planetary drives & axles

planetary drives & axles PG/PGA Series 05/14 EDITION planet in motion planet in motion INDICE / INDEX / INHALT / SOMMAIRE / INDICE / INDICE EN C

33 downloads 1091 Views 27MB Size

Recommend Stories


WHEEL & TRACK DRIVES PUMP DRIVES
CTF015000 WHEEL & TRACK DRIVES - PUMP DRIVES Brevini Power Transmission S.p.A. - 42124 REGGIO EMILIA - Italy - Via Luciano Brevini 1/A Tel. +39 0522

vacon 20 ac drives guía rápida
vacon®20 ac drives guía rápida SEGURIDAD Documento:DPD00832E1 Publicación:08.03.2013 PaquetedeSw:FW0107V008.vcx vacon •1 En esta guía rápida se i

ABB motion control drives. Manual de Firmware Programa de control de velocidad y par del ACSM1
ABB motion control drives Manual de Firmware Programa de control de velocidad y par del ACSM1 Lista de manuales relacionados Manuales de hardware d

ejes, enganches y chasis para remolques axles, trailer couplings and chassis
CATALOGO GENERAL2016 GENERAL CATALOG ADR GEPLASMETAL ejes, enganches y chasis para remolques axles, trailer couplings and chassis sumando historia

ZR. Rack and Pinion Drives Accionamientos de cremallera Azionamenti a cremagliera
STOBER PRODUCT RANGE Geared Motors Synchronous Servo Geared Motors EZ (ID 442437) Planetary Geared Motors Right-Angle Planetary Geared Motors Offset

ABB machinery drives. Manual de Hardware Módulos de convertidor ACS (55 a 200 kw, 60 a 200 CV)
ABB machinery drives Manual de Hardware Módulos de convertidor ACS850-04 (55 a 200 kW, 60 a 200 CV) Lista de manuales relacionados Manuales y guías

Story Transcript

planetary drives & axles PG/PGA Series

05/14 EDITION

planet in motion planet in motion

INDICE / INDEX / INHALT / SOMMAIRE / INDICE / INDICE

EN

Certificazione ATEX

ATEX Certification

L'azienda

The company

DE

FR

Das unternehmen

La société

ES

PT A-3

La empresa

A empresa

A-4

Il prodotto

The product

Das produkt

Le produit

El producto

O produto

A-6

Le applicazioni

The applications

Die einsatzbereiche

Les applications

Las aplicaciones

As aplicaçôes

A-8

Caratteristiche tecniche

Technical characteristics

Technische eigenschaften

Caractéristiques techniques

Características técnicas

Características técnicas

A-10

Installazione manutenzione

Installation maintenance

Einbau-wartung

Installation entretien

Instalación mantenimiento

Instalaçào manutençao

A-38

Lubrificazione

Lubrication

Schmierung

Lubrification

Lubricación

Lubrificaçao

A-44

Layout

Layout

Layout

Layout

Layout

Layout

A-62

Designazione prodotto

Product identification

Produktbeschreibung

Designation produit

Designación producto

Designaçao do produto

A-64 A-66

Simbologia

Legend

Legende

Symboles

Símbolos

Símbolos

Schede tecniche

Technical sheets

Tecnische Tenblätter

Fiches techniques

Fichas tecnica

Fichas tecnica

i

Mc (n2h 20.000) [kNm]

(3.56 ÷ 8360.53)

(0.45 ÷ 99.00)

100

3.56 ÷ 3422.25

0.45 ÷ 1.10

B-4

160

3.56 ÷ 3422.25

1.00 ÷ 1.70

B-12

250

3.78 ÷ 2369.25

1.73 ÷ 3.52

B-20

500

3.78 ÷ 1735.07

2.61 ÷ 5.11

B-28

700

3.67 ÷ 2722.78

3.85 ÷ 7.02

B-36

1000

3.56 ÷ 2229.71

4.41 ÷ 12.21

B-44

1600

3.56 ÷ 2229.71

9.13 ÷ 18.02

B-52

1800

13.04 ÷ 1561.86

12.01 ÷ 18.02

B-60

B

B-1

2500

4.00 ÷ 2277.71

16.91 ÷ 30.76

B-68

3000

14.22 ÷ 1425.06

23.51 ÷ 30.76

B-76

3500

4.00 ÷ 1289.65

16.65 ÷ 37.50

B-84

5000

3.95 ÷ 1981.97

20.64 ÷ 60.80

B-92

6500

3.83 ÷ 1005.54

49.57 ÷ 69.31

B-100

9000

4.04 ÷ 8360.53

59.80 ÷ 99.00

B-108

(3.43 ÷ 8938.38)

(55.60 ÷ 858.10)

C-1

4.09 ÷ 5665.81

55.60 ÷ 163.40

C-2

16000

3.83 ÷ 8729.66

65.60 ÷ 212.50

C-10

21000

3.68 ÷ 8127.84

71.80 ÷ 238.20

C-18

26000

3.68 ÷ 8018.87

155.30 ÷ 288.70

C-26

31000

3.43 ÷ 8522.08

128.40 ÷ 364.40

C-34

40000

3.43 ÷ 8938.38

257.00 ÷ 452.70

C-42

45000

3.83 ÷ 4952.48

305.80 ÷ 567.40

C-50

53000

3.84 ÷ 7890.76

386.50 ÷ 727.20

C-58

61000

3.84 ÷ 3175.35

401.00 ÷ 858.10

C-62

C 12000

Accessori d’entrata

Input fittings

Antriebsba uteile

Accessoires d’entree

Accessorios de entrada

Acessórios de entrada

D1

Freni modulari

Modular brakes

Bremsemodule

Freins modulaires

Frenos modulares

Freios modulares

D2

Alberi entrata

Input shafts

Antriebswellen

Arbres d'entrée

Ejes de entrada

Eixos de entrada

D4

Entrate dirette

Direct inputs

Standardantrieb

Entrée directes

Entradas directas

Entradas diretas

D8

Predisposizioni motori idraulici

Hydraulic motor couplings

Anbauvorrichtung fuer hydraulikmotore

Adaptations pour moteurs hydraulique

Acoplamientos para motores hidráulicos

Predisposigñes para motores hidráulicos

D16

Predisposizioni motori elettrici

Electric motor couplings

Anbauvorrichtung für elektromotore

Adaptations pour moteurs electriques

Acoplamientos para motores eléctricos

Predisposifñes para motores elétricos

D19

Predisposizioni per riduttori a vite senza fine

Worm gearbox adaptors

Anschluss für schneckengetriebe

Adaptation pour reducteurs a vis sans fin

Acoplamientos para reductores de tornillo sin fin

Predisposigñes para redutores de rosca sem fim

D20

A-1 planetary drives & axles

INTR.

IT

EN

CERTIFICAZIONE ATEX

ATEX CERTIFICATION

Certificazione ATEX II 2 GD c k T4 per i riduttori serie ATEX II 2 GD c k T4 certification for Planetary Drives PG/PGA di Pla ne tary Dri ves series Certificazioni ATEX II 2 GD c k T4 e ATEX II 3 GD k T4 ATEX II 2PG/PGA GD c k T4 and ATEX II 3 GD k T4 certification per i riduttori serie PG/PGA di PlanetaryDrives for Planetary Drives series PG/PGA Comer Industries amplia la serie di riduttori PG/PGA di Comer Industries extends the PG/PGA Planetary Drives Pla ne tary Dri ves con la gam ma ATEX (da ATmo sphè res seriesIndustries with the extends ATEX ran gePG/PGA (from Atmo sphères EXplo Comer Industries amplia la serie di riduttori PG/PGA di Pla- Comer the Planetary Drives se-siEXplo si bles), in con for mi tà con la Di ret ti va 94/9/CE che bles) in ac cor dan ce with Di rec ti ve 94/9/EC re gu la ting netary Drives con la gamma ATEX (da ATmosphères EX- ries with the ATEX range (from Atmosphères EXplosi¬bles) re go la men ta le ap pa rec chia tu re de sti na te al l’im pie go in equip ment in ten ded for use in are as at risk of ex plo sion. plosibles), in conformità con la Direttiva 94/9/CE che rego- in accordance with Directive 94/9/EC regulating equipment zone a rischio di esplosione. destinate all’impiego in zone a intended for use in areas at risk of explosion. lamenta le apparecchiature rischio di esplosione. I Iririduttori duttori se rie PG/PGA nei per applicazioni applicazioserie PG/PGA ATEX ATEX sono ido idonei niin in aree presendizaatmosfera di atmosfe ra potenzialmen te aree concon presenza potenzialmente esploesplo con presen di misce le gasso sepolveri e/o polcomveri siva si e va cone presenza diza miscele gassose e/o com bustibi li. Direttiva La Direttieuropea va europea 94/9/CE impone la certibustibili. La 94/9/CE impone la certificafizione cazione ATEX a tutiti prodotti i prodotticommercializzati commercializzatinell’Unione nell’UnioATEX a tutti ne stessa, indipendentemendal te dal luodi goproduzione di produzioene e stessa, indipendentemente luogo dalle dal le normaintive in esso in vigo se instal ti in luaorischio ghi a ridi normative esso in vigore, sere, installati in la luoghi schio di esplocon sione, con l’ecce ne diapparecchi. alcuni apparecchi. esplosione, l’eccezione dizio alcuni I riduttori progettati da Comer Industries per applicazione in ambienti ATEX si distinguono per l’utilizzo di materiali letinorme di riferimento impiegano Iidonei riduttosecondo ri progetta da Comer Industriesed per applicazioparti ne speciali quali anelli tenuta olio esclusivamente in ambienti ATEX si distinguono per l’utilizzo di inmaViton®; teriali anelli paraolio in nor Viton® e par tappi ido nei se condo le me dicon riferilabbro mento parapolvere ed impiegano ti sfiato con valvola a molla; utilizzo di olio e grasso sintetici, speciali quali anelli tenuta olio esclusivamente in Viton®; presenza adesivi spessori limianel li paradi oliorilevatori in Viton® con termosensibili, labbro parapolve re e tap pi tati della verniciatura e predisposizione per collegamento sfiato con valvola a molla; utilizzo di olio e gras so sintetici, di messa a terra. pre senza di rilevatori adesivi termosensibili, spessori limiI riduttori PG/PGA ATEX vengono sottoposti a le prove spetati della ver niciatura e pre disposizio ne per col gamen to cifiche secondo quanto previsto dalle norme e sono forniti di messa a terra. completi di specifico Manuale Istruzioni e Dichiarazione di conformità secondo l’allegato VIII della Direttiva 94/9/CE. II ridati duttotecnici ri PG/PGA ATEX ven gono sottoindicati posti a sul procatalogo ve spedei riduttori ATEX sono cigenerale fiche secon do quan to pre vi sto dal le nor me e sono forniti dei Riduttori serie PG/PGA. completi di specifico Manuale Istruzioni e Dichiarazione di conformità secondo l’allegato VIII della Direttiva 94/9/CE.

I dati tecnici dei riduttori ATEX sono indicati sul catalogo generale dei Riduttori serie PG/PGA.

Planetary Drives series PG/PGA are suitable for applicaPlain neareas tary Dri vespotentially series PG/PGA areatmospheres suitable for ap pliin cation with explosive and tion in arepresence as with poof tengas tiallymixtures explosive atmo res and in areas with and / orsphe combustible areasThe withEuropean presenceDirective of gas mix tures(from and /French or combu stible dusts ATEX words: dusts The Eu ropean Direc tive ATEXexplosive (from French words: Atmosphères EXplosibles, potentially atmosphesphères EXplo sibles, pofor tentially explosimarketed ve atmore)Atmo 94/9/EC requires certification all products re) 94/9/EC requi ceroftifiproduction cation for all pro ducts marinsphe the EU, regardless of res piace and locai reguketedininforce, the EU, regar dless of ce of tion and lolations when installed in pia areas at pro riskduc of explosion, cai the regu lations inoffor ce, when installed in areas at risk of with exception some equipment. explosion, with the exception designed of some equip ment. Comer Industries specifically drives for use in ATEX environments differ from normal series mainly for the use of suitable materials asfically requested by thedri EU stan¬dards Comer Industries speci designed ves for use in such as oil seal ring in Viton®; Viton® shaft seals dust ATEX environments differ from normal series with mainly for protection; breather plugs with valve; use of synthetic oil the use of suitable materials as requested by the EU stan and grease; of heat-sensitive dards suchpresence as oil seal ring in Viton ®;adhesive Viton ® detectors; shaft seals reduced paint thickness; arrangement for grounding. with dust protection; breather plugs with valve; use of PG/PGA ATEX drives acsynthetic oil and greaare se;subjected presence to of specific heat-sentests sitiveinad hecordance with thè a.m. norms and are provided with an sive detectors; reduced paint thickness; arrangementinfor struction manual in Italian and English language, including grounding. a Declaration of Conformity, as requested by attachment VIII, Directive 94/9/EC. Technical data are indicated on the generai catalogue PG/ PG/PGA PGA series.ATEX drives are subjected to specific tests in accordance with thè a.m. norms and are provided with an instruction manual in Italian and English language, including a Declaration of Conformity, as requested by attachment VIII, Directive 94/9/EC. Technical data are indicated on the generai catalogue PG/PGA series.

A-3 planetary drives & axles

INTR.

IT

IT

L’AZIENDA

EN

THE COMPANY

DE

DAS UNTERNEHMEN

Comer Industries leader internazioCo mer Indu stries èè un ’organiz zazione nale nella glo bale di inprogettazione gegneria e tecenoproduzione logia, leadi sistemi di ne ingegneria e soder nella avanzati progettazio e produzio ne luzioni di meccatronica pergne laria trasmisdi sistemi avanzati di inge e sosione lu zioni didi potenza, meccatrodestinati nica per ai la principali trasmissio ne di pomondiali tenza, dedistimacchine nati ai prin cipa li costruttori per l’aco struttori mon diali di l’edilizia macchine ragricoltura, l’industria, e ope la protri ci agrico e industria li. duzione dileenergia rinnovabile.

Comer In Industries global en leader Comer dustries isis aa global gineerinthe design and of advanced ing and tech nolproduction ogy company and a engineering and man mechatronic leader in the systems design and ufacture solutions for en power transmission, supof advanced gineer ing and systems pliedmechatronic to major manufacturers agriand solutions for ofpower trans mission developed for the world's cultural machinery, construction equipmain ricultural and and renewable industrial ma chinment,agindustrial energy ery manufactur ers. applications worldwide.

Comer Industries fühCo mer Indu stries ist ist einer eine der globa le renden Entwickler undhno Hersteller von Engi neeringund Tec logie-Orga Maschinenbausysnifortschrittlichen sation und ist Marktführer in der temenklung und und Mechatronik Entwic Fertigung Lösungen fortschritundMebeliefert tlifür cherKraftübertragung Engineering- und chatronik gen für die Leistungsüber tradielösun größten Hersteller von Landwirtgung, die und für die wichtigsten Hersowie stelschafts Baumaschinen ler von Lan dwirtschaftsund InduIndustrie und Energieanwendungen strie maschinen bestimmt sind. weltweit.

L’Unità Operativa Planetary Drives & All’in terno di Comer Industries l’Unità Axles Ope ratiè va dedicata Planetaryalla Driprogettazione, ves è quella produzione commercializzazione de dicata allae pro gettazione, produziodine e com mercializzamodulari, zione di ririduttori duttori riduttori epicicloidali epi ciclo li modu lari,rotazione riduttori destinati ruota e ruota eida riduttori per riall’impiego duttori persuromacchine tazione deoperatrici stinati all’im mo-pie su macfissi chineindustriali, operatriciassali mobirigili e biligo e impianti im ti fissi industriali. di pian e sterzanti.

ComerInIndustries’ Planetary Drives Comer dustries' Plan etary Drives Op&Axles Unit designs, manuer ating Operating Unit designs, man ufactures and factures planmar kets and modumarkets lar planmodular etary drives, wheel drive gear units andgear planunits, etary etary drives, wheel drive slew ing drives for indrives stallation on mobile planetary slewing for installation op ing maoperating chinery and stationaryand inonerat mobile machinery dus trial equip ment. stationary industrial equipment, rigid and steering axles.

Le trasmissioni Planetary Drives sono al te persona lizzate eDrives l’ampiasono coLetamen trasmissioni Planetary no scenza del le applicazioenil’ampia industria li altamente personalizzate couni ta all’eledelle vata applicazioni capacità pro gettuale noscenza industriali con senall’elevata tono di rispon dere alle esigenze unita capacità progettuale del clien te con l’in no va zio ne con tinua, consentono di rispondere alle esigenze di un ser vi zio comla qua li tà e l’of fer ta del cliente con l’innovazione continua, ple to. la qualità e l’offerta di un servizio completo.

The planetary drive transmissions are highly customised thanks to are exThe planetary driveand, transmissions ten sive customised knowledge ofand, indus trial apto plica highly thanks ex-tions com bined withofcut ting-edgeapplidetensive knowledge industrial sign exper tise, Comer dustries meets cations combined withIn cutting-edge deall cus tomer re quire ments throughmeets consign expertise, Comer Industries stant innovation,requirements quality and com preall customer through hen sive ser vice. constant innovation, quality and comprehensive service.

Comer Industries ist die die Abte Abteilung InIn Co mer Indu stries ist ilung für Pla Planetengetriebe für netengetriebe der EntwickEntwiclung, Fertigung und Ver Vermarktung klung, Fertigung und marktung von dularen Pla netengetrieben, von mo modularen Planetengetrieben, Ra duntersetzungen und RotationsRotationRaduntersetzungen sun tersetzungen für den Ein satz in untersetzungen Einsatz in ver fahrbaren und undfeststehenden feststehenden verfahrbaren InIndu striemaschinen gewidmet, gewidmet. Starre dustriemaschinen Achsen und Schwenkachsen. Die Planetengetriebe werden kundenin diviPlanetengetriebe duell gefertigt und dank kunder Die werden gro ßen Erfahrung bei den strie denindividuell gefertigt und Indu dank der an wendun gen sowie timalen großen Erfahrung bei der den op IndustrieEntwic klungskapa zität kann den Kunanwendungen sowie der optimalen de nansprüchen mit kon ti nu ierlicher Entwicklungskapazität kann den KunInno va tion und ei nem kom plet ten Serdenansprüchen mit kontinuierlicher viInnovation ce-Angebot und entspro chen wer den. einem kompletten Service-Angebot entsprochen werden.

A-4 planetary drives & axles

FR

LA EMPRESA

ES

A EMPRESA

PT

Comer Industries leader mondial Co mer Indu stries est le une organi sation dans la d'in conception production deglo bale génierie etetlade technologi que, leader dans la con tionetetdes la systèmes d’ingénierie de cep pointe pro ductionmécatroniques de systèmes avan d'insolutions pour cés la transgé nierie de et puissance, de solutionsfournis de méaux catro nimission prinque pour la transmis sionles deapplications puissance, cipaux fabricants pour de nésmachines aux princiagricoles, paux conles struc teurs surstiles engins mon diaux de mal’industrie chines agricoles et de chantier, dans et l’énergie industrielles. renouvelable à travers le monde.

Comer Industries es una líder or internacional Co mer Indu stries es ganización enbal el proyecto y ía la yproducción soglo de ingenier tecnología,delíder en el disede ño mecatrónica y producciónpara de sila stetransmas luciones avan zados ingenier ía y solucioanes misión de de potencia, destinados los de mecatrónicamundiales para la tran sión de constructores desmi máquinas po tencia, desarrollados para loslaprin cipara la agricultura, la industria, conspa les conystruc tores mun diales de mátrucción la energía renovable. quinas agrícolas e industriales.

A Comer ComerIndustries Industrieséélíder umainternacional companhia nabal concepção e produção glo de engen haria e de tecsoluções nologia, líder no desenvol vimen to e produção de mecatrônica para a transmissão de de sistemasdestinados avançados aos de enprincipais genharia potência, econstrutores de soluções mundiais de mecatrôni para a de ca máquinas tran smis são de potência, voltados aos para a agricultura, a indústria, a consprin cipais fabri tes mundia de mátrução civil e can a produção deis energia qui nas agrícolas e industriais. renovável.

Au sein Opérative de ComerPlanetary Industries, l'Unité L’Unité Drives & Opé ra ti ve Pla ne tary Dri ve est cel le qui Axles s’occupe de la conception, de s'oc cupe deetla de conlacep tion, de producproduction commercialisation tion et de la com mer cia lisation de réde réducteurs épicycloïdaux moduduc te urs épicycloï da ux mo du la i res, laires, de réducteurs de roue et de de ré ducteurs de et dedestinés réducteurs de réducteurs deroue rotation à une rotation destinés à une utilisation sur utilisation sur des machines mobiles ou des machines mobiles ou sur des insur des installations fixes industrielles, stallations fixes industrielles. ponts rigides, directionnels et moteurs. Les transmissions Planetary Drives sont hautement personnalisables Les transmissions Planetary Drives et connaissance étendue des sontlahautement personnalisables et applications industrielles à la connaissance étendue desalliée applicade capacités deà conception tionshautes industrielles alliée de hautes permettent de répondre capacités de conception permettentaux de exigences desexigences clients àdes travers répondre aux clientsdeà constantes la qualité etla travers de innovations, constantes innovations, l’offre service complet. qualitéd’un et l’offre d’un service complet.

netary Dri ves La dad Ope rativa Pla La Uni Unidad Operativa Planetary Drives de merde Indu stries di seña, prodiseña, duce y & Co Axles Comer Industries co mercialiyza reductores reductores epicicloidaepiles produce comercializa mo du la res, re duc to res de ru e da y cicloidales modulares, reductores re de duc to res para ro ta ci ón de sti na dos al rueda y reductores para rotación desem pleo en máquinas viles y en intinados al empleo enmó máquinas móvista la cio nes in du stria les fi jas. les y en instalaciones industriales fijas, ejes rigidos y direccional.

Den tro da mer Indu stries, a Uni daDentro da Co Comer Industries, Unidade rativa Pla netary Dri ves é & a Axde-deOpe Operativa Planetary Drives diles cada projeto,ao pro dução produgáo e comeré aao dedicada projeto, cia li za ção de re du to res pla netáplarios e comer-cializagáo de redutores mo du la res, re du to res de roda e re dunetários modulares, redutores de roda to res para ro ta ção de sti na dos ao em e redu-tores para rotagáo destinadospre em máqui operatrioperatrizes zes móveaogo em-prego emnas máquinas ismóve-is e em equi pa men tos in du stria fixos. e em equipamentosisindustriais fixos, eixos rìgidos e direcção. As transmissões Planetary Drives são altamente personalizadas o amplo As transmissoes Planetary eDrives sao conhecimento das aplicações indualtamente personalizadas e o amplo striais, aliado àdas elevada capacidade conhecimento aplicagoes indusde projeto, às triais, aliado permitem á elevadaresponder capacidade exigências cliente com a inovação de projeto,dopermitem responder ás contínua, a oferta de um exigenciasa qualidade do cliente ecom a inovagao serviço completo. continua, a qualidade e a oferta de um servigo completo.

Las transmisiones Planetary Drives son muy gracias alDrives gran Las personalizadas transmisiones y,Planetary conocimiento de las aplicaciones induson muy personalizadas y, gracias al striales junto con la de elevada capacidad gran conocimiento las aplicaciones de diseño, Comer Industries puede saindustriales junto con la elevada capatisfacer exigencias del Cliente cidad de las diseño, Comer Industries pueadetravés de las la innovación continua, satisfacer exigencias del Cliente laa través calidaddeyla brindando servicio innovación un continua, la completo. calidad y brindando un servicio completo.

A-5 planetary drives & axles

INTR.

LA SOCIETE

IT IT

IL PRODOTTO IL PRODOTTO

EN EN

THE PRODUCT THE PRODUCT

L’utilizzo del riduttore epicicloidale per la trasmissione di potenza è una risposta moL’utilizzo dutze toredi epi ciclobri idalilemita per derna alledel esiri gen ingom ti, la di tra smis potiten spo sem plicisio tànecodi strut vazae èdiuna affirida bista lità mo perder na alle esigenze di ingombri limitati, di l’utilizzatore. semplicità costruttiva e di affidabilità per l’utilizzatore.

The use of planetary gear units in the field of power transmission is the modern anThe of plan etaryfor gear units the con fieldsweruse to the demand com pactin ness, of power trans sion prod is the mod ern struc tive sim plicmis ity and uct re liabil ity.answer to the demand for compactness, constructive simplicity and product reliability.

I riduttori epicicloidali PG/PGA sono costituiti da acciaio per il 60% e ghisa per il 35% Icir rica dutto cicen cloitua dalilePG/PGA comi stinio, tue riinepi per minore sono da allu irame, ti da ac ciama io per e ghiper sacen pertua il li35% gom e otilto60% ne. Tali vacir per cen le lemino re da alluminio, riaca no eainse con datua del configurazioni del rame, gomma e ottone. Tali percentuali vaprodotto. riano a seconda delle configurazioni del La famiglia di riduttori epicicloidali PG è ofprodotto. ferta al mercato in 2 grandezze di base, La mina glia rine epici cloimo dalimen PGti è tor of-selefazio te diinridut funto zio dei fer tati al che mercapos to so in no 2 gran dismes base, cen essedez re zetra si se lezionate in fun ne van deinomo torall’albero di usci ta,zio che damen 0.5ti kNm cen che possono essere trasmessi finotia 95 65 kNm. all’albero di uscita, che vanno da 0.5 kNm La mo rità del prodotto Planetary Drives fino a du 65lakNm. permette l’accoppiamento ai riduttori epiciLa ritàpie delco pro to ri Planetary Drisen vescloimo dalidu dilacop nidot che, duttori vite per men to ai ridutditoal ri be epi za met fine,tefrel’ac ni cop idrapia ulici, diver si tipi ricidiclo idaliso, di cop ri vite ingres nonpie chècodiniche, flangeridut pertol’ac copsen pia-za fine, ulito ci,ri di verusi di altribe men to difre retni toidra a mo idra licitipi o elet ci.ri di ingresso, nonchè di flange per l’accoppiamento diretto a motori idraulici o elettrici. Un altro grande vantaggio derivante dalla modularità dei riduttori epicicloidali è la posUn de te didal sibilial tàtro delgran mon tagvan giotag in gio seriededirivan stadi diflamo dutilagran rità dei dutin torimodo epiciclo li ne è la re pos unaferen dezrize, da ida otte sibistis litàsidel in se rie di rista difva ma mon gamtag magio di rap por ti di dudi ziodine. reoffre una feren ti gran dez ze,dot inti modo da otDrives tene La gam ma di pro Planetray Dri ves of fre gamma prodotti Planetary va stis ma rap porati 7:1 di duzio rap porsitima di riduzione rigam duzio nedida da 3:1 per i rine. dut-i rapporti di 3.43:1 a ri 8.67:1 per La ma di tifino Plane tray Drives to rigam a sin go lo pro stadot dio a 10.000:1 ee of olfre tre riduttori singolo stadio fino a7:1 8900:1 oltre rap por ti adito riridu ne dadi3:1 per ii ri dut azio 5 stadi sta di riduazio ne.per i ridutper riduttori a 5 di riduzione. tori a singolo stadio fino a 10.000:1 e oltre Le di se opazio ro zio e flan per i river dut tori 5 ni stadidi al dibe ridu ne.giatura in uscita semplificano l’installazione del ridutLe verap sepliop albi beliro e flan tusi ra inintoredisu cazio zioninidimo e im piangia ti fis usci ta li. semplificano l’installazione del ridutdustria tore su applicazioni mobili e impianti fissi inLastria fornili.tura standard del prodotto non predu vede la verniciatura a finire. Comer InduLa forni tuco raman standa dard pro pre-stries rac l’utidel lizzo didot vertoninon ci a bas ve la verambientale. niciatura a finire. Comer Indusode impatto stries raccomanda l’utilizzo di vernici a basso impatto ambientale.

PG/PGA planetary drives are made of 60% steel, about 35% cast iron and a lower perPG/PGA plaalu netary drives are made of 60% centage of minium, cop per, rubber and ste el, abo utse35% lower perbrass. The percast centairon ges and varya de pending cen tagepro ofduct alumi nium, per, rubber and on the con figuracop tions. brass. These percentages vary depending on the product configurations. PG planetary gear units are divided into 2 basic groups depending on the different PG planethat tary are geartounits dimit vided 2 torques be are trans ted into to the ba depend onfrom the 0.5 differ outsic put groups shaft, which caning vary to ent 65 95 torques kNm. that are to be transmitted to the output shaft, which can vary from 0.5 to 65 kNm. In fact, the Planetary Drives product modular construction permits the coupling of In fact,gears, the Planetary Driveshyprod modubevel worm gears, drauuct lic brakes lar permits couplan pling of and con a vastruc rietytion of input shaftsthe to the etary bevel gears, hydrau lic brakes units, as well worm as progears, viding for a wide choise and a va rietyflanges of inputfor shafts to the plan etary of cou pling hydrau lic or elec tric units, as well as providing for a wide choise motors. of coupling flanges for hydraulic or electric Another mo tors. advantage of the planetary drives' modular construction is that various stages, An other advan tage of be themounted planetaryin drives' in dif ferent sizes, can series mod lar con strucrange tion is that ious to ofufer a wide of revar duc tionstages, ratios. in difefer entDrive sizes,reduction be mounted in sefrom ries Plan tary recan duction ra tios range Planetary ratios to ferto7:1 a8.67:1 wide range of reduc tion ratios. 3:1ofto on on sin gle-stage drives up 3.43:1 single-stage drives up to Plan etaryand Drive reduc tion ratiosdrives. range from 10,000:1 more on 5-stage 8900:1 ongle-stage 5-stage drives. 3:1 to and 7:1 more on sin drives up to 10,000:1 and more on 5-stage drives. The wide selection of output shafts and flanges simplifies the reduction unit mountThe wide selecon tionindus of trial output ing op eration mashafts chineryand or flanges plants. simplifies the reduction unit mounting operation on industrial machinery or Standard supply of the product does not inplants. clude painting upon completion. Comer Stan dard supply the pro duct does not inIndustries recomof mends using eco-friendly clu de painting upon completion. Comer paints. Industries recommends using eco-friendly paints.

A-6 planetary drives & axles

DE DE

DAS PRODUKT DAS PRODUKT

Im Vergleich zum Stirnradgetriebe, bei dem nur ein Zahn die Kräfte überträgt, Im zum Stirnradgetriebe, bei wirdVergleich das Moment am Zentralrad des dem nur ein Zahnauf die drei Kräfte überträgt, Planetengetriebes Zahneingriffe wird das Diese MomentKonstruktion am Zentralrad aufgeteilt. fuehrt des zu Planetengetriebes auf drei Zahneingriffe kleinen Getriebeabmessungen, kompakter aufgeteilt. Diese fuehrt zu Bauweise und einemKonstruktion geringen Eigengewicht. kleinen Getriebeabmessungen, kompakter Die Planeund tenge triebe PG/PGA bestehen Bauweise einem geringen Eigengewicht. zu 60% aus Stahl, zu ca. 35% aus GusseDie neaus tengege trie PG/PGA beste hen isen Pla und rinbe geren Mengen Alu mizu 60% aus nium, Kup fer,Stahl, Gumzu mi ca. und35% Mesaus sing.Gus Diese seipro senzen und ringe Men genje Alu mituelaus len ge Ante ile ren variie ren nach nium, Kup fer, des GumProdukts. mi und Messing. Diese Konfigu ration prozentuellen Anteile variieren je nach Die fiPla netion tenge trieProdukts. be der Serie PG werKon gura des den in 2 Grundgrößen mit AbtriebsdrehDie Platen neten getrie der bis Serie wermomen von 0.5bekNm zu PG 65 kNm 95 den instellt. 2 Grundgrößen mit Abtriebsdrehherge momenten von 0.5 kNm bis zu 65 kNm hergestellt.

Die modulare Konstruktion der Planetary Drives-Produkte erlaubt die Kombination Die dula regeKon der ken Planetary mit mo Kegel rad triestruk ben, tion Schnec getrieDri ves-Pro te erlaBrem ubt die bina tionben, hydraduk ulischen sen,Kom unter schie mit Kegel radgetriegen ben,von Schnec kenswel getrie dlichen Ausführun Antrieb lenben, hydra ulischen sen, uun terschie und Mo torflan schen Brem für hydra lische unddli chen Ausführun elek trische Motore.gen von Antriebswellen und Motorflanschen für hydraulische und Ein weiterer Vorteil der Der tri Antrieb ist mit al lenmodularen gaengigenBauweise Hydrauelek sche Motore. der Getriebe besteht viele Stulikmo toren, aber auch darin, mit fredass iem Wel lenen Der ist mit len ga engi Hydra u-fen inAntrieb verschiedenen Größen sogen miteinander de oder Flansch füralden Antrieb durch Elek lik moto tore ren, aber auch iem Wel nentomo zuwerden realisie ren.mit fredass kombiniert können, einelegroße de Flansch für den durch Elek -Im oder Hydra ulikan betrieb wirdAntrieb eine war tungsfre Bandbreite Gesamtuntersetzungen anto tore zu alisie ren.Fe iemo und ger äure schar me derUntersetzungen druck - Lamelgeboten werden kann. Die Im Hydra ulik beHal trieb wird eine wareinstufigen tungsfrelenbrem se als te brem se eingesetzt. reichen von 3.43:1 bis 8.67:1 bei ie und geräuscharme Federdruck - LamelGetrieben bis hin zu 8900:1 oder mehr bei lenbremse als Haltebremse eingesetzt. fünfstufigen Getrieben. Die verfuegbaren Formen hinsichtlich der Wellen und Flansche des Abtriebs erlauDie fueg render ForGe men der ben ver den Einba bau triehin besicht in dilich versen Wel sche desApplikationen. Abtriebs erlaumobilen lenund und Flan statio naeren ben den Einbau der Getriebe in diversen Diebilen Stan darsta dausführung des Produkts mo und tionaeren Applikationen. wird ohne Schlussanstrich geliefert. CoDie dardausführung des Ge Pro dukts mer Stan Industries empfiehlt den bra uch wird ohne Schlus strich geliefert. Covon um weltfre undlisan chen Lacken. mer Industries empfiehlt den Gebrauch von umweltfreundlichen Lacken.

FR

L’utilisation du réducteur planétaire pour la transmission de puissance est une solution moderne répondant aux exigences de dimensions réduites, de simplicité dans la construction et de fiabilité pour l’utilisateur. Les réducteurs épicycloïdaux PG/PGA sont réalisés à 60% en acier et à 35% environ en fonte, avec un pourcentage minime d'aluminium, de cuivre, de laiton et de caoutchouc. Ces pourcentages varient selon les différentes configurations du produit. La famille de réducteurs planétaires PG se présente sur le marché avec 2 types de base, sélectionnés en fonction des couples transmissibles sur l’arbre de sortie qui vont 95 kNm. de 0.5 à 65 La construction modulaire du produit Planetary Drives permet d'accoupler les réducteurs planétaires avec des couples coniques, des vis sans fin, des freins hydrauliques ou bien avec divers types d’arbres d' entrée, ainsi qu’avec des brides pour la fixation directe sur moteurs hydrauliques ou électriques. La possibilité de monter en série des étages de différents rapports permettant d’obtenir une très vaste gamme de rapports de réduction (de 3.43:1 3:1 à 8.67:1 7:1 pour les 8900:1 réducteurs monoétagés et jusqu’à 10.000:1 et plus pour les réducteurs à 5 étages de réduction) est un autre grand avantage résultant de la conception modulaire des réducteurs Planetray Drives. La possibilité de disposer de plusieurs options en ce qui concerne l’arbre et le bridage côté sortie du réducteur simplifie le montage de ce dernier sur les machines ou sur les equipements industriels. La fourniture standard du produit ne prévoit pas la peinture de finition. Comer Industries recommande l'utilisation de peintures à faible impact environnemental.

EL PRODUCTO

ES

O PRODUTO

PT

La utilización del reductor epicicloidal para la trasmisión de potencia es una solución moderna ante las exigencias de espacios limitados, de sencillez constructiva y de confiabilidad para el utilizador. Los reductores epicicloidales PG/PGA están constituidos por un 60% de acero, aproximadamente, un 35% de fundición y, en menor porcentaje, por aluminio, cobre, caucho y latón. Estos porcentajes varían según las configuraciones del producto.

A utilização de redutores planetários para a transmissão de potência é uma resposta moderna às exigências de compacidade, simplicidade de construção e confiabilidade para o usuário final. Os redutores planetários PG/PGA estão constituídos de 60% de aço, aproximadamente, 35% de ferro fundido e em menor percentagem, por alumínio, cobre, borracha e latão. Estes percentuais variam de acordo às configurações do produto.

La familia de reductores epicicloidales PG está compuesta por 2 grupos básicos, seleccionados en función de los momentos de torsión que se pueden transmitir al eje de salida, que van desde 0.5 kNm hasta 95 kNm. 65 La construcción modular del producto Planetary Drives permite acoplar a los reductores epicicloidales de pares cónicos, reductores de tornillo sin fin, frenos hidráulicos, distintos tipos de ejes de entrada, así como bridas para el acoplamiento directo a motores hidráulicos o eléctricos.

A família de redutores planetários PG é oferecida ao mercado em 2 tamanhos básicos, selecionados em função dos momentos de torção que podem ser transmitidos ao eixo de saída, que vão de 0,5 kNm a 95 65 kNm. A modularidade do produto Planetary Drives permite o acoplamento a redutores planetários de pares cônicos, redutores de rosca sem fim, freios hidráulicos, vários tipos de eixos de entrada, assim como a seleção de flanges para o acoplamento direto a motores hidráulicos ou elétricos.

Otra gran ventaja ofrecida por la construcción modular de los reductores epicicloidales es la posibilidad del montaje en serie de etapas con diferente magnitud, para poder obtener una vasta gama de relaciones de reducción. La gama de productos PlaLa gama de ofre productos Planetary netary Drives ce relacio nes de reDrives ducciofrece relaciones de reducción 3.43:1 los reducde tores con ón de 3:1 a 7:1 para 8900:1 con a 8.67:1 una para sola una sola para etapalos hareductores sta 10.000:1 y más etapa hasta 8900:1 más para reductolos reduc tores con 5yeta pas de los reduc ción. res con 5 eta pas de reducción.Osullemus Las distintas opciones de eje y de em bridado en la salida simplifican la instalación del reductor en aplicaciones móviles y en instalaciones industriales fijas.

