1802 PG 1803 PG 1804 PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 PG 3002 PG 3003 PG 3004 PGA 3003 PGA3004 PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504 PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 PGA5002 PGA 5003 PGA 5004 PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 PGA 6503 PGA 6504 PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 PGA 9003 PGA 9004
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
Cantidad de lubricante contenido en los reductores [ l ]
P
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
4.3 5.0 5.4 5.7 6.3 7.0 7.3 5.6 6.3 6.6 7.3 7.6 8.3 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
ES
LUBRICACIÓN
FR
LUBRIFICAÇÃO
Quantidade de lubrificante contida nos redutores [ l ]
CPC
8.6 10.0 10.8 11.4 12.6 14.0 14.6 11.2 12.6 13.2 14.6 15.2 16.6 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
3.9 4.6 5.0 5.3 5.9 6.6 7.8 5.2 5.9 6.2 6.9 7.2 7.9 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
F
7.8 9.2 10.0 10.6 11.8 13.2 15.6 10.4 11.8 12.4 13.8 14.4 15.8 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
PT
1.9 2.6 3.0 3.3 3.9 4.6 5.8 3.2 3.9 4.2 4.9 5.2 5.9 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
INTR.
LUBRIFICATION
FS
3.8 5.2 6.0 6.6 7.8 9.2 11.6 6.4 7.8 8.4 9.8 10.4 11.8 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2
5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4
A-53 planetary drives & axles
IT
EN
LUBRIFICAZIONE
Quantita’ di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ]
M M
PG 14001 PG 12001 PG 14002 PG 12002 PG 14003 PG 12003 PG 12004 14004 PG PG 12005 14005 PG PGA PGA 12003 14004 PGA PGA 12004 14005 PGA 12005 PG 16001 180001 PG PG 16002 18002 PG PG PG 16003 18003 PG PG 16004 18004 PG 16005 PG PGA18005 16003 PGA 16004 18003 PGA PGA PGA 16005 18004 PG 21001 PGA 18005 PG 21002 PG 22001 PG 21003 PG 21004 22002 PG PG PG 21005 22003 PGA 21003 PG 22004 PGA 21004 PG 22005 PGA 21005 PGA 22003 PG 26001 PGA 22004 PG 26002 PG 26003 PGA 22005 PG PG 26004 33001 PG 26005 PG 33002 PGA 26004 PG 33003 PGA 26005 PG PG 31001 33004 PG PG 31002 33005 PG 31003 PGA 33004 PG 31004 PGA 33005 PG 31005 PGA 31004 PG 40001 PGA 31005 PG 40002 PG 40001 PG 40003 PG 40002 PG 40003 40004 PG PG 40004 40005 PG 40005 PGA 40004 PGA 40005 PGA 40005 PG 45001 PG 45002 55001 PG PG 45003 55002 PG PG PG 45004 55003 PG PG 45005 55004 PGA 45005 PG 53001 55005 PG PGA 55004 PG 53002 PG 53003 PGA 55005 PG PG 53004 65001 PG 53005 PG 65002 PGA 53005 PG 61001 65003 PG PG PG 61002 65004 PG PG 61003 65005 PG 61004 PGA 65005 PG 61005 PGA 61005
15.0 H 13.516.4 14.9 17.6 16.1 16.618.1 16.918.4 17.920.6 19.120.1 18.6 14.521.0 16.923.4 18.324.8 18.825.2 19.1 19.925.5 21.326.4 20.827.8 21 27.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 25.624.8 28.9 26.425.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 20 26.4 25.227.8 26.627.2 27.542.5 27.9 29.646.5 29.547.9 42 48.7 46.549.1 50.4 47.9 51.8 50.9 48.7 53 49.150.7 53.5 50.942.5 53.4 50.746.5 54.8 44 47.9 49 50.448.7 51.349.1 51.750.9 54.3 50.7 44 50 50.0 52.460.0 53.862.5 54.363.5 56.8 70 64.0 80 65.5 82.466.5 83.850.0 84.3 86.860.0 67 62.5 77 63.5 79.464.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -
— H - 32.8 29.8 35.2 32.2 33.236.2 33.836.8 35.841.2 38.240.2 37.2 - — 33.846.8 36.649.6 37.650.4 38.2 39.851.0 42.652.8 41.655.6 42 54.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 51.249.6 57.8 52.850.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 40 52.8 50.455.6 53.254.4 55 — 55.8 59.293.0 59 95.8 84 97.4 93 98.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4 98.2 107 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8108.6 101.4 88 100 — 120.0104.8 107.6 125.0108.6 127.0113.6 140128.0160131.0164.8 133.0167.6— 168.6 120.0173.6 134125.0154127.0158.8 128.0161.6 131.0 162.6 167.6 -
LUBRICATION
Lubricant quantity inside the drives [ l ]
P P
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
CPC CPC
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
A-54 planetary drives & axles
SCHMIERUNG
DE
Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]
FF
— —— ————————————— ———— ————————————— ———— ————————————— -
16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 60.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -
— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2100.8 95.8 103.6 101.8106 97.4 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 93.0109.6 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100— 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -
FS FS
16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 50.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -
— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100 — 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -
Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ l ]
M M
PG 14001 PG 12001 PG 14002 PG 12002 PG 14003 PG 12003 PG 12004 14004 PG PG 12005 14005 PG PGA PGA 12003 14004 PGA PGA 12004 14005 PGA 12005 PG 16001 180001 PG PG 16002 18002 PG PG PG 16003 18003 PG PG 16004 18004 PG 16005 PG PGA18005 16003 PGA 16004 18003 PGA PGA PGA 16005 18004 PG 21001 PGA 18005 PG 21002 PG 22001 PG 21003 PG 21004 22002 PG PG PG 21005 22003 PGA 21003 PG 22004 PGA 21004 PG 22005 PGA 21005 PGA 22003 PG 26001 PGA 22004 PG 26002 PG 26003 PGA 22005 PG PG 26004 33001 PG 26005 PG 33002 PGA 26004 PG 33003 PGA 26005 PG PG 31001 33004 PG PG 31002 33005 PG 31003 PGA 33004 PG 31004 PGA 33005 PG 31005 PGA 31004 PG 40001 PGA 31005 PG 40002 PG 40001 PG 40003 PG 40002 PG 40003 40004 PG PG 40004 40005 PG 40005 PGA 40004 PGA 40005 PGA 40005 PG 45001 PG 45002 55001 PG PG 45003 55002 PG PG PG 45004 55003 PG PG 45005 55004 PGA 45005 PG 53001 55005 PG PGA 55004 PG 53002 PG 53003 PGA 55005 PG PG 53004 65001 PG 53005 PG 65002 PGA 53005 PG 61001 65003 PG PG PG 61002 65004 PG PG 61003 65005 PG 61004 PGA 65005 PG 61005 PGA 61005
15.0 H 13.516.4 14.9 17.6 16.1 16.618.1 16.918.4 17.920.6 19.120.1 18.6 14.521.0 16.923.4 18.324.8 18.825.2 19.1 19.925.5 21.326.4 20.827.8 21 27.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 25.624.8 28.9 26.425.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 20 26.4 25.227.8 26.627.2 27.542.5 27.9 29.646.5 29.547.9 42 48.7 46.549.1 50.4 47.9 51.8 50.9 48.7 53 49.150.7 53.5 50.942.5 53.4 50.746.5 54.8 44 47.9 49 50.448.7 51.349.1 51.750.9 54.3 50.7 44 50 50.0 52.460.0 53.862.5 54.363.5 56.8 70 64.0 80 65.5 82.466.5 83.850.0 84.3 86.860.0 67 62.5 77 63.5 79.464.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -
— H - 32.8 29.8 35.2 32.2 33.236.2 33.836.8 35.841.2 38.240.2 37.2 - — 33.846.8 36.649.6 37.650.4 38.2 39.851.0 42.652.8 41.655.6 42 54.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 51.249.6 57.8 52.850.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 40 52.8 50.455.6 53.254.4 55 — 55.8 59.293.0 59 95.8 84 97.4 93 98.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4 98.2 107 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8108.6 101.4 88 100 — 120.0104.8 107.6 125.0108.6 127.0113.6 140128.0160131.0164.8 133.0167.6— 168.6 120.0173.6 134125.0154127.0158.8 128.0161.6 131.0 162.6 167.6 -
Cantidad de lubricante contenido en los reductores [ l ]
P P
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
ES
LUBRICACIÓN
FR
CPC CPC
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -
LUBRIFICAÇÃO
Quantidade de lubrificante contida nos redutores [ l ]
FF
— —— ————————————— ———— ————————————— ———— ————————————— -
PT
16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 60.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -
— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2100.8 95.8 103.6 101.8106 97.4 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 93.0109.6 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100— 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -
INTR.
LUBRIFICATION
FS FS
16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 50.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -
— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100 — 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -
A-55 planetary drives & axles
IT
EN
LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
DE
SCHMIERUNG
Vaso di espansione
Expansion tank
Ausgleichsbehälter
Per applicazioni dove vengono considerate posizioni di montaggio verticali si consiglia l’utilizzo di un vaso di espansione che permette di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco in posizioni inaccessibili. Tale accessorio può essere fornito su richiesta.
For vertical applications, it is recommended to use an expansion tank that can absorb any oil expansions and/or ensure topping up in hard-to-reach places. This fitting can be supplied on request.
Fuer die vertikalen Einbaupositionen ist die Ausruestung mit einem Oelausgleichsbehaelter zu empfehlen. Dadurch ist gegeben, dass eventuelle Oeluebertritte vermieden und eine einfache Befuellung ermoeglicht wird. Der Behaelter ist auf Nachfrage lieferbar.
Spurgo aria e livello olio effettivo nel riduttore Air drain and oil level in the drive Entlüften und Ölstand Carico e sfiato Filling and breathing Einfüllen und Entlüften
Livello Level Ölstand
246
ø 102
Vaso di espansione Expansion tank Ausgleichsbehälter
A-56 planetary drives & axles
FR
LUBRICACIÓN
ES
LUBRIFICAÇÃO
PT
Vase d'expansion
Recipiente de expansión
Vase d'expansion
Pour les applications prévoyant des positions de montage verticales, il est recommandé d'utiliser un vase d'expansion qui permet une éventuelle expansion de l'huile ou qui garantit un remplissage dans des positions inaccessibles. Cet accessoire peut être fourni sur demande.
Para las aplicaciones donde se prevén posiciones verticales de montaje, se aconseja la utilización de un recipiente de expansión que permita absorber las eventuales dilataciones del aceite y/o garantizar un llenado en posiciones inaccesibles. Dicho accesorio se puede suministrar a pedido.
Para aplicações com posições de montagem verticais, aconselha-se a utilização de um vaso de expansão que serve para receber possíveis expansões de óleo ou garantir o abastecimento em posições inacessíveis. Este acessório pode ser fornecido a pedido.
Purge air et niveau d'huile effectif dans le réducteur Purgado del aire y nivel efectivo de aceite en el reductor Purga do ar e nível efetivo de óleo no redutor Remplissage et purge Carga y purgado Enchimento e respiro Niveau Nive Nível
246
ø 102
Vase d'expansion Recipiente de expansión Vaso de expansão
A-57 planetary drives & axles
INTR.
LUBRIFICATION
LUBRIFICAZIONE // LUBRICATION LUBRICATION // SCHMIERUNG LUBRIFICAZIONE SCHMIERUNG LUBRIFICATION // LUBRICACIÓN LUBRIFICATION LUBRICACIÓN // LUBRIFICAÇÃO LUBRIFICAÇÃO
EN DE ES PT IT DE FR FR ES IT EN PT
Po sizio zio mon / Mo un ting si tions / Ein u po/ Po si si tion / Podesimon tions de /mon Posi si ta cio ge nes / dede mon ta//je Posiç sições õesde demon mon ta gem Posi nini didi mon tagtag giogio / Mo unting posipo tions / Einba upoba sition tions tage Po cio nes mon taje Po tagem
M-P M-P
Tappi olio olio Tappi Oil plugs plugs Oil Ölstopfen Ölstopfen Bouchons huile huile Bouchons Tapón de de aceite aceite Tapón Bujão de de óleo óleo Bujão
100 100 -1000 1000
1600 1600 -40000 40000
B5 B5
V3 V3
V1 V1
100 100 -1000 1000
FF
1600 1600 -65000 65000
V3 V3
V1 V1
100 100 -1000 1000
Tappo Tappo scarico scarico Drain Drain plug plug Ablassstopfen Ablassstopfen Bouchon Bouchon vidange vidange Tapón Tapón de de descarga descarga Bujão Bujão de de descarga descarga N.B. N.B. L’orientamento della foratura foratura L’orientamento della della della flangia flangia di di fissaggio fissaggio è è come come illustrato illustrato nelle nelle schede schede dei dei dati dati dimensionali dimensionali dei dei riduttori riduttori.(pag. 68-220).
1600 1600 -65000 65000
The The mounting mounting flange flange orientation orientation is is shown shown in in each each planetary planetary gears gears techincal techincal sheets sheets.(page 68-220).
B5 B5
V3 V3
V1 V1
Die Die Ausfuehrung Ausfuehrung der der Befestigungsvorrichtung Befestigungsvorrichtung (Flansch, (Flansch, Bohrung) Bohrung) ist ist in in den den Datenblaettern Datenblaettern der der Getriebe Getriebe auf den Seiten 68-220 ersichtlich. ersichtlich. L'oriéntation L'oriéntation de de la la flasque flasque de de montage montage est est indiquée indiquée dans dans chaque chaque fiche fiche technique technique réducteur réducteur. (page 68-220).
100 100 -9000 9000
CPC
Tappo Tappo carico carico Filling Filling plug plug Einfüllstopfen Einfüllstopfen Bouchon Bouchon remplissage remplissage Tapón Tapón de de carga carga Bujão Bujão de de enchimento enchimento Tappo Tappo livello livello Level Level plug plug Ölstandstopfen Ölstandstopfen Bouchon Bouchon jauge jauge Tapón Tapón de de nivel nivel Bujão Bujão de de nível nível
B5 B5
FS FS
Tappo sfiato sfiato Tappo Vent plug plug Vent Entlüftungstopfen Entlüftungstopfen Bouchon à à évent évent Bouchon Tapón de de venteo venteo Tapón Bujão de de respiro respiro Bujão
B3 B3
V4 V4
V2 V2
La La orientación orientación del del perforado perforado de de la la brida brida de de fijación fijación se se ilustra fichas de de los los ilustra en en las las fichas datos datos dimensionales dimensionales de de los los reductores reductores.(Pág. 68-220). A A orientação orientação da da furação furação do do flange a ilustrada ilustrada flange de de fixação fixação é éa nas nas fichas fichas de de dados dados técnicos técnicos dimensionais dimensionais dos dos redutores redutores. (págs.68-220).
B4 B4
B7 B7
B6 B6
A-58 planetary drives & axles
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO
IT EN DE FR ES PT
INTR.
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
100 1000
M-P 1600 40000
B51
B55
B53
B54
B51
B55
B53
B54
B51
B55
B53
B54
B56
B60
B58
B62
B57
B61
B59
B63
100 1000
F 1600 65000
100 1000
FS 1600 65000
100 9000
CPC
A-59 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem
M-P 100 1000
1600 40000
V16
V17
V18
V16
V17
V18
V16
V17
V18
V53
V52
V54
V55
V49
V48
V50
V51
V15
F 100 1000
1600 65000
V15
FS 100 1000
1600 65000
V15
100 9000
CPC
A-60 planetary drives & axles
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO
IT EN DE FR ES PT
INTR.
Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem 100 1000
1600 40000
M-P V36
V37
V38
V36
V37
V38
V35
V36
V37
V38
V42
V40
V41
V43
V46
V44
V45
V47
V35 100 1000
1600 65000
F V35 100 1000
1600 65000
FS
100 9000
CPC
A-61 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT ACCESSORI USCITA OUTPUT FITTINGS ABTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA ACESSÓRIOS DE SAÍDA
LAYOUT
VERSIONI USCITA OUTPUT TYPES ABTRIEBSWELLEN TYPES DE SORTIE VERSIONES DE SALIDA VERSÕES DE SAÍDA
FORMA COSTRUTTIVA TYPE OF REDUCTION UNIT PLANETENSTUFEN TYPE DU REDUCTEUR FORMA CONSTRUCTIVA FORMA CONSTRUTIVA
MS YZ
FF
FL
Flangia e albero scanalato Mounting flange and splined shaft Flansch und Zahnwelle Sortie à arbre cannelé Brida y eje ranurado Flange e eixo estriado
MC
Stadi lineari Inline stages koaxial Montage en ligne Montaje en línea Estágios lineares
Flangia e albero cilindrico Mounting flange and keyed cylindrical shaft Flansch und Passfederwelle Sortie à arbre claveté Brida y eje cilíndrico Flange e eixo cilíndrico
BS
PS Flangia e albero scanalato rinforzato Mounting flange and heavy duty splined shaft Flansch und verstärkt Zahnwelle Sortie renforcée à arbre cannelé Brida y eje ranurado reforzado Flange e eixo estriado reforçado
PC Flangia e albero cilindrico rinforzato Mounting flange and heavy duty keyed cylindrical shaft Flansch und verstärkt Passfeder-Welle Sortie renforcée à arbre claveté Brida y eje cilíndrico reforzado Flange e eixo cilíndrico reforçado
KB
F Flangia e albero cavo scanalato Mounting flange and female splined shaft Flansch und innenverzahnte Hohlwelle Sortie femelle cannelée Brida y eje ranurado hembra Flange e eixo vazado estriado
GA
FS Albero cavo per calettatore Shaft mounted Schrumpfscheiben-Verbindung Sortie pour montage à frette Eje hembra para montaje Eixo vazado para encaixe
CPC Con piedi e albero cilindrico Foot mounted and keyed cylindrica shaft Fussausfuehrung und Pass- federwelle Sortie à pattes à arbre claveté Con pie y eje cilíndrico Com pés e eixo cilíndrico
A-62 planetary drives & axles
Stadi angolari Bevel stages Winkelstufe Montage angulaire Montaje en ángulo Estágios angulares
INTR.
IT EN DE FR ES PT
LAYOUT
ACCESSORI ENTRATA / INPUT FITTINGS / ANTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES D’ENTREE / ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSÓRIOS DE ENTRADA
ED
EDF
EF
RA RB
Entrate dirette senza freno con attacco motore Direct input motor adaptor without brake Standardantrieb ohne Bremse mit Motorflansch Entrée standard sans frein pour adaptation moteur Entrada directa sin freno para acoplamiento motor Entrada direta sem freio com acoplamento ao motor
D-8 232 206
Entrate dirette con freno e attacco motore Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse Entrée directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor Entrada direta com freio e acoplamento ao motor
D-9 233 207
Entrate dirette con freno e attacco motore Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse Entrée directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor Entrada direta com freio e acoplamento ao motor
Freno Brake Bremse Frein Freno Freio
D-9 207 233
D-2 200 226 D-15 213 239
Motore a pistoni assiali Axial pistons motor Axialkolbenmotor Moteur à pistons axiaux Motor con pistones axiales Motor de pistões axiais
Motore orbitale Orbit motor Umlaufmotoren Moteur orbital Motor orbital Motor orbital
Motore a pistoni radiali Radial pistons motor Radialkolbenmotor Moteur à pistons radiales Motor con pistones radiales Motor de pistões radiais
Predisposizione motore idraulico Hydraulic motor coupling Motorflansch Hydraulikmotor Adaptation moteur hydraulique Acoplamiento motor hidráulico Predisposição para motor hidráulico
Albero entrata Input shaft Antriebswelle Arbre d’entrée Eje de entrada Eixo de entrada
D-4 228 202
Predisposizione motore elettrico Electric motor coupling Motorflansch Elektromotor Adaptation moteur électrique Acoplamiento motor eléctrico Predisposição para motor elétrico
D-19 217 243
Predisposizione rid. vite senza fine Worm gearbox adaptor Motorflansch Schneckengetriebe Adaptation réducteur à vis sans fin Acoplamiento reductor de tornillo sin fin Predisposição para redutor de rosca sem fim
D-21 219 245
Motore elettrico Electric motor Elektromotor Moteur electrique Motor eléctrico Motor elétrico
A-63 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
DESIGNAZIONE PRODOTTO / PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG / DESIGNATION PRODUIT DESIGNACIÓN PRODUCTO / DESIGNAÇÃO DO PRODUTO
RIDUTTORE / GEAR UNIT / GETRIEBE / REDUCTEUR / REDUTOR
P
G
1
2 4
0
0
5
M S
1
2 0
0 1
8 . 8 3 1
9 6
RAPPORTO / RATIO / VERHÄLTNIS RAPPORT / RELACIÓN / RELAÇÃO
i
Vedi schede tecniche / See technical sheets Siehe Datenblätter / Voir fiches techniques Ver fichas técnicas / Ver fichas técnicas
VERSIONE E ALBERO DI USCITA / OUTPUT TYPE AND SHAFT ABTRIEBSBAUTEILE UND ABTRIEBSWELLE / VERSION ET ARBRE DE SORTIE VERSIÓN Y EJE DE SALIDA / VERSÃO E EIXO DE SAÍDA
MS
MC
PS
PC
F
CPC
FS
N° STADI / N° STAGES / N° STUFEN Nb ETAGES / N° ETAPAS / Nº DE ESTÁGIOS
1, 2, 3, 4,5
GRANDEZZA / SIZE / TAILLE / GRÖSSE / TAMAÑO / TAMANHO GRANDEZZA / SIZE / TAILLE / GRÖSSE / TAMAÑO / TAMANHO
100, 160, 250, 500, 700, 1000, 1600, 1800, 2500, 3000, 3500, 5000, 6500, 9000, 14000, 18000, 100, 160, 250, 500, 700, 1000, 1600, 1800, 2500, 3000, 3500, 5000, 6500, 9000, 12000, 16000, 22000, 33000, 40000, 55000, 65000 21000, 26000, 31000, 40000, 45000, 53000, 61000
FORMA COSTRUTTIVA / TYPE OF REDUCTION UNIT / TYPE DU REDUCTEUR BAUFORM GETRIEBESTUFEN / FORMA CONSTRUCTIVA / FORMA CONSTRUTIVA
PG
Riduttore con stadi lineari / Inline stages gear unit / koaxiale Ausfuehrung Réducteur avec montage en ligne / Reductor con montaje en línea / Redutor com estágios lineares
PGA
Riduttore con stadi angolari / Bevel stages gear unit / Ausfuehrung mit Winkelstufe Réducteur avec montage angulaire / Reductor con montaje angular / Redutor com estágios angulares
Esempio di ordinazione: Example of order: Beispiel Bestellbeschreibung: Exemple de commande: Ejemplo orden de compra: Exemplo de pedido:
PG PG 14005 12005 MS MS 1013.16 1208.89
A-64 planetary drives & axles
EN DE FR ES PT
ACCESSORI / FITTINGS / BAUTEILE / ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACESSÓRIOS
B S
F F
R A 2 5 4 7 0 6 ...
USCITA / OUTPU ABTRIEB / SORTIE SALIDA / SAÍDA
S A E A 4 7 0 2 ...
V 1
POSIZIONE DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAUPOSITION POSITION DE MONTAGE POSICIÓN DE MONTAJE POSIÇÃO DE MONTAGEM
ENTRATA / INPUT ANTRIEB / ENTREE ENTRADA / ENTRADA
Vedi schede tecniche / See technical sheets Siehe Datenblätter / Voir fiches techniques Ver fichas técnicas / Ver fichas técnicas Freni modulari / Brake Bremse / Frein Freno / Freios modulares
Albero entrata / Input shaft Antriebswelle / Arbre d'entrée Eje de entrada / Eixo de entrada
RA RB
EL28, EL42, ... Predisposizione motore elettrico / Electric motor coupling Motorflansch Elektromotor / Adaptation moteur électrique Acoplamiento motor eléctrico / Predisposição para motor elétrico H71, H80, ... Predisposizione motore idraulico / Hydraulic motor coupling Motorflansch Hydraulikmotor / Adaptation moteur hydraulique Acoplamiento motor hidráulico / Predisposição para motor hidráulico SAE A, SAE B, ...
Entrata diretta con freno e attacco motore / Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse / Entrée directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor / Entrada direta com freio e acoplamento ao motor EDF EF
Entrata diretta senza freno e con attacco motore / Direct input motor adaptor without brake Standardantrieb / Entrée directe sans frein pour adaptation moteur Entrada directa sin freno para acoplamiento motor / Entrada direta sem freio com acoplamento ao motor ED Accessori di uscita / Output fittings / Abtriebsbauteile / Accessoires de sortie / Accesorios de salida / Acessórios de saída
FF
KB
YZ Esempio di ordinazione: Example of order: Beispiel Bestellbeschreibung: Exemple de commande: Ejemplo orden de compra: Exemplo de pedido:
FL
BS
GA
BS FF RA 25 4706.002.500 SAE A 4702.012.012 V1 A-65 planetary drives & axles
INTR.
DESIGNAZIONE PRODOTTO / PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG / DESIGNATION PRODUIT IT DESIGNACIÓN PRODUCTO / DESIGNAÇÃO DO PRODUTO
SIMBOLOGIA / LEGEND / LEGENDE SYMBOLES / SÍMBOLOS / SÍMBOLOS
IT EN DE FR ES PT
Cfs
[Nm]
Coppia frenante statica
Momento de torsión estático de frenado
Torque de frenagem estática
Fa
[N]
Carico assiale
Axial load
Axiallast
fh
Fattore di durata
Duraction factor
Lebensdauerfaktor
Charge axiale
Carga axial
Carga axial
Facteur de durée
Factor de duración
Fator de duração
fk
Fattore di adeguamento della capacità termica
Thermal power adjustement factor
Anpassungsfaktor Waerme- kapazitaet
Facteur d’adaptation de la capacité thermique
Factor de adaptación de la capacidad térmica
Fator de adaptação da capacidade térmica
Carico radiale
Radial load
Radiallast
Charge radiale
Carga radial
Carga radial
fs
Fattore di servizio
Service factor
Betriebsfaktor
Facteur de service
Factor de servicio
Fator de serviço
Rendimento
Efficiency
Wirkungsgrad
Rendement
Rendimiento
Rendimento
i
Rapporto di riduzione
Ratio
Übersetzung
Rapport
Relación de reducción
Relação de redução
K
Coefficiente di correzione del carico radiale
Radial load correction factor
Korrekturkoeffizient der Radiallast
Facteur de correction de charge radiale
Coeficiente de corrección de la carga radial
Coeficiente de correção da carga radial
Fr
[N]
Static braking torque
Bremsmoment, statisch
Couple de freinage statique
Kg
[Kg]
Peso
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Peso
Mc
[kNm]
Coppia continua
Continuous torque
Dauerbetriebsmoment
Couple continu
Momento de torsión continuo
Torque contínuo
Me
[kNm]
Coppia equivalente
Equivalent working torque
Equivalentes Betriebsmoment
Couple equivalent
Momento de torsión equivalente
Torque equivalente
Mmax
[kNm]
Coppia massima
Maximum torque
Maximales Betriebsmoment
Couple maximal
Momento de torsión máximo
Torque máximo
Mp
[kNm]
Coppia di picco
Working peak torque
Spitzenmoment
Couple maximum de travail
Momento de torsión de Torque de pico pico
n1 max
[min-1]
Velocità massima in entrata
Maximum input speed
Max. zulaessige Antriebsdrehzahl
Vitesse maximale d’entrée
Velocidad máxima de entrada
Velocidade máxima na entrada
n2
[min-1]
Velocità in uscita
Output speed
Abtriebsdrehzahl
Vitesse de sortie
Velocidad de salida
Velocidade na saída
nxh
b
Numero cicli
Cycles number
Anzahl der Zyklen
N de cycles
Número de ciclos
Número de ciclos
Pamin
[bar]
Pressione di apertura
Opening pressure
Bremsoeffnungsdruck
Pression d'ouverture
Presión de apertura
Pressão de abertura
Pmax
[bar]
Pressione massima
Max pressure
Max. Betriebsdruck Bremse
Pression maxi
Presión máxima
Pressão máxima
Pt
[kW]
Potenza termica
Thermal power
Thermische Leistung
Puissance thermique
Potencia térmica
Potência térmica
Informazioni
Information
Information
Information
Informaciones
Informações
Quantità lubrificante
Oil quantity
Oelmenge
Quantité d’huile
Cantidad de lubricante
Quantidade de lubrificante
A-66 planetary drives & axles
SCHEDE TECNICHE RIDUTTORI / PLANETARY GEARS TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLÄTTER GETRIEBE / FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORES / FICHAS TECNICAS REDUCTORES
B
C
Le pagine che seguono riportano i dati tecnici prestazionali e dimensionali dei riduttori Serie PG-PGA. Per facilitare la ricerca della grandezza desiderata riportiamo la tabella sopraindicata con i dati indicativi e i riferimenti alle pagine.
i
PGA
(100 ÷ 9000)
100 PG 160PGA 100 250PG 160 PGA 500PG 250 700PGA PG 1000PGA 500 1600PG 700 PGA 1800PG 1000 2500PGA PG 1600 3000PGA 3500PG 1800 PGA 5000PG 2500 6500PGA PG 3000 9000PGA 14000PG 3500 PGA 18000PG 5000 22000PGA PG 6500 33000PGA 40000PG 9000 PGA 55000 (12000 ÷ 61000) 65000 The following pages show the technical information on performances and dimensions of the PG-PGA planetary the research and the selection of the required size you can refer to the above table, including some technical data and the corresponding page.
i (3.56 ÷ 8360.53)
3.55-3422
3.56 ÷ 3422.25 3.55-3422 10.41 ÷ 1484.79 3.77-2369 3.56 ÷ 3422.25 10.4 ÷ 1484.79 3.77-1845 3.78 ÷ 2369.25 12.08 ÷ 1319.81 3.66-2969 3.78 ÷ 1735.07 3.55-2230 13.05 ÷ 1242.08 3.67 ÷ 2722.78 3.55-2230 12.67 ÷ 1067.27 13.00-1216 3.56 ÷ 2229.71 12.28 ÷ 967.39 4.00-1774 3.56 ÷ 2229.71 14.20-1425 10.92 ÷ 967.39 13.04 ÷ 1561.86 4.00-1290 45.04 ÷ 1184.17 4.00-1982 4.00 ÷ 2277.71 12.29 ÷ 1726.91 3.83-1008 14.22 ÷ 1425.06 4.00-1623 43.68 ÷ 1385.48 4.00 ÷ 1289.65 3.69-7313 12.29 ÷ 1253.82 3.91-9793 3.95 ÷ 1981.97 12.15 ÷ 1326.27 3.68-8263 3.83 ÷ 1005.54 4.09-8522 47.01 ÷ 911.35 4.04 ÷ 8360.53 3.83-5156 49.68 ÷ 1010.02
3.84-5571
IT EN DE FR ES PT
Mc kNm
(n2h 20.000)
[kNm]
(0.45 ÷ 99.00)
1.00
68
0.45 ÷ 1.10 76 0.70 ÷ 1.10 2.50 1.00 ÷ 1.70 84 1.00 ÷ 1.70 5.00 92 1.73 ÷ 3.52 7.00 1.69 ÷ 3.34 100 2.61 ÷ 5.11 10.00 108 2.61 ÷ 5.11 16.00 3.85 ÷ 7.02 116 3.85 ÷ 7.02 18.00 124 4.41 ÷ 12.21 25.00 4.50 ÷ 12.21 132 9.13 ÷ 18.02 30.00 140 9.13 ÷ 18.02 35.0012.01 ÷ 18.02 148 12.39 ÷ 18.02 50.0016.91 ÷ 30.76 156 65.0016.91 ÷ 24.55 164 23.51 ÷ 30.76 90.00 172 23.51 ÷ 30.76 140.0021.65 ÷ 37.50 180 16.65 ÷ 37.11 180.0035.50 ÷ 60.80 188 220.0020.64 ÷ 45.19 196 52.67 ÷ 69.31 330.0049.57 ÷ 69.31 204 400.0065.49 ÷ 99.00 210 59.80 ÷ 79.00
1.60
550.00
216
(3.43 ÷ 8938.38) 3.84-5571 650.00(55.6 ÷ 858.1) 220
Die folgenden Seiten zeigen die technischen Daten bezueglich Leistung und Dimensionen der Produktserien PG-PGA. Um die Suche der gewuenschten Groesse zu erleichtern, liefert die vorstehende Tabelle die Groessen in Verbindung zur entsprechenden Katalogseite.
Les page qui suivent se rapportent aux données techniques des prestations et dimensions des réducteurs série PG-PGA. Pour facilité la sélection de la taille du réducteur envisagée, se référer au tableau ci-dessus pour se reporter à la page correspondante.
Las páginas siguientes contienen los datos técnicos de las prestaciones y dimensiones de la serie de reductores PG-PGA. Para facilitar la búsqueda de la dimensión deseada se puede consultar la siguiente tabla, con los datos indicativos y las páginas correspondientes.
B-1 B-4 B-12 B-20 B-28 B-36 B-44 B-52 B-60 B-68 B-76 B-84 B-92 B-100 B-108 C-1 As páginas seguintes mostram os dados técnicos de desempenho e as características dimensionais dos redutores da Série PG-PGA. Para facilitar a procura do tamanho desejado, reproduzimos a tabela a seguir com os dados indicativos e as referências às páginas.
B-1 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
LEGENDA / LEGEND / LEGENDE LEGENDE / LEYENDA / LEGENDA
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS 500 Mc [kNm] i
PG 501
n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
5.11
4.35
3.78
PG 502
5.77
4.66
3.97
3.51
3.81
3.24
2.87
6.00
3.77
3.34
2.84
2.52
7.25
2.95
2.61
2.22
1.97
13.43
5.57
4.93
4.20
3.71
16.19
5.57
4.93
4.20
3.71
18.37
4.30
3.81
3.24
2.87
23.10
4.27
3.77
3.21
2.84
28.93
4.30
3.81
3.24
2.87
34.88
4.24
3.75
3.19
2.81
3.34
2.84
2.95
2.61
2.22
1.97
5.26
4.66
3.97
3.51
57.57
5.57
4.93
4.20
3.71
62.86
5.26
4.66
3.97
3.51
75.22
5.57
4.93
4.20
3.71
82.13
5.26
4.66
3.97
90.67
5.57
4.93
4.20
5.26
4.66
3.97
5.26
4.66
3.97
3.77
3.21
99.00 129.36
4.27
2.84 3.19 3.43
162.03
4.30
3.81
3.24
2.87
173.57
3.77
3.34
2.84
2.52
195.30
4.30
3.81
3.24
2.87
4.24
3.75
3.19
3.34 3.34
2.84
2.52
3.81
3.24
2.87
5.57
4.93
4.20
5.57
4.93
4.20
424.29
5.26
4.66
3.97
3.51
5.57
4.93
4.20
3.71
5.26
4.66
3.21
2.84
4.20
3.71
5.26
711.82
4.66
4.41
3.97
3.89
4.78
54
32
43
2800
10
47
56
60
38
49
2800
6
53
62
66
44
55
2.94
3.56
3.81
3.24
5.14
4.54
3.83
3.43
4.30
3.81
3.24
2.87
5.14
4.54
3.83
3.43
4.78
4.22
3.56
3.19
1327.86
5.14
4.54
3.83
3.43
1588.99
4.24
3.75
3.19
2.81
1735.07
4.27
3.77
3.21
Indicazione per il calcolo della coppia massima Mmax. Determination of the maximum torque Mmax. Anweisung zur Berechnung des maximalen Betriebsdrehmoments Mmax. Indications pour calculer le couple maxi Mmax. Determinación del momento máximo de torsión Mmáx. Indicação para o cálculo do torque máximo Mmax.
2.84
B-28
planetary drives & axles
500
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm]
13.05
n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
5.77
5.11
4.35
4.66
3.97
3.51
3.81
3.24
2.87
20.73
3.77
3.34
2.84
2.52
22.46 32.67
3.70
3.45
4.30
3.81
3.15
2.94
3.24
3.34
2.95
2.61
2.22
1.97
5.57
4.93
4.20
3.71
47.41 67.65 75.31 84.73
2.84
5.57
4.93
4.20
4.30
3.81
3.24
4.27
3.77
3.21
3.77
3.34
2.84
4.30
3.81
3.24
2.52 2.87
2.22
1.97
3.19
2.81
118.61
3.77
3.34
2.84
2.95
2.61
2.22
1.97
5.57
4.93
4.20
3.71
5.57
4.93
4.20
4.66
2.84
2.52
3.77
3.21
2.84
3.21
322.74
3.77
3.34
2.84
2.52
3.97
3.51
2.99
2.64
410.93
4.78
4.22
5.14
4.54
4.30
3.81
3.56
3.19
3.83
3.43
3.24
2800
10
59
68
72
50
61
2800
6
65
74
78
56
67
2.87
3.77
3.34
2.84
2.52
536.95
3.97
3.51
2.99
2.64
571.95
4.30
3.81
3.24
2.87
652.65
53
2.84
346.95 448.70
43
3.51
3.34
4.27
474.51
64
3.51
3.97
4.27 3.77
289.93
508.32
60
3.71
3.97
4.66
240.53 267.76
3.77
51
2.52
143.32 139.86
5.26
FS
15
2.84
2.61 3.75
5.26
F
2800
3.71
2.95 4.24
168.59
CPC
2.87
90.99
184.08
P
2.52
102.13
221.88
Kg M
2.87
3.77
39.47 39.34 53.80
Pt [kW]
3.85
5.26 4.30
28.13
n1max
n2 x h
100.000 [min-1]
14.25 17.85
500
i
PGA 504
3
2.87
1034.20 1216.08
PGA 503
Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PGA. Technical data tables of PGA series. Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PGA - Getriebetyps. Tableaux des données techniques sur les séries PGA. Tablas con los datos técnicos de los reductores PGA. Tabelas de dados técnicos dos redutores PGA.
3.19
4.30
858.00 907.35
PGA 502
2
3.51
3.28
4.22
50
3.71
3.77 4.93
785.78
41
3.51
4.27 5.57
656.63
15
Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PG. Technical data tables of PG series. Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PG - Getriebetyps. Tableaux des données techniques sur les séries PG. Tablas con los datos técnicos de los reductores PG. Tabelas de dados técnicos dos redutores PG
3.71
3.97
554.40 601.36
822.45
2800
1
2.81
3.77 4.30
388.57 413.91
511.42
35
2.52
3.19
351.00 365.77
468.37
25
2.81
2.84
3.75
46
3.51
3.56 3.83
3.77
42
3.51
4.22 4.54
4.24
FS
33
3.51
4.78 5.14
235.41
F
20
3.71
140.32 153.21
273.38
CPC
2800
P
2.52
48.94 52.15
119.33
Kg
[kW]
M
3.85
5.26 4.30
302.25
PG 504
100.000 [min ]
4.13
3.77
Pt
-1
5.17
40.50
PG 503
IT EN DE FR ES PT
n1max
n2 x h
3.77
3.34
2.84
734.36
4.30
3.81
3.24
2.87
885.16
4.24
3.75
3.19
2.81
2.52
1027.93
3.77
3.34
2.84
2.52
1242.08
2.95
2.61
2.22
1.97
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-29 B-29
planetary drives & axles
DIMENSIONI / DIMENSIONS / MASSE / DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSÕES 500 58x53 DIN 5482
ø 245
ø 32
ø 50 f7
ø 150 f7
BS
4
36°
20
ø 60 f7
ø 220
FL
MS
Fr
M10 N° 3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
38 8
50
FF
68 13
ø 13 N°10
14
83
ø 195
178 261
M12 12.9
163 Nm
36°
Fr
M20
ø 245
7.5
ø 65 h6
ø 220
MC
ø 150 f7
A 18x11x90 UNI 6604
40 105 13
ø 13 N°10
14
120
ø 195
178 298
58x53 DIN 5482
M12 12.9
Fr
M10 N° 3x120°
5
ø 32
ø 50 f7
ø 245
25
ø 60 f7
BS
ø 175 f7
ø 272
PS
163 Nm
36°
YZ FL
50 8
65 80
FF
10
ø 13 N° 10
19
ø 245
35.5 185
119.5
M12 10.9
304.5 10 Fr
ø 245
M20
ø 272
136 Nm
36°
7.5
ø 65 h6
PC
ø 175 f7
A 18x11x90 UNI 6604
40 105 35.5
ø 13 N° 10
19
144.5
ø 245
185 329.5
B-30
M12 10.9
136 Nm
500 8
36° ' 22°30
37
ø 220
69 91.5
39
M12 12.9
130.5
ø 245
ø 40 H7
ø 75 H7
ø 220
ø 100 f7
ø 150 f7
163 Nm
36°
70
ø 13 N°10
14
ø 75 h6
265
Mmax = 7.5 kNm
300 min. ø 195
178
87
ø 40 f6
Diametro della vite Screw diameter Durchmesser der Schrauben Diamètre de vis Diámetro del tornillo Diâmetro do parafuso
ø 165 10
55
13
M12 12.9
163 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Fr A 18x11x90 UNI 6604
6
224.5 4
105 29
282.5 30
40
160
M20
ø 65 h6
ø 245
7.5
CPC
28
34 34
28
180
ø 22 N°4
175 250 310 M20 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
136 Nm
500
10 1.5
75
GA
M12 10.9
ø 10.5 N°16 M12 N°10 tu 20
ø 245
KB
ø 190 f7 ø 60H7
ø 200 f7
58x53 DIN 5482
FS
Questo simbolo fornisce le indicazioni sulle viti da utilizzare per il fissaggio del riduttore. This symbol gives information about screws to use to mount the gearbox. Diese Symbol gibt Hinweise zur Befestigung des Getriebes und die einzusetzenden Schrauben. Ce symbole donne l' indication des vis à utiliser pour monter le réducteur. Este símbolo suministra las indicaciones sobre los tornillos a utilizar para fijar el reductor. Este símbolo fornece as indicações sobre os parafusos que devem ser usados para a fixação do redutor.
planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
F
Queste pagine riportano le dimensioni delle uscite nelle varie configurazioni disponibili. These pages show the outputs dimensions in their different possible configurations. Auf diesen Seiten sind die Masse der diversen Abtriebstypen angegeben. Ces pages montrent les dimensions des sorties dans leurs différentes configurations possibles. Estas páginas contienen las dimensiones de las salidas en las distintas configuraciones disponibles. Estas páginas fornecem as dimensões das saídas nas várias configurações disponíveis.
770 Nm
B-34 98
FL
B-31 planetary drives & axles
Classe di resistenza Screw quality Schraubenfestigkeitsklasse Classe de résistance Clase de resistencia Classe de resistência
Coppia di serraggio consigliata Screw tightened torque empfohlenes Anzugsdrehmoment Couple de serrage conseillé Par de apriete aconsejado Torque de aperto aconselhado
Simboli riferiti agli accessori applicabili in uscita al riduttore nelle configurazioni disponibili. Symbols refer to suitable fittings on output in their possible configuration. Diese Symbole zeigen die moeglichen Optionen im Bezug auf die verfuegbaren Abtriebsbauteile. Symboles se référant aux accessoires applicables en sortie du réducteur et leurs configurations possibles. Símbolos referidos a los accesorios aplicables en la salida del reductor para las configuraciones disponibles. Símbolos referidos aos acessórios aplicáveis na saída do redutor nas configurações disponíveis.
B-31
B-2 planetary drives & axles
LEGENDA / LEGEND / LEGENDE LEGENDE / LEYENDA / LEGENDA
IT EN DE FR ES PT
ENTRATE / GEARBOX INPUTS / ANTRIEB / ENTREES / ENTRADAS / ENTRADAS Queste pagine riportano le dimensioni di massimo ingombro del riduttore nelle varie configurazioni disponibili e i tipi di entrate, freni e motorizzazioni applicabili con l'indicazione delle pagine nelle quali reperire ulteriori dati. Il massimo ingombro del riduttore è ottenuto (come illustrato nei disegni seguenti) sommando alle quote A e B le dimensioni delle entrate utilizzate (L, P, Z) e le eventuali maggiorazioni dimensionali dove indicate. These pages show overall dimensions of the gearboxes in their possible configurations plus the type of gear box inputs, brakes and motor drives applicable with indication of the pages in which to find further information. Maximum gearbox overall dimension is obtained (see scheme below) adding the input dimensions used (L, P, Z) to a and b di mensions, plus possible oversize if indicated. Diese Seiten geben die Aussenmasse der diversen Getriebetypen an. Dazu werden die moeglichen Optionen der verfuegbaren Antriebsformen, Bremsen gezeigt und auf die entsprechenden Katalogseiten hingewiesen. Das Gesamtausmass des Getriebes wird ermittelt (wie im nachstehenden Schema gezeigt), indem die Angaben aus dem vorgenannten Abtriebsausmass A und B, das Laengenmass des gewaehlten Antriebs (L, P, Z) und eventuellen Aufmasse (wenn angezeigt) addiert werden. Ces pages montrent les dimensions extérieures des réducteurs dans leurs configurations possibles ainsi que les sortes d'entrées, freins et d'adaptations moteurs applicables avec les indications des pages dans lequelles se trouvent de plus amples informations. La di mension extérieure maximum du réducteur est obtenue (voir schéma ci-dessous) en additionnant les dimensions des entrées utilisées (L, P, Z) aux dimensions A et B, plus la cote additionnelle si indiquée. Estas páginas contienen las dimensiones exteriores máximas del reductor para las configuraciones disponibles y los tipos de entradas, frenos y motores conductores aplicables con la indicación de las páginas en las que se pueden obtener más informaciones. Las dimensiones máximas del reductor se obtienen (como se ilustra en los siguientes esquemas) sumando a las cotas A y B las dimensiones de las entradas utilizadas (L, P, Z) y los eventuales incrementos dimensionales donde esté indicado. Estas páginas fornecem as dimensões máximas do redutor nas várias configurações disponíveis e os tipos de entradas, freios e acionamentos aplicáveis, com a indicação das páginas onde encontrar outros dados. Obtêm-se as dimensões máximas do redutor (conforme ilustrado nos desenhos seguintes) somando as dimensões das entradas utilizadas (L, P, Z) mais as cotas adicionais, se indicadas, às medidas A e B. 500 PG
A
B
PG 501
178
261
239
322
PG 503
287
370
PG 504
335
418
B
178
298
o
239
359
287
407
PG 504
335
455
PG
B
185
304.5
o
PG 502
246
365.5
294
413.5
PG 504
342
461.5
PG
...PC
A
B
RA RB EF EDF
PG 501
185
329.5
PG 502
246
390.5
o
294
438.5
342
486.5
PG B
130.5
RA RB EF EDF
o
191.5
239.5
248.5
287.5
PG
...FS
A
B
PG 501
178
265
RA RB EF EDF
o
239.5
326
287
374
PG 504
335
422
PG
...CPC
A
B
224.5 285.5 333.5
PG 503 PG 504
L
RA RB EF EDF
329.5
390.5
438.5
381.5
486.5
A+13.5
B+13.5
o
Z
D-15 239
D-2 226
RA RB
L 81 125
RA RB
o
B-32
PG
planetary drives & axles
...MS B
279.5 314
PGA 503
362
PGA 504
PGA B
PGA 502
240
159
159
...MC
A
B
279.5
240
RA RB EF
PGA 503
314
159
PGA 504
362
159
PGA
A
B
B
286.5 321
PGA 504
369
D-19 243
D-19 243
...PS
A PGA 502 PGA 503
Z
PGA 502
A
RA RB EF
Z
B
A
500
PGA
A
240 159 159
RA RB EF
286.5
240
PGA 503
321
159
369
159
PGA 504
PGA B
PGA 502
Z
RA RB EF
L
PGA 502
B
B
P
...PC
A
A
Z
D-15 239
PGA
A
D-4 228
236 EF D-12
...F
A
B
193
240
226 D-2
RA RB EF
159
159
L 81 125
G
227.5 275.5
RA RB RA RB
PGA 503 PGA 504
...FS
B
A
B
PGA 502
279.5
PGA 503
314
PGA 504
362
240 159 159
PGA
A
RA RB EF
D E
...CPC
A
B
PGA 502
326
240
PGA 503
360.5
159
PGA 504
408.5
159
B
F
PGA
A
RA RB EF
D 88 75 75
PGA 502 PGA 503 PGA 504
E 164 141.5 141.5
F 140 93 93
G 380 252 252
B-33 B-33
planetary drives & axles
500 Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
7.5
ø 70
ø 11
ø 32
ø 60 f7
ø 50 H8
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
n° 3x120°
45°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
13
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
DIN 5482
BS
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1714.101.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
ø 57.5 h11
49 22.5 80
8.5
PS
1712.101.076
58x53 DIN 5482
ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1
ø 60 H8 58x53
ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
37 22.5 68
8.5
MS
FL
KB
5701.015.000
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
KB
DIN 5482 Materiale / Material Material / Matière Material / Material
ø 60 H8 58x53
BS
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
320 UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
10
15
n°12 ø 12.5
DIN 5482
12
15
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
n°12 ø 12.5
ø 60 H8 ø 78 ø 145
7.5 kNm
ø 170 8.5
37
22.5
68 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1712.103.025
8.5
PS
49
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 100 F7
ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53
ø 60 H8 ø 78 ø 145
ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53
30 Nm
MS
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.181.042
44 DIN 5482
PGA
500
IT EN DE FR ES PT
YZ
+ -+ 13.5
P
PG 502 PG 503
PG 501
8
EF 232 EDF D-8 ED
152.5 200.5
PG 504
PG 502
Z
...F
A 91.5
PG 502 PG 503
A
D-4 228
PG 503 PG 504
A
13.5
Z
RA RB EF EDF
PG 503
PG 501
+ +
D-19 243
...PS
A
B A
D-19 243
Z
PG 502
A
B
o
RA RB EF EDF
PG 503
PG 501
B
...MC
A
A
7
RA RB EF EDF
PG 502
A
PG 501
B
B
PG
B
IT EN DE FR ES PT
...MS
A
22.5
80 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1714.103.098
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.100.000
9
I simboli () riportati nelle tabelle indicano l'applicabilità dei freni (RA,RB) e delle entrate ED,EDF,EF. I simboli (o) indicano ugualmente l'applicabilità degli stessi componenti prevedendo una maggiorazione di lunghezza (come evidenziato nello schema sopra riportato). The tables, show the suitability of the brakes (RA and RB) and of the inputs ED, EDF, EF.Symbols marked with (o) in the tables, also show the suitability of the same components increasing the length (as shown in the scheme above). Das Symbol () in der Tabelle gibt an, welcher Bremsentyp (RA, RB) und welche Form der Antriebsvorrichtung ED, EDF oder EF verwendet werden kann. Das Symbol (o) hat dieselbe Funktion. Zusaetzlich wird auf ein zu beruecksichtigendes Aufmass hingewiesen (siehe oberes Schema). Les symboles marqués d'un () dans les tableaux, montrent l'adaptation des freins (RA et RB) et des entrées ED,EDF,EF. Les symboles marqués d'un (o) dans les tableaux, montrent également l'adaptation des mêmes composants en augmentant la longueur (comme montré dans le schéma ci-dessous). Los símbolos () contenidos en las tablas indican la factibilidad de aplicación de los frenos (RA , RB) y de las entradas ED,EDF,EF .Los símbolos (o) también indican la factibilidad de aplicación de los mismos componentes incrementando la longitud (como se evidencia en el esquema arriba indicado). Os símbolos () presentes nas tabelas indicam a aplicabilidade dos freios (RA, RB) e das entradas ED, EDF, EF. Os símbolos (o) indicam igualmente a aplicabilidade dos mesmos componentes prevendo um aumento de comprimento (conforme mostrado no esquema acima).
ACCESSORI USCITA OUTPUT ACCESSORIES ABTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA ACESSÓRIOS DE SAÍDA
500
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - P - CPC* 80000
Questa pagina riporta le dimensioni degli accessori disponibili. This page shows dimensions of the available accessories. Diese Seite gibt die Dimensionsmasse der verfuegbaren Abtriebsbauteile an. Cette page montre les dimensions des accessoires disponibles. Esta página contiene las dimensiones de los accesorios disponibles. Esta página fornece as dimensões dos acessórios disponíveis.
60000 50000 M
Fr
[N] 40000
K
1
30000 20000 10000
160 150 140 130 120 110 100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
105 Fr
M-P *CPC
Fr
107
Fr
0.75
Fr
E
E
K
Fr
E
(105)
(105)
10 8
10 7
n2 x h
E [mm]
nn2 xx hh 104 106
(105)
108
K 0.75
CPC
E
E
(68)
M
0
P
(80)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M 32000 32000
P - CPC 32000 48000
M
P
CPC
B-35 B-34
planetary drives & axles
CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS RADIALLAST UND AXIALLAST CHARGES RADIALES ET AXIALES CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGAS RADIAIS E AXIAIS
10
P CPC
70000
500
B
planetary drives & axles
B-35
Questa pagina riporta i diagrammi dai quali si ricavano i carichi radiali sugli alberi in uscita e le tabelle con i valori dei carichi assiali. This page shows graphs to determine radial loads on output shafts and tables for axial load values. Diese Seite zeigt die Diagramme, aus denen die Werte der Radiallast auf Anoder Abtriebswelle ermittelt werden koennen. Dazu sind hier die Tabellen mit den Werten der Axiallast ersichtlich. Cette page montre les diagrammes des charges radiales sur les arbres de sortie et les tableaux avec les valeurs des charges axiales.