Uma outra grande vantagem proporcionada pela modularidade dos redutores planetários é a possibilidade da montagem em série de estágios de diferentes tamanhos, permitindo a obtenção de uma gama extremamente ampla de relações de redução. A gama gama de deprodutos produtosPlanetary PlanetaryDrives Drives ofeoferere relaçõesdederedução reduçãoque quevão vãode de3.43:1 3:1 a cece relações 7:1 parapara reduredutores tores dedeum gio, até a 8.67:1 umestá estágio, 8900:1 e acima 10.000:1 e acima unidades 8900:1 parapara unidades com com 5 está5 está de redução. giosgios de redução. As diferentes opções de eixos e flanges de saída simplificam a instalação do redutor em aplicações móveis e equipamentos industriais fixos.

El suministro estándar del producto no prevé la pintura de terminación. Comer Industries recomienda usar pinturas de bajo impacto ambiental.

O fornecimento padronizado do produto não prevê a pintura de acabamento. Comer Industries recomenda a utilização de pinturas de baixo impacto ambiental.

A-7 planetary drives & axles

INTR.

LE PRODUIT

IT

LE APPLICAZIONI

Dai primi impieghi limitati soprattutto alle macchine movimento terra, Comer Industries ha esteso ed evoluto le possibilità applicative nel settore industriale. Sempre più frequenti sono le applicazioni in impianti chimici, macchine utensili, macchine lavorazione marmo, sistemi di trasporto e sollevamento, impianti alimentari ed ecologici e macchine mobili in generale.

FR

LES APPLICATIONS

Depuis les premières applications qui se limitaient principalement aux engins des travaux publics, Comer Industries a étendu et développé les possibilités d’emploi dans le domaine industriel. Les applications sont maintenant de plus en plus fréquentes dans les complexes chimiques, alimentaires et écologiques ainsi que sur les machines outils, les machines pour le travail du marbre, les dispositifs de transport et de relevage et toutes les machines mobiles en général.

EN

THE APPLICATIONS

From when the first applications were implemented, limited mainly to earth-moving machinery, Comer Industries has extended and fully developed other applications in the industrial sector. The range of applications has now been extended to a wide variety of mobile machinery, chemical plants, machine tools, marble processing machinery, transportation and hoisting systems, in addition to the food and ecology industries.

ES

LAS APLICACIONES

A partir de las primeras utilizaciones, limitadas sobretodo a las máquinas para el movimiento de tierra, Comer Industries amplió y desarrolló las posibilidades de aplicación en el sector industrial. Son cada vez más frecuentes las aplicaciones en las instalaciones químicas, máquinas herramientas, máquinas para la elaboración del mármol, sistemas de transporte y elevación, instalaciones alimenticias y ecológicas y máquinas móviles en general.

DE

Seit den ersten Anwendungen, die sich hauptsächlich auf Erdbewegungsamschinen beschränkten, hat Comer Industries die Anwendungsmöglichkeiten in ständig erweitert. Immer öfter werden die Planetengetriebe auch in industriellen Anwendungen, wie Förder-und Hubsystemen, Krananlagen, im Schiffsbau, in der OffshoreTechnik, Stahlverarbeitung, Anlagen der Chemie, im Bereich alternativer Energien, Umwelttechnik und der Nahrungsmitteltechnologie eingesetzt, um nur einige Schwerpunkte aufzuzeigen.

PT

Carri miscelatori orizzontali Horizontal feed mixers Horizontal-Futtermischwagen Chariots mélangeurs horizontaux Carros mezcladores horizontales Carros misturadores horizontais

Pompe per calcestruzzo Concrete pumps Betonpumpe Pompes à beton Bombas para hormigón Bombas para concreto Gru e sistemi di sollevamento Cranes and hoisting systems Kraene und Hubsysteme Grues et systèmes de leverage Grúas y sistemas de elevación Guindastes e sistemas de elevação Autogru Off-road mobile cranes Autokraene Grues mobiles Camión grúa Caminhões-guindaste Generatori eolici Wind power generators Windkraftanlagen Eoliennes Generadores eólicos Geradores eólicos

planetary drives & axles

AS APLICAÇÕES

A partir das primeiras aplicações limitadas principalmente às máquinas de terraplanagem, a Comer Industries estendeu e evoluiu as possibilidades de aplicação no setor industrial. São cada vez mais freqüentes as aplicações em plantas químicas, máquinas operatrizes, máquinas de processamento de mármore, sistemas de transporte e elevação, equipamentos nos setores alimentar e ecológico e máquinas móveis em geral.

Applicazioni marine - comando eliche direzionali Marine applications - directional propellers control Schiffsbau - Drehwerk fuer Ruder- und Propellersteuerung Application marines - commande d'hélices Aplicaciones marinas - mando de hélices direccionales Aplicações marinhas - controle de hélices direcionais

A-8

DIE EINSATZBEREICHE

LESLE APPLICATIONS PRODUIT

ITIT

THE APPLICATIONS

EN EN

FR

LAS APLICACIONES

ES

DIE EINSATZBEREICHE

DE DE

AS APLICAÇÕES

PT

Carri miscelatori verticali Vertical feed mixers Vertikal-Futtermischwagen Chariots mélangeurs verticaux Carros mezcladores verticales Carros misturadores verticais Gru gommate e cingolate Wheeled and tracked cranes Mobilkraene Grues sur pneumatiques et sur chenilles Grúas sobre neumáticos y de orugas Guindastes sobre rodas e sobre esteiras

Trattamento acque Water treatment Wasseraufbereitung Traitement des eaux Tratamiento de aguas Tratamento de água

Gru per edilizia Tower cranes Turmkraene Grues de le secteur du bâtiment Grúas para la construcción Guindastes torres

Impianti fissi industriali Stationary industrial equipment Stationaere Industrieanlagen Installations industrielles fixes Instalaciones industriales fijas Equipamentos industriais fixos

Impianti trasformazione ferro/acciaio Steel/iron processing equipments Anlagen der Stahlerzeugung Installations de transformation fer/acier Instalaciones para trasformar hierro/acero Equipamentos de transformação do ferro/aço

Giostre Amusement park rides Vergnuegungseinrichtungen Manèges Carruseles Brinquedos de parques de diversão Macchine enologiche, presse per uva Wine-making machines, grape presses Weinherstellung - Pressen Machines viticoles, pressoirs à raisin Máquinas enológicas, prensas para uva Máquinas enológicas, prensas para uva

A-9 planetary drives & axles

INTR.

LE APPLICAZIONI

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

La conoscenza e l’esatta interpretazione dei dati riportati sul presente catalogo sono condizione indispensabile per la scelta e l’impiego corretto dei prodotti presentati.

To properly select and implement our products, users must have complete knowledge of and correctly interpret the information provided in this catalogue.

È importante quindi definiredefinire alcuni parameimportante quindi alcuni tri caratteristici: parametri caratteristici:

Thus, it's important to define some distinctive parameters, such as:

Die Kenntnis der Anforderung, sowie die korrekte Umsetzung der im Katalog gelieferten Daten sind Voraussetzung für die gezielte Auswahl und somit den erfolgreichen Einsatz des entsprechenden Produktes. Es ist deshalb wichtig, die folgenden Bestimmungsfaktoren festzulegen:

REDUCTION RATIO i

ÜBERSETZUNG i

È il valore effettivo del rapporto tra la velocità di entrata n1 e la velocità di uscita n2. Viene indicato per ogni tipo di riduttore nella relativa scheda tecnica.

This is the ratio between input speed n1 and output speed n2. It is provided for each drive shown on the relative technical sheet.

Es handelt sich um den Quotienten aus Antriebsdrehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2. Sie wird für jedes Getriebemodell im jeweiligen technischen Datenblatt angegeben.

VELOCITÀ MASSIMA IN ENTRATA n1max [min-1]

MAXIMUM INPUT SPEED n1max [min-1]

Rappresenta il valore massimo accettabile per ogni grandezza di riduttore, in condizioni di funzionamento intermittente. Per applicazioni in servizio continuo o per velocità superiori a quelle indicate, il Servizio Tecnico Commerciale Comer Industries è a disposizione per ulteriori chiarimenti. I valori della velocità massima in entrata per ogni tipo di riduttore sono illustrati nelle singole schede tecniche.

This is the maximum allowable speed for each size of drive under intermittent work conditions. For more information about continuous duty or higher speeds, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department. Maximum speed values for each type of planetary drive are illustrated on the single technical sheets.

MAXIMAL ZULÄSSIGE ANTRIEBSDREHZAHL n1max [min-1] Ist die zulässige Höchstgeschwindigkeit für jedes Planetengetriebe im intermittierenden Betrieb.Im Dauerbetrieb mit Antriebsdrehzahlen, die die angegebenen Werte überschreiten, halten Sie bitte Rücksprache mit dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries. Die Werte der zulässigen Eingangsdrehzahl sind für jedes Getriebemodell im technischen Datenblatt angegeben.

RENDIMENTO

EFFICIENCY

WIRKUNGSRAD

Nella trasmissione epicicloidale, il rendimento è generalmente elevato, mediamente 0.97- 0.98 per ogni stadio di riduzione. Questo dato indicativo si riduce nel caso di funzionamenti a velocità elevate o nel caso di riduttori in versione angolare.

Efficiency is usually high in planetary transmissions: average values range between 0.97 and 0.98 for each reduction stage. This approximate value decreases under high-speed conditions or in applications with bevel gears.

Der Wirkungsgrad des Planetengetriebes liegt pro Planetenstufe bei 98%; d.h. bei einem dreistufigem Getriebe n gesamt = 0,98x0,98x0,98 = 94%. Dieser Anhaltswert nimmt beim Betrieb mit hohen Geschwindigkeiten sowie bei Getrieben in der Winkelausführung ab

COPPIA CONTINUA Mc [kNm]

CONTINUOUS TORQUE Mc [kNm]

DAUERDREHMOMENT Mc [kNm]

È quella coppia per cui il valore delle sollecitazioni sugli ingranaggi è pari al valore limite secondo le norme internazionali ISO 6336. Questo valore convenzionale corrisponde ad una durata di vita teorica illimitata degli ingranaggi, tenendo conto sia della sollecitazione a flessione che della resistenza superficiale del dente (pressione di Hertz).

Continuous torque is the maximum value of the stress on the gears according to international standard ISO 6336.

Dieser allgemein festgelegte Wert entspricht einer theoretisch unbegrenzten Lebensdauer der Zahnräder, wobei sowohl die Biegespannung als auch die zulässige Hertzsche Pressung auf die Zahnflankenoberfläche berücksichtigt werden. Es handelt sich um das Limit der Beanspruchung an die Verzahnung gemaess der Norm ISO 6336

RAPPORTO DI TRASMISSIONE

i

This conventional value corresponds to the unlimited theoretical duration of the gears, taking into account both the bending stress and the surface strength of the tooth (Hertz pressure).

A-10 planetary drives & axles

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PT

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES La connaissance et la bonne interprétation des données contenues dans le présent catalogue sont deux conditions indispensables qui permettent de choisir et d'utiliser correctement les produits présentés. Il est par conséquent important de définir un certains nombre de paramètres spécifiques:

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El conocimiento y la correcta interpretación de los datos indicados en este catálogo son una condición indispensable para efectuar la mejor elección y utilización de los productos presentados. Por tanto es importante definir algunos parámetros característicos:

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O conhecimento e a interpretação exata dos dados fornecidos neste catálogo são uma condição indispensável para a seleção e o emprego correto dos produtos apresentados É assim extremamente importante definir alguns parâmetros característicos:

RAPPORT DE TRANSMISSION i Il s'agit de la valeur effective du rapport entre la vitesse d'entrée n1 et la vitesse de sortie n2. Elle est indiquée sur la fiche technique de chaque type de réducteurs.

RELACIÓN DE TRANSMISIÓN i Es el valor efectivo de la relación entre la velocidad de entrada n1 y la velocidad de salida n2. El valor para cada tipo de reductor se indica en la respectiva ficha técnica.

RELAÇÃO DE TRANSMISSÃO i É o valor efetivo da relação entre a velocidade de entrada n1 e a velocidade de saída n2. É indicado para cada tipo de redutor na respectiva ficha técnica.

VITESSE MAXIMALE D’ENTREE n1max [min-1] Ce paramètre représente la vitesse maximale admise pour chaque taille de réducteur, en condition de fonctionnement intermittent. Pour des applications en service continu ou bien pour des vitesses supérieures à celles indiquées, le Service TechnicoCommercial Comer Industries est à votre disposition pour toute information supplémentaire. Les valeurs de vitesse maximale en entrée sont indiquées sur la fiche technique de chaque type de réducteur.

VELOCIDAD MÁXIMA DE ENTRADA n1máx. [min-1] Representa el valor máximo aceptable para cada dimensión de reductor, con funcionamiento intermitente. Para aplicaciones con servicio continuo o para velocidades superiores a aquellas indicadas, se aconseja ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries. Los valores de la velocidad máxima de entrada para cada tipo de reductor se indican en las respectivas fichas técnicas.

VELOCIDADE MÁXIMA DE ENTRADA n1max [min-1] Representa o valor máximo aceitável para cada tamanho de redutor, em condições de funcionamento intermitente. Para aplicações em serviço contínuo ou para velocidades maiores do que as indicadas, o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries está à disposição dos clientes para fornecer mais esclarecimentos. Os valores da velocidade máxima de entrada para cada tipo de redutor são indicados nas respectivas fichas técnicas.

RENDEMENT Sur les transmissions épicycloïdales, le rendement est généralement élevé, 0.97-0.98 en moyenne pour chaque étage de réduction. Cette donnée indicative peut être inférieure dans le cas d'un fonctionnement à haute vitesse ou dans le cas de réducteurs en version angulaire.

RENDIMIENTO En la transmisión epicicloidal, el rendimiento es generalmente elevado, entre 0.97-0.98 para cada etapa de reducción. Este dato indicativo se reduce para el funcionamiento con elevadas velocidades o para aplicaciones con reductores cónicos.

RENDIMENTO Na transmissão epicicloidal, o rendimento é geralmente elevado, em média 0.970.98 para cada estágio de redução. Este dado indicativo diminui no caso de funcionamentos com velocidade elevada ou no caso de redutores na versão angular.

COUPLE CONTINU Mc [kNm] Il s'agit du couple auquel la valeur des sollicitations sur les engrenages est égale à la valeur limite selon les normes internationales ISO 6336. Cette valeur conventionnelle correspond à une durée de vie théorique illimitée des engrenages, en tenant compte aussi bien de la contrainte de flexion que de la résistance de la surface de la dent (pression de Hertz).

MOMENTO DE TORSIÓN CONTINUO Mc [kNm] Es el valor del momento para el cual el valor de las solicitaciones en los engranajes es igual al valor límite según las normas internacionales ISO 6336. Este valor convencional corresponde a un tiempo de vida teórico ilimitado de los engranajes, teniendo en cuenta la solicitación bajo flexión y la resistencia superficial del diente (presión de Hertz).

TORQUE CONTÍNUO Mc [kNm] Representa o torque para o qual o valor das solicitações nas engrenagens corresponde ao valor limite segundo as normas internacionais ISO 6336. Este valor convencional corresponde a uma vida útil teórica ilimitada das engrenagens, considerando tanto a solicitação à flexão, como a resistência superficial do dente (pressão de Hertz).

A-11 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

EN

TECHNICAL INFORMATION

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Ai fini della scelta del riduttore questo valore va posto in riferimento alla COSTANTE DI DURATA nxh espressa nel Diagramma 1 dove: n = velocità in uscita (min-1) h = durata di funzionamento (ore). Per semplicità di consultazione, nella scheda tecnica di prodotto sono riportati i valori di Mc corrispondenti ad un valore n2xh prefissato.

For the purpose of selecting a drive, this value must be considered in relation to the DURATION CONSTANT nxh, as shown in Curve 1 where: n = output speed (min-1) h = working time (hours) To make consultation easier, the Mc values corresponding to a fixed n2xh value are shown on the product technical sheets.

Um eine korrekte Auswahl des Getriebes zu treffen, muß dieser Wert in Bezug zur LEBENSDAUER- KONSTANTE nxh gesetzt werden (Diagramm 1). n = Drehzahl an der Ausgangswelle (min-1) h = Betriebsdauer (Stunden) Zum einfacheren Nachschlagen sind in dem Datenblatt die einem vorgegebenen Wert von n2xh entsprechenden Mc-Werte angegeben.

COPPIA MASSIMA Mmax [kNm]

MAXIMUM TORQUE Mmax [kNm]

MAXIMALES DREHMOMENT Mmax [kNm]

È il valore massimo di coppia che il riduttore può trasmettere per breve tempo senza che si verifichino danneggiamenti ai suoi componenti interni ed alla sua struttura. Tale valore deve essere considerato come una coppia massima dovuta a picchi o spunti di avviamento e mai come coppia di lavoro; il valore Mmax deve inoltre essere opportunamente valutato in quegli azionamenti che comportano un elevato numero di avviamenti o inversioni.

This is the maximum output torque that the drive can transmit over a brief time interval without damaging its internal components and structure. This value must be considered as the maximum output torque owing to working or start-up peaks and never as the continuous working torque. Mmax must also be carefully evaluated in those applications with a high number of start-ups or reversals.

Es handelt sich um den maximal zulässigen Wert des Drehmoments, den das Getriebe kurzzeitig übertragen kann, ohne daß Schäden auftreten. Dieser Wert ist als maximales Drehmoment bei kurzzeitigen Spitzenbelastungen zu betrachten und niemals als Drehmoment bei Dauerbetrieb; er muß außerdem jeweils entsprechend dem Lastkollektiv gewertet werden.

Il valore Mmax è indicato nelle schede tecniche di prodotto.

The Mmax value is shown on the single product technical cards.

Der Wert Mmax wird in den technischen Datenblaettern des entsprechenden Getriebetyps ausgewiesen.

TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO

WORKING TEMPERATURE

BETRIEBSTEMPERATUR

Le temperature dell’olio a cui i riduttori possono funzionare sono quelle comprese tra -20°C e + 90°C. Temperature al di fuori di questa fascia possono essere accettate se si prevedono particolari accorgimenti relativi ai tipi di lubrificante e di guarnizioni utilizzati. Tali accorgimenti possono essere decisi caso per caso, d’accordo con il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.

The working oil temperature of the drives should range between -20°C and +90°C. Temperatures falling outside this range might be tolerated only if special lubricants and gaskets are used. For further information, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.

Die Getriebe können bei einer Umgebungstemperatur zwischen -20°C und + 90°C betrieben werden. Ein Betrieb bei Temperaturen außerhalb dieses Bereiches ist möglich, vorausgesetzt daß besondere Maßnahmen in Bezug auf verwendete Schmierstoffe und Dichtungen beachtet werden. Diese Maßnahmen können im Einzelfall in Abstimmung mit dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries entschieden werden.

POTENZA TERMICA Pt [kW]

THERMAL POWER Pt [kW]

THERMISCHE LEISTUNG Pt [kW]

È la potenza massima trasmissibile dal riduttore in funzionamento continuo con lubrificazione normale a sbattimento, senza che l’olio superi la temperatura di 90°C. I valori di Pt riportati nelle singole schede tecniche di prodotto sono valori massimi espressi alle seguenti condizioni di impiego:

The thermal power is the maximum power the drive can transmit under continuous duty with normal turbulence lubrication and without exceeding an oil temperature of 90°C. The Pt values shown on the single product technical sheet indicate the maximum values under the following duty conditions:

Es handelt sich um die maximale Leistung, die das Getriebe bei Dauerbetrieb und normaler Schmierweise übertragen kann, ohne daß die Öltemperatur von 90°C überschritten wird. Die in den jeweiligen technischen Datenblättern aufgeführten Pt- Werten sind Maximalwerte unter den folgenden Betriebsbedingungen:

• •

• •

• •

servizio continuo velocità n1 = 1500 min-1

continuous duty speed n1 = 1500 min-1

A-12 planetary drives & axles

Dauerbetrieb ohne Unterbrechungen Drehzahl n1 = 1500 min-1

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

PT

Pour le choix du réducteur, cette valeur doit être mise en rapport avec CONSTANTE DE DURÉE nxh indiquée dans le Diagramme 1 où: n = vitesse de sortie (min-1.) h = durée de fonctionnement (heures) Pour simplifier la consultation, les fiches techniques des produits indiquent les valeurs de Mc correspondant à une valeur n2xh prédéterminée.

Para la elección del reductor, este valor representa la CONSTANTE DEL TIEMPO DE VIDA nxh como se muestra en el Diagrama 1 donde: n = velocidad en la salida (min-1) h = duración de funcionamiento (horas). Para simplificar la consulta, en la ficha técnica del producto se indican los valores de Mc correspondientes a un valor n2xh prefijado.

Para escolher o redutor, este valor deve ser relacionado com a CONSTANTE DE DURAÇÃO nxh expressa no Diagrama 1, onde: n = velocidade de saída (min-1) h = duração de funcionamento (horas). Para simplificar a consulta, na ficha técnica do produto são indicados os valores de Mc correspondentes a um valor n2xh prefixado.

COUPLE MAXIMAL Mmax [kNm]

MÁXIMO MOMENTO DE TORSIÓN Mmáx [kNm]

TORQUE MÁXIMO Mmax [kNm]

Il s'agit de la valeur maximum de couple que le réducteur peut transmettre pendant une courte durée, sans que ni ses composants internes ni sa structure ne subissent de dommages. Cette valeur doit être considérée comme un couple maximum lors de pics ou lors de mises en marche et ne doit jamais être envisagée comme couple de fonctionnement. La valeur Mmax doit en outre être bien évaluée sur les actionnements qui prévoient un grand nombre de mises en marche ou d'inversions. La valeur Mmax est indiquée sur chaque fiche technique de produit.

Es el máximo valor del momento de torsión que el reductor puede transmitir durante un tiempo breve sin que se produzcan daños en sus componentes internos y estructura. Dicho valor se tiene que considerar como el máximo momento de torsión debido al trabajo o a picos de arranque y jamás como un momento continuo de trabajo. Además, el valor Mmáx se tendrá que evaluar en aquellos accionamientos que requieran un gran número de arranques o inversiones. El valor Mmáx se indica en las fichas técnicas del producto.

É o valor máximo de torque que o redutor pode transmitir durante um breve intervalo de tempo sem que ocorram danos nos seus componentes internos e na sua estrutura. Este valor deve ser considerado como um torque máximo decorrente de picos de funcionamento ou de arranque e nunca como torque de trabalho; além disso, o valor Mmax deve ser cuidadosamente avaliado nos acionamentos que exigem um número elevado de arranques ou de inversões. O valor Mmax é indicado nas fichas técnicas do produto.

TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT

TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO

TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO

Les températures de l'huile auxquelles les réducteurs peuvent fonctionner sont celles comprises entre -20°C et + 90°C. Des températures hors de cette plage sont acceptables à condition de prendre des précautions spécifiques concernant le type de lubrifiant et les joints utilisés. Ces précautions sont à établir au cas par cas, en accord avec le Service TechnicoCommercial Comer Industries.

Las temperaturas del aceite para las cuales los reductores pueden funcionar tienen que estar comprendidas entre -20°C y + 90°C. Se pueden aceptar temperaturas fuera de esta faja si se prevén particulares precauciones respecto a los tipos de lubricante y de guarniciones utilizadas. Dichas precauciones se pueden establecer según el caso, poniéndose de acuerdo con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.

As temperaturas do óleo com as quais os redutores podem funcionar vão de -20°C a + 90°C. Valores de temperatura fora desta faixa só podem ser admitidas se forem empregadas precauções especiais para o que se refere aos óleos e às guarnições. Estas precauções podem ser decididas caso a caso, consultando o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.

PUISSANCE THERMIQUE Pt [kW]

POTENCIA TÉRMICA Pt [kW]

POTÊNCIA TÉRMICA

Il s’agit de la puissance maximale transmissible par le réducteur en fonctionnement continu en conditions de lubrification standard par barbotage, sans que l’huile ne dépasse la température de 90°C. Les valeurs de Pt indiquées sur chaque fiche technique sont des valeurs maximales établies dans les conditions d’utilisation suivantes:

Es la potencia máxima que puede transmitir el reductor durante el funcionamiento continuo con lubricación normal por circulación y salpicadura y sin que el aceite supere los 90°C. Los valores de Pt indicados en cada una de las fichas técnicas del producto son los máximos valores para las siguientes condiciones de utilización:

É a potência máxima que pode ser transmitida pelo redutor em funcionamento contínuo com lubrificação normal por chapinhagem, sem que a temperatura do óleo ultrapasse 90°C. Os valores de Pt indicados nas fichas técnicas de produto representam valores máximos expressos nas seguintes condições de emprego:

• •

• •

• •

service continu vitesse n1 = 1500 min-1

servicio continuo velocidad n1 = 1500 min-1

serviço contínuo velocidade n1 = 1500 min-1

A-13 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CARATTERISTICHE TECNICHE

IT

• • •

olio ISO VG 150 posizione di montaggio orizzontale temperatura ambiente 20°C.

TECHNICAL INFORMATION

EN

• • •

• • •

oil ISO VG 150 horizontal mounting position Room temperature 20°C.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

DE

Öl ISO VG 150 waagerechte Einbaulage Umgebungstemperatur +20°C

Qualora la potenza richiesta ecceda i valori indicati nella scheda tecnica del riduttore sarà necessario prevedere un sistema di raffreddamento del lubrificante.

If the required power exceeds the values indicated on the drive technical sheet, a lubricant cooling system must be installed.

Sollte die geforderte Leistung die im technischen Datenblatt des Getriebes aufgeführten Werte übersteigen, wird ein Schmiermittel-Kühlsystem erforderlich.

Per i riduttori con piedi (dalla grandezza PG 100 alla grandezza PG 1600) il valore di Pt può essere incrementato del 15%.

For foot-mounted drives (from the PG 100 to the PG 1600 series), the Pt value can be increased by 15%.

Der Pt- Wert der Getriebe in Fussaussfuehrung (von Größe PG 100 bis PG 1600) kann um 15% erhöht werden.

Nel caso le caratteristiche di impiego siano diverse, si può applicare ai valori di Pt un fattore correttivo fk, come indica la Tabella 1, di seguito riportata:

If the duty characteristics differ, you can apply a corrective factor fk to the Pt values as indicated in Table 1 below:

Weichen die Einsatzbedingungen von den Normbedingungen ab, können die PtWerte durch den Korrekturfaktor fk korrigiert werden (vgl. nachstehend aufgeführte Tabelle 1):

Pt1 = Pt x fk

Fattore di adeguamento della capacità termica fk Thermal power adjustment factor fk Anpassungsfaktor Wärmekapazität fk Temperatura ambiente °C / Room temperature °C / Raumtemperatur In C°

Tempo % di funzionamento Work time % Betriebszeit in %

10°

20°

30°

40°

50°

100

1.1

1.0

0.8

0.7

0.6

80

1.2

1.1

1.0

0.8

0.7

60

1.4

1.2

1.1

1.0

0.8

40

1.6

1.4

1.2

1.1

1.0

20

1.8

1.6

1.4

1.2

1.1

Tabella 1 / Table 1 / Tabelle 1

N.B. Si noti che la Pt è riferita alla potenza effettivamente trasmessa dal riduttore, da non confondere quindi con la potenza del motore su di esso installato, che per vari motivi potrebbe essere superiore.

NOTE. Pt refers to the power actually transmitted by the drive. It should not be confused with the power of the motor mounted on the drive which, for various reasons, might be higher.

Per ulteriori dettagli si prega di contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.

For further details please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.

FATTORE DI SERVIZIO fs È un coefficiente di moltiplicazione che viene inserito nella formula per la scelta del riduttore. Serve per tener conto delle condizioni di carico dell’applicazione, ed è definito dalla Tabella 2

SERVICE FACTOR fs Service factor fs is a multiplication coefficient introduced into the formula for selecting the drive. This factor takes into account the application load conditions. It is defined in Table 2.

A-14 planetary drives & axles

ANMERKUNG: Es wird darauf hingewiesen, daß sich der Pt- Wert auf die tatsächlich vom Getriebe übertragene Leistung bezieht; sie darf nicht mit der Leistung des eingebauten Motors verwechselt werden, die höher sein könnte. Für weitere Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (Sales) von Comer Industries.

BETRIEBSFAKTOR fs Es handelt sich um einen Multiplikationskoeffizienten, der in die Formel eingesetzt wird. Damit soll den nach Einsatzform unterschiedlichen Belastungen Rechnung getragen werden; er wird in Tabelle 2 aufgeführt.

• • •

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

FR

• • •

huile ISO VG 150 position de montage horizontale température ambiante 20°C.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

aceite ISO VG 150 posición de montaje horizontal temperatura ambiente 20°C.

• • •

PT

óleo ISO VG 150 posição de montagem horizontal temperatura ambiente de 20°C.

Si la puissance requise dépasse les valeurs indiquées sur la fiche technique du réducteur, il est nécessaire de prévoir l'installation d'un système de refroidissement du lubrifiant

Si la potencia requerida excede los valores indicados en la ficha técnica del reductor será necesario prever un sistema de enfriamiento del lubricante.

Se a potência requerida ultrapassar os valores indicados na ficha técnica do redutor, será necessário instalar um sistema de resfriamento do lubrificante.

Pour les réducteurs à pattes, (de la grandeur PG 100 à la grandeur PG 1600) la valeur Pt peut être majorée de 15%.

Para los reductores con pie (desde la serie PG 100 hasta PG 1600) el valor de Pt se puede incrementar el 15%.

Para os redutores com pés (do tamanho PG 100 ao tamanho PG 1600), o valor de Pt pode ser aumentado em 15%.

Dans le cas où les caractéristiques d'utilisation seraient différentes, il est possible d'appliquer un facteur correctif fk, comme indiqué dans le Tableau 1 ci-dessous:

Si las características de empleo son distintas, a los valores de Pt se les puede aplicar un factor de corrección fk, como se indica en la siguiente Tabla 1:

Se as características de emprego forem diferentes, pode-se aplicar aos valores de Pt um fator de correção fk, conforme indicado na Tabela 1 reproduzida a seguir:

Pt1 = Pt x fk

Facteur d’adaptation de la capacite thermique fk Factor de adaptación de la capacidad térmica fk Fator de adaptação da capacidade térmica fk Temps % de fonctionnement Tiempo % de funcionamiento Tempo % de funcionamento

Température Ambiante °C / Temperatura ambiente °C / Temperatura ambiente °C 10°

20°

30°

40°

50°

100

1.1

1.0

0.8

0.7

0.6

80

1.2

1.1

1.0

0.8

0.7

60

1.4

1.2

1.1

1.0

0.8

40

1.6

1.4

1.2

1.1

1.0

20

1.8

1.6

1.4

1.2

1.1

Tableau 1 / Tabla 1 / Tabela 1

N.B. Pt se réfère à la puissance effectivement transmise par le réducteur; il est important de ne pas confondre cette valeur avec la puissance du moteur sur lequel le réducteur est installé, puissance qui, pour différentes raisons, peut être supérieure. Pour plus de détails, s'adresser au Service Technico-Commercial Comer Industries.

Nota: tener en cuenta que la Pt se refiere a la potencia efectivamente transmitida por el reductor, por tanto no hay que confundirse con la potencia del motor instalado sobre el mismo, que por distintos motivos podría ser superior. Para más detalles se aconseja ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.

OBS.: é importante ressaltar que a Pt refere-se à potência efetivamente transmitida pelo redutor, não devendo ser confundida com a potência do motor instalado nele que, por vários motivos, pode ser superior.

FACTEUR DE SERVICE fs Il s'agit d'un coefficient de multiplication qui est introduit dans la formule servant à choisir le réducteur. Il permet de tenir compte des conditions de charge de l'application et est défini dans le Tableau 2.

FACTOR DE SERVICIO fs Es un coeficiente de multiplicación que se introduce en la fórmula para la elección del reductor. Sirve para tener en cuenta las condiciones de carga de la aplicación y está definido en la Tabla 2.

FATOR DE SERVIÇO fs É um coeficiente de multiplicação que é introduzido na fórmula para a escolha do redutor. Serve para considerar as condições de carga da aplicação, sendo definido pela Tabela 2.

Para maiores informações, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.

A-15 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

EN

TECHNICAL INFORMATION

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CARICHI SULL’ALBERO DI USCITA E ENTRATA Fr ; Fa [N]

OUTPUT AND INPUT SHAFT LOADS Fr ; Fa [N]

BELASTUNG DER ABTRIEBSWELLE UND ANTRIEBSWELLE Fr ; Fa [N]

Fr =carico radiale Fa =carico assiale I valori dei carichi applicabili sugli alberi di uscita si ricavano dai diagrammi riportati in corrispondenza di ogni grandezza di riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. D-4. 228-230. I carichi radiali ed assiali massimi non possono agire contemporaneamente. L’entità dei carichi ammessi Fr , Fa è riferita ad una durata dei cuscinetti secondo ISO 281, corrispondente a:

Fr = radial load Fa = axial load The load values that output shafts can bear are indicated on the load curves shown for each drive size; the load values relevant to input shafts are shown on page 228-230. D-4.

Fr = Radiallast Fa = Axiallast Die Belastbarkeit der Abtriebswelle ergibt sich aus den jeder Getriebegröße zugeordneten Diagrammen. Dagegen sind die Werte der Antriebswelle auf der S. D-4 228-230 ersichtlich. Die zulässigen Maximalwerte der Radialund Axialbelastungen dürfen nicht gleichzeitig auftreten. Der Wert der zulässigen Belastung durch Fr und Fa bezieht sich auf eine Betriebsdauer nach ISO 281, das entspricht:

n x h = 105 per alberi di uscita n x h = 5x106 per alberi in entrata

n x h = 105 for output shafts n x h = 5x106 for input shafts

n x h = 105 fuer Abtriebswelle n x h = 5x106 fuer Antriebswelle

I riduttori in versione F vengono normalmente utilizzati per trasmettere coppia senza carichi radiali, pertanto non vengono indicate le capacità di Fr ed Fa massime. Per informazioni ulteriori contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.

F gear units are usually applied in the transmission of a torque without radial loads. In this case, maximum values Fr and Fa are not shown. For further information, please contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.

Die Getriebe in Ausführung F werden in der Regel für die Übertragung von Drehmomenten ohne Radialbelastung eingesetzt. Deshalb werden Fr und Fa nicht angegeben. Für weitere Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (Sales) von Comer Industries.

Nell’ambito del continuo sviluppo e miglioramento del prodotto, la Comer Industries si riserva la facoltà di apportare le modifiche sia tecniche sia dimensionali che saranno ritenute opportune, senza darne espresso preavviso.

Because Comer Industries is continuously improving its product, it will make the technical and dimensional changes deemed necessary, without notifying the market in advance.

Im Rahmen der ständigen Weiterentwicklung und Verbesserung der Produkte behält sich Comer Industries das Recht vor, erforderliche technische Änderungen ohne ausdrückliche Vorankündigung durchzufuehren.

SCELTA DEL RIDUTTORE In una trasmissione meccanica, il riduttore è un organo inserito tra motore ed utenza. Le sollecitazioni a cui è sottoposto durante il funzionamento sono funzione delle curve caratteristiche del motore come di quelle dell’utenza (assorbimento e ciclo di lavoro).

DRIVE SELECTION In a mechanical transmission system, a drive is a device positioned between the prime mover and the driven equipment. The stress it is subjected to during operation is strictly related to the characteristics of the prime mover and the driven equipment (power absorption and work cycle).

La conoscenza della trasmissione nella sua interezza è condizione necessaria per la corretta scelta del riduttore. È necessario conoscere:

Knowledge of the entire transmission system is mandatory to choose the best drive. It is necessary to know the following:

GETRIEBEAUSWAHL In einem mechanischen System ist das Getriebe eine Einheit zwischen Motor und anzutreibender Maschine. Die Belastungen die auf dem Getriebe während des Betriebes wirken, sind eine Funktion sowohl der Motor-als auch der Maschinenkennlinie (Leistungsaufnahme und Lastkollektiv). Die Kenntnis des gesamten Antriebsystems ist Voraussetzung für die korrekte Auswahl des Getriebes. Man sollte folgende Daten beruecksichtigen:

UTENZA a) tipo di servizio b) velocità di rotazione c) potenza e/o coppia assortita d) ciclo di lavoro

DRIVEN EQUIPEMENT a) type of operation b) rotation speed c) power and/or torque absorption d) working cycle

ANZUTREIBENDE MASCHINE a) Einsatz b) Drehgeschwindigkeit c) Leistung und/oder d) Lastkollektiv

MOTORE e) tipo e caratteristiche del motore

PRIME MOVER e) type and characteristics of the prime mover f) delivered power and/or torque g) operating speed

MOTOR e) Typ und Eigenschaften des Motors

f) g)

potenza e/o coppia erogata velocità di funzionamento

Maximum radial and axial loads must not occur simultaneously. The values of the tolerated loads Fr, Fa refer to a bearing duration, according to standard ISO 281, corresponding to:

A-16 planetary drives & axles

f) g)

Leistung und/oder Drehmoment Drehgeschwindigkeit

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PT

CHARGES SUR L’ARBRE DE SORTIE ET D'ENTREE Fr ; Fa [N]

CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y ENTRADA Fr ; Fa [N]

CARGAS NO EIXO DE SAÍDA E ENTRADA Fr ; Fa [N]

Fr = charge radiale Fa = charge axiale Les valeurs des charges applicables sur l'arbre de sortie peuvent être obtenues à partir des diagrammes correspondants à chaque famille de réducteur; celles relatives aux arbres d'entrée sont indiquées page D-4. 228-230. Les charges radiales et axiales maximales ne sont pas cumulables. La valeur des charges admissibles Fr et Fa se réfère à une durée des roulements établie selon la norme ISO 281, à savoir:

Fr = carga radial Fa = carga axial Os valores das cargas aplicáveis nos eixos de saída são obtidos a partir dos diagramas correspondentes a cada tamanho de redutor. Já os valores relativos aos eixos de entrada, estão indicados na pág. D-4. 228-230. As cargas radiais e axiais máximas não podem atuar simultaneamente. O valor das cargas admitidas Fr, Fa refere-se a uma duração dos rolamentos segundo ISO 281, correspondente a:

n x h = 105 pour arbres de sortie n x h = 5x106 pour arbres d'entrée

Fr = carga radial Fa = carga axial Los valores de las cargas aplicables sobre los ejes de salida se obtienen de los diagramas indicados en correspondencia con cada dimensión del reductor, mientras los valores en los ejes de entrada se encuentran en la Pág. D-4. 228-230. Las cargas radiales y axiales máximas no pueden intervenir simultáneamente. El valor de las cargas admitidas Fr , Fa está referido a una duración de los rodamientos según la norma ISO 281y corresponde a: n x h = 105 para ejes de salida n x h = 5x106 para ejes de entrada

Les réducteurs version F sont généralement utilisés pour transmettre un couple sans charges radiales, aussi les charges maximales Fr et Fa ne sont-elles pas indiquées. Pour de plus amples informations, s'adresser au Service Technico-Commercial Comer Industries.

Los reductores de la versión F generalmente se utilizan para transmitir un momento de torsión sin cargas radiales, por tanto no se indican los valores máximos de Fr y Fa. Para más informaciones, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.

Os redutores na versão F são utilizados normalmente para transmitir torque sem cargas radiais, não sendo por isso mostradas as capacidades de Fr e Fa máximas.

Comer Industries se réserve le droit d'apporter, sans préavis, les modifications de type technique et dimensionnel jugées nécessaires au développement et à l'amélioration constant de ses produits.

Comer Industries continua desarrollando y mejorando sus productos, reservándose la facultad de efectuar las oportunas modificaciones técnicas y dimensionales sin previo aviso.

Por estar comprometida com o desenvolvimento e melhoramento contínuos dos seus produtos, a Comer Industries reserva-se o direito de efetuar as modificações técnicas e/ou dimensionais que considerar adequadas sem aviso prévio expresso.

SELECTION DU REDUCTEUR Dans un système de transmission mécanique, le réducteur est un organe situé entre le moteur et la machine à actionner. Les sollicitations auxquelles il est soumis pendant le fonctionnement sont fonction des courbes caractéristiques du moteur ainsi que de celles la machine à actionner (absorption de puissance et cycle de travail). La connaissance du système de transmission dans son intégralité est une condition indispensable au choix du réducteur répondant aux besoins effectifs. Ainsi est-il nécessaire de connaître: MACHINE A ACTIONNER a) type de service b) vitesse de rotation c) puissance et/ou couple absorbé et/ou couple d) cycle de travail

ELECCIÓN DEL REDUCTOR En una transmisión mecánica el reductor es un órgano situado entre el motor y el equipo conducido. Las solicitaciones a las que se somete durante el funcionamiento son función de las curvas características del motor y del equipo conducido (potencia absorbida y ciclo de trabajo).

ESCOLHA DO REDUTOR Em um sistema de transmissão mecânica, o redutor é um órgão instalado entre o motor e o equipamento a ser acionado. As solicitações às quais é submetido durante o funcionamento dependem das curvas características tanto do motor, como do equipamento (absorção e ciclo de trabalho).

El conocimiento del sistema de transmisión es una condición necesaria para la correcta elección del reductor. Será necesario conocer: EQUIPO CONDUCIDO a) tipo de servicio b) velocidad de rotación c) potencia y/o momento de torsión absorbido d) ciclo de trabajo

O conhecimento de todas as características do sistema de transmissão é uma condição fundamental para escolher o redutor mais adequado. É preciso conhecer: EQUIPAMENTO A SER ACIONADO a) tipo de serviço b) velocidade de rotação c) potência e/ou torque absorvido d) ciclo de trabalho

MOTEUR e) type et caractéristiques du moteur f) puissance et/ou couple produits g) vitesse de fonctionnement

MOTOR e) tipo y características del motor f) potencia y/o momento de torsión erogado g) velocidad de funcionamiento

MOTOR e) tipo e características do motor f) potência e/ou torque fornecido g) velocidade de funcionamento

n x h = 105 para os eixos de saída n x h = 5x106 para os eixos de entrada

Para mais informações, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.

A-17 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

DE

Queste informazioni permettono una prima scelta dei riduttori dopo aver determinato:

With this information an initial drive selection can be made, determining the following:

Diese Daten ermöglichen eine erste Auswahl des Getriebes und zwar nach der Festlegung von:

• • •

• • •

• • •

rapporto di trasmissione i coppia di lavoro M [kNm] carichi sull’albero in uscita e in entrata al riduttore Fr; Fa [N]

reduction ratio i working torque M [kNm] loads Fr and Fa [N ] on drive output and input shafts

Übersetzung i Arbeitsdrehmoment M [kNm] Belastung an der Abtriebs- und Antriebswelle Fr, Fa [N]

Successivamente si dovrà procedere alle verifiche dei parametri caratteristici dei riduttori come segue: I) velocità in ingresso al riduttore  n1 max II) coppia di lavoro  Mc III) carichi applicati all’albero in uscita e in entrata  Fr ; Fa IV) potenza da trasmettere  Pt (se in servizio continuo) V) temperatura ambiente

Subsequently, we must verify some specific drive parameters as follows::

Danach sind überprüfen:

I) drive input rotation peed  n1 max II) working torque  Mc III) loads on output and input shafts  Fr ; Fa IV) horsepower to be transmitted  Pt (if under continuous duty) V) room temperature

I) Getriebedrehzahl  n1 max II) Betriebsdrehmoment  Mc III) Belastungen auf der Abtriebswelle und Antriebswelle  Fr ; Fa IV) Wärmeleistung  Pt (Dauerbetrieb) V) Umgebungstemperatur

Le relazioni I e V sono di immediata verifica mentre per la II, la III e la IV si procede come segue:

Relations I and V can be readily verified; as for relations II, III and IV we must proceed as follows:

Die Parameter I und V kann man ohne weiteres prüfen. Was II, III und IV betrifft, ist wie folgt vorzugehen:

VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLA COPPIA

VERIFICATION OF THE PLANETARY UNIT ACCORDING TO THE TORQUE

ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DES DREHMOMENTS

Calcolo della coppia equivalente Me [kNm]

Calculation of the equivalent working torque Me [kNm]

Berechnung des äquivalenten Drehmoments Me [kNm]

Quando il carico è variabile nel tempo (Istogramma 1), si deve determinare il valore della coppia equivalente. Con il criterio del cumulativo di carico si calcola, con la formula sotto indicata, la coppia in grado di provocare lo stesso livello di usura dopo il numero di cicli (nxh) richiesto dal progetto.

When loads are intermittent (see Histogram 1), we must determine the equivalent working torque value. The cumulative load principle, based on the following formula, is used to determine the torque value which produces the same fatigue after the number of cycles (nxh) required by the project:

Wenn die Belastung während der Einsatzdauer variiert (siehe z.B. Diagramm 1), soll man einen Durchschnittswert ermitteln. Nach dem Lastkollektiv wird das Drehmoment mit der unten angegebenen Formel berechnet.

6

Istogramma 1 Histogram 1 Histogramm 1

Me =

M16

n1xh1

n2xh2

(n1 x h1) (n x h)

+ M2

6

(n2 x h2) (n x h)

+ M3

6

(n3 x h3) (n x h)

M M1 Me M2

M3

0.1

0.2

0.3

n3xh3 0.4

0.5

0.6

A-18 planetary drives & axles

0.7

0.8

0.9

1 nxh

folgende

Parameter

zu

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

PT

Ces informations permettent une première sélection après avoir établi:

Estas informaciones permiten una primer Estas informações possibilitam uma primeelección de los reductores después de ira seleção dos redutores após a determihaber determinado: nação de:

• • •

• • •

rapport de transmission i couple de travail M [kNm] charges sur l’arbre de sortie et d'entrée sur le réducteur Fr; Fa [N]

relación de transmisión i momento de trabajo M [kNm] cargas en el eje de salida y entrada del reductor Fr; Fa [N]

• • •

relação de transmissão i torque de trabalho M [kNm] cargas no eixo de saída e de entrada no redutor Fr; Fa [N]

Ensuite, il est nécessaire de procéder aux contrôles des paramètres spécifiques des réducteurs, comme suit:

Después se tendrán que efectuar las ve- Em seguida, deve-se passar às verificaçrificaciones de los parámetros carac- ões dos parâmetros característicos dos reterísticos de los reductores como sigue: dutores conforme indicado a seguir:

I)

vitesse en entrée sur le réducteu  n1 max II) Couple de travail  Mc III) charges appliquées sur l'arbre en sortie et en entrée  Fr ; Fa IV) Puissance à transmettre  Pt (si le service est de type continu) V) température ambiante

I)

velocidad de entrada en el reductor  n1 máx. II) momento de trabajo III) cargas aplicadas en el eje de salida y entrada  Mc III) cargas aplicadas en el eje de salida y entrada  Fr ; Fa IV) potencia a transmitir  Pt (si el servicio es conuo) V) temperatura ambientetinuo)

Les paramètres I et V peuvent être calculés directement alors que pour les paramètres II, III et IV, il est nécessaire de procéder comme suit:

Las relaciones I y V se verifican directa- As relações I e V são verificáveis imediatamente mientras para las II, III y IV se pro- mente, enquanto que para verificar as recede como sigue: lações II, III e IV, procede-se da seguinte maneira:

CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DU COUPLE Calcul du couple equivalent Me [kNm] Lorsque la charge varie dans le temps (voir histogramme 1), il est nécessaire d'établir la valeur du couple équivalent. Par l'intermédiaire du critère du cumul des charges est calculée, au moyen de la formule ci-dessous, la valeur de couple qui détermine le même niveau d'usure à l'issue du nombre de cycles (nxh) requis par le projet.

VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN EL MOMENTO DE TORSIÓN Cálculo del momento equivalente Me [kNm] Cuando la carga varía durante el tiempo (Histograma 1), se tendrá que determinar el valor del momento equivalente. Se emplea el criterio de la carga acumulada para calcular, con la fórmula abajo indicada, el momento capaz de producir el mismo nivel de desgaste para el número de ciclos (nxh) requerido por el proyecto.

6

Histogramme 1

Histogram 1 Histogramm 1

Me =

M16

n1xh1

n2xh2

(n1 x h1) (n x h)

+ M2

6

(n2 x h2) (n x h)

+ M3

6

I)

velocidade na entrada do redutor  n1 máx II) torque de trabalho  Mc III) cargas aplicadas no eixo de saída e de entrada  Fr ; Fa IV) potência que deve ser transmitida  Pt (se em serviço contínuo) V) temperatura ambiente

VERIFICAÇÃO DO REDUTOR EM FUNÇÃO DO TORQUE Cálculo do torque equivalente Me [kNm] Quando a carga varia com o tempo (Histograma 1), deve-se determinar o valor do torque equivalente. Adotando o princípio da carga cumulativa, calcula-se, com a fórmula indicada abaixo, o torque que produz o mesmo nível de desgaste após o número de ciclos (nxh) requerido pelo projeto.

(n3 x h3) (n x h)

M M1 Me M2

M3

0.1

0.2

0.3

n3xh3 0.4

0.5

0.6

0.7

0.8

0.9

1 nxh A-19

planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CARATTERISTICHE TECNICHE

IT

TECHNICAL INFORMATION

EN

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

DE

Fattore di durata fh

Duration factor fh

Lebensdauerfaktor fh

Nelle applicazioni industriali o di norma quando il numero di cicli di lavoro previsto nxh supera 2x104, si rende necessario introdurre un fattore di durata fh (con l’ausilio del Diagramma 1) per adeguare il valore della coppia di catalogo Mc ad un valore che permetta di raggiungere il numero di cicli (nxh) designato a progetto.

In industrial installations and whenever the number of working cycles nxh exceeds 2x104, we must consider a duration factor fh (see Curve 1) in order to adapt the Mc torque shown in the catalogue to a new value which allows the machine to operate at the number of cycles (nxh) required by the project.

Sollte die sich nach dem Einsatz ergebende Anzahl von Arbeitszyklen den Wert 2x104 übersteigen, dann ist mit Hilfe des Diagramms 1 fh auszuwählen. Auf diese Weise wird der Katalogwert Mc an die tatsaechliche Vorgabe nxh angepasst.

Diagramma 1 Curve 1 Diagramm 1

10

3

fh

2

3

4

10 5 6 789

4

2

3

4

10 5 6 789

5

2

3

10 5 6 789

4

6

2

3

4

10 5 6 789

7

2

nxh

3 2.5 2 1.5 1 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2

0.1

Determinazione del fattore dl servizio fs

Service factor fs calculation

Betriebsfaktor fs

L’effetto degli urti derivanti da irregolarità del moto, dai sovraccarichi nei transitori di velocità (avviamenti ed arresti), viene conteggiato introducendo un fattore di servizio fs. La Tabella 2 indica i fattori fs in funzione del tipo di applicazione.

The effect of shocks generated by intermittent motion and overloads during starts and stops must be calculated, introducing a service factor fs. Table 2 indicates the service factors fs in relation to the type of operation.

Die Stöße die auf Unregelmässigkeit des Betriebes zurückzuführen sind, sowie die Spitzenbelastungen während des Einschaltoder Bremsvorgangs werden mittels des Betriebsfaktors berücksichtigt. Die Tabelle 2 zeigt die Betriebsfaktoren fs eingestuft nach Einsatzbedingungen

Condizioni di carico / Load classifications / Belastungskennwert M Moderato / Moderate H Pesante / Heavy Gleichmässig Mittelschwer Schwer

U Uniforme / Uniform Ore-giorno / Hours-day Stunden pro Tag Avviamenti-ora Start-time Starts pro Stunde 50

< 1.0

1-4

4-8

8 - 24

< 1.0

1-4

4-8

8 - 24

< 1.0

1-4

4-8

8 - 24

0.8 1.0 1.3

0.9 1.0 1.5

1.0 1.4 1.7

1.5 1.7 1.9

0.9 1.0 1.4

1.0 1.3 1.7

1.3 1.6 1.9

1.9 1.9 2.2

1.0 1.4 1.7

1.5 1.8 2.1

1.9 2.1 2.5

2.4 2.5 2.9

fs

Tabella 2 / Table 2 / Tabelle 2

I valori riportati sono per azionamento con motori idraulici e elettrici. Nel caso vengano utilizzati altri tipi di motori (combustione interna), contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale.

Operating values refer to drives with hydraulic and electric motors. If other types of motors are operated (internal combustion engine), please contact our Technical-Commercial Service Department.

A-20 planetary drives & axles

Die Werte gelten bei Betrieb mit Hydraulikund Elektromotor. Wenn die Einheiten unter abweichenden Bedingungen verwendet bzw. werden abweichende Motortypen (Verbrennungsmotore) verwendet, setzen Sie sich bitte mit unserem Kundenservice (sales) in Verbindung.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

PT

Facteur de duree fh

Factor de desgaste fh

Fator de duração fh

Sur toutes les applications du secteur industriel ou lorsque le nombre de cycles de travail prévu nxh dépasse 2x104, il est nécessaire d'introduire un facteur de durée fh (à l'aide du diagramme 1) dans le but d'adapter la valeur du couple de catalogue Mc à une valeur qui permette d'atteindre le nombre de cycles (nxh) requis par le projet.

En las aplicaciones industriales o en general cuando el número de ciclos de trabajo previsto nxh supera 2x104, será necesario introducir un factor de duración fh (con la ayuda del Diagrama 1) para adecuar el valor del momento indicado en el catálogo Mc a un valor que permita alcanzar el número de ciclos (nxh) requerido en el proyecto.

Nas aplicações industriais ou, normalmente, quando o número de ciclos de trabalho nxh ultrapassa 2x104, torna-se necessário introduzir um fator de duração fh (com o auxílio do Diagrama 1) para adequar o valor de torque indicado no catálogo Mc a um valor que permita atingir o número de ciclos (nxh) designado no projeto.

Diagramme 1 Diagrama 1 Diagrama 1

10

3

fh

2

3

4

10 5 6 789

4

2

3

4

10 5 6 789

5

2

3

10 5 6 789

4

6

2

3

4

10 5 6 789

7

2

nxh

3 2.5 2 1.5 1 0.8 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2

0.1

Calcul du facteur de service fs

Determinación del factor de servicio fs

Determinação do fator de serviço fs

L'effet des chocs résultant des irrégularités de mouvement, des surcharges lors des pics de vitesse (mises en marche et arrêts) est pris en compte en introduisant un facteur de service fs. Le Tableau 2 indique les facteurs fs selon le type d'application.

El efecto de los choques ocasionados por la irregularidad del movimiento y las sobrecargas (durante las puestas en marcha y las detenciones) se deberá calcular introduciendo un factor de servicio fs. La Tabla 2 indica los factores fs en función del tipo de aplicación.

O efeito dos choques resultantes da irregularidade do movimento e das sobrecargas nos picos de velocidade (arranques e paradas), é calculado através da introdução de um fator de serviço fs. A Tabela 2 indica os fatores fs em função do tipo de aplicação.

Conditions de charge / Condiciones de carga / Condições de carga H Lourde / Pesado / Pesada

U Uniforme / Uniforme / Uniforme M Moyenne / Moderado / Moderada Heures-jour / Horas-día / Horas por dia Demarrages par heure Puestas en marcha-horas Arranques por hora 50

< 1.0

1-4

4-8

8 - 24

< 1.0

1-4

4-8

8 - 24

< 1.0

1-4

4-8

8 - 24

0.8 1.0 1.3

0.9 1.0 1.5

1.0 1.4 1.7

1.5 1.7 1.9

0.9 1.0 1.4

1.0 1.3 1.7

1.3 1.6 1.9

1.9 1.9 2.2

1.0 1.4 1.7

1.5 1.8 2.1

1.9 2.1 2.5

2.4 2.5 2.9

fs

Tableau 2 / Tabla 2 / Tabela 2

Les valeurs sont indiquées pour des actionnements à moteurs hydrauliques et électriques. Pour l'utilisation d'autres types de moteur (à combustion interne), prendre contact avec le Service Technico-Commercial.

Los valores indicados son para accionamiento con motores hidráulicos y eléctricos. Si se utilizaran otros tipos de motores (combustión interna), se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico-Comercial.

Os valores indicados são válidos para acionamento com motores hidráulicos e elétricos. Se utilizar outros tipos de motores (de combustão interna), entre em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial.

A-21 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

La Tabella 3 a fine paragrafo indica alcuni esempi di classificazione delle condizioni di carico. La relazione II è verificata dalla formula:

DE

Table 3 at the end of this section includes some examples of load classifications. Relationship II can be verified by using the following formula:

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Die Tabelle 3 am Abschnittsende zeigt einige Beispiele der Einstufung nach Einsatzbedingungen. Die Relation II wird mit folgender Formel überprüft:

Me x fs  Mc x fh

Si richiede inoltre che Mp  M max Mp = coppia di picco in funzionamento

It is also required that Mp  M max Mp = working peak torque

Bedingung ist daß Mp  M max Mp = Spitzenmoment während des Betriebes

VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DEI CARICHI SULL’ALBERO DI USCITA E DI ENTRATA

VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO OUTPUT SHAFT LOADS

ÜBERPRÜFUNG DER GETRIEBEAUSWAHL NACH DER AUF DER ABTRIEBSWELLE WIRKENDEN BELASTUNGEN

Calcolo dei carichi equivalenti Fre; Fae [N]

Equivalent working loads Fre; Fae [N]

Berechnung der equivalentbelastung Fre; Fae [N]

Analogamente a quanto fatto per il calcolo della coppia equivalente, quando il carico è variabile nel tempo, si deve determinare il valore del carico medio equivalente. Con il criterio del cumulativo di carico si determina, con la formula sotto indicata, il carico in grado di provocare lo stesso livello di usura sui cuscinetti dopo il numero di cicli (nxh) richiesto dal progetto:

In the same manner that we calculated the equivalent working torque, when loads vary over time, we must determine the value of the average equivalent load. As before, we use the cumulative load principle, based on the following formula, to determine the load value which produces the same fatigue on the bearings after the number of cycles (nxh) required by the project:

Wie bereits bei der Berechnung des Drehmoments, soll man die equivalente Wellenbelastung ermitteln. Unter Berücksichtigung des Lastkollektivs wird mittels der unten angegebenen Damit wird die Haltbarkeit der Lagerung gewaehrleistet. Formel die resultierende Kraft Fe ermittelt:

10/ 3

Fe =

10/

F1 3

(n1 x h1) (n x h)

10/

3 + F2

(n2 x h2) (n x h)

10

/ + F3 3

(n3 x h3) (n x h)

Fattore di servizio fs

Service factor fs

Betriebsfaktor fs

Il fattore di servizio fs si calcola con l’ausilio delle Tabelle 2 e 3 analogamente a quanto fatto per la coppia.

Service factor fs can be calculated using Tables 2 and 3 in the same manner as calculating the torque.

La relazione III è verificata dalle formule:

Relationship III can be verified by using the following formulas:

Den Betriebsfaktor fs ermittelt man mit Hilfe der Tabelle 2 und 3 mit der gleichen Vorgehensweise wie bei der entsprechenden Momentenberechnung Die Relation III wird mit folgender Formel überprüft:

Fre x fs  Fr x fh Fae x fs  Fa x fh

A-22 planetary drives & axles

FR

Le Tableau 3 en fin de chapitre fournit quelques exemples de classification des conditions de charge. Le rapport II peut être vérifié par le biais de cette formule

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

La Tabla 3 que está en el final del párrafo indica algunos ejemplos de clasificación de las condiciones de carga. La relación II se verifica con la fórmula:

PT

A Tabela 3 no fim do parágrafo indica alguns exemplos de classificação das condições de carga. A relação II é verificada pela fórmula:

Me x fs  Mc x fh Il est nécessaire que Mp  M max Mp = couple de pic en fonctionnement

además se requiere que Mp  M máx Mp = momento de pico durante el funcionamiento

Também é necessário que Mp  M max Mp = torque de pico de funcionamento

CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DES CHARGES SUR L'ARBRE DE SORTIE ET D'ENTRÉE

VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN LAS CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y DE ENTRADA

VERIFICAÇÃO DO REDUTOR EM FUNÇÃO DAS CARGAS NO EIXO DE SAÍDA E DE ENTRADA

Calcul des charges equivalentes Fre; Fae [N]

Cálculo de las cargas equivalentes Fre; Fae [N]

Cálculo das cargas equivalentes Fre; Fae [N]

De même que pour le calcul du couple équivalent, lorsque la charge varie dans le temps, il est nécessaire d'établir la valeur de la charge moyenne équivalente. Par l'intermédiaire du critère du cumul des charges est calculée, au moyen de la formule ci-dessous, la charge qui détermine le même niveau d'usure des roulements à l'issue du nombre de cycles (nxh) requis par le projet:

En modo análogo a como se calculó el momento equivalente, cuando la carga varía durante el tiempo, se tendrá que determinar el valor de la carga media equivalente. Como antes, se empleó el criterio de la carga acumulada y su valor se determina con la fórmula abajo indicada, la carga es capaz de ocasionar el mismo nivel de desgaste en los rodamientos después del número de ciclos (nxh) requerido por el proyecto:

Analogamente às operações feitas para calcular o torque equivalente, quando a carga varia no tempo deve-se determinar o valor da carga média equivalente. Adotando o princípio da carga cumulativa determina-se, com a fórmula indicada abaixo, a carga que produz o mesmo nível de desgaste nos rolamentos após o número de ciclos (nxh) requerido pelo projeto:

10/ 3

Fe =

10/

F1 3

(n1 x h1) (n x h)

10/

3 + F2

(n2 x h2) (n x h)

10

/ + F3 3

(n3 x h3) (n x h)

Le facteur de service fs

Factor de servicio fs

Fator de serviço fs

Le facteur de service fs est calculé à l'aide des Tableaux 2 et 3 selon les mêmes principes que pour le couple.

El factor de servicio fs se calcula con la ayuda de las Tablas 2 y 3 en modo análogo al cálculo del momento.

Calcula-se o fator de serviço fs com o auxílio das Tabelas 2 e 3 de maneira análoga às operações feitas para o torque.

Le rapport relation III peut être vérifié par les formules suivantes:

La relación III se verifica con las fórmulas:

A relação III é verificada pelas fórmulas:

Fre x fs  Fr x fh Fae x fs  Fa x fh

A-23 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

EN

TECHNICAL INFORMATION

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CARICHI RADIALI Fr [N] Questo capitolo vuole essere di supporto all’utilizzatore del catalogo per determinare il carico radiale massimo accettabile e/o la durata di vita dei cuscinetti degli alberi di entrata e uscita del riduttore selezionato.

RADIAL LOADS Fr [N] This section provides the catalogue user with the information needed to determine the maximum allowable radial load and/or the service life of the bearings on input and output shafts of the selected drive.

RADIALLAST Fr [N] Dieser Abschnitt soll dem Benutzers des Katalogs in den nachfolgenden Punkten Unterstützung bieten: die Feststellung der max. übertragbaren Radiallast und/oder der Lebensdauer der Lagerungen an Anund Abtriebswelle der gewünschten Getriebeausführung.

Come determinare il carico radiale massimo ammissibile di un albero di entrata o di uscita conoscendo la durata di vita richiesta dei cuscinetti e la posizione del carico.

How to determine the admissible radial load of an input or output shaft knowing the required service life of the bearings and the load position..

Wie wird die Radiallast einer Vollwelle in An- oder Abtrieb festgestellt, wenn die geforderte Lebensdauer der Lager und der Eingriffspunkt der Last bekannt sind.

Known parameters: Parametri conosciuti: • Versione del supporto • Input or output version Entrata: Input: EL, EML, EM, EP, ET EL, EML, EM, EP, ET Uscita: Output: MS, MC, PS, PC MS, MC, PS, PC • Distanza E [mm] • Distance E [mm] (Distanza del carico dallo spallamento ((Distance of the load position from output dell’albero) shaft shoulder) • Durata di vita richiesta dei cuscinetti [h] • Required bearing service life [h] • Velocità di rotazione dell’albero [min-1] • Shaft rotation speed [min-1] Per determinare la capacità di carico radiale massimo ammissibile di un albero di entrata o di uscita, in base ai parametri conosciuti, seguire il seguente seguire il procedimenseguente procedimento: to: 1. Selezionare il grafico della curva dei cuscinetti per l’albero di uscita o entrata selezionato. (I grafici relativi ai carichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228). D-4 2. Trovare nel grafico il valore del carico radiale (Fr) riferito alla distanza E.

To determine the admissible radial load capacity of a selected input or output shaft, based on known parameters, follow the steps described below:: 1. Select the bearing service life chart for the selected input or output shaft (radial load curves for output shaft versions are shown on the drive technical sheets, while the curves for input versions can be found on pages 228). D-4

2. Use the curve to find the radial load (Fr) value with reference to the distance E.

Bekannte Parameter: Ausführung Antriebswelle: EL, EML, EM, EP, ET Abtriebswelle: MS, MC, PS, PC • Abstand E [mm] (Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz • Geforderte Lebensdauer der Lager [h] • Drehgeschwindigkeit [min-1]



Um die Radiallast der An- oder Abtriebswelle auf der Basis der vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, ist jetzt gemäss dem folgenden Ablauf vorzugehen: 1. Auswählen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer der Lager an An-oder Abtriebswelle) gemäss gewünschter Ausführung. Die entsprechenden Diagramme der uebertragbaren Radiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf den Seiten D-4 zu finden. 228 2. Den Radiallast-Wert (Fr) fest- stellen, der mit dem vorgegebenen Abstand X korrespondiert.

50000

Esempio di diagramma della curva dei cuscinetti dei supporti di entrata e uscita. Example of bearing service life curve for input and/or output shaft versions. Grafisches Beispiel einer Kurve der Lagerung im Antrieb/Abtrieb.

45000 40000 35000 30000

Fr

[N]

25000 20000 15000 10000 5000 160 150 140 130 120 110 100

90

80

E [mm]

70

60

A-24 planetary drives & axles

50

40

30

20

10

0

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

PT

CARGAS RADIAIS Fr [N] A finalidade deste capítulo é a de fornecer um auxílio ao usuário do catálogo para determinar a carga radial máxima aceitável e/ou a vida útil dos rolamentos dos eixos de entrada e de saída do redutor selecionado. Como determinar a carga radial máxima admissível de um eixo de entrada ou de saída conhecendo a vida útil requerida dos rolamentos e a posição da carga.

CHARGES RADIALES Fr [N] Le présent chapitre a pour but de fournir une aide à l'utilisateur du catalogue pour déterminer la charge radiale maximum admissible et/ou la durée de vie des roulements des arbres d'entrée et sortie du réducteur sélectionné. Comment déterminer la charge radiale maximum acceptable d'un arbre d'entrée ou de sortie en connaissant la durée de vie requise des roulements et la position de la charge. Paramètres connus: • Version du support Entrée: EL, EML, EM, EP, ET Sortie MS, MC, PS, PC • Distance E [mm] (distance entre la charge et la base de l’arbre) • Durée de vie requise des roulements [h] • Vitesse de rotation de l'arbre [min-1]

CARGAS RADIALES Fr [N] Este capítulo sirve para ayudar al usuario del catálogo a determinar la carga radial máxima aceptable y/o el tiempo de vida de los rodamientos de los ejes de entrada y salida del reductor seleccionado.

Pour déterminer la capacité de charge radiale maximum admissible d'un arbre d'entrée ou de sortie, en fonction des paramètres connus, procéder comme suit: 1. Sélectionner le graphique de la courbe des roulements pour l'arbre de sortie ou d'entrée sélectionné (les graphiques relatifs aux charges applicables en sortie figurent dans les sections des données techniques de chaque réducteur, alors que ceux relatifs aux arbres d'entrée se trouvent pages D-4 228).

Para determinar la capacidad admisible de carga radial de un eje de entrada o de salida, en base a los parámetros conocidos, seguir el siguiente procedimiento: 1. Seleccionar el gráfico de la curva de los rodamientos para el eje de salida o entrada seleccionado. (Los gráficos de las cargas aplicables en los ejes de salida se indican en las secciones de los datos técnicos de cada reductor, mientras que los gráficos de los ejes de entrada se encuentran en la Pág. 228). D-4

Para determinar a capacidade de carga radial máxima admissível de um eixo de entrada ou de saída, com base nos parâmetros conhecidos, siga este procedimento: 1. Selecione o gráfico da curva dos rolamentos para o eixo de saída ou de entrada selecionado. (Os gráficos das cargas aplicáveis na saída estão reproduzidos nas seções de dados técnicos de cada redutor, enquanto que os gráficos dos eixos de entrada estão reproduzidos nas págs. D-4 228).

2. Trouver sur le graphique, la valeur de la charge radiale (Fr) en fonction de la distance E.

2. Encontrar en el gráfico el valor de la carga radial (Fr) referida a la distancia E.

2. Localize no gráfico o valor da carga radial (Fr) referida à distância E.

Exemple de diagramme de la courbe des roulements des supports d'entrée et de sortie Ejemplo de diagrama de la curva de los rodamientos de los soportes de entrada y salida. Exemplo de diagrama da curva dos rolamentos dos suportes de entrada e saída

Cómo determinar la carga radial máxima admisible de un eje de entrada o de salida conociendo el tiempo de vida requerido por los rodamientos y la posición de la carga. Parámetros conocidos: • Tipo de soporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Salida: MS, MC, PS, PC • Distancia E [mm] (Distancia entre la carga y la base del eje) • Tiempo de vida requerido de los rodamientos [h] • Velocidad de rotación del eje [min-1]

Parâmetros conhecidos • Versão do suporte Entrada: EL, EML, EM, EP, ET Saída: MS, MC, PS, PC • Distância E [mm] (Distância entre a carga e a base do eixo) • Vida útil requerida dos rolamentos [h] • Velocidade de rotação do eixo [min-1]

50000 45000 40000 35000 30000

Fr

[N]

25000 20000 15000 10000 5000 160 150 140 130 120 110 100

90

80

E [mm]

70

60

50

40

30

20

10

0

A-25 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

DE

3. Il valore di Fr trovato è il valore di carico radiale massimo accettabile nella posizione E per una durata di vita dei cuscinetti h di:

3. Fr will be the max. load the shaft can bear at position E for a bearing service life h of:

3. Der festgestellte Wert (Fr) ist die max. tragbare Radiallast in Verbindung zum Abstand E bei einer Lebensdauer der Lager h von:

Albero di uscita

Output version

Abtriebswelle

h=

Albero di entrata

10 5 n2

Input version

Antriebswelle

h = 5 x 10 n1

6

h = Durata di vita dei cuscinetti [h] n1 = Velocità di rotazione dell’albero entrata [min-1-1] n2 = Velocità di rotazione dell’albero uscita [min ]

h = Bearings life time [h] -1 n1 = Input shaft speed [min ]-1 n2 = Output shaft speed [min ]

h = Lebensdauer der Lager [h] der n1 = Drehgeschwindigkeit Antriebswelle [min -1] n2 = Drehgeschwindigkeit der Abtriebswelle [min -1]

Nel caso la durata di vita dei cuscinetti, calcolata con le suddette formule, non corrisponda a quella richiesta occorrerà determinare il coefficiente di correzione del carico radiale per ottenere la durata richiesta seguendo il seguente procedimento:

If the bearing service life, as calculated with the previous formulas, does not meet customer requirements, the radial load correction factor that would allow the bearings to meet the service life requirements must be determined according to the following procedure: 4. Determine the no. of cycles that the shaft will complete during the required service life: nxh = n1-2 [min-1] x h [h]

Für den Fall, dass die so kalkulierte Lebensdauer nicht mit der geforderten Lebensdauer übereinstimmt, wird der Korrekturkoeffizient K der Radiallast eingesetzt. Dieses wird mit dem nachfolgenden Ablauf erreicht:

5. Use the radial load correction factor curve to determine the K value corresponding to the no. of cycles calculated in point 1. (radial load correction factor curves for output shaft versions are shown on the drive technical sheets, while the curves for input versions can be found on pages 228). D-4

5. Feststellen des Korrekturkoeffizients (K) der Radiallast in der entsprechenden Grafik - korrespondierend mit dem Punkt 1. Die entsprechenden Diagramme des Korrekturkoeffizienten im Bezug auf die tragbare Radiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf den D-4 zu finden. Seiten 228

4. Determinare il numero di cicli che l’albero compierà durante la durata di vita richiesta: nxh = n1-2 [min-1] x h [h]. 5. Determinare, nel grafico del coefficiente di correzione del carico radiale, il valore K corrispondente al numero di cicli calcolati al punto 1. (I grafici relativi ai coefficienti di correzione riferiti ai carichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata si trovano a pag. 228). D-4

4. Bestimmung von Anzahl der Zyklen über die geforderte Lebensdauer der Lager: nxh = n1-2 [min –1 ] x h [h]

10

Esempio di diagramma del coefficiente di correzione del carico radiale. Example of radial load correction factor curve for input and/or output shaft versions Grafisches Beispiel des Korrekturkoeffizienten der Radiallast

K

1

0.1 10 4

10 5

10 6

n2 x h

A-26 planetary drives & axles

10 7

10 8

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PT

3. La valeur Fr trouvée est la valeur de charge radiale maximum acceptable dans la position E pour une durée de vie des roulements h de:

3. El valor obtenido de Fr es el valor máximo de carga radial aceptable en la posición E para un tiempo de vida de los rodamientos h de:

3. O valor de Fr encontrado é o valor de carga radial máxima aceitável na posição E para uma vida útil dos rolamentos h de:

Arbre de sortie

Eje de salida

Eixo de saída

h=

10 5 n2

Eje de entrada

Arbre d'entrée

Eixo de entrada

h = 5 x 10 n1

6

h = durée de vie des roulements (h) n1 = vitesse de rotation l'arbre d'entrée [min -1] n2 = vitesse de rotation de l'arbre de sortie [min -1]

h = Tiempo de vida útil de los rodamientos (h) -1 n1 = Velocidad de rotación del eje de entrada [min ] n2 = Velocidad de rotación del eje de salida [min -1]

h = Vida útil dos rolamentos (h) de rotação do eixo de entrada n1 = Velocidade [min-1] n2 = Velocidade de rotação do eixo de saída [min-1]

Si la durée de vie des roulements, calculée par le biais des formules indiquées plus haut, ne correspond pas à celle requise, il est nécessaire de déterminer le coefficient de correction de la charge radiale pour obtenir la durée requise en procédant comme suit:

Si el tiempo de vida de los rodamientos, calculado con las respectivas fórmulas, no correspondiera al solicitado será necesario determinar el coeficiente de corrección de la carga radial para obtener la duración requerida de los rodamientos siguiendo el siguiente procedimiento:

Se a vida útil dos rolamentos, calculada com as fórmulas acima indicadas, não coincidir com a requerida, será preciso determinar o coeficiente de correção da carga radial para obter a vida útil requerida adotando este procedimento:

4. Établir le nombre de cycles accomplis par l'arbre pendant la durée de vie requise: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. Établir, à l'aide du graphique du coefficient de correction de la charge radiale, la valeur K correspondant au nombre de cycles calculé au point 1 (les graphiques relatifs aux coefficients de correction des charges applicables en sortie figurent dans les sections des données techniques de chaque réducteur, tandis que ceux relatifs aux arbres d'entrée se D-4 trouvent pages 228).

4. Determinar el número de ciclos que efectuará el eje durante el tiempo de vida requerido: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. Determinar, en el gráfico del coeficiente de corrección de la carga radial, el valor K correspondiente al número de ciclos calculado en el punto 1. (Los gráficos de los coeficientes de corrección para las cargas aplicadas en los ejes de salida se indican en las secciones de los datos técnicos de cada reductor, mientras que los datos de los ejes de entrada se encuentran en la Pág. 228). D-4

4. Determine o número de ciclos que o eixo irá realizar durante a vida útil requerida: nxh = n1-2 [min-1] x h [h] 5. No gráfico do coeficiente de correção da carga radial, determine o valor K correspondente ao número de ciclos calculado no ponto 1. (Os gráficos dos coeficientes de correção referidos às cargas aplicáveis na saída estão reproduzidos nas seções de dados técnicos de cada redutor, enquanto que os gráficos dos eixos de entrada estão reproduzidos nas págs. 228). D-4

10

Exemple de diagramme du coefficient de correction de la charge radiale. Ejemplo de diagrama del coeficiente de corrección de la carga radial. Exemplo de diagrama do coeficiente de correção da carga radial.