B-3 planetary drives & axles
100 Mc [kNm] i
PG 101 PG 101 PG 102 PG 102
PG 103 PG 103
i 3.56
10.000 n2 x h
n2 x h
n2 x h
1.10 20.000
6.75 5.60 8.67 6.75 12.64 8.67 15.24 12.6 19.91 15.2 24.00 19.9 28.93 23.9 31.36 28.9 37.14 31.4 48.53 37.8 58.50 45.5 54.18 58.5 65.31 54.1 70.80 65.3 78.72
0.79 0.90 0.51 0.79 1.24 0.51 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24 1.24 0.90 0.90 0.90 0.79 0.79 1.24 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24
0.70 0.80 0.45 0.70 1.10 0.45 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10 1.10 0.80 0.80 0.80 0.70 0.70 1.10 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10
0.60 0.68 0.38 0.60 0.94 0.38 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94 0.94 0.68 0.68 0.68 0.60 0.60 0.94 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94
0.53 0.60 0.34 0.53 0.83 0.34 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83 0.83 0.60 0.60 0.60 0.53 0.53 0.83 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83
85.3 111.50 102.8 134.40
1.24 1.24 1.24 1.24
1.10 1.10 1.10 1.10
0.94 0.94 0.94 0.94
0.83 0.83 0.83 0.83
1.24 1.24 0.90 1.24
1.24 1.24 1.24 1.24
1.10 1.10 0.80 1.10
1.10 1.10 1.10 1.10
0.94 0.94 0.68 0.94
0.94 0.94 0.94 0.94
255.15 211.6 271.79 255.1
0.90 0.90
0.80 0.80
0.68 0.68
0.68 0.68
0.60 0.60
271.7 307.55 307.5 321.90
0.90 0.79 0.79 1.24
0.80 0.70 0.70 1.10
0.68 0.60 0.60 0.94
0.60 0.53 0.53 0.83
327.5 394.88 394.8 337.36 337.3 365.71 365.7 396.45 396.4 440.82 440.8 477.87 477.8 531.34 531.3 576.00 575.9 624.41
624.4 694.29 694.2 752.64
752.6 836.86 836.8 907.20
0.90 0.79 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24
1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24
1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24
907.1 966.35 966.3 1093.50
1.24 1.24 1.24 1.24
1093.4 1144.55 1144.5 1185.41
1.24 1.24 1.24 0.90
1185.4 1318.06
0.80 0.80
0.80 0.70 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10
1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10
1.10 1.10 1.10 1.10
1.10 1.10 1.10 1.10
0.68 0.60 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94
0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94
0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94
1.10 1.10 1.10 1.10
0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.94
0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83
0.83 0.83 0.83 0.83
0.83 0.83 0.83 0.83
2800
8 8
2800 2800
2800 2800
0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60
0.90 1.24 1.24 0.90
0.80 1.10 1.10 0.80
0.68 0.94 0.94 0.68
0.60 0.83 0.83 0.60
3422.1
0.79
0.70
0.60
0.53
0.60 0.94
2800
13 13
19 19
P 15 15
21 21
Kg CPC CPC 18 18
24 24
F
FS
F
FS
11
14
11
14
17 17
20 20
5 5
25
27
30
23
26
25
27
30
23
26
31 31
33 33
36 36
29 29
32 32
0.83 0.83 0.83 0.83
0.90 1.24
0.70 1.10
12
M
P
0.60 0.53 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83
1428.84 1318.0 1692.32 1428.8
0.79 1.24
2800
12
M
0.60 0.60
1.10 0.80 0.80 1.10
3422.25 1692.3
2800
Kg
0.83 0.83 0.83 0.83
1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10
0.90 0.90
0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94
0.83 0.83 0.60 0.83
1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24
111.5 162.00 134.3 172.56 161.9 208.00 172.5 211.68 207.9
n1max
Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h 0.94 0.83 [min-1] [kW] 50.000 100.000
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
1.24 10.000
4.29 3.55 5.60 4.28
70.7 85.33 78.7 102.86
PG 104 PG 104
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
0.60 0.83
0.53 0.83
B-4 planetary drives & axles
1.5 1.5
100 Mc [kNm] n2 x h
i
PGA 102 PGA 102 PGA 103 PGA 103
i10.41
12.55 10.4 16.40 12.5 19.77 16.4 37.02 19.7 44.63 37.0 53.79 44.6 58.31 53.8 70.29 58.4
n2 x h
n2 x h 1.24
n2 x h 1.10
n2 x h 0.94
n2 x h 0.83
1.24 0.90 1.24 0.79 0.90 1.24 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.241.24
1.10 0.80 1.10 0.70 0.80 1.10 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.101.10
0.94 0.68 0.94 0.60 0.68 0.94 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.940.94
0.83 0.60 0.83 0.53 0.60 0.83 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.830.83
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
108.78 91.9 133.43 110.8 142.13 133.6 171.32 171.5
1.241.24 1.241.24 0.901.24 0.900.79 0.790.90 0.790.79
1.101.10 1.101.10
0.801.10 0.800.70 0.700.80 0.700.70
0.940.94 0.940.94
0.680.94 0.680.60 0.600.68 0.600.60
0.830.83 0.830.83
1.241.24
1.101.10
0.940.94
0.830.83
1.241.24 1.241.24
1.101.10 1.101.10
0.940.94 0.940.94
0.830.83 0.830.83
1.241.24 1.241.24
1.101.10 1.101.10
0.940.94 0.940.94
0.830.83 0.830.83
1.241.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 0.90 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24 0.90 1.24 0.79 0.79 0.90 0.790.90
1.101.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 0.80 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10 0.80 1.10 0.70 0.70 0.80 0.700.80
0.940.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94 0.68 0.94 0.60 0.60 0.68 0.600.68
0.830.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.60 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83 0.60 0.83 0.53 0.53 0.60 0.530.60
327.0 326.54 363.6 363.08
394.2 393.60 475.1 474.43 515.3 514.30 572.7 571.86 610.1 609.14 735.4 734.23 797.2 782.11 960.9 942.72 1158.2 1156.42 1233.7 1231.82 1487.1 1484.79
1.241.24 1.241.24
0.79
1.101.10 1.101.10
0.70
0.940.94 0.940.94
0.60
[kW]
2800
8
2800
8
2800 2800
5
M M
28
28
5
34
P P
30
30
34
36
36
CPC Kg
F
FS
F 26
FS 29
33
26
29
39 39
32 32
35 35
45 45
38 38
41 41
CPC 33
0.530.60 0.530.53
131.64 131.8
230.8 230.53 301.7 301.22
Kg
0.600.83 0.600.53
158.9 158.67 191.5 191.25 207.6 207.33
Pt
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 1.24 1.10 0.94 0.83
84.72 70.3 90.24 84.8
PGA104 104 PGA
n2 x h
100
IT EN DE FR ES PT
0.830.83 0.830.83
2800 1.5 2800 1.5
40
40
42
42
0.53
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-5 planetary drives & axles
100
45°
M6 N° 3x120°
ø 186
ø 24
ø 42 f7
ø 185
BS
ø 35 f7
16
FL
ø 110 f7
MS
Fr
40x36 DIN 5482
YZ
IT EN DE FR ES PT
30 43
5 FF
ø 10.5 N°8
55 5.5
ø 165
11
62
105 167
M10 8.8
Fr
50.1 Nm
45°
A 12x8x70 UNI 6604 ø 186
M12
ø 110 f7 ø 42 h6
ø 185
MC
6
30 82 ø 10.5 N°8
11
5.5 89 194
45°
ø 24
ø 186
16 ø 35 f7
ø 110 f7 ø 42 f7
BS
50.1 Nm
M6 N° 3x120°
ø 185
PS
FL
M10 8.8
Fr
40x36 DIN 5482
YZ
ø 165
105
30 5
FF
43 ø 10.5 N°8
55 5.5
ø 165
14
62
135 M10 8.8
197 Fr
50.1 Nm
45°
M12
ø 186
6 ø 42 h6
ø 185
PC
ø 110 f7
A 12x8x70 UNI 6604
30 82 5.5
ø 10.5 N°8
14
89
135
ø 165
224 M10 8.8
B-6 planetary drives & axles
50.1 Nm
6
45°
ø 186
KB
25
40x36 DIN 5482
ø 185 f7
F
ø 110 f7 ø 42 H7
5
100
100
IT EN DE FR ES PT
5.5
ø 10.5 N°8
11 105
7
ø 165
112 M10 8.8
50.1 Nm
45° ø 186
ø 50 H7
GA
ø 62 f7
ø 185
FS
ø 110 f7
48
40 5.5
11
55
300 min.
ø 10.5 N°8 105
ø 165
160
ø 50 h6
M10 8.8
Mmax = 2.2 kNm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Fr A 12x8x70 UNI 6604
142 2
125
82 20
20
30
218
ø 186
6 M12
ø 42 h6
CPC
50.1 Nm
20
30 30
20
132
ø 14 N°4
134 190 230 M12 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
165 Nm
74 B-10
B-7 planetary drives & axles
100 B
B
B
B
PG A
B
PG 101
105
167
PG 102
153
215
PG 103
201
263
PG 104
249
311
A
RA RB
EF EDF
B
PG 101
105
194
PG 102
153
242
PG 103
201
290
PG 104
249
338
PG A
RA RB
EF EDF
B
PG 101
135
197
PG 102
183
245
PG 103
231
293
PG 104
271
341
PG
RA RB
...PC B
PG 101
135
224
PG 102
183
272
PG 103
231
320
PG 104
279
368
PG
RA RB
EF EDF
B
PG 101
105
112
PG 102
153
160
PG 103
201
208
PG 104
249
256
RA RB
EDF D-8 232 ED
...FS B
PG 101
105
160
PG 102
153
208
PG 103
201
256
PG 104
249
304
PG
Z
EF EDF
A
A
D-4 228
...F
A
PG
Z
EF EDF
A
B A
243 D-19
...PS
A
A
243 D-19
Z
...MC
A
B A
B
...MS
A
PG
IT EN DE FR ES PT
RA RB
P
EF EDF
L
...CPC
A
B
PG 101
142
224
PG 102
190
272
PG 103
238
320
PG 104
287
368
RA RB
EF EDF
B-8 planetary drives & axles
Z
D-2 226
RA
D-15 239
RA
L 81
100 ...MS B
PGA 102
180
159
PGA 103
228
159
PGA 104
276
159
EF
...MC B
PGA 102
180
159
PGA 103
228
159
PGA 104
276
159
PGA 102
210
159
PGA 103
258
159
PGA 104
306
159
B
B
PGA
RA RB
D-15 239
...PC
PGA 102
210
159
PGA 103
258
159
PGA 104
306
159
B
B
PGA
RA RB
EF
D-4 228
236 EF D-12
...F
A
B
PGA 102
180
159
PGA 103
228
159
PGA 104
276
159
RA RB
EF
226 D-2
RA L 81
RA
G
B
D-19 243
EF
A
A
D-19 243
...PS
A
A
Z
EF
Z
PGA
A
RA RB
L
B
A
P
PGA
A
RA RB
Z
B
A
Z
PGA
A
100
IT EN DE FR ES PT
...FS B
PGA 102
180
159
PGA 103
228
159
PGA 104
276
159
B
A
PGA
A
RA RB
EF
D E
...CPC
A
B
PGA 102
217
159
PGA 103
265
159
PGA 104
313
159
B
F
PGA
A
RA RB
EF
PGA PGA PGA
102 103 104
D 75 75 75
E 141.5 141.5 141.5
F 93 93 93
G 252 252 252
B-9 planetary drives & axles
100 Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
4.5
ø 50
ø7
ø 24
n° 3x120°
ø 42 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 35 H8
45°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9.5
0
6
28.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
20.5
55
FL
1710.100.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange 7
DIN 5482
FL
10
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 60 - 0.1
ø 42 H8
40x36
ø 42 H8
DIN 5482
BS
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
40x36 DIN 5482
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
ø 39.5 h11
BS
280
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.179.042
GA
30.5 Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1710.102.025
B-10 planetary drives & axles
ø 62 F7
2.2 kNm
ø 125
ø 60
ø 42 H8
40x36
ø 42 H8
ø 145
ø 60 f7
55
KB
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
n°6 ø10.5
28.5 20.5
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
12 Nm
6
5701.034.000
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.062.000
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - P - CPC* 10
35000 30000
P CPC
25000
Fr
[N]
20000
K
15000
1
M
10000 5000
130
120
110
100
90
80
70
60
E [mm]
50
40
30
20
10
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
105
nn2 xxhh 106
Fr
M-P *CPC
104
Fr
107
Fr
0.75
Fr
K
E
E
10 8
Fr
E
(82)
(82)
108
10 7
n2 x h
(82)
K 0.75 M
CPC
E
E
(55)
(55) 0
P
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa)
AXIAL LOADS (Fa)
The values of the axial loads in the table refer to the output versions Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a and load direction of application. las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
M 16000 16000
P - CPC 18000 18000
M
P
CPC
B-11 planetary drives & axles
100
100
IT EN DE FR ES PT
160 Mc [kNm] i
PG 161 PG 161 PG 162 PG 162
i 3.56 4.29 3.55 5.60 4.28
6.75 5.60 12.64 6.75 15.24 12.6
1.92 10.000 1.92 1.92 1.37 1.92 1.13 1.37 1.92 1.13
1.70 1.70 1.21 1.70 1.00 1.21 1.70 1.00
1.45 1.45 1.03 1.45 0.85 1.03 1.45 0.85
1.28 1.28 0.91 1.28 0.75 0.91 1.28 0.75
1.92 1.92
1.70 1.70
1.45 1.45
1.28 1.28
1.70 1.70
1.45 1.45
1.28 1.28
19.9 24.00
1.92 1.92
1.70 1.70
1.45 1.45
1.28 1.28
23.9 28.93
1.92 1.92 1.92 1.37
1.70 1.70 1.70 1.21
1.45 1.45 1.45 1.03
1.28 1.28 1.28 0.91
1.37 1.37 1.37 1.13
1.21 1.21 1.21 1.00
1.03 1.03 1.03 0.85
0.91 0.91 0.91 0.75
1.13 1.13 1.13 1.92
1.00 1.00 1.00 1.70
0.85 0.85 0.85 1.45
0.75 0.75 0.75 1.28
1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.92 1.37 1.37 1.37 1.13 1.13 1.37 1.37 1.13 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92
1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.70 1.21 1.21 1.21 1.00 1.00 1.21 1.21 1.00 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70
1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.45 1.03 1.03 1.03 0.85 0.85 1.03 1.03 0.85 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45
1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 1.28 0.91 0.91 0.91 0.75 0.75 0.91 0.91 0.75 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28
1.92 1.92 1.92 1.92
1.70 1.70 1.70 1.70
1.45 1.45 1.45 1.45
58.5 54.18 54.1 65.31 65.3 70.80 70.7 78.72
78.7 85.33 85.3 102.86
102.8 111.50 111.5 134.40 134.3 162.00 161.9 172.56 172.5 208.00 207.9 211.68 211.6 250.71 255.1 271.79 271.7 307.55 307.5 327.60 327.5 394.88 394.8 337.36 337.3 365.71 365.7 396.45 396.4 440.82 440.8 477.87 477.8
531.34 531.3 576.00 575.9 624.41 624.4
694.29 694.2 752.64 752.6 836.86 836.8
1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92
1.92 1.92 1.92 1.92
1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92
1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70
1.70 1.70 1.70 1.70
1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70
1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45
1.45 1.45 1.45 1.45
1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45
2800 2800
8
2800 2800
5
M 15
P P 17
Kg CPC CPC 20
F F 13
FS FS 16
15
17
20
13
16
8
21 21
23 23
26 26
19 19
22 22
5
27 27
29 29
32 32
25 25
28 28
3333
35 35
38 38
31 31
34 34
1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28
1.92 1.92
1.70 1.70
1.45 1.45
1.28 1.28
1.92 1.92
1.70 1.70
1.45 1.45
1.28 1.28
1093.4 1093.50 1144.5 1144.55
1.92 1.92 1.92 1.65
1.70 1.70 1.70 1.45
1.45 1.45 1.45 1.23
1.28 1.28 1.28 1.10
1185.4 1185.41 1318.0 1318.06
1.37 1.37 1.92 1.92
1.21 1.21 1.70 1.70
1.03 1.03 1.45 1.45
0.91 0.91 1.28 1.28
3422.1 3422.25
1.37 1.92 1.92 1.92 1.13 1.13
1.21 1.70 1.70 1.70
1.03 1.45 1.45 1.45
0.91 1.28 1.28 1.28
0.85 0.85
12 12
M
1.28 1.28 1.28 1.28
907.20 907.1
1.00 1.00
2800 2800
Kg
1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28
966.3 966.35
1428.8 1404.00 1692.3 1692.32
n1max
Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 1.28 100.000 n2 x h
1.92 1.92
37.8 45.56 45.5 58.50
PG 164 164 PG
10.000 n2 x h
n2 x h n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h 1.70 1.45 20.000 50.000
19.91 15.2
28.9 31.36 31.4 37.80
PG 163 PG 163
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
2800 2800
0.75 0.75
B-12 planetary drives & axles
1.5 1.5
160 Mc [kNm] n2 x h
i
PGA 162 PGA 162
PGA 163 PGA 163
i10.41
12.55 10.4 16.40 12.5 19.77 16.4 37.02 19.7 44.63 37.0 53.79 44.6 58.31 53.8 70.29 58.4
n2 x h
n2 x h 1.92
n2 x h 1.70
n2 x h 1.45
n2 x h 1.28
1.92 1.37 1.92 1.13 1.37 1.92 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.921.92
1.70 1.21 1.70 1.00 1.21 1.70 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.701.70
1.45 1.03 1.45 0.85 1.03 1.45 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.451.45
1.28 0.91 1.28 0.75 0.91 1.28 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.281.28
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
110.70 91.9 133.43 110.8 142.13 133.6 171.32 171.5
1.921.92 1.921.37
1.371.37 1.371.13 1.131.37 1.131.13
1.701.70 1.701.21
1.211.21 1.211.00 1.001.21 1.001.00
1.451.45 1.451.03 1.031.03 1.030.85 0.851.03 0.850.85
1.281.28 1.280.91
1.921.92
1.701.70
1.451.45
1.281.28
1.921.92 1.921.92
1.701.70 1.701.70
1.451.45 1.451.45
1.281.28 1.281.28
1.921.92 1.921.92
1.701.70 1.701.70
1.451.45 1.451.45
1.281.28 1.281.28
1.921.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.37 1.65 1.13 1.13 1.37 1.131.37
1.701.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.21 1.45 1.00 1.00 1.21 1.21 1.00
1.451.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.03 1.23 0.85 0.85 1.03 0.851.03
1.281.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 0.91 1.10 0.75 0.75 0.91 0.750.91
327.0 326.54 363.6 363.08
394.2 393.60 475.1 474.43 515.3 514.30 572.7 571.86 610.1 609.14 735.4 734.23 797.2 795.95 960.9 942.72 1158.2 1156.42 1233.7 1231.82 1487.1
1484.79
1.921.92 1.921.92
1.13
1.701.70 1.701.70
1.00
1.451.45 1.451.45
0.85
2800
[kW]
2800
8
2800 2800
5
8
M M
30
30
5
36
P P
32
32
36
38
CPC Kg CPC 35 35
38
41
41
F
FS
F 28
FS 31
28
31
34 34
37 37
40 40
43 43
0.750.91 0.750.75
131.64 131.8
230.8 230.53 301.7 301.22
Kg
0.910.91 0.910.75
158.9 158.67 191.5 191.25 207.6 207.33
Pt
n1max 100.000 [min-1] Pt [kW]
[min-1] 10.000 1.92 20.000 1.70 50.000 1.45 100.000 1.28
84.72 70.3 91.84 84.8
PGA164 164 PGA
n2 x h
1.281.28 1.281.28
2800 1.5 2800 1.5
42
42
44
44
47
47
0.75
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-13 planetary drives & axles
160
IT EN DE FR ES PT
160 40x36 DIN 5482
ø 186
ø 24
ø 35 f7
BS
45°
16 ø 42 f7
ø 185
FL
ø 110 f7
MS
Fr
M6 N° 3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
30 43
5
FF
ø 10.5 N°8
55 11
5.5 62
ø 165
118 M10 10.9
180
70.5 Nm
45°
Fr
M12
ø 186
6 ø 42 h6
ø 185
MC
ø 110 f7
A 12x8x70 UNI 6604
30 82 ø 10.5 N°8
11
5.5
ø 165
118
89
207
40x36 DIN 5482
M6 N° 3x120°
YZ
45°
Fr
ø 186
ø 24
ø 35 f7
ø 42 f7
ø 185
BS
30 43
5
FF
55
ø 10.5 N°8 14
5.5 62
ø 165
148 M10 10.9
210
70.5 Nm
45°
Fr
ø 186
6 M12
ø 42 h6
ø 185
ø 110 f7
A 12x8x70 UNI 6604
PC
70.5 Nm
16 ø 110 f7
PS
FL
M10 10.9
30 82 5.5
ø 10.5 N°8
14
148
89
ø 165
237 M10 10.9
B-14 planetary drives & axles
70.5 Nm
160
IT EN DE FR ES PT
6
45°
160
25
ø 186
40x36 DIN 5482
KB
ø 110 f7 ø 42 H7
F
ø 185 f7
5
5.5
ø 10.5 N°8
11 118
7
ø 165
125
M10 10.9
70.5 Nm
45°
ø 186
ø 50 H7
ø 110 f7
GA
ø 62 f7
FS
ø 185
48
40 5.5
118
55
300 min.
ø 10.5 N°8
11
ø 165
173
ø 50 h6
M10 10.9
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 2.2 kNm
Fr
A 12x8x70 UNI 6604
155 2
125
82 20
20
30
218
ø 186
6 M12
ø 42 h6
CPC
70.5 Nm
20
30 30
20
132
ø 14 N°4
134 190 230 M12 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
165 Nm
B-18 82 B-15 planetary drives & axles
160 PG
B
B
B
B
A
B
PG 161
118
180
PG 162
166
228
PG 163
214
276
PG 164
262
324
PG PG 161
118
207
PG 162
166
255
PG 163
214
303
PG 164
262
351
PG
RA RB EF EDF
B
PG 161
148
210
PG 162
196
258
PG 163
244
306
PG 164
292
354
...PC B
PG 161
148
237
PG 162
196
285
PG 163
244
333
PG 164
292
381
PG
RA RB EF EDF
B
PG 161
118
125
PG 162
166
173
PG 163
214
221
PG 164
262
269
PG
EDF 232 D-8 ED
...FS B
PG 161
118
173
PG 162
166
221
PG 163
214
269
PG 164
262
317
PG
Z
RA RB EF EDF
A
A
228 D-4
...F
A
A
Z
RA RB EF EDF
A
B A
243 D-19
...PS
A
PG
243 D-19
Z
...MC B
A
B
RA RB EF EDF
A
A
B
...MS
A
A
IT EN DE FR ES PT
P
RA RB EF EDF
L
...CPC
A
B
PG 161
155
237
PG 162
203
285
PG 163
251
333
PG 164
299
381
RA RB EF EDF
B-16 planetary drives & axles
Z
226 D-2
RA
239 D-15
RA
L 81
160
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 162
193
159
PGA 163
241
159
PGA 164
289
159
PGA
A
...MC B
PGA 162
193
159
PGA 163
241
159
PGA 164
289
159
B
A
PGA
A
RA RB EF
D-19 243
D-19 243
...PS
A
B
PGA 162
223
159
PGA 163
271
159
PGA 164
319
159
B
160
RA RB EF
Z
B
A
Z
PGA
A
RA RB EF
PGA 162
223
159
PGA 163
271
159
PGA 164
319
159
PGA
A
RA RB EF
D-4 228
236 EF D-12
...F
A
B
PGA 162
193
159
PGA 163
241
159
PGA 164
289
159
226 D-2
RA RB EF
RA L 81
RA
G
B
L
B
B
A
P
...PC Z
PGA
A
Z
D-15 239
...FS B
PGA 162
193
159
PGA 163
241
159
PGA 164
289
159
B
A
PGA
A
RA RB EF
D E
...CPC
A
B
PGA 162
230
159
PGA 163
278
159
PGA 164
326
159
B
F
PGA
A
RA RB EF
PGA 162 PGA 163 PGA 164
D 75 75 75
E 141.5 141.5 141.5
F 93 93 93
G 252 252 252
B-17 planetary drives & axles
160 YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
4.5
ø 50
ø7
ø 24
n° 3x120°
ø 42 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 35 H8
45°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9.5
0
28.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
20.5
55
FL
1710.100.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange 7
DIN 5482
FL
10
n°6 ø10.5
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
40x36 DIN 5482
ø 42 H8
6
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 60 - 0.1
40x36
ø 42 H8
DIN 5482
BS
ø 39.5 h11
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
280
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
55
KB
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.179.042
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração 30.5
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1710.102.025
B-18 planetary drives & axles
ø 62 F7
2.2 kNm
ø 125
ø 60
ø 42 H8
ø 42 H8
ø 145
ø 60 f7
40x36
28.5 20.5
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
12 Nm
6
5701.034.000
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.062.000
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - P - CPC* 10
35000 30000
P CPC
25000
Fr
[N]
20000
K
15000
1
M
10000 5000
130
120
110
100
90
80
70
60
E [mm]
50
40
30
20
10
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
105
Fr
Fr
K
10 8
Fr
E
(82)
(82)
107
Fr
0.75
E
E
nn2 xxhh 106
Fr
M-P *CPC
104
10 7
n2 x h
(82)
108
K 0.75 M
CPC
E
E
(55)
(55) 0
P
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M 16000 16000
P - CPC 18000 18000
M
P
CPC
B-19 planetary drives & axles
160
160
IT EN DE FR ES PT
250
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm]
i
PG 251 PG 251 PG 252 PG 252
PG 253 PG 253
PG 254 PG 254
i 3.78 4.13 3.77 5.17 4.12 6.00 5.16 7.25 6.00 13.43 7.25 16.19 13.4 18.37 16.1 23.10 18.3 28.93 23.1 34.88 28.9 40.50 34.8 48.94 40.5 62.83 48.9 52.15 62.8 57.57 52.1 62.86 57.5 75.22 62.8 82.13 75.2 90.67 82.1 99.00 90.6 119.33 98.9 127.11 119.3 140.32 129.3 153.21 149.4 162.03 155.9 173.57 162.0 195.30 173.5 235.41 195.2 273.38 235.4 302.25 273.3 351.00 302.2 424.13 330.3 352.00 424.1 365.77 351.9 388.57 365.7 413.91 388.5 424.29 413.8 468.37 424.2 511.42 468.3 554.40 511.4 601.36 554.3 668.25 611.9 724.42 668.2 799.68 737.6 858.00 805.4 907.35 857.9 1034.20 907.3 1093.68 1052.4 1318.28 1121.1 1588.99 1318.2 1845.28 1588.9 2369.25 1845.2 2369.2
n1max Pt n2 x h n2 x h Mc [kNm] Pt n1max 10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW] n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h [min-1] [kW] 3.98 3.52 3.00 2.65 10.000 20.000 50.000 100.000 n2 x h
3.60 3.98 3.01 3.60 2.52 3.01 1.95 2.52 3.60 1.95 3.60 3.98 3.01 3.98 2.81 3.01 3.01 3.60 2.97 3.01 2.52 3.01 1.95 2.52 1.95 1.95 3.60 1.95 3.60 3.60 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.60 3.60 3.60 3.60 3.01 3.01 3.60 2.52 3.01 3.01 2.52 2.97 3.01 2.52 3.01 2.97 2.52 2.52 3.01 1.95 1.95 3.60 1.95 3.01 3.60 3.60 3.01 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.98 2.81 3.60 3.60 3.60 2.81 3.98 2.81 3.60 2.62 3.98 3.60 3.60 3.01 3.60 3.60 3.01 3.01 3.60 3.01 3.60 2.97 3.01 2.52 3.01 2.52 2.52 2.52
Kg
n2 x h
3.19 3.52 2.66 3.19 2.23 2.66 1.73 2.23 3.20 1.73 3.20 3.52 2.66 3.52 2.50 2.66 2.66 3.19 2.63 2.66 2.23 2.66 1.73 2.23 1.73 1.73 3.19 1.73 3.20 3.19 3.19 3.52 3.20 3.19 3.19 3.52 3.20 3.19 3.19 3.52 3.19 3.19 3.19 3.19 3.20 3.19 3.19 2.66 2.66 3.19 2.23 2.66 2.66 2.23 2.63 2.66 2.23 2.66 2.63 2.23 2.23 2.66 1.73 1.73 3.19 1.73 2.66 3.19 3.20 2.66 3.20 3.52 3.19 3.52 3.20 3.19 3.19 3.52 2.50 3.19 3.20 3.19 2.50 3.52 2.50 3.19 2.33 3.52 3.19 3.19 2.66 3.19 3.19 2.66 2.66 3.19 2.66 3.19 2.63 2.66 2.23 2.66 2.23 2.23 2.23
2.71 3.00 2.26 2.71 1.90 2.26 1.47 1.90 2.73 1.47 2.73 3.00 2.26 3.00 2.13 2.26 2.26 2.71 2.26 2.26 1.90 2.26 1.47 1.90 1.47 1.47 2.71 1.47 2.73 2.71 2.71 3.00 2.73 2.71 2.71 3.00 2.73 2.71 2.71 3.00 2.71 2.71 2.71 2.71 2.73 2.71 2.71 2.26 2.26 2.71 1.90 2.26 2.26 1.90 2.26 2.26 1.90 2.26 2.26 1.90 1.90 2.26 1.47 1.47 2.71 1.47 2.26 2.71 2.73 2.26 2.73 3.00 2.71 3.00 2.73 2.71 2.71 3.00 2.13 2.71 2.73 2.71 2.13 3.00 2.13 2.71 1.98 3.00 2.71 2.71 2.26 2.71 2.71 2.26 2.26 2.71 2.26 2.71 2.26 2.26 1.90 2.26 1.90 1.90 1.90
2.40 2.65 2.00 2.40 1.68 2.00 1.30 1.68 2.41 1.30 2.41 2.65 2.00 2.65 1.88 2.00 2.00 2.40 1.99 2.00 1.68 2.00 1.30 1.68 1.30 1.30 2.40 1.30 2.41 2.40 2.40 2.65 2.41 2.40 2.40 2.65 2.41 2.40 2.40 2.65 2.40 2.40 2.40 2.40 2.41 2.40 2.40 2.00 2.00 2.40 1.68 2.00 2.00 1.68 1.99 2.00 1.68 2.00 1.99 1.68 1.68 2.00 1.30 1.30 2.40 1.30 2.00 2.40 2.41 2.00 2.41 2.65 2.40 2.65 2.41 2.40 2.40 2.65 1.88 2.40 2.41 2.40 1.88 2.65 1.88 2.40 1.74 2.65 2.40 2.40 2.00 2.40 2.40 2.00 2.00 2.40 2.00 2.40 1.99 2.00 1.68 2.00 1.68 1.68
2800 2800
2800 2800
20 20
12 12
2800 2800
8 8
2800 2800
1.68
B-20 planetary drives & axles
M 29 29
35 35
41 41
4 4
M
47 47
P P 38 38
44 44
50 50
56 56
Kg CPC CPC 42 42
48 48
54 54
60 60
F F 20 20
27 27
32 32
38 38
FS FS 31 31
37 37
43 43
49 49
250 Mc [kNm] n2 x h
i
PGA 252 PGA 252 PGA 253 PGA 253
i12.08
15.13 12.0 17.57 15.1 21.23 17.5 39.34 21.2 47.41 39.3 53.80 47.4 64.85 53.8 75.31 67.7
n2 x h
n2 x h 2.63
n2 x h 2.57
n2 x h 2.48
n2 x h 2.43
3.60 3.77 3.01 2.95 2.52 3.60 1.95 3.60 3.98 3.01 3.98 3.01 3.01 3.602.52
3.19 3.34 2.66 2.61 2.23 3.20 1.73 3.20 3.52 2.66 3.52 2.66 2.66 3.192.23
2.71 2.84 2.26 2.22 1.90 2.73 1.47 2.73 3.00 2.26 3.00 2.26 2.26 2.711.90
2.40 2.52 2.00 1.97 1.68 2.41 1.30 2.41 2.65 2.00 2.65 2.00 2.00 2.401.68
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
102.13 91.1 118.61 102.2 143.32 118.7 152.29 143.5
2.523.01 3.011.95 1.952.97 3.012.52 2.521.95 1.952.17
2.232.66 2.661.73
1.732.63 2.662.23 2.231.73 1.731.92
1.902.26 2.261.47
1.472.26 2.261.90 1.901.47 1.471.62
1.682.00 2.001.30
3.983.60
3.523.20
3.002.73
2.652.41
3.983.60 3.603.60
3.523.20 3.193.19
3.002.73 2.712.71
2.652.41 2.402.40
3.983.60 3.602.81
3.523.19 3.192.50
3.002.71 3.712.13
2.652.40 2.401.88
350.0 363.14 422.3 421.71 449.4 448.70 475.2 474.51 509.1 508.32 551.9 551.04 615.2 614.22 665.2 664.20 735.5 734.36 801.8 800.60 1244.0
3.982.52 3.60 3.01 2.52 2.52 3.60 3.60 3.01 3.01 2.52 2.52 2.52 2.52 1.95 1.95 2.52 2.52 3.01 1.92 2.52 1.952.52
3.522.23 3.19 2.66 2.23 2.23 3.19 3.19 2.66 2.66 2.23 2.23 2.23 2.23 1.73 1.73 2.23 2.23 2.66 1.69 2.23 1.732.23
3.001.90 2.71 2.26 1.90 1.90 2.71 2.71 2.26 2.26 1.90 1.90 1.90 1.90 1.47 1.47 1.90 1.90 2.26 1.43 1.90 1.90 1.47
2.651.68 2.40 2.00 1.68 1.68 2.40 2.40 2.00 2.00 1.68 1.68 1.68 1.68 1.30 1.30 1.68 1.68 2.00 1.28 1.68 1.301.68
1242.08
1.95
1.73
1.47
1.30
1319.81
2.17
1.92
1.62
1.45
290.3 289.93 320.5 322.74
1027.93
3.982.52 3.602.81
2.17
3.522.23 3.192.50
1.92
3.001.90 2.712.13
1.62
[kW]
2800
12
2800
12
2800 2800
8
2800
4
M M
47
47
8
53
P P
56
56
53
62
62
CPC Kg
F
FS
F 35
FS 49
60
35
49
66 66
45 45
55 55
72
50
61
CPC 60
1.681.30 1.301.45
139.86 140.0
240.9 240.53 265.9 267.76
Kg
1.301.99 2.001.68
168.8 168.59 184.3 184.08 220.6 221.88
Pt
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 3.27 3.19 3.09 2.87
84.73 75.4 90.99 84.8
PGA254 254 PGA
n2 x h
2.651.68 2.401.88
2800
59 4
68 59
68
72
50
61
1.45
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-21 planetary drives & axles
250
IT EN DE FR ES PT
250 58x53 DIN 5482
ø 245
ø 32
ø 50 f7
20 ø 60 f7
BS
ø 150 f7
ø 220
MS
FL
36°
Fr
M10 N° 3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
38 50
8 FF
68 13
ø 13 N°10
14
83
ø 195
166 249
M20
ø 245
7.5 ø 65 h6
ø 150 f7
ø 220
119 Nm
36°
Fr
A 18x11x90 UNI 6604
MC
M12 10.9
40 105 13
ø 13 N°10
14
120
ø 195
166 286
M12 10.9
119 Nm
58x53 DIN 5482
M10 N° 3x120°
36°
YZ
ø 245
ø 32
ø 50 f7
ø 175 f7
25 ø 60 f7
BS
ø 272
PS
FL
Fr
50 8
FF
65 80 10
ø 13 N° 10
19
ø 245
35.5
173
119.5
M12 8.8
292.5 10
36°
Fr
M20
ø 245
7.5 ø 65 h6
ø 175 f7
PC
ø 272
A 18x11x90 UNI 6604
96.9 Nm
40 105 35.5
ø 13 N° 10
19
144.5
173 317.5
B-22 planetary drives & axles
ø 245 M12 8.8
96.9 Nm
250
IT EN DE FR ES PT
8
36° ' 22°30
37
250
M12 N°10 tu 20
ø 245
KB
ø 190 f7 ø 60 H7
F
ø 200 f7
58x53 DIN 5482
ø 10.5 N°16
10
ø 165
1.5
ø 220
57
10
79.5
39
M12 12.9
118.5
75
143 Nm
ø 40 H7
36° ø 245
ø 75 H7
GA
ø 100 f7
ø 220
FS
ø 150 f7
55
70 13
ø 13 N°10
14
87
ø 195
166
ø 75 h6
253
ø 40 f6
400 min.
M12 10.9
119 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 7.5 kNm
Fr
A 18x11x90 UNI 6604
212.5 4
282.5
105 29
30
40
160
M20
ø 65 h6
CPC
ø 245
7.5
28
34 34
28
180
ø 22 N°4
175 250 310 M20 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
770 Nm
B-26 90 B-23 planetary drives & axles
250 PG
B A
B
PG 251
166
249
PG 252
214
297
PG 253
262
345
PG 254
310
393
A
B
166
286
PG 252
214
334
PG 253
262
382
PG 254
310
430
PG
RA RB EF EDF
o
B
PG 251
173
292.5
PG 252
221
340.5
PG 253
269
388.5
PG 254
317
436.5
o
...PC B
PG 251
173
317.5
PG 252
221
365.5
PG 253
269
413.5
PG 254
317
461.5
PG
RA RB EF EDF
o
PG 251
79.5
118.5
PG 252
127.5
166.5
PG 253
175.5
214.5
PG 254
223.5
262.5
RA RB EF EDF
o
...FS B
PG 251
166
253
PG 252
214
301
PG 253
262
349
PG 254
310
397
RA RB EF EDF
o
P
L
...CPC
A
B
PG 251
212.5
317.5
PG 252
260.5
365.5
PG 253
308.5
413.5
PG 254
356.5
461.5
A+13.5
EF 232 EDF D-8 ED
A
PG
Z
...F B
A
D-4 228
A
PG
Z
RA RB EF EDF
A
A
D-19 243
...PS
A
PG
D-19 243
Z
...MC
PG 251
B A
B
o
B
A
B
RA RB EF EDF
A
A
B
...MS
A
PG
B
IT EN DE FR ES PT
B+13.5
RA RB EF EDF
o
o
B-24 planetary drives & axles
Z
D-2 226
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
250
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 252
241
159
PGA 253
289
159
PGA 254
337
159
PGA
A
...MC B
PGA 252
241
159
PGA 253
289
159
PGA 254
337
159
B
A
PGA
A
RA RB EF
D-19 243
D-19 243
...PS
A
B
PGA 252
248
159
PGA 253
296
159
PGA 254
344
159
B
250
RA RB EF
Z
B
A
Z
PGA
A
RA RB EF
PGA 252
248
159
PGA 253
296
159
PGA 254
344
159
PGA
A
RA RB EF
D-4 228
236 EF D-12
...F
A
B
PGA 252
192
159
PGA 253
240
159
PGA 254
288
159
D-2 226
RA RB
RA RB EF
L 81 125
RA RB
G
B
L
B
B
A
P
...PC Z
PGA
A
Z
D-15 239
...FS B
PGA 252
241
159
PGA 253
289
159
PGA 254
337
159
B
A
PGA
A
F
PGA
A
RA RB EF
D E
...CPC
A
B
PGA 252
287.5
159
PGA 253
335.5
159
PGA 254
383.5
159
B
RA RB EF
PGA 252 PGA 253 PGA 254
D 75 75 75
E 141.5 141.5 141.5
F 93 93 93
G 252 252 252
B-25 planetary drives & axles
250 YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
7.5
ø 70
ø 11
ø 32
n° 3x120°
ø 60 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 50 H8
45°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
13
DIN 5482
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
PS
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1714.101.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
DIN 5482
10
FL
ø 57.5 h11
49 22.5 80
8.5
58x53 DIN 5482
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
37 22.5 68
ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1
ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1
ø 60 H8 58x53
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
1712.101.076
FL
KB
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
KB
DIN 5482
8.5
MS
BS
ø 60 H8 58x53
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
5701.015.000
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
1703.181.042
44
15
n°12 ø 12.5
DIN 5482
12
15
n°12 ø 12.5
ø 60 H8 ø 78 ø 145
MS Codice / Code
Bestell - Nr. / Code Código / Código
1712.103.025
8.5
PS
49
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 7.5 kNm
ø 170 22.5
68
GA
ø 100 F7
ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53
ø 60 H8 ø 78 ø 145
ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53
37
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
30 Nm
8.5
320 UNI 39NiCrMo3
22.5
80 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1714.103.098
B-26 planetary drives & axles
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.100.000
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - P - CPC* 80000
10
P CPC
70000 60000 50000
Fr
[N]
M
40000
K
1
30000 20000 10000
160 150 140 130 120 110 100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
105 Fr
M-P *CPC
104
Fr
107
Fr
K
10 8
Fr
E
(105)
(105)
Fr
0.75
E
E
nn2 xx hh 106
10 7
n2 x h
E [mm]
(105)
108
K 0.75 M
CPC
E
E
(68) 0
P
(80)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
M 32000 32000
P - CPC 32000 48000
CPC M
P
B-27 planetary drives & axles
250
250
IT EN DE FR ES PT
500 Mc [kNm] i
PG 501 PG 501 PG 502 PG 502
i 3.78 4.13 3.77 5.17 4.12 6.00 5.16 7.25 6.00
13.43 7.25 16.19 13.4 18.37 16.1 23.10 18.3 28.93 23.1 34.88 28.9
PG 503 PG 503
40.50 34.8 48.94 40.5
52.15 48.9 57.57 52.1
10.000 n2 x h
n2 x h
5.77 10.000
5.11 20.000
3.77 4.30 2.95 3.77
3.34 3.81 2.61 3.34
5.26 5.77 4.30 5.26
5.57 2.95 5.57 5.77
4.30 5.77 4.27 4.30 4.30 5.26 4.24 4.30 3.77 4.30 2.95 3.77 5.26 2.95
5.57 5.26
n xh
Mc [kNm]2 20.000 50.000 n2 x h n2 x h 4.66 5.11 3.81 4.66
4.93 2.61 4.93 5.11
3.81 5.11 3.77 3.81 3.81 4.66 3.75 3.81 3.34 3.81 2.61 3.34 4.66 2.61
4.93 4.66
n2 x h
3.97 4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 2.22 2.84
4.20 2.22 4.20 4.35
3.24 4.35 3.21 3.24 3.24 3.97 3.19 3.24 2.84 3.24 2.22 2.84 3.97 2.22
4.20 3.97
3.51 3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 1.97 2.52
2.87 3.85 2.84 2.87 2.87 3.51 2.81 2.87
75.22 62.8
5.26 5.57
4.66 4.93
3.97 4.20
3.51 3.71
75.2 82.13
5.77 5.26
5.11 4.66
4.35 3.97
3.85 3.51
82.1 90.67 90.6 99.00
5.26 5.57 5.77 5.26
4.66 4.93 5.11 4.66
3.97 4.20 4.35 3.97
3.51 3.71 3.85 3.51
98.9 119.33 119.3 129.36 129.3 140.32
5.26 5.26 5.26 4.27
4.66 4.66 4.66 3.77 4.66 4.22
3.97 3.97 3.97 3.21 3.97 3.56
3.51 3.51 3.51 2.84
3.81 4.54 4.66 3.81
3.24 3.83 3.97 3.24
3.81 3.75 3.81 3.34
3.24 3.19 3.24 2.84
173.5 195.30 195.2 235.41
235.4 273.38 273.3 302.25
302.2 351.00 330.3 365.77 351.9 388.57 365.7 413.91 388.5 424.29 413.8 468.37 424.2 511.42 468.3 554.40 511.4 601.36 554.3 656.63 611.9 711.82 668.2 785.78 737.6 822.45 805.4 858.00 857.9 907.35 907.3 1034.20 1052.4 1216.08 1121.1 1327.86 1318.2 1588.99 1588.9 1735.07 1845.2
3.77 4.30 4.30 4.24 4.30 3.77 3.77 4.24
3.34 3.75 3.81 3.34
2.84 3.19 3.24 2.84
3.51 3.19 2.87 3.43
42
46 46
FS
F
FS
25
35
25
35
2800
15
41
50
54
32
43
2800
15
41
50
54
32
43
2800 2800
10 10
47 47
56 56
60 60
38 38
49 49
2800 2800
6
6
53 53
62 62
66 66
44 44
55 55
2.87 2.52 2.52 2.81
2.22 3.24 3.97 4.20 3.24 4.20 4.35 3.97 4.35 4.20 3.97 3.97 4.35 3.21 3.97 4.20 3.97 3.97 4.35 3.28 3.97 3.56 4.35 3.24 3.97 3.83 3.97 3.24 3.24 3.83 3.97 3.56 3.97
2.87 2.52 1.97 2.87 3.51 3.71 2.87 3.71 3.85 3.51 3.85 3.71 3.51 3.51 3.85 2.84 3.51 3.71 3.51 3.51 3.85 2.94 3.51 3.19 3.85 2.87 3.51 3.43 3.51 2.87 2.87 3.43 3.51 3.19 3.51
4.27 3.77
3.77 3.34
3.21 2.84
2.84 2.52
3.83 3.24 3.19 3.24
33
42
CPC
F
2.52 2.87 2.87 2.81
2.61 3.81 4.66 4.93 3.81 4.93 5.11 4.66 5.11 4.93 4.66 4.66 5.11 3.77 4.66 4.93 4.66 4.66 5.11 3.89 4.66 4.22 5.11 3.81 4.66 4.54 4.66 3.81 3.81 4.54 4.66 4.22 4.66 4.54 3.81 3.75 3.81
33
P
Kg CPC
3.51 2.87 2.87 2.52
4.30 3.77 2.95 4.30 5.26 5.57 4.30 5.57 5.77 5.26 5.77 5.57 5.26 5.26 5.77 4.27 5.26 5.57 5.26 5.26 5.77 4.41 5.26 4.78 5.77 4.30 5.26 5.14 5.26 4.30 4.30 5.14 5.26 4.78 5.26 5.14 4.30 4.24 4.30
20
M
P
3.71 3.51
3.51 3.85
3.24 2.84 2.84 3.24
2800
20
M
3.51 1.97
3.97 4.35
3.81 3.34 3.34 3.81
2800
Kg
2.52 2.87 1.97 2.52
4.66 5.11
5.26 4.30 4.30 3.77
Pt
3.71 1.97 3.71 3.85
5.26 5.77
5.26 4.78 4.30 5.14
n1max
n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h 4.35 3.85 [min-1] [kW] 50.000 100.000
62.86 57.5
149.4 153.21 155.9 162.03 162.0 173.57
PG 504 PG 504
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
3.43 2.87 2.81 2.87
B-28 planetary drives & axles
500 Mc [kNm]
i
PGA 502 PGA 502
PGA 503 PGA 503
i13.05
14.25 13.0 17.85 14.2 20.73 17.8 22.46 20.5 28.13 22.4 32.67 28.1 39.47 32.6 39.34 39.7 47.41 39.3 53.80 47.4 67.65 53.8 75.31 67.7 84.73 75.4 90.99 84.8
PGA 504 PGA 504
n2 x h
10.000
n2 x h
n2 x h
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n2 x h 5.11
n2 x h 4.35
n2 x h 3.85
5.77 4.30 5.26 3.77 4.30 3.70 5.77 4.30 5.26 3.77 4.30 2.95 3.77 5.57 2.95 5.775.57
5.11 3.81 4.66 3.34 3.81 3.45 5.11 3.81 4.66 3.34 3.81 2.61 3.34 4.93 2.61 5.114.93
4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 3.15 4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 2.22 2.84 4.20 2.22 4.354.20
3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 2.94 3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 1.97 2.52 3.71 1.97 3.853.71
5.263.77 3.774.30
4.663.34 3.343.81
3.972.84 2.843.24
3.512.52 2.522.87
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 5.26 4.66 3.97 3.51
5.774.30 4.304.27
4.302.95
5.113.81 3.813.77
3.812.61
4.353.24 3.243.21
3.242.22
2.871.97
2.954.24
2.613.75
2.223.19
1.972.81
4.303.77 3.772.95
3.813.34 3.342.61
3.242.84 2.842.22
2.872.52 2.521.97
2.955.57 5.775.57
2.614.93 5.114.93
2.224.20 4.354.20
1.973.71 3.853.71
184.3 221.88 220.6 240.53 240.9 267.76 265.9 289.93 290.3 322.74 320.5 346.95 350.0 410.93 422.3 448.70 449.4 474.51 475.2 508.32 509.1 536.95 551.9 571.95 615.2 652.65 665.2 734.36 735.5
5.775.26 5.265.26 5.774.27 5.26 3.77 5.77 4.27 5.26 3.77 5.77 3.97 5.26 4.78 3.77 5.14 5.26 4.30 4.30 3.77 3.77 3.97 3.77 4.30 2.95 3.773.77 4.304.30
885.16 3.774.24 801.8 1027.93 2.953.77 1244.0 1242.08 2.95
5.114.66 4.664.66 5.113.77 4.66 3.34 5.11 3.77 4.66 3.34 5.11 3.51 4.66 4.22 3.34 4.54 4.66 3.81 3.81 3.34 3.34 3.51 3.34 2.613.81 3.343.34 3.813.81 3.343.75 2.613.34 2.61
4.353.97 3.973.97 4.353.21
3.852.84 3.51 2.52 3.85 2.84 3.51 2.52 3.85 2.64 3.51 3.19 2.52 3.43 3.51 2.87 2.87 2.52 2.52 2.64 2.52 2.87 1.97
2.843.19 2.222.84
2.522.81 1.972.52
2.22
[kW]
2800 2800
M M
15 15
P P
51 51
CPC Kg CPC
60 60
F F
64 64
FS FS
43
53
43
53
2800
10
2800
10
28002800
6
59
68
72
50
61
59
68
72
50
61
65 65
74 74
7878
5656
67 67
3.853.51 3.513.51
3.97 2.84 4.35 3.21 3.97 2.84 4.35 2.99 3.97 3.56 2.84 3.83 3.97 3.24 3.24 2.84 2.84 2.99 2.84 2.223.24 2.842.84 3.243.24
Kg
3.852.87 2.872.84
102.13 91.1
140.0 168.59 168.8 184.08
Pt
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
n2 x h 5.77
102.2 118.61 118.7 143.32 143.5 139.86
n1max
6
2.522.52 2.872.87
1.97
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-29 planetary drives & axles
500
IT EN DE FR ES PT
500 58x53 DIN 5482
36°
ø 245
ø 32
ø 50 f7
20 ø 60 f7
BS
ø 150 f7
FL
ø 220
MS
Fr
M10 N° 3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
38 8
50
FF
68 13
ø 13 N°10
14
83
ø 195
178 261 Fr
ø 245
M20 40 105 13
ø 13 N°10
14
120
ø 195
178 298
58x53 DIN 5482
M12 12.9
Fr
M10 N° 3x120°
ø 245
ø 32
ø 50 f7
25 ø 60 f7
ø 175 f7
BS
ø 272
FL
50 8
FF
65 80 10
ø 13 N° 10
19
ø 245
35.5
185
119.5
M12 10.9
304.5 10
136 Nm
36°
Fr
M20
ø 245
7.5 ø 65 h6
ø 175 f7
ø 272
A 18x11x90 UNI 6604
PC
163 Nm
36°
YZ
PS
163 Nm
36°
7.5 ø 65 h6
ø 220
MC
ø 150 f7
A 18x11x90 UNI 6604
M12 12.9
40 105 35.5
ø 13 N° 10
19
144.5
185 329.5
B-30 planetary drives & axles
ø 245 M12 10.9
136 Nm
500
IT EN DE FR ES PT
8
36° ' 22°30
37
500
ø 245
KB
ø 190 f7 ø 60H7
F
ø 200 f7
58x53 DIN 5482
10
ø 165
1.5 10
ø 220
69 91.5
39
M12 12.9
130.5
75
ø 245
ø 40 H7
ø 75 H7
ø 100 f7
ø 220
ø 150 f7
GA
70 13
ø 13 N°10
14
ø 75 h6
265
Mmax = 7.5 kNm
300 min. ø 195
178
87
ø 40 f6
163 Nm
36°
55
FS
ø 10.5 N°16 M12 N°10 tu 20
M12 12.9
163 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Fr
A 18x11x90 UNI 6604
224.5 4
282.5
105 29
30
40
160
M20
ø 65 h6
CPC
ø 245
7.5
28
34 34
28
180
ø 22 N°4
175 250 310 M20 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
770 Nm
B-34 98
FL
B-31 planetary drives & axles
500 B
B
B
B
PG
A
B
PG 501
178
261
PG 502
239
322
PG 503
287
370
PG 504
335
418
A
B
RA RB EF EDF
o
B
PG 501
178
298
PG 502
239
359
PG 503
287
407
PG 504
335
455
PG
A
RA RB EF EDF
o
B
PG 501
185
304.5
PG 502
246
365.5
PG 503
294
413.5
PG 504
342
461.5
PG
o
...PC B
PG 501
185
329.5
PG 502
246
390.5
PG 503
294
438.5
PG 504
342
486.5
PG
RA RB EF EDF
o
Z
...F B
PG 501
91.5
130.5
PG 502
152.5
191.5
PG 503
200.5
239.5
PG 504
248.5
287.5
RA RB EF EDF
o
EF 232 EDF D-8 ED
...FS
A
B
PG 501
178
265
PG 502
239.5
326
PG 503
287
374
PG 504
335
422
RA RB EF EDF
o
P
PG
...CPC
A
B
PG 501
224.5
329.5
PG 502
285.5
390.5
PG 503
333.5
438.5
PG 504
381.5
486.5
A+13.5
B+13.5
A
D-4 228
A
PG
Z
RA RB EF EDF
A
A
D-19 243
...PS
A
A
D-19 243
Z
...MC
A
B A
B
...MS
A
PG
IT EN DE FR ES PT
L
RA RB EF EDF
o
o
B-32 planetary drives & axles
Z
D-2 226
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
500
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 502
279.5
240
PGA 503
314
159
PGA 504
362
159
500
PGA
A
RA RB EF
...MC B
PGA 502
279.5
240
PGA 503
314
159
PGA 504
362
159
B
A
PGA
A
RA RB EF
D-19 243
D-19 243
...PS
A
B
PGA 502
286.5
240
PGA 503
321
159
PGA 504
369
159
B
Z
B
A
Z
PGA
A
RA RB EF
PGA 502
286.5
240
PGA 503
321
159
PGA 504
369
159
PGA
A
RA RB EF
D-4 228
236 EF D-12
...F
A
B
PGA 502
193
240
PGA 503
227.5
159
PGA 504
275.5
159
226 D-2
RA RB EF
RA RB L 81 125
RA RB
G
B
L
B
B
A
P
...PC Z
PGA
A
Z
D-15 239
...FS B
PGA 502
279.5
240
PGA 503
314
159
PGA 504
362
159
B
A
PGA
A
RA RB EF
D E
...CPC
A
B
PGA 502
326
240
PGA 503
360.5
159
PGA 504
408.5
159
B
F
PGA
A
RA RB EF
PGA 502 PGA 503 PGA 504
D 88 75 75
E 164 141.5 141.5
F 140 93 93
G 380 252 252
B-33 planetary drives & axles
500 YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
7.5
ø 70
ø 11
ø 32
n° 3x120°
ø 60 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 50 H8
45°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
13
DIN 5482
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
PS
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1714.101.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
ø 57.5 h11
49 22.5 80
8.5
58x53 DIN 5482
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
37 22.5 68
ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1
ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1
ø 60 H8 58x53
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
1712.101.076
FL
KB
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
320 UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
10
15
n°12 ø 12.5
DIN 5482
12
15
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
n°12 ø 12.5
ø 60 H8 ø 78 ø 145
22.5
68
MS Codice / Code
Bestell - Nr. / Code Código / Código
1712.103.025
8.5
PS
49
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 7.5 kNm
ø 170 37
GA
ø 100 F7
ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53
ø 60 H8 ø 78 ø 145
ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53
30 Nm
8.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.181.042
44 DIN 5482
KB
DIN 5482
8.5
MS
BS
ø 60 H8 58x53
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
5701.015.000
22.5
80 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1714.103.098
B-34 planetary drives & axles
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.100.000
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - P - CPC* 80000
10
P CPC
70000 60000 50000
M
Fr
[N] 40000
K
1
30000 20000 10000
160 150 140 130 120 110 100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
105 Fr
M-P *CPC
Fr
107
Fr
K
10 8
Fr
E
(105)
(105)
Fr
0.75
E
E
nn2 xx hh 104 106
10 7
n2 x h
E [mm]
(105)
108
K 0.75 M
CPC
E
E
(68) 0
P
(80)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M 32000 32000
P - CPC 32000 48000
M
P
CPC
B-35 planetary drives & axles
500
500
IT EN DE FR ES PT
700 Mc [kNm] i
PG 701 PG 701 PG 702 PG 702
PG 703 703 PG
PG 704 PG 704
i 3.67 4.43 3.66 5.00 4.42
5.80 5.00 5.80 7.00 7.00 13.85 13.8 18.27 18.2 20.63 20.6 22.88 22.8 26.57 26.5 30.00 30.0 36.25 36.2 42.05 42.0 50.75 50.7 53.78 53.7 64.82 64.8 71.70 71.6 78.29 78.2 84.70 88.3 93.50 93.6 102.1 102.09 112.9 112.93 127.8 127.88 139.2 139.22 148.7 148.80 155.3 154.45 174.3 179.36 194.8 190.67 216.7 216.72 244.6 244.69 283.8 278.26 342.5 314.17 301.1 332.44 332.4 347.96 347.9 400.6 400.71 434.3 434.39 474.3 474.32 523.5 523.60 571.7 571.73 632.7 632.40 661.8 661.91 747.3 747.32 768.6 768.67 832.3 832.33 869.9 884.81 976.4 978.71 1048.6 1042.51 1177.0 1177.03 1366.8 1338.54 1651.4 1651.64 2968.8 2722.78
n2 x h
10.000 n2 x h
7.93 10.000 7.24 7.93 6.36 7.24
5.38 6.36 5.38 4.35 4.35 7.93 7.93 7.24 7.24 6.36 6.36 7.24 7.24 7.24 7.24 6.36 6.36 6.36 6.36 5.38 5.38 4.35 4.35 7.93 7.93 7.93 7.93 7.24 7.24 7.24 7.24 7.93 6.36 6.51 7.24 7.93 7.00 7.24 7.24 7.93 7.93 6.36 6.36 7.24 7.24 6.36 7.24 6.36 7.24 5.38 6.16 7.24 6.44 6.36 6.36 5.38 6.44 4.35 6.36 7.93
7.42 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.42 7.93 7.93 7.93 6.51 7.93 7.93 7.24 7.24 7.24 7.24 6.36 6.36 7.24 7.24 7.24 7.24 6.36 7.00 6.36 7.24 6.36 7.24 6.36 6.36 6.36 7.24 6.36 6.36 4.35 6.36
n2 x h n xh Mc [kNm]2 20.000 50.000 n2 x h n2 x h 7.02 5.97 20.000 50.000 6.41 7.02 5.63 6.41
4.76 5.63 4.76 3.85 3.85 7.02 7.02 6.41 6.41 5.63 5.63 6.41 6.41 6.41 6.41 5.63 5.63 5.63 5.63 4.76 4.76 3.85 3.85 7.02 7.02 7.02 7.02 6.41 6.41 6.41 6.41 7.02 5.63 5.77 6.41 7.02 6.20 6.41 6.41 7.02 7.02 5.63 5.63 6.41 6.41 5.63 6.41 5.63 6.41 4.76 5.43 6.41 5.71 5.63 5.63 4.76 5.71 3.85 5.63 7.02
6.59 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 6.59 7.02 7.02 7.02 5.77 7.02 7.02 6.41 6.41 6.41 6.41 5.63 5.63 6.41 6.41 6.41 6.41 5.63 6.20 5.63 6.41 5.63 6.41 5.63 5.63 5.63 6.41 5.63 5.63 3.85 5.63
5.45 5.97 4.79 5.45
4.05 4.79 4.05 3.28 3.28 5.97 5.97 5.45 5.45 4.79 4.79 5.45 5.45 5.45 5.45 4.79 4.79 4.79 4.79 4.05 4.05 3.28 3.28 5.97 5.97 5.97 5.97 5.45 5.45 5.45 5.45 5.97 4.79 4.95 5.45 5.97 5.32 5.45 5.45 5.97 5.97 4.79 4.79 5.45 5.45 4.79 5.45 4.79 5.45 4.05 4.59 5.45 4.86 4.79 4.79 4.05 4.86 3.28 4.79 5.97
5.60 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.60 5.97 5.97 5.97 4.95 5.97 5.97 5.45 5.45 5.45 5.45 4.79 4.79 5.45 5.45 5.45 5.45 4.79 5.32 4.79 5.45 4.79 5.45 4.79 4.79 4.79 5.45 4.79 4.79 3.28 4.79
IT EN DE FR ES PT
n1max Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h 5.29 [min-1] [kW] 100.000
Kg
n2 x h
4.83 5.29 4.24 4.83
3.59 4.24 3.59 2.90 2.90 5.29 5.29 4.83 4.83 4.24 4.24 4.83 4.83 4.83 4.83 4.24 4.24 4.24 4.24 3.59 3.59 2.90 2.90 5.29 5.29 5.29 5.29 4.83 4.83 4.83 4.83 5.29 4.24 4.37 4.83 5.29 4.70 4.83 4.83 5.29 5.29 4.24 4.24 4.83 4.83 4.24 4.83 4.24 4.83 3.59 4.11 4.83 4.29 4.24 4.24 3.59 4.29 2.90 4.24 5.29
2800
M M
30
P -
2800
30
—
2800 2800
18 18
—
2800 2800
2800 2800
P
67
Kg CPC CPC 83
F F 49
FS FS 70
67
83
49
70
-
79 79
95 95
61 61
82 82
1414
—-
85 85
101 101
67 67
88 88
8
—
91 91
107 107
73 73
94 94
4.95 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 4.95 5.29 5.29 5.29 4.37 5.29 5.29 4.83 4.83 4.83 4.83 4.24 4.24 4.83 4.83 4.83 4.83 4.24 4.70 4.24 4.83 4.24 4.83 4.24 4.24 4.24 4.83 4.24 4.24 2.90 4.24
B-36 planetary drives & axles
8
-
700 500
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm]
PGA 702 PGA 502 702
PGA 703 PGA 503 703
i12.67
15.30 12.6 13.0 17.27 14.2 15.2 20.04 17.8 17.2 24.18 20.5 20.0 27.22 22.4 24.1 31.58 28.1 27.2 38.11 32.6 31.5 44.29 39.7 38.1 53.50 53.8 39.3 55.48 47.4 55.5 60.40 53.8 60.4 67.01 67.7 67.1 77.82 75.4 77.9 87.86 84.8 87.9
n2 x h
n2 x h 6.84
n2 x h 6.23
n2 x h 5.50
n2 x h 5.01
5.77 7.93 6.36 5.26 7.24 5.38 4.30 6.36 4.35 5.77 5.38 4.37 5.26 7.24 4.97 4.30 6.36 4.35 3.77 5.38 7.93 2.95 4.35 7.247.24 5.77
5.11 7.02 5.63 4.66 6.41 4.76 3.81 5.63 3.85 5.11 4.76 4.08 4.66 6.41 4.64 3.81 5.63 3.85 3.34 4.76 7.02 2.61 3.85 6.416.41 5.11
4.35 5.97 4.79 3.97 5.45 4.05 3.24 4.79 3.28 4.35 4.05 3.72 3.97 5.45 4.05 3.24 4.79 3.28 2.84 4.05 5.97 2.22 3.28 5.455.45 4.35
3.85 5.29 4.24 3.51 4.83 3.59 2.87 4.24 2.90 3.85 3.59 3.47 3.51 4.83 3.59 2.87 4.24 2.90 2.52 3.59 5.29 1.97 2.90 4.834.83 3.85
5.26 7.247.24 3.77 7.247.24
4.66 6.416.41 3.34 6.416.41
3.97 5.455.45 2.84 5.455.45
3.51 4.834.83 2.52 4.834.83
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 7.24 6.41 5.45 4.83
5.77 7.247.93 4.30 6.366.36
4.30 6.366.36
5.11 6.417.02 3.81 5.635.63
3.81 5.635.63
4.35 5.455.97 3.24 4.794.79
3.24 4.794.79
2.87 4.244.24
2.95 7.246.44
2.61 6.415.71
2.22 5.454.86
1.97 4.834.29
4.30 6.366.36 3.77 5.385.38
3.81 5.635.63 3.34 4.764.76
3.24 4.794.79 2.84 4.054.05
2.87 4.244.24 2.52 3.593.59
2.95 4.354.35 7.937.93 5.77
2.61 3.853.85 7.027.02 5.11
2.22 3.283.28 5.975.97 4.35
1.97 2.902.90 5.295.29 3.85
184.3 190.1 189.83 220.6 210.3 209.98 240.9 229.6 229.28 265.9 248.4 248.05 290.3 274.8 273.82 320.5 300.7 298.99 350.0 331.2 330.72 422.3 361.6 361.12 449.4 393.0 402.98 475.2 453.0 454.97 509.1 511.4 510.67 551.9 557.0 558.38 615.2 593.9 593.04 665.2 656.7 674.41 735.5 717.7
716.58 801.8 832.5 831.24 1244.0 921.5
5.77 7.937.93 5.26 7.937.93 5.77 7.247.24 5.26 7.24 7.24 5.77 7.93 7.93 5.26 7.24 6.51 5.77 7.24 7.00 5.26 7.24 7.24 3.77 7.24 7.24 5.26 5.38 6.44 4.30 7.24 6.36 3.77 6.36 6.36 3.77 5.38 2.95 6.366.16 3.77 6.366.36 4.30 6.367.20 3.77 5.386.36 2.95 6.365.38
920.06 5.386.36 1068.9 1067.27 5.38
5.11 7.027.02 4.66 7.027.02 5.11 6.416.41 4.66 6.41 6.41 5.11 7.02 7.02 4.66 6.41 5.77 5.11 6.41 6.20 4.66 6.41 6.41 3.34 6.41 6.41 4.66 4.76 5.71 3.81 6.41 5.63 3.34 5.63 5.63 3.34 4.76 2.61 5.635.43 3.34 5.635.63 3.81 5.636.35 3.34 4.765.63 2.61 5.634.76 4.765.63 4.76
4.35 5.975.97 3.97 5.975.97 4.35 5.455.45
3.85 4.834.83 3.51 4.83 4.83 3.85 5.29 5.29 3.51 4.83 4.37 3.85 4.83 4.70 3.51 4.83 4.83 2.52 4.83 4.83 3.51 3.59 4.29 2.87 4.83 4.24 2.52 4.24 4.24 2.52 3.59 1.97 4.244.11
2.84 4.054.79 2.22 4.794.05
2.52 3.594.24 1.97 4.243.59
4.054.79 4.05
Kg
[kW]
2800
M M
18
2800
18 15
2800 2800
14 10
2800 2800 2800
6 8
P P
51 —
CPC Kg CPC
104 104 60
F F
120
FS FS
86
107
120 64
86 43
107 53
14
59 —
-
94
110 110 72
76 76 50
97 97 61
74 100 110
78 116 116
56 82 82
67 103 103
94 68
3.85 5.295.29 3.51 5.295.29
3.97 5.45 5.45 4.35 5.97 5.97 3.97 5.45 4.95 4.35 5.45 5.32 3.97 5.45 5.45 2.84 5.45 5.45 3.97 4.05 4.86 3.24 5.45 4.79 2.84 4.79 4.79 2.84 4.05 4.59 2.22 4.79 2.84 4.794.79 3.24 4.795.36
Pt
3.85 4.835.29 2.87 4.244.24
94.03 91.1 94.1
140.0 157.7 157.49 168.8 174.1 173.85
n1max
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
102.2 106.3 106.16 118.7 123.3 123.15 143.5 148.8 148.63
PGA 704 PGA504 704
n2 x h
700
i
n2 x h
8
65 —
-
2.52 4.244.24 2.87 4.244.80
3.594.24 3.59
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-37 planetary drives & axles
700
30°
15
ø 285
25
ø 40
ø 62 f7
ø 72 f7
ø 200 f7
BS
M10 N° 3x120°
ø 280
PS
FL
Fr
70x64 DIN 5482
YZ
IT EN DE FR ES PT
50 10
FF
70 90
ø 15 N° 12
39
20
131
ø 250
251
M14 10.9
382
Fr
30°
15
M20
ø 285
10 ø 80 h6
ø 200 f7
PC
ø 280
A 22x14x110 UNI 6604
190 Nm
40 130 39
ø 15 N° 12
20
171
251 422
B-38 planetary drives & axles
ø 250 M14 10.9
190 Nm
700
IT EN DE FR ES PT
41
6
°
36
18°
ø 13 N°10
20
6
197.5
10.5
700
ø 285
KB
9
ø 230 f7 ø 72 H7
F
ø 280 f7
70x64 DIN 5482
ø 260
208
M12 10.9
190 Nm
GA 97
30°
ø 285
ø 50 H7
ø 90 H7
ø 125 f7
ø 280
FS
ø 200 f7
72
90 15 131
ø 250
251
ø 50 f6
ø 90 g6
382
M14 10.9
Fr
292 2
130 35 35
342.5 36
40
200
M20
ø 80 h6
ø 285
10
CPC
45 45
35
225
ø 26 N°4
206 300 370 M24 12.9
FL
YZ
190 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 13 kNm
A 22x14x110 UNI 6604
400 min.