K

1

0.1 10 4

10 5

10 6

n2 x h

10 7

10 8

A-27 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT IT IT IT

CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE TECNICHE TECNICHE CARATTERISTICHE TECNICHE TECNICHE

EN EN EN EN

TECHNICAL TECHNICAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNICAL INFORMATION INFORMATION

DE DE DE DE

TECHNISCHE TECHNISCHE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN EIGENSCHAFTEN

6.Jetzt Jetztkann kanneinwandfrei einwandfreibestimmt bestimmtwerden, werden, 6. Ora Ora potrete potrete definire definire quale quale sarà sarà ilil carico carico 6. 6. Now Now you you can can determine determine the the acceptable acceptable 6. 6. kann einwandfrei bestimmt werden, 6. Ora potrete definire quale sarà posizioilposiziocarico 6. Now can determine the acceptable welche Radiallast Frnxh nella at the the known known position EE 6. Jetzt rnxh (auf der der Basis massimo accettabile Frnxh radialyou load Frnxh nxh nella nxh welche Radiallast F at position (auf Basis massimo accettabile Fr radial load Fr einwandfrei bestimmt werden, 6. Ora potrete definire la quale saràdiilposiziocarico you can determine the acceptable welche Radiallast Frnxh known position E 6. Jetzt (auf der massimo Frdurata radial load Frbearing ne EE cheaccettabile garantirà durata vita dei 6. Now to meet meet the bearing service life requiredes kann vorgegebenen Abstands E)Basis annxh nella nxh at the ne che garantirà la di vita dei to the service life requiredes vorgegebenen Abstands E) anwelche Radiallast Frnxh posizioknownlife position E (auf derLebensmassimo accettabile radial load nxh nella nxh at ne E che richiesta garantiràapplicando laFrdurata di vita dei to meet theFrbearing service requiredes vorgegebenen Abstands E)Basis ancuscinetti richiesta applicando la seguenseguenments, applying thethe following formula: nehmbar ist, um um die die geforderte cuscinetti la ments, applying the following formula: nehmbar ist, geforderte Lebensne E che garantirà la durata di vita dei to meet the bearing service life requiredes vorgegebenen Abstands E) ancuscinetti richiesta applicando la seguenments, applying the following formula: nehmbar um garantieren die geforderte Lebensteformula: formula: dauerder derist, Lager zukonnen: konnen: te dauer Lager zu cuscinetti ments, applying the following formula: nehmbar um garantieren die geforderte Lebenste formula:richiesta applicando la seguendauer derist, Lager garantieren zu konnen: te formula: dauer der Lager garantieren zu konnen:

Frnxh== Fr Fr xx KK Fr Frnxh nxh = Fr x K Frnxh = Fr x K Come determinare determinare la la durata durata di di vita vita Come Come determinare la di durata di vita richiesta dei cuscinetti cuscinetti di un un albero albero di richiesta dei di Come la di durata vita richiesta cuscinetti un albero di entratadeterminare o dei di uscita uscita conoscendo ildicarico carico entrata o di conoscendo il richiesta dei cuscinetti un albero di entrata di uscita conoscendo il carico radiale oapplicato applicato ladiposizione posizione del radiale ee la del entrata oapplicato di uscita conoscendo il carico radiale e la posizione del carico. carico. radiale carico. applicato e la posizione del carico. Parametri conosciuti: Parametriconosciuti: conosciuti: Parametri •• Versione del supporto Parametri conosciuti: Versione delsupporto supporto Versione del •Parametri Entrata: Versione del supporto • Entrata: Entrata:conosciuti: supporto • Versione EL, EML, EM, EP, Entrata: EL,EML, EML,del EM, EP,ET ET EL, EM, EP, ET Entrata: Uscita: EL, EML, EM, EP, ET Uscita: Uscita: EL, EM, EP, ET MS, MC, PS, PC Uscita: MS,EML, MC,PS, PS,PC PC MS, MC, • Uscita: Distanza E [mm] MS, MC, PS, PC Distanza [mm] MC, PS, PC Distanza EE [mm] ••• MS, (Distanza del carico dallo spallamento Distanza [mm] (DistanzaE del del carico carico dallo dallo spallamento spallamento (Distanza dell’albero) E [mm] • Distanza (Distanza del carico dallo spallamento dell’albero) dell’albero) Carico radiale applicato [kN] (Distanza del carico dallo spallamento dell’albero) Caricoradiale radiale applicato [kN] [min-1] Velocità di rotazione dell’albero Carico applicato [kN] •••• dell’albero) Carico radiale applicato [kN] [min-1-1] Velocità di rotazione dell’albero • applicato [kN] [min-1] •• Carico Velocitàradiale di rotazione dell’albero Velocità di rotazione dell’albero [min ] determinare la durata di vita dell’albe-1 Velocità di rotazione dell’albero ] •Per ro di entrata o di uscita scelto,[min in base ai parametri conosciuti, seguire seguente Per determinare determinare la durata durata di vita vitaildell’albero dell’albero Per la di Per determinare durata di vita in dell’albero procedimento: di entrata entrata di la uscita scelto, base ai ai di oo di uscita scelto, base Per determinare durata di vitain di entrata o di la uscita scelto, in base ai parametri conosciuti, seguire ildell’albero seguente parametri conosciuti, seguire il seguente di entrata conosciuti, o di uscitaseguire scelto, ilin seguente base ai parametri procedimento: procedimento: parametri conosciuti, il seguente procedimento: 1. Selezionare il graficoseguire della durata di vita procedimento: dei cuscinettiildell’albero di entrata odiusci 1. Selezionare grafico della durata vita 1. Selezionare il grafico della durata di vita ta selezionato. 1. Selezionare il grafico della durata di vita dei cuscinetti dell’albero di entrata dei cuscinetti dell’albero di entrata oo 1. Selezionare il grafico della durata di vita dei cuscinetti dell’albero di entrata o uscita selezionato. uscita selezionato. dei cuscinetti dell’albero di entrata o uscita selezionato. selezionato. 2. uscita Individuare nel grafico il carico radiale 2. (Fr) Individuare nelposizione grafico ilildel carico radiale riferito alla carico E. 2. Individuare nel grafico carico radiale 2. Individuare nelposizione grafico ildel carico radiale (Fr)riferito riferitoalla alla posizione del carico E. carico E. 2. (Fr) Individuare nel grafico il carico radiale (Fr) riferito alla posizione del carico E. (Fr) riferito alla posizione del carico E. 3. correzione deldel 3. Determinare Determinareilililfattore fattoredidi di correzione del 3. Determinare fattore correzione 3. carico Determinare di correzione del carico applicando lala carico radiale radialeilK Kfattore applicando laseguente seguente radiale K applicando seguente 3. carico Determinare di correzione del radiale ilKfattore applicando la seguente formula: formula: formula: carico radiale K applicando la seguente formula: formula:

Frap==Carico Caricoradiale radialeapplicato applicato [kN] [kN] Fr ap Frap = Carico radiale applicato [kN] Frap = Carico radiale applicato [kN]

How to to determine determine the the bearing bearing service service How How determine the bearing service life of oftoan an input or or output output shaft version version life input shaft How theradial bearing service life oftoandetermine input or output shaft knowing the applied loadversion and its its knowing the applied radialshaft load and life ofposition. an the input or output version knowing applied radial load and its load load position. knowing the applied radial load and its load position. load position. Knownparameters: parameters: Known Known Known parameters: Inputparameters: oroutput outputversion version Input or •••• Input Known parameters: Input or output output version version Input:or Input: Input or output version • Input: Input: EL,EML, EML,EM, EM,EP, EP,ET ET EL, Input: EL, EML, EL, EML, EM, EM, EP, EP,ET ET Output: Output: EL, EML, EM, EP, ET Output: Output: MS,MC, MC,PS, PS,PC PC MS, Output: MS, MC, PS, MS, MC, PS, PC PC Load position [mm] • MS, MC, PS, PC EE[mm] ••• Load position [mm] Load position E [mm] (Distance ofthe the loadfrom fromthe theoutput outputshaft shaft (Distance of load of Load position E load [mm] • (Distance (Distance ofthe the load from from the the output output shaft shoulder) shoulder) shoulder) (Distance of the load from the output shaft shoulder) Appliedradial radialload load[kN] [kN] ••• Applied shoulder) Applied radial load [kN] -1 [kN] Applied radial[min load ••• Shaft -1 ] Shaftspeed speed radial[min-1] load [kN] •• Applied Shaft speed [min ] Shaft speed [min-1-1] speed [min ] •ToShaft determine the bearing service life of the selected input or output shaft, based To determine the bearing service life of of the the To determine the bearing service life To determine the service life of the on knowninput parameters, follow thebased steps deselected input orbearing output shaft, based on selected or output shaft, on To determine the bearing service life of the selected input or output shaft,the based on known below: parameters, follow the steps scribed known parameters, follow steps selected input or output shaft, the based on known parameters, follow steps described below: described below: known follow the steps describedparameters, below: described below: 1. the service life curve curve of of the the bearbea 1.Select Select the the service service life life 1. Select curve the bearfor thethe selected input or of output shaft. 1. rings Select the service life curve of the bearings for selected input or output ings for selected inputof or 1. Select thethe service life curve theoutput bearings the selected input or output shaft.for shaft. ings for the selected input or output shaft. shaft. 2.Use Usethe thechart chartto tofind findthe theradial radial load (Fr) 2. load (Fr) 2. Use the chart to find the radial load (Fr) 2. with Use the chart to find the load withreference reference tothe theload loadradial position E.(Fr) to position E. with reference to the load position E. 2. Use chart to the radial load with the reference to find the load position E. (Fr) with reference to the load position E. 3. Determine Determine the the radial radial load load correction correction facfac3. Determine the radial radial loadcorrection correction fac3. Determine the load torKKapplying applying thefollowing following formula:factor tor the formula: 3. K Determine the the radial load correction torapplying K applying following formula: facthe following formula: tor K applying the following formula:

K== K K= K=

Fr ap Fr Fr ap ap Fr Frap Fr Fr Fr

Frap==Applied Appliedradial radialload load[kN] [kN] Fr ap Frap = Applied radial load [kN] Frap = Applied radial load [kN]

4. Once Once you you have have determined determined the the KK factor, factor, 4. 4. Once you have determined the K factor, use the radial load correction factor cur4. Una volta determinato il fattore K indiviuse the radial load correction factor cur4. Una volta determinato il fattore K indivi- 4. Once you have determined the K factor, use radial load correction factor cur4. duare Una volta determinato il fattore K indiviveto tothe find thecorresponding corresponding (nxh) value. duare sul grafico grafico del del fattore fattore di correziocorreziove find the (nxh) value. sul di use the radial load correction factor cur4. duare Una volta determinato ilvalore fattore Knxh indivive to find the corresponding (nxh) value. sul grafico del ilfattore didi ne del del carico radiale dicorreziocorne carico radiale valoredi nxh corve to find the corresponding (nxh) value. duare grafico del ililfattore ne del sul carico radiale valore di correzionxh corrispondente. rispondente. ne del carico radiale il valore di nxh corrispondente. 5. Finally, Finally, to to determine determine the the bearing bearing serserrispondente. 5. 5. Finally, to determine the bearing service life based based on the the applied applied radialload load 5. Infine Infine per per determinare determinare la la durata durata di di vita vita vice life on radial 5. 5. Finally, to determine the bearing service life based on applied radial load 5. dei Infine per determinare la durata di vita and its its position E,the apply thefollowing following fordei cuscinetti cuscinetti riferito al al carico carico radiale apand E, apply the forriferito radiale apvice lifeposition based on applied radial load 5. Infine per determinare la durata di vita and its position E, the apply the following fordei cuscinetti riferito al carico radiale apmula: plicato ed alla sua posizione E applicare mula: plicato ed allariferito sua posizione applicare and dei cuscinetti al caricoE apmula:its position E, apply the following forplicato ed alla sua posizione Eradiale applicare laseguente seguente formula: la formula: mula: plicato ed alla sua posizione E applicare la seguente formula: la seguente formula:

h= h h= = h=

n x hh n nx xh nnnx1-2 h 1-2 n1-2 n1-2

A-28 planetary drives & axles

Wie wird wird die die Lebensdauer Lebensdauer der der Lager Lager Wie Wie die Lebensdauer derAbtrieb Lager einerwird Vollwelle in AnAn- oder oder Abtrieb einer Vollwelle in Wie wird die Lebensdauer derAbtrieb Lager einer Vollwelle in oder festgestellt, wenn dieAnRadiallast und der festgestellt, wenn die Radiallast und der einer Vollwelle in Anoder Abtrieb festgestellt, wenn die Radiallast und der entsprechende Eingriffspunkt entsprechende Eingriffspunkt festgestellt, wenn die Radiallast und der entsprechende Eingriffspunkt vorgegebensind. sind. vorgegeben entsprechende Eingriffspunkt vorgegeben sind. vorgegeben sind. BekannteParameter: Parameter: Bekannte Parameter: Bekannte Parameter: Ausführung • Ausführung ••Bekannte Bekannte Parameter: • Ausführung Ausführung Antriebswelle: Antriebswelle: • Ausführung Antriebswelle: Antriebswelle: EL,EML, EML, EM,EP, EP,ET ET EL, Antriebswelle: EL, EML, EM, EM, EP, EP, ET EL, EML, EM, ET Abtriebswelle: Abtriebswelle: EL, EML, EM, EP, ET Abtriebswelle: Abtriebswelle: MS, MC,PS, PS, PC MS, Abtriebswelle: MS, MC, MC, PS, PS, PC PC MS, MC, PC Abstand E [mm] • MC, EPS, PC Abstand [mm] ••• MS, Abstand E [mm] (Abstand des desLasteingriffspunktes Lasteingriffspunktes vom vom (Abstand Lasteingriffspunktes E des [mm] • Abstand (Abstand des Lasteingriffspunktesvom vom Wellenansatz) Wellenansatz) (Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz) ApplizierteRadiallast Radiallast[kN] [kN] Applizierte Radiallast [kN] Applizierte •••• Wellenansatz) -1 Applizierte Radiallast [min-1] [kN] • Drehgeschwindigkeit Drehgeschwindigkeit [min • Radiallast [min [kN]-1]] •• Applizierte Drehgeschwindigkeit Drehgeschwindigkeit [min-1-1] Drehgeschwindigkeit [min ] der Anoder •Um die Lebensdauer der Lager Abtriebswelle auf der Basis der vorgenannUm die die Lebensdauer Lebensdauer der Lager Lager der AnAnUm der der ten, bekannten Parameter zu bestimmen, Um Lebensdauer der der Lager der Anoderdie Abtriebswelle auf der Basis der oder Abtriebswelle auf Basis der Um die Lebensdauer der der Lager der Anoder Abtriebswelle Basis der ist jetzt gemäss dem auf folgenden Ablauf vorvorgenannten, bekannten Parameter zu vorgenannten, bekannten Parameter zu oder Abtriebswelle auf der der vorgenannten, bekannten Parameter zu zugehen: bestimmen, istjetzt jetzt gemäss demBasis folgenden bestimmen, ist gemäss dem folgenden vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, ist jetzt gemäss dem folgenden Ablaufvorzugehen: vorzugehen: Ablauf bestimmen, ist der jetztentsprechenden gemäss dem folgenden Ablauf vorzugehen: 1. Auswählen Grafik 1. Auswählen Auswählen der entsprechenden entsprechenden Grafik Grafik Ablauf vorzugehen: 1. der dern Lager an Anoder Ab1. (Lebensdauer Auswählen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer dern Lageran anAnoder Anoder Ab(Lebensdauer dern Lager Ab1. triebswelle) Auswählen der entsprechenden Grafik gemäss gewünschter Ausfüh(Lebensdauer dern Lager an Anoder Abtriebswelle) gemäss gewünschter triebswelle) dern gemäss (Lebensdauer Lager angewünschter Anoder Abrung. triebswelle) gewünschter Ausführung. gemäss Ausführung. triebswelle) gewünschter Ausführung. gemäss 2. Den Den Radiallast-Wert Radiallast-Wert (Fr) (Fr) feststellen, feststellen, Ausführung. 2. Den Radiallast-Wert (Fr) 2. feststellen, 2. Den Radiallast-Wert (Fr) Abstand feststellen, der mit mitdem demvorgegebenen vorgegebenen AbstandEEE der der mit dem vorgegebenen Abstand 2. Den Radiallast-Wert (Fr) feststellen, der mit dem vorgegebenen Abstand E korrespondiert. korrespondiert. korrespondiert. der mit dem vorgegebenen Abstand E korrespondiert. 3. Den Korrekturkoeffizienten K der Radialkorrespondiert. 3. Den Korrekturkoeffizienten K der Radial3. Korrekturkoeffizienten K der bestimRadial3. Den Korrekturkoeffizienten Radial last nach nach der der folgenden folgenden Formel Formel bestimlast 3. last Den Korrekturkoeffizienten K der Radiallast nach derfolgenden folgendenFormel Formel bestimnach der bestimen: men: men: last men:nach der folgenden Formel bestimmen:

Frap==applizierte applizierteRadiallast Radiallast[kN] [kN] Fr ap Frap = applizierte Radiallast [kN] Frap = applizierte Radiallast [kN]

4. Den Den ermittelten ermittelten Koeffzienten Koeffzienten KK der der RadiRadi4. 4. Den ermittelten Koeffzienten K der Radiallast in der der entsprechenden entsprechenden Darstellung allast in Darstellung 4. Den ermittelten Koeffzienten K der Radiallast in der entsprechenden Darstellung korrespondierenden Wert nxh nxh mit dem dem mit korrespondierenden Wert allast in der entsprechenden Darstellung mit dem korrespondierenden Wert nxh inVerbindung Verbindung setzen. in setzen. mit dem korrespondierenden Wert nxh in Verbindung setzen. in Verbindung setzen. 5.Jetzt Jetztkann kanneinwandfrei einwandfreibestimmt bestimmtwerden, werden, 5. 5. Jetzt kann einwandfrei der bestimmt welche Lebensdauer der Lager Lagerwerden, in VerVerwelche Lebensdauer in 5. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, welche Lebensdauer der Lager in Verbindung zur vorgegebenen Radiallast bindung zur vorgegebenen Radiallast welche Lebensdauer der Lager in Verbindung zurBasis vorgegebenen Radiallast (auf der der Basis des vorgegebenen (auf des vorgegebenen bindung zur vorgegebenen Radiallast (auf der Basis des vorgegebenen Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die die Abstands annehmbar ist. Dazu ist (auf der E) des vorgegebenen Abstands E)Basis annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen: nachfolgende Formel einzusetzen: Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen: nachfolgende Formel einzusetzen:

CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARATTERISTICHE FR TECHNICAL TECHNISCHE ES DE PT TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS EN TECNICHE INFORMATION EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS ES FR PT CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS 6. Agora poderá definir qual será werden, a carga 6. Il est à présent possible de définir la 6. Ahora se podrá definir cuál será la carES FR PT ES FR PT 6. Jetzt kann einwandfrei bestimmt 6. Ora potrete definire quale sarà il carico 6. Now you can determine the acceptable TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS TECHNIQUES TÉCNICASFrnxh en la posiciTÉCNICAS máximaRadiallast aceitável charge maximum acceptable ga máxima nxh dans nxh na posição E welche FFr at the known position E rnxh (auf der Basis massimo accettabile Fr nellaFrposizioradial load Fraceptable nxh laIl position E connue garantira la dei du6.ne estche à présent possible dedi définir la E garantirà laqui durata vita rée de vie requise des roulements, en 6. IlIl est à présent possible de la charge maximum acceptable richiesta applicando laFrdéfinir seguennxh dans 6.cuscinetti est à présent possible de définir la appliquant la formule suivante: maximum acceptable Fr laformula: position E connue qui garantira ladans dutecharge charge maximum acceptable Frnxh nxh dans la connue qui la rée de vie E roulements, en la position position Erequise connuedes qui garantira garantira la dudurée de roulements, appliquant formuledes suivante: rée de vie vie larequise requise des roulements, en en appliquant appliquant la la formule formule suivante: suivante:

nxh ón E que podrá garantizar tiempo de 6. to Ahora se podrá definir cuálellife será la carmeet the bearing service requirevida requerido de los rodamientos, apli6. Ahora se podrá definir será la carla posiciga máxima aceptable Frcuál applying the following formula: nxh en 6. ments, Ahora se podrá definir cuál será la carcando la siguiente fórmula: entiempo la posiciga máxima aceptable Fr ón que podrá garantizar el de ga E máxima aceptable Frnxh nxh en la posición E que podrá garantizar el de vida requerido de los rodamientos, ón E que podrá garantizar el tiempo tiempoaplide vida requerido de rodamientos, cando la siguiente fórmula: vida requerido de los los rodamientos, apliaplicando cando la la siguiente siguiente fórmula: Frnxh = fórmula: Fr x K

Frnxh = Fr x K

Frnxh = Fr x K Fr = Fr x K Frnxh nxh = Fr x K

que irá garantir definir a vidaAbstands útil para 6.des Agora poderá qualrequerida será E) a carga vorgegebenen anos rolamentos anaserá seguinte fór6. Agora poderá definir qual a carga posição E máxima aceitável ist, umaplicando die Fr geforderte Lebensnxh 6.nehmbar Agora poderá definir qual será a carga mula: na posição máxima aceitável Fr que irá garantir a vida útil requerida para dauer der Lager garantieren zu konnen: nxh E máxima aceitável Frnxh na posição E que irá a os seguintepara fórquerolamentos irá garantir garantiraplicando a vida vida útil útil arequerida requerida para os rolamentos aplicando a seguinte fórmula: os rolamentos aplicando a seguinte fórmula: mula:

Come determinare la durata di vita Commentdei déterminer la di durée de vie rerichiesta cuscinetti un albero di quise o des roulements d'une il d'arbre entrata di uscita conoscendo carico d'entrée oudéterminer de sortie en connaissant la radiale applicato e la posizione Comment la durée de viedel recharge radiale appliquée etd'une sa position. carico. Comment déterminer la durée de vie requise des roulements d'arbre Comment déterminer la durée de vie requise roulements d'une d'entrée ou de sortie en connaissant la quise des des roulements d'une d'arbre d'arbre d'entrée ou de sortie connaissant charge sa position.la Paramétres d'entréeradiale ouconnus: deappliquée sortie en en et connaissant la radiale appliquée Version du suppor: ••charge charge radiale appliquée et et sa sa position. position. Parametri conosciuti: Entrèe Entrée: del Versione supporto •Paramétres connus: EL, EM, EP, EL, EML, EML, EM, EP, ET ET Paramétres connus: Version du suppor: • Entrata: Paramétres connus: Sortie: Sortie: Version du suppor: •• EL, EML, EM, EP, ET Entrèe Version du suppor: MS, MC, MS,EML, MC, PS, PS, PC Entrèe Uscita: EL, EM,PC EP, ET Entrèe • MS, Distance [mm] EL, EML, EM, EP, Distance EE [mm] MC, PC Sortie: EL, EML,PS, EM, EP, ET ET (distance entre dede Sortie: (distance entre la charge chargeetetlalabase base MS, MC,EPS, PCla [mm] • Distanza Sortie: l’arbre) MS, MC, PC l'arbre) del carico dallo spallamento MS, MC, PS, PS, PC Distance E [mm] •• (Distanza Charge radiale appliquée [kN] Distance E [mm] Charge radiale appliquée [kN] •••• dell’albero) (distance la l’arbre charge et la base de Distance [mm] Vitesse deEentre rotation [min-1] (distance la charge et la l'arbre)radiale Vitesse deentre rotation [min applicato [kN] •• Carico (distance entre la l'arbre charge et -1 la] base base de de l'arbre) l'arbre) Charge appliquée [kN] • Velocità diradiale rotazione dell’albero [min •Pour déterminer la durée de vie de-1] l’arbre -1de l'arbre appliquée [kN] •• Charge Pour déterminer la durée de vie d’entrée ouradiale sortie choisi, en fonction des Charge radiale appliquée [kN] Vitesse dederotation l'arbre [min ] -1 d'entrée oude de sortie procéder choisi, en fonction des -1] rotation l'arbre [min •• Vitesse paramétres connus, comme suit: Vitesse de rotation l'arbre [min ] paramètres connus, procéder comme suit: Per determinare laladurata dide vita Pour déterminer durée viedell’albero de l'arbre diPour entrata o di uscita scelto, in base ai déterminer la de d'entrée ou de sortie choisi,de fonction des Pour déterminer la durée durée deenvie vie de l'arbre l'arbre parametri conosciuti, seguire ilfonction d'entrée ou de sortie choisi, en des paramètres connus, procéder suit: 1. Sélectionner le graphique decomme laseguente durée de d'entrée ou de sortie choisi, en fonction des procedimento: paramètres connus, procéder suit: 1. Sélectionner le graphique decomme la durée de vie des roulements de l'arbre d'entrée paramètres connus, procéder comme suit: dessortie roulements de l’arbre ou de sélectionné. 1. vie Sélectionner le graphique de d’entrée la durée ou de de sélectionné. 1. il le grafico della durata di vita 1. Sélectionner de durée de viesortie des dans roulements de l'arbre d'entrée 2. Trouver legraphique graphique la la charge ra1.Selezionare Sélectionner le graphique de la durée de dei cuscinetti dell’albero di entrata o vie des roulements de d'entrée ou de sortie sélectionné. diale (Fr) correspondant la position de vie des roulements de àl'arbre l'arbre d'entrée uscita ou de sortie la E. sélectionné. oucharge deselezionato. sortie sélectionné. 2. Trouver Trouver dans le graphique la charge radans le graphique la charge ra2. Trouver le la charge diale(Fr) (Fr)dans correspondant àlala position de 3. Déterminer le facteur deàcorrection de la 2.diale Trouver dans le graphique graphique la charge racorrespondant position dera2. la Individuare il à diale (Fr) la de lacharge charge E.nel Kgrafico charge radiale en appliquant laradiale formudiale (Fr) correspondant àcarico la position position de E.correspondant (Fr) riferito E. alla posizione del carico E. la charge la suivante: charge E. 3. le Déterminer le facteur de correction de la 3. Déterminer de de 3. Déterminer le facteur de correction de charge radiale K en appliquant la formu3. Déterminer le le facteur facteur decorrection correction delala la charge radiale lala 3. Determinare il Kfattore di correzione del charge radiale K en appliquant formule suivante: charge radiale Ken enappliquant appliquant laformule formucarico radiale K applicando la seguente suivante: le le suivante: suivante: formula:

How to determine the bearing service Cómo determinar tiempo de vida útil life of an input or el output shaft version requeridothe de applied los rodamientos deand un its eje knowing radial load de entrada o de salida conociendo la carload position. Cómo determinar el tiempo de vida útil ga radialdeterminar aplicada la posición de de la carga. Cómo el requerido de losyrodamientos un útil eje Cómo determinar el tiempo tiempo dedevida vida útil requerido los rodamientos de eje de entradade o de conociendo la carrequerido de lossalida rodamientos de un un eje de entrada o conociendo la ga radial aplicada y la posición de la carga. Parámetros conocidos: de entrada o de de salida salida conociendo la carcarKnown parameters: radial y Versión del soporte soporte Versión del ga radial aplicada y la la posición posición de de la la carga. carga. Input or aplicada output version ••ga Entrada: Input: Parámetros conocidos: EL, EML,del EM, EP, ET ET EL, EML, EM, EP, conocidos: Versión soporte •Parámetros Parámetros conocidos: Salida: Versión del soporte •• Output: Entrada: Versión del soporte MS, MC, PS, PS, PC Entrada: MS, EL, MC, EML, EM,PC EP, ET Entrada: ••• Load Distancia E [mm] [mm] EL, EML, EM, ET Distancia E Salida: position E EP, [mm] EL, EML, EM, EP, ET (Distancia entre carga ylalabase basedel del Salida: (Distancia entre lalacarga eje) MS, MC, of PS, (Distance thePC load fromythe output shaft Salida: eje) MC, MS, PS, PC Carga radial aplicada [kN] ••• shoulder) MS, MC, PS, PC Distancia E [mm] Carga radial aplicada [kN] -1 Distancia E [mm] (Distancia entre la [kN] carga la base Velocidad de rotación del [mindel ] eje) radial load ••••• Applied Distancia E Velocidad de[mm] rotación delyeje eje [min-1] (Distancia entre la y la base del eje) -1 carga (Distancia entre la carga y la base del eje) Carga radial aplicada [kN] • • Shaft speed [min ] radial •• Carga Para determinar el tiempo[kN] deeje vida[min útil -1del Carga radial aplicada [kN] Velocidad deaplicada rotación del ] eje -1 Para determinar el tiempo vida útil -1] adel rotación del eje [min •• Velocidad de entrada o de elegido, base Velocidad de salida rotación del de ejeen [min ] los ejedetermine de entrada o de salida elegido, enofbase parámetros conocidos, seguir ellife siguiente To the bearing service the aPara los determinar parámetros conocidos, el on siselected input or eloutput shaft, based procedimiento: tiempo deseguir vida útil del guiente procedimiento: known parameters, follow the steps Para el de útil del eje dedeterminar entrada o de salida elegido, Para determinar el tiempo tiempo de vida vidaen útilbase del described below: eje de entrada o salida en base a Seleccionar los conocidos, seguir si1. el gráfico delelegido, tiempo deel vida eje de parámetros entrada o de de salida elegido, en base a los parámetros conocidos, seguir el si1. el gráfico deldel tiempo deentravida guiente procedimiento: útil de los rodamientos eje de a Seleccionar los parámetros conocidos, seguir el siprocedimiento: útil de los rodamientos del tiempo eje da o de salida guiente procedimiento: 1.guiente the service life curve ofde theentrada bear1.Select Seleccionar el seleccionado. gráfico del de vida oSeleccionar de de salida seleccionado. forlosthe input ordede output 1. el del vida útil rodamientos del eje entra2. Localizar en elgráfico gráfico latiempo carga radial 1. ings Seleccionar elselected gráfico del tiempo de vida shaft. útil de los rodamientos del eje de da o de salida seleccionado. (Fr) correspondiente a la posición de la útil de los rodamientos del eje de entraentrada o seleccionado. carga E. salida da o de de salida seleccionado. 2. Localizar Localizar gráfico la carga 2. enenel el gráfico la carga radialradial (Fr) 2. Use the chart to the radial (Fr) 2. Localizar en el gráfico la carga radial (Fr) correspondiente a la de la 3. Determinar el factor de corrección de la la posición deload la carga 2. correspondiente Localizar en elafind gráfico laposición carga radial with reference to the load position E. (Fr) a de cargacorrespondiente E. carga radial K aplicando la siguiente (Fr) correspondiente a la la posición posición de la la E. carga carga E. E. 3. fórmula: Determinar el factor de corrección de la 3. the radial load correction fac3. Determinar elel de dede la la 3. Determinar factor de corrección carga radial K aplicando la siguiente 3.Determine Determinar elfactor factor decorrección corrección de la tor K applying following formula: carga radial aplicando la siguiente fór carga radial K la fórmula: carga radialK the K aplicando aplicando la siguiente siguiente Fr ap mula: fórmula: fórmula: K =

Wie wird die Lebensdauer der Lager Como Vollwelle determinarina Anvida oder útil requerida einer Abtrieb dos rolamentos eixo de und entrada festgestellt, wennde dieum Radiallast der ou de saída conhecendo aútil carga radial entsprechende Como determinar a vida Eingriffspunkt requerida aplicada e a sind. posição da carga. vorgegeben Como determinar vida útil requerida dos rolamentos dea eixo entrada Como determinar a um vida útilde requerida dos rolamentos de de ou de saída conhecendo a carga radial dos rolamentos de um um eixo eixo de entrada entrada ou de conhecendo a aplicada e aconhecidos: posição da carga. Parâmetros Parámetros ou de saída saída conhecendo a carga carga radial radial Bekannte Parameter: e posição Versão Versao do aplicada ea asuporte posição da da carga. carga. Ausführung ••aplicada Entrada: conhecidos: Antriebswelle: Parâmetros EP, ET ET EL, EML,do EM, EP, ET conhecidos: EL, EML, EM, EP, Versão suporte •Parâmetros Parâmetros conhecidos: Saída: Versão do suporte •• Abtriebswelle: Entrada: Versão do suporte MS, MC, PS, PS, PC Entrada: MS, PC EL, MC, EML, EM, EP, ET Entrada: • Distância Distáncia E [mm] EL, EML, EM, EP, [mm] Saída: EL, EML, EM, EP, ET ET EE [mm] • Abstand (Distáncia entre carga ee aa base base do do eixo) Saída: (Distância entre aa carga MS, MC, PS, PC Saída: (Abstand des Lasteingriffspunktes vom eixo) MS, MC, PS, PC Carga radial aplicada [kN] ••• Wellenansatz) MS, MC, PS, PC Distância E [mm] Carga radial aplicada [kN] Distância [mm] (Distância E entre a carga e eixo a base do-1eixo) Velocidade de rotação do eixo [min ] Distância E [mm] Radiallast [kN] ••••• Applizierte Velocidade de rotagao do [min-1] (Distância entre a carga e base do -1 a (Distância entre a carga e a base do eixo) eixo) Carga radial aplicada [kN] • • Drehgeschwindigkeit [min ] radial aplicada [kN] •• Carga Para determinar a vida útil eixo de-1]entCarga radialde aplicada [kN] Velocidade rotação dodo eixo [min Para determinar a vida útil do eixo de-1 -1]nos de rotação do eixo [min •• Velocidade rada ou de saída escolhido, com base Velocidade de rotação do eixo [min ] entrada ou Lebensdauer de saída escolhido, com nos parámetros conhecidos, estebase procediUm die dersiga Lager der Anparâmetros conhecidos, siga procedipmaernátmo:etros conhecidos, siga oder Abtriebswelle auf útil der Basis der Para determinar a vida doeste eixo deeste enmento: procedimento: vorgenannten, bekannten zu Para a vida do eixo de entrada determinar ou de saída com base Para determinar aescolhido, vida útil útil Parameter do eixo de nos enbestimmen, gemäss dem trada ou saída escolhido, com base nos parâmetros conhecidos, este procedi1. Selecione o jetzt gráfico de siga vida útilfolgenden dos rolatrada ou de deist saída escolhido, com base nos Ablauf vorzugehen: parâmetros siga este procedi1. Selecione oeixo gráfico vida útil rolamento: mentos doconhecidos, de de entrada ou dos de saída parâmetros conhecidos, siga este procedido oeixo de entrada saída selecionado. mento: 1.mento: Auswählen der entsprechenden Grafik 1. mentos Selecione gráfico de vidaou útildedos rolaselecionado. dern anradial Anoder Ab1. Selecione gráfico de vida útil rolamentos do eixo deLager ou dos de(Fr) saída 2. Localize noo aentrada carga re1.(Lebensdauer Selecione ográfico gráfico de vida útil dos rolatriebswelle) mentos do de entrada ou selecionado. ferida à posição da E.gewünschter mentos do eixo eixogemäss de carga entrada ou de de saída saída Ausführung. selecionado. selecionado. 2. Localize Localize no gráfico gráfico aa carga carga radial radial (Fr) (Fr) rere2. no 2. Den Radiallast-Wert (Fr) feststellen, 2. Localize no carga radial (Fr) referida posição da a carga E. 3. o fatorE. K, localize ferida áàdeterminado posigao da carga 2. Tendo Localize no gráfico gráfico a carga radial (Fr) no reder mità dem vorgegebenen Abstand E ferida posição da carga gráfico fator de carga raferida àdo posição dacorreção carga E. E.da korrespondiert. o valor de nxh correspondente. 3. dial Tendo determinado o fator K, localize no 3. Tendo determinado oo K, localize no 3. Korrekturkoeffizienten der Radial3. Tendo determinado fator K, localize no gráfico do fator de correção carga ra3.Den Tendo determinado ofator fatorK K,da localize no gráfico do fator de da ralast nach Formel bestimgráfico do fator de correção da carga radial o valor defolgenden nxh correspondente. gráfico doder fator decorregao correção dacarga carga ramen: dial dial valor de nxh correspondente. dialoo ovalor valorde denxh nxhcorrespondente. correspondente.

Frap = Charge radiale appliquée [kN]

Frap = Carga radial aplicada [kN]

Frap = Carga radial aplicada [kN]

K= K K= =

Fr Fr ap ap Fr Fr ap Frap Fr Fr

==Applied radial load [kN] 4. fois établi le facteur 4. de determinar FrapUne = Charge radiale appliquée [kN]K; trouver dans Fr FrapapDespués Carga radial aplicada [kN]el factor K localiFr = Carga aplicada zar en elradial gráfico del [kN] factor de corrección Frap ap = Carga radial aplicada [kN] charge radiale, la valeur nxh correde la you carga radial el correspondiente vahave determined the KKfactor, 4. la Une fois établi le facteur K;de trouver dans 4.4.Once Después de determinar el factor localispondante. lor de nxh. use the radial load correction factor curUne fois établi le facteur K; trouver dans 4. Después de determinar el factor K locali4.4. Una volta determinato il fattore K indivile graphique du facteur de correction de zar en el gráfico del factor de corrección 4. Une fois établi le facteur K; trouver dans 4. Después de determinar el factor K localifind corresponding (nxh) value. le graphique du facteur correction de zar en el gráfico del de corrección sul grafico del fattore dides correziola radiale, la valeur de nxh corredetola carga radial el factor correspondiente va5. duare Établir enfin la dede roulePor último, determinar el tiempo de vida le charge graphique dudurée facteur devie correction de 5. ve zar en el the gráfico del factor de corrección la charge la de correde la radial ne carico radiale ilvaleur valore nxh corspondante. lor nxh. ments en radiale, fonction la charge radiale útil decarga los rodamientos basándose envala la del charge radiale, lade valeur dedinxh nxh correde de la carga radial el el correspondiente correspondiente vaspondante. lor nxh. rispondente. et de sa position et appliradialdeterminar aplicada yela tiempo su posición E spondante. lor de de nxh. 5. appliquée Établir enfin la durée de vieE,des roule- 5. carga Por último, de vida quer la en formule suivante: utilizando la siguiente fórmula: 5. Finally, to determine the bearing ser5. Établir enfin la durée de vie des roule5. Por último, determinar el tiempo de vida ments fonction de la charge radiale útil de los rodamientos basándose en la 5. Établir enfin la durée de vie des roule- 5. Por último, determinar el tiempo de vida vice liferadial based on the applied load ments en fonction radiale útil los rodamientos en 5. Infine la durata vita appliquée et de sa de position E, etdi applicarga aplicada y basándose a su radial posición E mentsper en determinare fonction de la charge charge radiale útil de de los rodamientos basándose en la la and its position E, applyfórmula: following for-E appliquée et de sa position E, carga radial aplicada yythe a posición dei cuscinetti carico radiale apquer la formule utilizando la siguiente appliquée et riferito desuivante: sa al position E, et et appliapplicarga radial aplicada a su su posición E mula: quer formule suivante: utilizando plicato alla sua posizione E applicare quer la laed formule suivante: utilizando la la siguiente siguiente fórmula: fórmula: la seguente formula: Charge radiale radiale FrFr ==Carico applicato [kN]correction de le graphique duappliquée facteur[kN] de Frapap ap = Charge radiale appliquée [kN]

h=

h= h h= =

nxh n1-2 nxh nnx xh h n 1-2 n n1-2 1-2 1-2

Fr ==applizierte [kN] 4. Tendo fator K, localize no Frapap Cargadeterminado radialRadiallast aplicada o[kN] Fr = Cargado radial aplicada [kN] gráfico fator de correção Frap ap = Carga radial aplicada [kN]

da carga radial o valor de nxh correspondente. 4.4.Den ermittelten Koeffzienten der RadiTendo determinado o fator K,K localize no 4. Tendo o no indeterminado derfator entsprechenden gráfico do de correção dalocalize carga ra4.allast Tendo determinado o fator fator K, K,Darstellung localize no gráfico do fator de da carga radem korrespondierenden dial o valor dedeterminar nxh correspondente. 5. mit Por fim, para a vida útil nxh dos gráfico do fator de correção correção daWert carga radial o valor de nxh correspondente. in Verbindung setzen. rolamentos referida à carga radial aplidial o valor de nxh correspondente. e àpara sua determinar posição E, aaplique a dos se5. cada Por fim, vida útil guinte fórmula: Por fim, para determinar a vida útil dos 5.5. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, rolamentos referida à carga radial apli5. Por fim, para determinar a vida útil dos rolamentos referida à carga radial apliwelche in aVercada eLebensdauer à sua posição E,Lager aplique serolamentos referida àder carga radial aplicada à sua posição a bindung Radiallast guintee cada efórmula: àzur suavorgegebenen posição E, E, aplique aplique a seseguinte fórmula: (auf Basis des vorgegebenen guinteder fórmula: Abstands E) annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formel einzusetzen:

A-29 planetary drives & axles

INTR.

IT

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

Il carico radiale Fra agente sull'albero del riduttore può essere calcolato con le seguenti formule secondo il tipo di trasmissione adottato.

EN

TECHNICAL INFORMATION

The Fra radial load on the drive’s shaft can be calculated with the following formulas according to the type of transmission used.

Ingranaggi a denti diritti (angolo pressione 20°) Spur gear (pressure angle 20°) Zahnräder mit gerader Verzahnung (Druckwinkel 20°)

Giunto elastico Elastic coupling Elastische Kupplung

No carico radiale No radial load Keine Radiallast

DE

Fra 

Fra 

2100  M 2 D

Die auf die Getriebewelle einwirkende Radiallast Fra kann je nach angewandtem Getriebetyp mit folgenden Formeln berechnet werden.

Catene a bassa velocità (z < 17) Chain drives at low speed (z < 17) Kettengetriebe mit niedriger Geschwindigkeit (z < 17)

2100  M 2 D

Pulegge a gole V Pulley for V belt Keilriemen

Pulegge dentate Trigger belt Zahnriemen

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Fra 

2100  M 2 D

Cinghia piana con tenditore Flat belt with spanning pulley Flachriemen mit spanner

Fra 

4000  M 2 D

Fra 

8000  M 2 D

Fra = Carico radiale risultante sull'albero[N] M2 = Momento torcente sull'albero [Nm] D = Diametro primitivo ingranaggio o puleggia [mm]

Fra = Radial load on shaft [N] M2 = Torque on shaft [Nm] D = Gear or pulley pitch diameter [mm]

Fra = Radiallast an der Welle [N] M2 = Drehmoment an der Welle [Nm] D = Teilkreisdurchmesser des Zahnrads oder der Riemenscheibe [mm]

VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLA POTENZA TERMICA Pt [kW]

VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO THE THERMAL POWER Pt [kW]

Nel caso in cui il riduttore sia utilizzato a velocità di uscita superiore a 20 min-1 ed in servizio continuo, o comunque abbia soste tra una inserzione e l’altra tali da non consentire il normale smaltimento del calore, è necessario verificare che la potenza effettivamente trasmessa non superi quella indicata nella scheda tecnica relativa al singolo tipo di riduttore.

When the drive is used with an output speed greater than 20 min-1 under continuous duty or with stops between applications that inhibit normal heat dissipation, make sure that the actual transmitted power does not exceed the power indicated on the data sheet of the individual drive.

Per i riduttori di grosse dimensioni vi possono essere limitazioni alla velocità max in entrata, di cui si deve tenere conto e che sono indicate sempre nella scheda tecnica del prodotto.

For large drives, the maximum input speeds, as always shown on the product’s data sheet, must be taken into account.

ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DER THERMISCHEN LEISTUNG Pt [kW] Wird das Getriebe im Dauerbetrieb bei Raumtemperatur und mit einer Abtriebsdrehzahl von über 20 min-1 ein gesetzt bzw. mit Unterbrechungen zwischen den Einschaltungen, die zu kurz sind, um die normale Wärmeableitung zu gewährleisten, muss kontrolliert werden, dass die tatsächlich übertragene Leistung nicht den Wert überschreitet, der in den jeweiligen Getriebetypen zugeordneten technischen Datenblättern verzeichnet ist. Bei großen Getrieben können zulässige Höchstwerte für die Eingangsgeschwindigkeit vorgeschrieben sein, die generell im technischen Datenblatt des Produkts aufgeführt sind und eingehalten werden müssen.

Le informazioni tecniche contenute nel presente catalogo intendono essere una rapida guida alla scelta dei riduttori e non vogliono in nessun caso sostituirsi alle conoscenze ed all’esperienza dei tecnici impiantisti cui spetta il compito di determinare i riduttori da installare. Nello spirito della migliore collaborazione con i clienti, la Comer Industries S.p.A. è lieta di mettere a disposizione il proprio servizio tecnico per le verifiche che si rendano necessarie.

The technical information in this catalog is provided as a brief guide for selecting drives and does not substitute the knowledge and experience of the installers who are responsible for selecting the proper drive. To collaborate as much as possible with its customers, Comer Industries S.p.A. is pleased to offer the services of its technical assistance department to carry out any necessary verifications.

A-30 planetary drives & axles

Die im Katalog enthaltenen technischen Informationen sollen eine Hilfe zur möglichst einfachen Auswahl der Getriebe sein. Diese Informationen sollen auf keinen Fall die Kenntnisse und die Erfahrung der Anlagentechniker ersetzen, die zu bestimmen haben, welcher Getriebetyp installiert werden muss. Für eine optimale Zusammenarbeit steht der Kundenservice von Comer Industries S.p.A. Ihnen für jegliche Überprüfung und Beantwortung sonstiger technischer Fragen zur Verfügung.

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PT

La charge radiale Fra qui agit sur l’arbre du réducteur peut être calculée par le biais des formules ci-dessous selon le type de transmission adopté.

La carga radial Fra que actúa sobre el eje del reductor se puede calcular con las siguientes fórmulas según el tipo de transmisión utilizado.

A carga radial Fra que atua no eixo do redutor pode ser calculada com as seguintes fórmulas, em função do tipo de transmissão adotado.

Joint élastique Unión elástica Acoplamento flexível

Engrenages à dents droites (angle pression 20°) Engranajes de dientes rectos (ángulo presión 20°) Engrenagens de dentes retos (ângulo de pressão 20°)

Pour réducteur à chaîne à basse vitesse (z < 17) Para reductor cadena a baja velocidad (z < 17) Para redutor de corrente com baixa (z < 17)

Aucune charge radiale No carga radial Sem carga radial

2100  M 2 D

Pour courroie trapézoïdale Para correa trapezoidal Para correia trapezoidal

Pour courroie dentée Para correa dentada Para correia dentada

Fra 

Fra 

2100  M 2 D

Fra 

4000  M 2 D

Fra 

2100  M 2 D

Courroie plate avec tendeur Correa plana con tensor Correia plana com esticador

Fra 

8000  M 2 D

Fra = Charge radiale exercée sur l’arbre [N] M2 = Moment de torsion sur l’arbre [Nm] D = Diamètre primitif engrenage ou poulie [mm]

Fra = Carga radial resultante sobre el eje [N] M2 = Momento de torsión sobre el eje [Nm] D = Diámetro primitivo engranaje o polea [mm]

Fra = Carga radial resultante no eixo [N] M2 = Momento de torção no eixo [Nm] D = Diâmetro primitivo da engrenagem ou polia [mm]

CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DE LA PUISSANCE THERMIQUE Pt [kW]

VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN LA POTENCIA TÉRMICA Pt [kW]

VERIFICAÇÃO DO REDUTOR EM FUNÇÃO DA POTÊNCIA TÉRMICA Pt [kW]

Dans le cas où le réducteur serait utilisé à une vitesse de sortie supérieure à 20 min-1 et en service continu, ou bien que les arrêts de fonctionnement entre un enclenchement et l'autre ne seraient pas suffisamment longs pour permettre la dissipation normale de la chaleur, il est nécessaire de s'assurer que la puissance effectivement transmise ne dépasse pas celle indiquée sur la fiche technique du réducteur. En ce qui concerne les réducteurs de grandes dimensions, peuvent exister des limitations à la vitesse maximum en entrée, limitations dont il est nécessaire de tenir compte et qui sont indiquées sur la fiche technique du produit.

Cuando se utilice el reductor con una velocidad de salida superior a 20 min-1 y con servicio continuo o de todas maneras con paradas entre una activación y otra tales que no permitan una disipación normal del calor, será necesario comprobar que la potencia efectivamente transmitida no supere aquella indicada en la respectiva ficha técnica del reductor. Para los reductores de grandes dimensiones puede haber unas limitaciones de la velocidad máx. de entrada, habrá que tener en cuenta dichas limitaciones que siempre vienen indicadas en la ficha técnica del producto.

Se o redutor for utilizado com uma velocidade de saída maior do que 20 min-1 e em serviço contínuo ou se funcionar com paradas entre duas ativações consecutivas que não permitam a dissipação normal do calor, será necessário verificar se a potência efetivamente transmitida não ultrapassa a indicada na ficha técnica do tipo de redutor em questão. Para os redutores de grandes dimensões, podem existir limitações para a velocidade máxima de entrada. Estas limitações devem ser levadas em conta e são sempre indicadas na ficha técnica do produto.

Les informations techniques figurant dans le présent catalogue constituent une aide dans le choix des réducteurs et ne sauraient se substituer aux connaissances ni à l'expérience des techniciens d'installation auxquels ils incombe d'établir le type de réducteur à installer. Dans une optique de collaboration efficace avec les clients, Comer Industries S.p.A. met à la disposition de ceux-ci ses propres services techniques pour tout contrôle éventuellement nécessaire.

Las informaciones técnicas contenidas en este catálogo sirven como guía rápida para la elección de los reductores y en ningún caso se proponen sustituir los conocimientos y la experiencia de los técnicos en instalaciones que tienen la tarea de seleccionar los reductores a instalar. Queriendo siempre colaborar con los clientes, Comer Industries S.p.A. pone con mucho gusto a disposición su propio Servicio Técnico para efectuar las comprobaciones que fueran necesarias.

As informações técnicas contidas neste catálogo são fornecidas com o intuito de auxiliar o usuário na escolha dos redutores e com elas não se pretende, de nenhuma maneira, substituir os conhecimentos e a experiência dos técnicos de instalação responsáveis por determinar os redutores que devem ser instalados. Na óptica da melhor colaboração com os clientes, a Comer Industries S.p.A. põe à sua disposição o próprio serviço técnico para realizar as averiguações que se tornem necessária.

A-31 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CONDIZIONI DI CARICO

LOAD CLASSIFICATION

BELASTUNGSKENNWERT

Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.

Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.

Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.

Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante

Legend: U = Uniform load M = Moderate load H = Heavy load

Legende: U = gleichmässige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung

Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Compressori, ventilatori Compressori (assiali e radiali Ventilatori a torre di raffredamento Ventilatori a tiraggio indotto Compressori a pistoni rotanti Compressoriturbo

Blowers, ventilators Blowers (axial and radial) Cooling tower fans Induced draught fans Rotary piston blowers Turbo blowers

Gebläse, Förderer Gebläse Kühlturmlüfter Saugzuggebläse Drehkolbengebläse Turbogebläse

Industria chimica Agitatori (materiali liquidi) Agitatori (materiali semi-liquidi) Centrifughe (pesanti) Centrifughe (leggere) Tamburi di raffreddamento Tamburi di essicazione Miscelatori

Chemical industry Agitators (liquid material) Agitators (semi-liquid material) Centrifuges (heavy) Centrifuges (light) Cooling drums Drying drums Mixers

Chemische industrie Rührwerke (leichte Flüssigkeit) Rührwerke Zentrifugen (schwer) Zentrifugen (leicht) Kühltrommel Trockentrommel Mischer

Compressori Compressori a pistone Compressori turbo

Compressors Piston compressors Turbo compressors

Verdichter, Kompressoren Kolbenkompressoren Turbokompressoren

Convogliatori Nastro trasportatore a piastre Sollevatori zavorra Convogliatori nastro a sacca Convogliatori a nastro (materie voluminose) Convogliatori (merce a pezzi) Convogliatori a tazza per farinacei Convogliatori a catena Convogliatori circolari Montacarichi Montacarichi inclinati Convogliatore a nastro d’acciaio Sollevatori per persone Trasportatori a coclea Trasportatore a nastro concavo Trasportatore a verricello

Conveyors Apron conveyors Ballast elevators Band pocket conveyors Belt conveyors (bulk material) Belt conveyors (piece goods) Bucket conveyors for flour Chain conveyors Circular conveyors Hoists Inclined hoists Steel belt conveyors Passenger lifts Screw conveyors Trough chain conveyors Winches hauling

Förderanlagen Plattenbänder Hebewerk Gurttaschenbecherwerke Fördermaschinen (Schüttgut) Fördermaschinen (Stückgut) Mehlbecherwerke Kettenfoerderanlagen Kreisförderer Lastaufzüge Schrägaufzüge Stahlbandförderer Personenautzüge Schneckenförderer Trogkettenförderer Förderwinden

Gru Meccanismo del braccio di trivellazione Meccanismo di montacarico Meccanismo girevole Meccanismo di traslazione

Cranes Derricking jib gear Hoist gear Slewing gear Travelling gear

Bagger, Kräne Bohrvorrichtung Hebewerke Schwenkwerke Fahrwerke

Draghe Convogliatori a tazza Ruote a tazza Teste portautensili Verricelli per manovre Pompe Meccanismo girevole Meccanismo di traslazione (mezzo cingolato) Meccanismo di traslazione (rotaie)

Dredgers Bucket conveyors Bucket wheels Cutter heads Manoeuvring winches Pumps Slewing gear Travelling gear (caterpillar) Travelling gear (rails)

Begger Eimerkettenbagger Schaufelräder Schneidköpfe Manövrierwinden Saugpumpen Schwenkwerke Fahrwerke (Raupe) Fahrwerke (Schiene)

A-32 planetary drives & axles

U M M M U

U M M U M M M

H M

M M M M H U M M H H M M M M M

M U M H

H H H M M M H M

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CONDITIONS DE CHARGE

CONDICIONES DE LA CARGA

Les conditions de charge indiquées peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement réelles des réducteurs.

Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar según las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.

Légendes.

U = Charge uniforme M = Charge modérée H = Charge lourde

Leyenda :

U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

PT

CONDIÇÕES DE CARGA As condições de carga aqui indicadas podem variar em função das condições reais de funcionamento dos redutores. Legenda:

U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada

Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Compresseurs, ventilateurs Compresseurs (axiaux et radiaux) Ventilateurs à tour de réfrigération Ventilateurs à tirage induit Compresseurs à pistons rotatifs Turbocompresseurs

Compresores, ventiladores Compresores (axiales y radiales) Ventiladores de torre de enfriamiento Ventiladores de tiro inducido Compresores con pistones giratorios Turbocompresores

Compressores, ventiladores Compressores (axiais e radiais) Ventiladores em torre de resfriamento

Industrie chimique Agitateurs (pour produits liquides) Agitateurs (pour produits semi-liquides) Centrifugeuses (lourdes) Centrifugeuses (légères) Tambours refroidisseurs Tambours de séchage Mélangeurs

Industria química Agitadores (materiales líquidos) Agitadores (materiales semi-líquidos) Centrifugadoras (pesadas) Centrifugadoras (livianas) Tambores de enfriamiento Tambores de secado Mezcladores

Indústria química Agitadores (materiais líquidos) Agitadores (materiais semilíquidos) Centrífugas (pesadas) Centrífugas (leves) Tambores de resfriamento Tambores de secagem Misturadores

Compresseurs Compresseurs à piston Turbocompresseurs

Compresores Compresores de pistón Turbocompresores

Compressores Compressores de pistão Turbocompressore

Convoyeurs Tapis transporteurs à plaques Elévateurs de leste Convoyeurs tapis à poches Transporteurs à bandes (matériel volumineux) Transporteurs à bandes (pièces détachées) Convoyeurs à godets pour farine Convoyeurs à chaînes Convoyeurs circulaires Monte-charge Monte-charge inclinés Convoyeurs à tapis en acier Ascenseurs Transporteurs à vis sans fin Transporteur à tapis concave Transporteurs à treuil

Transportadores Cintas transportadoras de placas Elevadores de lastre Transportadores de cinta con funda Transportadores de cinta (material suelto) Transportadores (mercadería en piezas) Transportadores de cangilones para harinas Transportadores de cadena Transportadores circulares Montacargas Montacargas inclinados Transportadores de cinta de acero Ascensores para personas Trasportadores de tornillo Transportadores de cinta cóncava Trasportador con guinche

Transportadores Tapete transportador de placas Elevadores de lastros Tapetes transportadores com bolsos Tapetes transportadores (materiais volumosos) Transportadores (para artigos separados) Transportadores de caçambas para farináceos Transportadores de correntes Transportadores circulares Monta-cargas Monta-cargas inclinados Transportador de esteira de aço Elevadores para pessoas Transportadores de rosca sem fim Transportador de esteira côncava Transportador com guincho

Grues Mécanisme du bras de forage Mécanisme du montecharges Mécanisme de rotation Mécanisme de translation

Grúas Mecanismo del brazo de perforación Mecanismo del montacargas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslado

Guindaste Mecanismo do braço de perfuração Mecanismo do monta-carga Mecanismo giratório Mecanismo de translação

Dragues Convoyeurs à godets Roues à godets Têtes porte-outils Treuils de manoeuvre Pompes Mécanismes de rotation Mécanismes de translation (véhicule chenillé) Mécanismes de translation (rails)

Dragas Transportadores de cangilones Ruedas de cangilones Cabezales portaherramientas Guinches para maniobras Bombas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslación (vehículo de orugas) Mecanismo de traslación (vehículo sobre rieles)

Dragas Transportadores de caçambas Rodas de caçambas Cabeças porta-ferramentas Guinchos para manobras Bombas Mecanismo giratório Mecanismo de translação (veículo sobre esteiras) Mecanismo de translação (trilhos)

Ventiladores com tiragem induzida Compressores com pistões rotativos Turbocompressores

U M M M U

U M M U M M M

H M

M M M M H U M M H H M M M M M

M U M H

H H H M M M H M

A-33 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CONDIZIONI DI CARICO Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.

LOAD CLASSIFICATION

BELASTUNGSKENNWERT

Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.

Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.

Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante

Legend: U = Uniform load M = Moderate load H = Heavy load

Legende: U = gleichmässige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung

Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Macchinari per industria alimentare Macchine per il riempimento di bottiglie e contenitori Frantumatori di canna Coltelli per canna Macina per canna Impastatrice Vasche per macerazione (cristallizzanti) Macchinari per imballaggio Taglierine per barbabietole da zucchero Macchine per il lavaggio di barbabietole da zucchero

Food industry machinery

Nahrungsmittelmaschinen

Bottling and container filling machines

Abfüllmaschinen

Cane crushers Cane knives Cane mills Kneading machines Mash tubs (crystallizers) Packaging machines Sugar beet cutters Sugar beet washing machines

Zuckerrohrbecher Zuckerrohrschneider Zuckerrohrmühlen Knetmaschinen Maischen Verpackungsmaschinen Zuckerrübenschneider Zuckerrübenwäscher

Macchinari per costruzione Betoniere Montacarichi Macchinari per costruzione strade

Building machinery Concrete mixers Hoists Road construction machinery

Baumaschinen Betonmischmaschinen Bauaufzüge Strassenbaumaschinen

Generatori e trasformatori Trasformatori di frequenza Generatori Generatori per saldatrici

Generators, transformers Frequency transformers Generators Welding generators

Generatoren, Umformer Frequenzumformer Generatoren Schweissgeneratoren

Lavanderie Invertitori Lavatrici Stiratrici

Laundries Tumblers

Pressing machines

Wäschereimaschinen Trommeltrockner Waschmaschinen Bügelmaschinen

Laminatori per metalli Cesoie per laminatoi Trasmissioni a catena Laminatoi a freddo Impianti per fusione continua Basamenti refrigeranti Cesoie per spuntatura Laminatoi per piatti medi e pesanti Treni sbozzatori e lingotti Manipolatori Trancia lamiere Raddrizzatore rulli Tavole a rulli (pesante) Tavole a rulli (leggere) Macchine saldatrici a tubo Macchine avvolgitrici (guarnizioni e fili) Banchi da disegno a filo

Metal rolling mills Billet shears Chain transfers Cold rolling mills Continuous casting plant Cooling beds Cropping shears Heavy and medium plate mills Descaling machines Manipulators Ingot pushers Plate tilters Roller tables (heavy) Roller tables (light) Tube welding machines Winding machines (strip and wire) Wire drawing banches

Walzwerke Blechscheren Kettenschlepper Kaltwalzwerke Stranggussanlagen Kühlbetten Schopfscheren Plattenwalz-werk Blocktransportanlagen Verschiebevomchtungen Blechpressen Rollenrichtmaschinen Rollgänge (schwer) Rollgänge (leicht) Rohrschweissmaschinen Wickler Drahtzüge

Macchine per la lavorazione del metallo Contralberi, alberi in linea Pressa per stampaggio a caldo Martelli Guide ausiliarie, macchine utensili Guide principali, macchine utensili Macchine per la piallatura di metalli Raddrizzatrice per la lamiera Presse Presse per stampi Cesoie Macchine per piegatrici di metallo

Metal working machines Contershafts, line shafts Forging presses Hammers Auxiliary drives, machine tools Main drives, machine tools Metal planing machines Plate straightening machines Presses Punch presses Shears Sheet metal bending machines

Metallbearbeitungsmaschinen Vorgelege Schmiedepressen Hämmer Werkzeugmaschinen Hilfsantriebe Werkzeugmaschinen Hauptantriebe Hobelmaschinen Blechrichtmaschinen Pressen Stanzen Scheren Blechbiegemaschinen

Washing machines

A-34 planetary drives & axles

U M H M M H U M M

M M M H H H M M M H M H H M H H H H H M H H M M M U H H U M H H H H M M

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

FR

CONDITIONS DE CHARGE

CONDICIONES DE LA CARGA

Les conditions de charge indiquées peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement réelles des réducteurs.

Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar según las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.

Légendes.

U = Charge uniforme M = Charge modérée H = Charge lourde

Leyenda :

U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

PT

CONDIÇÕES DE CARGA As condições de carga aqui indicadas podem variar em função das condições reais de funcionamento dos redutores. Legenda:

U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada

Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Machines pour l’industrie alimentaire Machines pour le remplissage de bouteilles et conteneurs Broyeurs de joncs Lames pour joncs Moulins de joncs Pétrisseuse Cuves de macération (cristallisantes) Machines d’emballage Coupeuses pour betteraves à sucre Machines pour le lavage de betteraves à sucre

Máquinas para la industria alimenticia Máquinas para llenar botellas y recipientes

Máquinas para a indústria alimentar Envasadoras de garrafas e recipientes

Trituradores de caña Cuchillos para caña Muelas para caña Empastadoras Depósitos para maceración (cristalizadores) Máquinas para embalaje Cuchillas para remolacha azucarera Máquinas para lavar la remolacha azucarera

Trituradores de cana Lâminas para cana Moinhos de cana Amassadeira Tanques de maceração (cristalizadores) Equipamentos para embalagem Cortadores para beterraba de açúcar Máquinas para a lavagem de beterraba de açúcar

Machines de construction

Bétonnières Monte-charge

Machines pour la construction de routes

Máquinas para la construcción Hormigoneras Montacargas Máquinas para la construcción vial

Máquinas para construção Betoneiras Monta-cargas Máquinas para a construção de rodovias

Générateurs et transformateurs Transformateurs de fréquence Générateurs Générateurs pour machines à souder

Generadores y transformadores Transformadores de frecuencia Generadores Generadores para soldadoras

Geradores e transformadores Transformadores de freqüência Geradores Geradores para máquinas de solda

Laveries Inverseurs Machines à laver Machines à repasser

Lavanderías Invertidores Lavadoras Planchadoras

Lavanderias Inversores Máquinas de lavar Máquinas de passar

Laminoirs a métaux Cisailles pour laminoirs Transmissions à chaîne Laminoirs à froid Installations de fusion continue Bases de réfrigération Cisailles à ébouter Laminoirs pour plats moyens et lourds Trains ébaucheurs et lingots Manipulateurs Coupe-tôles Machines à dresser les rouleaux Tables à rouleaux (lourdes) Tables à rouleaux (légères) Machines à souder les tubes Enrouleuses (garnitures et fils) Bancs traceurs à fil

Laminadores para metales Cizallas para laminadores Transmisiones de cadena Laminadores en frío Instalaciones para fundición continua Bases de refrigeración Cizallas para despunte Laminadores para platos medios y pesados Trenes desbastadores y lingotes Manipuladores Cizallas de planchas Máquinas enderezadoras de rodillos Mesas de rodillos (pesadas) Mesas de rodillos (livianas) Maquinas para soldar Máquinas bobinadoras (flejes e hilos) Bancos de diseño a hilo

Laminadores de metais Cisalhas para laminadores Transmissões por corrente Laminadores a frio Equipamentos para fusão contínua Leitos de resfriamento Tesouras de recorte de pontas de refugo Laminadores para chapas médias e pesadas Máquinas de decapagem Manipuladores Cortadores de chapa Aplainadora de rolos Mesas de rolos (pesadas) Mesas de rolos (leves) Máquinas de solda de tubos Bobinadeiras (guarnições e fios) Bancadas de desenho com fio

Machines d’usinage des métaux Contre-arbres, arbres en ligne Presses à mouler à chaud Marteaux Glissières auxiliaires, machines outils Glissières principales, machines outils Raboteuses à métaux Machines à dresser les tôles Presses Presses à estamper Cisailles Plieuses à métaux

Máquinas para la elaboración del metal Contraejes, ejes en línea Prensa para estampado en caliente Martillos Guías auxiliares, máquinas herramientas Guías principales, máquinas herramientas Máquinas para el cepillado de metales Máquinas enderezadoras de chapa Prensas Prensas para punzonado Cizallas Máquinas para plegado de metal

Máquinas para a transformação de metal Contra-eixos, eixos em linha Prensa para moldagem a quente Martelos Guias auxiliares, máquinas operatrizes Guias principais, máquinas operatrizes Máquinas para o aplainamento de metais Aplainadoras para chapas Prensas Prensas para moldes Tesouras mecânicas Máquinas de dobrar metais

U M H M M H U M M M M M H H H M M M H M H H M H H H H H M H H M M M U H H U M H H H H M M

A-35 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL INFORMATION

EN

DE

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CONDIZIONI DI CARICO

LOAD CLASSIFICATION

BELASTUNGSKENNWERT

Le condizioni di carico qui elencate possono subire variazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamento dei riduttori.

Listed load conditions may change depending on drive actual operating conditions.

Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungen erfolgen.

Legenda: U = Carico uniforme M = Carico moderato H = Carico pesante

Legend: U = Uniform load M = Moderate load H = Heavy load

Legende: U = gleichmässige Belastung M = mittlere Belastung H = schwere Belastung

Tabella 3 / Table 3 / Tabelle 3 Industria petrolifera Pompe conduttrici Attrezzatura trapanatrice rotante

Oil industry Pipeline pumps Rotary drilling equipment

Ölindustrie Pompes pour pipeline Bohrvorrichtungen

Macchine per la carta Calandre Manicotto Tamburo essicatore Cilindro essicatore Raffinatrice Sfibratore per pasta Rulli aspiranti Presse aspiranti Presse a umido Battitoi

Paper machines Calenders Couches Drying cylinders Glazing cylinders Pulpers Pulp grinders Suction rolls Suction presses Wet presses Willows

Papiermaschinen Kalander Gautschen Trockenzylinder Glättzylinder Holländer Holzschleifer Saugwalzen Saugpressen Nasspressen Reisswolf

Macchinari per la plastica Calandre Frantoi Estrusori Miscelatori

Plastic industry machinery Calenders Crushers Extruders Mixers

Kunstoffmaschinen Kalander Zerkleinerungsmaschinen Extruder Mischer

Pompe Pompa centrifuga (liquidi leggeri) Pompa centrifuga (liquidi viscosi) Pompe a pistoni Pompe a pulsante Pompe a pressione

Pumps Centrifugal pumps (light liquids) Centrifugal pumps (viscous liquids) Piston pumps Plunger pumps Pressure pumps

Pumpen Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit) Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit) Kolbenpumpen Plungerpumpen Presspumpen

Macchinari per la gomma Calandre Estrusori Miscelatori Impastatrice Laminatoi

Rubber machinery Calenders Extruders Mixers Pug mills Rolling mills

Gummimaschinen Kalander Extruder Mischer Knetwerke Walzwerke

Macchine per la lavorazione della pietra e dell’argilla Mulino a martelli Laminatoi per raffinare Interruttore Presse per mattoni Forno rotante Laminatoi a tubo

Stone and clay working machines

Steine, Erden

Hammer mills Beater mills Breakers Brick presses Rotary ovens Tube mills

Hammermühlen Walzwerk Brecher Ziegelpressen Drehöfen Rohrmühlen

Macchine tessili Dosatori Telai per tessitura Macchine per la stampa e la tintura Vasca per la concia Battitoi

Textile machines Batchers Looms Printing and dyeing machines Tanning vats Willows

Textilmaschinen Dosierer Webstühle Druckerei-Färbereimaschinen Gerbwanne Reisswolf

M M M M M

Trattamenti ad acqua Aeratori Pompa a vite

Water treatment Aerators Screw pumps

Wasseraufbereitung Kreiselbelüfter Wasserschnecken

M M

Macchine per la lavorazione del legno Scortecciatrici Macchine per la piallatura Telaio per seghe Macchine per la lavorazione del legno

Wood working machines Barkers Planing machines Saw frames Wood working machines

Holzbearbeitungsmaschinen Sägegatter Hobelmaschinen Entrindungstrommel Holzbearbeitungsmaschinen

A-36 planetary drives & axles

M H H H H H H H H H H H M M M M U H H H H M H M H H

H H H H H H

H M H U

FR

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ES

CONDITIONS DE CHARGE

CONDICIONES DE LA CARGA

Les conditions de charge indiquées peuvent varier en fonction des conditions de fonctionnement réelles des réducteurs.

Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar según las reales condiciones de funcionamiento de los reductores.

Légendes.

Leyenda :

U = Charge uniforme M = Charge modérée H = Charge lourde

U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PT

CONDIÇÕES DE CARGA As condições de carga aqui indicadas podem variar em função das condições reais de funcionamento dos redutores. Legenda:

U = Carga uniforme M = Carga moderada H = Carga pesada

Tableau 3 / Tabla 3 / Tabela 3 Industrie pétrolifère Pompes pour pipeline Équipement de forage rotatif

Industria del petróleo Bombas conductoras Equipos perforado rotativo

Indústria petrolífera Bombas condutoras Equipamentos para perfuradora rotativa

Industrie papetière Calandres Fourreaux Tambours de séchoir Cylindres de séchoir Raffineurs Défibreurs de pâte Rouleaux aspirants Presses aspirantes Presses humides Battoirs

Máquinas para el papel Calandras Manguitos Tambores de secado Cilindros de secado Refinadoras Desfibrador de pasta Rodillos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas en húmedo Batidores

Máquinas para a indústria do papel Calandras Mangas Tambor secador Cilindro secador Refinadora Desfibrador para pasta Rolos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas a úmido Batedores

Machines pour matières plastiques Calandres Broyeurs Extrudeuses Mélangeurs

Máquinas para el plástico Calandras Trituradores Extrusores Mezcladores

Máquinas para a indústria do plástico Calandras Trituradores Extrusoras Misturadores

Pompes Pompes centrifuges (liquides légers) Pompe centrifuges (liquides visqueux) Pompes à pistons Pompes à poussoir Pompes à pression

Bombas Bombas centrifugadoras (líquidos livianos) Bombas centrifugadoras (líquidos viscosos) Bombas de pistón Bombas de émbolo Bombas de presión

Bombas Bomba centrífuga (líquidos leves) Bomba centrífuga (líquidos viscosos) Bombas de pistões Bombas de êmbolo Bombas de pressão

Machines pour le caoutchouc Calandres Extrudeuses Mélangeurs Malaxeur Laminoirs

Máquinas para la goma Calandras Extrusores Mezcladores Empastadoras Laminadores

Máquinas para a indústria da borracha Calandras Extrusoras Misturadores Amassadeira Laminadores

Machines pour le travail de la pierre et de l’argile Moulins à marteux Laminoirs à raffiner Interrupteurs Presses à briques Fours rotatifs Laminoirs à tubes

Máquinas para la elaboración de la piedra y de la arcilla Molinos de martillo Laminadores para refinar Interruptores Prensas para ladrillos Hornos rotativos Laminadores de tubo

Máquinas para a transformação de pedras e argila Moinho de martelos Laminadores para refinar Interruptor Prensas para tijolos Forno rotativo Laminadores de tubo

Machines pour l’industrie textile Doseurs Métiers à tisser Machines pour l’impression et la teinture Cuves de tannage Battoirs

Máquinas textiles Dosificadores Máquinas para tejido Máquinas para imprimir y teñir Depósitos para curtiembre Batidores

Máquinas têxteis Dosadores Máquinas de tecelagem Máquinas de estamparia e tinturaria Tanques de curtição Batedores

M M M M M

Traitement des eaux Aérateurs Pompes à vis

Tratamientos con agua Aireadores Bombas de tornillo

Tratamentos com água Aeradores Bombas de rosca

M M

Machines a travailler le bois Machines à décortiquer Raboteuses Métiers à scies Machines à bois

Máquinas para la elaboración de la madera Descortezadoras Máquinas para el cepillado Marcos para sierras Máquinas para la elaboración de la madera

Máquinas para trabalhar madeira Máquinas de descortiçar Máquinas de aplainamento Armação para serras Máquinas para trabalhar madeira

M H H H H H H H H H H H M M M M U H H H H M H M H H

H H H H H H

H M H U

A-37 planetary drives & axles

INTR.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

IT

INSTALLAZIONE MANUTENZIONE

EN

INSTALLATION MAINTENANCE

DE

EINBAU WARTUNG

NORME GENERALI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE

GENERAL MOUNTING AND MAINTEANCE INSTRUCTIONS

ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜR EINBAU UND WARTUNG

Per garantire un buon funzionamento dei riduttori ed una miglior durata nel tempo è necessario un corretto accoppiamento alla struttura cui viene fissato il gruppo. Pertanto le superfici di tale struttura dovranno essere lavorate con centraggi in H8 ed in modo da garantire un’ottima planarità e perpendicolarità con l’asse del riduttore.

For the longest and most efficient service life, drives must be correctly mounted on the application structure. Therefore, all structure faces must be machined with H8 spigots so that they are flat and perpendicular to the drive axis.

Per il fissaggio del riduttore usare la bulloneria indicata sotto ogni disegno nelle schede tecniche di prodotto. Usare inoltre tutti i fori di fissaggio previsti sulle flange dei riduttori. Per gruppi installati all’aperto si consiglia, dove possibile, di proteggere i riduttori dalle intemperie, di trattarli con sistemi anticorrosivi e di proteggere i paraoli con grasso idrorepellente.

To secure the drive, use the nuts and bolts shown under each technical drawing on the product technical sheets. Make sure to use all the fixing holes on the flanges. For outdoor installations, drives must be protected against bad weather, treated with anticorrosive agents and oil seals protected with water-repellent grease.

Nelle applicazioni in cui possono verificarsi sovraccarichi accidentali tali da compromettere l’integrità della trasmissione, occorre prevedere un sistema di sicurezza (idraulico, meccanico) per salvaguardare il riduttore.

In operations in which transmission malfunctions might occur due to accidental overloads, a mechanical or hydraulic safety device must be used to protect the drive.