ø 15 N°12
20
BS
FF
KB
GA
1337 Nm
B-42 106
B-39 planetary drives & axles
700 B
B
PG A
B
PG 701
251
382
PG 702
310.5
441.5
•
PG 703
358.5
489.5
•
•
PG 704
406.5
537.5
•
•
PG A
B
RA RB EF EDF
• •
o
...PC B
RA RB EF EDF
•
251
422
PG 702
310.5
481.5
•
PG 703
358.5
529.5
•
•
PG 704
406.5
577.5
•
•
PG
•
o
B
PG 701
197.5
208
PG 702
257
285
•
PG 703
305
315.5
•
•
PG 704
353
363.5
•
•
PG
Z
RA RB EF EDF
• •
o
...FS
A
B
PG 701
251
382
PG 702
310.5
441.5
•
PG 703
358.5
489.5
•
•
PG 704
406.5
537.5
•
•
RA RB EF EDF
D-4 228
• •
o
PG
...CPC
A
B
PG 701
292
422
PG 702
351.5
481.5
•
PG 703
399.5
529.5
•
•
PG 704
447.5
577.5
•
•
A
D-19 243
...F
A
A
D-19 243
Z
PG 701
B A
B
...PS
A
A
IT EN DE FR ES PT
Z
RA RB EF EDF
EF 232 EDF D-8 ED
• •
o
P
L
Z
D-2 226 A+13.5
B+13.5
o
B-40 planetary drives & axles
239 D-15
RA RB
RA RB
L 81 125
700
IT EN DE FR ES PT
B
RA RB EF
PGA 702
339
240
PGA 703
385.5
159
PGA 704
433.5
159
B
A
...PC B
RA RB EF
PGA 702
339
240
PGA 703
385.5
159
PGA 704
433.5
159
PGA
A
o
D-19 243
D-19 243
...F
A
B
PGA 702
285.5
240
PGA 703
332
159
PGA 704
380
159
B
700
PGA
A
o
Z
B
A
...PS
Z
PGA
A
RA RB EF
o
PGA 702
339
240
PGA 703
385.5
159
PGA 704
433.5
159
PGA
A
RA RB EF
o
D-4 228
236 EF D-12
...CPC
A
B
PGA 702
380
240
PGA 703
426.5
159
PGA 704
474.5
159
D-2 226
RA RB EF
RA RB
L 81 125
G
o
RA RB
F
B
L
B
B
A
P
...FS Z
PGA
A
Z
D-15 239
D E
PGA 702 PGA 703 PGA 704
A A
B B+16.5
D 88 75 75
E 164 141.5 141.5
F 140 93 93
G 380 252 252
o
B-41 planetary drives & axles
700 YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
9.5
ø 82
ø 11
ø 40
n° 3x120°
ø 72 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 62 H8
45°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
18
0
48.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
31
90
FL
1715.102.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5482
15
FL
20
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
70x64 DIN 5482
ø 72 H8
10.5
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 95 - 0.1
70x64
ø 72 H8
DIN 5482
BS
ø 69.3 h11
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
290 UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1715.108.098
B-42 planetary drives & axles
ø 125 F7
ø 215
ø 175
ø 105
ø 72 H8
70x64
ø 72 H8
ø 210
ø 125 f7
90
31
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.405.042
GA
54
n°12 ø14.5
48.5
KB
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
59 Nm
10.5
5701.012.000
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 13 kNm
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.125.000
700
IT EN DE FR ES PT
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
700
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
P - CPC* 130000
10
120000 110000 100000 90000 80000
Fr
[N]
70000
K
60000
1
50000 40000 30000 20000 10000 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90
80 70
60 50 40
30
20
10
0
0.1 10 4
10 5
E [mm]
10 6
10 7
n2 x h
Fr
10
nn2 xx hh 10 106
5
*CPC
Fr
10
Fr
0.75
Fr
K
7
10
Fr
E
(130)
4
Fr
P
E
10 8
(130)
8
K 0.75
CPC
E
P
(90)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
P 40000 60000
CPC 40000 60000
P
CPC
B-43 planetary drives & axles
1000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm]
i
PG 1001 PG 1001 PG 1002 PG 1002
PG 1003 PG 1003
PG 1004 PG 1004
i 3.56 4.29 3.55 5.60 4.28
5.60 6.75 6.75 8.67 8.66 13.43 13.4 16.19 16.1 18.37 18.3 22.14 22.1 25.71 25.7 28.93 28.9 33.60 33.6 40.60 40.5 48.94 48.9 57.57 57.5 62.86 62.8 75.77 75.2 82.13 82.1 94.90 94.8 110.20 109.2 119.33 118.4 124.00 123.9 144.00 129.3 155.93 143.9 173.57 155.9 188.16 173.5 195.30 188.1 195.2 209.73 209.7 226.80 226.8 235.41 235.4 274.05 274.0 330.33 330.3 352.00 351.9 388.57 388.5 413.91 421.2 440.89 440.8 468.37 459.9 511.42 507.7 531.43 531.4 566.08 554.3 601.36 576.0 640.56 611.9 724.42 640.5 806.40 724.4 907.35 806.4 972.00 907.3 1074.67 1008.8 1093.6 1171.61 1270.0 1270.08 1530.9 1530.90 1849.8 1817.68 2229.7 2229.71
n1max Pt n2 x h n2 x h Mc [kNm] Pt n1max 10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW] n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h [min-1] [kW] 13.80 12.21 10.39 100.000 9.20 10.000 20.000 50.000 n2 x h
11.86 13.80 9.22 11.86
9.22 7.04 7.04 4.98 4.98 13.80 13.80 11.86 11.86 11.87 13.80 11.86 11.86 11.86 11.86 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 7.04 7.04 7.04 13.80 13.80 13.80 13.80 11.86 13.80 11.78 13.80 11.86 11.86 11.86 11.86 11.33 9.22 11.70 11.86 11.86 9.22 9.22 11.86 11.86 9.22 9.22 11.86 9.22 9.22
10.50 12.21 8.16 10.50
8.16 6.23 6.23 4.41 4.41 12.21 12.21 10.50 10.50 10.51 12.21 10.50 10.50 10.50 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 6.23 6.23 6.23 12.21 12.21 12.21 12.21 10.50 12.21 10.41 12.21 10.50 10.50 10.50 10.50 10.03 8.16 10.35 10.50 10.50 8.16 8.16 10.50 10.50 8.16 8.16 10.50 8.16 8.16
8.94 10.39 6.94 8.94
6.94 5.30 5.30 3.75 3.75 10.39 10.39 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 5.30 5.30 5.30 10.39 10.39 10.39 10.39 8.94 10.39 8.86 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 8.53 6.94 8.80 8.94 8.94 6.94 6.94 8.94 8.94 6.94 6.94 8.94 6.94 6.94
7.91 9.20 6.15 7.91
6.15 4.69 4.69 3.32 3.32 9.20 9.20 7.91 7.91 7.92 9.20 7.91 7.91 7.91 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 4.69 4.69 4.69 9.20 9.20 9.20 9.20 7.91 9.20 7.83 9.20 7.91 7.91 7.91 7.91 7.52 6.15 7.76 7.91 7.91 6.15 6.15 7.91 7.91 6.15 6.15 7.91 6.15 6.15
9.22 9.50 7.04 9.22 9.22 7.04 7.04 9.22 9.22 7.04 7.04 13.80 13.80 11.86 13.80 11.33 13.80 11.87 11.86 11.86 13.80 11.86 13.80 11.86 11.86 11.87 13.80 11.86 9.22 11.86 11.86 9.22 11.86
8.16 8.40 6.23 8.16 8.16 6.23 6.23 8.16 8.16 6.23 6.23 12.21 12.21 10.50 12.21 10.00 12.21 10.51 10.50 10.50 12.21 10.50 12.21 10.50 10.50 10.51 12.21 10.50 8.16 10.50 10.50 8.16 10.50
6.94 7.15 5.30 6.94 6.94 5.30 5.30 6.94 6.94 5.30 5.30 10.39 10.39 8.94 10.39 8.44 10.39 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 10.39 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 6.94 8.94 8.94 6.94 8.94
6.15 6.34 4.69 6.15 6.15 4.69 4.69 6.15 6.15 4.69 4.69 9.20 9.20 7.91 9.20 7.55 9.20 7.92 7.91 7.91 9.20 7.91 9.20 7.91 7.91 7.92 9.20 7.91 6.15 7.91 7.91 6.15 7.91
11.86 9.22 11.86 11.86 9.22 11.86 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 9.50 7.04 7.04
10.50 8.16 10.50 10.50 8.16 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 8.40 6.23 6.23
8.94 6.94 8.94 8.94
7.91 6.15 7.91 7.91
10.40 9.22 9.22 9.22
Kg
n2 x h
9.22 8.16 8.16 8.16
7.84 6.94 6.94 6.94
6.94 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 7.15 5.30 5.30
2000
40
M M 97
P P
Kg CPC CPC
-
147
F F 65
FS FS 102
2000
40
97
—
147
65
102
2800 2800
23 23
113 113
—
163 163
81 81
118 118
2800 2800
15 15
121 121
—
171 171
89 89
126 126
2800 2800
1111
127 127
—-
177 177
95 95
132 132
6.95 6.15 6.15 6.15
6.15 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 6.34 4.69 4.69
B-44 planetary drives & axles
1000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h 6.66
n2 x h 6.07
n2 x h 5.36
n2 x h 4.88
13.80 9.22 11.86 7.04 9.22 4.82 7.04 5.67 9.22 13.80 7.04 13.80 13.80 11.86 13.80
12.21 8.16 10.50 6.23 8.16 4.50 6.23 5.29 8.16 12.21 6.23 12.21 12.21 10.50 12.21
10.39 6.94 8.94 5.30 6.94 4.10 5.30 4.82 6.94 10.39 5.30 10.39 10.39 8.94 10.39
9.20 6.15 7.91 4.69 6.15 3.83 4.69 4.50 6.15 9.20 4.69 9.20 9.20 9.207.91
96.25 11.86 11.86 88.8 116.15 11.86 10.40 96.2 120.56 9.22 11.86 116.0
10.50 10.50 9.22 10.50
8.948.94 8.947.84
7.917.91 7.916.95
PGA 1002 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1003
i12.28
14.81 12.2 19.35 14.8 23.32 19.3 30.49 23.3 36.75 30.4 46.40 36.7 50.67 46.4 61.07 50.6 73.70 61.0 88.83 73.1
10.000
10.40 11.86 11.86 13.80
PGA 1004 PGA 1004
9.22 10.50 10.50 12.21
8.947.84 8.94 10.39
10.50 8.16 8.16 10.50
6.948.94 8.946.94
6.157.91 7.916.15
10.50 8.16
6.948.94
6.157.91
10.50 8.16 8.168.16
8.946.94 6.946.94
7.916.15 6.156.15
9.229.22 9.227.04
8.168.16 8.166.23
6.946.94 6.945.30
6.156.15 6.154.69
6.23 12.21 12.21 10.50 12.21 12.21
665.84 665.2 802.58 803.8
8.168.16 8.166.23
508.32 510.3 551.04 551.9
11.86 9.22 9.229.22
967.39 968.9
7.047.04
9.229.22 9.227.04
10.50 10.50 10.50 10.50 12.21 10.50 10.50 10.50 10.50 8.16 12.21 10.50 10.50 9.22 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 10.50 8.16 8.168.16
6.236.23
5.30 10.39 10.39 8.94 10.39 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 6.94 10.39 8.94 8.94 7.84 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.946.94 6.948.94 6.946.94 6.946.94 6.945.30 5.305.30
Kg
[kW]
2800 2800
M M
23 23
P P
134 134
CPC Kg CPC
—
184 184
F
FS
F
FS
102
139
102
139
7.916.95 9.207.91
11.86 9.22
266.4 139.86 7.04 13.80 140.0 168.59 13.80 11.86 168.8 184.08 13.80 13.80 11.86 184.3 203.21 11.86 11.86 203.5 230.57 11.86 13.80 230.9 267.76 11.86 11.86 265.9 277.92 11.86 11.86 278.3 301.27 9.22 13.80 301.7 322.74 11.86 11.86 320.5 349.87 10.40 11.86 350.0 378.84 9.22 9.22 379.4 421.71 9.22 9.22 418.8 474.51 9.22 9.22 457.3
Pt
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
139.9 157.53 11.86 9.22 157.5 182.93 9.229.22 182.9 221.04 221.0 266.44
n1max
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 7.83 7.13 6.30 5.73
125.77 11.86 9.22 120.5 140.00 125.7
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
1000
i
n2 x h
2800
15
2800
15
2800 2800
11
153 153
—
203
121
158
203
121
158
186 186
104 104
141 141
4.699.20 9.207.91 9.209.20 7.91 7.91 7.91 7.91 9.20 7.91 7.91 7.91 7.91 6.15 9.20 7.91 7.91 6.95 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15
11
136
136
—
-
6.157.91 6.156.15 6.156.15 6.154.69 4.694.69
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-45 planetary drives & axles
1000 80x74 DIN 5482
10
36°
ø 360
ø 45
ø 70 f7
25 ø 85 f7
BS
ø 325
FL
ø 230 f7
YZ
MS
Fr
M10 N° 3x120°
IT EN DE FR ES PT
50 10
70
FF
90 34
ø 17 N°10
20
ø 295
225
126
351
Fr
10
346 Nm
36°
M24
ø 360
5 ø 90 h6
ø 325
MC
ø 230 f7
A 25x14x160 UNI 6604
M16 12.9
50 170 34
ø 17 N°10
20
206
225 431
B-46 planetary drives & axles
ø 295 M16 12.9
346 Nm
1000
IT EN DE FR ES PT
7
68
80x74 DIN 5482
15°
15°
KB
15°
ø 360
F
ø 278 f7 ø 88 H8
30
°
° 15
9 81
ø 15 N°18
112
68
ø 314
1000
10
180 M14 8.8
105
GA
36°
ø 360
ø 60 H7
ø 100 H7
ø 140 f7
ø 325
ø 230 f7
80
FS
288 Nm
100 105 10 136
ø 295
225
Fr
A 25x14x160 UNI 6604
272
ø 360
4
M24
170 33.5
40
250
50
346 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 17.6 kNm
ø 90 h6
M14 12.9
430
ø 60 f6
ø 100 g6
361
CPC
550 min.
ø 17 N°10
20
40
60 60 265
40
ø 33 N°4
261 375 461 M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
114 B-50
B-47 planetary drives & axles
1000 B
B
PG 1001
225
351
PG 1002
296.5
422.5
PG 1003
357.5
483.5
PG 1004
405.5
531.5
A
B
B
...MS
A
PG
B
B
PG
A
A
RA RB EF EDF
o
B
RA RB EF EDF
225
431
PG 1002
296.5
502.5
PG 1003
357.5
563.5
PG 1004
405.5
611.5
PG A
o
B
112
180
183.5
251.5
PG 1003
244.5
383.5
PG 1004
292.5
360.5
o
...FS
A
B
PG 1001
225
361
PG 1002
296.5
432.5
PG 1003
357.5
493.5
PG 1004
405.5
541.5
PG
A
Z
RA RB EF EDF
PG 1002
PG
D-19 243
...F
PG 1001
A
D-19 243
Z
...MC
PG 1001
A
IT EN DE FR ES PT
RA RB EF EDF
D-4 228
o
Z
...CPC
A
B
PG 1001
272
442
PG 1002
343.5
513.5
PG 1003
404.5
574.5
PG 1004
452.5
622.5
RA RB EF EDF
EF EDF ED
o
D-8 232
P
L
Z D-2 226 A+13.5
B+13.5
o
B-48 planetary drives & axles
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
1000
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 1002
313
240
o
PGA 1003
398
240
o
PGA 1004
432.5
159
...MC B
PGA 1002
313
240
o
PGA 1003
398
240
o
PGA 1004
432.5
159
PGA 1002
200
240
o
PGA 1003
285
240
o
PGA 1004
319.5
159
B
B
PGA
D-15 239
...FS
313
240
o
PGA 1003
398
240
o
PGA 1004
432.5
159
B
PGA 1002
RA RB EF
236 EF D-12
...CPC B
360
240
o
PGA 1003
445
240
o
PGA 1004
479.5
159
D-2 226
RA RB EF
RA RB RA RB
L 81 125
G
F
B
D-4 228
A PGA 1002
1000
B
PGA
Z
RA RB EF
A
A
D-19 243
...F
A
A
D-19 243
Z
PGA
A
RA RB EF
Z
B
A
L
PGA
A
RA RB EF
P
B
A
Z
PGA
A
D E
PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004 B+16.5
D 88 88 75
E 164 164 141.5
F 140 140 93
G 380 380 252
o
B-49 planetary drives & axles
1000 YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
YZ
FF
IT EN DE FR ES PT
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
ø 92
ø 11
ø 45
n° 3x120°
ø 80 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 70 H8
9.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
18
0
48.5
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
31
90
FL
1716.103.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5482
15
FL
20
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
80x74 DIN 5482
ø 85 H8
10.5
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
ø 108 - 0.1
80x74
ø 80 H8
DIN 5482
BS
ø 79.3 h11
BS
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
320
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.406.042
GA
60
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1716.105.098
B-50 planetary drives & axles
ø 140 F7
ø 230
ø 175
ø 105
ø 85 H8
80x74
ø 80 H8
ø 210
ø 125 f7
90
31
KB
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
n°12 ø19
48.5
UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
100 Nm
10.5
5701.030.000
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 17,6 kNm
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.140.000
1000 700
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
1000
M - CPC P - CPC* 10
120000
10
130000 110000 120000 100000 110000 90000 100000 80000 90000 70000 80000 Fr 60000 [N] 70000 Fr 50000 [N] 60000 40000 50000 30000 40000
K K
1
1
20000 30000 10000 20000
10000 220
200
180
160
140
120
100
80
180 170 160 150 140 130 120 110 100E [mm] 90 80 70
60
40
60 50 40
20
30
20
0
10
0
0.1 4 0.110
10 5
10 4
10 5
E [mm]
10
4
Fr5 10
M P *CPC *CPC
Fr Fr
Fr
nn2 xx hh 10 106 nxh 104 106Fr
5
Fr
10 6
n210 x 6h n2 x h
0.75
Fr
0.75
Fr
E
(170) Fr
10
7
10
K107
8
10
E
(130)
K K0.75 K
Fr
E
(170)
CPC
(90)
M E
0
P
0
(90)
10 8
Fr
(130)
E
0.75
10 8
10 7
E
8
Fr
10 7
CPC
0 0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa Fa
[N] [N]
P M 40000 40000 60000 65000
CPC CPC 40000 40000 60000 65000
P M
CPC CPC
0
B-51 planetary drives & axles
1600 Mc [kNm] i
PG 1601 PG 1601 PG 1602 PG 1602
PG 1603 PG 1603
i 3.56 4.29 3.55 5.60 4.28 6.75 5.60
PG 1604
10.000 n2 x h
20.36 10.000 17.74 20.36 13.57 17.74 10.32 13.57
n2 x h
18.02 20.000 15.70 18.02 12.01 15.70 9.13 12.01
13.36 15.33 10.22 13.36 7.77 10.22
n2 x h
11.83 13.57 9.05 11.83 6.88 9.05
15.92 10.32
14.10 9.13
12.01 7.77
10.63 6.88
13.4 16.19
20.36 17.74
18.02 15.70
15.33 13.36
13.57 11.83
16.1 22.14 22.1 28.93
17.74 13.84 17.74 13.57
15.70 12.26 15.70 12.01
13.36 10.43 13.36 10.22
11.83 9.24 11.83 9.05
28.9 33.60 33.6 40.60
13.57 13.57 13.57 11.84
12.01 12.01 12.01 10.47
10.22 10.22 10.22 8.91
9.05 9.05 9.05 7.91
57.5 62.86 62.8 75.77 75.2 82.13 82.1 94.90 94.8 110.20 109.2 118.47 118.4 124.00 123.9 129.36 129.3 144.00 143.9 155.93 155.9 188.16 188.1
20.36 16.93 20.36 16.93 20.36 13.57 20.36 13.84 17.74 12.14 17.74 13.57 13.57 13.84 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57
18.02 15.00 18.02 15.00 18.02 12.01 18.02 12.26 15.70 10.75 15.70 12.01 12.01 12.26 15.70 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01
15.33 12.78 15.33 12.78 15.33 10.22 15.33 10.43 13.36 9.14 13.36 10.22 10.22 10.43 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22
13.57 11.30 13.57 11.30 13.57 9.05 13.57 9.24 11.83 8.11 11.83 9.05 9.05 9.24 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05
13.57 10.32 11.84 13.57
12.01 9.13 10.47 12.01
10.22 7.77 8.91 10.22
9.05 6.88 7.91 9.05
40.5 48.94 48.9 57.57
274.05 226.8 330.33 235.4
10.32 10.32 10.32 17.74
13.57 13.57 13.57 13.57
10.32 10.32
9.13 9.13 9.13 15.70
12.01 12.01 12.01 12.01
9.13 9.13
7.77 7.77 7.77 13.36
10.22 10.22 10.22 10.22
7.77 7.77
10.22 12.78
9.05 11.30
330.3 388.57 351.9 424.29
10.32 17.74 20.36 16.93
9.13 15.70 18.02 15.00
7.77 13.36 15.33 12.78
6.88 11.83 13.57 11.30
20.36 13.84 20.36 17.74
18.02 12.26 18.02 15.70
15.33 10.43 15.33 13.36
13.57 9.24 13.57 11.83
531.4 601.36 554.3 656.63 576.0 724.42 611.9 806.40 640.5 907.35 724.4 1026.75 806.4 1121.12 907.3 1270.08 1008.8 1530.90 1093.6
20.36 13.57 17.74 15.42 20.36 16.58 13.57 13.57 17.74 13.57 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 17.74 13.57 13.57
18.02 12.01 15.70 13.61 18.02 14.63 12.01 12.01 15.70 12.01 15.70 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 9.13 12.01 12.01
15.33 10.22 13.36 11.49 15.33 12.36 10.22 10.22 13.36 10.22 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 13.36 10.22 10.22
13.57 9.05 11.83 10.28 13.57 11.06 9.05 9.05 11.83 9.05 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 11.83 9.05 9.05
2229.71 1849.8
10.32 13.57
9.13 12.01
7.77 10.22
1692.60 1270.0 1965.60 1530.9 2229.7
13.57 13.57 13.57 13.57 10.32
15.70 15.00 18.02 12.26
12.01 12.01 12.01 12.01 9.13
13.36 12.78 15.33 10.43
10.22 10.22 10.22 10.22 7.77
M 105
P P 132
Kg CPC CPC 155
F F 74
FS FS 110
2000
40
105
132
155
74
110
2800 2800
23 23
121 121
148 148
171 171
90 90
126 126
2800
15
129
156
179
98
134
2800
15
129
156
179
98
134
104
140
6.88 6.88
12.01 15.00
17.74 16.93 20.36 13.84
40
M
9.05 9.05 9.05 9.05
13.57 16.93
459.9 531.43 507.7 554.40
2000
Kg
6.88 6.88 6.88 11.83
274.0 352.00
388.5 440.89 421.2 468.37 440.8 511.42
n1max
Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 15.33 13.57 50.000 100.000
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
13.43 6.75
195.30 195.2 226.80 209.7
PG 1604
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
11.83 11.30 13.57 9.24
2800 2800
9.05 9.05 9.05 9.05 6.88 9.05 6.88
B-52 planetary drives & axles
11 11
135 135
162 162
185 185
104
140
1600 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h 20.36
n2 x h 18.02
n2 x h 15.33
n2 x h 13.57
PGA 1602
20.36 15.89 17.74 17.74 13.57 13.57 10.32 15.92 13.57 14.52 10.32 17.74 20.36 16.93 20.36
18.02 14.95 15.70 15.70 12.01 12.01 9.13 14.10 12.01 12.86 9.13 15.70 18.02 15.00 18.02
15.33 13.80 13.36 13.36 10.22 10.22 7.77 12.01 10.22 10.96 7.77 13.36 15.33 12.78 15.33
13.57 12.71 2000 11.83 11.83 9.05 9.05 2800 6.88 10.63 9.05 9.69 6.88 11.83 13.57 11.30 13.57
PGA 1602 PGA 1603 PGA 1603
99.95 17.74 13.57 88.8 116.07 17.74 13.57 96.2 120.56 13.57 13.84 116.0
12.01 15.70 12.01 15.70
10.22 13.36 10.22 13.36
9.05 11.83 9.05 11.83
i10.92
13.16 12.2 16.59 14.8 20.00 19.3 26.13 23.3 46.40 30.4 50.67 36.7 55.93 46.4 61.07 50.6 76.49 61.0 88.83 76.5
PGA 1604 PGA 1604
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
i
n2 x h
12.26 15.70 10.75 15.70
10.43 13.36 9.14 13.36
125.77 17.74 13.57 120.5
10.43 10.22 10.22 13.36
140.00 13.57 12.14 125.7
10.75 12.01
9.14 10.22
9.058.11
139.9 157.53 17.74 13.57 157.5 182.93 13.57 13.57
15.70 12.01 12.01 12.01
13.36 10.22 10.22 10.22
11.83 9.05 9.059.05
182.9 221.04 13.57 11.84 13.57 221.0 266.44 10.32 266.4 139.86 10.32 15.36
12.01 10.47 12.01 9.13
10.22 8.91 10.22 7.77
9.057.91 9.056.88
508.32 13.57 12.14 510.3 551.04 13.57 13.57 551.9 665.84 11.84 13.57 665.2 802.58 13.57 10.32 803.8 967.39 10.32 10.32 968.9
9.13 13.60 18.02 15.70 18.02 15.00 15.70 15.70 15.70 15.00 15.70 12.01 12.01 12.26 15.70 12.01 12.01 10.75 9.13 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 10.75 12.01 12.01 12.01 10.47 12.01 9.13 12.01 9.139.13
7.77 11.60 15.33 13.36 15.33 12.78 13.36 13.36 13.36 12.78 13.36 10.22 10.22 10.43 13.36 10.22 10.22 9.14 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 9.14 10.22 10.22 10.22 8.91 10.22 7.77 10.22 7.777.77
[kW]
M M
25 23
P P
197 142
CPC Kg CPC
224 169
247 192
F
FS
F
FS
166
202
111
147
9.24 11.83 8.11 11.83
12.26 12.01 12.01 15.70
140.0 168.59 20.36 17.74 168.8 184.08 20.36 16.93 17.74 184.3 203.21 17.74 17.74 203.5 221.88 16.93 17.74 230.9 240.53 13.57 13.57 240.9 277.92 13.84 17.74 290.4 301.27 13.57 13.57 301.7 322.74 12.14 17.74 320.6 346.95 13.57 13.57 347.5 378.84 13.57 13.57 379.4 421.71 13.57 13.57 418.8 474.51 13.57 13.57 457.3
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 17.74 15.70 13.36 11.83
13.84 17.74 12.14 17.74
Pt
9.059.24 9.05 11.83
2800 2800
15 15
161 161
188
211
130
166
188
211
130
166
171 171
194 194
113 113
149 149
6.88 10.24 13.57 11.83 13.57 11.30
11.83 11.83 11.83 11.30 11.83 9.05 9.05 9.24 11.83 9.05 9.05 8.11 11.83 2800 9.05 2800 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.059.05
11
11
144
144
9.058.11 9.059.05 9.057.91 9.056.88 6.886.88
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-53 planetary drives & axles
1600
IT EN DE FR ES PT
1600 80x74 DIN 5482
Fr
M10 N°3x120°
15° 5°
15°
1
ø 360
ø 45
ø 70 f7
ø 85 f7
BS
ø 225 f7
25
FL
ø 278 f7
MS
30
°
YZ
IT EN DE FR ES PT
15°
50
10
80
FF
25 15
90 62.5
83.5
ø 15 N°18
111
240
ø 314
142 382
M14 12.9
15° 15° 5°
1
Fr
30
ø 360
5 M24
ø 100 h6
ø 278 f7
MC
ø 225 f7
°
A 28x16x200 UNI 6604
261 Nm
15°
50 210 25
15 83.5
62.5
ø 15 N°18
111
ø 314
142
360
502
M14 12.9
100x94 DIN 5482 ° 15
Fr
M14 N°3x120°
15°
15°
30
ø 52
ø 360
30 ø 85 f7
ø 105 f7
BS
ø 278 f7
PS
FL
ø 240 f7
°
YZ
261 Nm
12
15°
65 86
FF
75
110
29 137
113
ø 15 N°18
111
ø 314
142
365
507 A 28x16x200 UNI 6604
M14 12.9
Fr
15° 5°
261 Nm
15°
1 30 °
ø 360
M24
ø 100 h6
ø 240 f7
ø 278 f7
PC
5
15°
50
75
210
113
29 137
111
142
465
607
B-54 planetary drives & axles
ø 15 N°18 ø 314 M14 12.9
261 Nm
1600
IT EN DE FR ES PT
7
68
80x74 DIN 5482
15°
15°
KB
15°
ø 360
F
ø 278 f7 ø 88 H8
30
°
° 15
9 10
101
ø 15 N°18
132
68
ø 314
200 M14 12.9
115
°
15
261 Nm
15°
ø 360
ø 120 H7 ø 80 H7
ø 225 f7
ø 278 f7
FS
ø 165 f7
30
°
85
15° 15°
1600
GA
100 15
105 251
ø 314
142
Fr
296 4
210 33.5
40
50
430
ø 360
5 M24
ø 100 h6
261 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 35 kNm
CPC
M14 12.9
250
ø 80 f6
ø 120 g6
393
A 28x16x200 UNI 6604
550 min.