L’abbinamento fra riduttori e motori, principalmente elettrici o idraulici, viene normalmente fatto mediante flangiatura diretta quando non si presentano particolari condizioni di criticità, che possono provocare danni dopo l’installazione. A tale proposito, ove è richiesto di installare motori molto pesanti, oltre i 100 Kg, consigliamo di contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale, per meglio valutare l’applicazione in funzione della posizione di montaggio. In alternativa, si consiglia un montaggio separato dei due particolari collegati mediante giunto o pulegge.

Drives are usually connected directly to what are mainly electric or hydraulic motors by means of flanges when there are particularly critical conditions that might cause damage after installation.

Der korrekte Einbau des Getriebes in die entsprechende Vorrichtung der Applikation ist Voraussetzung, um einen einwandfreien und dauerhaften Betrieb zu gewährleisten. Vorallem die Oberflaechen der Zentrierungen/ Aufnahme sind in einer Toleranz H8 zu fertigen, damit die einwandfreie Uebereinstimmung mit der Getriebeachse garantiert wird. Für die Befestigung sind die Schrauben zu verwenden, die in der Zeichnung/ Teileliste des Modells vorgesehen sind. Dazu sind alle vorgesehenen Befestigungsbohrungen zu verwenden. Für im Freien betriebene Maschinen wird empfohlen, das Getriebe soweit wie möglich vor Witterungseinflüssen zu schützen sowie mit Rostschutzmittel zu behandeln. Die Dichtringe sind mit wasserabweisendem Fett zu versehen. Bei Betriebsbedingungen, unter denen Dauerstörungen aufgrund unvorhergesehener Überlastungen auftreten könnten oder gar die Getriebewelle blockiert werden könnte, empfiehlt sich der Einbau eines hydraulischen oder mechanischen Sicherheitsystems zum Schutz des Getriebes. Der Anbau des Getriebes an Elektro- oder Hydraulikmotoren erfolgt normalerweise direkt über Flansche, wenn keine außergewöhnliche Situation vorliegt, die nach erfolgtem Einbau Schäden verursachen könnte. Ist es jedoch erforderlich, sehr schwere Motoren anzubauen, deren Gewicht 100 kg überschreitet, wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice (sales) zu wenden, um die beste Einbauposition zu ermitteln.

With this in mind, and when heavy motors must be installed (weighing more than 100 Kg), please contact our Technical-Commercial Service Department, to evaluate the proper mounting position. As an alternative, we suggest to separately mount the two units and to connect them with either a coupling or pulleys.

Alternativ dazu kann ein separater Einbau der beiden Teile erfolgen, die dann über Kupplungen oder Riemenscheiben verbunden werden.

SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua. I rifiuti derivanti dalla demolizione della macchina sono classificabili come rifiuti speciali. In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni e le normative di tutela ambientali nel rispetto delle leggi vigenti in materia nel paese di utilizzo della macchina. Materiali ferrosi: trattasi di materiale riciclabile (materie prime secondarie) da conferire ad apposito centro di raccolta autorizzato.

MACHINE DISPOSAL Disposing of waste deriving from demolition of the machine must be done with the environment in mind, avoiding pollution of the soil, air and water. Waste from demolition of the machine is classified as special waste. Local laws and environmental protection regulations must in any case be observed, in compliance with the environmental laws in force in the country where the machine is used.

ENTSORGUNG DER MASCHINE Die Entsorgung des bei der Verschrottung der Maschine anfallenden Abfalls muss unter Beachtung der Umweltschutzgesetze erfolgen. Boden, Luft und Wasser dürfen nicht verschmutzt werden. Der anfallende Abfall ist als Sondermüll zu betrachten. Auf jeden Fall müssen die örtlichen Gesetze und Vorschriften zum Schutz der Umwelt des Landes, in dem die Maschine verwendet wird, befolgt werden.

Ferrous materials: these are recyclable (secondary raw materials) to be delivered to a special authorised collection centre.

Materiali plastici: riciclo consentito ove effettuato, smaltimento in discarica per rifiuti assimilabili agli urbani, incenerimento consentito in impianto dotato di postcombustione e sistema di abbattimento polveri prima dell’immissione in atmosfera.

Plastic materials: recycling permitted where done, disposal in landfill for waste similar to urban waste, incineration allowed in plant equipped with post-combustion and dust damping system before being released into the air.

Eisenhaltige Materialien: Da es sich um recyclingfähiges Material handelt (sekundäre Rohstoffe), sind diese einer zugelassenen Rohstoffsammelung zu übergeben. Kunststoffmaterialien: Recycling zulässig wo möglich, Entsorgung auf der Müllhalde von unter Hausmüll fallendem Abfall, Verbrennung zugelassen in Anlagen mit Nachverbrennung und Entstaubungsanlage vor dem Ablassen in die Atmosphäre.

A-38 planetary drives & axles

FR

INSTALACIÓN MANTENIMIENTO

ES

INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO

PT

REGLES GENERALES D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN

NORMAS GENERALES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO

NORMAS GERAIS PARA A INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

Pour garantir le bon fonctionnement des réducteurs et leur durée de vie maximum, il est indispensable d'assurer un bon accouplement à la structure sur laquelle le groupe doit être fixé. Aussi, les surfaces de cette structure doivent être usinées par des centrages en H8 et de façon à garantir une planéité optimale et une perpendicularité par rapport à l'axe du réducteur.

Para garantizar un buen funcionamiento de los reductores y una mayor duración se deberá realizar un correcto acoplamiento a la estructura en la que se fija el grupo. Por tanto las superficies de dicha estructura tendrán que estar bien planas y los ejes de los agujeros respetar una tolerancia H8, de este modo se podrá garantizar una óptima planaridad y perpendicularidad con el eje del reductor. Pour effectuer la fixation du réducteur, utiliser les boulons indiqués sous chaque dessins des fiches techniques du produit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prévus sur les brides des réducteurs. Para los grupos instalados al aire libre se aconseja, donde sea posible, proteger los reductores contra la intemperie, tratarlos con sistemas contra la corrosión y proteger los sellos de lubricación con grasa hidrófuga. En las aplicaciones donde se pueden producir sobrecargas accidentales, capaces de comprometer la integridad de la transmisión, se deberá utilizar un sistema de seguridad (hidráulico o mecánico) para salvaguardar el reductor. El montaje entre los reductores y los motores, principalmente eléctricos o hidráulicos, generalmente se realiza con embridado directo siempre que no se presenten particulares condiciones críticas que podrían ocasionar daños después de la instalación. Para tal fin, donde se requiera la instalación de motores muy pesados (más de 100 Kg), se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico-Comercial, para poder evaluar mejor la aplicación en función de la posición de montaje.

Para garantir o bom funcionamento dos redutores e uma maior durabilidade deles, é indispensável assegurar um acoplamento correto na estrutura onde a unidade é fixada. Portanto, as superfícies desta estrutura devem ser usinadas com assentos em tolerância H8 e de maneira a garantir uma perfeita planaridade e perpendicularidade com o eixo do redutor. Para fijar el reductor hay que utilizar los bulones indicados en los planos de las fichas técnicas del producto. Controlar que se hayan utilizado todos los agujeros de fijación de las bridas. Para as unidades instaladas ao ar livre aconselha-se, quando possível, proteger os redutores contra os agentes atmosféricos, tratá-los com sistemas anticorrosivos e proteger os retentores de óleo com graxa hidrorrepelente. Para as aplicações nas quais podem ocorrer sobrecargas acidentais capazes de prejudicar a integridade da transmissão, é preciso instalar um sistema de segurança (hidráulico ou mecânico) para proteger o redutor. A união entre redutores e motores, sobretudo elétricos ou hidráulicos, é feita normalmente mediante fixação direta por flange quando não existirem condições críticas particulares que possam causar danos após a instalação. Neste sentido, quando for preciso instalar motores muito pesados, com peso superior a 100 kg, aconselhamos o usuário a entrar em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial para avaliar melhor a aplicação em função da posição de montagem.

Como alternativa, se aconseja un montaje separado de las dos unidades y acoplarlas por medio de juntas o poleas.

Como alternativa, aconselha-se a montagem separada das duas unidades ligando-as através de acoplamento ou polias.

DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA Los residuos derivados de la demolición de la máquina deberán eliminarse respetando el medio ambiente, evitando contaminar suelo, aire y agua. Los residuos derivados de la demolición de la máquina se clasifican como residuos especiales. De todos modos, se deberán respetar las legislaciones y normativas locales de protección del medio ambiente observando las leyes vigentes en la materia del país donde se utiliza la máquina.

DÉMOLITION DE LA MACHINE O descarte dos resíduos derivados da desmontagem da máquina deverá ser realizado no respeito ao meio ambiente, evitando a poluição do solo do ar e da água. Os resíduos derivados da desmontagem da máquina são classificados como resíduos especiais. Em todo caso, deverão ser respeitadas as legislações e normativas locais de protecção do meio ambiente no respeito às leis vigentes no país de utilização da máquina. Materiais ferrosos: trata-se de materiais recicláveis (matérias primas secundárias) que devem ser enviados aos apropriado centros de recolha autorizados. Materiais plásticos: reciclagem permitida se necessária efectuá-la, descarte em desaguadouro para resíduos semelhantes aos urbanos, incineração permitida em instalações com post-combustão e sistema de abatimento de pó antes da emissão na atmosfera.

Pour effectuer la fixation du réducteur, utiliser les boulons indiqués sous chaque dessins des fiches techniques du produit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prévus sur les brides des réducteurs. Pour les groupes installés à ciel ouvert, il est conseillé, dans la mesure du possible, de mettre les réducteurs à l'abri des intempéries, de les traiter avec des produits anti-corrosion et de protéger les joints d'étanchéité à l'aide de la graisse hydrofuge. Dans le cas des applications exposées à des risques de surcharges accidentelles susceptibles de compromettre la transmission, il est nécessaire de prévoir un dispositif de sécurité (hydraulique ou mécanique) de protection du réducteur. L'assemblage des réducteurs aux moteurs, principalement électriques ou hydrauliques, est généralement assuré par bridage direct en l'absence de conditions critiques particulières susceptibles d'endommager l'installation. A cet égard, lorsque s'avère nécessaire l'installation de moteurs très lourds, de plus de 100 kg, il est recommandé de prendre contact avec notre Service Technico-Commercial qui vous aidera à mieux étudier l'application en fonction de la position de montage. Différemment, il est recommandé d'effectuer un montage séparé des deux éléments et de les relier l'un à l'autre par l'intermédiaire d'un joint ou de poulies. DÉMOLITION DE LA MACHINE L'élimination des déchets provenant de la démolition de la machine doit s'effectuer dans le respect de l'environnement pour prévenir la pollution des sols, de l'air et des eaux. Les déchets provenant de la démolition de la machine rentrent dans la catégorie des déchets spéciaux. Dans tous les cas, il est nécessaire de veiller au respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l'environnement, en conformité aux lois en vigueur dans le pays où la machine est utilisée. Matériaux ferreux: matériaux recyclables (matières premières secondaires) à remettre à un centre de collecte agréé. Matières plastiques: recyclage autorisé, élimination en décharge pour déchets assimilables aux déchets urbains, incinération autorisée dans des installations à post-combustion et à système de filtrage des poussières avant rejet dans l'atmosphère.

Materiales ferrosos: se trata de materiales reciclables (materias primas secundarias) que deben enviarse a los correspondientes centros de recolección autorizados. Materiales plásticos: reciclado permitido si fuere necesario efectuarlo, eliminación en vertederos para residuos asimilables a los en urbanos, incineración permitida instalaciones con post-combustión y sistema de abatimiento de polvo antes de ingresar a la atmósfera.

A-39 planetary drives & axles

INTR.

INSTALLATION ENTRETIEN

IT

INSTALLAZIONE MANUTENZIONE

EN

INSTALLATION MAINTENANCE

DE

EINBAU WARTUNG

GRUPPI CON FISSAGGIO A FLANGIA AVANZATA O SENZA FLANGIA

UNITS WITH FLANGE CLAMPING OR WITHOUT FLANGE MOUNTING

Riduttori con albero lento maschio (M-P)

Drive with male output shaft t (M-P)

Per tali gruppi, quando i carichi sono superiori del 50% rispetto a quelli indicati nei grafici riportati nelle singole schede di prodotto, si consiglia di utilizzare entrambi i centraggi previsti sulla scatola lato uscita. In tutti i casi, invece, devono essere utilizzati i centraggi previsti sugli alberi scanalati, soprattutto quando vengono montati dei pignoni dentati.

For these units, when the loads are 50% greater than those indicated on the single product technical sheets, use both spigots on the output housing. In all other cases, especially when toothed pinions are mounted, the spigots on the splined output shafts must be used.

Nelle applicazioni dove si verificano condizioni di forti carichi esterni agenti contemporaneamente sia sull’uscita che sull’entrata, si consiglia di contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale.

In applications where heavy external load conditions act simultaneously on both the output and the input sides, please contact our Technical-Commercial Service Department.

Riduttori con albero lento femmina (F)

Drives with female output shaft (F)

Getriebe mit innenverzahnter Hohlwelle (F)

Per la tipologia di costruzione questi riduttori sono idonei alla trasmissione della pura coppia. Occorre quindi curare particolarmente la coassialità e l’ortogonalità nel collegamento con l’albero condotto.

Thanks to their construction design, these drives are particularly suitable for transmitting pure torque. Therefore always check that the shaft is concentric and in-line with the axis of the driven shaft.

Diese Getriebeausführung kann weder Radial- noch Axialkräfte übertragen.

Riduttori a basamento con piedi (CPC)

Foot mounted drives (CPC)

Getriebe mit Befestigungsfüssen (CPC)

Anche per questi gruppi occorre che siano verificate le condizioni di fissaggio relative a coassialità ed ortogonalità già elencate all’inizio di questo capitolo.

The fastening conditions with respect to the concentricity and alignment as discussed in the beginning of this section, also apply to these units.

Auch bei diesen Einheiten gelten die zu Beginn des Kapitels erwähnten Vorschriften in Bezug auf einen koaxialen und rechtwinkligen Anbau.

Occorre inoltre controllare adeguatamente l’allineamento del gruppo con la macchina da movimentare. Se si hanno dei dubbi sulla perfetta riuscita di tale operazione, utilizzare un collegamento non rigido fra riduttore e macchina, ad esempio un giunto elastico.

Ensure that the unit is properly aligned with the machine to be operated. Should you have any doubts about the outcome of this operation, connect a flexible coupling between the drive and the machine.

Außerdem muß die Ausrichtung der Einheit mit der zu bewegenden Maschine entsprechend kontrolliert werden. Sollte dieses nicht einwandfrei garantiert werden koennen, ist zwischen Getriebe und Maschine eine flexible Verbindung einzubauen, z.B. eine elastische Kupplung.

Durante l’installazione considerare che il riduttore così montato non deve essere soggetto a fenomeni di vibrazione.

Ensure that the mounted drive is not subjected to vibrations.

Beim Einbau ist zu beachten, daß das auf diese Weise angebaute Getriebe keinen Vibrationen ausgesetzt werden darf.

A-40 planetary drives & axles

EINHEITEN MIT BEFESTIGUNG DURCH VORGESCHOBENEN FLANSCH BZW. OHNE FLANSCH Getriebe mit Abtriebswelle (M-P) Werden bei Einheiten dieser Art Leistungen angelegt, die die Werte der den jeweiligen Produkten zugeordneten technischen Datenblätter um 50% überschreiten, wird empfohlen, beide Zentrierungen, die am Gehäuse abtriebsseitig vorhanden sind, zu verwenden. Dagegen gilt grundsätzlich in allen Fällen: vorhandene Zentrierungen an den Nutwellen verwenden, vor allem, wenn Ritzel montiert werden. Bei Betriebsbedingungen, unter denen starke äußere Belastungen gleichzeitig am Abtrieb und Antrieb wirken, wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice zu wenden.

Es muß deshalb besonders sorgfältig darauf geachtet werden, daß der Anbau an die Hohlwelle koaxial und rechtwinklig erfolgt.

FR

INSTALACIÓN MANTENIMIENTO

ES

INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO

PT

GROUPES AVEC FIXATION A BRIDE AVANCEE OU SANS BRIDE

GRUPOS DE FIJACIÓN CON BRIDA AVANZADA O SIN BRIDA

UNIDADES COM FIXAÇÃO POR FLANGE OU SEM FLANGE

Réducteurs à arbre lent mâle (M-P)

Reductores con eje lento macho (M-P)

Redutores com eixo lento macho (M-P)

Pour de tels groupes, lorsque les charges sont supérieures de 50% à celles indiquées dans les graphiques des fiches des produits, il est recommandé d'utiliser les deux centrages prévus sur la carcasse, côté sortie. Dans tous les cas, il est nécessaire d'utiliser les centrages prévus sur les arbres cannelés, en particulier quand sont montés des pignons dentés. Dans le cas des applications présentant de fortes charges extérieures agissant simultanément sur la sortie et sur l'entrée, il est recommandé de prendre contact avec notre Service Technico-Commercial.

Para dichos grupos, cuando las cargas superen en un 50% a los valores indicados en los gráficos de cada una de las fichas del producto, se aconseja la utilización de ambos centrajes previstos en la carcasa, lado salida. En todos los otros casos, sobretodo cuando se montan los piñones dentados, se tendrán que utilizar los centrajes previstos en los ejes ranurados. En las aplicaciones con cargas externas pesadas que intervienen simultáneamente en la salida y entrada, se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio TécnicoComercial.

Para estas unidades, quando as cargas são 50% maiores do que os valores indicados nos gráficos reproduzidos nas fichas de cada produto, aconselha-se a utilização de ambos os assentos existentes na carcaça, no lado da saída. Em todos os outros casos devem ser utilizadas os assentos existentes nos eixos estriados, principalmente quando forem montados pinhões dentados. Nas aplicações em que ocorrem condições de fortes cargas externas atuando simultaneamente tanto na saída, como na entrada, aconselha-se a entrar em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial.

Réducteurs à arbre lent femelle (F)

Reductores con eje lento hembra (F)

Redutores com eixo lento fêmea (F)

Le type de construction de ces réducteurs permet de transmettre le couple pur. Il est par conséquent nécessaire de bien veiller à la co-axialité et à l'orthogonalité de l'accouplement avec l'arbre mené.

Debido al tipo de construcción estos reductores son idóneos para transmitir pares puros.Por tanto siempre hay que controlar la coaxialidad y la ortogonalidad del acoplamiento con el eje conducido.

Pelo seu tipo construção, estes redutores são adequados para a transmissão de torque puro.É por isso necessário garantir a coaxialidade e a ortogonalidade na ligação com o eixo conduzido

Reducteurs a carcasse avec pieds (CPC)

Reductores con carcasa con pie (CPC)

Pour ces groupes également, il est nécessaire de vérifier les conditions de fixation quant à la co-axialité et l'orthogonalité (voir début du chapitre).

También para estos grupos se tendrán que verificar las condiciones de fijación respecto a la coaxialidad y ortogonalidad que ya fueron enunciadas al comienzo de este capítulo. Además hay que controlar la alineación del grupo con la máquina a accionar.

Redutores com carcaça munida de pés (CPC). Também para estas unidades é preciso verificar as condições de fixação em termos de coaxialidade e ortogonalidade, já citadas no início deste capítulo.

De plus, il est nécessaire contrôler soigneusement l'alignement du groupe avec la machine à actionner. Au moindre doute quant à la réussite de cette opération, utiliser un accouplement non rigide entre réducteur et machine, par exemple un joint élastique. Lors de l'installation, ne pas oublier que le réducteur ainsi monté ne doit subir aucun phénomène de vibration.

Si se tienen dudas sobre el buen resultado de dicha operación, entre el reductor y la máquina hay que utilizar un acoplamiento que no sea rígido, por ejemplo: una junta elástica. Durante la instalación hay que tener en cuenta que el reductor no esté solicitado con vibraciones.

Além disso, é preciso controlar cuidadosamente o alinhamento da unidade com a máquina que deverá ser acionada. Se tiver dúvidas acerca do resultado desta operação, utilize uma ligação não rígida entre o redutor e a máquina, por exemplo um acoplamento flexível. Durante a instalação, lembrese de que o redutor montado desta maneira não deve ficar sujeito a vibrações.

A-41 planetary drives & axles

INTR.

INSTALLATION ENTRETIEN

IT

INSTALLAZIONE MANUTENZIONE

Riduttori per montaggio pendolare (FS) Per l’installazione di questi riduttori si prescrive l’applicazione di un braccio di reazione che rispetti le lunghezze minime riportate a disegno per ogni singolo gruppo. Inoltre, si consiglia di ammortizzare il vincolo di reazione con elementi in gomma e/o ammortizzatori. In caso di applicazione di motori molto pesanti o di montaggio con cinghia sul lato entrata, contattare il nostro Servizio Tecnico-Commerciale per verificare l’installazione. In questi casi si producono, infatti, carichi esterni che, aggiungendosi a quelli della trasmissione, possono ridurre sensibilmente la vita dei cuscinetti, compromettere l’efficacia del serraggio dell’anello calettatore o influire sulla resistenza dell’albero. Per garantire un efficiente accoppiamento riduttore-utente, occorre sgrassare opportunamente la superficie interna dell’albero del riduttore e il relativo albero maschio di accoppiamento. Per un corretto serraggio dell’anello calettatore si raccomanda di serrare le viti in modo graduale ed uniforme, con sequenza continua. Per la rimozione, occorre svitare gradualmente le viti nello stesso modo in cui sono state avvitate, cioè con sequenza continua e graduale.

EN

INSTALLATION MAINTENANCE

DE

EINBAU WARTUNG

Shaft-mounted drives (FS)

Getriebe mit Hohlwelle für Anbau einer Schrumpfscheibe (FS) Before installing these drives, apply a torque Für den Einbau dieser Getriebe sollte die arm that respects the minimum lengths shown Achsstrebe die Mindestlänge aufweisen, on the drawing for each single unit. die in der Zeichnung der jeweiligen Einheit angegeben ist. It is also recommended to cushion the reaction Außerdem wird empfohlen, die Achsverbinconstraint using rubber pieces and/or shock dung mit Gummi- und/oder stoßdämpfenabsorbers. den Elementen abzufedern.Bei besondeWhen installing very heavy motors or for a ren Montagebedingungen, bei denen der belt mounting on the input side, please Anbau von sehr schweren Motoren vorgecontact our Technical-Commercial Service sehen ist oder Zugkräfte von außen am Department. Eingang wirken, sollten Sie sich an unseren Kundenservice (sales) These external and transmission load con- wenden, um den Anbau zu überprüfen. ditions might significantly shorten bearing Summieren sich Sonderbelastungen dieser service life, loosening shrink disc tightness Art und Radialkräfte, kann die Lebensdauor affecting shaft resistance. er der Lager erheblich eingeschränkt werden sowie die Wirksamkeit der Kupplungsspannung reduziert und die Lebensdauer der Welle beeinflußt werden. To ensure that the drive-driven equipment Vor dem Anziehen der Reibschlußverbincoupling is as efficient as possible, thor- dung wird empfohlen, die Innenfläche der oughly degrease the internal surface of the Getriebewelle und die entsprechende Zapfdrive shaft and its male coupling shaft. welle von Fett zu befreien. Tighten the screws on the shrink disc in a gradual and uniform manner in a continuous sequence.

Festziehen die Schrauben langsam und gleichmäßig, ohne Unterbrechung, anziehen.

To remove the unit, gradually loosen the screws in the same order that they were tightened; i.e. in a gradual and continuous sequence.

Zum Lösen der Verbindung sind die Schrauben auf dieselbe Weise, gleichmäßig und ohne Unterbrechung zu loesen.

Si consiglia di far compiere 1/3 di giro ad ogni vite nella prima sequenza di allentamento, in modo da evitare eventuali intraversamenti.

Each screw should be backed off one third turn during the first loosening sequence to avoid any misalignment.

Es wird empfohlen, jede Schraube um eine Drittel-Drehung im ersten Lockerungsvorgang zu lösen, damit eine eventuelle Verschiebung verhindert wird.

Procedere poi allo sbloccaggio totale, ma sempre gradualmente e senza arrivare all’estrazione totale delle viti dai filetti.

Then proceed to completely unfasten the unit, always in a gradual manner without completely removing the screw from the threads. It is recommended to use tolerance h6 for the male shafts to be connected to the Planetary Drives. In addition, follow the instructions provide next to each drawing.

Danach die Schrauben vollständig lösen, jedoch immer gleichmäßig und ohne sie aus den Gewinden zu nehmen.

È consigliabile realizzare l’albero maschio da accoppiare ai gruppi Planetary Drives in tolleranza h6. Seguire, inoltre, le indicazioni riportate a lato di ogni disegno.

A-42 planetary drives & axles

Die an die Planetary Drives anzuschließende Welle sollte eine Toleranz von h6 aufweisen. Ansonsten sind die Daten in den technischen Zeichnungen zu beachten.

FR

INSTALACIÓN MANTENIMIENTO

ES

INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO

PT

Réducteur pour montage pendulaire (FS)

Reductores para montaje pendular (FS)

Redutores para montagem pendular (FS)

Pour l'installation de ces réducteurs, il est nécessaire d'appliquer un bras de réaction respectant les longueurs minimales indiquées sur le plan de chaque groupe.

Para la instalación de estos reductores es necesario aplicar un brazo de reacción que respete las longitudes mínimas indicadas en el plano para cada grupo.

En outre, il est conseillé d'amortir le lien de réaction au moyen d'éléments en caoutchouc et/ou d'amortisseurs. En cas d'application de moteurs très lourds ou de montage avec courroie sur le côté entrée, prendre contact avec notre Service Technico-Commercial pour contrôler l'application. Dans de tels cas en effet, sont induites des charges externes qui, ajoutées aux charges de transmission, peuvent réduire sensiblement la durée de vie des roulements, compromettre l'efficacité du serrage de la frette ou avoir une influence sur la résistance de l'arbre..

Además, se aconseja amortiguar el vínculo de reacción con elementos de goma y/o amortiguadores. En el caso de aplicaciones de motores muy pesados o de montaje con correa en la entrada, se aconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico-Comercial para verificar la instalación. En efecto, en estos casos se producen cargas externas que, agregándose a aquellas de la transmisión, pueden reducir sensiblemente la vida útil de los rodamientos y perjudicar la eficacia del ajuste del disco de contracción o influir sobre la resistencia del eje.

Para a instalação destes redutores prescreve-se a aplicação de um braço de reação que respeite os comprimentos mínimos indicados no desenho para cada unidade. Além disso, aconselha-se a amortecer o vínculo de reação com elementos de borracha e/ou amortecedores. No caso de aplicação de motores muito pesados ou de montagem com correia no lado da entrada, entre em contato com o nosso Serviço Técnico Comercial para verificar a instalação. De fato, nestes casos são produzidas cargas externas que, juntando-se às cargas da transmissão, podem reduzir significativamente a vida dos rolamentos, prejudicar a eficácia de aperto do disco de contração ou ter efeitos negativos na resistência do eixo.

Pour garantir l'efficacité de l'accouplement réducteur-machine, il est nécessaire de dégraisser la surface interne de l'arbre du réducteur ainsi que l'arbre mâle de couplage correspondant.

Para garantizar un acoplamiento eficiente entre reductor-máquina, hay que desengrasar bien la superficie interna del eje reductor y el respectivo eje macho de acoplamiento.

Para garantir um acoplamento eficiente entre o redutor e o equipamento a ser acionado, é preciso remover cuidadosamente toda a graxa da superfície interna do eixo do redutor e do relativo eixo macho de acoplamento.

Pour le bon serrage de la frette, il est recommandé de serrer les vis de manière graduelle et uniforme en séquence continue.

Para un correcto cierre del disco de contracción se recomienda apretar los tornillos en modo gradual, uniforme y en secuencia continua.

Para obter um aperto perfeito do disco de contração, recomendamos apertar os parafusos de maneira gradual e uniforme, com seqüência contínua.

Pour le retrait du réducteur, il est nécessaire de dévisser graduellement les vis comme lors du serrage, c'est-à-dire en séquence continue et graduelle.

Para la remoción, se deberán aflojar los tornillos del mismo modo que para el ajuste o sea, en secuencia continua y gradual.

Para a remoção é preciso desatarraxar os parafusos gradualmente da mesma maneira como foram atarraxados, ou seja, com seqüência contínua e gradual.

Il est conseillé de dévisser de 1/3 de tour chaque vis lors de la première séquence de desserrage, de façon à éviter les éventuelles mises de travers.

Mientras se aflojen los tornillos, se aconseja hacerles dar 1/3 de vuelta a cada uno, de este modo se evitarán eventuales desalineamientos.

Aconselhamos a desapertar cada parafuso 1/3 de volta na primeira seqüência de afrouxamento para evitar possíveis problemas de alinhamento.

Débloquer ensuite les vis totalement, mais toujours graduellement et sans retirer les vis des filetages.

Después efectuar el desbloqueo total, pero siempre gradual y sin extraer totalmente los tornillos de los filetes.

Em seguida, continue desapertando os parafusos sempre gradualmente e sem deixar que eles saiam totalmente das roscas.

Il est conseillé de réaliser l'arbre mâle à accoupler aux groupes Planetary Drives avec une tolérance h6.

Se aconseja realizar el eje macho, a acoplar con los grupos Planetary Drives, con una tolerancia h6.

É aconselhável realizar o eixo macho a ser acoplado às unidades Planetary Drives com um valor de tolerância h6.

Par ailleurs, il est conseillé de suivre les indications figurant en marge de chaque dessin.

Además, se recomienda seguir las instrucciones indicadas al lado de cada plano.

Respeite também as indicações fornecidas ao lado de cada desenho.

A-43 planetary drives & axles

INTR.

INSTALLATION ENTRETIEN

IT

LUBRIFICAZIONE

EN

LUBRICATION

DE

SCHMIERUNG

LUBRIFICAZIONE

LUBRICATION

SCHMIERUNG

Per il buon funzionamento dei riduttori è indispensabile una corretta lubrificazione.

Correct lubrication is required to run drives efficiently.

Nur eine korrekte Schmierung gewährleistet den problemlosen Betrieb des Getriebes.

Si consiglia pertanto di verificare le seguenti condizioni in fase di installazione:

Therefore, check the following conditions during installation:

Es wird deshalb empfohlen, bei der Installation folgende Bedingungen zu überprüfen:



Controllare che, in relazione alla posizione di montaggio specificata in fase d’ordine, il gruppo abbia i tappi di servizio montati correttamente, secondo le indicazioni del capitolo POSIZIONI DI (pag. A-58). MONTAGGIO (pag.56).



Make sure that all plugs are correctly mounted with respect to the installation position specified in the order and according to the instructions in the MOUNTING POSITIONS section (page 56). A-58).



Kontrollieren, ob je nach bestellter Montageposition die Einfüllstutzen korrekt montiert sind, vgl. dazu die Angaben im (seite A-58). Abschnitt EINBAULAGE (Seite56).



Quando il gruppo è montato in posizione orizzontale bisogna riempirlo fino alla mezzeria, indipendentemente dalla configurazione lineare o angolare. Controllare visivamente il livello dell’olio svitando il tappo posto sulla stessa zona o in zona limitrofa, vale a dire appena sopra.



Fill horizontally-mounted units up to the central line regardless of a linear or angular configuration. To visually check the oil level, unscrew the plug located just above the center line.



Ist das Getriebe waagerecht montiert, muß es bis zur Mitte aufgefüllt werden; Sichtkontrolle des Ölstandes vornehmen, indem der Öeleinfüllstopfen abgeschraubt wird.



Nel caso di gruppi angolari, la coppia conica è collegata in modo che l’olio possa circolare liberamente; conviene comunque effettuare il riempimento a terra, secondo la corretta posizione di montaggio, introducendo olio da entrambe le parti non contemporaneamente, in modo da snellire l’operazione di riempimento e, nello stesso tempo, avere la certezza di introdurre la quantità di olio necessaria, qualora l’olio impieghi tempo per passare da una camera all’altra.



For right angle units, the bevel gear is connected so that the oil is free to circulate. In any case, carry out the filling operation on both ends, but not simultaneously, and while the unit is on the ground, based on the correct mounting position. This will speed up the operation and ensure that the correct quantity of oil is introduced, regardless of how long it would take for the oil to go from one chamber to the other.



Bei Winkelgetrieben ist der rechtwinklige Teil so angebaut, daß das Öel ungehindert zirkulieren kann; es empfiehlt sich jedoch, das Öl am Boden einzufüllen, wobei es auf beiden Seiten geoeffnet, aber nicht gleichzeitig eingefüllt wird; der Vorgang wird dadurch beschleunigt und man kann gleichzeitig sicher sein, die erforderliche Ölmenge einzufüllen, da das Öl Zeit braucht, um von einer Kammer in die andere zu fließen.



Rivolgere particolare attenzione ai gruppi montati in posizione verticale che devono essere completamente riempiti mediante gomiti e prolunghe, di cui è dotato il gruppo. Per queste posizioni è consigliabile l’uso di un vaso di espansione fornito su richiesta, separatamente dal gruppo. Il vaso deve essere posizionato oltre il punto più alto del riduttore ed ha il compito di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco sicuro per gruppi montati in posizioni inaccessibili.



Particular attention should be paid to vertically-mounted units which must be completely filled by means of elbows and extensions supplied with the unit. For these positions it is recommended to use an expansion tank, which can be supplied separately on request. This tank must be positioned above the highest point of the drive and is designed to collect any oil expansions or to ensure that the units mounted in hard-to-reach places can be topped up.



Besondere Sorgfalt ist bei Getrieben erforderlich, die senkrecht montiert werden; sie müssen mit Hilfe der beigelegten Kniestücke und Verlängerungen vollständig aufgefüllt werden. Für diese Einbauposition wird die Verwendung eines Ausgleichsbehälter empfohlen, der auf Anfrage separat geliefert wird. Das Gefäß muß oberhalb des höchsten Getriebepunktes positioniert werden und soll überschüssige Ölmengen aufnehmen bzw. bei Getrieben in unzugänglichen Positionen ein sicheres Einfüllen gewährleisten.



I freni e gli attacchi motore assemblati formano una camera separata dal resto del riduttore; bisogna pertanto provvedere al loro riempimento separatamente dal riduttore, vedere capitolo FRENI (pag. D-2 226).



Brakes and assembled motor connections form a separate chamber from the drive and thus must be filled separately see the BRAKES section (page D-2 226).



Die montierten Bremsen und Motoranschlüsse bilden eine vom restlichen Getriebe - ausfuehrung getrennte Kammer; diese muß deshalb getrennt vom Getriebe aufgefüllt werden, siehe Abschnitt BREMSEN (Seite D-2 226).



I gruppi con servizio continuativo sono soggetti a surriscaldamento per la notevole quantità di olio in essi contenuta: in questi casi consigliamo l’uso di oli con una viscosità più bassa.



Units running under continuous duty conditions may overheat due to the large quantity of oil they contain. In these cases, use oil with a lower viscosity.



Außerdem kommt es bei Getrieben, die im Dauerbetrieb arbeiten, aufgrund der darin enthaltenen großen Ölmengen leicht zu Überhitzung; in diesem Fall wird die Verwendung von Öltypen mit niedrigerem Viskositätsgrad empfohlen.

A-44 planetary drives & axles

LUBRICACIÓN

FR

ES

LUBRIFICAÇÃO

PT

LUBRIFICATION

LUBRICACIÓN

LUBRIFICAÇÃO

Une bonne lubrification est indispensable au bon fonctionnement des réducteurs.

Para un buen funcionamiento de los reductores es indispensable una correcta lubricación. Por tanto, se aconseja verificar las siguientes condiciones durante la instalación:

Para obter o bom funcionamento dos redutores, é indispensável proceder a uma lubrificação correta. Aconselhamos, portanto, a verificar as seguintes condições no momento da instalação:

Il est par conséquent recommandé de s'assurer des conditions suivantes en cours d'installation:



En fonction de la position de montage spécifiée lors de la commande, s'assurer que les bouchons de service du groupe sont montés correctement, conformément aux indications du chapitre POSITIONS DE MONTAGE (page A-58). 56).



Controlar que, según la posición de montaje especificada en la orden, el grupo tenga todos los tapones de servicio correctamente montados, según las indicaciones del capítulo POSICIONES DE (Pàg. 56) A-58). MONTAJE (Pág.



Em função da posição de montagem especificada na encomenda, verifique se todos os bujões de serviço estão montados corretamente na unidade, segundo as indicações do capítulo POSIÇÕES DE (pàg. 56) A-58). MONTAGEM (pág.



Lorsque le groupe est monté en position horizontale, il est nécessaire de le remplir de lubrifiant à mi-hauteur, que la configuration soit linéaire ou angulaire. Contrôler le niveau de lubrifiant visuellement en dévissant le bouchon se trouvant à mi-hauteur ou à proximité, c'est-à-dire juste au-dessus.



Cuando el grupo esté montado en posición horizontal habrá que llenarlo hasta la línea central, independientemente de la configuración lineal o angular. Controlar visualmente el nivel de aceite aflojando el tapón que está situado en la misma zona o en una zona limítrofe o sea, apenas por encima.



Se a unidade estiver montada na posição horizontal, é preciso enchê-la até a linha central, independentemente da configuração linear ou angular. Controle o nível de óleo visualmente desatarraxando o bujão posto na mesma zona ou numa zona limítrofe, ou seja, imediatamente acima da linha central.



Dans le cas de groupes angulaires, la couple conique est relié de façon à ce que le lubrifiant puisse circuler librement; il convient cependant d'effectuer le remplissage au sol, selon la position exacte de montage, en introduisant le lubrifiant des deux côtés, non simultanément, de façon à faciliter le remplissage et, dans le même temps, d'être certain que la quantité d'huile nécessaire a bien été introduite dans le cas où le lubrifiant mettrait un certain temps pour passer d'une chambre à l'autre.



En el caso de grupos angulares, los engranajes cónicos están conectados de modo tal que el aceite pueda circular libremente; se aconseja introducir el aceite en ambos lados pero no simultáneamente y mientras la unidad esté en el piso, según la correcta posición de montaje. De este modo se hará más rápido el llenado y, al mismo tiempo, se podrá estar seguro que se introdujo la cantidad necesaria de aceite, ya que el aceite emplea un cierto tiempo para pasar de una cámara a otra.



No caso de unidades angulares, o par cônico é ligado de maneira que o óleo possa circular livremente; de qualquer forma, é conveniente fazer o enchimento no chão, de acordo com a posição de montagem correta, introduzindo o óleo por ambos os lados não simultaneamente para agilizar a operação de enchimento e, ao mesmo tempo, ter a certeza de introduzir a quantidade de óleo necessária, se o mesmo demorar um certo tempo para passar de uma câmara à outra.



Faire particulièrement attention aux groupes montés en position verticale, lesquels doivent être entièrement remplis au moyen de coudes et rallonges dont le groupe est équipé. En ce qui concerne ces positions, il est conseillé d'utiliser un réservoir d'expansion fourni sur demande. Le réservoir doit être placé au-dessus du point le plus haut du réducteur, sa fonction est de permettre aux éventuelles expansions du lubrifiant d'y pénétrer ou bien de garantir une remise à niveau dans le cas de groupes montés dans des postions inaccessibles.



Prestar una particular atención a los grupos montados en posición vertical pues se tienen que llenar totalmente con tubos acodados y extensiones suministradas junto con el grupo. Para estas posiciones se aconseja utilizar un recipiente de expansión suministrado a pedido, separado del grupo. Dicho recipiente tiene que ubicarse por encima del punto más alto del reductor y cumple la función de absorber las eventuales dilataciones del aceite o de garantizar un llenado seguro en los grupos que se montaron en posiciones inaccesibles.



Preste muita atenção nas unidades montadas em posição vertical porque elas devem ser enchidas completamente utilizando os cotovelos e extensões fornecidos com a unidade. Para estas posições é aconselhável utilizar um vaso de expansão fornecido separadamente da unidade, a pedido. O vaso de expansão deve ser colocado acima do ponto mais alto do redutor e serve para receber possíveis expansões de óleo ou para garantir um abastecimento seguro para unidades montadas em posições inacessíveis.



Les freins et les accouplements au moteur forment une chambre séparée du reste du réducteur; il est par conséquent nécessaire de les remplir séparément du réducteur (voir chapitre FREINS, page 226). D-2



Los frenos y las conexiones al motor forman una cámara separada del resto del reductor; por tanto hay que prever su llenado separadamente del reductor, ver el capítulo FRENOS (Pág. D-2 226).



Os freios e as conexões montadas no motor formam uma câmara separada do resto do redutor; portanto, é preciso enchê-los separadamente do redutor. Consulte o capítulo FREIOS (pág. D-2 226).



Les groupes à fonctionnement en service continu sont sujets des surchauffes en raison de la très grande quantité d'huile qu'ils contiennent: dans ce cas, il est conseillé d'employer des lubrifiants à degré de viscosité inférieur.



Los grupos con servicio continuo pueden recalentarse debido a la gran cantidad de aceite que contienen: en estos casos se aconseja utilizar aceites con una viscosidad más baja.



As unidades com serviço contínuo ficam sujeitas a superaquecimento devido à grande quantidade de óleo nelas contidas: nestes casos, aconselhamos o emprego de óleos com uma viscosidade mais baixa.

A-45 planetary drives & axles

INTR.

LUBRIFICATION

IT

LUBRIFICAZIONE

EN

LUBRICATION

DE

SCHMIERUNG

I quantitativi di olio indicati nelle tabelle di catalogo, riportate per ogni grandezza, sono puramente indicativi e sono soggetti a variazioni in funzione della configurazione del riduttore: tipo di rapporto, freno, attacco motore e supporto in uscita.

Please note that the oil quantities shown in the catalogue are approximate and may vary depending on the drive configuration: ratio, brake, motor connections and output adapters.

Die in den Tabellen den einzelnen Größen zugeordneten Ölmengen sind Richtwerte, die je nach Getriebeausführung und damit je nach Übersetzung, Bremse, Motoranschluß und Ausgangswelle variieren.

Durante il funzionamento la temperatura delle superfici esterne non deve superare gli 80°C.

During normal operation, the temperature of the outer casing should not exceed 80°C.

Beim Betrieb sollte die Gehäusetemperatur von außen 80°C nicht überschreiten.

Se si verificano temperature superiori contattare il Servizio Tecnico-Commerciale Comer Industries.

If the temperature exceeds 80°C, contact the Comer Industries Technical-Commercial Service Department.

Sollten höhere Temperaturen auftreten, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice (sales) von SOM.

CAMBIO OLIO

OIL CHANGES

ÖLWECHSEL



Effettuare il primo cambio olio dopo 100 ore di funzionamento.



The first oil change should be done after 100 hours of duty



Der erste Ölwechsel sollte nach 100 Betriebstunden vorgenommen werden.



I cambi successivi devono avvenire dopo 2000 ore o almeno una volta all’anno.



Subsequent oil changes should take place after 2000 hours or at least once a year.



Weitere Ölwechsel sollten nach 2000 Betriebsstunden bzw. mindestens einmal jährlich erfolgen.



Lo svuotamento del riduttore va effettuato con l’olio ancora caldo, per evitare il deposito di morchie.



To avoid sludge deposits, change the oil while the drive is still hot.



Das Öl bitte bei noch warmen Getriebe ablassen. Auf diese Weise werden Ablagerungen vermieden.



Pulire i tappi.



Clean all plugs.



Ölstopfen reinigen.



Prima del riempimento con nuovo olio effettuare un lavaggio interno del gruppo con liquido detergente consigliato dal fornitore di lubrificante.



Before adding the new oil, the unit should be flushed with a liquid detergent recommended by the lubricant supplier.



Vor dem Auffüllen mit neuem Öl, das Getriebe innen mit einem vom Schmierstoffhersteller empfohlenen Reinigungsmittel auswaschen.



Controllare periodicamente che non vi siano perdite d’olio e che, a gruppo fermo, l’olio raggiunga il livello previsto. Se necessario, effettuare un rabbocco con lo stesso tipo di olio presente nel riduttore.



Periodically check for oil leaks and the oil level while the unit is idling. If needed, top up using the same type of oil.



Getriebe regelmäßig auf Dichtigkeit prüfen sowie sicherstellen, daß bei Stillstand das Öl bis zum vorgesehenen Ölstand reicht. Sofern erforderlich, ist Öl nachzufüllen; der Öltyp muß mit dem im Getriebe bereits enthaltenen Oel unbedingt übereinstimmen.



Attenzione: un rabbocco superiore al 10% del quantitativo totale può essere indice di perdita nel riduttore.



Attention: if the quantity of oil used to top up is greater than 10% of the oil capacity, then check again for leaks.



Achtung: Eine Nachfüllmenge, die 10% der Gesamtmenge übersteigt, könnte auf eine Undichtigkeit des Getriebes hinweisen.

SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO

DISPOSING OF EXHAUSTED OIL

ALTÖLENTSORGUNG

Durante le fasi di smaltimento degli oli esausti è obbligatorio utilizzare tutte le cautele e le professionalità necessarie per eseguire il lavoro a regola d’arte, evitando di inquinare suolo, aria, acqua e rispettando l’ambiente e la salute umana.

When disposing of exhausted oils, it is mandatory to adopt all precautions and professional expertise necessary for carrying out the job in a workmanlike manner so as not to pollute the soil, air and water and treating the environment and human health with care. Exhausted oil not contaminated by other substances must be collected and delivered to a special authorised centre, in full compliance with local environmental protection laws and regulations and laws in force.

Bei den Vorgängen zur Altölentsorgung ist es vorgeschrieben, alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen und die Arbeit kunstgerecht durchzuführen, damit Boden, Luft und Wasser nicht verschmutzt und die Umwelt und die Gesundheit des Menschen geschützt werden. Nicht mit anderen Stoffen verunreinigtes Altöl muss unter Berücksichtigung der örtlichen Umweltschutzgesetze und -vorschriften gesammelt und der speziellen zugelassenen Entsorgungsstelle übergeben werden.

L’olio esausto, non inquinato da altre sostanze, deve essere raccolto e conferito in apposito centro autorizzato, nel pieno rispetto delle locali legislazioni e normative di tutela ambientale e delle leggi vigenti.

A-46 planetary drives & axles

LUBRICACIÓN

FR

Les quantités d'huile indiquées dans les tableaux du catalogue pour chaque dimensionnement sont purement indicatives et peuvent varier en fonction de la configuration du réducteur: type de rapport, frein, accouplement au moteur et support en sortie. Pendant le fonctionnement du réducteur, la température de ses surfaces extérieures ne doit pas dépasser 80°C. En présence de températures supérieures, prendre contact avec le Service Technico-Commercial Comer Industries.

VIDANGE D'HUILE

ES

LUBRIFICAÇÃO

PT

Las cantidades de aceite indicadas en las tablas del catálogo para cada dimensión, son sólo indicativas y pueden variar en función de la configuración del reductor: tipo de relación, freno, conexión al motor y soporte de salida. Durante el funcionamiento la temperatura de las superficies externas no tiene que superar los 80°C.

As quantidades de óleo apresentadas nas tabelas do catálogo, fornecidas para cada tamanho, são puramente indicativas e podem variar em função da configuração do redutor: tipo de relação, freio, acoplamento com o motor e suporte na saída. Durante o funcionamento, a temperatura das superfícies externas não deve ultrapassar 80°C.

Si las temperaturas fueran superiores será necesario ponerse en contacto con el Servicio Técnico-Comercial de Comer Industries.

No caso de temperaturas superiores, entre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries.

CAMBIO DE ACEITE

TROCA DO ÓLEO



Faire la première vidange après 100 heures de fonctionnement.



Efectuar el primer cambio de aceite después de las 100 horas de funcionamiento.



Faça a primeira troca de óleo após 100 horas de funcionamento.



Exécuter les vidanges suivantes toutes les 2000 heures ou bien au moins une fois pas an.



Los cambios sucesivos se deberán realizar después de las 2000 horas o por lo menos una vez al año.



As trocas seguintes devem ser feitas após 2000 horas ou pelo menos uma vez por ano.



La vidange du réducteur doit se faire lorsque l’huile est encore chaude de façon à éviter les dépôts de cambouis.



El vaciado del reductor se tiene que realizar estando todavía el aceite caliente, para evitar el depósito de sedimentos.



Esvazie o redutor com o óleo ainda quente para evitar o depósito de borra.



Nettoyer les bouchons.



Limpiar los tapones.



Limpe todos os bujões.



Laver l’intérieur du réducteur avec un détergent conseillé par le fournisseur du lubrifiant avant d’effectuer le remplissage.







Contrôler périodiquement qu’il n’y ait pas de pertes d’huile et que, lorsque le groupe est arrêté, l’huile atteigne bien le niveau prévu. Si nécessaire, rétablir ce niveau avec de l’huile du même type que celle se trouvant dans le réducteur. Attention: une remise à niveau avec plus de 10% de la quantité totale de l’huile contenue dans le réducteur peut être un signe de fuite dans ce dernier.



Antes de efectuar el llenado con el aceite nuevo hay que lavar el interior del grupo con el detergente que aconseja el proveedor del lubricante. Controlar periódicamente que no haya pérdidas de aceite y que, estando el grupo parado, el aceite alcance el nivel previsto. Si fuese necesario, efectuar un llenado con el mismo tipo de aceite del reductor.

Antes de encher com óleo novo, faça uma lavagem interna da unidade com um líquido detergente aconselhado pelo fornecedor do lubrificante. Verifique periodicamente se não há vazamentos de óleo e se, com a unidade parada, o óleo atinge o nível previsto.



Atención: si el llenado supera el 10% de la cantidad total puede ser que haya una pérdida en el reductor.



Se necessário, complete o nível com o mesmo tipo de óleo presente no redutor. Atenção: a necessidade de completar o nível com uma quantidade maior do que 10% da quantidade total pode ser um sintoma de vazamento de óleo no redutor.

ÉLIMINATION DES HUILES USÉES

ELIMINACIÓN DE ACEITE USADO

DESCARTE DO ÓLEO EXAURIDO

Durant les phases d'élimination des huiles usées, il est impératif de prendre toutes les précautions et les mesures techniques pour opérer dans les règles de l'art et prévenir ainsi la pollution des sols, de l'air et des eaux, pour respecter l'environnement et la santé des personnes. Les huiles usées, non polluées par d'autres substances, doivent être récupérées et remises à un centre de collecte agréé, dans le respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l'environnement, en conformité aux lois en vigueur.

Durante las fases de eliminación de los aceites usados se requiere ser extremadamente cauteloso y profesional para efectuar correctamente el trabajo, evitando contaminar suelo, aire, agua y respetando el medio ambiente y la salud humana.

Durante as fases de descarte dos óleos exauridos é obrigatório ter toda a cautela e profissionalismo necessário para realizar o trabalho de acordo à norma, evitando poluir o solo, ar, água e respeitando o meio ambiente e a saúde humana.

El aceite usado, no contaminado con otras sustancias, debe recolectarse y enviarse al centro autorizado correspondiente, respetando las legislaciones y normativas locales de protección del ambiente y leyes vigentes.

O óleo exaurido, não contaminado por outras substâncias, deve ser recolhido e enviado ao centro autorizado, no pleno respeito das legislações e normativas locais de protecção do meio ambiente e das leis vigentes.

A-47 planetary drives & axles

INTR.

LUBRIFICATION

IT DE FR ES PT IT EN LUBRIFICAZIONE

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRICATION SCHMIERUNG DE LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO

EN

Lubrificante

Lubricant

Schmierstoff

Comer Industries consiglia l’uso di olii per ingranaggi con additivi EP e caratteristiche antischiuma. Quando il riduttore è sottoposto ad elevate temperature, si consiglia l’uso di olii a base sintetica.

Comer Industries recommends using EP additive oil with anti-foaming properties. If the drive is subjected to high temperatures, use synthetic oil.

Comer Industries empfiehlt Getriebeöltypen mit EP- Zusatz und Anti- schaum-Eigenschaft. Ist das Getriebe starken Temperaturschwankungen ausgesetzt, wird die Verwendung von synthetischen Öltypen.

A tale riguardo le Tabelle N°4 e N°5 riporta alcuni tipi di olii commerciali che rispondono alle caratteristiche richieste in funzione della temperatura ambiente.

With this in mind, Table 4 and Table 5 shows some types of commercially available oils that meet the lubrication requirements in relation to different ambient temperatures.

Dazu sind in Tabelle N° 4, N° 5 einige im Handel erhältliche Öltypen aufgeführt, deren Eigenschaften unterschiedlichen Raumtemperaturen angepaßt sind.

Contattare il nostro servizio tecnico commerciale per richiedere informazioni relative a: • lubrificanti presenti in tabella • lubrificanti non presenti in tabella • lubrificanti per uso alimentare • lubrificanti biologici • installazioni con temperature ambientali estreme • viscosià/temperature non in tabella

Contact our technical-commercial service for more information about:

Für folgende Informationen bitte unseren technischen/kommerziellen Service kontaktieren: • In der Tabelle aufgeführte Schmiermittel • In der Tabelle nicht aufgeführte Schmiermittel • Schmiermittel im Lebensmittelbereich • Biologisch abbaubare Schmiermittel • Anlagen mit extremen Umgebungstemperaturen • In der Tabelle nicht aufgeführte Viskositäten/Temperaturen

Lubrifiant

Lubricante

Lubrificante

Comer Industries conseille l'utilisation des huiles pour engrenages avec additifs EP et anti-mousse. Lorsque le réducteur est soumis à de hautes températures, il est conseillé d'utiliser des huiles de synthèse.

Comer Industries aconseja el uso de aceites para engranajes con aditivos EP con características antiespuma. Cuando el reductor está sometido a elevadas temperaturas, se aconseja el uso de aceites de base sintética.

A Comer Industries aconselha o uso de óleos para engrenagens com aditivos EP e características antiespuma. Quando o redutor for submetido a temperaturas elevadas, aconselha-se o emprego de óleo sintético.

Le tableau N°4, N°5 indique certains types d’huiles vendues dans le commerce qui correspondent aux caractéristiques requises, en fonction de la température ambiante.

Para tal fin en la Tabla N° 4, N° 5 se indican algunos tipos de aceites comerciales que cumplen con las características solicitadas en función de la temperatura ambiente.

Para o efeito, na Tabela N° 4, N° 5 indicamos alguns tipos de óleos comerciais que apresentam as características exigidas em função da temperatura ambiente.

Contacter notre service technique commercial pour demander des informations au sujet de : • lubrifiants présents dans le tableau • lubrifiants non présents dans le tableau • lubrifiants à usage dans le secteur alimentaire • lubrifiants biologiques • installations avec des températures ambiantes extrêmes • viscosités/températures non indiquées dans le tableau

Contactar con nuestro servicio técnico comercial para solicitar información relativa a:

Contactar o nosso serviço técnico comercial para pedir informações relativas a:

• • • • •

• • • • •

• • • • • •



the lubricants in the table the lubricants not in the table food-grade lubricants biological lubricants installations with extreme ambient temperatures viscosity/temperatures not in the table

lubricantes presentes en la tabla lubricantes no presentes en la tabla lubricantes para uso alimentario lubricantes biológicos instalaciones con temperaturas ambientales extremas viscosidad/temperaturas no presentes en la tabla

In generale, i riduttori Planetary Drives ven- Generally, Planetary Drives are supplied without lubricant. gono forniti privi di lubrificante Les réducteurs Planetary Drives sont généralement vendus sans lubrifiant.

En general, los reductores Planetary Drives se suministran sin el lubricante.

A-48 planetary drives & axles



lubrificantes presentes na tabela lubrificantes não presentes na tabela lubrificantes para uso alimentar lubrificantes biológicos instalações com temperaturas ambientais muito elevadas viscosidade/temperaturas não na tabela

HINWEIS: saemtliche Getriebe Planetary Drives werden ohne Oelfullung ausgeliefert. Em geral, os redutores Planetary Drives são fornecidos sem lubrificante.

LUBRIFICAZI ONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO

IT EN DE FR ES PT

Tabella 4 / Table 4 / Tabelle 4 / Tableau 4 / Tabla 4 / Tabela 4

Lubrificanti / Lubricant / Schmiernitte / Lubrifiant / Lubricante / Lubrificante PRODUTTORE / MANUFACTURER/ HERSTELLER PRODUCTEUR / FABRICANTE / PRODUTOR SHELL

Minerale / Mineral / Mineral Minerale / Mineral / Mineral Omala S2G

Sintetico / Synthetic / Synthetik Synthétique / Sintético / Sintètico PAO

PG

Omala S4GX

Omala S4 WE

EXXON MOBIL

Mobilgear XMP

Mobil SHC Gear

Glygoyle

KLÜBER

Kluberoil GEM1

Klubersynth GEM 4-N

Klubersynth GH6

AGIP

Blasia

Blasia SX

Blasia S

BP

Energol GR-XP

Enersyn EPX

Enersyn SG XP

CASTROL

Alpha SP

Aphasyn EP

Alphasyn PG

CHEVRON

Ultra Gear

TegraSynthetic Gear

HiPerSYN

TOTAL

Carter EP

Carter SH

Carter SY

ATTENZIONE: NON mischiare lubrificanti minerali con lubrificanti sintetici. NON mischiare lubrificanti con caratteristiche differenti.

ATTENTION: DO NOT mix mineral lubricants with synthetic lubricants. DO NOT mix lubricants with different characteristics.

ACHTUNG: KEINE Mineralschmiermittel mit synthetischen Schmiermitteln mischen! KEINE Schmiermittel mit unterschiedlichen Eigenschaften mischen!

ATTENTION: NE PAS mélanger de lubrifiants minéraux avec des lubrifiants synthétiques. NE PAS mélanger de lubrifiants ayant des caractéristiques différentes.

ATENCIÓN: NO mezclar lubricantes minerales con lubricantes sintéticos. NO mezclar lubricantes de diferentes características.

ATENÇÃO: NÃO misturar lubrificantes minerais com lubrificantes sintéticos. NÃO misturar lubrificantes com características diferentes.

Caratteristiche lubrificanti in funzione della temperatura ambiente t°C.

Lubricant characteristics according to ambient temperature t°C.

Schmiermitteleigenschaften in Bezug auf die Umgebungstemperatur t°C.

Caractéristiques des lubrifiants en fonction de la température ambiante t°C.

Características lubricantes en función de la temperatura ambiente t°C.

Características lubrificantes em função da temperatura ambiente t°C.

Tabella 5 / Table 5 / Tabelle 5 / Tableau 5 / Tabla 5 / Tabela 5

Viscosità Viscosity Viskosität Viscosité Viscosidad Viscosidade

Temp. ambiente / Ambient temp. / Ungebungstemperatur / Temp. ambiante / Temp. ambiente / Temp. ambiente [°C (min ÷ max)] Minerale / Mineral / Mineral Minerale / Mineral / Mineral

ISO VG 150

-10 ÷ +30

ISO VG 220

+10 ÷ +45

ISO VG 320

+30 ÷ +60

Sintetico / Synthetic / Synthetik Synthétique / Sintético / Sintètico PAO

PG -20 ÷ +60

ATTENZIONE: La viscosià di un lubrificante • aumenta al diminuire della temperatura (diventa più denso). • diminuisce all’aumentare della temperatura (diventa più fluido).

ATTENTION: The viscosity of a lubricant • increases as the temperature drops (it becomes denser). • decreases as the temperature rises (it becomes more fluid).

ACHTUNG: Die Viskosität eines Schmiermittels • Erhöht sich bei Temperaturabnahme (wird dickflüssiger). • Verringert sich bei Temperaturanstieg (wird dünnflüssiger).

ATTENTION: La viscosité d’un lubrifiant • Elle augmente lorsque la température diminue (devient plus dense). • Elle diminue lorsque la température augmente (devient plus fluide).

ATENCIÓN: La viscosidad de un lubricante • Aumenta al disminuir la temperatura (se vuelve más denso). • Disminuye al aumentar la temperatura (se vuelve más fluido).

ATENÇÃO: A viscosidade de um lubrificante • Aumenta assim que a temperatura diminui (torna-se mais denso). • Diminui assim que a temperatura aumenta (torna-se mais fluido). A-49

planetary drives & axles

INTR.

Elenco lubrificanti / List of lubricants / Schmiermittelliste / Liste des lubrifiants / Listado lubricantes / Lista dos lubrificantes

IT

EN

LUBRIFICAZIONE

Quantita’ di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ]

M

PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 PGA 102 PGA 103 PGA 104 PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 PGA 162 PGA 163 PGA 164 PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 PGA 252 PGA 253 PGA 254 PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 PGA 502 PGA 503 PGA 504 PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 PGA 702 PGA 703 PGA 704 PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004

0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.7 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 — — — — — — — 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5

LUBRICATION

Lubricant quantity inside the drives [ l ]

P

1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.4 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 — — — — — — — 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0

0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.2 1.5 1.7 1.9 3.8 3.0 3.2 1.3 1.7 2.0 2.2 3.3 3.4 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 — — — — — — —

NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l'apposito tappo di servizio.

Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]

CPC

1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.4 3.0 3.4 3.8 7.6 6.0 6.4 2.6 3.4 4.0 4.4 6.6 6.8 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 — — — — — — —

0.8 1.0 1.2 1.4 2.3 2.5 2.7 0.9 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 1.5 1.8 2.0 2.2 3.1 3.3 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.7 3.8 2.4 2.8 3.1 3.3 4.4 4.6 4.8 3.6 4.3 4.7 5.0 5.6 6.3 7.7

F

1.6 2.0 2.4 2.8 4.6 5.0 5.4 1.8 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 3.0 3.6 4.0 4.4 6.2 6.6 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.4 7.6 4.8 5.6 6.2 6.6 8.8 9.2 9.6 7.2 8.6 9.4 10.0 11.2 12.6 15.4

NOTE: The lubricant quantities shown in the table are indicative, but should be verified during the filling operation, checking the level through the service plug.

A-50 planetary drives & axles

SCHMIERUNG

DE

0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 0.8 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 0.9 1.3 1.6 1.8 2.9 3.3 3.1 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.2 2.9 3.3 3.6 4.2 4.9 5.5

FS

1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 1.6 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 1.8 2.6 3.2 3.6 5.8 6.6 6.2 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.4 5.8 6.6 7.2 8.4 9.8 11.0

0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.5 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5

1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.0 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0

P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.

Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ l ]

M

PG 101 PG 102 PG 103 PG 104 PGA 102 PGA 103 PGA 104 PG 161 PG 162 PG 163 PG 164 PGA 162 PGA 163 PGA 164 PG 251 PG 252 PG 253 PG 254 PGA 252 PGA 253 PGA 254 PG 501 PG 502 PG 503 PG 504 PGA 502 PGA 503 PGA 504 PG 701 PG 702 PG 703 PG 704 PGA 702 PGA 703 PGA 704 PG 1001 PG 1002 PG 1003 PG 1004 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004

0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.7 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 — — — — — — — 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5

Cantidad de lubricante contenido en los reductores [ l ]

P

1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.4 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 — — — — — — — 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0

0.5 0.7 0.9 1.1 2 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.2 1.5 1.7 1.9 3.8 3.0 3.2 1.3 1.7 2.0 2.2 3.3 3.4 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 — — — — — — —

N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.

ES

LUBRICACIÓN

FR

LUBRIFICAÇÃO

Quantidade de lubrificante contida nos redutores [ l ]

CPC

1.0 1.4 1.8 2.2 4 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.4 3.0 3.4 3.8 7.6 6.0 6.4 2.6 3.4 4.0 4.4 6.6 6.8 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 — — — — — — —

0.8 1.0 1.2 1.4 2.3 2.5 2.7 0.9 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 1.5 1.8 2.0 2.2 3.1 3.3 3.5 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.7 3.8 2.4 2.8 3.1 3.3 4.4 4.6 4.8 3.6 4.3 4.7 5.0 5.6 6.3 7.7

F

1.6 2.0 2.4 2.8 4.6 5.0 5.4 1.8 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 3.0 3.6 4.0 4.4 6.2 6.6 7.0 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.4 7.6 4.8 5.6 6.2 6.6 8.8 9.2 9.6 7.2 8.6 9.4 10.0 11.2 12.6 15.4

Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.

PT

0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 0.8 1.1 1.3 1.5 2.4 2.6 2.8 0.9 1.3 1.6 1.8 2.9 3.3 3.1 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.2 2.9 3.3 3.6 4.2 4.9 5.5

INTR.

LUBRIFICATION

FS

1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 1.6 2.2 2.6 3.0 4.8 5.2 5.6 1.8 2.6 3.2 3.6 5.8 6.6 6.2 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.4 5.8 6.6 7.2 8.4 9.8 11.0

0.5 0.7 0.9 1.1 2.0 2.2 2.4 0.6 0.8 1.0 1.2 2.1 2.3 2.5 1.0 1.3 1.5 1.5 2.6 2.8 3.0 1.1 1.5 1.8 2.0 3.1 3.2 3.3 1.6 2.0 2.3 2.5 3.6 3.8 4.0 2.4 3.1 3.5 3.8 4.4 5.1 6.5

1.0 1.4 1.8 2.2 4.0 4.4 4.8 1.2 1.6 2.0 2.4 4.2 4.6 5.0 2.0 2.6 3.0 3.0 5.2 5.6 6.0 2.2 3.0 3.6 4.0 6.2 6.4 6.6 3.2 4.0 4.6 5.0 7.2 7.6 8.0 4.8 6.2 7.0 7.6 8.8 10.2 13.0

OBS.: as quantidades de lubrificante apresentadas são indicativas e devem ser averiguadas no momento do abastecimento controlando o nível por meio do bujão de serviço correspondente.

A-51 planetary drives & axles

IT

EN

LUBRIFICAZIONE

Quantita’ di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ]

M

PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 PG 1802 PG 1803 PG 1804 PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 PG 3002 PG 3003 PG 3004 PGA 3003 PGA3004 PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504 PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 PGA5002 PGA 5003 PGA 5004 PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 PGA 6503 PGA 6504 PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 PGA 9003 PGA 9004

2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

LUBRICATION

Lubricant quantity inside the drives [ l ]

P

5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

4.3 5.0 5.4 5.7 6.3 7.0 7.3 5.6 6.3 6.6 7.3 7.6 8.3 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]

CPC

8.6 10.0 10.8 11.4 12.6 14.0 14.6 11.2 12.6 13.2 14.6 15.2 16.6 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

3.9 4.6 5.0 5.3 5.9 6.6 7.8 5.2 5.9 6.2 6.9 7.2 7.9 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

A-52 planetary drives & axles

SCHMIERUNG

DE

F

7.8 9.2 10.0 10.6 11.8 13.2 15.6 10.4 11.8 12.4 13.8 14.4 15.8 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

1.9 2.6 3.0 3.3 3.9 4.6 5.8 3.2 3.9 4.2 4.9 5.2 5.9 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

FS

3.8 5.2 6.0 6.6 7.8 9.2 11.6 6.4 7.8 8.4 9.8 10.4 11.8 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ l ]

M

PG 1601 PG 1602 PG 1603 PG 1604 PGA 1602 PGA 1603 PGA 1604 PG 1802 PG 1803 PG 1804 PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804 PG 2501 PG 2502 PG 2503 PG 2504 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504 PG 3002 PG 3003 PG 3004 PGA 3003 PGA3004 PG 3501 PG 3502 PG 3503 PG 3504 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504 PG 5001 PG 5002 PG 5003 PG 5004 PGA5002 PGA 5003 PGA 5004 PG 6501 PG 6502 PG 6503 PG 6504 PGA 6503 PGA 6504 PG 9001 PG 9002 PG 9003 PG 9004 PGA 9003 PGA 9004

2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

Cantidad de lubricante contenido en los reductores [ l ]

P

5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

4.3 5.0 5.4 5.7 6.3 7.0 7.3 5.6 6.3 6.6 7.3 7.6 8.3 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

ES

LUBRICACIÓN

FR

LUBRIFICAÇÃO

Quantidade de lubrificante contida nos redutores [ l ]

CPC

8.6 10.0 10.8 11.4 12.6 14.0 14.6 11.2 12.6 13.2 14.6 15.2 16.6 — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

3.9 4.6 5.0 5.3 5.9 6.6 7.8 5.2 5.9 6.2 6.9 7.2 7.9 3.7 4.6 5.0 5.3 9.1 6.6 7.0 5.3 5.8 6.1 10.2 8.2 4.0 5.5 6.0 6.3 6.7 10.2 8.2 5.2 6.5 7.1 7.5 11.0 8.5 9.1 7.2 8.5 9.7 10.1 14.2 11.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

F

7.8 9.2 10.0 10.6 11.8 13.2 15.6 10.4 11.8 12.4 13.8 14.4 15.8 7.4 9.2 10.0 10.6 18.2 13.2 14.0 10.6 11.6 12.2 20.4 16.4 8.0 11.0 12.0 12.6 13.4 20.4 16.4 10.4 13.0 14.2 15.0 22.0 17.0 18.2 14.4 17.0 19.4 20.2 28.4 23.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

PT

1.9 2.6 3.0 3.3 3.9 4.6 5.8 3.2 3.9 4.2 4.9 5.2 5.9 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

INTR.

LUBRIFICATION

FS

3.8 5.2 6.0 6.6 7.8 9.2 11.6 6.4 7.8 8.4 9.8 10.4 11.8 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

2.6 3.3 3.7 4.0 4.6 5.3 6.5 3.9 4.6 4.9 5.6 5.9 6.6 2.9 3.8 4.2 4.5 8.3 5.8 6.2 4.5 5.0 5.3 9.4 7.0 3.3 4.7 5.2 5.5 5.8 9.4 7.0 4.5 5.8 6.4 6.9 10.3 7.8 8.4 6.2 7.5 8.7 9.1 13.2 10.7 8.7 10.0 11.2 11.6 15.7 13.2

5.2 6.6 7.4 8.0 9.2 10.6 13.0 7.8 9.2 9.8 11.2 11.8 13.2 5.8 7.6 8.4 9.0 16.6 11.6 12.4 9.0 10.0 10.6 18.8 14.0 6.6 9.4 10.4 11.0 11.6 18.8 14.0 9.0 11.6 12.8 13.8 20.6 15.6 16.8 12.4 15.0 17.4 18.2 26.4 21.4 17.4 20.0 22.4 23.2 31.4 26.4

A-53 planetary drives & axles

IT

EN

LUBRIFICAZIONE

Quantita’ di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ]

M M

PG 14001 PG 12001 PG 14002 PG 12002 PG 14003 PG 12003 PG 12004 14004 PG PG 12005 14005 PG PGA PGA 12003 14004 PGA PGA 12004 14005 PGA 12005 PG 16001 180001 PG PG 16002 18002 PG PG PG 16003 18003 PG PG 16004 18004 PG 16005 PG PGA18005 16003 PGA 16004 18003 PGA PGA PGA 16005 18004 PG 21001 PGA 18005 PG 21002 PG 22001 PG 21003 PG 21004 22002 PG PG PG 21005 22003 PGA 21003 PG 22004 PGA 21004 PG 22005 PGA 21005 PGA 22003 PG 26001 PGA 22004 PG 26002 PG 26003 PGA 22005 PG PG 26004 33001 PG 26005 PG 33002 PGA 26004 PG 33003 PGA 26005 PG PG 31001 33004 PG PG 31002 33005 PG 31003 PGA 33004 PG 31004 PGA 33005 PG 31005 PGA 31004 PG 40001 PGA 31005 PG 40002 PG 40001 PG 40003 PG 40002 PG 40003 40004 PG PG 40004 40005 PG 40005 PGA 40004 PGA 40005 PGA 40005 PG 45001 PG 45002 55001 PG PG 45003 55002 PG PG PG 45004 55003 PG PG 45005 55004 PGA 45005 PG 53001 55005 PG PGA 55004 PG 53002 PG 53003 PGA 55005 PG PG 53004 65001 PG 53005 PG 65002 PGA 53005 PG 61001 65003 PG PG PG 61002 65004 PG PG 61003 65005 PG 61004 PGA 65005 PG 61005 PGA 61005

15.0 H 13.516.4 14.9 17.6 16.1 16.618.1 16.918.4 17.920.6 19.120.1 18.6 14.521.0 16.923.4 18.324.8 18.825.2 19.1 19.925.5 21.326.4 20.827.8 21 27.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 25.624.8 28.9 26.425.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 20 26.4 25.227.8 26.627.2 27.542.5 27.9 29.646.5 29.547.9 42 48.7 46.549.1 50.4 47.9 51.8 50.9 48.7 53 49.150.7 53.5 50.942.5 53.4 50.746.5 54.8 44 47.9 49 50.448.7 51.349.1 51.750.9 54.3 50.7 44 50 50.0 52.460.0 53.862.5 54.363.5 56.8 70 64.0 80 65.5 82.466.5 83.850.0 84.3 86.860.0 67 62.5 77 63.5 79.464.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -

— H - 32.8 29.8 35.2 32.2 33.236.2 33.836.8 35.841.2 38.240.2 37.2 - — 33.846.8 36.649.6 37.650.4 38.2 39.851.0 42.652.8 41.655.6 42 54.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 51.249.6 57.8 52.850.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 40 52.8 50.455.6 53.254.4 55 — 55.8 59.293.0 59 95.8 84 97.4 93 98.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4 98.2 107 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8108.6 101.4 88 100 — 120.0104.8 107.6 125.0108.6 127.0113.6 140128.0160131.0164.8 133.0167.6— 168.6 120.0173.6 134125.0154127.0158.8 128.0161.6 131.0 162.6 167.6 -

LUBRICATION

Lubricant quantity inside the drives [ l ]

P P

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -

CPC CPC

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -

A-54 planetary drives & axles

SCHMIERUNG

DE

Fuellmenge Getriebeschmierung [ l ]

FF

— —— ————————————— ———— ————————————— ———— ————————————— -

16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 60.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -

— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2100.8 95.8 103.6 101.8106 97.4 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 93.0109.6 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100— 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -

FS FS

16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 50.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -

— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100 — 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -

Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ l ]

M M

PG 14001 PG 12001 PG 14002 PG 12002 PG 14003 PG 12003 PG 12004 14004 PG PG 12005 14005 PG PGA PGA 12003 14004 PGA PGA 12004 14005 PGA 12005 PG 16001 180001 PG PG 16002 18002 PG PG PG 16003 18003 PG PG 16004 18004 PG 16005 PG PGA18005 16003 PGA 16004 18003 PGA PGA PGA 16005 18004 PG 21001 PGA 18005 PG 21002 PG 22001 PG 21003 PG 21004 22002 PG PG PG 21005 22003 PGA 21003 PG 22004 PGA 21004 PG 22005 PGA 21005 PGA 22003 PG 26001 PGA 22004 PG 26002 PG 26003 PGA 22005 PG PG 26004 33001 PG 26005 PG 33002 PGA 26004 PG 33003 PGA 26005 PG PG 31001 33004 PG PG 31002 33005 PG 31003 PGA 33004 PG 31004 PGA 33005 PG 31005 PGA 31004 PG 40001 PGA 31005 PG 40002 PG 40001 PG 40003 PG 40002 PG 40003 40004 PG PG 40004 40005 PG 40005 PGA 40004 PGA 40005 PGA 40005 PG 45001 PG 45002 55001 PG PG 45003 55002 PG PG PG 45004 55003 PG PG 45005 55004 PGA 45005 PG 53001 55005 PG PGA 55004 PG 53002 PG 53003 PGA 55005 PG PG 53004 65001 PG 53005 PG 65002 PGA 53005 PG 61001 65003 PG PG PG 61002 65004 PG PG 61003 65005 PG 61004 PGA 65005 PG 61005 PGA 61005

15.0 H 13.516.4 14.9 17.6 16.1 16.618.1 16.918.4 17.920.6 19.120.1 18.6 14.521.0 16.923.4 18.324.8 18.825.2 19.1 19.925.5 21.326.4 20.827.8 21 27.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 25.624.8 28.9 26.425.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 20 26.4 25.227.8 26.627.2 27.542.5 27.9 29.646.5 29.547.9 42 48.7 46.549.1 50.4 47.9 51.8 50.9 48.7 53 49.150.7 53.5 50.942.5 53.4 50.746.5 54.8 44 47.9 49 50.448.7 51.349.1 51.750.9 54.3 50.7 44 50 50.0 52.460.0 53.862.5 54.363.5 56.8 70 64.0 80 65.5 82.466.5 83.850.0 84.3 86.860.0 67 62.5 77 63.5 79.464.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -

— H - 32.8 29.8 35.2 32.2 33.236.2 33.836.8 35.841.2 38.240.2 37.2 - — 33.846.8 36.649.6 37.650.4 38.2 39.851.0 42.652.8 41.655.6 42 54.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 51.249.6 57.8 52.850.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 40 52.8 50.455.6 53.254.4 55 — 55.8 59.293.0 59 95.8 84 97.4 93 98.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4 98.2 107 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8108.6 101.4 88 100 — 120.0104.8 107.6 125.0108.6 127.0113.6 140128.0160131.0164.8 133.0167.6— 168.6 120.0173.6 134125.0154127.0158.8 128.0161.6 131.0 162.6 167.6 -

Cantidad de lubricante contenido en los reductores [ l ]

P P

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -

ES

LUBRICACIÓN

FR

CPC CPC

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — -

LUBRIFICAÇÃO

Quantidade de lubrificante contida nos redutores [ l ]

FF

— —— ————————————— ———— ————————————— ———— ————————————— -

PT

16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 60.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -

— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2100.8 95.8 103.6 101.8106 97.4 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 93.0109.6 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100— 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -

INTR.