ø 15 N°12
111
40
60
60
40
265
ø 33 N°4
261 375 461 M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
122 B-58
B-55 planetary drives & axles
1600 B
PG A
B
B
PG1601
142
382
PG1602
213.5
453.5
PG1603
274.5
514.5
PG1604
322.5
562.5
A
A
B
142
502
PG1602
213.5
573.5
PG1603
274.5
634.5
PG1604
322.5
682.5
A
B A
B
142
507
PG1602
213.5
578.5
PG1603
274.5
639.5
PG1604
322.5
687.5
PG A
A
B
142
607
PG1602
213.5
678.5
PG1603
274.5
739.5
PG1604
322.5
787.5
PG
B
PG1601
132
200
PG1602
203.5
271.5
PG1603
264.5
332.5
PG1604
312.5
380.5
A
A
B
142
393
PG1602
213.5
464.5
PG1603
274.5
525.5
PG1604
322.5
573.5
PG A
o
D-19
Z RA RB EF EDF
o
RA RB EF EDF
o
D-4
Z
EF EDF ED
RA RB EF EDF
o
D-8
...FS
PG1601
B
RA RB EF EDF
...F
A
PG
D-19 Z
...PC
PG1601
B A
o
...PS
PG1601
B
RA RB EF EDF
...MC
PG1601
PG
B
...MS
A
PG
IT EN DE FR ES PT
RA RB EF EDF
P
o
L
...CPC
A
B
PG1601
296
506
PG1602
317.5
577.5
PG1603
428.5
638.5
PG1604
476.5
686.5
A A+13.5
B B+13.5
RA RB EF EDF
Z
o
D-2
o
B-56 planetary drives & axles
D-15
RA RB
RA RB
L 81 125
1600
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 1602
230
240
o
PGA 1603
315
240
o
PGA 1604
349.5
159
...MC B
PGA 1602
230
240
o
PGA 1603
315
240
o
PGA 1604
349.5
159
PGA 1602
230
240
o
PGA 1603
315
240
o
PGA 1604
349.5
159
B
B
PGA
D-15 239
...PC
PGA 1602
230
240
o
PGA 1603
315
240
o
PGA 1604
349.5
159
B
B
PGA
RA RB EF
236 EF D-12
...F B
220
240
o
PGA 1603
305
240
o
PGA 1604
339.5
159
B
D-4 228
A
D-2 226
RA RB EF
RA RB RA RB
L 81 125
G
PGA 1602
Z
RA RB EF
A
A
D-19 243
...PS
A
A
D-19 243
1600
Z
PGA
A
RA RB EF
Z
B
A
L
PGA
A
RA RB EF
P
B
A
Z
PGA
A
...FS B
230
240
o
PGA 1603
315
240
o
PGA 1604
349.5
159
B
A PGA 1602
PGA
A
RA RB EF
...CPC B
384
240
o
PGA 1603
469
240
o
PGA 1604
503.5
159
B
D E
A PGA 1602
F
PGA
A
B+16.5
RA RB EF
PGA PGA1602 1602 PGA PGA1603 1603 PGA PGA1604 1604
D D 88 88 88 88 75 75
E E 164 256 164 141.5 141.5
FF 140 235 140 140 93 93
GG 380 550 380 380 252 252
o
B-57 planetary drives & axles
1600
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1716.103.076
PS
0
65 33 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1718.112.041
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
80x74 DIN 5482
12
ø 79.3 h11
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
48.5 31 90
ø 105 H8
ø 105 H8 100x94
0
ø 85 H8
ø 108 - 0.1
ø 80 H8 80x74
10.5
FL
20
5701.042.000
KB
DIN 5482
DIN 5482
MS
KB ø 135 - 0.1
BS
BS
ø 15
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
18
5701.030.000
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
n° 3x120°
ø 105 f7
ø 92
ø 45
ø 11
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
ø 85 H8
11.5
n° 3x120°
ø 80 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 70 H8
9.5
ø 125
FF
YZ
ø 52
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
IT EN DE FR ES PT
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
320 UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.406.042
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
71 DIN 5482
15
20
n°12 ø 19
DIN 5482
20
23
n°12 ø 21
10.5
48.5 31
12
90
MS
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1716.105.098
65
ø 165 F7
33
110
PS
35 kNm
ø 290
ø 105 H8 ø 135 ø 212
ø 254 ø 170 f7 ø 105 H8 100x94
ø 85 H8 ø 105 ø 175
ø 210 ø 125 f7 ø 80 H8 80x74
250 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.165.000
1718.104.098
B-58 planetary drives & axles
1600
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* - P 150000
10
140000
P
130000 110000
1600
120000 M CPC
100000 90000
Fr 80000
K
[N] 70000
1
60000 50000 40000 30000 20000 10000 260
240
220
200
160
180
140
120
E [mm]
100
80
60
40
20
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
10
Fr
10
Fr
0.75
Fr
E
E
nn2 xx hh 10 106 4
Fr
M-P *CPC
5
K
7
10
10 8
Fr
E
(210)
(210)
8
10 7
n2 x h
(210)
K 0.75 M
CPC
E
E
(90) 0
P
(110)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
M - CPC 45000 65000
P 85000 85000
M
P
CPC
B-59 planetary drives & axles
1800 Mc [kNm] i
PG 1802 PG 1802
i 13.04 15.75 13.0 18.98 15.7
21.43 19.0
PG 1803
PG 1804 PG 1804
n2 x h
10.000 n2 x h
n2 x h
18.02 20.000
17.74 17.74
15.70 15.70
19.98 20.36 17.74 20.36
17.69 18.02 15.70 18.02
n2 x h
15.04 15.33 13.36 15.33
13.33 13.57 11.83 13.57
13.36 13.36
11.83 11.83
24.86 21.4
17.32 17.74
15.32 15.70
13.04 13.36
11.55 11.83
24.9 30.00
17.74 14.00
15.70 12.39
13.36 10.56
11.83 9.33
30.0 39.20 53.8 53.78
17.74 13.57 20.36 20.36
15.70 12.01 18.02 18.02
13.36 10.22 15.33 15.33
11.83 9.05 13.57 13.57 13.57 13.33
65.0 64.95 73.3 73.33
20.36 19.98 20.36 17.55
18.02 17.69 18.02 15.54
15.33 15.04 15.33 13.22
81.3 81.35 94.5 94.48 106.6 106.67 128.4 128.43 149.1 149.14 180.2 180.21 348.6 217.50 377.2 275.81 438.4 332.44 489.2 348.66 549.1
20.36 19.98 20.36 19.98 20.36 17.55 17.74 17.32 17.74 17.32 17.74 17.32 20.36 14.00 20.36 20.36 20.36 18.00 20.36 19.98 20.36
18.02 17.69 18.02 17.69 18.02 15.54 15.70 15.32 15.70 15.32 15.70 15.32 18.02 12.39 18.02 18.02 18.02 15.95 18.02 17.69 18.02
15.33 15.04 15.33 15.04 15.33 13.22 13.36 13.04 13.36 13.04 13.36 13.04 15.33 10.56 15.33 15.33 15.33 13.67 15.33 15.04 15.33
13.57 11.70 13.57 13.33 13.57 13.33 13.57 11.70 11.83 11.55 11.83 11.55 11.83 11.55 13.57 9.33 13.57 13.57 13.57 12.08 13.57 13.33 13.57
489.25 720.0 549.14 770.5
17.75 20.36 19.98 20.36
15.75 18.02 17.69 18.02
13.38 15.33 15.04 15.33
11.84 13.57 13.33 13.57
377.20 620.0 438.43 677.9
620.00 818.8 665.82 849.8
20.36 20.36 19.98 20.36
17.55 20.36 17.74 17.74
18.02 18.02 17.69 18.02
15.54 18.02 15.70 15.70
n1max
Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 15.33 13.57 50.000 100.000
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
20.36 10.000
IT EN DE FR ES PT
15.33 15.33 15.04 15.33
13.22 15.33 13.36 13.36
Kg M M
P
Kg CPC
F
FS
P
CPC
F
FS
2800 2800
25 25
130 130
157 157
180 180
99 99
135 135
2800 2800
17 17
142 142
169 169
192 192
111 111
147 147
2800
13
149
176
199
118
154
118
154
13.57 13.57 13.33 13.57
11.70 13.57 11.83 11.83
720.00 928.8
17.74 17.74
15.70 15.70
13.36 13.36
11.83 11.83
987.4 770.57
17.74 17.75
15.70 15.75
13.36 13.38
11.83 11.84
1113.0 818.79 1216.4 849.86
17.74 19.90 17.74 17.74
15.70 17.56 15.70 15.70
13.36 14.83 13.36 13.36
11.83 13.27 11.83 11.83
928.81
17.74
15.70
13.36
11.83
989.38
17.75
15.75
13.38
11.84
1114.29
17.74
15.70
13.36
11.83
1216.45
17.32
15.32
13.04
11.55
1346.43
17.74
15.70
13.36
11.83
1561.86
17.32
15.32
13.04
11.55
2800
B-60 planetary drives & axles
13
149
176
199
1800
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] n2 x h
n2 x h 19.88
n2 x h 18.02
n2 x h 15.28
n2 x h 12.42
20.36 17.74 17.74 17.32 20.36 14.00 17.74 14.93 20.36 16.98 20.36 14.00 20.36 20.36 17.74 19.98 17.74
18.02 15.70 15.70 15.32 18.02 12.39 15.70 13.93 18.02 15.32 18.02 12.39 18.02 18.02 15.70 17.69 15.70
15.33 13.36 13.36 13.04 15.33 10.56 13.36 12.70 15.33 13.04 15.33 10.56 15.33 15.33 13.36 15.04 13.36
13.57 11.83 11.83 11.55 2000 2800 13.57 9.33 11.83 11.83 13.57 11.55 13.57 9.33 13.57 13.57 11.83 2800 13.33 11.83
PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804
PGA 1804
17.69 18.02 15.75 18.02
15.04 15.33 13.38 15.33
13.33 13.57 11.84 13.57
500.08 20.36 17.55 323.8
18.02 15.54
15.33 13.22
13.57 11.70
353.6 558.25 20.36 17.32 394.3 580.74 20.36 17.55
18.02 15.32 18.02 15.54
15.33 13.04 15.33 13.22
13.57 11.55 13.57 11.70
442.9 621.53 20.36 17.75 20.36 500.0 700.00 17.74 558.2 749.17 17.74 17.74
18.02 15.75 18.02 15.70
15.33 13.38 15.33 13.36
13.57 11.84 13.57 11.83 2800
15.70 15.32 15.70 12.39 15.70
13.36 13.04 13.36 10.56 13.36
11.83 11.55 11.83 9.33 11.83
i45.04
54.40 10.9 74.03 13.2 85.87 16.6 103.64 20.0 116.67 54.4 135.33 71.2 163.33 85.7 185.78 103.3 224.38 116.7 281.04 135.5
Mc [kNm]50.000 20.000
394.37 20.36 17.75 224.4 442.93 19.98 20.36 281.0
580.7 812.00 20.36 17.32 622.5 981.17 17.74 17.32 17.74 699.2 1184.17 14.00 17.74 749.1
17.69 18.02 17.69 15.70
17.69 18.02
15.70 15.70 18.02 15.32
15.04 15.33 15.04 13.36
15.04 15.33
13.36 13.36 15.33 13.04
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 19.98 17.69 15.04 13.33
19.98 20.36 323.86 17.74 19.98 163.3 353.63 20.36 19.98 185.8
Pt
[kW] 25
M M
17
17
197
P P
167
167
CPC Kg CPC
F F
FS FS
224 194
247 217
166 136
202 172
194
217
136
172
13.33 13.57 13.33 11.83
1800
PGA 1803
10.000
n2 x h
n1max
n2 x h
i
n2 x h
13.33 13.57 2800
13
13
169
169
196
196
219
219
138
138
174
174
11.83 11.83 13.57 11.55
812.0
17.74
15.70
13.36
11.83
981.1
17.74
15.70
13.36
11.83
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-61 planetary drives & axles
1800 80x74 DIN 5482
Fr
M10 N°3x120°
° 15
15°
15°
ø 360
ø 45
ø 70 f7
ø 85 f7
BS
ø 225 f7
25
FL
ø 278 f7
MS
30
°
YZ
IT EN DE FR ES PT
10
15°
50 25
80
FF
15
90 62.5
83.5
ø 15 N°18
111
240
ø 314
242 482
M14 12.9
°
15
Fr
261 Nm
30
°
A 28x16x200 UNI 6604
15° 15°
ø 360
M24
ø 100 h6
ø 278 f7
MC
ø 225 f7
5
15°
50 210 25
15 83.5
62.5
ø 15 N°18
111
ø 314
242
360
602
M14 12.9
100x94 DIN 5482
15°
1 30
ø 52
ø 360
30 ø 85 f7
ø 105 f7
BS
ø 278 f7
PS
FL
ø 240 f7
°
YZ
15° 5°
Fr
M14 N°3x120°
261 Nm
12
15°
65 86
FF
75
110
113
29 137
ø 15 N°18
111
ø 314
242
365
607
° 15
ø 360
M24
ø 100 h6
ø 278 f7
ø 240 f7
PC
Fr
15°
261 Nm
15°
30 °
A 28x16x200 UNI 6604
M14 12.9
15°
50
75
210
113
29 137
ø 15 N°18
111
242
465
707
B-62 planetary drives & axles
ø 314 M14 12.9
261 Nm
1800
IT EN DE FR ES PT
7
68
80x74 DIN 5482
15°
15°
KB
15°
ø 360
F
ø 278 f7 ø 88 H8
30
°
° 15
9 10
101
ø 15 N°18 232
68
ø 314
300
GA
M14 12.9
115
°
15
261 Nm
1800
15°
ø 360
ø 120 H7
ø 80 H7
ø 225 f7
ø 278 f7
FS
ø 165 f7
30
°
85
15° 15°
100 15
105
111 251
ø 314 242
Mmax = 35 kNm
396
ø 360
4
M24
250
210 33.5
40
ø 100 h6
50
261 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Fr
CPC
M14 12.9
430
ø 80 f6
ø 120 g6
493
A 28x16x200 UNI 6604
550
ø 15 N°18
40
60
60
40
265
ø 33 N°4
261 375 461 M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
130 B-66
B-63 planetary drives & axles
1800 B
PG A
B
B
PG1802
242
482
PG1803
301.5
541.5
PG1804
345.5
585.5
A
A
B
242
602
PG1803
301.5
661.5
PG1804
345.5
705.5
A
B A
B
242
607
PG1803
301.5
666.5
PG1804
345.5
710.5
PG A
A
B
242
707
PG1803
301.5
766.5
PG1804
345.5
810.5
PG
B
PG1802
232
300
PG1803
291.5
359.5
PG1804
335.5
403.5
A
A
B
242
493
PG1803
301.5
552.5
PG1804
345.5
596.5
PG A
o
D-19
Z RA RB EF EDF
o
RA RB EF EDF
o
D-4
Z
EF EDF ED
RA RB EF EDF
o
RA RB EF EDF
P
o
L
...CPC
A
B
PG1802
396
606
PG1803
455.5
665.5
PG1804
503.5
713.5
RA RB EF EDF
Z
o
D-2 A+13.5
D-8
...FS
PG1802
B
RA RB EF EDF
...F
A
PG
D-19 Z
...PC
PG1802
B A
o
...PS
PG1802
B
RA RB EF EDF
...MC
PG1802
PG
B
...MS
A
PG
IT EN DE FR ES PT
B+13.5
o
B-64 planetary drives & axles
D-15
RA RB
RA RB
L 81 125
1800
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 1802
277
315
PGA 1803
334
240
PGA 1804
407
240
PGA 1802
277
315
PGA 1803
334
240
PGA 1804
407
240
B
B
PGA
RA RB EF
o
D-19 243
D-19 243
...PS
A
B
PGA 1802
277
315
PGA 1803
334
240
PGA 1804
407
240
B
...MC
A
A
o
1800
PGA
A
RA RB EF
Z
B
A
Z
PGA
A
RA RB EF
o
RA RB EF
PGA 1802
277
315
PGA 1803
334
240
PGA 1804
407
240
PGA
A
o
D-4 228
236 EF D-12
...F
A
B
RA RB EF
PGA 1802
267
315
PGA 1803
324
240
PGA 1804
397
240
o
226 D-2
RA RB RA RB
L 81 125
G
B
L
B
B
A
P
...PC Z
PGA
A
Z
D-15 239
...FS B
RA RB EF
PGA 1802
277
315
PGA 1803
334
240
PGA 1804
407
240
B
A
PGA
A
o
B
RA RB EF
431
315
PGA 1803
484
240
PGA 1804
543.5
240
B
D E
...CPC
A PGA 1802
F
PGA
A
B+16.5
o
PGA PGA1802 1803 PGA PGA1803 1804 PGA 1804
D D 88 88 88
E E 256 164 164 164 164
FF 235 140 140 140 140
GG 550 380 380 380 380
o
B-65 planetary drives & axles
1800
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1716.103.076
PS
0
65 33 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1718.112.041
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
80x74 DIN 5482
12
ø 79.3 h11
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
48.5 31 90
ø 105 H8
ø 105 H8 100x94
0
ø 85 H8
ø 108 - 0.1
ø 80 H8 80x74
10.5
FL
20
5701.042.000
KB
DIN 5482
DIN 5482
MS
KB ø 135 - 0.1
BS
BS
ø 15
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
18
5701.030.000
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
n° 3x120°
ø 105 f7
ø 92
ø 45
ø 11
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
ø 85 H8
11.5
n° 3x120°
ø 80 f7
Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta
ø 70 H8
9.5
ø 125
FF
YZ
ø 52
YZ
Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões
IT EN DE FR ES PT
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
320 UNI 39NiCrMo3
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1703.406.042
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
71 DIN 5482
15
20
n°12 ø 19
DIN 5482
20
23
n°12 ø 21
10.5
48.5 31
12
90
MS
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1716.105.098
65
ø 165 F 7
33
110
PS
35 kNm
ø 290
ø 105 H8 ø 135 ø 212
ø 254 ø 170 f7 ø 105 H8 100x94
ø 85 H8 ø 105 ø 175
ø 210 ø 125 f7 ø 80 H8 80x74
250 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.165.000
1718.104.098
B-66 planetary drives & axles
1800
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* - P 150000
10
140000
P
130000 120000 110000
M CPC
100000
K
[N] 70000
1800
90000
Fr 80000
1
60000 50000 40000 30000 20000 10000 260
240
220
200
160
180
140
120
E [mm]
100
80
60
40
20
0
0.1 10 4
10 6
10 5
Fr
Fr
105 Fr
M-P *CPC
104
Fr
107
Fr
0.75
Fr
E
E
nn2 xx hh 106
K
10 8
Fr
E
(210)
(210)
108
10 7
n2 x h
(210)
K 0.75 M
CPC
E
E
(90) 0
P
(110)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M - CPC 45000 65000
P 85000 85000
M
P
CPC
B-67 planetary drives & axles
2500 Mc [kNm] i
PG 2501 PG 2501 PG 2502 PG 2502
i 4.00 5.20 4.00 6.25 5.20
14.67 6.25 17.71 14.6 19.07 17.7 23.03 20.0 26.00 23.0 31.25 26.0 36.25 30.1
PG 2503 PG 2503
43.75 36.2
10.000 n2 x h
n2 x h
34.75 10.000
30.76 20.000
24.11 20.73 22.01 34.75
21.35 18.35 19.49 30.76
26.87 34.75 20.73 26.87
26.87 34.75 26.87 34.75 24.01 26.87 20.73 26.87 20.73 26.87 19.11 20.73
23.78 30.76 18.35 23.78
23.78 30.76 23.78 30.76 21.25 23.78 18.35 23.78 18.35 23.78 16.91 18.35
n2 x h
20.24 26.18 15.62 20.24
17.91 23.17 13.82 17.91
20.24 26.18 20.24 26.18
17.91 23.17 17.91 23.17
18.15 15.62 16.57 26.18
18.08 20.24 15.62 20.24 15.62 20.24 14.41 15.62
16.09 13.82 14.69 23.17
16.00 17.91 13.82 17.91
20.73 24.11
18.35 21.35
15.62 18.15
13.82 16.09
30.76 21.35
26.18 18.15
23.17 16.09
60.5 72.03 73.0 87.00
34.75 26.87 34.75 26.87
30.76 23.78 30.76 23.78
26.18 20.24 26.18 20.24
23.17 17.91 23.17 17.91
88.0 94.99 95.0 107.25 106.3 114.40
34.75 26.87 26.87 24.01
30.76 23.78 23.78 21.25
26.18 20.24 20.24 18.08
23.17 17.91 17.91 16.00
34.75 26.86 26.87 26.87
30.76 23.77 23.78 23.78
26.18 20.24 20.24 20.24
23.17 17.91 17.91 17.91
34.75 24.01 26.87 24.01
30.76 21.25 23.78 21.25
26.18 18.08 20.24 18.08
23.17 16.00 17.91 16.00
26.87 20.31 26.87 20.73
23.78 17.97 23.78 18.35
20.24 15.29 20.24 15.62
17.91 13.55 17.91 13.82
218.6 226.56 226.5 262.81
262.8 317.19 317.1 337.75 338.7 372.84 373.9 407.11 408.3 423.04 424.3 459.64 455.5 493.23 493.2 575.71 556.8 600.60 617.7 670.22 697.4 723.94 752.2 807.86 803.0 873.60 873.6 934.96 934.9 1031.17 1013.3 1126.96 1126.9 1272.38 1272.3
1352.00 1354.4 1446.96 1475.9 1529.30 1529.3
1633.67 1773.9 1773.98 1885.00
26.87 24.28 26.87 24.01
23.78 21.54 23.78 21.25
20.24 18.30 20.24 18.08
18.35 18.35 18.35 16.91 18.35 23.78 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76 21.25 30.76 19.49 30.76 21.25 30.76 21.25 30.76 21.25 30.76 21.25 23.76 21.25 23.76 21.25 23.76 21.54 23.76 21.24 23.76 21.54 23.76 21.25 23.76
15.62 15.62 15.62 14.41 15.62 20.24 26.18 20.24 26.18 20.24 26.18 20.24 26.18 18.08 26.18 16.57 26.18 18.08 26.18 18.08 26.18 18.08 26.18 18.08 20.22 18.08 20.22 18.08 20.22 18.30 20.22 17.94 20.22 18.30 20.22 18.08 20.22
13.82 13.82 13.82 12.74 13.82 17.91 23.17 17.91 23.17 17.91 23.17 17.91 23.17 16.00 23.17 14.69 23.17 16.00 23.17 16.00 23.17 16.00 23.17 16.00 17.90 16.00 17.90 16.00 17.90 16.19 17.90 16.05 17.90 16.19 17.90 16.00 17.90
20.73 20.73 24.01 20.73
18.35 18.35 21.25 18.35
15.62 15.62 18.08 15.62
13.82 13.82 16.00 13.82
20.73
21.25 18.35 21.54 23.76
18.35
20.73
18.35
1963.54
20.73
2277.71
20.73
18.08 15.62 18.30 20.22
15.62
2800
50
30
M 183 183
210
P P
-
—
-
Kg CPC
F
FS
CPC 244
F 147
FS 155
244
271
147
174
155
182
2800
30
210
—
271
174
182
2800 2800
20 20
222 222
—
283 283
186 186
194 194
2800
15
228
—
289
192
200
17.91 16.19 17.91 16.00
20.73 20.73 20.73 19.11 20.73 26.87 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75 24.01 34.75 22.01 34.75 24.01 34.75 24.01 34.75 24.01 34.75 24.01 26.84 24.01 26.84 24.01 26.84 24.28 26.84 24.07 26.84 24.28 26.84 24.01 26.84 24.01 20.73 24.28 26.84
1500
50
M
12.74 13.82
34.75 24.11
167.0 188.50 188.5 218.66
1500
Kg
13.82 17.91
55.4 60.50
134.3 156.00 156.0 166.96
n1max
Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [kW] 26.18 100.000 23.17 [min ] 50.000
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
55.41 43.7
114.4 118.98 128.4 134.33
PG 2504 PG 2504
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
2800
16.00 13.82 16.19 17.90
13.82
15.62
13.82
18.35
15.62
13.82
18.35
15.62
13.82
B-68 planetary drives & axles
15
228
-
289
192
200
2500 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h 27.63
n2 x h 24.55
n2 x h 18.65
n2 x h 15.16
34.75 20.73 26.87 22.48 20.73 20.73 26.87 22.01 20.73 22.01 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75
30.76 18.35 23.78 21.15 18.35 18.35 23.78 20.04 18.35 19.49 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76
26.18 15.62 20.24 19.52 15.62 15.62 20.24 16.60 15.62 16.57 26.18 19.94 26.18 20.24 26.18
23.17 13.82 2000 17.91 16.58 13.82 2000 13.82 17.91 13.48 13.82 14.69 23.17 16.20 23.17 17.91 23.17
104.19 34.75 20.31 96.4 125.23 26.87 20.73 104.1 151.14 26.87 19.11 125.3
17.97 30.76 18.35 23.78
15.29 26.18 15.62 20.24
2800 13.55 23.17 2800 13.82 17.91
i
PGA 2502 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2503
i12.29
15.97 12.2 19.20 15.9 24.27 19.1 29.17 24.2 50.67 29.1 61.19 50.6 65.87 61.2 79.55 69.0
10.000
24.01 26.87 20.73 26.87
21.25 23.78 18.35 23.78
18.08 20.24 15.62 20.24
16.91 23.78 17.97 23.78
197.36 26.87 20.73 164.2
18.35 23.78
15.62 20.24
13.82 17.91
197.3 238.19 20.73 19.11 238.1 248.83 20.73 26.87
18.35 16.91 18.35 23.78
15.62 14.41 15.62 20.24
13.82 12.74 13.82 17.91
252.4 271.70 34.75 26.87 34.75 284.9 301.66 24.11 303.9 340.31 34.75 26.87
30.76 23.78 30.76 21.35
26.18 20.24 26.18 18.15
23.17 17.91 23.17 16.09
30.76 21.25 30.76 19.49 30.76 21.25 30.76 21.25 23.78 21.25 23.78 21.25 30.76 23.78 23.78 21.25 23.78 21.54 18.35 21.25 18.35 17.97
26.18 18.08 26.18 16.57 26.18 18.08 26.18 18.08 20.24 18.08 20.24 18.08 26.18 20.24 20.24 18.08 20.24 18.30 15.62 18.08 15.62 15.29
23.17 16.00 23.17 14.69 23.17 16.00 2800 23.17 16.00 2800 17.91 16.00 17.91 16.00 23.17 17.91 17.91 16.00 17.91 16.19 13.82 16.00 13.82 13.55
30.76 23.78 30.76 23.77
26.18 20.24 26.18 20.24
[kW]
Kg M M
30 30
16.00 17.91 13.82 17.91
164.20 26.87 20.07 141.5
364.3 395.20 34.75 26.86 397.8 464.06 34.75 24.01 34.75 449.1 498.30 22.01 34.75 498.2 538.91 24.01 34.75 562.5 583.92 24.01 26.87 651.1 651.18 24.01 26.87 731.3 731.37 24.01 34.75 789.4 752.27 26.87 26.87 985.2 849.33 24.01 26.87 1190.4 908.99 24.28 20.73 1430.8 1026.28 24.01 20.73 1726.8 1190.48 20.31
14.41 20.24 15.29 20.24
Pt
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 26.87 23.78 20.24 17.91
89.82 79.5 95.62 89.8
PGA 2504 PGA 2504
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
P 279
279
20 20
P
CPC -
—
247 247
CPC Kg
340 340
—
F F
FS
242
250
242
308
FS
250
211
219
308
211
219
323 323
226 226
234 234
12.74 17.91 13.55 17.91
2500
IT EN DE FR ES PT
23.17 17.91 23.17 17.91
1430.87
20.73
18.35
15.62
13.82
1726.91
19.11
16.91
14.41
12.74
15
15
262
262
—
-
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-69 planetary drives & axles
2500 100x94 DIN 5482
12°
ø 410
ø 52
ø 85 f7
ø 105 f7
ø 340 f7
BS
24°
30 ø 245 f7
MS
FL
Fr
M14 N°3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
12
65 97
FF
ø 17 N°15
110
ø 370
17
25 66.5
113
135
290
M16 12.9
217
395 Nm
507 12°
ø 410
5 M24
ø 110 h6
ø 245 f7
ø 340 f7
MC
24°
Fr
A 28x16x200 UNI 6604
50 210 66.5
ø 17 N°15
17
25 113
390
135
217 607
B-70 planetary drives & axles
ø 370 M16 12.9
395 Nm
2500
IT EN DE FR ES PT
10
86
24°
KB
12°
ø 410
F
ø 340 f7 ø 102 H7
100x94 DIN 5482
ø 17 N°15
20 125
91 95
ø 370
207
M16 12.9
302
395 Nm
160
2500
150
ø 410
GA
ø 135 H7
ø 340 f7
FS
ø 185 f7
24° 12°
106 118 190
ø 370
207 397
ø 135 g6
650 min.
ø 17 N°15
125
20
M16 12.9
395 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 52 kNm
Fr 397 1.5
280
50
485
ø 410
5 M24
ø 245 f7
CPC
ø 110 h6
A 28x16x200 UNI 6604
45
210 32.5 79
99.5
99.5
32.5
334
290.5
ø 33 N°4
327 457 547 M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
B-74 138 B-71 planetary drives & axles
2500 B
PG
A
PG 2501
217
507
RA RB EF EDF
311
601
PG 2503
370.5
660.5
PG 2504
418.5
708.5
B
PG 2501
217
607
PG 2502
311
701
PG 2503
370.5
760.5
PG 2504
418.5
808.5
PG A
B 302 396
PG 2503
360.5
455.5
PG 2504
408.5
503.5
D-19 243
Z
o
...FS
A
B
207
397
RA RB EF EDF
PG 2502
301
491
PG 2503
360.5
550.5
PG 2504
408.5
598.5
PG
o
RA RB EF EDF
207
A
D-19 243
Z
...F
301
PG 2501
PG 2501
PG
RA RB EF EDF
PG 2502
A
o
...MC
A
B A
B
B
PG 2502
A
B
...MS
A
PG
B
IT EN DE FR ES PT
o
D-4 228 Z
...CPC
A
B
PG 2501
397
607
PG 2502
491
701
PG 2503
550.5
760.5
PG 2504
598.5
808.5
RA RB EF EDF
EF EDF ED
o
D-8 232
P
L
Z
A+13.5
B+13.5
o
B-72 planetary drives & axles
D-2 226
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
2500
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 2502
297
315
PGA 2503
399
240
PGA 2504
472
240
...MC B
PGA 2502
297
315
PGA 2503
399
240
PGA 2504
472
240
B
A
PGA
A
RA RB EF
D-19 243
...F
A
B
PGA 2502
287
315
PGA 2503
389
240
PGA 2504
462
240
B
D-19 243
RA RB EF
2500
PGA
A
RA RB EF
Z
B
A
Z
PGA
A
o
PGA 2502
287
315
PGA 2503
389
240
PGA 2504
462
240
PGA
A
D-4 228
236 EF D-12
...CPC B
PGA 2502
477
315
PGA 2503
579
240
PGA 2504
638.5
240
226 D-2
RA RB EF
RA RB RA RB
L 81 125
F
G
A
B
RA RB EF
L
B
B
A
P
...FS Z
PGA
A
Z
D-15 239
D E
PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504
B+16.5
D 88 88 88
E 256 164 164
F 235 140 140
G 550 380 380
o
B-73 planetary drives & axles
2500
0
12
65
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
33
110
1718.112.041
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
DIN 5482
20
FL
23
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 135 - 0.1
ø 105 H8
100x94
ø 105 H8
DIN 5482
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada ø 99.3 h11
BS
BS
100x94 DIN 5482
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
320 UNI 39NiCrMo3
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 330
ø 185 F 7
52 kNm
ø 212
ø 135
ø 105 H8
100x94
ø 170 f7
ø 105 H8
ø 254
110
33
1703.407.042
86
n°12 ø 21
65
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
250 Nm
12
KB
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.185.000
1718.104.098
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
20
B-74 planetary drives & axles
ø 125
ø 52
n° 3x120°
ø 15
ø 85 H8
ø 105 f7
11.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5701.042.000
2500
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC 10
180000 170000 160000 150000 140000 130000 120000 110000 100000 Fr 90000 [N] 80000 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260
1
2500
K
240
220
200
160
180
140
120
E [mm]
100
80
60
40
20
0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
n2 x h
Fr
105
104
nn xh 2 x h 106
Fr
M *CPC
Fr
E
107
Fr
0.75
Fr
K
108
10 8
Fr
E
(210)
(210)
K 0.75
CPC
E
M
(110)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
M 75000 95000
CPC 75000 95000
M
CPC
B-75 planetary drives & axles
3000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm]
PG 3002 PG 3002 PG 3003 PG 3003
PG 3004 PG 3004
i
i
14.22 14.2 17.14 17.1 22.40 22.4 29.12
n1max Pt Pt n1max -1 10.000 20.000 50.000 100.000 [min [kW] -1 ] [min ] [kW] 10.000 20.000 50.000 34.75 30.76 26.18 100.000 23.17 n2 x h n2 x h
34.75 34.75 34.75 28.02
n2Mc x h [kNm] n2 x h n2 x h n2 x h 30.76 30.76 30.76 24.80
26.18 26.18 26.18 21.09
n2 x h n2 x h
23.17 23.17 23.17 18.69
29.1 35.10 35.1 53.73 64.6 64.76 73.5 73.48 88.6 88.57 102.9 102.86 124.3 124.29 134.4 134.40 251.4 150.45 300.9 181.35 314.9 211.12 328.5 230.26 362.6 251.43 379.6 300.88 396.0
34.75 26.87 26.87 26.56 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 28.88 34.75 28.02 34.75 26.87 34.75 26.56 34.75 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 33.31 34.75
30.76 23.78 23.78 23.51 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 25.55 30.76 24.80 30.76 23.78 30.76 23.51 30.76 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 29.42 30.76
26.18 20.24 20.24 20.00 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 21.73 26.18 21.09 26.18 20.24 26.18 20.00 26.18 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 25.04 26.18
23.17 17.91 17.91 17.70 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 19.29 23.17 18.69 23.17 17.91 23.17 17.70 23.17 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 22.13 23.17
362.67 517.4 379.59 576.0
34.75 34.75 34.75 34.75
30.76 30.76 30.76 30.76
26.18 26.18 26.18 26.18
23.17 23.17 23.17 23.17
314.92 427.0 328.53 477.3
396.00 623.7 411.50 694.3 440.82 752.6 477.32 838.9
34.75 34.75 34.75 34.75
34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.45 34.75
30.76 30.76 30.76 30.76
30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.49 30.76
26.18 26.18 26.18 26.18
26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 25.92 26.18
23.17 23.17 23.17 23.17
23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 22.87 23.17
517.44 1015.5 576.00 1425.0
28.02 26.87 34.75 26.87
24.80 23.78 30.76 23.78
694.29
34.75
30.76
26.18
23.17
752.64
28.02
24.80
21.09
18.69
623.70
28.02
24.80
21.09 20.24 26.18 20.24 21.09
28.88
25.55
21.73
19.29
26.87
23.78
20.24
17.91
1425.06
26.87
23.78
20.24
17.91
P
P
CPC CPC
F F
FS FS
-
298 298
196 196
204 204
314
212
220
34 34
237 237
—
2800
23
253
—
2800
2800
2800
18.69
838.93
M
2000 2000
18.69 17.91 23.17 17.91
1015.56
M
B-76 planetary drives & axles
23
17
17
253
261
261
Kg Kg
-
—
314
322
-
322
212
220
220
220
228
228
3000 Mc [kNm] n2 x h
i
PGA 3003 PGA 3003
PGA3004 3004 PGA
i43.68
52.65 52.7 66.37 66.4 80.00 80.0 104.53 104.5 135.89 135.9 163.80 163.8 202.67 306.0 253.85 352.6
n2 x h
n2 x h 34.75
n2 x h 30.76
n2 x h 26.18
n2 x h 23.17
34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 28.02 34.75 26.87 26.87 26.56 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75
30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 24.80 30.76 23.78 23.78 23.51 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76
26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 21.09 26.18 20.24 20.24 20.00 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18
23.17 23.17 23.17 2800 23.17 23.17 18.69 2800 23.17 17.91 17.91 17.70 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17
30.76 23.78 28.03 23.78
26.18 20.24 23.84 20.24
23.17 17.91 21.15 2800 17.91 18.69 23.17
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
464.59 26.87 31.64 598.9 503.07 34.75 28.02 676.7 560.00 34.75 26.87 729.3
30.76 30.76 30.76 30.76
24.80 30.76 30.76 23.78
26.18 26.18 26.18 26.18
21.09 26.18 26.18 20.24
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 34.75 30.76 26.18 23.17
305.97 34.75 34.75 385.0 352.59 34.75 34.75 460.7 385.00 26.87 34.75 519.8
Pt
[kW]
M M
23
P P
336
CPC Kg CPC
-
F F
397
FS FS
299
307
23
336
—
397
299
307
17
293
—
354
252
260
23.17 23.17 23.17 23.17
23.17 17.91
603.97 26.87 26.87 819.1
23.78 23.78
20.24 20.24
17.91 17.91
951.2 676.67 26.87 28.88 1385.5 731.73 26.87 28.02
23.78 25.55 23.78 24.80
20.24 21.73 20.24 21.09
17.91 19.29 17.91 18.69
819.13
26.87
23.78
20.24
17.91 17.91
951.25
26.87
23.78
20.24
1149.43
26.87
23.78
20.24
17.91
1385.48
26.56
23.51
20.00
17.70
2800
17
293
-
354
252
260
3000
IT EN DE FR ES PT
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-77 planetary drives & axles
3000 100x94 DIN 5482
24°
12°
ø 52
ø 410
30 ø 85 f7
ø 245 f7
ø 105 f7
BS
ø 340 f7
MS
FL
Fr
M14 N°3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
12
65 97
FF
ø 17 N°15
110 66.5
ø 370
17
25
135
113 290
M16 12.9
319
395 Nm
609 12°
ø 410
5
M24
ø 110 h6
ø 245 f7
ø 340 f7
MC
24°
Fr
A 28x16x200 UNI 6604
50 210 66.5
ø 17 N°15
17
25 113
ø 370
135
390
319 709
B-78 planetary drives & axles
M16 12.9
395 Nm
3000
IT EN DE FR ES PT
10
86
24°
KB
12°
ø 410
F
ø 340 f7 ø 102 H7
100x94 DIN 5482
ø 17 N°15
20 91
125
ø 370 309
95
M16 12.9
404
395 Nm
160 150
ø 410
12°
3000
ø 185 f7
GA
ø 135 H7
FS
ø 340 f7
24°
106 118 190
ø 370
309 499
ø 135 135 g g66 ø
650 min.
ø 17 N°15
125
20
M16 12.9395 M16 12.9 395395 NmNm M16 12.9 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 52 kNm
Fr 499 1.5
ø 410
280
50
485
5 M24
ø 245 f7
CPC
ø 110 h6
A 28x16x200 UNI 6604
45
210 32.5 79
99.5
99.5
32.5
334
290.5
ø 33 N°4
327 457 547 M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
146 B-82 B-79 planetary drives & axles
3000 B
PG
A
A
IT EN DE FR ES PT
...MS B
RA RB EF EDF
PG 3002
319
609
PG 3003
390.5
680.5
PG 3004
451.5
741.5
o
D-19 243
Z B
PG
A
A
B
B
RA RB EF EDF
PG 3002
319
709
PG 3003
390.5
780.5
PG 3004
451.5
841.5
PG
B A
B
...MC
A
B
309
404
380.5
475.5
PG 3004
441.5
536.5
o
...FS B
PG 3002
309
499
PG 3003
380.5
570.5
PG 3004
441.5
631.5
PG
Z
A
A
D-19 243
RA RB EF EDF
PG 3003
PG
...F
PG 3002
A
o
RA RB EF EDF
D-4 228
o
Z
...CPC
A
B
PG 3002
499
709
PG 3003
570.5
780.5
PG 3004
631.5
841.5
EF 232 EDF D-8 ED
RA RB EF EDF
o
P
L
Z
D-2 226 A+13.5
B+13.5
o
B-80 planetary drives & axles
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
3000
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 3003
407
240
o
PGA 3004
478.5
240
o
...MC B
PGA 3003
407
240
o
PGA 3004
478.5
240
o
...F B
PGA 3003
397
240
o
PGA 3004
468.5
240
o
PGA
A
D-19 243
...FS
A
B
PGA 3003
397
240
o
PGA 3004
468.5
240
o
RA RB EF
D-15 239
Z
B
D-19 243
RA RB EF
PGA
A
...CPC B
PGA 3003
585.5
240
o
PGA 3004
657
240
o
RA RB EF
D-4 228
236 EF D-12
D-2 226
RA RB L 81 125
G
RA RB
F
B
A
3000
B
A
Z
PGA
A
RA RB EF
Z
B
A
L
PGA
A
RA RB EF
P
B
A
Z
PGA
A
D E
D PGA3003 3003 (CC500) 88 PGA PGA3004 3004 (CC100) 88 PGA
A+16.5
B
DE 256 88 164 88
FE 235 256 140 164
G F 550 235 380 140
G 550 380
o
B-81 planetary drives & axles
3000 0
12
65
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
33
110
1718.112.041
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
DIN 5482
20
FL
23
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 135 - 0.1
ø 105 H8
100x94
ø 105 H8
DIN 5482
BS
ø 99.3 h11
BS
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
100x94 DIN 5482
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
320 UNI 39NiCrMo3
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 330
ø 185 F7
52 kNm
ø 212
ø 135
ø 105 H8
100x94
ø 170 f7
ø 105 H8
ø 254
110
33
1703.407.042
86
n°12 ø 21
65
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
250 Nm
12
KB
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.185.000
1718.104.098
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
20
B-82 planetary drives & axles
ø 125
ø 52
n° 3x120°
ø 15
ø 85 H8
ø 105 f7
11.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5701.042.000
3000
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* 10
180000 170000 160000 150000 140000 130000 120000 110000 100000 Fr 90000 [N] 80000 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260
1
3000
K
240
220
200
160
180
140
120
E [mm]
100
80
60
40
20
0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
n2 x h
Fr
10
nn2 xx hh 10 106
5
*CPC
Fr
10
Fr
0.75
Fr
K
7
10
Fr
E
(210)
4
Fr
M
E
10 8
(210)
8
K 0.75
CPC
E
M
(110)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M 75000 95000
CPC 75000 95000
M
CPC
B-83 planetary drives & axles
3500 Mc [kNm] i
PG 3501 PG 3501 PG 3502 PG 3502 PG 3503 PG 3503
PG 3504 PG 3504
i 4.00 4.71 4.00 14.22 4.71 17.14 14.2 20.17 17.1 26.35 20.2 31.76 22.4
n2 x h
10.000 n2 x h
42.37 10.000 36.11 42.37 41.95 36.11 36.05 42.37 36.11 42.37 32.04 36.11 24.46 42.37
n2 x h
31.96 37.50 37.11 31.96 31.92 37.50 31.96 37.50 28.36 31.96 21.65 37.50
n2 x h
27.20 31.91 31.58 27.20
24.07 28.25 27.96 24.07
24.12 27.20 18.42 31.91
21.37 24.07 16.30 28.25
27.17 31.91 27.20 31.91
24.04 28.25 24.07 28.25
53.73 27.0 58.67 53.7
41.95 36.11 41.95 42.37
37.11 31.96 37.11 37.50
31.58 27.20 31.58 31.91
27.96 24.07 27.96 28.25
70.71 64.8
36.05 42.37
31.92 37.50
27.17 31.91
24.04 28.25
83.19 70.7
42.37 36.11
37.50 31.96
31.91 27.20
28.25 24.07
83.2 88.57
36.11 36.05
31.96 31.92
27.20 27.17
24.07 24.04
88.6 102.86 99.6 121.01
42.37 36.05 36.11 36.11
37.50 31.92 31.96 31.96
31.91 27.17 27.20 27.20
28.25 24.04 24.07 24.07
108.7 136.16 121.0 158.12
36.11 32.04 36.11 32.04
31.96 28.36 31.96 28.36
27.20 24.12 27.20 24.12
24.07 21.37 24.07 21.37
136.2 162.40 158.1 191.06
36.11 28.02 36.11 32.04
31.96 24.80 31.96 28.36
27.20 21.09 27.20 24.12
24.07 18.69 24.07 21.37
230.3 208.59 191.0 230.26
36.11 24.46 36.11 41.95
36.11 41.95 42.37 41.95 42.37 41.95
31.96 21.65 31.96 37.11
31.96 37.11 37.50 37.11 37.50 37.11
27.20 18.42 27.20 31.58
27.20 31.58 31.91 31.58 31.91 31.58
24.07 16.30 24.07 27.96
24.07 27.96 28.25 27.96 28.25 27.96
42.37 35.81 42.37 36.05
37.50 31.63 37.50 31.92
31.91 26.92 31.91 27.17
28.25 23.79 28.25 24.04
64.76 58.7
164.1 230.29 191.1 191.03
208.6 251.43 230.3 277.55 251.4 303.06 277.6 328.53 303.1 362.67 328.5 379.59
36.05 42.37
42.37 36.05 42.37 36.05
31.92 37.50
37.50 31.92 37.50 31.92
362.7 440.82 379.6 496.00 437.1 576.00 496.0 626.65 583.5 694.29 677.7 762.48 703.4 816.81 762.5 986.97 816.8 1067.29 987.0 1289.65 1067.3
42.37 36.05 42.37 36.05 42.37 35.56 42.37 36.05 42.37 33.02 36.11 36.05 36.11 32.04 36.11 36.11 36.11 33.02 36.11 32.04 36.11 32.04 36.11
37.50 31.92 37.50 31.92 37.50 31.47 37.50 31.92 37.50 29.21 31.96 31.92 31.96 28.36 31.96 31.96 31.96 29.21 31.96 28.36 31.96 28.36 31.96
1289.7
36.11
31.96
n1max
Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [kW] 31.91 100.000 28.25 [min ] 50.000 1500 54
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
37.50 20.000
IT EN DE FR ES PT
27.17 31.91
31.91 27.17 31.91 27.17
31.91 27.17 31.91 27.17 31.91 26.75 31.91 27.17 31.91 24.85 27.20 27.17 27.20 24.12 27.20 27.20 27.20 24.85 27.20 24.12 27.20 24.12 27.20 27.20
1500 2000 2000
54 34 34
Kg M M 193 193 243 243
P P
-
— —
Kg CPC
F
FS
CPC 254
F 157
FS 165
254 304 304
157 207 207
165 215 215
24.04 28.25
2800 2800
23 23
259 259
—
320 320
223 223
231 231
28.25 24.04 28.25 24.04
28.25 24.04 28.25 24.04 28.25 23.60 28.25 24.04 28.25 22.05 24.07 24.04 24.07 21.37 24.07 24.07 24.07 22.05 24.07 21.37 24.07 21.37 24.07
2800 2800
17 17
267 267
—
328 328
231 231
24.07
I rapporti contrassegnati possono essere forniti solo in versione M; per ulteriori informazioni contattare il sevizio tecnico COMER. Ratios marked can only be supplied in version M; for more information please contact COMER technical service.
B-84 planetary drives & axles
239 239
3500 Mc [kNm]
i
PGA 3502 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3503
PGA 3504 PGA 3504
i12.29
14.45 12.3 18.67 14.5 21.96 18.7 43.68 22.0 52.65 43.7 66.37 52.7 80.00 66.4 94.12 80.0 122.98 94.1
n2 x h
n2 x h
n2 x h 27.63
n2 x h 24.55
n2 x h 18.65
n2 x h 15.16
42.37 17.69 36.11 20.52 42.37 41.95 36.11 36.05 42.37 41.95 42.37 36.05 42.37 36.11 42.37 32.04 36.11
37.50 16.65 31.96 19.31 37.50 37.11 31.96 31.92 37.50 37.11 37.50 31.92 37.50 31.96 37.50 28.36 31.96
31.91 15.36 27.20 17.82 31.91 31.58 27.20 27.17 31.91 31.58 31.91 27.17 31.91 27.20 31.91 24.12 27.20
2000 28.25 13.80 24.07 15.46 2000 28.25 27.96 24.07 24.04 28.25 27.96 28.25 2800 24.04 28.25 24.07 2800 28.25 21.37 24.07
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
244.29 42.37 36.05 223.7 298.64 36.11 42.37 244.3 319.41 42.37 34.61 292.5
37.11 31.96 37.11 37.50
31.58 27.20 31.58 31.91
27.96 24.07 27.96 28.25
31.96 37.50 32.28 37.50
27.20 31.91 29.44 31.91
24.07 28.25 27.46 28.25
31.92 37.50 31.92 37.50
27.17 31.91 27.17 31.91
[kW] 34 34
23
285
P P
-
—
342 342
CPC Kg
F
FS
CPC 346
F 248
FS 256
346
—
403
248
305
256
313
403
305
313
360 360
263 263
271 271
24.04 28.25 24.04 28.25
37.50 31.92
31.91 27.17
28.25 24.04
37.50 31.92 37.50 31.96
31.91 27.17 31.91 27.20
28.25 24.04 28.25 24.07
414.8 464.59 36.11 31.64 452.9 546.58 36.11 36.11 542.0 591.84 36.11 32.04
31.96 28.03 31.96 31.96
27.20 23.84 27.20 27.20
2˙800 17 2800 17 24.07 21.15 24.07 24.07
31.96 28.36 31.96 24.80 31.96 28.36 31.96 21.65 31.96
27.20 24.12 27.20 21.09 27.20 24.12 27.20 18.42 27.20
24.07 21.37 24.07 18.69 24.07 21.37 24.07 16.30 24.07
27.20 24.12 27.20 27.20
M
23
352.6 385.00 42.37 36.05 385.0 414.81 42.37 36.11
31.96 28.36 31.96 31.96
M
285
352.59 42.37 36.05 319.4
591.8 658.82 36.11 36.11 658.8 741.30 36.11 32.04 36.11 741.3 884.18 28.02 36.11 860.9 1040.21 32.04 36.11 1037.7 1253.82 24.46 36.11 1253.8
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 32.10 27.51 20.90 16.98
185.61 36.11 41.95 123.0 202.67 42.37 41.95 185.6 223.72 42.37 36.05 202.7
Pt
299 299
—
24.07 21.37 24.07 24.07
I rapporti contrassegnati possono essere forniti solo in versione M; per ulteriori informazioni contattare il sevizio tecnico COMER. Ratios marked can only be supplied in version M; for more information please contact COMER technical service.
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.65 B-85 planetary drives & axles
3500
IT EN DE FR ES PT
3500
M16
24°
10 35 125
FF
50
ø 17 n°15
17
126.5
201
ø 370
125
327.5
232
M16 12.9
559.5
Fr
395 Nm
12°
ø 410
24°
M24
ø 120 h6
ø 245 f7
ø 340 f7
A 32x18x200 UNI 6604 N°2X120°
MC
12°
ø 410
BS
ø 100 F7
ø 340 f7
FL
ø 245 f7
MS
Fr
W120x3x38x8f DIN 5480
YZ
IT EN DE FR ES PT
50 210 50
ø 17 N°15
17
211.5
201
412.5
125
232 644.5
B-86 planetary drives & axles
ø 370 M16 12.9
395 Nm
3500
IT EN DE FR ES PT
15
85 24°
KB
12°
ø 410
ø 340 f7
F
ø 122 H7
N120x5x22x9H DIN 5480
ø 17 n°15
20 91
ø 370
125 227
95
M16 12.9
322
395 Nm
160 150
12°
ø 410
ø 135 H7
ø 340 f7
FS
GA
ø 185 f7
24°
3500
106 118 20 190
ø 370
227
ø 135 g6
417
Fr 1.5
32.5 103
99.5
99.5
32.5
334
313
43
280
50
485
ø 410
5
210
ø 33 N°4
457 547
M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
395 Nm
434.5
M24
ø 120 h6
ø 245 f7
CPC
M16 12.9
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 52 kNm
A 32x18x200 UNI 6604 N°2X120°
650 min.
ø 17 N°15
125
KB
GA
2845 Nm
B-90 154
B-87 planetary drives & axles
3500 PG
B
A
B
B
232
559.5
PG 3502
319
646.5
PG 3503
390.5
718
PG 3504
451.5
779
PG
A
PG 3501
232
644.5
PG 3502
319
731.5
PG 3503
390.5
803
PG 3504
451.5
864
PG 227
322
PG 3502
314
409
PG 3503
385.5
480.5
PG 3504
446.5
541.5
o
D-19 243
Z
RA RB EF EDF
o
...FS
A
B
227
417
RA RB EF EDF
PG 3502
314
504
PG 3503
385.5
575.5
PG 3504
446.5
636.5
PG
D-19 243
Z
...F
PG 3501
A
B
PG
RA RB EF EDF
A
A
o
...MC B
PG 3501
B
RA RB EF EDF
A
B A
B
...MS
A PG 3501
IT EN DE FR ES PT
o
D-4 228 Z
...CPC
A
B
PG 3501
434.5
644.5
PG 3502
521.5
731.5
PG 3503
593
803
PG 3504
654
864
RA RB EF EDF
EF 232 EDF D-8 ED
o
P
L
Z
D-2 226 A+13.5
B+13.5
o
B-88 planetary drives & axles
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
3500
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 3502
297
315
PGA 3503
454
240
PGA 3504
492
240
PGA 3502
297
315
PGA 3503
454
240
PGA 3504
492
240
B
B
PGA
RA RB EF
o
D-19 243
D-19 243
...F
A
B
PGA 3502
287
315
PGA 3503
444
240
PGA 3504
482
240
B
...MC
A
A
o
RA RB EF
o
RA RB EF
PGA 3502
287
315
PGA 3503
444
240
PGA 3504
482
240
PGA
A
o
D-4 228
236 EF D-12
...CPC
A
B
RA RB EF
PGA 3502
499.5
315
PGA 3503
656.5
240
PGA 3504
694.5
240
o
226 D-2
RA RB RA RB
L 81 125
G
F
B
L
B
B
A
P
...FS Z
PGA
A
Z
D-15 239
D E
PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504
A
B+16.5
D 88 88 88
E 256 256 164
F 235 235 140
G 550 550 380
o
B-89 planetary drives & axles
3500
PGA
A
RA RB EF
Z
B
A
Z
PGA
A
3500 Materiale / Material Material / Matière Material / Material
0
ø 160 - 0.1
ø 120 H8
ø 125 H8
120x3x8H
DIN 5480
10
85
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
30
125
1719.104.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
DIN 5480
25
FL
30
KB
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
ø 119 h11
BS
BS
W120x5x22x8f DIN 5480
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
320 UNI 39NiCrMo3
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 52 kNm
ø 185 F 7
ø 330
ø 320
ø 157
ø 120 H8
120x3x9H
ø 220 f7
ø 125 H8
ø 385
125
30
1703.588.042
86
n°12 ø 25
85
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
250 Nm
10
KB
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.185.000
1719.103.098
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
24
B-90 planetary drives & axles
ø 148
ø 70
n° 3x120°
ø 17
ø 100 H8
ø 125 f7
9.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5701.005.000
3500
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* 10
180000 160000 140000 120000
Fr
[N]
100000
K
80000
1
60000 40000
260
240
200
220
160
180
140
120
E [mm]
100
80
60
40
20
0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
n2 x h
Fr
105 Fr
M *CPC
Fr
E
nn2 xx hh 4 10 106 Fr
0.75
Fr
K
Fr
E
(210)
107
10 8
(210)
108
K 0.75
CPC
E
M
(110)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
M 80000 100000
CPC 80000 100000
M
CPC
B-91 planetary drives & axles
3500
20000
5000 Mc [kNm] i
PG 5001 PG 5001 PG 5002 PG 5002
i 3.95 5.06 4.00 6.00 5.10
14.06 6.00 16.95 14.0 21.70 16.9 25.71 21.6 28.35 26.9 33.60 28.3
PG 5003 PG 5003
40.50 33.6 53.12 40.5
10.000 n2 x h
n2 x h
68.69 10.000
60.80 20.000
61.30 40.11 53.41 68.69
54.25 35.50 47.27 60.80
50.28 68.69 40.11 50.28
50.28 68.69 40.11 50.28 50.07 68.69
40.11 50.28
44.50 60.80 35.50 44.50
44.50 60.80 35.50 44.50 44.32 60.80
35.50 44.50
n2 x h
477
315
328
2800 2800
25 25
389 389
—
493 493
331 331
344 344
2800 2800
20 20
397 397
—
501 501
339 339
352 352
30.21 37.87
26.74 33.52
30.21 30.21
26.74 26.74
47.97 40.11
42.49 35.50
36.17 30.21
32.01 26.74
60.80 47.27
51.74 40.22
45.80 35.62
51.74 37.87
45.80 33.52
74.2 81.96 84.3 89.50
50.28 50.28 68.69 50.28 50.28 50.07
44.50 44.50 60.80 44.50 44.50 44.32
37.87 37.87 51.74 37.87 37.87 37.71
33.52 33.52 45.80 33.52 33.52 33.39
50.28 50.07 50.28 44.82
44.50 44.32 44.50 39.71
37.87 37.71 37.87 33.76
33.52 33.39 33.52 29.96
50.28 50.07 40.11 40.11
44.50 44.32 35.50 35.50
37.87 37.71 30.21 30.21
33.52 33.39 26.74 26.74
50.28 40.11 50.28 40.11
44.50 35.50 44.50 35.50
37.87 30.21 37.87 30.21
33.52 26.74 33.52 26.74
324.7 351.28 358.5 383.56 391.4 415.80 432.1 459.00 471.8 520.80 511.5 557.91 564.6 599.76 591.0 627.75 616.6 722.93 686.3 789.37 789.3 878.71 878.7
952.56 952.5 1044.00 1061.7 1148.18 1151.0 1258.39 1258.3 1387.38 1387.3
1644.30 1672.2 1981.97 1981.9
40.11 50.28 68.69 50.28 68.69 50.28 68.69 50.07 68.69 50.07 68.69 50.07 68.69 44.82 68.69 50.07 68.69 50.28 68.69 48.50 68.69 50.07 50.28 44.82 50.28 50.07 50.28 40.11 50.28
50.07 50.28 40.11 40.11
43.72 50.28 40.11 50.28
40.11 40.11
35.50 44.50 60.80 44.50 60.80 44.50 60.80 44.32 60.80 44.32 60.80 44.32 60.80 39.71 60.80 44.32 60.80 44.50 60.80 42.92 60.80 44.32 44.50 39.71 44.50
44.32 44.50 35.50 44.50
44.32 44.50 35.50 35.50
38.68 44.50 35.50 44.50
35.50 35.50
FS 269
—
60.80 44.50
247.7 293.63 293.6 318.21
F 256
373
35.50 35.50
44.50 44.32 44.50 38.68
CPC 418
38
40.11 40.11
50.28 50.07 50.28 43.72
FS
2000
37.87 37.71 37.87 32.90
30.21 37.87 51.74 37.87 51.74 37.87 51.74 37.71 51.74 37.71 51.74 37.71 51.74 33.76 51.74 37.71 51.74 37.87 51.74 36.48 51.74 37.71 37.87 33.76 37.87 37.71 37.87 30.21 37.87
37.71 37.87 30.21 30.21
32.90 37.87 30.21 37.87
30.21 30.21
2000
60
38
314
373
-
F
33.52 45.80 26.74 33.52 33.39 45.80
68.69 53.41
170.1 205.54 205.5 243.60
P
Kg CPC
37.87 51.74 30.21 37.87 37.71 51.74
68.69 50.28
138.6 154.29 157.2 170.10
M 314
P
1200
40.85 26.74 35.62 45.80
60
M
33.52 45.80 26.74 33.52
46.15 30.21 40.22 51.74
1200
Kg
37.87 51.74 30.21 37.87
64.0 74.25
116.9 130.18 130.1 146.48
n1max
Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 51.74 100.000 45.80 [min ] [kW] 50.000
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
64.03 53.1
92.9 107.10 107.9 116.94
PG 5004 PG 5004
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
—
-
418
477
256
315
269
328
33.52 33.39 33.52 29.20
26.74 33.52 45.80 33.52 45.80 33.52 45.80 33.39 45.80 33.39 45.80 33.39 45.80 29.96 45.80 33.39 45.80 33.52 45.80 32.19 45.80 33.39 33.52 29.96 33.52 33.39 33.52 26.74 33.52
33.39 33.52 26.74 26.74
29.20 33.52 26.74 33.52 26.74 26.74
B-92 planetary drives & axles
5000 Mc [kNm]
i
PGA 5002 PGA 5002 PGA 5003 PGA 5003
PGA 5004 PGA 5004
i12.15
15.55 12.1 18.43 15.5 23.63 18.4 28.00 23.6 62.18 27.9 76.50 58.5 97.94 76.5 118.05 97.9
n2 x h
n2 x h
n2 x h 27.34
n2 x h 24.35
n2 x h 18.51
n2 x h 15.04
68.69 40.11 50.28 21.94 40.11 25.61 50.28 26.28 40.11 31.44 68.69 38.93 68.69 38.08 50.28
60.80 32.60 44.50 20.64 35.50 24.10 44.50 23.93 35.50 28.63 60.80 34.65 60.80 33.69 44.50
51.74 24.78 37.87 19.05 30.21 22.24 37.87 19.16 30.21 22.15 51.74 26.33 51.74 28.67 37.87
45.80 20.13 2000 33.52 16.27 26.74 2000 18.33 33.52 15.56 26.74 17.99 45.80 21.39 45.80 2800 24.38 33.52
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
35.50 44.50 24.15 35.50 45.19 44.50 36.16 35.50
30.21 37.87 22.03 30.21 38.50 37.87 30.77 30.21
26.74 2800 33.52 20.55 26.74
44.50 60.80 35.50 60.80
37.87 51.74 30.21 51.74
33.52 45.80 26.74 45.80
395.26 68.69 40.85 315.7
36.16 60.80
30.77 51.74
27.25 45.80
351.2 459.01 68.69 40.85 395.2 497.35 68.69 40.85
60.80 36.16 60.80 36.16
51.74 30.77 51.74 30.77
45.80 27.25 45.80 27.25
455.4 554.64 68.69 35.67 50.28 506.3 587.62 50.07 543.3 636.69 50.28 50.07
60.80 31.56 44.50 44.32
51.74 26.84 37.87 37.71
45.80 23.82 33.52 33.39
44.50 44.32 44.50 33.69 44.50 35.50 44.50 35.50 44.50 35.50 44.50
37.87 37.71 37.87 28.67 37.87 30.21 37.87 30.21 37.87 30.21 37.87
33.52 33.39 33.52 25.39 33.52 26.74 33.52 26.74 33.52 26.74 33.52
44.50 44.32 44.50 39.71
37.87 37.71 37.87 33.76
[kW]
M M
38 38
P 364
364
25 25
P
CPC -
—
410 410
CPC Kg
468 468
—
F F
FS
306
319
306
514 514
FS
319
293 293
306 306
34.04 33.52 27.25 26.74
289.01 40.11 40.85 220.4 309.17 68.69 50.28 241.5 366.43 40.11 68.69 288.9
587.6 708.75 50.28 44.82 668.9 797.48 50.28 50.07 50.28 708.7 855.85 38.08 50.28 797.4 945.16 40.11 50.28 856.3 1139.25 40.11 50.28 926.0 1326.27 40.11 50.28 961.2
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 34.34 28.95 22.00 17.87
139.91 50.28 40.11 118.1 220.50 25.89 40.11 139.9 241.51 50.28 51.01 154.3
Pt
33.52 33.39 33.52 29.96
1119.0
50.28
44.50
37.87
33.52
1348.8
50.28
44.50
37.87
33.52
1598.6
40.11
35.50
30.21
26.74
2800
2800
20
20
429
429
-
—
533
533
371
371
384
384
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-93 planetary drives & axles
5000
IT EN DE FR ES PT
5000 W120x3x8f DIN 5480
7°30’
15°
Fr
M16 N°3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
ø 490
ø 70
ø 100 f7
ø 260 f7
BS
ø 120 f7
MS
FL
ø 410 f7
35
85 10
FF
103 125
33
76.5
148
ø 19 N°24
15
ø 445
156
351
261
M18 12.9
612
ø 490
10
M24
ø 140 h6
ø 410 f7
ø 260 f7
MC
7°30’
15°
Fr
A 36x20x200 UNI 6604 N°2x120°
546 Nm
50 220 76.5
33
15
148
156
446
ø 19 N°24 ø 445
261 707
B-94 planetary drives & axles
M18 12.9
546 Nm
5000
IT EN DE FR ES PT
N140x5x9H DIN 5480 12
KB
ø 490
ø 410 f7 ø 142 H8
F
7°30’
15°
97
ø 19 N°24
15 146
98 100
ø 445
251
M18 12.9
349
546 Nm
249 69
45
51.2
15°
ø 490
7°30’
ø 19 N°24
15 142
98
146
240
ø 445
251
M18 12.9
ø 130 f6
ø 150 g6
491
Mmax = 92.5 kNm
486
A 36x20x200 UNI 6604 N°2x120°
1.5
315
50
560
M24
ø 140 h6
ø 490
10
CPC
50
220 45 114
112
112 380
45
ø 33 N°4
358 508 608 M30 12.9
YZ
546 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Fr
FL
800 min.
5000
ø 130 H7
ø 150 H7
GA
ø 200 f7 ø150.5
FS
ø 410 f7
135
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
B-98 162
B-95 planetary drives & axles
5000 B
PG
A
PG 5001
261
612
RA RB EF EDF
368
719
PG 5003
439.5
790.5
PG 5004
500.5
851.5
B
PG 5001
261
707
PG 5002
368
814
PG 5003
439.5
885.5
PG 5004
500.5
946.5
PG 251
349
PG 5002
358
456
PG 5003
429.5
527.5
PG 5004
490.5
588.5
D-19 243
Z
B
o
251
491
RA RB EF EDF
358
598
PG 5003
429.5
669.5
PG 5004
490.5
730.5
PG 5001
...FS
A
PG
o
RA RB EF EDF
PG 5002
A
D-19 243
Z
...F
PG 5001
PG 5001
B
PG
RA RB EF EDF
A
A
o
...MC
A
B A
B
B
PG 5002
A
B
...MS
A
PG
B
IT EN DE FR ES PT
o
D-4 228 Z
...CPC
A
B
486
706
RA RB EF EDF
PG 5002
593
813
PG 5003
664.5
884.5
PG 5004
725.5
945.5
EF 232 EDF D-8 ED
o
P
L
Z
D-2 226 A+13.5
B+13.5
o
B-96 planetary drives & axles
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
5000
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 5002
442
315
PGA 5003
456
240
PGA 5004
541
240
PGA
A
RA RB EF
PGA 5002
442
315
PGA 5003
456
240
PGA 5004
541
240
B
B
PGA
RA RB EF
o
D-19 243
D-19 243
...F
A
B
PGA 5002
432
315
PGA 5003
446
240
PGA 5004
531
240
B
...MC
A
A
o
Z
B
A
Z
PGA
A
RA RB EF
o
PGA 5002
432
315
PGA 5003
446
240
PGA 5004
531
240
PGA
A
o
D-4 228
236 EF D-12
...CPC
A
B
RA RB EF
PGA 5002
667
315
PGA 5003
681
240
PGA 5004
766
240
o
226 D-2
RA RB RA RB
L 81 125
G
F
B
5000
RA RB EF
L
B
B
A
P
...FS Z
PGA
A
Z
D-15 239
D E
PGA 5002 PGA 5003 PGA 5004 B+16.5
D 88 88 88
E 256 164 164
F 235 140 140
G 550 380 380
o
B-97 planetary drives & axles
5000
85
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
30
125
DIN 5482
25
FL
30
GA
UNI 16CrNi4
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 92,5 kNm
ø 200 F 7
ø 350
ø 320
ø 157
ø 120 H8
120x3x9H
ø 220 f7
ø 125 H8
ø 385
125
30
1703.564.042
112
n°12 ø 25
85
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
250 Nm
10
KB
300
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
1719.104.076
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
ø 139 h11
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
0
10
KB
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
ø 160 - 0.1
ø 120 H8
ø 125 H8
120x3x8H
DIN 5480
BS
W140x5x8f DIN 5480
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
BS
IT EN DE FR ES PT
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.200.000
1719.103.098
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
24
B-98 planetary drives & axles
ø 148
ø 70
n° 3x120°
ø 17
ø 100 H8
ø 125 f7
9.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5701.005.000
5000
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* 10
240000 220000 200000 180000 160000 140000
Fr 120000
[N]
K
1
100000 80000 60000 40000 20000 240
220
200
180
160
140
120
E [mm]
100
80
60
40
20
0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
n2 x h
Fr
105
104
Fr
M *CPC
Fr
E
nn2 xx hh 106 Fr
0.75
Fr
K
Fr
E
(220)
107
10 8
5000
260
(220)
108
K 0.75
CPC
E
M
(125)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M 80000 120000
CPC 80000 120000
M
CPC
B-99 planetary drives & axles
6500 Mc [kNm] i
PG 6501 PG 6501 6502 PG 6502 PG 6503 PG 6503
PG 6504 PG 6504
i
n2 x h
10.000 n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000 78.31
20.000 69.31
15.30 3.83 19.90 15.3 23.91 19.9 56.12 23.9 67.78 56.2 72.95 67.9 88.11 73.1 99.48 88.3 115.39 99.7 138.70 115.6 167.39 139.0 211.99 167.8 231.48 212.5 275.59 256.6 300.92 280.2 332.86 301.6 363.45 333.7 410.35 364.3 455.23 407.7 513.97 456.3 596.87 515.2 638.79 556.2
78.31 78.31 78.31 78.31 60.75 78.31 70.68 78.31 64.53 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 70.37 78.31 59.53 78.31 60.75 78.31 56.01 78.31 70.68 78.31 70.68 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 70.37 78.31 78.31 78.31 70.37 78.31 70.37 78.31 71.09 78.31
69.31 69.31 69.31 69.31 53.78 69.31 62.57 69.31 57.14 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 62.30 69.31 52.67 69.31 53.78 69.31 49.57 69.31 62.57 69.31 62.57 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 62.30 69.31 69.31 69.31 62.30 69.31 62.30 69.31 63.07 69.31
58.98 58.98 58.98 58.98 45.77 58.98 53.21 58.98 48.58 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 53.00 58.98 44.81 58.98 45.77 58.98 42.23 58.98 53.21 58.98 53.21 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 53.00 58.98 58.98 58.98 53.00 58.98 53.00 58.98 53.59 58.98
52.21 52.21 52.21 52.21 40.50 52.21 47.15 52.21 43.05 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 46.92 52.21 39.72 52.21 40.50 52.21 37.34 52.21 47.15 52.21 47.15 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 46.92 52.21 52.21 52.21 46.92 52.21 46.92 52.21 47.39 52.21
1005.54 838.7
60.75 78.31
53.78 69.31
45.77 58.98
40.50 52.21
1008.1
70.37 78.31 59.53 78.31
78.31
62.30 69.31 52.67 69.31
69.31
n1max
Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [kW] 50.000 58.98 100.000 52.21 [min 1000] 60
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h
3.83
721.22 640.4 836.61 694.1
IT EN DE FR ES PT
53.00 58.98 44.81 58.98
58.98
Kg P
Kg CPC
F
FS
M 334
P-
CPC 438
F 276
FS 290
M
1000 1500
60 50
334 450
— -
438 554
276 392
290 406
1500
50
450
—
554
392
406
419
433
419
433
431
445
431
445
2500 2500
2800 2800
46.92 52.21 39.72 52.21 52.21
B-100 planetary drives & axles
35 35
25 25
477 477
489 489
—
—
581 581
593 593
6500
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
PGA 6503 PGA 6504 PGA 6504
i47.01
61.11 47.1 71.42 61.2 92.85 71.6 111.59 93.0 193.86 111.8 234.14 194.3 252.01 234.7 304.38 252.6
n2 x h
n2 x h 74.97
n2 x h 60.91
n2 x h 46.29
n2 x h 37.61
78.31 58.38 78.31 74.16 78.31 60.75 78.31 66.72 78.31 64.53 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31
69.31 54.93 69.31 66.76 69.31 53.78 69.31 54.20 69.31 57.14 69.31 65.13 69.31 69.31 69.31
58.98 42.18 58.98 50.68 58.98 45.77 58.98 41.19 58.98 47.01 58.98 49.49 58.98 56.48 58.98
52.21 2500 34.24 52.21 41.15 52.21 2500 40.50 52.21 33.46 52.21 38.19 52.21 40.20 52.21 45.89 52.21
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
576.57 78.31 57.69 399.6 650.97 78.31 60.75 417.6 755.12 60.75 78.31 484.5 911.35 78.31 56.01 578.0
62.30 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31
53.00 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 78.31 69.31 55.62 45.19
343.65 78.31 70.37 265.0 413.04 60.75 78.31 305.1 479.13 78.31 60.75 344.5
Pt
46.92 52.21 40.50 52.21
[kW]
M 35
35
2800
40.50 52.21 40.50 2800 52.21 40.50 52.21
M P 539 539
25 25
P
514
CPC -
—
514
643 643
—
CPC Kg
FS
F
FS
481
495
481
618 618
F
495
456 456
470 470
40.50 52.21
49.57 69.31
42.23 58.98
37.34 52.21
629.8
78.31
69.31
58.98
52.21
757.0
78.31
69.31
58.98
52.21
913.7
78.31
69.31
58.98
52.21
6500
PGA 6503
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-101 planetary drives & axles
6500 W150x5x8f DIN 5480
Fr
M16 N°3x120°
YZ
IT EN DE FR ES PT
7°30’
15°
ø 490
ø 90
ø 125 f7
ø 260 f7
BS
ø 150 f7
MS
ø 410 f7
35
FL
10
105
FF
120
ø 19 N°24
145
ø 445
15
50 86
190
156
426
M18 12.9
306
546 Nm
732 Fr
A 40x22x220 UNI 6604 N°2x120°
ø 490
M30
ø 160 h6
ø 260 f7
10 ø 410 f7
MC
7°30’
15°
60 240
50 86
190
ø 19 N°24
15
ø 445
156
521
306 812
B-102 planetary drives & axles
M18 12.9
548 Nm
6500
IT EN DE FR ES PT
97
12
KB
ø 490
ø 410 f7 ø 142 H8
F
7°30’
15°
N140x5x9H DIN 5480
ø 19 N°24
15
ø 445
146
98 100
296
M18 12.9
396
546 Nm
249
GA
69
45
51.2
15°
ø 490
ø 130 H7
142
7°30’
ø 445
146
98
240
296
M18 12.9
ø 130 f6
ø 150 g6
536
Mmax = 92.5 kNm
1000 min.
ø 19 N°24
15
6500
ø 150 H7
ø 150.5
ø 410 f7
FS
ø 200 f7
135
546 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Fr 572 A 40x22x220 UNI 6604 N°2x120°
5
560 315 50
ø 490
ø 160 h6
CPC
M30
10
60 240 45 169
112
112
45
380
ø 33 N°4
358 508 608 M30 12.9
FL
YZ
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
B-106 170
B-103 planetary drives & axles
6500 B
PG A
B
B
PG6501
306
732
PG6502
488
914
PG6503
582
1008
PG6504
614.5
1067.5
B
PG6501
306
812
PG6502
488
994
PG6503
582
1088
PG6504
641.5
1147.5
B A
B
PG6501
296
396
PG6502
478
578
PG6503
572
672
PG6504
631.5
631.5
B
PG6501
296
536
PG6502
478
718
PG6503
572
812
PG6504
631.5
871.5
PG
B A
o
RA RB EF EDF
D-19 o
Z RA RB EF EDF
o
...FS
A
A
D-19 Z
...F
A
PG
RA RB EF EDF
...MC
A
A
PG
B
...MS
A
PG
IT EN DE FR ES PT
D-4
RA RB EF EDF
Z
o
...CPC
A
B
PG6501
572
812
PG6502
754
994
PG6503
848
1088
PG6504
907.5
1147.5
EF EDF ED
RA RB EF EDF
D-8
o
P
L
Z
D-2 A A+13.5
B B+13.5
o
B-104 planetary drives & axles
D-15
RA RB
RA RB
L 81 125
6500
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 6503
568
315
PGA 6504
670
240
o
B
RA RB EF
PGA 6503
568
315
PGA 6504
670
240
PGA
A
PGA 6503
558
315
PGA 6504
660
240
B
B
PGA
o
...F
A
A
D-19 243
o
...FS
A
B
RA RB EF
PGA 6503
558
315
PGA 6504
660
240
o
D-15 239
PGA
A
...CPC B
PGA 6503
834
315
PGA 6504
936
240
RA RB EF
D-4 228
o
236 EF D-12
226 D-2
RA RB L 81 125
G
RA RB
F
B
A
6500
Z
B
D-19 243
RA RB EF
Z
B
A
Z
...MC
L
PGA
A
RA RB EF
P
B
A
Z
PGA
A
D E
PGA 6503 PGA 6504
B+16.5
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
o
B-105 planetary drives & axles
6500 Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
0
ø 210 - 0.1
ø 150 H8
150x5x9H
ø 150 H8
DIN 5480
10
105
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
30
145
1720.102.076 Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
FL
DIN 5480
25
FL
30
KB
Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada
ø 139 h11
BS
BS
W140x5x8f DIN 5480
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
300
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
GA
UNI 16CrNi4
bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado
112
n°12 ø 32
145
30
1703.564.042
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 350
ø 200 F7
92,5 kNm
ø 350
ø 197
ø 150 H8
ø 150 H8
ø 250 f7
ø 415
150x5x9
105
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
250 Nm
10
KB
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1720.106.098
9015.200.000
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
FF
25
B-106 planetary drives & axles
ø 175
ø 17
ø 90
n° 3x120°
ø 125 H8
ø 150 f7
9.5
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5701.043.000
6500
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* 10
250000
200000
150000
Fr
K
[N]
1
100000
50000
260
240 220 200 180
160 140
120 100
80
60
40
20
0
E [mm]
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
n2 x h
Fr
10
nn2 xx hh 10 106
5
*CPC
Fr
10
Fr
0.75
Fr
K
7
10
Fr
E
(240)
4
Fr
M
E
10 8
6500
280
(240)
8
K 0.75
CPC
E
M
(145)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.
Fa
[N]
M 50000 100000
CPC 50000 100000
M
CPC
B-107 planetary drives & axles
9000 Mc [kNm] i
PG 9001 PG 9001 PG 9002 PG 9002 PG 9003 PG 9003
PG 9004 PG 9004
i 4.04 5.12 4.00 16.17 5.10
20.47 16.1 21.03 20.4
26.61 21.0 31.99 26.6
59.30 31.9 75.06 59.3 93.12 71.6
10.000 n2 x h
111.85 10.000
89.26 111.85 106.58 89.26 89.26 111.85 82.41 89.26 89.26 111.85 77.20 89.26
n2 x h
99.00 20.000 79.00 99.00 94.34 79.00 79.00 99.00 72.93 79.00 79.00 99.00 68.34 79.00
n2 x h
67.23 84.25 80.30 67.23
59.50 74.57 71.06 59.50
67.23 84.25 58.17 67.23
59.50 74.57 51.47 59.50
67.23 84.25 62.08 67.23
59.50 74.57 54.93 59.50
65.49 79.00 79.00 99.00
55.69 67.23 67.23 84.25
49.35 59.50 59.50 74.57
97.58 80.8
89.26 111.85
79.00 99.00
67.23 84.25
59.50 74.57
105.13 93.1
111.85 73.65
99.00 65.20
84.25 55.47
74.57 49.10
105.1 117.85
111.85 89.26
99.00 79.00
84.25 67.23
74.57 59.50
117.8 133.06 121.9 141.65 133.0 159.93
89.26 89.26 111.85 77.20 89.26 77.20
79.00 79.00 99.00 68.34
67.23 67.23 84.25 58.17
59.50 59.50 74.57 51.47
154.3 185.51 185.5 224.04
89.26 77.20 89.26 73.98
79.00 68.34 79.00 68.34
67.23 58.17 67.23 58.17
59.50 51.47 59.50 51.47
82.41 111.85
72.93 99.00
62.08 84.25
111.85 73.98 111.85 89.26
79.00 65.49 99.00 65.49 99.00 79.00
67.23 55.69 84.25 55.69 84.25 67.23
59.50 49.35 74.57 49.35 74.57 59.50
355.8 402.50 398.3 445.22
111.85 89.26 111.85 89.26
99.00 79.00 99.00 79.00
84.25 67.23 84.25 67.23
74.57 59.50 74.57 59.50
111.85 89.26 111.85 82.41
429.7 468.39 462.5 504.15
111.85 82.01 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26
99.00 79.00 99.00 72.93
99.00 72.61 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00
84.25 67.23 84.25 62.08
84.25 61.74 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23
67.23 67.23 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 58.17 67.23 58.17 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23
750 1500 1500
80 65 65
Kg M M 519 519
P
Kg CPC
F
FS
-
CPC 691
F 423
FS 445
P —
635 635
691 .
—
807 807
423 539 539
445 561 561
54.93 74.57
224.0 244.63 244.6 283.56 270.5 309.62 306.3 351.77
n1max
Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 84.25 74.57 50.000 100.000 750 80
n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 xh n2 xh
73.98 89.26 89.26 111.85
504.1 548.87 543.9 585.46
PG 9005
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
2500 2500
45 45
662 662
—
834 834
566 566
588 588
74.57 59.50 74.57 54.93
74.57 54.71 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50
585.4 687.47 630.7 798.35 687.4 854.43 742.0 964.68 798.3 1113.09 854.4 1344.98 926.0 1431.12 1119.0 1579.81 1344.9 1662.02 1623.2 1787.26
89.26 89.26 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 77.20 89.26 77.20 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26
79.00 79.00 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 68.34 79.00 68.34 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00
59.50 59.50 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 51.47 59.50 51.47 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50
1908.08
89.26
79.00
67.23
59.50
2064.28
89.26
79.00
67.23
59.50
2154.29
89.26
79.00
67.23
59.50
2493.23
89.26
79.00
67.23
59.50
3429.96
89.26
79.00
67.23
59.50
4470.78
89.26
79.00
67.23
59.50
5402.19
89.26
79.00
67.23
59.50
6511.57
89.26
79.00
67.23
59.50
7405.04
89.26
79.00
67.23
59.50
8360.53
89.26
79.00
67.23
59.50
2800 2800
2800
B-108 planetary drives & axles
30 30
26
673 673
679
—
845 845
-
851
577 577
583
599 599
605
9000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
PGA 9003 PGA 9004 PGA 9004
i49.68
62.87 49.6 81.74 64.5 98.12 81.7 124.19 95.5 149.26 124.1 247.44 149.2 266.33 247.4 313.17 266.3
n2 x h
n2 x h 77.93
n2 x h 63.32
n2 x h 48.12
n2 x h 39.09
111.85 89.26 111.85 78.00 89.26 89.26 89.26 77.20 89.26 67.54 89.26 82.41 111.85 82.01 111.85
99.00 79.00 99.00 69.39 79.00 79.00 79.00 68.34 79.00 59.80 79.00 67.70 99.00 72.61 99.00
84.25 67.23 84.25 52.68 67.23 62.13 67.23 58.17 67.23 48.86 67.23 51.44 84.25 57.62 84.25
74.57 55.40 2500 74.57 42.77 59.50 50.44 2500 59.50 51.47 59.50 39.69 59.50 41.79 74.57 46.81 74.57
10.000
Mc [kNm]50.000 20.000
n2 x h
n1max
n2 x h
724.43 89.26 70.28 459.6 840.34 111.85 75.66 506.9 1010.02 77.20 111.85 572.3
79.00 99.00 79.00 99.00 68.34 99.00 65.55 79.00 66.94 99.00 68.34 99.00
60.66 84.25 67.23 84.25 58.17 84.25 59.79 67.23 56.95 84.25 58.17 84.25
Kg
100.000n1max [min-1] Pt[kW]
[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 89.26 74.67 56.74 46.10
337.08 111.85 89.26 322.8 407.13 89.26 111.85 389.9 489.33 111.85 77.20 419.7
Pt
49.28 74.57 56.25 74.57
[kW]
M M
45 45
2800
P P
699 699
30
CPC -
—
720
CPC Kg
871 871
-
F F
FS
603
625
603
892
FS
625
624
646
51.47 74.57 54.65 59.50
50.48 74.57 2800 51.47 74.57
638.4
89.26
79.00
67.23
59.50
663.9
111.85
99.00
84.25
74.57
724.4
89.26
79.00
67.23
59.50
771.1
89.26
79.00
67.23
59.50
840.3
89.26
79.00
67.23
59.50
1010.0
89.26
79.00
67.23
59.50
30
720
—
892
624
646
9000
PGA 9003
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 2 B-109 planetary drives & axles
9000 W170x5x8f DIN 5480
15°
ø 620
ø 90 10
120 130
FF
ø 25 N°24
155
20
170 161.5
181
333
ø 565
293
M24 10.9
626
Fr
15°
971 Nm
7°30’
M30
ø 620
10
ø 170 m6
ø 515 h7
A 40x22x220 UNI 6604 N° 2x120°
MC
7°30’
25 ø 140 f7
BS
ø 515 h7
MS
FL
Fr
M16 N°3x120°
ø 171 f7
YZ
IT EN DE FR ES PT
64 240 20 161.5 403
181
293 696
B-110 planetary drives & axles
ø 25 N°24 ø 565 M24 10.9
971 Nm
9000
IT EN DE FR ES PT
17
125
ø 620
ø 240 h8
KB
ø 152 H8
ø 515 h7
F
7°30’
15°
N150x5x9H DIN 5480
12
ø 25 N°24
20
118
ø 565
181
130
293 M24 10.9
423
971 Nm
270 230
15°
ø 620
ø 165 H7 168
7°30’
181 286
ø 565
293
M24 10.9
ø 180 g6
579
ø 165 f6
1000 min.
ø 25 N°24
20
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Mmax = 176 kNm
Fr
A 40x22x220 UNI 6604 N° 2x120°
456 1.5
64
240
55
43 50
685 375
M30
ø 170 m6
ø 620
10
CPC
120
120
50
421
ø 33 N°4
490 650 750 M30 12.9
FL
YZ
971 Nm
9000
ø 240 f7
GA
ø 180 H7
FS
ø 515 h7
150
BS
FF
KB
GA
2845 Nm
178 B-114
B-111 planetary drives & axles
9000 B
PG
A
B
B
PG 9001
293
626
PG 9002
475
808
PG 9003
569
902
PG 9004
628.5
961.5
PG
B
RA RB EF EDF
B
PG 9001
293
696
PG 9002
475
878
PG 9003
569
972
PG 9004
628.5
1031.5
PG PG 9001
293
423
PG 9002
475
605
PG 9003
569
699
PG 9004
628.5
758.5
B
PG 9001
293
579
PG 9002
475
761
PG 9003
569
855
PG 9004
628.5
914.5
PG
D-19 243
Z
o
D-19 243
Z
RA RB EF EDF
o
...FS
A
A
...F B
PG
o
RA RB EF EDF
A
A
...MC
A
B A
B
...MS
A
A
IT EN DE FR ES PT
RA RB EF EDF
Z
D-4 228
o
...CPC
A
B
PG 9001
456
696
PG 9002
638
878
PG 9003
732
972
PG 9004
791.5
1031.5
RA RB EF EDF
EF
D-8 232
o
P
L
Z
D-2 226 A+13.5
B+13.5
o
B-112 planetary drives & axles
D-15 239
RA RB
RA RB
L 81 125
9000
IT EN DE FR ES PT
...MS B
PGA 9003
555
315
PGA 9004
657
240
555
315
PGA 9004
657
240
PGA 9003
555
315
PGA 9004
657
240
o
D-19 243
o
...FS B
RA RB EF
PGA 9003
555
315
PGA 9004
657
240
o
Z
D-15 239
PGA
A
...CPC B
PGA 9003
718
315
PGA 9004
820
240
RA RB EF
D-4 228
o
236 EF D-12
D-2 226
RA RB L 81 125
G
RA RB
F
B
A
9000
A
B
D-19 243
RA RB EF
Z
B
B
PGA
EF
...F
A
A
RA
Z
PGA 9003
B
B
PGA
...MC
A
A
o
L
PGA
A
RA RB EF
P
B
A
Z
PGA
A
D E
PGA 9003 PGA 9004
B+16.5
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
o
B-113 planetary drives & axles
9000
170
FL
DIN 5480
25
FL
40
GA
ø 17
144
n°12 ø 32
170
42
GA
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
1721.133.098
B-114 planetary drives & axles
ø 240 F 7
ø 405
ø 350
176 kNm
ø 227
ø 171 H8
ø 171 H8
ø 250 f7
ø 415
170x5x9
118
5701.044.000
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
490 Nm
10
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
22
1721.115.076 Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange
ø 90
n° 3x120°
ø 171 f7
0
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
42
FF
9.5
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 250 - 0.1
ø 171 H8
ø 171 H8
170x5x9H
118
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
DIN 5480
10
FF
ø 140 H8
BS
BS
ø 190
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
9015.240.000
9000
IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.
CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.
RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.
CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.
RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.
CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M - CPC* 10
400000 350000 300000 250000
Fr
[N]
200000
K
1
150000 100000 50000
280 260
240
220 200 180
160 140 120
100
80
60
40
20
E [mm]
0
0.1 10 4
10 5
10 6
10 7
n2 x h
Fr
104
nn2 xx hh 106
Fr
M *CPC
Fr
(240)
107
Fr
0.75
Fr
K
Fr
E
(240)
108
9000
105
E
10 8
K 0.75
CPC
E
M
(155)
0
0
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.
Fa
[N]
M 40000 70000
CPC 40000 70000
M
CPC
B-115 planetary drives & axles
SCHEDE TECNICHE RIDUTTORI / PLANETARY GEARS TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLÄTTER GETRIEBE / FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORES / FICHAS TECNICAS REDUCTORES
B C
Le pagine che seguono riportano i dati tecnici prestazionali e dimensionali dei riduttori Serie PG-PGA. Per facilitare la ricerca della grandezza desiderata riportiamo la tabella sopraindicata con i dati indicativi e i riferimenti alle pagine.
i
PGA
(100100 ÷ 9000)
160 (12000 ÷ 61000) 250 500PG 12000 PGA 700PG 16000 PGA 1000 PG 21000 1600PGA 1800PG 26000 PGA 2500PG 31000 PGA 3000 PG 40000 3500PGA 5000PG 45000 PGA 6500PG 53000 PGA 9000 PG 61000 14000PGA 18000 22000 33000 40000 55000 65000 The following pages show the technical information on performances and dimensions of the PG-PGA planetary the research and the selection of the required size you can refer to the above table, including some technical data and the corresponding page.
i
(3.56 ÷ 8360.53) 3.55-3422
kNm
IT EN DE FR ES PT
Mc
(n2h 20.000)
[kNm]
1.00(0.45 ÷ 99.00) 68
3.55-3422
1.60
76
3.77-2369
2.50
84
(3.43 ÷ 8938.38)
(55.6 ÷ 858.1)
4.09 ÷ 5665.81 3.77-1845 5.0094.3 ÷ 163.4 92 50.25 ÷ 5566.69 55.6 ÷ 120.8 3.66-2969 7.00 100 3.83 ÷ 8729.66 116.7 ÷ 212.5 59.55 ÷ 7033.95 3.55-2230 10.0065.6 ÷ 146.3 108 3.68 ÷ 8127.84 114.2 ÷ 238.2 3.55-2230 16.0071.8 ÷ 181.1 116 60.00 ÷ 7897.21 3.68 ÷ 8018.87 13.00-1216 18.00185.9 ÷ 288.7 124 182.81 ÷ 6021.84 155.3 ÷ 224.2 4.00-1774 25.00128.4 ÷ 364.4 132 3.43 ÷ 8522.08 264.13 ÷ 6399.72 30.00203.9 ÷ 309.8 14.20-1425 140 3.43 ÷ 8938.38 262.2 ÷ 452.7 4.00-1290 35.00 148 263.81 ÷ 6279.06 257.0 ÷ 338.9 3.83 ÷ 4952.48 4.00-1982 50.00305.8 ÷ 567.4 156 634.60 ÷ 3187.80 342.6 ÷ 444.8 3.83-1008 65.00394.1 ÷ 727.2 164 3.84 ÷ 7890.76 819.22 ÷ 5079.11 90.00386.5 ÷ 463.5 4.00-1623 172 3.84 ÷ 3175.35 448.6 ÷ 858.1 3.69-7313 140.00 180 863.53 ÷ 2116.90 401.0 ÷ 463.5
3.91-9793
180.00
188
3.68-8263
220.00
196
4.09-8522
330.00
204
3.83-5156
400.00
210
3.84-5571
550.00
216
3.84-5571
650.00
220
Die folgenden Seiten zeigen die technischen Daten bezueglich Leistung und Dimensionen der Produktserien PG-PGA. Um die Suche der gewuenschten Groesse zu erleichtern, liefert die vorstehende Tabelle die Groessen in Verbindung zur entsprechenden Katalogseite.
Les page qui suivent se rapportent aux données techniques des prestations et dimensions des réducteurs série PG-PGA. Pour facilité la sélection de la taille du réducteur envisagée, se référer au tableau ci-dessus pour se reporter à la page correspondante.
Las páginas siguientes contienen los datos técnicos de las prestaciones y dimensiones de la serie de reductores PG-PGA. Para facilitar la búsqueda de la dimensión deseada se puede consultar la siguiente tabla, con los datos indicativos y las páginas correspondientes.
B-1 C-1 C-2 C-10 C-18 C-26 C-34 C-42 C-50 C-58 C-62
As páginas seguintes mostram os dados técnicos de desempenho e as características dimensionais dos redutores da Série PG-PGA. Para facilitar a procura do tamanho desejado, reproduzimos a tabela a seguir com os dados indicativos e as referências às páginas.
C-1 planetary drives & axles
12000 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
4.09
181.5
163.4
142.3
129.4
5.25
134.2
120.8
105.2
98.6
6.23
105.4
94.9
82.7
79.0
16.36
131.2
116.1
98.8
87.5
i
PG 12001 PG 12002
PG 12003
PG 12004
PG 12005
n2 x h
n1max
100.000 [min-1]
19.25
111.8
98.9
84.2
74.5
21.00
134.2
120.8
105.2
98.6
24.71
134.2
120.8
103.4
91.5
29.32
105.4
94.9
82.7
79.0
58.17
129.9
114.9
97.8
86.6
68.43
111.8
98.9
84.2
74.5
74.67
134.2
120.8
105.2
98.6
90.00
134.2
120.8
103.3
91.4
117.60
106.6
94.3
80.2
71.1
139.55
105.4
94.9
82.7
79.0
164.18
105.4
94.9
82.7
79.0
197.89
105.4
94.8
80.6
71.4
219.75
129.9
114.9
97.8
86.6
239.95
129.9
114.9
97.8
86.6
258.53
111.8
98.9
84.2
74.5
282.07
134.2
120.8
105.2
98.6
308.00
134.2
120.8
105.2
98.6
340.00
134.2
120.8
103.3
91.4
385.78
134.2
120.8
103.5
91.7
448.00
120.4
106.7
90.7
80.5
485.10
106.6
94.3
80.2
71.1
540.00
134.2
120.8
103.3
91.4
607.60
106.6
94.3
80.2
71.1
652.50
109.9
97.2
82.7
73.4
705.60
106.6
94.3
80.2
71.1
816.31
105.4
94.8
80.6
71.4
1190.30
105.4
94.9
82.7
79.0
781.33
129.9
114.9
97.8
86.6
853.14
129.9
114.9
97.8
86.6
941.78
129.9
114.9
97.8
86.6
1002.93
134.2
120.8
105.2
98.6
1095.11
134.2
120.8
105.2
98.6
1208.89
134.2
120.8
105.2
98.6
1371.65
134.2
120.8
103.5
91.7
1579.61
126.7
111.9
95.2
84.1
1724.80
134.2
120.3
102.4
90.5
1904.00
134.2
120.8
103.3
91.4
2160.36
134.2
120.8
103.5
91.7
2604.00
134.2
120.8
103.3
91.4
3024.00
134.2
120.8
103.3
91.4
3402.56
106.6
94.3
80.2
71.1
4037.70
105.4
94.9
82.7
79.0
5665.81
105.4
94.9
82.7
79.0
IT EN DE FR ES PT
Pt
Kg
[kW]
M
P
CPC
F
FS
750
102
650
-
-
615
642
1200
60
762
-
-
727
754
2000
45
797
-
-
762
789
2800
33
812
-
-
777
804
2800
27
822
-
-
787
814
C-2 planetary drives & axles
12000 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
50.25
78.6
63.8
48.5
39.4
59.12
88.0
71.5
54.3
44.2
64.50
93.6
76.0
57.8
46.9
75.88
104.8
85.2
64.7
52.6
90.05
105.4
94.9
73.0
59.3
116.29
91.1
78.2
59.3
48.2
200.95
68.4
55.6
42.2
34.3
284.96
87.4
71.0
53.9
43.8
368.95
104.7
85.0
64.6
52.5
434.05
105.4
94.9
72.4
58.8
482.09
105.4
94.9
77.9
63.3
567.16
105.4
94.9
82.7
70.9
683.63
105.4
94.8
80.6
71.4
771.75
74.2
69.2
61.3
54.2
893.10
111.8
98.9
84.2
74.5
1064.00
134.2
120.8
105.2
98.6
1174.55
134.2
120.8
103.3
91.4
1282.50
134.2
120.8
103.3
91.4
1453.28
111.6
98.8
84.1
74.4
1676.89
134.2
120.8
105.2
95.4
1865.45
134.2
120.8
103.3
91.4
2021.25
134.2
120.8
103.3
91.4
2196.65
105.4
94.9
82.7
79.0
2439.11
120.4
106.7
90.7
80.5
2610.75
105.4
94.9
82.7
79.0
2940.00
134.2
120.8
103.3
91.4
3146.89
105.4
94.9
82.7
79.0
3405.19
105.4
94.9
82.7
79.0
3552.50
109.9
97.2
82.7
73.4
4114.61
105.4
94.9
82.7
79.0
4959.57
105.4
94.9
82.7
79.0
5566.69
105.4
94.8
80.6
71.4
i
PGA 12003
PGA 12004
PGA 12005
n2 x h
n1max
100.000 [min-1]
Pt
Kg
[kW]
M
P
CPC
F
FS
2000
45
845
-
-
810
837
2800
33
870
-
-
835
862
2˙800
25
855
-
-
820
847
12000
IT EN DE FR ES PT
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.7 C-3 planetary drives & axles
12000 165
Fr
15 BS
7º30' 7º 3 0'
110 ø 610
ø 110
ø 150 f7
ø 170 f7
FF
º 15
15
M16 Nº4 ø 515 h8
MS
IT EN DE FR ES PT
35
FL
W 170x5x8f DIN 5480
ø 25 Nº 36
20 145 310
ø 560
230 338
M24 10.9
648
A45x25x220 UNI 6604 Nº 2x120º M16 N º 2x1 80º
Fr
15
º
972 Nm
7º 30' 7º 3 0'
ø 610
ø 110
ø 180 h7
MC
ø 515 h8
10
35
20 240
145
385
230
ø 25 Nº 36 ø 560
338 723
C-4 planetary drives & axles
M24 10.9
972 Nm
12000
IT EN DE FR ES PT
º
ø 610
ø 200
15
ø 165 H7
ø 515 h8
F
7º 30' 7º 30'
100
40 N160x5x9H DIN 5480
230
20 152
ø 25 Nº 36
338
ø 560
490 M24 10.9
972 Nm
230 GA
190
º 15
160
7º 30' 7º 30'
FL
BS
FF
ø190 g6
ø 90 f6
X
GA
Mmax = 236 kNm
20 179.5
120.5 230
300
1000 min
ø 25 Nº 36 ø 560
338 638
M24 10.9
972 Nm
12000
1/8” GAS
ø 610
ø 90 H7
ø 240 f7
FS
ø 190 H7
ø 515 h8
X
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
C-8
C-5 planetary drives & axles
12000 PG B
B
B
PG12002
535
845
PG12003
622
932
PG12004
693.5
PG12005
A
RA
RB
1003.5
•
o
754.5
1064.5
•
PG
...MC
A
B
RB
o
535
920
622
1007
PG12004
693.5
1078.5
•
PG12005
754.5
1139.5
•
PG
...F
A
B
PG12002
535
687
PG12003
622
774
PG12004
693.5
PG12005
EF EDF
D-19
• • • Z RA
RB
845.5
•
o
754.5
906.5
•
PG
...FS
A
B
PG12002
535
835
PG12003
622
922
PG12004
693.5
993.5
•
PG12005
754.5
1054.5
•
A A+13.5
D-19 Z
• •
RA
PG12003
A
EF EDF
•
PG12002
B A
B
...MS
A
A
IT EN DE FR ES PT
EF EDF
• • •
D-4 RA
B B+13.5
RB
EF EDF
Z
• o
• • • o
EF EDF
D-8
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-6 planetary drives & axles
L 81 125
12000
IT EN DE FR ES PT
PGA ...MS
B
A
A
B
PGA12003
600
315
PGA12004
757
315
PGA12005
795
240
RA
RB
EF EDF
• • •
o
RA
RB
•
PGA12003
600
315
PGA12004
757
315
PGA12005
795
240
PGA
...F
A
B
PGA12003
600
315
PGA12004
757
315
PGA12005
795
240
EF EDF
Z
B
B
A
Z
PGA ...MC
A
• •
o
RA
RB
D-19
D-19
•
EF EDF
• • o
RA
RB
D-15
•
Z
•
Z
PGA ...FS B
PGA12003
600
315
•
PGA12004
757
315
•
PGA12005
795
240
o
D-4
•
EF
D-2
D-12
• o
RA RB
RA RB
L 81 125
G
B B+13.5
•
EF EDF
D E
PGA12003 PGA12004 PGA12005
D 88 88 88
E 256 256 164
F 235 235 140
G 550 550 380
C-7 planetary drives & axles
12000
A
F
B
A
L
P
B
A
•
12000
48
FL
GA
GA
144
42
n°18 ø 28
107 163
42
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 405 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
C-8 planetary drives & axles
ø 240 F7
236 kNm
ø 400
ø 170 H7
N170x5x9H
ø 175 H7
ø 450
ø 250 h7
ø 198
øø 17
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
490 Nm
14
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
31
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480
4x90° n°n°3x120°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
42
163
FL
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 175 f7
ø 235 h7
ø 170 H7
ø 175 H7
N170x5x9H
107
FF
13.5
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
DIN 5480
14
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
ø 150 H7
BS
BS
ø 110
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5000 12000 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 500000 240000 220000 450000 220000 200000
10 10
400000 200000 180000 180000 160000 350000 160000 140000 300000
Fr 120000 140000 [N] Fr 250000 Fr 120000
K
[N] 100000 [N] 100000 200000 80000
K1 K
1 1
80000 60000 150000 60000 40000 100000 40000 20000 260 260 300
240
220
200
160
180
140
120
100
160 140 100 [mm]120 120 180 E 150
180 240 270 220240200 210
E [mm] [mm] E
80
60
40
20
80 90
60 60 40
3020
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
10 6
10 5 5 5 10 10
Fr
M M M *CPC *CPC *CPC
Fr
0.75
Fr
K
[N] [N]
Fa [N]
Fr
Fr
Fr
(220)
E E
M
0
CPC CPC
E
M (125) 0
(165)
M
Fr
Fr
E
(220)
(240)
(125)
E E
(220)
E
(220)
0.75
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
Fa Fa
E E
nxh h 6 104 n x 10 107 108 105 10 107 108 105 nn24xx hh 106 Fr Fr 7K 5 4 6 8 10 Fr 10 10 10 Fr 10 K Fr Fr Fr 0.75 Fr K K 0.75 Fr Fr K 0.75 0.75
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
0 0
12000
50000 20000
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
M CPC M CPC M 80000 80000 80000 80000 12000075000 120000 12000065250 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-9 planetary drives & axles
16000 Mc [kNm] i
PG 16001 PG 16002
PG 16003
PG 16004
PG 16005
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
n1max
100.000 [min-1]
3.83
236.0
212.5
185.0
171.5
4.40
204.0
183.7
159.9
150.8
15.15
201.5
178.3
151.8
134.3
17.40
204.0
183.7
159.9
150.6
19.39
147.5
130.5
111.1
98.3
22.28
165.3
146.3
124.5
110.2
26.40
131.9
116.7
99.3
87.9
53.85
179.7
159.1
135.3
119.8
61.87
201.5
178.3
151.7
134.3 117.1
74.57
175.6
155.4
132.2
83.10
147.5
130.5
111.1
98.3
95.46
165.3
146.3
124.5
110.2
108.58
146.8
130.0
110.6
97.9
124.74
164.6
145.7
124.0
109.8
147.84
131.9
116.7
99.3
87.9
178.20
131.9
116.7
99.3
87.9
233.72
157.8
139.8
119.0
105.3
260.44
147.5
130.5
111.1
98.3
326.70
165.3
146.3
124.5
110.2
360.64
165.3
146.3
124.5
110.2
393.79
165.3
146.3
124.5
110.2
429.34
147.5
130.5
111.1
98.3
493.23
165.3
146.3
124.5
110.2
514.55
164.6
145.7
124.0
109.8
572.79
147.4
130.6
111.1
98.6
644.49
164.6
145.7
124.0
109.8
678.86
131.9
116.7
99.3
87.9
748.44
164.6
145.7
124.0
109.8
820.29
131.9
116.7
99.3
87.9
904.37
143.8
127.3
108.2
96.0
1069.20
131.9
116.7
99.3
87.9
1291.95
131.9
116.7
99.3
87.9
1093.71
167.8
148.7
126.7
112.0
1207.35
175.6
155.4
132.2
117.1
1318.32
167.8
148.7
126.7
112.0
1400.14
165.3
146.3
124.5
110.2
1545.61
165.3
146.3
124.5
110.2
1651.22
137.2
121.6
103.4
91.6
1722.60
136.0
120.2
102.3
90.4
1829.52
164.6
145.7
124.0
109.8
2019.60
155.1
137.0
116.6
103.0
2205.23
165.3
146.3
124.5
110.2
2404.28
147.5
130.5
111.1
98.3
2661.12
164.6
145.7
124.0
109.8
2762.10
165.3
146.3
124.5
110.2 109.9
3329.32
165.3
146.3
124.5
4350.31
164.6
145.7
124.0
109.8
5051.97
164.6
145.7
124.0
109.8
6104.46
143.8
127.3
108.2
96.0
8720.66
131.9
116.7
99.3
87.9
IT EN DE FR ES PT
Pt
Kg
[kW]
M
P
CPC
F
FS
200
109
690
-
-
655
672
1200
67
922
-
-
887
914
2000
47
965
-
-
930
957
2800
37
980
-
-
945
972
2800
30
990
-
-
955
982
C-10 planetary drives & axles
16000 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
59.55
88.5
71.9
54.6
44.4
70.58
99.6
81.0
61.5
50.0
81.09
109.8
89.2
67.8
55.1
90.48
72.4
65.6
49.8
40.4
107.24
84.6
73.8
56.1
45.5
123.20
96.0
81.4
61.8
50.2
251.31
160.1
130.0
98.7
80.1
i
PGA 16003
PGA 16004
PGA 16005
n2 x h
n1max
100.000 [min-1]
321.72
147.5
130.5
111.1
95.3
383.13
164.6
145.7
124.0
109.8
445.50
165.3
146.3
124.5
110.2
506.71
146.8
130.0
110.6
97.9
582.12
164.6
145.7
124.0
109.8
689.92
131.9
116.7
99.3
87.9
723.87
117.6
104.1
88.6
78.4
831.60
131.9
116.7
99.3
87.9
1128.60
165.3
146.3
124.5
110.2
1330.99
137.2
121.6
103.4
91.6
1417.03
146.8
130.0
110.6
97.9
1547.27
146.8
130.0
110.6
97.9
1674.75
140.7
131.3
117.5
95.3
1777.55
164.6
145.7
124.0
109.8
1866.23
147.5
130.5
111.1
98.3
2004.14
134.3
118.9
101.1
89.6
2226.42
164.6
145.7
124.0
109.8
2438.54
146.8
130.0
110.6
97.9
2685.38
165.3
146.3
124.5
110.2
3054.33
146.8
130.0
110.6
97.9
4074.84
164.6
145.7
124.0
109.8
4466.00
131.9
116.7
99.3
87.9
5821.20
131.9
116.7
99.3
87.9
7033.95
131.9
116.7
99.3
87.9
Pt
Kg
[kW]
M
P
CPC
F
FS
2500
42
1005
-
-
970
997
2500
35
1038
-
-
1003
1030
2800
27
1023
-
-
988
1015
16000
IT EN DE FR ES PT
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.6 C-11 planetary drives & axles
16000
IT EN DE FR ES PT
Fr 165 15 BS
7º 3 0' 7º3 0'
110 ø 610
ø 110
ø 150 f7
ø 170 f7
FF
15
M16 N4 º ø 515 h8
MS
º 15
35
FL
W 170x5x8f DIN 5480
ø 25 Nº 36
20 145 310
ø 560
230 338
M24 10.9
648
A45x25x220 UNI 6604 Nº 2x120 M16 Nº 2x180
Fr
15
º
972N m
7º3 0' 7º3 0'
ø 610
ø 110
ø 180 h7
MC
ø 515 h8
10
35
20 240
145
385
230
ø 25 Nº 36 ø 560
338 723
C-12 planetary drives & axles
M24 10.9
972N m
16000
IT EN DE FR ES PT
º 15
ø 610
ø 165 H7
ø 200
ø 515 h8
F
7º30' 7º 30'
100
40 N160x5x9H DIN 5480 N160x5x30x9H
230
20 152
ø 25 Nº 36
338
ø 560
490 M24 10.9
972 Nm
230 GA
190 15
160
º
7º 30' 7º30'
ø 90 f 6 FL
BS
FF
ø190 g6
X
GA
Mmax = 236 kNm
20 179.5
120.5 230
300
ø 25 Nº 36
1100 min ø 560
338 638
M24 10.9
972 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
16000
1/8” GAS
ø 610
ø 90 H7
ø 240 f7
FS
ø 190 H7
ø 515 h8
X
C-16
C-13 planetary drives & axles
16000 PG B
B
B
PG16001
416.5
726.5
PG16002
637.5
947.5
PG16003
744.5
1054.5
PG16004
816
1126
•
PG16005
877
1187
•
PG
...MC
A
B
A
RA
RB
D-19
RA
416.5
801.5
PG16002
637.5
1022.5
PG16003
744.5
1129.5
PG16004
816
1201
•
PG16005
877
1262
•
PG
...F
A
B
PG16001
416.5
568.5
PG16002
637.5
789.5
PG16003
744.5
896.5
PG16004
816
PG16005
o
RB
•
EF EDF
D-19 • o
•
Z
•
RB
968
•
o
877
1029
•
PG
...FS
A
B
PG16001
416.5
716.5
PG16002
637.5
937.5
PG16003
744.5
1044.5
PG16004
816
PG16005
877 A A+13.5
Z
•
RA
A
EF EDF
•
PG16001
B A
B
...MS
A
A
IT EN DE FR ES PT
EF EDF
• •
D-4
• Z
RA
RB
1116
•
o
1177
•
B B+13.5
EF EDF
•
EF EDF
• •
D-8
• o
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-14 planetary drives & axles
L 81 125
16000
IT EN DE FR ES PT
PGA ...MS A B
A
B
RA
RB
o
PGA16003 818.5
315
PGA16004 879.5
315
•
PGA16005 917.5
240
•
EF EDF
• • •
PGA ...MC
A
B
RA
RB
o
EF EDF
B
A PGA16003 818.5
315
PGA16004 879.5
315
•
PGA16005 917.5
240
•
Z
•
Z
• • D-19
D-19
B
A
PGA
...F
A
B
RA
RB
o
PGA16003 818.5
315
PGA16004 879.5
315
•
PGA16005 917.5
240
•
EF EDF
• • • Z
D-15
RB
o
PGA16003 818.5
315
PGA16004 879.5
315
•
PGA16005 917.5
240
•
• •
D-4
•
D-12
D-2
RA RB
RA RB
L 81 125
F 235 235 140
G 550 550 380
D E
PGA16003 PGA16004 PGA16005
D 88 88 88
E 256 256 164
C-15 planetary drives & axles
16000
EF EDF
• o
G
B B+16.5
EF EDF
L
RA
Z
B
F
B
A
P
PGA ...FS
A
16000
48
FL
GA
GA
144
42
n°18 ø 28
107 163
42
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 405 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
C-16 planetary drives & axles
ø 240 F7
236 kNm
ø 400
ø 170 H7
N170x5x9H
ø 175 H7
ø 450
ø 250 h7
ø 198
øø 17
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
490 Nm
14
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
31
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480
4x90° n°n°3x120°
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
42
163
FL
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
ø 175 f7
ø 235 h7
ø 170 H7
ø 175 H7
N170x5x9H
107
FF
13.5
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
DIN 5480
14
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
ø 150 H7
BS
BS
ø 110
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5000 16000 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 500000 240000 220000 450000 220000 200000
10 10
400000 200000 180000 180000 350000 160000
Fr [N] Fr Fr [N] [N]
160000 140000 300000 140000 120000 250000 120000 100000
K
K1 K
1 1
200000 100000 80000 80000 60000 150000 60000 40000 100000 40000 20000 260 300 260
160 140 120 100 180 E 150 160 140 100 [mm]120 120
240 220 200 180 270 220240200 210 180 240
E [mm] [mm] E
80 90 80
20 60 60 40 3020 60
40
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
10 6
10 5 5 5 10 10
Fr
M M M *CPC *CPC *CPC
Fr
0.75
Fr
K
[N] [N] [N]
M M 80000 M 80000 120000 75000 120000 65250
Fr
Fr
Fr
(220)
E E
M
0
CPC CPC
E
M (125) 0
(165)
M
Fr
Fr
E
(220)
(240)
(125)
E E
(220)
E
(220)
0.75
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
Fa Fa Fa
E E
nxh h 6 104 n x 10 107 108 105 10 107 108 105 nn24xx hh 106 Fr Fr 7K 5 4 6 8 10 Fr 10 10 10 Fr 10 K Fr Fr Fr 0.75 Fr K K 0.75 Fr Fr K 0.75 0.75
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
0 0
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
CPC CPC 80000 80000 120000 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-17 planetary drives & axles
16000
50000 20000
21000/21000H Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
3.68
279.3
238.2
181.0
147.0
4.94
201.1
181.1
157.6
142.0
14.08
222.2
196.7
167.4
147.0
19.54
201.1
181.1
157.6
142.0
25.01
181.9
161.0
137.0
121.3
i
PG 21001 PG 21002 PG 21003
H
29.64
145.1
128.4
109.3
96.7
56.32
222.2
196.7
167.4
147.0
H
73.22
222.2
196.7
167.4
147.0
83.72
193.1
170.9
145.5
128.8
98.28
201.1
181.1
157.6
142.0
107.18
181.9
161.0
137.0
121.3
H
118.13
201.1
181.1
157.6
142.0
140.05
181.1
160.3
136.4
120.8
165.98
145.1
128.4
109.3
96.7
200.07
145.1
128.4
109.3
96.7
H
249.42
183.2
162.2
137.9
122.2
H
334.82
201.1
181.1
157.6
142.0
H
389.71
172.4
152.6
129.9
114.9
H
433.14
201.1
181.1
157.6
142.0
H
491.42
201.1
181.1
157.6
142.0
529.07
181.1
160.3
136.4
120.8
570.05
201.1
181.1
157.6
142.0
625.97
142.1
125.7
107.0
94.8
685.16
201.1
181.1
157.6
142.0
723.59
181.1
160.3
136.4
120.8
793.14
129.1
114.2
97.1
86.2
826.91
201.1
179.4
152.8
135.1
H H
H
PG 21005
920.96
145.1
128.4
109.3
96.7
1015.36
158.2
140.0
119.1
105.7
1200.42
145.1
128.4
109.3
96.7
1450.51
145.1
128.4
109.3
96.7
H
1486.55
201.1
181.1
157.6
142.0
H
1559.32
201.1
181.1
154.5
136.8
H
1675.25
222.2
196.7
167.4
147.0
H
1729.88
201.1
181.1
157.6
142.0
H
1795.45
201.1
181.1
157.6
142.0
H
1856.49
201.1
181.1
157.6
142.0
H
1945.45
222.2
196.7
167.4
147.0
H
2008.89
201.1
181.1
157.6
142.0
H
2105.40
172.4
152.6
129.9
114.9
H
2196.48
199.8
176.8
150.5
133.2
H
2268.10
201.1
181.1
154.5
136.8
2314.39
147.7
130.8
111.3
98.5
2427.41
201.1
181.1
156.0
138.0
H
n1max
Pt
100.000 [min-1] [kW]
H
H
PG 21004
n2 x h
2475.87
181.9
161.0
137.0
121.3
H
2539.02
201.1
181.1
157.6
142.0
H
2654.08
199.8
176.8
150.5
133.2
3155.64
201.1
181.1
157.6
142.0
H
4132.86
201.1
181.1
157.6
142.0
H
5995.12
201.1
179.4
152.8
135.1
6853.65
158.2
140.0
119.1
105.7
8122.84
145.1
128.4
109.3
96.7
IT EN DE FR ES PT
Kg M
P
CPC
F
FS
200
133
930
-
-
880
1002
1200
72
1124 (1144-H)
-
-
1074 (1094-H)
1096 (1116-H)
2000
52
1184 (1261-H)
-
-
1134 (1211-H)
1156 (1233-H)
2800
40
1200 (1288-H)
-
-
1150 (1238-H)
1177 (1265-H)
2800
32
1208 (1300-H)
-
-
1158 (1250-H)
1185 (1277-H)
C-18 planetary drives & axles
21000/21000H Mc [kNm] i
PGA 21003
PGA 21004
PGA 21005
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n2 x h
60.00
88.9
72.3
54.9
44.6
105.7
85.9
65.3
53.0
91.04
119.1
96.8
73.5
59.7
103.04
81.6
71.8
54.5
44.3
116.71
91.4
78.3
59.5
48.3
138.32
106.7
88.2
67.0
54.4
H
232.21
201.1
181.1
141.6
115.1
H
341.67
204.7
166.2
126.2
102.4
390.71
193.1
170.9
138.6
112.5
H
458.66
201.1
181.1
155.0
125.9
H
551.28
201.1
181.1
157.6
142.0
592.80
145.1
128.4
109.3
96.7
653.56
181.1
160.3
136.4
120.8
774.59
145.1
128.4
109.3
96.7
933.66
145.1
128.4
109.3
96.7
H
1120.11
220.9
179.5
136.4
110.8
H
1264.64
199.8
176.8
148.5
120.6
1398.76
181.9
161.0
137.0
121.3
1496.32
201.1
181.1
157.6
135.7
1527.32
181.9
161.0
137.0
121.3
H
1697.64
201.1
181.1
157.6
142.0
H
1756.74
146.7
136.8
121.5
98.6
1827.71
181.1
160.3
136.4
120.8
1969.26
201.1
181.1
157.6
142.0
2204.48
178.5
161.0
137.0
115.5
2267.53
147.7
130.8
111.3
98.5
2358.23
189.2
176.5
149.3
121.1
2499.66
181.1
160.3
136.4
120.8
H
2675.52
201.1
181.1
157.6
132.3
H
3103.61
201.1
181.1
157.6
142.0
3501.23
162.2
143.7
122.2
108.4
4502.08
201.1
179.4
152.8
135.1
5528.05
158.2
140.0
119.1
105.7
7897.21
145.1
128.4
109.3
96.7
H
H
H
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
76.81
H
n1max
Kg M
P
CPC
F
FS
2500
48
1206
-
-
1156
1178
2500
40
1266 (1343-H)
-
-
1216 (1293-H)
1238 (1315-H)
2800
31
1246 (1334-H)
-
-
1196 (1284-H)
1218 (1306-H)
21000
IT EN DE FR ES PT
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.7 C-19 planetary drives & axles
21000/21000H 210
Fr
10°
20 BS
140 ø 710
ø 150
ø 200 f7
ø 220 f7
FF
23
M24 N°4 ø 600 h8
MS
IT EN DE FR ES PT
50
FL
W 220x5x8f DIN 5480
ø 28 N°36
23.5 180
ø 660
196
180
341.5 M27 10.9
731.5
A50x28x280 UNI 6604 N° 2x120° M24 N°2x180°
1418 Nm
10° Fr
ø 710
ø 150
ø 230 h7
MC
ø 600 h8
10
50
23.5 300
180
196
ø 28 N°36 ø 660
341.5
480 821.5
C-20 planetary drives & axles
M27 10.9
1418 Nm
21000/21000H
IT EN DE FR ES PT
10 °
120
38
ø 710
ø 202 H7
F
ø 240
ø 600 h8
N200x5x9H DIN 5480
ø 28 N°36
196
23.5 185
ø 660
341.5 526.5
M27 10.9
1418 Nm
331 GA
10 °
230 225
ø 710
ø 120 H7
ø 230 H7
FS
ø 280 f7
ø 600 h8
X
23.5
1/8”G AS 260
FF
GA
Mmax = 407kNm
196
1300 min ø 660
341.5 781.5
M27 10.9
1418 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
21000
ø 120 f6
ø230 g6
X
180
440
ø 28 N°36
FL
BS
C-24
C-21 planetary drives & axles
21000/21000H PG ...MS B
A
A
B
Vers. H
RA
RB
EF EDF
PG21001 341.5 731.5
A
•
PG21004
741
1131
•
PG21005
802
1192
•
B
o
• •
943
RA
RB
EF EDF
A
607.5 1087.5 •
PG21004
741
1221
•
PG21005
802
1282
•
o
• •
RA
RB
EF EDF
•
RA
RB
D-19
789.5 1269.5
•
883.5 1363.5 •
o
943
EF EDF
1423
•
•
Z
•
A
B
RA
RB
EF EDF
607.5 792.5
PG21003 669.5 854.5
•
PG21004
741
926
•
PG21005
802
987
•
o
• •
789.5 974.5
•
883.5 1068.5 •
o
943
PG ...FS B
o
341.5 526.5
PG21002 562.5 747.5
A
•
Vers. H
PG21001 341.5 526.5
A
B
341.5 821.5
PG ...F
B
•
1333
PG21002 562.5 1042.5
B
D-19 Z
883.5 1273.5
PG21001 341.5 821.5
A
EF EDF
Vers. H
PG21003 669.5 1149.5
B A
RB
789.5 1179.5
PG ...MC A
RA
607.5 997.5
PG21003 669.5 1059.5
A
B
341.5 731.5
PG21002 562.5 952.5
B
IT EN DE FR ES PT
1128
•
•
Vers. H RA
RB
EF EDF
PG21001 341.5 781.5
A
B
RA
D-4
•
RB
Z EF EDF
341.5 781.5
PG21002 562.5 1002.5
607.5 1047.5
PG21003 669.5 1109.5
•
PG21004
741
1181
•
PG21005
802
1242
•
o
• •
789.5 1229.5
•
883.5 1323.5 •
o
943 A A+13.5
1383 B B+13.5
EF EDF
•
•
•
D-8
• o
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-22 planetary drives & axles
L 81 125
21000/21000H
IT EN DE FR ES PT
PGA ...MS
A B
A
B
Vers. H RA
RB
o
PGA21003 818.5
315
PGA21004 832.5
315
•
PGA21005 917.5
240
•
EF EDF
A
B
869,5
315
971,5
240
EF
• •
•
o
•
B
RB
EF
•
Vers. H RA
RB
o
EF EDF
A
B
RA
B
A
RB
•
PGA ...MC
A
RA
PGA21003 818.5
315
PGA21004 832.5
315
•
PGA21005 917.5
240
•
• • •
869,5 1349.5
•
971,5 1451.5 •
o
•
RA
RB
EF
•
o
•
RA
RB
EF
•
o
PGA ...F
A B
A
B
Vers. H RA
RB
o
PGA21003 818.5
315
PGA21004 832.5
315
•
PGA21005 917.5
240
•
EF EDF
A
B
869,5
315
971,5
240
• • •
PGA ...FS
A B
A
B
Vers. H RA
RB
o
PGA21003 818.5
315
PGA21004 832.5
315
•
PGA21005 917.5
240
•
EF EDF
A
B
869,5
315
971,5
240
• •
Z
•
Z
• •
B B+16.5
• o
D-19
21000
D-19
•
Z
L
P
Z
D-15
D-4
F
G
EF EDF
D E
D-12
D-2
RA RB
PGA21003 PGA21003H PGA21004 PGA21004H PGA21005 PGA21005H
RA RB
L 81 125
D
E
F
G
88
256
235
550
88
256
235
550
88
164
140
380
C-23 planetary drives & axles
21000/21000H
70
FL
GA
GA
172
47
n°18 ø 32
137.5 51.5 205
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 460 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
C-24 planetary drives & axles
ø 280 F7
407 kNm
ø 450
ø 220 H7
N220x5x9H
ø 315 h7
ø 230 H7
ø 500
ø 260
ø ø 26
4x90° n°n°3x120°
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
490 Nm
16
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
43
Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480
ø 230 f7
ø 170 H7
ø 295 h7
ø 230 H7
N220x5x9H
205
FL
UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
137.5 51.5
FF
19
Materiale / Material Material / Matière Material / Material
DIN 5480
16
FF
Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente
ø 200 H7
BS
BS
ø 150
Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada
IT EN DE FR ES PT
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
5000 21000/21000H 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 600000 240000 220000
10 10
220000 200000 500000 200000 180000 180000 160000 400000 160000 140000
Fr 120000 140000 300000 Fr 120000 [N] 100000 [N] [N] Fr
K
K1 K
1 1
100000 80000 200000 80000 60000 60000 40000
100000 40000 20000 260 300 260
220 200 180 270 220240200 210 180 240 240
160
140
120
100
180 E 150 160 140 100 [mm]120 120
E [mm] [mm] E
80
60
40
20
90 80
60 60 40 3020
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
10 6
10 5 5 5 10 10
Fr
M M M *CPC *CPC *CPC
Fr
0.75
Fr
K
[N] [N] [N]
M 80000 MM 80000 120000 113600 120000 113600
Fr
Fr
Fr
(220)
E E
M
0
CPC CPC
E
M (125) 0
(210)
M
Fr
Fr
E
(220)
(300)
(125)
E E
(220)
E
(220)
0.75
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
Fa Fa Fa
E E
nxh h 6 104 n x 10 107 108 105 10 107 108 105 nn24xx hh 106 Fr Fr 7K 5 4 6 8 10 Fr 10 10 10 Fr 10 K Fr Fr Fr 0.75 Fr K K 0.75 Fr Fr K 0.75 0.75
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
0 0
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
CPC CPC 80000 80000 120000 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-25 planetary drives & axles
21000
20000
26000 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
PG 26001
3.68
320.6
288.7
251.3
220.5
4.94
230.9
207.9
181.0
173.1
PG 26002
14.88
317.4
280.9
239.1
211.6
18.83
253.3
224.2
190.8
168.9
25.28
230.9
207.9
181.0
173.1
59.52
302.5
267.7
227.9
201.7
75.33
253.3
224.2
190.8
168.9
79.90
230.9
207.9
181.0
173.1
97.93
253.3
224.2
190.8
168.9
103.87
230.9
207.9
181.0
173.1
i
PG 26003
PG 26004
PG 26005
n2 x h
n1max
IT EN DE FR ES PT
Pt
100.000 [min-1] [kW]
117.71
219.1
193.9
165.1
146.1
131.46
230.9
207.9
181.0
173.1
158.01
230.9
207.9
181.0
173.1
218.24
210.0
185.9
158.1
140.1
276.22
253.3
224.2
190.8
168.9
333.61
232.8
206.1
175.3
155.3
380.85
230.9
207.9
181.0
173.1
433.70
253.3
224.2
190.8
168.9
489.66
253.3
224.2
190.8
168.9
521.27
219.1
193.9
165.1
146.1
579.36
230.9
207.9
181.0
173.1
624.21
230.0
203.6
173.3
153.3
682.69
219.1
193.9
165.1
146.1
724.09
230.0
203.6
173.3
153.3
790.04
230.9
207.9
181.0
173.1
873.90
212.1
187.7
159.9
141.4
920.23
221.4
195.9
166.9
147.6
1106.05
230.9
207.9
181.0
171.7
1139.39
253.3
224.2
190.8
168.9
1260.31
232.8
206.1
175.3
155.3
1356.53
253.3
224.2
190.8
168.9
1427.12
253.3
224.2
190.8
168.9
1571.02
230.9
207.9
181.0
173.1
1691.83
230.9
207.9
181.0
173.1
1757.78
230.9
207.9
180.7
159.8
1849.81
253.3
224.2
190.8
168.9
1967.74
230.9
207.9
181.0
173.1
2085.70
230.9
207.9
181.0
173.1
2188.69
230.9
207.9
181.0
173.1
2240.76
253.3
224.2
190.8
168.9
2313.83
230.9
207.9
181.0
173.1
2401.53
230.9
207.9
181.0
173.1
2483.17
230.9
207.9
181.0
173.1
2602.17
253.3
224.2
190.8
168.9
3144.29
253.3
224.2
190.8
168.9
4200.36
230.9
207.9
181.0
173.1
5073.16
230.9
207.9
181.0
173.1
5973.57
202.1
178.9
152.4
134.7
8018.87
230.9
207.9
181.0
171.7
Kg M
P
CPC
F
FS
200
136
980
-
-
920
958
1200
83
1303
-
-
1243
1281
2000
60
1419
-
-
1359
1397
2800
46
1446
-
-
1386
1424
2800
40
1458
-
-
1398
1436
C-26 planetary drives & axles
26000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
PGA 26005
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n1max
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
182.81
194.0
157.6
119.8
97.3
231.38
228.8
185.9
141.3
114.8
300.79
253.3
223.3
169.7
137.9
351.55
208.8
169.5
128.7
104.5
383.44
230.0
203.6
173.3
153.3
457.01
250.9
203.7
154.7
125.6
485.31
230.9
207.9
181.0
173.1
549.29
219.1
193.9
165.1
142.8
613.49
230.9
207.9
181.0
154.3
737.37
230.9
207.9
181.0
173.1
910.58
191.1
155.3
118.0
95.8
1012.06
205.8
167.2
127.0
103.2
1240.46
237.3
192.8
146.5
119.0
1380.08
214.7
190.0
157.8
128.2
1498.22
253.3
220.0
167.2
135.8
1547.08
230.9
207.9
171.0
138.9
1691.54
253.3
224.2
182.0
147.9
1746.70
230.9
207.9
181.0
151.2
1909.93
230.0
203.6
173.3
153.3
2001.43
230.9
207.9
181.0
166.3
2156.37
230.0
203.6
173.3
153.3
2270.71
230.9
207.9
181.0
173.1
2358.40
219.1
193.9
165.1
146.1
2501.39
230.0
203.6
173.3
153.3
2634.02
230.9
207.9
181.0
173.1
2846.34
202.1
178.9
152.4
134.7
3398.49
230.0
203.6
173.3
153.3
4151.28
230.9
207.9
181.0
173.1
5010.17
221.4
195.9
166.9
147.6
6021.84
230.9
207.9
181.0
171.7
Kg M
P
CPC
F
FS
2500
40
1529
-
-
1469
1507
2800
35
1500
-
-
1440
1478
26000
PGA 26004
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.9
C-27 planetary drives & axles
26000 210
10 °
Fr
20
23 140 ø 710
ø 150
ø 200 f7
ø 220 f7
ø 600 h8
M24 N 4
MS
IT EN DE FR ES PT
50 W 220x5x8f DIN 5480
ø 28 N° 36
23.5 180 390
ø 660
216 412
M27 10.9
802
A50x28x280 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180
1418 Nm
10 ° Fr
ø 710
ø 150
ø 230 h7
MC
ø 600 h8
10
50
23.5 300
180
480
216
ø 28 N° 36 ø 660
412 892
C-28 planetary drives & axles
M27 10.9
1418 Nm
26000
IT EN DE FR ES PT
120
38
10°
ø 710
ø 240
F
ø 222 H 7
ø 600 h8
N220x5x9H DIN 5480
ø 28 N° 36
216
23.5 185
412
ø 660
597 M27 10.9 1418 Nm 331 GA
230
10°
225
1/8”G AS
Mmax = 407 kNm
23.5 260
180
440
216
ø 28 N° 36
1300 min. ø 660
412 852
M27 10.9 1418 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
26000
ø230 g6
ø 120 f6
X
ø 710
ø 120 H7
ø 280 f7
FS
ø 230 H7
ø 600 h8
X
FL
BS
FF
GA
C-32
C-29 planetary drives & axles
26000
IT EN DE FR ES PT
PG ...MS B
A
B
PG26001
412
802
PG26002
667
1057
PG26003
849
1239
A
B
PG26004
943
1333
PG26005
1002.5
1392.5
PG
...MC
A
B
A
PG26001
412
892
PG26002
667
1147
PG26003
849
1329
PG26004
943
1423
PG26005
1002.5
1482.5
PG
...F
A
B
PG26001
412
597
PG26002
667
852
PG26003
849
1034
B A
B
A
PG26004
943
1128
PG26005
1002.5
1187.5
PG
...FS
A
B
PG26001
412
852
PG26002
667
1107
PG26003
849
1289
PG26004
943
1383
PG26005
1002.5
1442.5
A A+13.5
B B+13.5
RA
RB
EF EDF
D-19 Z
• •
o
RA
RB
•
EF EDF
D-19
• •
o
RA
RB
•
o
Z
•
EF EDF
•
D-4
• Z
RA
RB
EF EDF
EF EDF
• •
o
•
D-8
• o
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-30 planetary drives & axles
L 81 125
26000
IT EN DE FR ES PT
PGA ...MS
B
A
A
B
PGA26004
929
315
PGA26005
1031
240
RA
RB
EF EDF
• •
o
RA
RB
•
PGA ...MC B
PGA26004
929
315
PGA26005
1031
240
PGA
...F
A
B
PGA26004
929
315
PGA26005
1031
240
Z
B
A B
EF EDF
Z
A
A
• •
o
RA
RB
•
D-19
D-19
EF EDF
• •
o
• Z
D-15
PGA26004
929
315
PGA26005
1031
RB
EF EDF
• D-4
•
o
•
EF
D-2
• o
RA RB RA RB
L 81 125
G
B B+16.5
D-12
26000
240
F
B
RA
L
B
Z
A
A
P
PGA ...FS
D E
PGA26004 PGA26005
D 88 88
E 256 164
F 235 140
G 550 380
C-31 planetary drives & axles
26000 GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
172
490 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 280 F7
ø 460
407 kNm
Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código
C-32 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
5000 26000 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 600000 240000 220000
10 10
220000 200000 500000 200000 180000 180000 160000 400000 160000 140000
Fr 120000 140000 300000 Fr 120000 [N] 100000 [N] [N] Fr
K
K1 K
1 1
100000 80000 200000 80000 60000 60000 40000 100000 40000 20000 260
300 260
240
220
200
180
270 220240200 210 180 240
160
140
120
100
180 E 150 160 140 100 [mm]120 120
E [mm] [mm] E
80
60
40
20
90 80
60 60 40
3020
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
10 6
10 5 5 5 10 10
Fr
nxh 4 nxh 6 10 107 105 nn210 xx hh 5 4 6 6 7 5 4 10 10 107 8 10 10 10 Fr 10 Fr K 10 M 10 Fr M Fr Fr KFr K M Fr Fr K 0.75 *CPC 0.75 Fr K 0.75 0.75 Fr Fr *CPC *CPC KFr 0.75 0.75
E E
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
[N] [N] [N]
M M 80000 M 80000 120000 160500 120000 113600
Fr
(220)
(220)
(300)
(220)
E E
CPC CPC
E
M (125) 0
E E
E
(125)
M
Fa Fa Fa
Fr
Fr
(220)
108 108
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
(210)
M
0
Fr
Fr
E
0 0
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
CPC CPC 80000 80000 120000 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-33 planetary drives & axles
26000
20000
31000/31000H Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
3.43
344.1
309.8
269.7
242.9
4.09
404.7
364.4
317.2
285.5
i
PG 31001 PG 31002
H H H
PG 31003
H
302.9
272.7
237.4
222.5
344.1
309.8
269.7
242.9
16.54
346.3
306.5
260.8
230.9
18.01
344.1
309.8
269.7
242.9
21.23
302.9
272.7
237.4
222.5
25.48
340.1
306.2
266.6
254.8
29.64
145.1
128.4
109.3
96.7
56.11
344.1
309.8
264.6
234.2
330.0
292.1
248.6
220.0
72.03
344.1
309.8
269.7
242.9
H
84.74
344.1
309.8
269.7
242.9
107.47
302.9
272.7
237.4
222.5
129.71
302.9
272.7
237.4
222.5
139.71
302.9
272.7
237.4
222.5
167.92
293.6
259.9
221.2
195.7
199.52
344.1
307.7
261.8
231.8
H
256.11
344.1
309.8
269.7
242.9
H
308.70
344.1
309.8
269.7
242.9
394.06
302.9
272.7
237.4
222.5
433.06
302.9
272.7
237.4
222.5
488.86
302.9
272.7
236.1
208.9
555.88
302.9
272.7
237.4
222.5
618.72
302.9
272.7
237.4
222.5
698.56
302.9
272.7
237.4
222.5
743.66
293.6
259.9
221.2
195.7
839.61
293.6
259.9
221.2
195.7
973.95
293.6
259.9
221.2
195.7
H
1154.57
346.1
306.4
260.7
230.7
H
1273.39
344.1
309.8
269.7
242.9
H
1391.67
346.1
306.4
260.7
230.7
1529.06
302.9
272.7
236.1
208.9
1594.95
344.1
309.8
269.7
242.9
1669.60
302.9
272.7
236.1
208.9
1743.10
346.1
306.4
260.7
230.7
1846.79
302.9
272.7
236.1
208.9
1935.27
302.9
272.7
237.4
222.5
2024.24
346.1
306.4
260.7
230.7
2113.14
302.9
272.7
237.4
222.5
2277.65
307.1
271.8
231.1
204.8
2364.35
302.9
270.7
230.6
203.9
2525.76
302.9
272.7
236.1
208.9
2646.76
302.9
272.7
237.4
222.5
2767.06
302.9
272.7
237.4
222.5
2855.65
302.9
272.7
234.9
208.2
3609.22
302.9
272.7
237.4
222.5
4485.75
302.9
272.7
237.4
222.5
5064.55
302.9
272.7
237.4
222.5
6347.48
302.9
272.7
237.4
222.5
8522.08
270.8
239.7
204.2
180.6
H H
PG 31005
5.25 14.03
66.15
H
H H
H H
H
H
n1max
Pt
100.000 [min-1] [kW]
H
H
PG 31004
n2 x h
IT EN DE FR ES PT
Kg M
P
CPC
F
FS
200
214
1900
-
-
1750
1858
750
110
2208 (2280-H)
-
-
2058 (2130-H)
2166 (2238-H)
1500
81
2382 (2464-H)
-
-
2232 (2314-H)
2340 (2422-H)
2800
65
2402 (2514-H)
-
-
2252 (2359-H)
2360 (2467-H)
280
55
2438 (2549-H)
-
-
2288 (2399-H)
2396 (2507-H)
C-34 planetary drives & axles
31000/31000H
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
PGA 31004 H
n2 x h
n2 x h
n2 x h
264.13
251.0
203.9
155.0
125.9
339.05
298.9
242.9
184.6
150.0
429.11
302.9
272.7
217.7
176.8
515.76
293.6
259.9
221.2
195.7
605.29
302.9
248.0
188.3
152.9
651.99
302.9
261.2
198.3
161.0
783.64
293.6
259.9
221.2
183.1
931.09
344.1
307.7
239.5
194.4
H
1036.22
346.1
306.4
260.7
230.7
H
1195.16
344.1
309.8
269.7
231.6
H
1338.25
345.5
305.9
260.4
230.4
H
1457.55
326.3
288.8
245.6
217.7
H
1574.41
346.1
306.4
260.7
230.7
1688.78
294.5
239.3
181.8
147.7
1769.68
302.9
247.2
187.9
152.6
1829.33
302.9
272.7
237.4
222.5
1906.68
280.2
248.1
197.9
160.8
2020.94
302.9
272.7
237.4
222.5
2137.41
302.9
272.7
214.4
174.2
2214.57
326.3
288.8
245.6
217.7
2413.20
302.9
272.7
233.4
189.6
2569.00
293.6
259.9
221.2
195.7
2900.48
293.6
259.9
221.2
195.7
3364.56
293.6
259.9
221.2
195.7
4571.23
293.6
259.9
221.2
192.5
5302.63
293.6
259.9
221.2
195.7
6399.72
270.8
239.7
204.2
180.6
H H
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
H
H
n1max
Kg M
P
CPC
F
FS
2500
56
2498 (2580-H)
-
-
2348 (2430-H)
2456 (2538-H)
2800
48
2518 (2630-H)
-
-
2368 (2480-H)
2476 (2588-H)
31000
PGA 31005
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.8 C-35 planetary drives & axles
31000/31000H 260
10 °
Fr
25
25 175 ø 870
ø 200
ø 260 f7
FF
ø 283 f7
ø 760 h8
M24 N 8
MS
IT EN DE FR ES PT
50 W 280x5x54x8f DIN 5480
MS
A
B
PG31000
485
970
PG31000H
497.5
982.5
ø 32 N° 36
35 225
ø 810
250
485
A M30 10.9
B
A63x32x400 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180
1934 Nm
10 ° Fr
ø 870
ø 200
MC
ø 290 h7
ø 760 h8
12.5
50 ø 32 N° 36
35 425
225
250
650
MC
A
B
PG31000
485
1135
PG31000H
497.5
1147.5
ø 810
A B
C-36 planetary drives & axles
M30 10.9
1934 Nm
31000/31000H
IT EN DE FR ES PT
50
170
10 °
ø 870
ø 260
F
ø 242 H7
ø 760 h8
N240x5x9H DIN 5480
ø 32 N° 36
290
35 255
A
ø 810
B
F
A
M30 10.9 1934 Nm
B
PG31000
485
740
PG31000H
497.5
752.5
455 GA
10°
300 265
ø295 g6
ø 210 f6
Mmax = 753 kNm
FS
A
B
485
975
PG31000H
497.5
987.5
BS
FF
GA
200
1500 min. ø 810
250 A
B
PG31000
FL
290 490
X
ø 32 N° 36
35
M30 10.9 1934 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
31000
1/8”G AS
ø 870
ø 210 H7
ø 360 f7
FS
ø 295 H7
ø 760 h8
X
C-40
C-37 planetary drives & axles
31000/31000H PG ...MS B
A
A
B
RA
Vers. H RB
EF EDF
A
485
970
PG31002
740
1225
766
1251
PG31003
922
1407
943
1428
PG31004
1016 1501
A
A
B
PG31001
485
1135
PG31002
740
1390
PG31003
922
1572
PG31004
1016 1666
• o
•
RA
RB
EF EDF
A
B
• o
•
RA
RB
EF EDF
D-19
497.5 1147.5
• o
766
1416
943
1593
1050 1700 •
•
1121.5 1771.5 •
o
Z
•
Vers. H
B
PG31001
485
740
PG31002
740
995
766
1021
PG31003
922
1177
943
1198
PG31004
1016 1271
RA
RB
EF EDF
A
B
RA
RB
EF EDF
497.5 752.5
•
PG31005 1075.5 1330.5 •
o
1050 1305 •
•
1121.5 1376.5 •
PG ...FS B
D-19
1121.5 1606.5 •
A
A
EF EDF
Z
1050 1535
PG ...F
A
RB
Vers. H
PG31005 1075.5 1725.5 •
B A
RA
497.5 982.5
PG ...MC
B
B
PG31001
PG31005 1075.5 1560.5 •
B
IT EN DE FR ES PT
o
Vers. H RA
RB
EF EDF
A
B
PG31001
485
975
PG31002
740
1230
766
1256
PG31003
922
1412
943
1433
PG31004
1016 1506
PG31005 1075.5 1565.5 •
RA
RB
D-4
• Z EF EDF
497.5 987.5
• o
1050 1540 •
1121.5 1611.5 • A A+13.5
• o
B B+13.5
EF
•
D-8
• o
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-38 planetary drives & axles
L 81 125
31000/31000H
IT EN DE FR ES PT
PGA...MS A
B
RA
RB
EF EDF
A
B
1028
315
1138
240
RA
RB
EF EDF
B
A
Vers. H
PGA31004 1002
315
PGA31005 1104
240
• •
o
•
PGA ...MC A B
A
RA
RB
PGA31004 1002
315
•
o
PGA31005 1104
240
•
EF EDF
• •
A
B
1028
315
1138
240
PGA ...F
o
•
RA
RB
EF EDF
• •
o
•
Vers. H
B
RA
RB
PGA31004 1002
315
•
o
PGA31005 1104
240
•
EF EDF
A
B
1028
315
1138
240
RA
RB
EF EDF
B
A
•
Vers. H
B
A
•
• •
PGA ...FS
A
B
•
o
•
Vers. H RA RB EF EDF
A
B
1028
315
1138
240
RA RB EF EDF
B
A
•
•
PGA31005 1104
240
•
o
• •
Z
D-19
•
o
B B+16.5
•
• o
D-19
Z
D-15
Z
L
P
D-4
•
31000
315
Z
PGA31004 1002
D-2
RA RB
F
G
EF D-12 EDF
D
PGA31004 PGA31004H PGA31005 PGA31005H
RA RB
L 81 125
D
E
F
G
88
256
235
550
88
256
235
550
E
C-39 planetary drives & axles
31000/31000H GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
204
840 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 360 F7
ø 590
753 kNm
Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código
C-40 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
5000 31000/31000H 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 1000000 240000 220000 900000 220000 200000
10 10
800000 200000 180000 180000 160000 700000 160000 140000 600000
Fr 120000 140000 [N] 500000 Fr Fr 120000
K
[N] 100000 [N] 100000 400000 80000
K1 K
1 1
80000 60000 300000 60000 40000 200000 40000 20000 260
300 260
240
220
200
180
270 220240200 210 180 240
160
140
120
100
180 E 150 160 140 100 [mm]120 120
E [mm] [mm] E
80
60
40
20
90 80
60 60 40
3020
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
5
M 10 M Fr M Fr *CPC 0.75 Fr 0.75 Fr *CPC *CPC 0.75
nxh 4 h 6 107 n n210 xx hh n x 10 4 6 6 7 1010 1010 107 8 Fr K 10 Fr KFr K Fr K 0.75 K 0.75 Fr KFr 0.75
E E
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
[N] [N] [N]
M MM 80000 80000 120000 240000 120000 160500
Fr
E E
CPC CPC
E
M (125) 0
(260)
0
M
Fr
Fr
E
(220)
(425)
(125)
E E
(220)
E
(220)
M
Fa Fa Fa
Fr
Fr
(220)
108 108
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
Fr
E [mm]
105 105 104 Fr Fr
10 6
10 5 5 5 10 10
0 0
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
CPC CPC 80000 80000 120000 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-41 planetary drives & axles
31000
100000 20000
40000 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
3.43
426.9
384.4
334.7
301.4
4.09
502.7
452.7
394.1
336.8
i
PG 40001 PG 40002
PG 40003
PG 40004
PG 40005
n2 x h
n1max
IT EN DE FR ES PT
Pt
100.000 [min-1] [kW]
5.25
376.4
338.9
295.0
276.5
14.03
426.9
384.4
334.7
301.4
16.73
502.7
452.7
394.1
336.8
18.01
372.5
335.4
292.0
273.7
21.47
432.8
389.7
339.3
318.0
27.56
376.4
338.9
295.0
276.5
32.71
376.4
338.9
295.0
276.5
56.11
351.3
310.9
264.6
234.2
66.91
406.1
359.5
305.9
270.8
72.03
372.5
335.4
292.0
273.7
85.89
376.4
338.9
295.0
276.5
110.25
376.4
338.9
295.0
276.5
129.71
376.4
338.9
295.0
276.5
153.92
291.2
262.2
228.3
218.2
182.65
291.2
262.2
228.3
218.2
237.91
402.0
355.7
302.7
268.0
256.11
372.5
335.4
292.0
273.7
305.39
376.4
338.9
295.0
276.5
392.00
376.4
338.9
295.0
276.5
433.06
376.4
338.9
295.0
276.5
472.50
376.4
338.9
295.0
276.5
555.88
376.4
338.9
295.0
276.5
617.40
376.4
338.9
295.0
270.3
726.35
376.4
338.9
295.0
276.5
744.19
309.5
273.9
233.0
206.2
875.51
353.8
313.1
266.4
235.7
1038.94
291.2
262.2
228.3
218.2
1153.68
376.4
338.9
295.0
276.5
1259.72
376.4
338.9
295.0
276.5
1390.60
376.4
338.9
295.0
276.5
1518.41
376.4
338.9
295.0
276.5
1577.83
376.4
338.9
295.0
276.5
1679.37
346.1
306.4
260.7
230.7
1742.22
376.4
338.9
295.0
276.5
1832.32
373.0
330.4
281.0
249.3
1949.06
376.4
338.9
295.0
276.5
2025.33
376.4
338.9
295.0
276.5
2100.00
376.4
338.9
295.0
276.5
2293.01
376.4
338.9
295.0
276.5
2382.75
376.4
338.9
295.0
276.5
2546.78
376.4
338.9
295.0
270.3
2668.73
340.4
301.2
256.2
227.3
2767.06
376.4
338.9
295.0
276.5
2872.06
376.4
338.9
295.0
276.5
3611.50
353.8
313.1
266.4
235.7
4476.15
376.4
338.9
295.0
270.3
5253.09
353.8
313.1
266.4
235.7
6347.48
353.8
313.1
266.4
235.7
8938.38
291.2
262.2
228.3
218.2
Kg M
P
CPC
F
FS
200
224
2030
-
-
1880
1988
750
130
2400
-
-
2250
2358
1500
75
2512
-
-
2362
2470
2800
68
2547
-
-
2397
2505
2800
55
2562
-
-
2412
2520
C-42 planetary drives & axles
40000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n1max
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
925.43
367.8
325.5
277.0
245.2
1103.50
376.4
338.9
295.0
276.5
1204.00
376.4
338.9
295.0
276.5
1330.11
376.4
338.9
295.0
276.5
1451.25
376.4
338.9
295.0
276.5
1574.41
346.1
306.4
260.7
230.7
1676.63
376.4
338.9
295.0
276.5
1738.01
376.4
333.8
283.9
251.6
1829.33
376.4
338.9
295.0
276.5
1896.30
376.4
338.9
295.0
270.3
2020.94
376.4
338.9
295.0
276.5
2152.16
376.4
338.9
295.0
276.5
2230.94
376.4
338.9
295.0
276.5
2485.97
291.2
262.2
228.3
218.2
2594.12
376.4
338.9
295.0
276.5
2881.20
376.4
338.9
295.0
270.3
3389.65
376.4
338.9
295.0
276.5
4085.74
353.8
313.1
266.4
235.7
5753.44
291.2
262.2
228.3
218.2
6279.06
290.2
257.0
218.6
193.5
2500
52
Kg M
P
CPC
F
FS
2663
-
-
2513
2621
40000
PGA 40005
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.5 C-43 planetary drives & axles
40000 260
10 °
Fr
25
25 175 ø 870
ø 200
ø 260 f7
ø 283 f7
MS
ø 760 h8
M24 N 8
IT EN DE FR ES PT
50 W 280x5x54x8f DIN 5480
ø 32 N° 36
35 225
ø 810
290
485
537.5 M30 10.9
1022.5
A63x32x400 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180
1934 Nm
10 ° Fr
ø 870
ø 200
ø 290 h7
MC
ø 760 h8
12.5
50
35 425
225
650
290
ø 32 N° 36 ø 810
537.5 1187.5
C-44 planetary drives & axles
M30 10.9
1934 Nm
40000
IT EN DE FR ES PT
50
170
10°
ø 870
ø 260
F
ø 242 H7
ø 760 h8
N240x5x9H DIN 5480
ø 32 N° 36
290
35 255
537.5
ø 810
792.5 M30 10.9 1934 Nm 455 GA
300
10 °
265
1/8”G AS
Mmax = 753 kNm
35 290
200
290
490
ø 32 N° 36
1500 min. ø 810
537.5 1027.5
M30 10.9 1934 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
40000
ø295 g6
ø 210 f6
X
ø 870
ø 210 H7
ø 295 H7
FS
ø 360 f7
ø 760 h8
X
FL
BS
FF
GA
C-48
C-45 planetary drives & axles
40000 B
PG A
B
537.5
1022.5
PG40002
806
1291
PG40003
1003
1488
PG40004
1090
1575
PG40005
1161.5
1646.5
PG B
...MS
A PG40001
B
537.5
1187.5
PG40002
806
1456
PG40003
1003
1653
PG40004
1090
1740
PG40005
1161.5
1811.5
PG40001
PG
D-19 Z
• •
o
•
RA RB EF EDF
D-19
• •
Z
o
•
...MS
A
B
PG40001
537.5
792.5
PG40002
806
1061
PG40003
1003
1258
PG40004
1090
1345
PG40005
1161.5
1416.5
B A
RA RB EF EDF
...MS
A
A
IT EN DE FR ES PT
RA RB EF EDF
D-4
• •
o
• Z
PG B
...MS
A
B
537.5
1027.5
PG40002
806
1296
PG40003
1003
1493
PG40004
1090
1580
PG40005
1161.5
1651.5
A A+13.5
B B+13.5
A
PG40001
RA RB EF EDF
EF
• •
o
D-8
• • o
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-46 planetary drives & axles
L 81 125
40000
IT EN DE FR ES PT
PGA ...MS A
B
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
B
A
PGA40005
•
PGA ...MC B
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
Z
A B
Z
A
PGA40005
• D-19
D-19
...F
A
B
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
B
A
PGA
PGA40005
• Z
D-15
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
L
B
Z
A B
A
P
PGA ...FS
D-4
EF
• o
D-12
D-2
RA RB RA RB
L 81 125
F 235
G 550
G
D
40000
B B+16.5
•
F
PGA40005
E
PGA40005
D 88
E 256
C-47 planetary drives & axles
40000 GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
204
840 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 360 F7
ø 590
753 kNm
Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código
C-48 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
5000 40000 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 1000000 240000 220000 900000 220000 200000
10 10
800000 200000 180000 180000 160000 700000 160000 140000 600000
Fr 120000 140000 [N] 500000 Fr 120000 Fr
K
[N] 100000 [N] 100000 400000 80000
K1 K
1 1
80000 60000 300000 60000 40000 200000 40000 20000 260
300 260
240
220
200
180
270 220 240200 210 180 240
160
140
120
100
180 E 150 160 140 100 [mm]120 120
E [mm] [mm] E
80
60
40
20
90 80
60 60 40
3020
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
nxh 4 nxh 6 nn2 10 xx hh 10 107 105 5 4 6 6 7 5 4 10 10 107 8 10 10 10 Fr 10 Fr K 10 M 10 Fr M Fr Fr KFr K M Fr Fr K 0.75 *CPC 0.75 Fr K 0.75 0.75 Fr Fr *CPC *CPC KFr 0.75 0.75
E E
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
[N] [N][N]
Fr
E E
0
CPC CPC
E
M (125) 0
(260)
M
Fr
Fr
E
(220)
(425)
(125)
E E
(220)
E
(220)
M
M 80000 MM 80000 120000 240000 120000 160500
Fr
Fr
(220)
108 108
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
Fr
E [mm]
Fa FaFa
10 6
10 5 5 5 10 10
0 0
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
CPC CPC 80000 80000 120000 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-49 planetary drives & axles
40000
100000 20000
45000 Mc [kNm] i
PG 45001 PG 45002 PG 45003
PG 45004
PG 45005
n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
n2 x h
n1max
IT EN DE FR ES PT
Pt
100.000 [min-1] [kW]
Kg M
P
CPC
F
FS
224
2030
-
-
1880
1918
3.83
630.2
567.4
493.9
452.0
200
14.69
630.2
567.4
493.9
452.0
16.87
629.4
566.8
493.4
452.0
750
133
2435
-
-
2285
2323
1500
90
2551
-
-
2401
2439
2800
73
2578
-
-
2428
2466
2800
59
2592
-
-
2442
2480
58.11
591.8
523.8
445.7
394.6
66.70
629.4
566.8
493.4
442.0
74.39
433.2
383.4
326.2
288.8 323.5
85.39
485.3
429.5
365.5
101.20
387.1
342.6
291.6
258.1
237.16
591.3
523.3
445.2
394.1
285.86
515.2
456.0
388.0
343.6
318.82
433.2
383.4
326.2
288.8
365.95
485.3
429.5
365.5
323.5
416.59
431.2
381.6
324.7
287.6
478.17
483.0
427.5
363.8
322.1
566.72
387.1
342.6
291.6
258.1
683.10
387.1
342.6
291.6
258.1
780.54
413.6
366.3
311.8
276.0
895.92
463.4
410.4
349.4
309.2
940.83
459.9
407.0
346.3
306.7
1079.90
515.2
456.0
388.0
343.6
1252.35
485.3
429.5
365.5
323.5
1382.46
485.3
429.5
365.5
323.5
1509.53
485.3
429.5
365.5
323.5
1647.22
433.2
383.4
326.2
288.8
1890.72
485.3
429.5
365.5
323.5
1972.45
483.0
427.5
363.8
322.1
2152.37
431.2
381.6
324.7
287.6
2470.55
483.0
427.5
363.8
322.1
2602.29
387.1
342.6
291.6
258.1
2869.02
483.0
427.5
363.8
322.1
3144.43
387.1
342.6
291.6
258.1
3466.73
422.3
373.7
317.8
282.0
4098.60
387.1
342.6
291.6
258.1
4314.66
345.5
305.8
260.3
230.4
4952.48
387.1
342.6
291.6
258.1
C-50 planetary drives & axles
45000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n1max
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
634.60
436.2
354.4
269.3
218.8
728.41
480.4
390.3
296.6
241.0
764.92
459.9
403.9
306.9
249.4
877.99
515.2
444.8
338.0
274.6
932.49
485.3
429.5
352.6
286.5
1123.98
485.3
429.5
365.5
323.5
1234.33
433.2
383.4
291.7
236.8
1334.00
499.7
405.7
308.0
250.1
1468.67
483.0
427.5
363.8
322.1
1707.75
485.3
429.5
365.5
297.3
1944.08
431.2
381.6
324.7
287.6
2231.46
483.0
427.5
363.8
322.1
2644.69
387.1
342.6
291.6
258.1
3187.80
387.1
342.6
291.6
258.1
2500
52
Kg M
P
CPC
F
FS
2698
-
-
2548
2586
45000
PGA 45005
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.2 C-51 planetary drives & axles
45000 260
10 °
Fr
25
25 175 ø 870
ø 200
ø 260 f7
ø 283 f7
MS
ø 760 h8
M24 N 8
IT EN DE FR ES PT
50 W 280x5x54x8f DIN 5480
ø 32 N° 36
35 225
ø 810
290
485
537.5 M30 10.9
1022.5
A63x32x400 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180
1934 Nm
10 °
Fr
ø 870
ø 200
ø 290 h7
MC
ø 760 h8
12.5
50
35 425
225
290
ø 32 N° 36 ø 810
537.5
650 1187.5 1187.5
C-52 planetary drives & axles
M30 10.9
1934 Nm
45000
IT EN DE FR ES PT
45
175
10 °
ø 870
ø 281 H7
F
ø 260
ø 760 h8
N280x6x9H DIN 5480
ø 32 N° 36
290
35 255
537.5
ø 810
792.5 M30 10.9 1934 Nm 455 GA
300
10 °
265
1/8”G AS
Mmax = 739 kNm
35 290
200
290
490
ø 32 N° 36
1500 min. ø 810
537.5 1027.5
M30 10.9 1934 Nm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
45000
ø 210 f6
ø300 g6
X
ø 870
ø 210 H7
ø 300 H7
FS
ø 380 f7
ø 760 h8
X
FL
BS
FF
GA
C-56
C-53 planetary drives & axles
45000 PG B
A
PG45001
B
537.5
1022.5
PG45002
884.5
1369.5
PG45003
1105.5
1590.5
PG45004
1212.5
1697.5
PG45005
1284
1769
A
PG45001
B
537.5
1187.5
PG45002
884.5
1534.5
PG45003
1105.5
1755.5
PG45004
1212.5
1862.5
PG45005
1284
1934
A
RA RB EF EDF
D-19 Z
• •
o
•
...MS
A
PG B A
...MS
A
PG B
IT EN DE FR ES PT
RA RB EF EDF
D-19
• •
Z
o
•
...MS B
PG45001
537.5
797.5
PG45002
884.5
1144.5
PG45003
1105.5
1365.5
PG45004
1212.5
1472.5
PG45005
1284
1544
RA RB EF EDF
D-4
• •
o
• Z
PG B
A
PG45001
...MS
A
B
537.5
1027.5
PG45002
884.5
1374.5
PG45003
1105.5
1595.5
PG45004
1212.5
1702.5
PG45005
1284
1774
A A+13.5
B B+13.5
RA RB EF EDF
EF
• •
o
D-8
• • o
P
L
Z
D-2
D-15
RA RB RA RB
C-54 planetary drives & axles
L 81 125
45000
IT EN DE FR ES PT
PGA ...MS A
B
RA
RB
240
•
o
EF EDF
B
A
PGA45005 1300.5
•
PGA ...MC B
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
Z
A B
Z
A
PGA45005
• D-19
D-19
PGA
...F
A
B
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
B
A
PGA45005
• Z
D-15
RA
RB
1178
240
•
o
EF EDF
L
B
Z
A B
A
P
PGA ...FS
D-4
EF
• o
D-12
D-2
RA RB RA RB
L 81 125
F 235
G 550
G
D E
PGA45005
D 88
E 256
C-55 planetary drives & axles
45000
B B+16.5
•
F
PGA45005
45000 GA
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
164
840 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 380 F7
ø 645
739 kNm
Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código
C-56 planetary drives & axles
IT EN DE FR ES PT
5000 45000 5000
IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT
CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.
CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.
M
M - CPC* M - CPC* 10
240000 1000000 240000 220000 900000 220000 200000
10 10
800000 200000 180000 180000 160000 700000 160000 140000 600000
Fr 120000 140000 [N] 500000 Fr 120000 Fr
K
[N] 100000 [N] 100000 400000 80000
K1 K
1 1
80000 60000 300000 60000 40000 200000 40000 20000 260
300 260
240
220
200
180
270 220 240200 210 180 240
160
140
120
100
180 E 150 160 140 100 [mm]120 120
E [mm] [mm] E
80
60
40
20
90 80
60 60 40
3020
0 00
0.1 0.1 0.110 4 10 410 4
nxh 4 nxh 6 nn2 10 xx hh 10 107 105 5 4 6 6 7 5 4 10 10 107 8 10 10 10 Fr 10 Fr K 10 M 10 Fr M Fr Fr KFr K M Fr Fr K 0.75 *CPC 0.75 Fr K 0.75 0.75 Fr Fr *CPC *CPC KFr 0.75 0.75
E E
CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
[N] [N][N]
Fr
E E
0
CPC CPC
E
M (125) 0
(260)
M
Fr
Fr
E
(220)
(425)
(125)
E E
(220)
E
(220)
M
M 80000 MM 80000 120000 240000 120000 160500
Fr
Fr
(220)
108 108
10 8 108 8 10
10 7 7 10 10 7
n10210x6 6h n2nx2 xh h
Fr
E [mm]
Fa FaFa
10 6
10 5 5 5 10 10
0 0
CPC 0
0
CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.
CPC CPC 80000 80000 120000 120000
M M
M
CPC CPC
CPC
C-57 planetary drives & axles
45000
100000 20000
53000 Mc [kNm] n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
3.84
807.6
727.2
633.1
571.3
5.44
458.3
412.7
359.3
338.1
14.13
715.0
609.9
463.3
376.3
18.97
514.7
463.5
403.5
363.4
26.87
458.3
412.7
359.3
338.1
55.88
573.0
507.2
431.6
376.3
75.02
514.7
463.5
403.5
363.4
96.03
514.7
463.5
402.6
356.4
106.27
458.3
412.7
359.3
338.1
136.05
458.3
412.7
359.3
338.1
161.24
458.3
412.7
359.3
338.1
198.69
511.1
452.4
384.8
340.6
239.50
445.3
394.1
335.4
297.0
266.72
514.7
463.5
403.5
363.4
321.50
514.7
463.5
403.5
363.4
411.57
514.7
463.5
402.6
356.4
455.46
458.3
412.7
359.3
338.1
537.79
514.7
463.5
400.8
354.9
595.13
458.3
412.7
359.3
338.1
691.04
458.3
412.7
359.3
338.1
761.87
458.3
412.7
359.3
338.1 338.1
i
PG 53001 PG 53002 PG 53003
PG 53004
PG 53005
n2 x h
n1max
IT EN DE FR ES PT
Pt
100.000 [min-1] [kW]
902.95
458.3
412.7
359.3
1088.38
458.3
412.7
359.3
338.1
1214.55
514.7
463.5
403.5
363.4
1326.18
514.7
463.5
403.5
362.3
1408.49
514.7
463.5
402.6
356.4
1486.43
458.3
412.7
359.3
338.1
1554.83
514.7
463.5
402.6
356.4
1640.86
458.3
412.7
359.3
338.1
1752.98
458.3
411.1
349.6
309.7
1861.79
458.3
412.7
359.3
325.4
1952.27
458.3
412.7
359.3
338.1
2031.64
514.7
463.5
400.8
354.9
2126.46
514.7
463.5
402.6
356.4
2218.38
514.7
463.5
400.8
354.9
2364.88
458.3
412.7
359.3
338.1
2499.24
458.3
412.7
359.3
338.1
2660.01
453.9
401.7
341.8
302.7
2778.57
514.7
463.5
400.8
354.9
2878.16
458.3
412.7
359.3
338.1
3226.73
514.7
463.5
400.8
354.9
4489.57
458.3
412.7
359.3
338.1
5010.01
458.3
412.7
359.3
338.1
6546.41
458.3
412.7
359.3
338.1
7890.76
458.3
412.7
359.3
338.1
Kg M
P
CPC
F
FS
100
324
-
-
-
3200
3257
200
185
-
-
-
3710
3767
1200
125
-
-
-
3905
3962
2000
92
-
-
-
3964
4021
2800
75
-
-
-
3985
4042
C-58 planetary drives & axles
53000
IT EN DE FR ES PT
Mc [kNm] i
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n1max
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
819.22
514.7
423.8
322.0
261.6
864.55
458.3
412.7
334.4
271.7
987.46
514.7
463.5
367.0
298.2
1160.57
458.3
412.7
359.3
333.9
1244.71
476.1
386.5
293.4
238.2
1334.06
458.3
412.7
359.3
338.1
1398.90
458.3
412.7
359.3
338.1
1500.32
514.7
440.5
334.4
271.5
1593.45
514.7
459.5
348.8
283.2
1743.17
458.3
412.7
359.3
338.1
1827.89
458.3
412.7
359.3
338.1
1920.67
514.7
463.5
397.5
322.7
2125.46
458.3
412.7
359.3
338.1
2340.02
458.3
412.7
359.3
338.1
2509.68
514.7
463.5
400.8
354.9
2820.56
458.3
412.7
359.3
338.1
3224.83
458.3
412.7
359.3
338.1
4213.78
458.3
412.7
359.3
338.1
5079.11
458.3
412.7
359.3
338.1
2500
73
Kg M
P
CPC
F
FS
-
-
-
4086
4143
53000
PGA 53005
n2 x h
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.6
C-59 planetary drives & axles
53000 70
IT EN DE FR ES PT
190
10°
ø 1090
ø 400
F
ø 303 H8
ø 930 h8
N300x8x9H DIN 5480
ø 39 N° 36
305
50 300
620
ø 1020
920 M36 10.9 1934 Nm 510 GA
335
10 °
305
ø 1090
ø 190 H7
ø 320 H7
FS
ø 390 f7
ø 930 h8
X
340
ø320 g6
ø 190 f6
210
550
X
GA
ø 39 N° 36
50
1/4”G AS
305 620
M36 10.9 1934 Nm
1170
Mmax = 986 kNm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
212
840 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 390 F7
986 kNm
ø 660
1500 min. ø 1020
Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código
C-60 planetary drives & axles
53000
IT EN DE FR ES PT
PG B A
...F
A
B
PG53001
620
920
PG53002
903.5
1203.5
PG53003
1124.5
1424.5
PG53004
1231.5
1531.5
PG53005
1303
1603
PG B
RB
EF EDF
D-19
Z
D-19
• •
o
RA
RB
•
Z
...FS
A
A
RA
B
PG53001
620
1170
PG53002
903.5
1453.5
PG53003
1124.5
1674.5
PG53004
1231.5
1781.5
PG53005
1303
1853
D-4
EF EDF
Z
EF
D-8
• •
o
•
P L
A A+13.5
B B+13.5
• o
Z
D-15 D-2
RA RB
PGA
...F
A
B
RA
RB
EF
1366.5
315
•
o
• Z
D-19
A
B
RA
RB
EF
1366.5
315
•
o
•
B
A
...FS
D-15
Z
L
P
D-4
• o
EF
D-12
D-2
G
B B+16.5
F
PGA53005
D E
PGA53005
D 88
E 256
RA RB
RA RB
L 81 125
F 235
G 550
C-61 planetary drives & axles
53000
PGA
D-19
Z
PGA53005
Z
B
A
L 81 125
RA RB
61000 Mc [kNm] i
PG 61001 PG 61002 PG 61003 PG 61004
PG 61005
n2 x h
n2 x h
n2 x h
10.000
20.000
50.000
n2 x h
n1max
IT EN DE FR ES PT
Pt
100.000 [min-1] [kW]
Kg M
P
CPC
F
FS
324
-
-
-
3200
3257
3.84
953.0
858.1
747.1
692.6
100
14.13
715.0
609.9
463.3
376.3
18.97
514.7
463.5
403.5
363.4
200
185
-
-
-
3710
3767
54.07
653.2
578.1
463.3
376.3
72.58
514.7
463.5
403.5
363.4
1200
129
-
-
-
3982
4039
2000
98
-
-
-
4041
4098
2800
81
-
-
-
4062
4119
216.27
653.2
578.1
463.3
376.3
281.15
653.2
578.1
463.3
376.3
290.32
514.7
463.5
403.5
363.4
337.92
506.8
448.6
381.8
337.8
377.41
514.7
463.5
403.5
363.4
453.62
514.7
463.5
403.5
363.4
792.99
590.0
522.3
444.1
376.3
957.76
538.6
476.9
405.5
359.3
1030.88
653.2
578.1
463.3
376.3
1245.09
653.2
578.1
463.3
376.3
1405.75
587.4
520.0
442.4
376.3
1663.28
514.7
463.5
403.5
363.4
1887.06
514.7
463.5
403.5
363.4
1959.94
506.8
448.6
381.8
337.8
2631.00
514.7
463.5
403.5
363.4
3175.35
514.7
463.5
403.5
363.4
C-62 planetary drives & axles
61000 Mc [kNm]
i
PGA 61005
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n2 x h
n1max
Pt
10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]
863.53
541.2
439.7
334.1
271.5
1037.90
506.8
448.6
380.0
308.8
1159.20
514.7
463.5
403.5
333.6
1312.03
493.9
401.0
304.5
247.2
1393.26
514.7
463.5
403.5
363.4
1576.96
506.8
448.6
346.3
281.1
1761.26
514.7
463.5
374.1
303.8
2116.90
514.7
463.5
403.5
345.5
2500
75
Kg M
P
CPC
F
FS
-
-
-
4163
4220
61000
IT EN DE FR ES PT
(n2 x h = 20.000)
Mmax = Mc x 1.5
C-63 planetary drives & axles
61000
IT EN DE FR ES PT
190
70
10 °
ø 1090
ø 400
F
ø 303 H8
ø 930 h8
N300x8x9H DIN 5480
ø 39 N° 36
305
50 300
620
ø 1020
920 M36 10.9 1934 Nm 510 GA
10 °
335 305
ø 1090
ø 190 H7
ø 390 f7
FS
ø 320 H7
ø 930 h8
X
340
ø320 g6
ø 190 f6
210
550
X
GA
ø 39 N° 36
50
1/4”G AS
305 620
M36 10.9 1934 Nm
1170
Mmax = 986 kNm
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives
Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração
GA
212
840 Nm
Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.
ø 390 F7
986 kNm
ø 660
1500 min. ø 1020
Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código
C-64 planetary drives & axles
61000
IT EN DE FR ES PT
PG B A
...F
A
B
PG61001
620
920
PG61002
903.5
1203.5
PG61003
1124.5
1424.5
PG61004
1231.5
1531.5
PG61005
1303
1603
PG B
RB
EF EDF
D-19
Z
D-19
• •
o
RA
RB
•
Z
...FS
A
A
RA
B
PG61001
620
1170
PG61002
903.5
1453.5
PG61003
1124.5
1674.5
PG61004
1231.5
1781.5
PG61005
1303
1853
D-4
EF EDF
Z
EF
D-8
• •
o
•
P L
A A+13.5
B B+13.5
• o
Z
D-15 D-2
RA RB
...F
A
B
RA
RB
EF
1366.5
315
•
o
•
RA RB
L 81 125
Z
D-19
A
B
RA
RB
EF
1366.5
315
•
o
•
B
A
...FS
D-15
Z
L
P
D-4
• o
EF
D-12
D-2
G
B B+16.5
RA RB RA RB
L 81 125
F 235
G 550
F
PGA61005
D E
PGA61005
D 88
E 256
C-65 planetary drives & axles
61000
PGA
D-19
Z
PGA61005
Z
B
A
PGA
ACCESSORI ENTRATA / INPUT FITTINGS ATRIEBSBAUTEILE / ACCESSOIRES D'ENTREE ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSÓRIOS DE ENTRADA
D
IT EN DE FR ES PT
D-1 Freni modulari Modular brakes Bremsmodule Freins modulaires Frenos modulares Freios modulares
226
D-2
Alberi entrata Input shafts Antriebswellen Arbre d’entrées Ejes de entrada Eixos de entrada
228
D-4
232
D-8
239
D-16
243
D-19
Entrate dirette Direct inputs Standardantriebs Entrée directes Entradas directas Entradas diretas Predisposizioni per motori idraulici Hydraulic motor couplings Anbauvorrichtung fuer hydraulikmotore Adaptations pour moteurs hydraulique Acoplamientos para motores hidráulicos Predisposições para motores hidráulicos Predisposizioni per motori elettrici Electric motor couplings Anbauvorrichtung für Elektromotore Adaptations pour moteurs electriques Acoplamientos para motores eléctricos Predisposições para motores elétricos Predisposizioni per riduttori a vite senza fine Worm gearbox adaptors Anschluss für Schneckengetriebe Adaptation pour reducteurs a vis sans fin Acoplamiento para reductores de tornillo sin fin Predisposições para redutores de rosca sem fim
244
D-20
D-1 planetary drives & axles
IT IT IT
FRENI MODULARI FRENIMODULARI MODULARI FRENI
FR FR FR
FREINS MODULAIRES FREINSMODULAIRES MODULAIRES FREINS
I freni in dotazione ai riduttori epicicloidali Planetary Drives sono ai di tipo idraulico, con I freni in dotazione riduttori epicicloidali I Planetary frenia bagno in Drives dotazione ai di riduttori epicicloidali dischi d’olio,sono adatti esclusivamente alla tipo idraulico, con Planetary Drives d’olio, sonoadatti tipo idraulico, con frenatura ovvero didiparcheggio. dischi a statica, bagno esclusivamente alla a bagno d’olio, adatti esclusivamente alla Idischi freni hanno la lubrificazione separata da quella fre- natura statica, ovvero di parcheggio. frenatura statica, ovvero diInparcheggio. del riduttore epicicloidale. fase di immissione I freni hanno la lubrificazione separata da quella I del freni hanno laepicicloidale. lubrificazione separata da quella del lubrificante bisognerà In quindi riduttore fase provvedere di immissione del epicicloidale. fase immissione anche al riempimento del Infreno, mediante un delriduttore lubrificante bisognerà quindidi provvedere del lubrificante bisognerà quindi provvedere apposito foro adduzione olio sullo stesso. un anche al riempimento delposto freno, mediante al foro riempimento mediante Ilanche lubrifican te con sigliato del èolio unfreno, ISO VG Norun apposito adduzione posto sullo32. stesso. apposito foro adduzione olio postoolii sullo stesso. mal pos no si anglia darto bene idra lici. NorIl men lubrite fican tesocon è ungliISO VG u32. Ilmal lubri fican con siglia un ISO VGidra 32.uliNor men te te pos sono anto darè bene gli olii ci. malmente possono andar bene gli olii idraulici.
EN EN EN
MODULAR BRAKES MODULARBRAKES BRAKES MODULAR
ES ES ES
FRENOS MODULARES FRENOSMODULARES MODULARES FRENOS
DE DE DE
BREMSMODULE BREMSMODULE BREMSMODULE
PT PT PT
FREIOS MODULARES FREIOSMODULARES MODULARES FREIOS
Planetary Drives planetary reduction units are Fuer die Planetary Drives - Planetengetriebe Federdruck-Lamellenequip ped hydra ulic brakes with Fuer diehydraulische Planetary Drives - Planetengetriebe Plane tarywith Drives pla netary reduc tion oil-bath units are stehen Fuer diezurPlan etary DrivesFederdruck-Lamellen- Planetengetriebe Pla netary Dri vesde pla ne resta duc tion are bremsen Verfuegung. disks, ex pressly signed or units par king stehen hydraulische equip ped with hydra utary lic for bra kestic with oil-bath stehen hydraulische Federdruck-Lamellenequip ped with hydra lic bra kes sind ausschliesslich als statische bra king. bremsen zur Verfuegung. disks, expressly desiugned for stawith tic oroil-bath parking Diese bremsen disks, exca pressly signed forissta orted parfrom king Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen im The bri tion forde the brakes setic para Diese zur sindVerfuegung. ausschliesslich als liegen statische bralu king. Diese sind vom ausschliesslich als Getriebes statische bra king. das Oelkreislauf des the lu bri of the plane tary Thus, Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen liegen im The luca brition cation for the bra kesgear is seunits. parated from Oelbad, Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen im The for the bra kes is gear races ted sary from getrennt ringlu the bricant inlet pha se, itseispane Deshalb ist beim Befuellen darauf du Oelbad,ist.das vom Oelkreislauf des liegen Getriebes the lubri brica calution tion of the pla ne tary units. Thus, Oelbad, vom des Getriebes the lubrithe ca ofalso the into pla ne tary gear units. Thus, to pour flu the keit thro ugh the achten,das dass der Oelkreislauf Schmierstoff direkt in darauf den ring thetion luid bri cant inlet phabra se, is ne ces sary zu getrennt ist. Deshalb ist beim Befuellen du the bri cant in se,bra it ke is thro neces sary getrennt ist. dass Deshalb beim Befuellen du pro per hole mo ted onlet itspha ca sing. gegeben wird. toring pour thelu fluun id also into the ugh the Bremskoerper zu achten, der ist Schmierstoff direkt darauf in den topro pour the id also into theca bra ke thro the zu achten, direkt in det den We sug tomo use lubri cant ISO VG 32 ugh (howe - In der Regeldass kogegeben ender nenSchmierstoff Hyd raulikoele verwen pergest holeflu un ted on its sing. Bremskoerper wird. proper hole uncants ted oncan its ca Bremskoerper wird. toff: ISO VG 32. ver, ulicmo lutobri besing. usedVG as 32 well). fohgegeben lener Schmiers Wehydra suggest use lubri cant ISO (howe- wer Inden. der Emp Regel ko ennen Hydraulikoele verwendet We gestulic to lu use lubricant VG 32 (howe- Inwer der ReEmp gel ko Hydraulikoele verVG wen32. det ver,sug hydra bricants can ISO be used as well). den. fohen lenen ner Schmiers toff: ISO ver, hydraulic lubricants can be used as well). werden. Empfohlener Schmierstoff: ISO VG 32.
Les freins dont sont équipés les réducteurs pla- Los reductores epicicloidales Planetary Drives Os freios fornecidos com os redutores néLes taires tarysont Drives du type li- - se suministran con frenos de tipo hidráulico, con planetários etary Drives tipo frePla ins ne dont équisont pés les réduchydra teursupla fornecidos com são os do redutores Los reductores epicicloidales Planetary Drives Os freios Plan Les fre insdi dont sont équi les ré te plau--li- discos que, avec sques enDri bain d’hu ile,du apduc pro priurs és ex Os freios com fornecidos combanho os redutores Los reductores epicicloidales Planetary Drives hidráulico, dis cos em de óleo, sumergidos en baño de aceite, aptos néta ires Pla netary vespés sont type hydra planetários Plan e tary Drives são do tipo se suministran con frenos de tipo hidráulico, con né tave ires Pladi ne tary uex li- - exclusivamente clu si ment pour le Dri fre ina gesont statidu à és dire planetários Planetary são do tipo se suministran con de tipode hidráulico, con adequados para a frenagem parafrenos el estático o sea, que, avec sques enves bain d’hu ique, le, type apc’est prohydra pri hidráulico, exclusivamente com discosDrives em banho de óleo, discos sumergidos enfrenado baño aceite, aptos que, avec di sques en bain d’hu i le, ap pro pri és ex de sta tion ne ment. hidráulico, com dis cos em banho de óleo, discos sumergidos en baño de aceite, aptos estática, ou seja, de estacionamento. para el estacionamiento. clusivement pour le freinage statique, c’est à dire exclusivamente para el frenado estático o sea, adequados exclusivamente para a frenagem clu veins ment stasé tique, c’est dire Les unelelufre briifina cage tion parée de àcel le Los a frenagem exclusivamente para frenado estático o sea, lubrificação dos freios para é separada da frenos tienen la el lubricación separada del Aadequados desifre sta tionont nepour ment. estática, ou exclusivamente seja, de estacionamento. para el estacionamiento. de sta tion ne ment. du ré duc te uront plané taire. de l’in dule reductor estática, ou do seja, de estacionamento. para elfrenos estacionamiento. lubrificação redutor planetário. No momentoda epicicloidal. Por tanto, separada durante la Les fre ins une lubriLors fication sétro paduc rée tion de cel A lubrificação dos freios é separada Los tienen la lubricación del freduc insilteont une fices ca tion séd’in parée de cel luLes bri est donc né saire troduc du ire dele Alubrificação lubrificação dos freios é separada da Los frenos epicicloidal. tienen la lubricación separada della de introduzir odolubrificante, é preciso abastecer del lubricante habrá que dufiant, ré ur pla nélu tabri ire. Lors de l’in tro tion du introducción redutor planetário. No momento reductor Portambién tanto, durante du ré plapra né ta ire.né Lors decorps l’ind’in trodu duc tion l’hu le duc parte leur tiqué sur in. lubrificação dooredutor planetário. momento reductor Porfreno, tanto, durante o freio através de um furoNopróprio de elepicicloidal. llenado del mediante ella também luibri fiant, iltrou est donc cesle sa ire trofre du iredu de efectuar de introduzir lubrificante, é preciso abastecer introducción del lubricante también habrá que brifiant, est donc ces re d’inISO tro du irein. de respectivo de introduzir oóleo lubrificante, preciso introducción lubricante habrá que queel distribuição presente mesmo. de aducción de mediante aceite Illul’hu est con seil illelé d’utiliser du lusa briile fiant VG 32 ile par trou pratiné qué sur corps du fre também odo freio através deénoum furo abastecer próprio de efectuar agujero el del llenado del también freno, l’hupeut ile par trounor pra tiqué sur le corps du hydra frein. o freio através de éum de efectuar llenado dedeladucción freno, de mediante el Otambém lubrificante aconselhado umfuro ISOpróprio VG 32. está en su el carcasa. (on utile liser ma lement des huiles distribuição do óleo presente no mesmo. respectivo agujero aceite que Il est con se illé d’utiliser du lu brifiant ISO VGu-32 Se distribuição do óleo presente no mesmo. respectivo agujero de aducción de aceite que Normalmente, também podem ser utilizados aconseja utilizar el lubricante ISO VG 32 est peut conse d’utiliser lubrides fianthuISO 32u- está en su carcasa. liIlques). O lubrificante aconselhado é um ISO VG os 32. (on utiilliléser normaledu ment iles VG hydra ONormalmente, lubrificante aconselhado é um VG 32. está su se carcasa. hidráulicos. puedenel utilizar (on peut utiliser normalement des huiles hydrau- (también também podem serISO utilizados os Se en aconseja utilizar lubricantelosISOaceites VG 32 óleos liques). Normalmente, também podem ser utilizados os Se aconseja utilizar el lubricante ISO VG 32 hidráulicos). liques). (también se pueden utilizar los aceites óleos hidráulicos. óleos hidráulicos. (también se pueden utilizar los aceites hidráulicos). hidráulicos).
RA PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100
RA 1-2-3-4
RA 160 1-2-3-4 RA 100 1-2-3-4 250 1-2-3-4 100 1-2-3-4 160 1-2-3-4 100 1-2-3-4 500 1-2-3-4 1-2-3-4 160 1-2-3-4 250 160 1-2-3-4 700 2-3-4 1-2-3-4 250 500 1-2-3-4 250 1-2-3-4 1000 2-3-4 1-2-3-4 500 2-3-4 700 500 1-2-3-4 1600 2-3-4 2-3-4 700 1000 2-3-4 700 2-3-4 1800 3-4 2-3-4 1000 1600 2-3-4 1000 2-3-4 2500 3-4 2-3-4 1600 3-4 1800 2-3-4 1600 3000 3-4 3-4 1800 3-4 2500 3-4 1800 3500 3-4 3-4 2500 3-4 3000 5000 3-4 3-4 2500 3000 3-4 3500 6500 43-4 3-4 3000 3500 3-4 5000 9000 43-4 3-4 3500 5000 12000 4-5 43-4 6500 3-4 5000 6500 4-5 16000 444 9000 6500 4 9000 21000 4-5 4-5 14000 4 9000 21000 H 4-5 4-5 14000 5 18000 4-5 14000 26000 55 5 18000 22000 5 18000 31000 55 5 22000 33000 5 22000 31000 H 55 33000 55 40000 33000 40000 55 40000 — 55000 5 40000 45000 5— 55000 — 65000 — 55000 53000 5— 65000 — 65000 61000 —
RA PGA
100
RA 2-3-4
RA PGA 160 2-3-4 RA PGA 100 2-3-4 PGA 250 2-3-4 PGA 160 100 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 100 2-3-4 PGA 500 2-3-4 PGA 250 160 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 160 2-3-4 PGA 700 2-3-4 2-3-4 PGA 250 2-3-4 PGA 500 PGA 250 PGA 1000 2-3-4 2-3-4 2-3-4 PGA 500 PGA 700 2-3-4 PGA 500 2-3-4 PGA 1600 3-4 PGA 1000 700 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 700 2-3-4 PGA 1800 3-4 2-3-4 PGA 1600 1000 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 1000 PGA 2500 3-4 2-3-4 PGA 1600 3-4 PGA PGA 1600 PGA 1800 3000 2-3-4 3-4 3-4 PGA 1800 PGA 3-4 PGA 1800 PGA 2500 3500 3-4 3-4 3-4 PGA 2500 PGA PGA 3000 5000 3-4 3-4 3-4 PGA 2500 3-4 PGA 3500 3000 3-4 PGA PGA 6500 4 3-4 PGA 3000 3-4 PGA 3500 3-4 PGA 5000 PGA 3500 9000 4 3-4 PGA PGA 6500 5000 4-5 PGA 12000 43-4 PGA 3-4 PGA 5000 6500 454 PGA 9000 16000 PGA 4 PGA 6500 9000 554 PGA 21000 PGA 4 PGA 14000 9000 14000H 555 PGA 21000 PGA 5 PGA 18000 14000 PGA 22000 26000 18000 555 PGA 5 PGA 18000 PGA PGA 31000 22000 555 PGA 5 PGA 33000 22000 PGA —5 PGA 31000 33000H — PGA 5 PGA 40000 33000 PGA 40000 — — PGA 55000 40000 — PGA — PGA 40000 PGA 45000 — — PGA 55000 — PGA — PGA 65000 55000 PGA — — PGA 53000 65000 — PGA 65000 PGA 61000 —
103.5
PG
18.5
PG PG
18.5 18.5
45°
103.5 L 103.5
LL
A L = 81 81 BAALLL===97.5 81 B L = 97.5 B L = 97.5
COMANDO 1/4" PILOT COMANDO 1/4" COMMANDE COMANDO 1/4" PILOT ANSCHLUß PILOT COMMANDE MANDO COMMANDE ANSCHLUß COMANDO ANSCHLUß MANDO MANDO COMANDO COMANDO
45 45° °
PGA PGA PGA
RA RA RA Codice / Code
OIL [lt] Pmax Cfsmin Pamin Kg [bar] [Nm] [bar] / Bestell Nr. OIL [lt] Pmax Cfsmin Pamin Code Codice / Code V1 B5 OIL [lt] Kg P[bar] Cfs Pa[bar] Codice / CodeNr. max min min [Nm] Code / Bestell Kg [bar] [Nm] [bar] Code / Bestell Nr. V1 B5 90 17 4706.000.500 RA 10 V1 B5 90 4706.000.500 RA 140 2317 4706.001.500 RA 1610 90 17 4706.000.500 RA 10 140 4706.001.500 RA 220 1923 4706.002.500 RA 2516 140 23 4706.001.500 RA 16 300 0.4 0.2 14 220 4706.002.500 RA 330 2319 4706.003.500 RA 3525 220 19 4706.002.500 RA 25 300 0.4 0.2 14 300 0.4 0.2 14 330 4706.003.500 RA 430 3323 4706.004.500 RA 4535 330 23 4706.003.500 RA 35 430 4706.004.500 RA 550 3933 4706.006.500 RA 5545 430 33 4706.004.500 RA 45 550 39 4706.006.500 RA 55 550 refer to 39 4706.006.500 RA 55 1-2-3-4-5 N.B.: Numbers the number of N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der
N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. stages of the planetary gear unit. N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi N.B.: Numbers 1-2-3-4-5gear referunit. to the number of dei riduttori. stages of the planetary dei riduttori. stageslos ofnúmeros the planetary gear indican unit. el número de N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre Nota: 1-2-3-4-5 d'étages des réducteurs. etapas de los reductores. N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre Nota: losde números 1-2-3-4-5 indican el número de d'étages des réducteurs. etapas los reductores. d'étages des réducteurs. etapas de los reductores.
D-2 planetary drives & axles
Getriebestufen an. N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. Getriebestufen an.1-2-3-4-5 indicam o número de OBS.: os números estágios do redutor. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor. estágios do redutor.
FRENI MODULARI / MODULAR BRAKES BREMSMODULE / FREINS MODULAIRES LAS APLICACIONES / AS APLICAÇÕES
IT EN DE FR ES PT
RB RB FRENI MODULARI / MODULAR BRAKES — BREMSMODULE / FREINS MODULAIRES —— LAS APLICACIONES / AS APLICAÇÕES —1 35
IT EN DE FR ES PT
PG 100 PG 100 PG 160 PG 160 PG 250 11 PG 250 PG 500 11-2 PG 500 PG 700 1-2 PG 1000 1-2 PG 700 RB PG 1000 1600 1-2 1-2 PG PG PG 1600 1800 2-3 1-2 PG — PG 100 — PG 100 PG 1800 2500 2-3 2-3 PG — PG 160 —2-3 PG 160 PG 2500 3000 2-3 PG PG 1 PG 250 12-3 PG 250 PG 3000 3500 2-3 PG 11 PG 500 PG 500 PG 3500 5000 2-3 2-3 PG 1-2 PG 700 1-2 PG 700 PG 6500 3-4 2-3 PG 5000 1-2 PG 1-2 PG 1000 PG 1000 9000 3-4 3-4 PG 6500 PG PG 1-2 PG 1-2 PG 1600 PG 1600 12000 3-4 3-4 PG 9000 2-3 PG 1800 2-3 PG 1800 PG 14000 16000 3-4 3-4 PG 2-3 PG 2500 2-3 PG 2500 PG 18000 21000 3-4 3-4 PG 2-3 PG 3000 2-3 PG 3000 H PG 22000 21000 4-5 3-4 PG 2-3 PG 3500 2-3 PG 3500 PG 33000 26000 4-5 4-5 PG 2-3 PG 5000 2-3 PG 5000 PG 31000 4-5 4-5 PG 40000 3-4 PG 6500 3-4 PG 6500 H PG 55000 31000 4-5 4-5 PG 3-4 PG 9000 3-4 PG 9000 PG 40000 4-5 4-5 PG 65000 3-4 PG 3-4 PG 14000 PG 14000 45000 4-5 3-4 PG 3-4 PG 18000 PG 18000 53000 4-5 3-4 PG RB 3-45 PG 22000 PG 22000 61000 4-5 PG 33000 4-5 PG 33000 — PGA 100 PGaA 4-5 PG 40000 4-5 PG 40000 RB — PGA 160 4-5 PG 55000 4-5 PG 55000 — PGA 250 PGA 4-5 PG 4-5— PG 65000 PGA 65000 100 — PGA 500 PGA 160 — — PGA 700 PGA 250 — RB — PGA 1000 PGA 500 — — PGA 1600 PGA 100 700 — — PGA PGaA — PGA 100 PGaA 2 PGA 1800 PGA 160 1000 — — PGA — PGA 160 2 PGA 2500 PGA 250 1600 — PGA —2 PGA 250 — PGA 3000 PGA 500 1800 — PGA —— PGA 500 2-3 PGA 3500 PGA 700 2500 2 — PGA — PGA 700 2 PGA 5000 PGA 1000 3000 — — PGA — RB 25 PGA 1000 3 PGA 6500 PGA 1600 3500 2-3 — PGA — PGA 1600 RB 40 3 PGA 9000 PGA 1800 5000 22 2 PGA PGA 1800 RB 63 4 PGA PGA 14000 6500 22 3 PGA 2500 PGA 2500 43 PGA 18000 RB 80 PGA 9000 — PGA 3000 — PGA 22000 3000 4 PGA RB 100 PGA 3500 12000 3 2-3 PGA 2-3 PGA 3500 43-4 PGA 33000 PGA 16000 RB 125 2 PGA 5000 2 PGA 40000 5000 4-5 PGA RB RB 25 25 PGA 6500 21000 333-4 PGA RB 160 PGA 6500 4-5 PGA 55000 RB 40 PGA 21000 H 3-4 RB 40 3 PGA 9000 3 PGA 65000 9000 RB 180 5 PGA PGA 14000 26000 RB 44 4 PGA RB 63 63 PGA 14000 PGA 18000 31000 44 4 PGA RB PGA 18000 RB 80 80 N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano stadi PGA 31000 H 444-5 il numero diRB PGA 22000 PGA 22000 100 RB 100 dei riduttori. PGA 33000 40000 444-5 PGA PGA 33000 RB RB 125 125 PGA 45000 5 4-5 PGA 4-5 PGA 40000 40000 RB RB 160 160 PGA 53000 5 N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre 4-5 PGA 55000 4-5 PGA 55000 d'étages des réducteurs. RB 180 PGA 61000 5 RB 180 55 PGA PGA 65000 65000
250 22 4705.300.500 400 35 4705.301.500 650 50 4705.302.500 RB 800 38 4705.303.500 Codice / Code Codice / Code Cfs Pa min min Cfs Pa min Bestell Nr. Bestell Nr. // Code Code 1000 45min 4705.304.500 [Nm] [bar] [Nm] [bar] Código Código // Código Código 1250 45 4705.305.500 250 22 4705.300.500 250 22 4705.300.500 1500 45 4705.306.500 400 35 4705.301.500 400 35 4705.301.500 1700 50 4705.307.500 650 50 4705.302.500 650 50 4705.302.500 800 38 4705.303.500 800 38 4705.303.500 N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of 45 1000 45gear unit.4705.304.500 4705.304.500 stages1000 of the planetary 1250 45 4705.305.500 1250 45 4705.305.500 45 4705.306.500 1500 45 4705.306.500 Nota:1500 los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores. 1700 50 4705.307.500 1700 50 4705.307.500
N.B.: N.B.: ii numeri numeri 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indicano indicano ilil numero numero di di stadi stadi dei dei riduttori. riduttori.
N.B.: N.B.: Numbers Numbers 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 refer refer to to the the number number of of stages stages of of the the planetary planetary gear gear unit. unit.
N.B. N.B. Die Die Ziffern Ziffern 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 geben geben die die Anzahl Anzahl der der Getriebestufen Getriebestufen an. an.
N.B.: N.B.: Les Les numéros numéros 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indiquent indiquent le le nombre nombre d'étages d'étages des des réducteurs. réducteurs.
Nota: Nota: los los números números 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indican indican el el número número de de etapas etapas de de los los reductores. reductores.
OBS.: OBS.: os os números números 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indicam indicam oo número número de de estágios estágios do do redutor redutor
35
L 15
L
A L = 125 B L = 141.5 A L = 125 B L = 141.5
15
35 35 15 15
L
A B
RB [Nm]
Pamin [bar]
Pmax [bar]
300 P max P max [bar] [bar]
OIL
V1
0.6 V1 V1
[lt] B5
OIL OIL
[lt] [lt] 0.3 B5 B5
Kg
21 Kg Kg
300 0.3 N.B. 1-2-3-4-5 geben der 300 Die Ziffern0.6 0.6 0.3 die Anzahl 21 21 Getriebestufen an.
OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor
ACC.
Cfsmin
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
COMANDO 1/4" PILOT COMMANDE ANSCHLUß COMANDO 1/4" MANDO PILOT COMANDO COMMANDE ANSCHLUß MANDO COMANDO COMANDO COMANDO 1/4" 1/4" PILOT PILOT COMMANDE COMMANDE ANSCHLUß ANSCHLUß MANDO MANDO COMANDO COMANDO
L = 125 L = 141.5
D-3 planetary drives & axles
EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
IT EN DE FR ES PT
Z=64
7 5.5
EL C 28
A8x7x40 UNI 6604
4500
10
4000 3000
ø 137
ø 28 h6
M10
22 E=50
ø 110 f7
3500
Fr 2500
[N]
K1
2000 1500 1000 500 0
20
40
60
E [mm]
Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Kg 5.5
Z=64
7
100
0.1 5 10
120
6
10
nxh
8
7
10
7
10
7
10
10
E
Nr. 4708.517.400
Fr
EL C 42
A12x8x70 UNI 6604
5.5
80
4500
10
4000
30
3000
ø 137
ø 110 f7
M12 ø 42 h6
3500
Fr 2500
[N]
K1
2000 1500 1000
E=82
500 0
20
40
60
Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Kg 6.0
Z=93
7
100
0.1 5 10
120
6
10
nxh
10
8
E
Nr. 4708.507.400
Fr
EML42
A12x8x70 UNI 6604
5,5
80
E [mm]
14000
10
30
10000
ø 138
ø 110 f7
M12 ø 42 h6
12000
Fr 8000
[N]
K1
6000 4000 2000
E=82
0
Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
Kg 9.0
20
40
60
80 100 E [mm]
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código Nr. 4708.505.400
120
140
160
0.1 5 10
6
10
nxh
10
E Fr
D-4 planetary drives & axles
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-7. Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page D-7.231. Z dimensions have to be verified in the table on page DasDas Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf auf der der Seite D-7231 festgestellt. Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle Seite festgestellt. LesLes dimensions de de Z sont à verifier dans le tableau à page D-7.231 dimensions Z sont à verifier dans le tableau à page dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con tabla Pág.D-7. 231. LasLas dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la la tabla dede lalaPág. dimensões Z indicadas devem verificadas a tabela da pág. As As dimensões Z indicadas devem serser verificadas comcom a tabela da pág. D-7.231.
8
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
Z=93
EML1"3/8 Z=6
7 5.5
10
ø 110 f7
1"3/8 Z6
10000 9000 8000 7000 Fr 6000 [N] 5000 4000 3000 2000 1000
38 76 E=106
K1
0
20
40
60
Z=121.5 14
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Kg 9.0
15
100
0.1 5 10
120
6
10
nxh
8
7
10
10
7
10
7
10
10
E
Nr. 4708.508.400
Fr
EM65
A18x11x90 UNI 6604
13
80
E [mm]
Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
IT EN DE FR ES PT
14000
10
12000
40
ø 220
ø 150 f7
ø 65 h6
M20
10000
Fr 8000
[N]
K1
6000 4000 2000
E=105
0
Fr
Kg 17
Nr. 4712.501.400 Nr. 4714.501.400
80
E [mm]
160
0.1 5 10
6
10
nxh
8
Fr
1" 3/8 Z6
14000
10
10000
ø 220
ø 150 f7
12000
Fr 8000
[N]
K1
6000 4000 2000
69
0
E=105
Kg 17
140
120
EM1"3/8 Z=6
15
Fr
100
E
(size < 1000) (size > 1000)
13
38
Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
60
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Z=121.5 14
40
20
40
60
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código Nr. 4712.505.400 Nr. 4714.504.400
(size < 1000) (size > 1000)
80 100 E [mm]
120
140
160
0.1 5 10
6
10
nxh
8
10
E Fr
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-7. Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. ZZ dimensions dimensionshave haveto tobe beverified verifiedininthe thetable tableon onpage pageD-7. 231. Das Das Mass Mass ZZ wird wird in in der der entsprechenden entsprechendenTabelle Tabelleauf aufder derSeite SeiteD-7 231festgestellt. festgestellt. Les Les dimensions dimensionsde deZZsont sontààverifier verifierdans dansleletableau tableauààpage pageD-7. 231 Las dimensiones dimensiones ZZ indicadas indicadas tienen que verificarse Las verificarse con con la la tabla tablade delalaPág. Pág.231. D-7. As dimensões dimensõesZZindicadas indicadasdevem devemser serverificadas verificadascom comaatabela tabelada dapág. pág.D-7. 231. As
D-5 planetary drives & axles
ACC.
Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
20
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
IT EN DE FR ES PT
Z=153
EP65
39.5 35.5
19
A18x11x90 UNI 6604
10
30000
10
40
Fr
ø 272
ø 175 f7
ø 65 h6
M20
25000 20000
K1
[N] 15000
10000 5000
E=105
0
Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
33.5
10
23.5
40
60
80 100 E [mm]
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código
Kg 26
Z=171.5
20
Nr. 4712.503.400 Nr. 4714.503.400
120
140
160
0.1 5 10
6
10
nxh
8
7
10
7
10
10
E
(size < 1000) (size > 1000)
Fr
ET90
A25x14x160 UNI 6604 40000
10
35000
50
Fr
ø 325
ø 230 f7
ø 90 h6
M24
30000
K1
15000 10000 5000
E=170
0
20
Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso
25000
[N] 20000
Kg 48
20 40 60
80 100 120 140 160 180 200 220 E [mm]
Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código Nr. 4716.500.400 Nr. 4717.500.400
(size < 2500) (size > 2500)
0.1 5 10
6
10
nxh
10
E Fr
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-7. Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page D-7.231. Z dimensions have to be verified in the table on page DasDas Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf auf der der Seite D-7231 festgestellt. Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle Seite festgestellt. LesLes dimensions de de Z sont à verifier dans le tableau à page D-7.231 dimensions Z sont à verifier dans le tableau à page dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con tabla Pág.D-7. 231. LasLas dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la la tabla dede lalaPág. dimensões Z indicadas devem verificadas a tabela da pág. As As dimensões Z indicadas devem serser verificadas comcom a tabela da pág. D-7.231.
D-6 planetary drives & axles
8
ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA
PG PG PG PG PG PG
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
PG PG PG PG PG PG
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
IT EN DE FR ES PT
ET EL -EL-EML EML EM -EM-EP EP ET/ INPUT EL - EML EL-EML EM - EP EM-EP ET ET ALBERI ENTRATA SHAFTS Z Z Z+15 Z+15 Z+31Z+31 Z Z ZZ+13.5Z+13.5 Z Z ZZIT Z+16 ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EN Z DE Z+16 FR —ES PT — — DE — ENTRADA — ENTRADA 2-3-4 — — — 100100 1-2-3-4 1-2-3-4 EJES —— —/ — — DE — PGA 100 PGA 100 2-3-4 — — — EIXOS 160160 250250
1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4
1-2-3-4 500 500 1-2-3-4 2-3-4 700 700 2-3-4 - EML 1000 EL2-3-4 1000 Z 2-3-4 2-3-4 1600 1600 1-2-3-4 100 3-4 2-3-4 1800 1800 1-2-3-4 160 3-4 3-4 2500
250 2500 3000 500 3500 3000
700 5000 3500 1000 6500 5000 1600 9000 6500 1800 14000 9000 2500 18000 12000 3000 22000 16000 3500 33000
1-2-3-4 3-4 3-4 1-2-3-4 3-4 3-4 2-3-4 3-4 3-4 2-3-4 4 3-4 2-3-4 4 4 3-4 4-5 4 3-4 4-5 3-4 4-5 4-5 3-4 5 4-5
— — — — — 1 — 1
— 1
1 2
EM 1 - EP 2
—— 1—
— — — —
—
1
—
—
2
— — —
2Z Z 1Z+13.5 1 2 — 1 2— — — — 2 3 3— — — 2 2 — 3 — 2 2 — 2 2 1 2 2 1 3 1 3
2 3 2 3
2 3 2 4
2 3 3 3 3
1 3 1 3
2 3 2 4
2 4 3 4
3 4 3 4
3 5 3 5
— 3— — 3—
1 3— — 3— — — 4 — — 4 — — 4— 2 4— —
PG 40000 21000 4— 3-4 2 3 1 PG 5000 5 4-5 4 PG 4 5 3 4 5 4 PG 6500 PG 55000 21000 H 5 5— 4 3 PG 4 5 3 4 5 4 PG 9000 5 4 3 PG PG 65000 26000 5— 4-5 3 4 — PG 14000 PG 31000 5 4 5 4-5 3 4 — PG 18000 PG 31000 H 5 4 5 4-5 3 4 2 PG 22000 PG i numeri 400001-2-3-4-5 indicano 5 4 5 N.B.: il4 numero di stadi 5 5 — PG 33000 dei riduttori. PG 45000 5— 5 5 4 4 5 PG 40000 PG 55000 53000 53 5 5 4 4 5 PG
—
— —
ET —
— Z+15 — — — — — — 1 — — — — — —
— — — — 1 2 — 2 — — 2 — 1 2 — — — 2 — 3
—
— — — — 1 — — — 2 2 2 —
— — PGA — — PGA — — —
— —
— Z+31 —
PGA PGA PGA
PGA — — PGA PGA — — — PGA PGA —
160 PGA 250 PGA
2-3-4 160 2-3-4 250
2-3-4 500 PGA 500 2-3-4 700 PGA 700 - EML 1000 EL2-3-4 PGA 1000 Z 2-3-4 1600 PGA 1600 2-3-4 100 3-4 1800 PGA 1800 2-3-4 160 3-4 2500
— 250 PGA 2 — PGA PGA 3000 — PGA 3500 500 2 2 PGA PGA — PGA 5000 700 2 2 PGA PGA — PGA 1000 — 2 PGA 6500 PGA — PGA 9000 1600 — PGA — PGA — PGA 1800 3 PGA14000 — PGA — PGA 2500 3 PGA18000 PGA 2 3 PGA22000 PGA 3000 3 3 PGA 2 PGA 3500 — PGA33000
2-3-4 2500 4 2-3-4 4 3000
2-3-4 4 3500 2-3-4 4 5000 2-3-4 4 6500 3-4 5 9000 3-4 5 12000 4 5 16000 4 5
— — — 2-3-4 — 2-3-4 — 2-3-4 — 2-3-4 2-3-4 — — 2-3-4 2-3-4 — EM EP — - 2-3-4 2-3-4 Z Z+16 — — 2-3-4 3-4 — — 2 2 3-4 3-4 3-4 — — — 2
— 3-4 — —4 2-3
—4 — — 24 — 2 4 2 4 4 2 4 4-5 — 4 2-3 45
2-3-4 3-4 2 2-3-4 4 — 2-3-4 2-3 2-3-4
2-3-4 3-4 — 2-3-4 3-4 2 3-4 5 2 3-4 5 3 3-4 5 3-4 4 5
—
—
2-3-4 — — 2-3-4 — 2-3-4 ET — 2-3-4 — — 3-4 — — 3-4 — —
—
—
3-4 3-4 4
2-3-4 3-4 3-4 4-5 5
— — — — — — — — — — — — — — — —
— — — —
— — — — — — — — — — — — —
PGA 21000 5 — 2 3 PGA40000 4 —5 2-3-4 PGA 5000 — — 4-5 — 3-4 — 4 H 25 3-4 6500 PGA 21000 5 — — 4 — PGA — 4-5 — 3-4 — PGA55000 — 4 2 3-4 — PGA 9000 4 — 5 — — PGA65000 3 — PGA 26000 5 4 5 — 2 3 5 4 5 — PGA14000 — 3 — PGA 31000 5 4 5 — 2 3 5 4 5 — PGA18000 — 3 4 PGA 31000 H — 4-5 — — — 3 5 4 5 — PGA22000 — Numbers 3 1-2-3-4-5 4 refer to the PGA 40000 —Ziffern 1-2-3-4-5 4-5 — die Anzahl—der N.B. Die geben N.B.: number of — gearPGA33000 5 4 5an. — Getriebestufen stages 3of the planetary unit. — 3 3 PGA 45000 — — — — — 4 PGA40000 — 4-5 — 5 3 — — PGA 53000 — — — — 4 4 PGA55000 — 4-5 — 5 2 — 3 2 — — 2 — —
— 3
Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de 3 — PGA 61000 4 4 PGA65000 — etapas de los—reductores.
OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de — — — 5—do redutor. — 5 estágios
N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori.
N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an.
N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs.
Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores.
OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor.
ACC.
N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre PG 65000 61000 53 5 5 4 4 5 PG d'étages des réducteurs.
D-7 planetary drives & axles
IT
OHNE MOTOR ENTRATE DIRETTE SENZA STANDARDANTRIEB OH DIRECT INPUT MOTOR STANDARDANTRIEB ENTRATE DIRETTE SENZA DIRECT INPUT EN BREMSE MIT DE ADAPTOR WITHOUT BRAKE FRENO CON ATTACCO EN BREMSE MIT DE ADAPTOR WITHOUT BRAKE IT FRENO CON ATTACCO MOTORFLANSCH MOTORE MOTORE MOTORFLANSCH
La tabella seguenti seLa guen indise caguen l'applicabilità nachfol dennac Ta belgen lenden zeigen The following ta bles show to apply - Die Le tabelle indicano l’applicabilità tate bel la te indica l'applicabilità Die hfol Tabeldie len zeige The folINPUT lowinghow ta bles show di how to apply di- gen OHNE MOTOR ENTRATE DIRETTE SENZA del le entrate entra te dirette didel retle te en ED sui dut to riED PG. Anbaupla möSTANDARDANTRIEB glic hke itenumö der EFund EDFrect inputsDIRECT EDF, EF on PG, PGA plaPG, ne- PGA delle EDF, EFri sui riduttori PG, tra te di ret te sui ri dut to ri PG. Anba glic hke i ten der EF- und rect in puts EDF, EF on ne EN gear BREMSE MITSerien DE ADAPTOR WITHOUT BRAKE Antrie IT FRENO CON ATTACCO be an die Ge trie be der PG tary units . PGA. Antrie be an die Getriebe der Serie tary gear units MOTORFLANSCH MOTORE und PGA. und PGA.
ENTRÉE STANDARD SANS
ENTRADAS DIRECTAS SIN
MOTEUR
ACOPLAMIENTO MOTOR
ENTRADAS DIRETAS SEM STANDARD ENTRADAS DIRECTAS SINhfol LaFRtabella seguente ENTRÉE indica l'applicabilità genden TaENTRADAS bellen zeigen die The following tables show how to apply di- Die DIRETAS S ESSANS PT nac FREIN POUR ADAPTATION FRENO PARA ES FR PT FREIO COM ACOPLAMENTO delle entra te diret te ED FREIN sui ridutto ri PG. ADAPTATION Anba u mö glic hke i ten der EFund EDFrect inputs EDF, EF on PG, PGA pla ne POUR FRENO PARA FREIO COM ACOPLAME MOTEUR MOTEUR tary gear ACOPLAMIENTO MOTOR AOtrie MOTOR Antriebe an die Ge be der Se PG units ACOPLAMIENTO MOTOR AOrien MOTOR und PGA. Las si guien tes ta blas in di can la fac ti bi li dad As ta be las se guin tes in di cam a apli ca bi li da- a aplica Les tableaux ci-des so us mon trent l'ap pli ca tes tablas in dican la factibilidad As tabelas seguintes indicam Les taSTANDARD bleaux ci-desso us montrent l'appliENTRADAS ca- Las siguien SANS DIRECTAS de apli ca cióndedeapli las en tradas diSIN rec tas de das entas tradas di retas EDF, EF nos re du- EF nos bilité desENTRÉE entré es stan dards EDF, EF aux EDF, ENTRADAS DIRETAS SEM ca ci ón de las en tra das di rec de das en tra das di re tas EDF, bi li té des en tré es stan dards EF aux ES EF en los re PT EDF, duc to res PG, PGA. to res PG, PGA. réFR ducteurs PG,réPGA. FREIN POUR ADAPTATION FRENO PARA FREIO COM ACOPLAMENTO EDF, EF en los reductores PG, PGA. tores PG, PGA. ducteurs PG, PGA. Les tableaux ci-dessous montrent l'applicabilité des entrées standards EDF, EF aux réducteurs PG, PGA.
ED ED
1-2-3-4 PG PG 1-2-3-4 100 1-2-3-4 PG PG 1-2-3-4 160 2-3-4 PG PG 2-3-4 250 2-3-4 PG ED PG 500 3-4 PG 1-2-3-4 PG 2-3-4 700PG 3-4 3-4 PG 1-2-3-4 PG PG 1000 3-4 PG 2-3-4 PG PG 1600 3-4 4 PG 2-3-4 PG 1800PG 4 3-4 PG 3-4 PG 2500PG 4 4 PG 3-4 PG PG 3000 4 3-4 3500 PG 4 PG 4 PG 4 PG 4 4 PG 4 4 4
PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100100 160160 250 500250 700 100500 1000 160700 1600 250 1000 1800 500 2500 1600 700 3000 1800 1000 3500 1600 2500 1800 3000 2500 3500 3000 3500 5000
PG
6500
—
PG
9000
—
ED
5000 PG 1-2-3-4 6500 PG 1-2-3-4 9000 2-3-4 PG 14000 2-3-4 18000 PG 5000 3-4 22000 PG 6500 3-4 33000 9000 3-4 PG 40000 14000 4 55000 PG 18000 4 65000 PG 22000 4 33000 4 PG 40000 PG 55000 PG 65000
AO MOTOR
LasN.B.: siguien tes 1-2-3-4-5 taN.B.: blas iinnumeri dican1-2-3-4-5 lail factibiindicano lidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidai numeri indicano il stadide dei riduttori. de numero aplicadi ción las dien tradas directas de das entradas diretas EDF, EF nos redunumero stadi dei riduttori. N.B.: referPG, to the EDF, EFNumbers en los 1-2-3-4-5 reN.B.: ducto res PGA. refer to the tores PG, PGA. Numbers 1-2-3-4-5 number of stages of the planetary number of stages of the planetary gear EDunit. gear unit. N.B.:ED Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die N.B.: Die Ziffern 5 i4numeri N.B.: 1-2-3-4-5 indicano Anzahl der Getriebestufen an. il1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. numero stadi dei riduttori. N.B.: Lesdinuméros 1-2-3-4-5 indiquent 5 — N.B.: numéros N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages desLes réducteurs. le nombre d'étages des réducteurs. number ofnúmeros stages of1-2-3-4-5 the planetary — Nota: los indican el 5 unit. Nota: losreductores. números 1-2-3-4-5 indican el gear número de etapas de los 5 número de etapas N.B.: Ziffern 1-2-3-4-5 geben diede los reductores. — Die OBS.: números 1-2-3-4-5 indicam 5os OBS.:do osredutor. números 1-2-3-4-5 indicam Anzahl derde Getriebestufen an. o número estágios o número deindiquent estágios do redutor. N.B.: 1-2-3-4-5 — Les 5 numéros le nombre d'étages des réducteurs. — — Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el — de etapas de los reductores. número — — OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número — — de estágios do redutor.
ED
4 12000 PG 5000 — 16000 PG 6500 — PG 9000 21000 5 ED PG 14000 5 21000 4 H18000 PG 5 26000 — PG 22000 — — PG 33000 31000 — 5 40000 PG — 31000 5 H55000 PG — 40000 5 65000 PG — 45000 — 53000 — 61000 —
— — — P
P
P
ED P ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 62 ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH ED ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 62 ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78 ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH P ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78 ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH ED SAE A 2-4 F 1" 6B DP 9TH 16/32 62 ED SAE A 2-4 F 1" 6B 1" 6B DP 13TH 78 ED SAE A 2-4 F 16/32 62 ED SAE A 2-4 F 1" 6B 25x22 DP DIN14TH 5482 62 ED SAE A 2-4 F 12/24 78 ED SAE A 2-4 F 25x22 DIN 5482 ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78 ED SAE A 2-4 F 1" 6B ED SAE A 2-4 F 1" 6B ED SAE A 2-4 F 25x22 DIN 5482
ED
ED
62 78 62
Codice / Code Bestell Nr. / Code Codice / Code P CódigoP/ Código Bestell Nr. / Code Código / Código 4708.550.700 ED SAE A 2-4 F D. 19.5 CH 4.8 62 62 4708.550.700 ED SAE A 2-4 F D. 19.5 CH 4.8 ED 4708.551.700 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 62 62 4708.551.700 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 Codice / Code 4708.552.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 78 78 4708.552.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 Bestell Nr. / Code P 4708.553.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 62 Código 78/ Código 4708.553.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 4708.554.700 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH4.8 7.96 4708.550.700 19.5 CH 62 62 4708.554.700 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 4708.555.700 31.75 CH 7.96 78 4708.551.700 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 62 78 4708.555.700 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 4708.556.700 32 CH 106.35 62 4708.552.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 62 4708.556.700 ED SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 78
4708.553.700 4708.554.700 4708.555.700 4708.556.700
ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35
ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 ED SAE A 2-4 F D. 32 CH 10
D-8 planetary drives & axles
62 62 78 62
ED
Codice / Code Bestell Nr. / Code Codice / Code P / Código Bestell Nr. / Co Código Código / Códig
4708.530.700 62 4708.531.700 62 Codice / Code 4708.532.700 Bestell78 Nr. / Code 4708.533.700 Código 62/ Código 4708.534.700 4708.530.700 62 4708.535.700 4708.531.700 78 4708.536.700 4708.532.700 62 4708.533.700 4708.534.700 4708.535.700 4708.536.700
4708.530.70 4708.531.70 4708.532.70 4708.533.70 4708.534.70 4708.535.70 4708.536.70
ENTRATE DIRETTE MOTORFLANSCH DIRECT MOTOR ENTRATE DIRETTE MOTORFLANSCH MIT MIT DIRECT INPUTINPUT MOTOR EN DE EN ITIT ITIT ADAPTOR EN CON FRENO E ATTACCO INTEGRIERTER BREMSE DE ADAPTOR WITH BRAKE EN CON FRENO E ATTACCO DE DE INTEGRIERTER BREMSE WITH BRAKE MOTORE MOTORE Lele tase bel le se ti no indil’ap cano bilitàfolThe Die den Tabel igen die follo tableshow show Le tabel guen ti guen indica plical’ap bilipli tàcaThe hfolnac genhfol dengen Ta bellen zelen igen zedie lowing tawing bles show to how applytodiapply - Diedi- nac del rette EF EDF, sui tori inputs Anba möiglic itenEFder und EF- EDFund EDFrect EDF, inputs EF EDF, PG, pla PGA ne- umö delle en traleteen ditra rette te di EDF, suiEF ridut toriridut Anba glicuhke tenhke der rect on EF PG,on PGA ne- pla PG, PGA. Antrie Geder triebeSeder rien PG tary gear units PG, PGA. Antriebe an be die an Gedie triebe rien Se PG tary gear units und PGA und PGA
ENTRÉE DIRECTE ENTRÉE DIRECTE AVECAVEC ADAPTATION FR FREINFREIN POURPOUR ADAPTATION MOTEUR MOTEUR
ENTRADAS DIRECTAS CON
CON FRENTRADAS DIRECTAS ES FRENO FRENO PARAPARA ACOPLAMIENTO MOTOR ACOPLAMIENTO MOTOR
ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR MOTOR
DIRETAS COM ESENTRADAS FREIO E ACOPLAMENTOPT AO PT
Lele tase bel le se ti no indil'ap cano bilitàsiguien Las si guien tes in tadi blas cantibi lalidad factibiAs lidad beguin las tes seguin camcaabiapli Le tabel guen ti guen indica plical'ap bilipli tàcaLas tes tablas caninladifac tabeAs lastase indites caminadiapli lidaca - bilidadel rette EF EDF, sui ciónlasdeenlas entra das endi traredas retasEF EDF, nos delle en traleteen ditra rette te di EDF, suiEF ridut toriridut detoriaplide caciapli ón ca de tradas didas rectasdirec detas das de entra das tas di EDF, nosEF redu - reduPG, PGA. EDF, EF en los re duc to res PG, PGA. to res PG, PGA. PG, PGA. EDF, EF en los reductores PG, PGA. tores PG, PGA.
ED PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
PG PG PG 100 PG PG 160 PG PG 250 PG 500 PG 700 PG PG 1000 PG PG 1600 PG 1800 PG PG 2500 PG PG 3000 PG PG 3500 PG PG PG
ED
EDF
PG 12000 100 — 1-2-3-4 EDF-EF EDF-EF EDF-EF EDF-EF PG 416000 PGA 160 — 1-2-3-4 1-2-3-4 PG 5000 100 4 1-2-3-4 PG 5000 PGA 100 PG —21000 PGA 250 1-2-3-41 PG2-3-4 160 — 1-2-3-4 PG 6500 6500 PGA 160 PG —21000 H PGA 500 1 PG2-3-4 9000 250 — 2-3-4 2-3-4 PG 9000 PGA 250 PG 526000 PGA 700 2-3-4 PG 3-4 14000 500 5 2-3-4 PG 2 14000 PGA 500 3-4 PG 3-4 18000 PGA 700 1000 5 PG 531000 3-4 PG 2 18000 PGA 700 3-4 PG 3-4 22000 PGA 1000 1600 5 PG 531000 3-4 PG 2 22000 PGA H 1000 — 3-4 PG 33000 PGA 1600 1800 3-4 PG 3 33000 4 — PG 40000 PGA 1600 —45000 4PG 40000 PG 40000 PGA 1800 — 4 PGA 1800 PG 2500 3 4 — 4 PG 55000 PGA 2500 4 PG 3 55000 4 — PG 53000 PGA 2500 3000 — 4 PG 65000 PGA 3000 4 PG 3 65000 4 — PG 61000 PGA 3000 3500 4 PGA 3500 4 PGA 3500 5000 3 4 6500 9000
4 4
— —
EDF
PGA EF PGA 4 PGA 4 PGA 4 PGA 5 5 PGA 5 PGA 5 PGA — PGA — PGA — PGA PGA frenoPGA ComandoComando freno Comando freno Pilot brake Pilot brake brake P PGA Pilot P Comando freno Anschluß ComandoAnschluß freno Anschluß 83.5 Pilot brake Commande Commande 83.5 Pilot brake Commande Mando freno Commande Mando freno freno Commande 1/4” G 1/4” GMando Anschluß ComandoComando do freno do freno
4 EF 4100 2-3-4 4160 2-3-4 5250 2-3-4 5500 2-3-4 5700 2-3-4 1000 52-3-4 1600 52-3-4 1800 5 3-4 2500 5 3-4 3000 — 3-4 3500 4
5 EF EF 5 2-3-4 PGA 5000 4 PGA 5000 5 2-3-4 PGA 6500 4 PGA 6500 — 2-3-4 PGA 9000 4 PGA 9000 — 2-3-4 PGA14000 5 PGA14000 2-3-4 PGA18000 —PGA18000 5 2-3-4 PGA22000 —PGA22000 5 2-3-4 PGA33000 —PGA33000 5 3-4 PGA40000 — PGA40000 — 3-4 PGA55000 — —PGA55000 3-4 PGA65000 — —PGA65000 4
N.B.: i1-2-3-4-5 numeri 1-2-3-4-5 indicano il N.B.: i numeri indicano il numero di stadi dei riduttori. numero di stadi dei riduttori. N.B.:ED Numbers 1-2-3-4-5 refer to theED N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to planetary the number ofofstages of the number of stages the planetary gear unit. 100 2-3-4 PGA 12000 4-5 gear unit. N.B.: Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die 160 2-3-4 PGA 16000 5 N.B.: DieAnzahl Ziffernder 1-2-3-4-5 geben die Getriebestufen an. Anzahl Getriebestufen an.21000 250 der 2-3-4 PGA 5 Les numéros indiquent N.B.: LesN.B.: numéros 1-2-3-4-51-2-3-4-5 indiquent nombre des réducteurs. 500 le d'étages 2-3-4 d'étages PGA 21000 H 5 le nombre des réducteurs. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el Nota: números el 700losnúmero 2-3-4de1-2-3-4-5 PGAdeindican 26000 5 etapas los reductores. número de etapas de los reductores. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam 1000 2-3-4 PGA 31000 5 OBS.: osonúmeros 1-2-3-4-5 indicam número de estágios do redutor. o1600 número de estágios do redutor. 3-4 PGA 31000 H —
1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000
3-4 3-4 3-4 4 4 4 4
PGA PGA PGA PGA
40000 45000 53000 61000
— — — —
minPa Cfsmin Cfs min [Nm]
[Nm]
EDF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC
110 160 220 260 360 470 600
110 160 220 260 360 470 600
[bar]
13 17 23 17 17 23 27
minPa Cfsmin Cfs min [Nm]
[Nm]
EDF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 110 EDF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 160 EDF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 220 EDF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 260 EDF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 360 EDF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 470 EDF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS
600
110 160 220 260 360 470 600
[bar]
13 17 23 17 17 23 27
EDF EDF
Pamin [bar]
13 17 23 17 17 23 27
P
118 118 118 118 118 118 118
Codice / Code / Code Nr. / Code P Codice Bestell Pmax Bestell Nr.Código / Code/ Código [bar] Código / Código
118 4708.100.710 4708.100.710 118 4708.101.710 4708.101.710 118 4708.102.710 4708.102.710 118 4708.103.710 4708.103.710 300 118 4708.104.710 4708.104.710 118 4708.105.710 4708.105.710 118 4708.106.710 4708.106.710
EDF EDF
Pamin [bar]
13 17 23 17 17 23 27
P
118 118 118 118 118 118 118
Codice / Code / Code Nr. / Code P Codice Bestell Pmax Bestell Nr.Código / Code/ Código [bar] Código / Código
118 A richiesta 118 A richiesta On request 118On request Auf Anfrage 118Auf Anfrage 300 Sur demande Sur demande 118 Bajo demanda Bajo demanda 118 Sob consulta Sob consulta 118
Pmax [bar]
OIL
V1
300 0.3
Pmax [bar]
300 0.3
OIL
[lt]
[lt]
OIL
V1 B5
0.3 0.15
Kg
Kg
0.15 20
20
Kg
Kg
0.15 20
20
B5
0.3 0.15
OIL
V1
[lt]
V1 B5
[lt] B5
D-9 planetary drives & axles
ACC.
Comando Anschluß do freno
IT
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE
EN
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE
DE
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE
La tabella seguenti seguenteindicano indica l'applicabilità Le tabelle l’applicabilità The following tables show how to apply Die nachfolgenden Tabellen zeigen die del le entrate entrate dirette dirette EDF, ED sui ri PG. PG, direct inputs EDF, EF on PG, PGA plane- Anbaumöglichkeiten der EF- und EDF- Andelle EFridut suito riduttori triebe an die Getriebe der Serien PG und tary gear units. PGA. PGA.
FR
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
ES
Les tableaux ci-dessous montrent l'applicabilité des entrées standards EDF, EF aux réducteurs PG, PGA.
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR
P 79.5 1/4” G
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EDF [Nm]
EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH
EDF [Nm]
EDF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH
EDF [Nm]
EDF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B
ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
Las siguientes tablas indican la factibilidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidade aplicación de las entradas directas EDF, de das entradas diretas EDF, EF nos reduEF en los reductores PG, PGA. tores PG, PGA.
EDF EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH
PT
Comando freno
Pilot brake freno Comando Commande Pilot brake Anschluß Anschluß Commande Mando freno Comando do freno
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código.
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código.
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4708.080.710 4708.081.710 4708.082.710 4708.083.710 4708.084.710 4708.085.710 4708.086.710
D-10 planetary drives & axles
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
Kg
20
Kg
20
Kg
20
Kg
20
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE
ITIT
ENTRADAS DIRECTAS CON ES FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR
FR
P 79.5 1/4” G
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
EDF [Nm]
EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35
EDF Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EDF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96
EDF Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EDF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10
DE DE
ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
PT
Comando freno
Cfsmin [Nm]
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE
Pilot brake Comando freno Commande Pilot brake Anschluß Anschluß Commande Mando freno Comando do freno
EDF EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8
EN EN
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código.
4708.010.710 4708.011.710 4708.012.710 4708.013.710 4708.014.710 4708.015.710 4708.016.710
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4708.040.710 4708.041.710 4708.042.710 4708.043.710 4708.044.710 4708.045.710 4708.046.710
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
Kg
20
Kg
20
Kg
20
Kg
20
D-11 planetary drives & axles
ACC.
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE
IT
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRÉE DIRECTE AVEC
FR FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
EN
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE
DE
ES
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR
PT
P
79.5 1/4” G
EF P
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
118 118 118 118 118 118 118
4702.015.060 4702.015.061 4702.015.062 4702.015.063 4702.015.064 4702.015.065 4702.015.066
Cfsmin
Pamin
[Nm]
EF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC
Pamin
EF [Nm]
EF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS
110 160 220 260 360 470 600
ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
Comando freno Pilot brakefreno Comando Commande Pilot brake Anschluß Commande Mando freno Comando do freno
[bar]
Cfsmin
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE
[bar]
P
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
13 17 23 17 17 23 27
118 118 118 118 118 118 118
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
D-12 planetary drives & axles
Pmax [bar]
300
OIL
B5
0.3
0.15
Pmax [bar]
300
[lt]
V1
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
Kg
20
Kg
20
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRÉE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE
ITIT
EN EN
ENTRADAS DIRECTAS CON ES FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR P Comando freno 79.5 Pilot brake Comando freno Pilot brake Commande 1/4” G Anschluß
FR
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE
DE DE
ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
PT
Anschluß Commande Mando freno Comando do freno
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH
EF [Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH
EF [Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH
EF Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.015.040 4702.015.041 4702.015.042 4702.015.043 4702.015.044 4702.015.045 4702.015.046
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
OIL
V1
[lt]
0.3
B5
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
V1
0.3
[lt]
B5
0.15
Kg
20
Kg
20
Kg
20
Kg
20
D-13 planetary drives & axles
ACC.
EF
IT
ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRÉE DIRECTE AVEC
FR FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR
EN
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE
DE
ES
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR
PT
P
79.5 1/4” G
EF Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH
8 8 8 8 8 8 8
EF [Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35
EF [Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96
EF Cfsmin
Pamin [bar]
P
110 160 220 260 360 470 600
13 17 23 17 17 23 27
114 114 114 114 114 114 114
[Nm]
EF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR
Comando freno
Pilot brake Comando freno Pilot brake Commande Anschluß Anschluß Commande Mando freno Comando do freno
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.014.010 4702.014.011 4702.014.012 4702.014.013 4702.014.014 4702.014.015 4702.014.016
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.014.040 4702.014.041 4702.014.042 4702.014.043 4702.014.044 4702.014.045 4702.014.046
D-14 planetary drives & axles
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
Pmax [bar]
300
OIL
V1
[lt]
0.3
B5
0.15
OIL
V1
[lt]
0.3
B5
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
OIL
[lt]
V1
B5
0.3
0.15
Kg
20
Kg
20
Kg
20
Kg
20
ADAPTATIONS ADAPTATIONS POUR POUR MOTEURS MOTEURS HYDRAULIQUE HYDRAULIQUE A AA PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100 100 160 100 160 160 250 250 250 500 500 500 700 700 700 1000 1000 1000 1600 1600 1600 1800 1800 1800 2500 2500 2500 3000 3000 3000 3500 3500 3500 5000 5000 5000 6500 6500 6500 9000 9000 9000 12000 14000 14000 16000 18000 18000 21000 22000 22000H 21000 33000 33000 26000 40000 31000 40000 55000H 31000 55000 65000 40000 65000 45000 53000 61000
Z Z
1-2-3-4 Z 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 44 4 44 4 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 5 5 55 55 5 55 5 55 5 5 5 —
Z Z
A Z
PGA 100 PGA 160 PGA 100 250 PGA 100 PGA 160 500 PGA 160 PGA 250 700 PGA PGA 250 PGA 1000 PGA 500 PGA 500 PGA 1600 PGA 700 PGA 700 PGA 1800 PG 1000 PG PGA 1000 2500 PGA 1600 3000 PGA 1600 PGA PGA 1800 3500 PGA 1800 PGA PGA 2500 5000 PGA 2500 PGA 3000 6500 PGA 3000 PGA 3500 9000 PGA 3500 PGA 12000 5000 PGA 5000 PGA 16000 PGA 6500 PGA 6500 PGA 21000 PGA 9000 PGA 9000 H PGA 21000 PGA14000 PGA14000 PGA 26000 PGA18000 PGA18000 PGA 31000 PGA22000 PGA 31000 H PGA22000 PGA33000 PGA 40000 PGA33000 PGA40000 PGA 45000 PGA40000 PGA55000 PGA 53000 PGA55000 PGA65000 PGA 61000 PGA65000
A 2-3-4 A Z 2-3-4 Z 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 4 3-4 3-4 4 3-4 3-4 4 3-4 44 4 45 4 45 4 45 45 5 55 5 55 5 5— 5— 5 — — — — — — — — —
Z+13.5 Z+13.5
Z— — —— — —— — —— — —1 11 1 11 1 11 2 22 22 2 22 2 22 2 22 2 33 3 33 3 33 33 3 33 3 43 4 44 44 4 44 4 44 4 4 4 —
— Z+13.5 — — — — 1— 1 11 1 21 22 2 22 2 22 3 33 33 3 33 3 33 3 33 3 44 4 44 4 44 44 4 44 4 45 5 55 55 5 55 5 55 5 5 5 5
B Z — —Z Z — — — — — — — — — — — — — — 2— — 2— — — — 2 2-3 2 —2 2 — — — 2-3 — 2-3 3-4 — — 3-4 — — 3-4 — — 3-4 4 44 4 44 4 4 4-5 4 4-5 4 4-5 5 4-5 4-5 5 4-5 55 5
B B
ACOPLAMIENTOS ACOPLAMIENTOS PARA PARA MOTORES MOTORES HIDRÁULICOS HIDRÁULICOS
FR FR
B B
CC C
Z+15 Z+15
— Z+15 — —— — —— — —— — —— —— — —— — —— — —— 11 1 —— — —— — —— — 22 2 22 2 22 —2 2 —2 — 3— 3 33 33 3 3— — 3— — — — 4
DD D
Z Z
Z — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —— — 1 1 1 —— — —— — —— 2 — — 2 — 2 — 2 — —— —— — — 3 3 — 3 3 3 3 —
C Z+16 — Z+16 — Z+16 — 2-3-4 — 2-3-4 — — 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 4 3-4 3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 3-4 4 5 2-3-4 2-3-4 5 3-4 3-4 5 3-4 3-4 55 55 5 55 5 5— 5— 5 — — — — — — — — —
EN EN EN EN
HYDRAULIC HYDRAULIC MOTOR MOTOR COUPLINGS COUPLINGS
C — C — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
PREDISPOSIÇÕES PREDISPOSIÇÕES PARA PARA MOTORES MOTORES HIDRÁULICOS HIDRÁULICOS
PT PT
Z+31 Z+31
— Z+31 — —— — —— — —— — —— —— — —— — —— — —— —— — 22 2 22 2 22 2 —— — —— — 33 33 3 33 3 —3 — —— —— — 44 4 44 4 4 4 —
Z Z
COMER COMER INDUSTRIES INDUSTRIES (AXIAL (AXIAL PUMP) PUMP)
Motore tipo / Motor type Motore tipo / Motortype type Motortyp / Moteur TiposMotortyp de motor/ Moteur / Tipos type de motor Tipos de motor / Tipos de motor M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH13 M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH13 M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH15 M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH15 AMF 24-34 AMF 24-34 AMF 55 AMF 55
D — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
ES ES
ANBAUVORRICHTUNG DE ANBAUVORRICHTUNG FUER FUER DE DE DE HYDRAULIKMOTORE HYDRAULIKMOTORE
D D — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Z Z 52 52 52 52 81 81 81 81
Codice / Code Codice Bestell Nr./ Code / Code Bestell / Code CódigoNr. / Código Código / Código
4702.013.001 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.003 4702.013.070 4702.013.070 4702.013.060 4702.013.060
A A
COMER COMER INDUSTRIES INDUSTRIES (GEOLINK) (GEOLINK)
Motore tipo / Motor type Motore tipo / Motortype type Motortyp / Moteur TiposMotortyp de motor/ Moteur / Tipos type de motor Tipos de motor / Tipos de motor GHL/GFS/GFS 25 CH8 GHL/GFS/GFS 25 CH8 GHL/GFS/GFS 25.4 CH6.35 GHL/GFS/GFS 25.4 CH6.35 GHL/GFS/GFS SAE 1”6B GHL/GFS/GFS SAE 1”6B GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 GLS 32 CH10 GLS 32 CH10 GLC GLC GWS/GWP/GWR - ED GWS/GWP/GWR - ED GWS/GWP/GWR - EDF GWS/GWP/GWR - EDF
61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 77.5 77.5 38 38 61 61 61 61
Codice / Code Codice Bestell Nr./ Code / Code Bestell / Code CódigoNr. / Código Código / Código
4702.012.012 4702.012.012 4702.012.014 4702.012.014 4702.013.013 4702.013.013 4702.013.011 4702.013.011 4702.012.019 4702.012.019 4702.013.006 4702.013.006 4708.502.700 4708.502.700 4708.505.700 4708.505.700
A A
SAUER SAUER -- DANFOSS DANFOSS
Motore tipo / Motor type Motore tipo / Motortype type Motortyp / Moteur TiposMotortyp de motor/ Moteur / Tipos type de motor Tipos de motor / Tipos de motor OMM CH5 OMM CH5 OMP - OMR 25 OMP - OMR 25 OMP - OMR 25.4 OMP - OMR 25.4 OMP - OMR SAE 1”6B OMP - OMR SAE 1”6B OMS 32 OMS 32 OMS 12/24 DP TH14 OMS 12/24 DP TH14 OMSS OMSS OMT 40 OMT 40 OMTS OMTS
N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs. N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor.
Z Z
Z Z 70.5 70.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 77.5 77.5 77.5 77.5 38 38 134 134 78 78
Codice / Code Codice Bestell Nr./ Code / Code Bestell / Code CódigoNr. / Código Código / Código
4702.012.035 4702.012.035 4702.012.012 4702.012.012 4702.012.014 4702.012.014 4702.013.013 4702.013.013 4702.012.019 4702.012.019 4702.013.039 4702.013.039 4702.013.006 4702.013.006 4702.012.031 4702.012.031 4702.013.032 4702.013.032
A A
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle di questa pagina. Le dimensioni have Z riportate vanno verificate con of le this tabelle di questa pagina. Z dimensions to be verified in the tables page. Z dimensions have beentsprechenden verified in the tables of this Das Mass Z wird in to den Tabellen aufpage. dieser Seite festgestellt. Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf dieser Les dimensions de Z sont à verifier dans le tableaux de cette Seite page. festgestellt. Les dimensions de Z sont à verifier le tableaux delas cette page. Las dimensiones Z indicadas tienen dans que verificarse con tablas de esta página. Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con las tablas estapágina página. As dimensões Z indicadas devem ser verificadas com as tabelasde desta . As dimensões Z indicadas devem ser verificadas com as tabelas desta página.
D-15 planetary drives & axles
ACC.
IT ITIT IT
PREDISPOSIZIONI PREDISPOSIZIONI PER PER MOTORI MOTORI IDRAULICI IDRAULICI
IT
PREDISPOSIZIONI PER MOTORI IDRAULICI
EN
HYDRAULIC MOTOR COUPLINGS
FR
ADAPTATIONS POUR MOTEURS HYDRAULIQUE
ES
ACOPLAMIENTOS PARA MOTORES HIDRÁULICOS
DINAMIC OIL
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
Z
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
AH100/BH150/BH175/BH200 28x34 UNI 8953
55.5
4702.013.024
CH250/DH300/DH 35032x38 UNI 8953 PH800 46x50 UNI 8953
138 130 118
4702.053.003 4702.053.016 4702.053.020
PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953
148
4702.073.001
PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953
148
4702.083.001
PH250/PH300 32x38 UNI 8953
A-H-S 25 A-H-S 25.4 A-H-S SAE 1”6B
Z 61.5 61.5 61.5
PT
PREDISPOSIÇÕES PARA MOTORES HIDRÁULICOS
REXROTH BOSCH GROUP (HYDROMATIK)
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
A
A2FM (10/12/16) W25x1.25 DIN 5480 TH18
B
A2FM (23/28/32) W30x2 DIN 5480 TH14
C D
A2FM 45W 32x2 DIN 5480 TH14
A2FM (23/28/32) W25x1.25 DIN 5480 TH18 A2FM (45/56) W30x2 DIN 5480 TH14 A2FM (56/83) W35x2 DIN 5480 TH16 A2FM 80 W35x2 DIN 5480 TH16 A2FM (80/90) W40x2 DIN 5480 TH18
EATON (CHAR-LYNN)
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
FUER DE ANBAUVORRICHTUNG HYDRAULIKMOTORE
A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18 A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
A2FM (107/125) W45x2 DIN 5480 TH21 A2FM 160 W45x2 DIN 5480 TH21
4702.012.012 4702.012.014 4702.013.013
A2FM (160/180) W50x2 DIN 5480 TH24
A6VM55 W30x2 DIN 5480 TH14
52 77 61.5 77.5
BEARINGLESS 32 CH10 31.75 CH7.96 12/24 DP TH14
4702.013.033 4702.012.019 4702.012.017 4702.013.038
A6VM80 W35x2 DIN 5480 TH16 A6VM80 W40x2 DIN 5480 TH18 A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18
A
SERIE 4000 BEARINGLESS 40 CH12 31.75 CH7.96 12/24 DP TH17
78 78 78 78
4702.013.045 4702.012.027 4702.012.020 4702.013.016
78 77.5
4702.012.027 4702.013.038
12/24 DP TH14
EATON
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor MF-MV25 16/32 DP TH13 MF-MV25 16/32 DP TH15 MF-MV (33/39/46) 16/32 DP TH21 MF-MV54 16/32 DP TH23 MF-MV (33/39/46/54) 12/24 DP TH14 MF-MV25 22.22 CH6.25
Z 52 52 78 78 78 52
M3D/M1D/M4E/12/24 DP TH14 M3B/M3B1/TM3B 16/32 DP TH9 M1C/M4C/M4SC 16/32 DP TH13 M4C/M4SC 22.22 CH4/75
Z 78 61.5 52 67
4702.013.001 4702.013.003 4702.013.017 4702.013.018 4702.013.015 4702.012.001
A
Z
4702.013.021 4702.013.019 4702.013.071 4702.013.064 4702.013.065 4702.053.007 4702.053.006 4702.053.009
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
72.5
4702.013.052
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
130 143 118
4702.053.016 4702.053.017 4702.053.020
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
148
4702.073.002
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
148
4702.083.002
NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953
179
4702.053.021
NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953
148
4702.073.003
NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953
148
4702.083.003
Z
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
LINDE
MF43M 16/32 DP TH15 MF63M 12/24 DP TH14 BMF35 25x22 DIN 5482 TH14
A
4702.013.009 4702.013.062 4702.013.063 4702.013.019 4702.013.020 4702.013.021 4702.013.071 4702.013.064 4702.013.065 4702.053.007 4702.053.006 4702.053.009 4702.053.008
NHM 200/250/300 32x38 UNI 8953
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
NHM 100/150 26x32 UNI 8953 NHM 400/450/500/600 36x42 UNI 8953
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.013.015 4702.013.010 4702.013.001 4702.012.003
A6VM160 W45x2 DIN 5480 TH21
INTERMOT
HAGGLUNDS-ABEX DENISON
MMotore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18 A6VM107 W45x2 DIN 5480 TH21
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
SERIE 6000 40 CH12
61.5 81 81 78 78 78 81.5 81.5 88.5 112 112 112 112 78 78 81.5 81.5 88.5 112 112 112
A6VM55 W35x2 DIN 5480 TH16
SERIE 2000
Z
BMF50 30x27 DIN 5482 TH16 BMF75 35x31 DIN 5482 TH18 BMF 105 40x36 DIN 5482 TH20
52 78 81 81 98 90.5
4702.013.003 4702.013.015 4702.013.070 4702.013.060 4702.013.061 4702.013.068
A
B
A
B
A B C D B C D
A
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-15. Ledimensions dimensionihave Z riportate vanno verificate cononlepage tabelle a pag. 239. Z to be verified in the table D-15. Z dimensions have to be verified in the tables on page 239. Das aufauf derder Seite D-15 Das Mass Mass Z Z wird wird in in der denentsprechenden entsprechendenTabelle Tabellen Seite 239festgestellt. festgestellt. Les à page D-15. Les dimensions dimensions de de Z Z sont sont àà verifier verifier dans dans le lestableau tableaux à page 239. Las Las dimensiones dimensiones Z Z indicadas indicadas tienen tienen que que verificarse verificarse con con la la tabla tabla de de la la Pág. Pág. D-15. 239. As dimensões Z indicadas indicadas devem devem ser ser verificadas verificadas com com aa tabela tabela da da pág. pág. D-15. 239.
D-16 planetary drives & axles
ITIT
ADAPTATIONS POUR MOTEURS HYDRAULIQUE
FR
ACOPLAMIENTOS PARA MOTORES HIDRÁULICOS
90M130 16/32 DP TH27
Z
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
52 52 78 78 112
4702.013.001 4702.013.003 4702.013.017 4702.013.018 4702.053.012
52 52 52 52 52
4702.013.001 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.001 4702.013.003
78 78 78 78 112 112
4702.013.017 4702.013.015 4702.013.018 4702.013.015 4702.053.012 4702.053.005
SERIE 40 (FLANGE SAE) MMF025 16/32 DP TH13 MMF035/MMV035 16/32 DP TH15 MMF046/MMV046 16/32 DP TH13 MMF046/MMV046 16/32 DP TH15
A B
OMF/SMF18 16/32 DP TH13 OMV/SMV 16/32 DP TH13 SMF2 (033/052/070) 16/32 DP TH21 SMF3 (049/066) 16/32 DP TH21
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SAI M05 28x34 UNI 8953 SAI M05 35x2 DIN 5480 TH16 SAI M1 28x34 UNI 8953 SAI M1 35x2 DIN 5480 TH16 SAI M2 36x40 UNI 8953 SAI M2/M3 36x40 UNI 8953 SAI M4 56x65 UNI 8953
Z
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
SAI 73.5 73.5 55.5 55.5 78.5 137 96
SAE D 8/16 DP TH13
Z 61.5 52 52 78 78 112
STAFFA
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor HMC 030
Z 142
4702.013.041 4702.013.044 4702.013.022 4702.013.040 4702.013.066 4702.053.010 4702.053.025
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.052.001
61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 77.5 61.5 77.5 38
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.012.012 4702.012.014 4702.013.011 4702.013.013 4702.012.026 4702.012.019 4702.013.012 4702.012.019 4702.013.006
Z 61.5 61.5 61.5 77.5 77.5
EATON (VICKERS)
4702.012.012 4702.013.014 4702.013.013 4702.012.016 4702.013.047
A
A
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor F11/10 (M-C-K) 20 CH6 F11/10 (C-T) W20x1.25 DIN 5480 TH14 F11/19 (M-C-D) W25x1.25 DIN 5480 TH18 F11/39/58 (M-C-D) W30x2 DIN 5480 TH14 F11/78 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18
81 49 77 81.5 88.5 88.5 112
F12/30 (M-F-Z) W25x1.25 DIN 5480 TH18 F12/40 (M-F-D) W32x2 DIN 5480 TH14 F12/80 (M-I-D) W40x2 DIN 5480 TH18 V11 (60/80) (M-S-S) 12/24 DP TH14 V12/60 (M-I-C) W30x2 DIN 5480 TH14 V12/60 (M-I-D) W35x2 DIN 5480 TH16 V12-110 (U-S) S8/16 DP TH13 V12/110 (M-I-D) W45x2 DIN 5480 TH21
81 78 81.5 78 78 78 112 112
4702.013.062 4702.013.020 4702.013.064 4702.013.015 4702.013.019 4702.013.021 4702.053.005 4702.053.006
Z
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
Z 52 78 52 78
PARKER (VOLVO)
B
A B
B
A
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor 25M 16/32 DP TH13 35M-45M 12/24 DP TH14 MVE-MFE19 16/32 DP TH15 35M-45M 31.75
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.013.010 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.015 4702.013.016 4702.053.005
Z
PT
PARKER (TRW TORQMOTOR)
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor MF/MAC/MAF/MAB 25 CH8 MF/MAC/MAF/MAB 25.4 CH6.35 MF/MAC/MAF/MAB SAE 1”6B MAB/MAE 31.75 CH7.96 ME 12/24 DP TH14
B
4702.013.001 4702.013.067 4702.013.017 4702.013.017
SAE J744C
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SAE A 16/32 DP TH9 SAE B 16/32 DP TH13 SAE BB 16/32 DP TH15 SAE C 12/24 DP TH14 SAE CC 12/24 DP TH17
A
52 67 78 78
PREDISPOSIÇÕES PARA MOTORES HIDRÁULICOS
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor AG/AR 25 CH8 AG/AR 25.4 CH6.35 AG/AR 25x22 DIN 5482 TH14 AG/AR SAE 1”6B AGS/ARS 25 CH8 AGS/ARS 32 CH10 AGS/ARS SAE 1”6B HPR 32 CH10 HPRC
A
SERIE 51 (FLANGE SAE) 51V060 (C6) 13/32 DP TH21 51V060 (S1) 12/24 DP TH14 51V080 (C7) 16/32 DP TH23 51V080 (S1) 12/24 DP TH14 51V110 (C8) 16/32 DP TH27 51V110 (F1) 8/16 DP TH13
ES
ANBAUVORRICHTUNG FUER DE DE HYDRAULIKMOTORE
SAMHYDRAULIC
SAUER - DANFOSS (SAUER-SUNSTRAND)
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SERIE 90 (FLANGE SAE) 90M032/042 16/32 DP TH13 90M032/042 16/32 DP TH15 90M055 16/32 DP TH21 90M075/100 16/32 DP TH23
EN EN
HYDRAULIC MOTOR COUPLINGS
Z
WHITE
Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor HS-RS 25 HS-RS 1”6B RE 32 RE 31.75
61.5 61.5 77.5 77.5
A
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.013.001 4702.013.015 4702.013.003 4702.012.020
A
Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código
4702.012.065 4702.013.046 4702.013.068 4702.013.030 4702.013.065 4702.013.034 4702.053.018
4702.012.012 4702.013.013 4702.012.019 4702.012.016
A B
A
B
A
Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-15. Ledimensions dimensionihave Z riportate vanno verificate cononlepage tabelle a pag. 239. Z to be verified in the table D-15. Z dimensions have to be verified in the tables on page 239. Das aufauf derder Seite D-15 Das Mass Mass Z Z wird wird in in der denentsprechenden entsprechendenTabelle Tabellen Seite 239festgestellt. festgestellt. Les à page D-15. Les dimensions dimensions de de Z Z sont sont àà verifier verifier dans dans le lestableau tableaux à page 239. Las Las dimensiones dimensiones Z Z indicadas indicadas tienen tienen que que verificarse verificarse con con la la tabla tabla de de la la Pág. Pág. D-15. 239. As dimensões Z indicadas indicadas devem devem ser ser verificadas verificadas com com aa tabela tabela da da pág. pág. D-15. 239.
D-17 planetary drives & axles
ACC.
PREDISPOSIZIONI PER MOTORI IDRAULICI
IT
FLANGIATURE PER MOTORI A NORME SAEJ 744C
FR BRIDAGES POUR MOTEURS AUX NORMES SAEJ 744C
EN
FLANGES FOR MOTORS ACCORDING TO THE SAEJ 744C STD
ES
EMBRIDADOS PARA MOTORES SEGÚN NORMAS SAEJ 744C
DE
FLANSCHE FÜR MOTORE NACH SAEJ 744C- NORM FIXAÇÕES POR FLANGES
PT PARA MOTORES SEGUNDO A NORMA SAEJ 744C
S
1.52 (0.06)min.
ø R n°4
E
ø M n°2
S
DSC
F
ø X min.
øA
ø X min.
LS
øA
1.52 (0.06)min.
7.87 (0.31)
W
LA min LS Angolo di pressione Pressure angle Eingriffswinkel Angle de pression Ángulo de presión Ângulo de pressão
6.35 (0.25)
30°
A
W
Xmin
K
7.87 (0.31)
W
K
M
S
R
DP
SAE A-A SAE A SAE B SAE B-B SAE C SAE C-C SAE D SAE E SAE F
Albero cilindrico Parallel shaft Zylinderwelle Arbre cylindrique Eje cilíndrico Eixo cilíndrico
Albero scanalato Splined shaft Zahnwelle Arbre cannelé Eje ranurado Eixo estriado LS
LAmin
DSC
LS
F
E
50.80
6.35
—
350.04
10.31
—
—
20/40
19.05
5.08
12.70
19.05
14.07
3.175
(2.00)
(0.25)
—
(13.785)
(0.406)
—
—
9T
(0.750)
(0.20)
(0.50)
(0.750)
(0.554)
(0.125)
82.55
6.35
—
106.37
11.10
—
—
16/32
23.83
7.62
15.87
23.83
17.60
3.97
(3.250)
(0.25)
—
(4.188)
(0.438)
—
—
9T
(0.938)
(0.30)
(0625)
(0.938)
(0.693)
(0.1563)
101.60
9.65
50.8
146.05
14.30
89.81
14.27
16/32
33.32
10.16
22.22
33.32
24.94
6.35
(4.00)
(0.38)
(2.00)
(5.75)
(0.562)
(3.536)
(0.562)
13 T
(1.312)
(0.40)
(0.875)
(1.312)
(0.982)
(0.250)
101.60
9.65
50.8
146.05
14.30
89.81
14.27
16/32
38.10
12.70
25.40
38.10
28.10
6.35
(4.00)
(0.38)
(2.00)
(5.75)
(0.562)
(3.536)
(0.562)
15 T
(1.500)
(0.50)
(1.000)
(1.500)
(1.106)
(0.250)
127
12.70
63.5
180.98
17.50
114.50
14.27
12/24
47.63
15.24
31.75
47.63
35.20
7.94
(5.00)
(0.50)
(2.50)
(7.125)
(0.688)
(4.508)
(0.562)
14 T
(1.875)
(0.60)
(1.250)
(1.875)
(1.386)
(0.3125)
127
12.70
63.5
180.98
17.50
114.50
14.27
12/24
53.98
17.78
38.10
53.98
42.26
9.53
(5.00)
(0.50)
(2.50)
(7.125)
(0.688)
(4.508)
(0.562)
17 T
(2.125)
(0.70)
(1.500)
(2.125)
(1.664)
(0.375)
152.40
12.70
69.85
228.60
20.60
161.65
20.63
8/16
66.67
20.32
44.45
66.67
49.30
11.11
(6.00)
(0.50)
(2.75)
(9.00)
(0.812)
(6.364)
(0.812)
13 T
(2.625)
(0.80)
(1.750)
(2.625)
(1.941)
(0.4375)
165.10
15.875
69.85
317.50
26.97
224.51
20.63
8/16
66.67
20.32
44.45
66.67
49.30
11.11
(6.50)
(0.625)
(2.75)
(12.5)
(1.062)
(8.839)
(0.812)
13 T
(2.625)
(0.80)
(1.750)
(2.625)
(1.941)
(0.4375)
177.80
15.875
69.85
317.50
26.87
247.52
26.98
8/16
79.38
25.40
—
79.38
—
—
(7.00)
(0.625)
(2.75)
(12.5)
(1.062)
(9.745)
(1.062)
15T
(3.125)
(1.00)
—
(3.129)
—
—
D-18 planetary drives & axles
A Z
Z
B
Z+16
C
D
Z
Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor
Bestell Nr. / Code Código / Código
GHL/GFS/GFS 25 CH8 61.5 4702.012.012 — GHL/GFS/GFS 25.4 CH6.35 61.5 4702.012.014 — GHL/GFS/GFS SAE 1”6B 61.5 4702.013.013 — GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 61.5 4702.013.011 EN ELECTRIC MOTOR ANBAUVORRICHTUNG FÜR DE — EN A DE GLS 32 CH10 77.5 4702.012.019 COUPLINGS ELEKTROMOTORE — GLC 38 4702.013.006 — GWS/GWP/GWR - ED 61 4708.502.700 — GWS/GWP/GWR EDF 61 4708.505.700 PREDISPOSIÇÕES PARA ACOPLAMIENTOS PARA ES PT — MOTORES ELÉTRICOS MOTORES ELÉCTRICOS — — SAUER - DANFOSS UNEL/IEC B5 NEMA C Motore tipo / Motor type — Codice / Code CodiceCodice / Code/ Code Motortyp / Moteur type Nr. / Code ZBestellBestell Bestell Nr. / Code Z Z — Nr. / Code Tipos de motor / Tipos de motor Código / Código Código / Código. Código / Código. — OMM CH5 70.5 4702.012.035 143TC-145TC 36 4702.011.005 80 4702.011.008 182TC-184TC — 36 4702.011.006 OMP - OMR 25 61.5 4702.012.012 182TC-184TC A 88.5 61.5 4702.011.009 56 4702.011.001 — OMP - OMR 25.4 4702.012.014 213TC-215TC 56 4702.011.002 — 88.5 61.5 4702.011.010 OMP - A OMR SAE213TC-215TC 1”6B 4702.013.013 66 4702.011.003 286TC 139 77.5 4702.051.006 — OMS 32 4702.012.019 A 100 4702.011.004 326TC 149 4702.051.007 — OMS 12/24 DP TH14 77.5 4702.013.039 B 139 4702.011.047 365TS 149 4702.051.010 — OMSS 38 4702.013.006 139 4702.011.048 — OMT 40 134 4702.012.031 118 4702.051.001 118 4702.051.002 OMTS — 78 4702.013.032 H200 148 4702.051.015 B H225 139 4702.051.016 N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di sta di dei ridutto ri. 148.5 4702.051.024 N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number ofH250 stages of the planetary gear unit. Le 213.pagina. Le dimensioni dimensioni ZZ riportate riportate vanno vanno verificate verificate con con le le tabelle tabelle adipag. questa H280 148.5 4702.051.025 Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. ZZ dimensions pagepage. 213. dimensions have have to to be be verified verified in in the the tables tables on of this Das SeiteSeite 213 festgestellt. Das Mass MassZZwird wirdininden denentsprechenden entsprechendenTabellen Tabellenauf aufder dieser festgestellt. H160 150 4702.071.001 N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs. Z Les tableauxde à page Les dimensions dimensions de de ZZ sont sont àà verifier verifier dans dans les le tableaux cette 213. page. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el númeroH180 de etapas de los reductores. 150 4702.071.002 Las de de la Pág. 213. Las dimensiones dimensiones ZZ indicadas indicadas tienen tienen que que verificarse verificarse con con la lastabla tablas esta página. As da desta pág. 213. As dimensões dimensões ZZ indicadas indicadas devem devem ser ser verificadas verificadas com com aastabela tabelas página. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios150 do redutor. H200 4702.071.003 C H225 139 4702.071.004 H250 139 4702.071.005 H280 139 4702.071.006 H160 150 4702.081.001 H180 150 4702.081.002 H200 150 4702.081.003 D H225 139 4702.081.004 H250 139 4702.081.005 H280 139 4702.081.006
2-3-4 — — — PGA 100 2-3-4 — — — PGA 160 2-3-4 — 2-3-4 — PGA 250 PREDISPOSIZIONI PER ITIT 2-3-4 — 2-3-4 — PGA 500 ELETTRICI 2-3-4 — 2-3-4 — PGA MOTORI 700 2-3-4 — 2-3-4 — PG 1000 2-3-4 — 2-3-4 — PGA 1600 ADAPTATIONS POUR 3-4 2 3-4FR — PGA 1800 MOTEURS ELECTRIQUES 3-4 2 3-4 — PGA 2500 3-4 — 3-4 — PGA 3000 4 2-3 4 — PGA 3500 4 — 2-3-4 — PGA 5000 4 — 3-4 H63 — PGA 6500 4 — 3-4 H71 — PGA 9000 5 4 5 H80 — PGA14000 5 4 5 H90 — PGA18000 H100/112 5 4 5 — PGA22000 H132 5 4 5 H160 — PGA33000 — 4-5 — H180 — PGA40000 — 4-5 — H160 — PGA55000 — 5 — H180 — PGA65000
N
E
63 71 80 90 100/112 132 160 180 200 225 250 280
[kW] 0.18 0.37 0.75 1.5 3 5.5 11 22 30 45 55 75
M
N° poli - Number of poles - Anzahl Pole Numero poles - N° de polos - Nº de pólos 2 4 6 [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 0.25 0.12 0.18 0.06 0.55 0.25 0.37 0.18 1.1 0.55 0.75 0.37 2.2 1.1 1.5 0.75 4 2.2 3 4 1.5 7.5 5.5 7.5 3 4 15 18.5 11 15 7.5 18.5 22 15 37 30 18.5 37 45 30 55 37 90 75 90 45
[kW] 0.09 0.25 0.55 1.1 2.2 5.5 11 22
55
D
E
P
M
N
S
A
11 14 19 24 28 38 42 48 55 60 (55-2p) 65 (60-2p) 75 (65-2p)
23 30 40 50 60 80 110 110 110 140 140 140
140 160 200 200 250 300 350 350 400 450 550 550
115 130 165 165 215 265 300 300 350 400 500 500
95 110 130 130 180 230 250 250 300 350 450 450
9.5 9.5 11.5 11.5 14 14 18 18 18 18 18 18
4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8
D-19 planetary drives & axles
ACC.
P
D
ø S n°A
PREDISPOSIZIONI PER ANSCHLUSS FÜR WORM GEARBOX PREDISPOSIZIONI PER EN ANSCHLUSS FÜR DE RIDUTTORI A VITE WORM GEARBOX SCHNECKENGETRIEBE ADAPTORS EN PREDISPOSIZIONI DE RIDUTTORI VITEPER ANSCHLUSS FÜR WORM GEARBOX SCHNECKENGETRIEBE SENZA A FINE ADAPTORS EN DE RIDUTTORI A VITE SENZA FINE SCHNECKENGETRIEBE ADAPTORS Comer Industries può fornireFINE i riduttori com- Comer Industries can supply the combined Comer Industries kann kombinierte GetrieSENZA
IT IT IT
bimer nati nel lestries seguen ti con figu ni: remer duction follows: bemer wieIndu folgtstries liefern:kann kombinierte GetrieCo Indu può forni re ra i rizio dut tori com- Co Induunits striesascan supply the combined Co biCo natimer nelIndu le sestries guentipuò confor figu duc tionIndu units as folcan lows: wie liestries fern: kann kombinierte Getriemerfolgt Indu nira rezio i rini: duttori com- reCo mer stries supply the combined beCo 1) 1) Complete of worm units. 1) Completi di guen riduttore a vite senza be komplett wie folgtmit lieSchneckengetriebe. fern: bina ti nelle se ti con figura zioni:fine. reduc tion units as folreduction lows: Vorrichtung für Schnecken- getriebe. Preset forofworm Predisposti per riduttori vite senza 1)2)komplett mit Schneckengetriebe. 1)2)Complete wormreduction reductionunits. units. 1)2)Completi di riduttore a vitea senza fine.fine. 2)1)Vorrichtung Schnecken- getriebe. 2)1)Preset for worm reduction units. 2)1)Predisposti riduttoria avite vitesenza senzafine. fine. komplett mitfür Schneckengetriebe. Complete of worm reduction units. Completi diper riduttore iterhin weisen wir daraufgetriebe. hin, das die Inol tre ricordiaper mo riduttori che i ridut torisenza epiciclo idali Fur thermofor re,worm we wo uld likeunits. to remind you We 2) Vorrichtung für Schnecken2) Preset reduction 2) Predisposti a vite fine.
Schmie der Pla ten be das getrennt han noricor la dia lubri ficache zione sepa ta ci dacloquel iterhinrung weisen wirne da rage uf trie hin, die Inol tre mo i ridut toriraepi idalila Fur that lubriwe cation of like the to plare ne tary you gear We thethe rmore, would mind von der deswe Schnec ken gege trie er folgt. del ritre dut afica vite sen rung der Plawir ne ten trie be ge trennt han no larito lure bri neza para daciquel la li that units se pa ra tedwo from the cation of Schmie theisrmo lu bri ca tion of platolu nebri tary gear Weiter hin isen da ra ufbes hin, das die Inol cor dia mozio che ise rifine. dut tota ri epi cloida Furthe re, we uldthelike re mind you der des ken trie erfolgt. del ridut vite the re duc tion units. is pabri raca ted the pla lubri tiongear of von Schmie rungSchnec der Pla nege ten gebes triebe getrennt han no tolareluabri ficasen zioza ne fine. separata da quella units thatworm theselu tionfrom of the neca tary the worm tion del riduttore a vite senza fine. units is re seduc para tedunits. from the lubrication of von der des Schneckengetriebes erfolgt. the worm re duction units. ADAPTATION POUR ACOPLAMIENTO PARA PREDISPOSIÇÕES PARA
ES REDUCTORES PT PREDISPOSIÇÕES ADAPTATION ACOPLAMIENTO PARA REDUCTEURSPOUR A VIS DE TORNILLO PARA REDUTORES DE ROSCA ES REDUCTORES PT ADAPTATION ACOPLAMIENTO PARA REDUCTEURS APOUR VIS DE TORNILLO PREDISPOSIÇÕES PARA SANS FIN SIN FIN REDUTORES DE ROSCA SEM FIM ES PT REDUCTEURS REDUCTORES DE TORNILLO SANS FIN A VIS SIN FIN REDUTORES DE ROSCA SEM FIM edeFIN suministrar las A Comer Industries SEM Les réducteurs combinés peuvent pode for necer os reduSANS FIN être fournis Comer Industries pu SIN FIM FR FR FR
de réducteurs la manière combinés suivante: peuvent être fournis Les deLes la manière suivante: réducteurs combinés peuvent être fournis deEquipés la manière suivante: 1) d'un réducteur à vis sans fin. Equipésd'un pourréducteur recevoir un réducteur 1)2)Equipés à vis sans fin.à vis sans fin.pour 2)1)Equipés un àréducteur vis Equipés d'unrecevoir réducteur vis sans à fin. fin. pour 2)sans Equipés un réducteur à vis En outre, nousrecevoir vous rappelons que le sans réducteurs planétaires une lubrification En outre,fin.nous vous ont rappelons que le séparée de celle du réducteur à visque sans réducteurs planétaires ontrappelons une lubrification En outre, nous vous le fin. séparée de celle du réducteur vis sans réducteurs planétaires ont uneàlubrification fin. séparée de celle du réducteur à vis sans fin.
uni dades destries reducpu ción na si- AtoCo resmer com bina dos pode nas se tesoscon figu Co mer Indu edecom subi mi nidas strardellas Indu stries forguin necer redu -guien te modo: ões: uni da des de re ducción nami das del silas - toraç com nados nas seguin tes gudu -Ares Co mer biIndu stries pode forne cercon os fire Co mer Indu stries puecom de bisu nistrar guien tedes modo: toões: res com nare dos nas sesca guinsem tes fim. configuuniCom da de con reduc cióntorcom 1) Muni dosbide dutor de ro 1) pletos reduc de bi torna nildas lo sindel fin.si- raç raç ões: guien modo: Com prede dispo sição para redusem toresfim. de Prete dispu stos re para reduc res desin tornil Mu nidos redu tor de rosca 1)2) Com ple tosecon ductor deto tor nillo fin.lo 1)2) ro sca sem sin pre dispo si para tosem res de 2)1)Pre difin. spu stos para reduc torsin nillo Mu ni dos defim. reção dutor de re rodu sca fim. Com pleetos con reduc tor to deres torde nillo fin. 2)1)Com sca fin. 2)roCom predifim. spo çãoque paraa reludu de dos 2)sin Pre dispuque estos para re recor ducdar toresque de tor nillo brasem mos ainsi da britofires cação Ade más, remos los re- Lem roto sca sem fim. fin. que redu res pla ne tários pabri rafida da ludos brifiducsin tores epici idales tiedar nen que la lubri caci bra mos ain da queé aselu cação Ade más, reclo mos recor los reón - Lem
do redu tor de que ro se pa rada aquel la del redar duc de tor nil dução tobra res pla ne táda rios é sca seapasem rabri dafim. dação lubridos fiduc tomás, res epide ciclo les tiecor nen la tor lu bri ca ción Lem mos ain lu fica Ade que reida mos re que los re- reca lo sin fin. de do repla dutor derios rosca sem se pa ra la les del tie renen ductor de - careção duto res netá é se parafim. da da lubrifiduc toda res epiaquel cicloida la lu britor canil ción lose sin F rosca sem P fim. pafin. rada de aquella del reductor de tornil- cação do redutor de F P lo sin fin. F
Z Z Z PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI VITE SENZA FINE
PREDISPOSIZIONI RIDUTTORI VITE SENZA FINE WORMPER GEARBOX ADAPTORS WORM GEARBOX ADAPTORS PREDISPOSIZIONI PER SCHNECKENGETRIEBE RIDUTTORI VITE SENZA FINE ANSCHLUSS FÜR ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE WORM GEARBOX ADAPTORS ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DEDE TORNILLO SIN ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FINFIN PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES ROSCA SEM FIM Codice / Code PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN Tipo - Type - Type - Typ - Tipos - Tipos Bestell / ROSCA Code Z Codice Nr. / Code PREDISPOSIÇÕES DE SEM FIM Tipo - Type - Type - Typ - Tipos - TiposPARA REDUTORES Código / Código Bestell Nr. // Code Z Codice Code Tipo 50 - Type - Type Código /Nr. Código NMRV / NRV 50 - Typ - Tipos - Tipos 82 4702.017.004 Bestell / Code Z NMRV 82 4702.017.004 NMRV5063/ NRV / NRV5063 Código / Código 82 4702.017.005 A NMRV 6375 / NRV 6375 NMRV 50 NRV 50 82 4702.017.005 NMRV // NRV 82 4702.017.004 57 4702.017.006 A NMRV 7590 / NRV 7590 NMRV 63 NRV 63 57 4702.017.006 NMRV // NRV 82 4702.017.005 57 4702.017.007 A NMRV 90110 / NRV 9075 NMRV 75 / /NRV 57 4702.017.007 NMRV NRV 110 57 4702.017.006 64 4702.057.002 B NMRV 110 / NRV 110 NMRV 90 / NRV 90 64 4702.057.002 NMRV 130 / NRV 130 57 4702.017.007 64 4702.057.001 B NMRV 130 / NRV 130 NMRV 110 / NRV 110 6464 4702.057.001 4702.057.002 B NMRV 130 / NRV 130 AA BB BB 64 4702.057.001 A A PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG
100 100 100 160 160 100 160 250 250 160 250 500 500 250 500 700 700 500 700 1000 1000 700 1000 1600 1600 1000 1600 1800 1800 1600 1800 2500 2500 1800 2500 3000 3000 3500 2500 3000 3500 5000 3000 3500 6500 3500 9000
AZ
ZZA 1-2-3-4 1-2-3-4 Z 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 3-4 4
Z
B
Z+13.5
Z Z— Z+13.5 Z+13.5 B — — —— — Z Z+13.5 —— — —— — — —— 1 — —— 1 — 1— 1 — —— 1 1 21 1 1 2 1— 21 1 1 22 1 1 2 22 1 1 2 2 32 2 1 21 3 2 2 21 3 32 2 2 22 3 33 2 2 22 3 3 33 2 22 3 33 3 2 43 3 4
PG 5000 PG 12000 PG PG 5000 6500 PG PG 16000 5000 PG 6500 PG 9000 PG 21000 PG 6500H PG 9000 PG 14000 PG 21000 PG14000 9000 PG PG 26000 PG 18000 PG 14000 PG 31000 PG 18000 PG 22000 PG 31000 PG22000 18000H PG PG 33000 PG 40000 PG33000 22000 PG PG 40000 PG 45000 PG40000 33000 PG PG 55000 PG 53000 PG 40000 PG 55000 PG 61000 65000 PG PG65000 55000 PG PG 65000
AZ
ZZA 3-4 4-5 3-44Z 4-53-4 4 4-54 4 544-5 4 4-5 54-5 4-5 54-5 4-5 5 4-5 4-5 5 554-5 55 5 55 5 5 — 55 55 5
Z 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 5
Z Z2 2 3Z
3 32 3 33 3 33 3 33 3 43 4 43 4 44 4 44 44 4
B Z+13.5 Z+13.5 Z+13.5 B 3
Z+13.5 344
4 4 43 4 4544 4544 4544 4554 5554 5 5555 5 55 — 55 5
D-20 planetary drives & axles
P
RIDUTTORI VITE SENZA FINE RIDUTTORI VITE SENZA FINE WORM REDUCTION UNITS WORM REDUCTION UNITS RIDUTTORI VITE SENZA FINE SCHNECKENGETRIEBE SCHNECKENGETRIEBE WORM REDUCTION UNITS REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUCTEURS VIS SANS FIN SCHNECKENGETRIEBE REDUCTORES DEATORNILLO SIN FIN REDUCTORES DE SIN FIN REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUTORES DETORNILLO ROSCA SEM FIM REDUTORES SEMSIN FIMFIN Tipo - Type -DE Type REDUCTORES DEROSCA TORNILLO Typ--Type Tipos- -Type Tipos F FIM P Tipo REDUTORES DE ROSCA SEM Typ - Tipos - Tipos F P Tipo - Type - Type NMRV 50 / NRV 50 - Tipos 46 46 Typ - Tipos F P NMRV 46 46 NMRV5063/ NRV / NRV5063 56 56 NMRV 50 NRV 50 NMRV 6375 / NRV 6375 46 46 56 56 NMRV // NRV 60 60 NMRV 63 NRV 63 NMRV 7590 / NRV 7590 56 56 60 60 NMRV // NRV 70 70 NMRV 75 / /NRV NMRV 90110 / NRV 9075 60 60 70 70 NMRV NRV 110 77.5 77.5 NMRV 90 // NRV 90 NMRV 110 70 77.5 70 77.5 NMRV 130 /NRV NRV110 130 85 85 NMRV 110 / NRV 110 NMRV 130 / NRV 130 77.5 85 77.5 85 NMRV 130 / NRV 130 85 85 N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stame di dei riduttori.indicano il numero di N.B. I nu ri 1-2-3-4-5 N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer number di dei tori. in N.B.sta I nu meriridut 1-2-3-4-5 dicato nothe il nu mero diof stages of1-2-3-4-5 the N.B.: Numbers to theunit. number of stadi dei ri dutplanetary tori. refer gear Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben dietoAnzahl der of stages of the planetary gear unit. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer the number Getriebestufen an. planetary Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben diegear Anzahl stages of the unit.der N.B.: Les numéros indiquent nombre Getriebestufen an. 1-2-3-4-5 Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl le der d'étages des réducteurs. N.B.: Les numéros indiquent le nombre Getriebestufen an.1-2-3-4-5 Nota: los números 1-2-3-4-5 el número des réducteurs. N.B.:d'étages Les numéros 1-2-3-4-5indican indiquent le nombre de etapasdes de los reductores. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número d'étages réducteurs. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de etapas de los reductores. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número denúmeros estágios do OBS.: os 1-2-3-4-5 indicam o número de etapas de losredutor. reductores. deos estágios do1-2-3-4-5 redutor. indicam o número OBS.: números de estágios do redutor.
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ITIT FR
WORM GEARBOX ADAPTORS
EN EN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO ES SIN FIN
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
DE DE PT
NMRV RIDUTTORI VITE SENZA FINE / WORM REDUCTION UNITS SCHNECKENGETRIEBE / REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN / REDUTORES DE ROSCA SEM FIM Tipo - Type - Type - Typ - Tipo - Tipo G NMRV 50 PAM 63 71 80 80 NMRV 63 PAM 71 80 90 95 NMRV 75 PAM 71 80 90 112 112.5 NMRV 90 PAM 80 90 100 112 129.5 NMRV 110 PAM 80 90 100 112 132 160 NMRV 130 PAM 90 100 112 132 180
G
NRV B
D1
G2
F
SPORGENZA ALBERO DI ENTRATA / INPUT SHAFT LENGTH ANTRIEBSWELLENÄNGE/ ARBRE D'ENTREE MALE SALIENTE EJE DE ENTRADA / SALIÊNCIA DO EIXO DE ENTRADA Tipo - Type - Type - Typ - Tipo - Tipo G2 B D1 (J6) F NRV 50 72 30 14 M6 NRV 63 90 40 19 M6 NRV 75 105 50 24 M8 NRV 90 125 50 24 M8 NRV 110 142 60 28 M10 NRV 130 162 80 30 M10
Per la selezione del riduttore vite senza fine contattare il Servizio Tecnico Commerciale Comer Industries.
Riduttore vite senza fine con predisposizione per motore elettrico (PAM/IEC). Worm gear reduction unit with input adaptor for electric motor (PAM/IEC). Schneckengetriebe vorgesehen für Elektromotoranbau (PAM/IEC). Réducteur à vis sans fin avec prédisposition pour moteur éléctrique (PAM/IEC). Reductor de tornillo sin fin con acoplamiento para motor eléctrico (PAM/IEC). Redutor de rosca sem fim com predisposição para motor elétrico (PAM/IEC).
Riduttore vite senza fine con albero maschio in ingresso. Worm gear reduction unit with male input shaft. Schneckengetriebe mit Zapfwelle am Eingang. Réducteur à vis sans fin avec arbre mâle en entrée. Reductor de tornillo sin fin con eje macho en entrada. Redutor de rosca sem fim com eixo macho na entrada.
To select the worm reduction unit please contact Für die auswahl des Schneckengetriebes konthe Comer Industries Technical-Commercial taktieren sie bitte dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries. Service Department.
Pour choisir le réducteur à vis sans fin, s'addres- Para la elección del reductor de tornillo sin fin se Para a seleção do redutor de rosca sem fim, enser an Service Technico-Commercial Comer aconseja ponerse en contacto con el Servicio tre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries. Técnico-Comercial de Comer Industries. Industries.
Posizioni di montaggio
Mounting positions
Einbauposition
Positions de montage
Posiciones de montaje
Posições de montagem
C1
C2
C5
C6
C3
C7
C4
ACC.
F M P FS
C8 D-21
planetary drives & axles
WORM GEARBOX ADAPTORS
IT
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
EN
FR
ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ES REDUCTORES DE TORNILLO
CPC
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE
DE
ACOPLAMIENTO PARA
PT
SIN FIN
PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
C9
C10
C13
C14
C15
C16
C18
C19
C20
C17
C21 Tappi olio Oil plugs Ölstopfen Bouchons huile Tapón de aceite Bujão de óleo
C11
C22 Tappo sfiato Vent plug Entlüftungstopfen Bouchon à évent Tapón de venteo Bujão de respiro
C12
C23 Tappo carico Filling plug Einfüllstopfen Bouchon remplissage Tapón de carga Bujão de enchimento
N.B. N.B. L’orientamento della foratura della flangia di fissag- The mounting flange orientation is shown in each gio è come illustrato nelle schede dei dati dimensiona- planetary gears techincal sheets (page 68-220). li dei riduttori (pag. 68-220). N.B. N.B. L'oriéntation de la flasque de montage est indiquée La orientación del perforado de la brida de fijación dans chaque fiche technique réducteur (page 68-220). se ilustra en las fichas de los datos dimensionales de los reductores (Pág. 68-220).
D-22 planetary drives & axles
C24
Tappo livello Level plug Ölstandstopfen Bouchon jauge Tapón de nivel Bujão de nível
Tappo scarico Drain plug Ablassstopfen Bouchon vidange Tapón de descarga Bujão de descarga
N.B. Die Ausfuehrung der Befestigungs- vorrichtung (Flansch, Bohrung) ist in den Datenblaettern der ersichtlich Getriebe auf den Seiten 68-220 ersichtlich. N.B. A orientação da furação do flange de fixação é a ilustrada nas fichas de dados técnicos dimensionais dos redutores (págs. 68-220).
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ITIT FR
WORM GEARBOX ADAPTORSEN
EN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO ES SIN FIN
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
DE DE PT
M-P C25
C26
C27
C28
C25
C26
C27
C28
C25
C26
C27
C28
C41
C42
C43
C44
C45
C46
C47
C48
F
CPC
ACC.
FS
D-23 planetary drives & axles
WORM GEARBOX ADAPTORS
IT
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
EN
FR
ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ES REDUCTORES DE TORNILLO
ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN
DE PT
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
M-P C29
C30
C31
C32
F C29
C30
C31
C32
C29
C30
C31
C32
C49
C50
C51
C52
C53
C54
C55
C56
FS
CPC
D-24 planetary drives & axles
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ITIT FR
WORM GEARBOX ADAPTORSEN
EN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO ES SIN FIN
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
DE DE PT
M-P C33
C34
C35
C36
C33
C34
C35
C36
C33
C34
C35
C36
C57
C58
C59
C60
C61
C62
C63
C64
F
CPC
ACC.
FS
D-25 planetary drives & axles
WORM GEARBOX ADAPTORS
IT
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
EN
FR
ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ES REDUCTORES DE TORNILLO
ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN
DE PT
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM
M-P C37
C38
C39
C40
F C37
C38
C39
C40
C37
C38
C39
C40
C65
C66
C67
C68
C69
C70
C71
C72
FS
CPC
D-26 planetary drives & axles
ACC.
Note Note
D-27 planetary drives & axles
Note
Note
D-28 planetary drives & axles
Comer ComerIndustries IndustriesSpA SpA Operating & Axles: OperatingUnit UnitPlanetary PlanetaryDrives Drives&Axles: 42025 Cavriago (RE) - Italy - Via Prati Vecchi, 37 - Tel. +39 0522 943838 - Fax +39 0522 942686 www.comerindustries.com -
[email protected] www.comerindustries.com -
[email protected]
Comer Industries si riserva la facoltà di modificare i dati tecnici senza preavviso. Per ulteriori informazioni contattare il nostro servizio tecnico-commerciale Comer Industries reserves the right to modify technical data without prior notice. For further information, contact our Customer Service Office Comer Industries se reserve le droit de modifier les données techniques sans préavis. Pour tout renseignement ultérieur, contactez notre Service Technico-Commercial Comer Indutsries Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unser Konstruktionsbüro
CIADV PD0913 PG/PGA SERIES
planetary drives & axles