LUBRIFICATION

FS FS

16.4 H 14.3 16.4 15.7 17.6 16.9 18.1 17.4 18.4 17.7 18.7 20.6 19.9 20.1 19.4 21.0 14.5 23.4 16.9 18.3 24.8 18.8 25.2 19.1 25.5 19.9 26.4 21.3 20.8 27.8 2127.2 23.4 24.9 21.0 24.8 27.2 23.4 25.3 28.3 24.828.9 25.6 26.4 25.2 27.8 30.2 25.5 27.3 30.3 2026.4 27.8 25.2 26.6 27.2 27.5 42.5 27.9 46.5 29.6 47.9 29.5 4248.7 46.5 49.150.4 47.9 51.8 50.9 53 48.7 50.753.5 49.1 50.9 42.553.4 50.7 46.554.8 44 47.9 49 48.7 50.4 51.3 49.1 51.7 50.9 54.3 50.7 44 5050.0 60.0 52.4 53.8 62.5 54.3 63.5 56.8 7064.0 8065.5 82.4 66.5 83.8 50.0 84.3 60.0 86.8 6762.5 7763.5 79.4 64.0 80.8 65.5 81.3 83.8 -

— H - 32.8 31.4 35.2 33.8 36.2 34.8 36.8 35.4 37.4 41.2 39.8 40.2 38.8 29 — 46.8 33.8 36.6 49.6 37.6 50.4 38.2 51.0 39.8 52.8 42.6 41.6 55.6 4254.4 46.8 49.8 — 49.6 54.4 46.8 50.6 56.6 49.657.8 51.2 52.8 50.4 55.6 60.4 51.0 54.6 60.6 4052.8 55.6 50.4 53.2 54.4 55 — 55.8 93.0 59.2 5995.8 8497.4 9398.2 100.8 95.8 103.6 101.8 97.4 106 101.4107 98.2 101.8—106.8 101.4 109.6 93.0 88 95.8 98 97.4 100.8 102.6 98.2 103.4 101.8 108.6 101.4 88 100 — 120.0 104.8 107.6 125.0 108.6 127.0 113.6 128.0 140 131.0 160 164.8 133.0 167.6— 168.6 120.0 173.6 125.0 134 154 127.0 158.8 128.0 161.6 131.0 162.6 167.6 -

A-55 planetary drives & axles

IT

EN

LUBRIFICAZIONE

LUBRICATION

DE

SCHMIERUNG

Vaso di espansione

Expansion tank

Ausgleichsbehälter

Per applicazioni dove vengono considerate posizioni di montaggio verticali si consiglia l’utilizzo di un vaso di espansione che permette di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco in posizioni inaccessibili. Tale accessorio può essere fornito su richiesta.

For vertical applications, it is recommended to use an expansion tank that can absorb any oil expansions and/or ensure topping up in hard-to-reach places. This fitting can be supplied on request.

Fuer die vertikalen Einbaupositionen ist die Ausruestung mit einem Oelausgleichsbehaelter zu empfehlen. Dadurch ist gegeben, dass eventuelle Oeluebertritte vermieden und eine einfache Befuellung ermoeglicht wird. Der Behaelter ist auf Nachfrage lieferbar.

Spurgo aria e livello olio effettivo nel riduttore Air drain and oil level in the drive Entlüften und Ölstand Carico e sfiato Filling and breathing Einfüllen und Entlüften

Livello Level Ölstand

246

ø 102

Vaso di espansione Expansion tank Ausgleichsbehälter

A-56 planetary drives & axles

FR

LUBRICACIÓN

ES

LUBRIFICAÇÃO

PT

Vase d'expansion

Recipiente de expansión

Vase d'expansion

Pour les applications prévoyant des positions de montage verticales, il est recommandé d'utiliser un vase d'expansion qui permet une éventuelle expansion de l'huile ou qui garantit un remplissage dans des positions inaccessibles. Cet accessoire peut être fourni sur demande.

Para las aplicaciones donde se prevén posiciones verticales de montaje, se aconseja la utilización de un recipiente de expansión que permita absorber las eventuales dilataciones del aceite y/o garantizar un llenado en posiciones inaccesibles. Dicho accesorio se puede suministrar a pedido.

Para aplicações com posições de montagem verticais, aconselha-se a utilização de um vaso de expansão que serve para receber possíveis expansões de óleo ou garantir o abastecimento em posições inacessíveis. Este acessório pode ser fornecido a pedido.

Purge air et niveau d'huile effectif dans le réducteur Purgado del aire y nivel efectivo de aceite en el reductor Purga do ar e nível efetivo de óleo no redutor Remplissage et purge Carga y purgado Enchimento e respiro Niveau Nive Nível

246

ø 102

Vase d'expansion Recipiente de expansión Vaso de expansão

A-57 planetary drives & axles

INTR.

LUBRIFICATION

LUBRIFICAZIONE // LUBRICATION LUBRICATION // SCHMIERUNG LUBRIFICAZIONE SCHMIERUNG LUBRIFICATION // LUBRICACIÓN LUBRIFICATION LUBRICACIÓN // LUBRIFICAÇÃO LUBRIFICAÇÃO

EN DE ES PT IT DE FR FR ES IT EN PT

Po sizio zio mon / Mo un ting si tions / Ein u po/ Po si si tion / Podesimon tions de /mon Posi si ta cio ge nes / dede mon ta//je Posiç sições õesde demon mon ta gem Posi nini didi mon tagtag giogio / Mo unting posipo tions / Einba upoba sition tions tage Po cio nes mon taje Po tagem

M-P M-P

Tappi olio olio Tappi Oil plugs plugs Oil Ölstopfen Ölstopfen Bouchons huile huile Bouchons Tapón de de aceite aceite Tapón Bujão de de óleo óleo Bujão

100 100 -1000 1000

1600 1600 -40000 40000

B5 B5

V3 V3

V1 V1

100 100 -1000 1000

FF

1600 1600 -65000 65000

V3 V3

V1 V1

100 100 -1000 1000

Tappo Tappo scarico scarico Drain Drain plug plug Ablassstopfen Ablassstopfen Bouchon Bouchon vidange vidange Tapón Tapón de de descarga descarga Bujão Bujão de de descarga descarga N.B. N.B. L’orientamento della foratura foratura L’orientamento della della della flangia flangia di di fissaggio fissaggio è è come come illustrato illustrato nelle nelle schede schede dei dei dati dati dimensionali dimensionali dei dei riduttori riduttori.(pag. 68-220).

1600 1600 -65000 65000

The The mounting mounting flange flange orientation orientation is is shown shown in in each each planetary planetary gears gears techincal techincal sheets sheets.(page 68-220).

B5 B5

V3 V3

V1 V1

Die Die Ausfuehrung Ausfuehrung der der Befestigungsvorrichtung Befestigungsvorrichtung (Flansch, (Flansch, Bohrung) Bohrung) ist ist in in den den Datenblaettern Datenblaettern der der Getriebe Getriebe auf den Seiten 68-220 ersichtlich. ersichtlich. L'oriéntation L'oriéntation de de la la flasque flasque de de montage montage est est indiquée indiquée dans dans chaque chaque fiche fiche technique technique réducteur réducteur. (page 68-220).

100 100 -9000 9000

CPC

Tappo Tappo carico carico Filling Filling plug plug Einfüllstopfen Einfüllstopfen Bouchon Bouchon remplissage remplissage Tapón Tapón de de carga carga Bujão Bujão de de enchimento enchimento Tappo Tappo livello livello Level Level plug plug Ölstandstopfen Ölstandstopfen Bouchon Bouchon jauge jauge Tapón Tapón de de nivel nivel Bujão Bujão de de nível nível

B5 B5

FS FS

Tappo sfiato sfiato Tappo Vent plug plug Vent Entlüftungstopfen Entlüftungstopfen Bouchon à à évent évent Bouchon Tapón de de venteo venteo Tapón Bujão de de respiro respiro Bujão

B3 B3

V4 V4

V2 V2

La La orientación orientación del del perforado perforado de de la la brida brida de de fijación fijación se se ilustra fichas de de los los ilustra en en las las fichas datos datos dimensionales dimensionales de de los los reductores reductores.(Pág. 68-220). A A orientação orientação da da furação furação do do flange a ilustrada ilustrada flange de de fixação fixação é éa nas nas fichas fichas de de dados dados técnicos técnicos dimensionais dimensionais dos dos redutores redutores. (págs.68-220).

B4 B4

B7 B7

B6 B6

A-58 planetary drives & axles

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO

IT EN DE FR ES PT

INTR.

Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem

100 1000

M-P 1600 40000

B51

B55

B53

B54

B51

B55

B53

B54

B51

B55

B53

B54

B56

B60

B58

B62

B57

B61

B59

B63

100 1000

F 1600 65000

100 1000

FS 1600 65000

100 9000

CPC

A-59 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO

Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem

M-P 100 1000

1600 40000

V16

V17

V18

V16

V17

V18

V16

V17

V18

V53

V52

V54

V55

V49

V48

V50

V51

V15

F 100 1000

1600 65000

V15

FS 100 1000

1600 65000

V15

100 9000

CPC

A-60 planetary drives & axles

LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / SCHMIERUNG LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFICAÇÃO

IT EN DE FR ES PT

INTR.

Posizioni di montaggio / Mounting positions / Einbauposition / Positions de montage / Posiciones de montaje / Posições de montagem 100 1000

1600 40000

M-P V36

V37

V38

V36

V37

V38

V35

V36

V37

V38

V42

V40

V41

V43

V46

V44

V45

V47

V35 100 1000

1600 65000

F V35 100 1000

1600 65000

FS

100 9000

CPC

A-61 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT ACCESSORI USCITA OUTPUT FITTINGS ABTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA ACESSÓRIOS DE SAÍDA

LAYOUT

VERSIONI USCITA OUTPUT TYPES ABTRIEBSWELLEN TYPES DE SORTIE VERSIONES DE SALIDA VERSÕES DE SAÍDA

FORMA COSTRUTTIVA TYPE OF REDUCTION UNIT PLANETENSTUFEN TYPE DU REDUCTEUR FORMA CONSTRUCTIVA FORMA CONSTRUTIVA

MS YZ

FF

FL

Flangia e albero scanalato Mounting flange and splined shaft Flansch und Zahnwelle Sortie à arbre cannelé Brida y eje ranurado Flange e eixo estriado

MC

Stadi lineari Inline stages koaxial Montage en ligne Montaje en línea Estágios lineares

Flangia e albero cilindrico Mounting flange and keyed cylindrical shaft Flansch und Passfederwelle Sortie à arbre claveté Brida y eje cilíndrico Flange e eixo cilíndrico

BS

PS Flangia e albero scanalato rinforzato Mounting flange and heavy duty splined shaft Flansch und verstärkt Zahnwelle Sortie renforcée à arbre cannelé Brida y eje ranurado reforzado Flange e eixo estriado reforçado

PC Flangia e albero cilindrico rinforzato Mounting flange and heavy duty keyed cylindrical shaft Flansch und verstärkt Passfeder-Welle Sortie renforcée à arbre claveté Brida y eje cilíndrico reforzado Flange e eixo cilíndrico reforçado

KB

F Flangia e albero cavo scanalato Mounting flange and female splined shaft Flansch und innenverzahnte Hohlwelle Sortie femelle cannelée Brida y eje ranurado hembra Flange e eixo vazado estriado

GA

FS Albero cavo per calettatore Shaft mounted Schrumpfscheiben-Verbindung Sortie pour montage à frette Eje hembra para montaje Eixo vazado para encaixe

CPC Con piedi e albero cilindrico Foot mounted and keyed cylindrica shaft Fussausfuehrung und Pass- federwelle Sortie à pattes à arbre claveté Con pie y eje cilíndrico Com pés e eixo cilíndrico

A-62 planetary drives & axles

Stadi angolari Bevel stages Winkelstufe Montage angulaire Montaje en ángulo Estágios angulares

INTR.

IT EN DE FR ES PT

LAYOUT

ACCESSORI ENTRATA / INPUT FITTINGS / ANTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES D’ENTREE / ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSÓRIOS DE ENTRADA

ED

EDF

EF

RA RB

Entrate dirette senza freno con attacco motore Direct input motor adaptor without brake Standardantrieb ohne Bremse mit Motorflansch Entrée standard sans frein pour adaptation moteur Entrada directa sin freno para acoplamiento motor Entrada direta sem freio com acoplamento ao motor

D-8 232 206

Entrate dirette con freno e attacco motore Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse Entrée directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor Entrada direta com freio e acoplamento ao motor

D-9 233 207

Entrate dirette con freno e attacco motore Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse Entrée directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor Entrada direta com freio e acoplamento ao motor

Freno Brake Bremse Frein Freno Freio

D-9 207 233

D-2 200 226 D-15 213 239

Motore a pistoni assiali Axial pistons motor Axialkolbenmotor Moteur à pistons axiaux Motor con pistones axiales Motor de pistões axiais

Motore orbitale Orbit motor Umlaufmotoren Moteur orbital Motor orbital Motor orbital

Motore a pistoni radiali Radial pistons motor Radialkolbenmotor Moteur à pistons radiales Motor con pistones radiales Motor de pistões radiais

Predisposizione motore idraulico Hydraulic motor coupling Motorflansch Hydraulikmotor Adaptation moteur hydraulique Acoplamiento motor hidráulico Predisposição para motor hidráulico

Albero entrata Input shaft Antriebswelle Arbre d’entrée Eje de entrada Eixo de entrada

D-4 228 202

Predisposizione motore elettrico Electric motor coupling Motorflansch Elektromotor Adaptation moteur électrique Acoplamiento motor eléctrico Predisposição para motor elétrico

D-19 217 243

Predisposizione rid. vite senza fine Worm gearbox adaptor Motorflansch Schneckengetriebe Adaptation réducteur à vis sans fin Acoplamiento reductor de tornillo sin fin Predisposição para redutor de rosca sem fim

D-21 219 245

Motore elettrico Electric motor Elektromotor Moteur electrique Motor eléctrico Motor elétrico

A-63 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

DESIGNAZIONE PRODOTTO / PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG / DESIGNATION PRODUIT DESIGNACIÓN PRODUCTO / DESIGNAÇÃO DO PRODUTO

RIDUTTORE / GEAR UNIT / GETRIEBE / REDUCTEUR / REDUTOR

P

G

1

2 4

0

0

5

M S

1

2 0

0 1

8 . 8 3 1

9 6

RAPPORTO / RATIO / VERHÄLTNIS RAPPORT / RELACIÓN / RELAÇÃO

i

Vedi schede tecniche / See technical sheets Siehe Datenblätter / Voir fiches techniques Ver fichas técnicas / Ver fichas técnicas

VERSIONE E ALBERO DI USCITA / OUTPUT TYPE AND SHAFT ABTRIEBSBAUTEILE UND ABTRIEBSWELLE / VERSION ET ARBRE DE SORTIE VERSIÓN Y EJE DE SALIDA / VERSÃO E EIXO DE SAÍDA

MS

MC

PS

PC

F

CPC

FS

N° STADI / N° STAGES / N° STUFEN Nb ETAGES / N° ETAPAS / Nº DE ESTÁGIOS

1, 2, 3, 4,5

GRANDEZZA / SIZE / TAILLE / GRÖSSE / TAMAÑO / TAMANHO GRANDEZZA / SIZE / TAILLE / GRÖSSE / TAMAÑO / TAMANHO

100, 160, 250, 500, 700, 1000, 1600, 1800, 2500, 3000, 3500, 5000, 6500, 9000, 14000, 18000, 100, 160, 250, 500, 700, 1000, 1600, 1800, 2500, 3000, 3500, 5000, 6500, 9000, 12000, 16000, 22000, 33000, 40000, 55000, 65000 21000, 26000, 31000, 40000, 45000, 53000, 61000

FORMA COSTRUTTIVA / TYPE OF REDUCTION UNIT / TYPE DU REDUCTEUR BAUFORM GETRIEBESTUFEN / FORMA CONSTRUCTIVA / FORMA CONSTRUTIVA

PG

Riduttore con stadi lineari / Inline stages gear unit / koaxiale Ausfuehrung Réducteur avec montage en ligne / Reductor con montaje en línea / Redutor com estágios lineares

PGA

Riduttore con stadi angolari / Bevel stages gear unit / Ausfuehrung mit Winkelstufe Réducteur avec montage angulaire / Reductor con montaje angular / Redutor com estágios angulares

Esempio di ordinazione: Example of order: Beispiel Bestellbeschreibung: Exemple de commande: Ejemplo orden de compra: Exemplo de pedido:

PG PG 14005 12005 MS MS 1013.16 1208.89

A-64 planetary drives & axles

EN DE FR ES PT

ACCESSORI / FITTINGS / BAUTEILE / ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACESSÓRIOS

B S

F F

R A 2 5 4 7 0 6 ...

USCITA / OUTPU ABTRIEB / SORTIE SALIDA / SAÍDA

S A E A 4 7 0 2 ...

V 1

POSIZIONE DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION EINBAUPOSITION POSITION DE MONTAGE POSICIÓN DE MONTAJE POSIÇÃO DE MONTAGEM

ENTRATA / INPUT ANTRIEB / ENTREE ENTRADA / ENTRADA

Vedi schede tecniche / See technical sheets Siehe Datenblätter / Voir fiches techniques Ver fichas técnicas / Ver fichas técnicas Freni modulari / Brake Bremse / Frein Freno / Freios modulares

Albero entrata / Input shaft Antriebswelle / Arbre d'entrée Eje de entrada / Eixo de entrada

RA RB

EL28, EL42, ... Predisposizione motore elettrico / Electric motor coupling Motorflansch Elektromotor / Adaptation moteur électrique Acoplamiento motor eléctrico / Predisposição para motor elétrico H71, H80, ... Predisposizione motore idraulico / Hydraulic motor coupling Motorflansch Hydraulikmotor / Adaptation moteur hydraulique Acoplamiento motor hidráulico / Predisposição para motor hidráulico SAE A, SAE B, ...

Entrata diretta con freno e attacco motore / Direct input motor adaptor with brake Motorflansch mit integrierter Bremse / Entrée directe avec frein pour adaptation moteur Entrada directa con freno para acoplamiento motor / Entrada direta com freio e acoplamento ao motor EDF EF

Entrata diretta senza freno e con attacco motore / Direct input motor adaptor without brake Standardantrieb / Entrée directe sans frein pour adaptation moteur Entrada directa sin freno para acoplamiento motor / Entrada direta sem freio com acoplamento ao motor ED Accessori di uscita / Output fittings / Abtriebsbauteile / Accessoires de sortie / Accesorios de salida / Acessórios de saída

FF

KB

YZ Esempio di ordinazione: Example of order: Beispiel Bestellbeschreibung: Exemple de commande: Ejemplo orden de compra: Exemplo de pedido:

FL

BS

GA

BS FF RA 25 4706.002.500 SAE A 4702.012.012 V1 A-65 planetary drives & axles

INTR.

DESIGNAZIONE PRODOTTO / PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG / DESIGNATION PRODUIT IT DESIGNACIÓN PRODUCTO / DESIGNAÇÃO DO PRODUTO

SIMBOLOGIA / LEGEND / LEGENDE SYMBOLES / SÍMBOLOS / SÍMBOLOS

IT EN DE FR ES PT

Cfs

[Nm]

Coppia frenante statica

Momento de torsión estático de frenado

Torque de frenagem estática

Fa

[N]

Carico assiale

Axial load

Axiallast

fh

Fattore di durata

Duraction factor

Lebensdauerfaktor

Charge axiale

Carga axial

Carga axial

Facteur de durée

Factor de duración

Fator de duração

fk

Fattore di adeguamento della capacità termica

Thermal power adjustement factor

Anpassungsfaktor Waerme- kapazitaet

Facteur d’adaptation de la capacité thermique

Factor de adaptación de la capacidad térmica

Fator de adaptação da capacidade térmica

Carico radiale

Radial load

Radiallast

Charge radiale

Carga radial

Carga radial

fs

Fattore di servizio

Service factor

Betriebsfaktor

Facteur de service

Factor de servicio

Fator de serviço



Rendimento

Efficiency

Wirkungsgrad

Rendement

Rendimiento

Rendimento

i

Rapporto di riduzione

Ratio

Übersetzung

Rapport

Relación de reducción

Relação de redução

K

Coefficiente di correzione del carico radiale

Radial load correction factor

Korrekturkoeffizient der Radiallast

Facteur de correction de charge radiale

Coeficiente de corrección de la carga radial

Coeficiente de correção da carga radial

Fr

[N]

Static braking torque

Bremsmoment, statisch

Couple de freinage statique

Kg

[Kg]

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Peso

Mc

[kNm]

Coppia continua

Continuous torque

Dauerbetriebsmoment

Couple continu

Momento de torsión continuo

Torque contínuo

Me

[kNm]

Coppia equivalente

Equivalent working torque

Equivalentes Betriebsmoment

Couple equivalent

Momento de torsión equivalente

Torque equivalente

Mmax

[kNm]

Coppia massima

Maximum torque

Maximales Betriebsmoment

Couple maximal

Momento de torsión máximo

Torque máximo

Mp

[kNm]

Coppia di picco

Working peak torque

Spitzenmoment

Couple maximum de travail

Momento de torsión de Torque de pico pico

n1 max

[min-1]

Velocità massima in entrata

Maximum input speed

Max. zulaessige Antriebsdrehzahl

Vitesse maximale d’entrée

Velocidad máxima de entrada

Velocidade máxima na entrada

n2

[min-1]

Velocità in uscita

Output speed

Abtriebsdrehzahl

Vitesse de sortie

Velocidad de salida

Velocidade na saída

nxh

b

Numero cicli

Cycles number

Anzahl der Zyklen

N de cycles

Número de ciclos

Número de ciclos

Pamin

[bar]

Pressione di apertura

Opening pressure

Bremsoeffnungsdruck

Pression d'ouverture

Presión de apertura

Pressão de abertura

Pmax

[bar]

Pressione massima

Max pressure

Max. Betriebsdruck Bremse

Pression maxi

Presión máxima

Pressão máxima

Pt

[kW]

Potenza termica

Thermal power

Thermische Leistung

Puissance thermique

Potencia térmica

Potência térmica

Informazioni

Information

Information

Information

Informaciones

Informações

Quantità lubrificante

Oil quantity

Oelmenge

Quantité d’huile

Cantidad de lubricante

Quantidade de lubrificante

A-66 planetary drives & axles

SCHEDE TECNICHE RIDUTTORI / PLANETARY GEARS TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLÄTTER GETRIEBE / FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORES / FICHAS TECNICAS REDUCTORES

B

C

Le pagine che seguono riportano i dati tecnici prestazionali e dimensionali dei riduttori Serie PG-PGA. Per facilitare la ricerca della grandezza desiderata riportiamo la tabella sopraindicata con i dati indicativi e i riferimenti alle pagine.

i

PGA

(100 ÷ 9000)

100 PG 160PGA 100 250PG 160 PGA 500PG 250 700PGA PG 1000PGA 500 1600PG 700 PGA 1800PG 1000 2500PGA PG 1600 3000PGA 3500PG 1800 PGA 5000PG 2500 6500PGA PG 3000 9000PGA 14000PG 3500 PGA 18000PG 5000 22000PGA PG 6500 33000PGA 40000PG 9000 PGA 55000 (12000 ÷ 61000) 65000 The following pages show the technical information on performances and dimensions of the PG-PGA planetary the research and the selection of the required size you can refer to the above table, including some technical data and the corresponding page.

i (3.56 ÷ 8360.53)

3.55-3422

3.56 ÷ 3422.25 3.55-3422 10.41 ÷ 1484.79 3.77-2369 3.56 ÷ 3422.25 10.4 ÷ 1484.79 3.77-1845 3.78 ÷ 2369.25 12.08 ÷ 1319.81 3.66-2969 3.78 ÷ 1735.07 3.55-2230 13.05 ÷ 1242.08 3.67 ÷ 2722.78 3.55-2230 12.67 ÷ 1067.27 13.00-1216 3.56 ÷ 2229.71 12.28 ÷ 967.39 4.00-1774 3.56 ÷ 2229.71 14.20-1425 10.92 ÷ 967.39 13.04 ÷ 1561.86 4.00-1290 45.04 ÷ 1184.17 4.00-1982 4.00 ÷ 2277.71 12.29 ÷ 1726.91 3.83-1008 14.22 ÷ 1425.06 4.00-1623 43.68 ÷ 1385.48 4.00 ÷ 1289.65 3.69-7313 12.29 ÷ 1253.82 3.91-9793 3.95 ÷ 1981.97 12.15 ÷ 1326.27 3.68-8263 3.83 ÷ 1005.54 4.09-8522 47.01 ÷ 911.35 4.04 ÷ 8360.53 3.83-5156 49.68 ÷ 1010.02

3.84-5571

IT EN DE FR ES PT

Mc kNm

(n2h 20.000)

[kNm]

(0.45 ÷ 99.00)

1.00

68

0.45 ÷ 1.10 76 0.70 ÷ 1.10 2.50 1.00 ÷ 1.70 84 1.00 ÷ 1.70 5.00 92 1.73 ÷ 3.52 7.00 1.69 ÷ 3.34 100 2.61 ÷ 5.11 10.00 108 2.61 ÷ 5.11 16.00 3.85 ÷ 7.02 116 3.85 ÷ 7.02 18.00 124 4.41 ÷ 12.21 25.00 4.50 ÷ 12.21 132 9.13 ÷ 18.02 30.00 140 9.13 ÷ 18.02 35.0012.01 ÷ 18.02 148 12.39 ÷ 18.02 50.0016.91 ÷ 30.76 156 65.0016.91 ÷ 24.55 164 23.51 ÷ 30.76 90.00 172 23.51 ÷ 30.76 140.0021.65 ÷ 37.50 180 16.65 ÷ 37.11 180.0035.50 ÷ 60.80 188 220.0020.64 ÷ 45.19 196 52.67 ÷ 69.31 330.0049.57 ÷ 69.31 204 400.0065.49 ÷ 99.00 210 59.80 ÷ 79.00

1.60

550.00

216

(3.43 ÷ 8938.38) 3.84-5571 650.00(55.6 ÷ 858.1) 220

Die folgenden Seiten zeigen die technischen Daten bezueglich Leistung und Dimensionen der Produktserien PG-PGA. Um die Suche der gewuenschten Groesse zu erleichtern, liefert die vorstehende Tabelle die Groessen in Verbindung zur entsprechenden Katalogseite.

Les page qui suivent se rapportent aux données techniques des prestations et dimensions des réducteurs série PG-PGA. Pour facilité la sélection de la taille du réducteur envisagée, se référer au tableau ci-dessus pour se reporter à la page correspondante.

Las páginas siguientes contienen los datos técnicos de las prestaciones y dimensiones de la serie de reductores PG-PGA. Para facilitar la búsqueda de la dimensión deseada se puede consultar la siguiente tabla, con los datos indicativos y las páginas correspondientes.

B-1 B-4 B-12 B-20 B-28 B-36 B-44 B-52 B-60 B-68 B-76 B-84 B-92 B-100 B-108 C-1 As páginas seguintes mostram os dados técnicos de desempenho e as características dimensionais dos redutores da Série PG-PGA. Para facilitar a procura do tamanho desejado, reproduzimos a tabela a seguir com os dados indicativos e as referências às páginas.

B-1 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

LEGENDA / LEGEND / LEGENDE LEGENDE / LEYENDA / LEGENDA

DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS 500 Mc [kNm] i

PG 501

n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

5.11

4.35

3.78

PG 502

5.77

4.66

3.97

3.51

3.81

3.24

2.87

6.00

3.77

3.34

2.84

2.52

7.25

2.95

2.61

2.22

1.97

13.43

5.57

4.93

4.20

3.71

16.19

5.57

4.93

4.20

3.71

18.37

4.30

3.81

3.24

2.87

23.10

4.27

3.77

3.21

2.84

28.93

4.30

3.81

3.24

2.87

34.88

4.24

3.75

3.19

2.81

3.34

2.84

2.95

2.61

2.22

1.97

5.26

4.66

3.97

3.51

57.57

5.57

4.93

4.20

3.71

62.86

5.26

4.66

3.97

3.51

75.22

5.57

4.93

4.20

3.71

82.13

5.26

4.66

3.97

90.67

5.57

4.93

4.20

5.26

4.66

3.97

5.26

4.66

3.97

3.77

3.21

99.00 129.36

4.27

2.84 3.19 3.43

162.03

4.30

3.81

3.24

2.87

173.57

3.77

3.34

2.84

2.52

195.30

4.30

3.81

3.24

2.87

4.24

3.75

3.19

3.34 3.34

2.84

2.52

3.81

3.24

2.87

5.57

4.93

4.20

5.57

4.93

4.20

424.29

5.26

4.66

3.97

3.51

5.57

4.93

4.20

3.71

5.26

4.66

3.21

2.84

4.20

3.71

5.26

711.82

4.66

4.41

3.97

3.89

4.78

54

32

43

2800

10

47

56

60

38

49

2800

6

53

62

66

44

55

2.94

3.56

3.81

3.24

5.14

4.54

3.83

3.43

4.30

3.81

3.24

2.87

5.14

4.54

3.83

3.43

4.78

4.22

3.56

3.19

1327.86

5.14

4.54

3.83

3.43

1588.99

4.24

3.75

3.19

2.81

1735.07

4.27

3.77

3.21

Indicazione per il calcolo della coppia massima Mmax. Determination of the maximum torque Mmax. Anweisung zur Berechnung des maximalen Betriebsdrehmoments Mmax. Indications pour calculer le couple maxi Mmax. Determinación del momento máximo de torsión Mmáx. Indicação para o cálculo do torque máximo Mmax.

2.84

B-28

planetary drives & axles

500

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm]

13.05

n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

5.77

5.11

4.35

4.66

3.97

3.51

3.81

3.24

2.87

20.73

3.77

3.34

2.84

2.52

22.46 32.67

3.70

3.45

4.30

3.81

3.15

2.94

3.24

3.34

2.95

2.61

2.22

1.97

5.57

4.93

4.20

3.71

47.41 67.65 75.31 84.73

2.84

5.57

4.93

4.20

4.30

3.81

3.24

4.27

3.77

3.21

3.77

3.34

2.84

4.30

3.81

3.24

2.52 2.87

2.22

1.97

3.19

2.81

118.61

3.77

3.34

2.84

2.95

2.61

2.22

1.97

5.57

4.93

4.20

3.71

5.57

4.93

4.20

4.66

2.84

2.52

3.77

3.21

2.84

3.21

322.74

3.77

3.34

2.84

2.52

3.97

3.51

2.99

2.64

410.93

4.78

4.22

5.14

4.54

4.30

3.81

3.56

3.19

3.83

3.43

3.24

2800

10

59

68

72

50

61

2800

6

65

74

78

56

67

2.87

3.77

3.34

2.84

2.52

536.95

3.97

3.51

2.99

2.64

571.95

4.30

3.81

3.24

2.87

652.65

53

2.84

346.95 448.70

43

3.51

3.34

4.27

474.51

64

3.51

3.97

4.27 3.77

289.93

508.32

60

3.71

3.97

4.66

240.53 267.76

3.77

51

2.52

143.32 139.86

5.26

FS

15

2.84

2.61 3.75

5.26

F

2800

3.71

2.95 4.24

168.59

CPC

2.87

90.99

184.08

P

2.52

102.13

221.88

Kg M

2.87

3.77

39.47 39.34 53.80

Pt [kW]

3.85

5.26 4.30

28.13

n1max

n2 x h

100.000 [min-1]

14.25 17.85

500

i

PGA 504

3

2.87

1034.20 1216.08

PGA 503

Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PGA. Technical data tables of PGA series. Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PGA - Getriebetyps. Tableaux des données techniques sur les séries PGA. Tablas con los datos técnicos de los reductores PGA. Tabelas de dados técnicos dos redutores PGA.

3.19

4.30

858.00 907.35

PGA 502

2

3.51

3.28

4.22

50

3.71

3.77 4.93

785.78

41

3.51

4.27 5.57

656.63

15

Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PG. Technical data tables of PG series. Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PG - Getriebetyps. Tableaux des données techniques sur les séries PG. Tablas con los datos técnicos de los reductores PG. Tabelas de dados técnicos dos redutores PG

3.71

3.97

554.40 601.36

822.45

2800

1

2.81

3.77 4.30

388.57 413.91

511.42

35

2.52

3.19

351.00 365.77

468.37

25

2.81

2.84

3.75

46

3.51

3.56 3.83

3.77

42

3.51

4.22 4.54

4.24

FS

33

3.51

4.78 5.14

235.41

F

20

3.71

140.32 153.21

273.38

CPC

2800

P

2.52

48.94 52.15

119.33

Kg

[kW]

M

3.85

5.26 4.30

302.25

PG 504

100.000 [min ]

4.13

3.77

Pt

-1

5.17

40.50

PG 503

IT EN DE FR ES PT

n1max

n2 x h

3.77

3.34

2.84

734.36

4.30

3.81

3.24

2.87

885.16

4.24

3.75

3.19

2.81

2.52

1027.93

3.77

3.34

2.84

2.52

1242.08

2.95

2.61

2.22

1.97

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-29 B-29

planetary drives & axles

DIMENSIONI / DIMENSIONS / MASSE / DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSÕES 500 58x53 DIN 5482

ø 245

ø 32

ø 50 f7

ø 150 f7

BS

4

36°

20

ø 60 f7

ø 220

FL

MS

Fr

M10 N° 3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

38 8

50

FF

68 13

ø 13 N°10

14

83

ø 195

178 261

M12 12.9

163 Nm

36°

Fr

M20

ø 245

7.5

ø 65 h6

ø 220

MC

ø 150 f7

A 18x11x90 UNI 6604

40 105 13

ø 13 N°10

14

120

ø 195

178 298

58x53 DIN 5482

M12 12.9

Fr

M10 N° 3x120°

5

ø 32

ø 50 f7

ø 245

25

ø 60 f7

BS

ø 175 f7

ø 272

PS

163 Nm

36°

YZ FL

50 8

65 80

FF

10

ø 13 N° 10

19

ø 245

35.5 185

119.5

M12 10.9

304.5 10 Fr

ø 245

M20

ø 272

136 Nm

36°

7.5

ø 65 h6

PC

ø 175 f7

A 18x11x90 UNI 6604

40 105 35.5

ø 13 N° 10

19

144.5

ø 245

185 329.5

B-30

M12 10.9

136 Nm

500 8

36° ' 22°30

37

ø 220

69 91.5

39

M12 12.9

130.5

ø 245

ø 40 H7

ø 75 H7

ø 220

ø 100 f7

ø 150 f7

163 Nm

36°

70

ø 13 N°10

14

ø 75 h6

265

Mmax = 7.5 kNm

300 min. ø 195

178

87

ø 40 f6

Diametro della vite Screw diameter Durchmesser der Schrauben Diamètre de vis Diámetro del tornillo Diâmetro do parafuso

ø 165 10

55

13

M12 12.9

163 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Fr A 18x11x90 UNI 6604

6

224.5 4

105 29

282.5 30

40

160

M20

ø 65 h6

ø 245

7.5

CPC

28

34 34

28

180

ø 22 N°4

175 250 310 M20 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

136 Nm

500

10 1.5

75

GA

M12 10.9

ø 10.5 N°16 M12 N°10 tu 20

ø 245

KB

ø 190 f7 ø 60H7

ø 200 f7

58x53 DIN 5482

FS

Questo simbolo fornisce le indicazioni sulle viti da utilizzare per il fissaggio del riduttore. This symbol gives information about screws to use to mount the gearbox. Diese Symbol gibt Hinweise zur Befestigung des Getriebes und die einzusetzenden Schrauben. Ce symbole donne l' indication des vis à utiliser pour monter le réducteur. Este símbolo suministra las indicaciones sobre los tornillos a utilizar para fijar el reductor. Este símbolo fornece as indicações sobre os parafusos que devem ser usados para a fixação do redutor.

planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

F

Queste pagine riportano le dimensioni delle uscite nelle varie configurazioni disponibili. These pages show the outputs dimensions in their different possible configurations. Auf diesen Seiten sind die Masse der diversen Abtriebstypen angegeben. Ces pages montrent les dimensions des sorties dans leurs différentes configurations possibles. Estas páginas contienen las dimensiones de las salidas en las distintas configuraciones disponibles. Estas páginas fornecem as dimensões das saídas nas várias configurações disponíveis.

770 Nm

B-34 98

FL

B-31 planetary drives & axles

Classe di resistenza Screw quality Schraubenfestigkeitsklasse Classe de résistance Clase de resistencia Classe de resistência

Coppia di serraggio consigliata Screw tightened torque empfohlenes Anzugsdrehmoment Couple de serrage conseillé Par de apriete aconsejado Torque de aperto aconselhado

Simboli riferiti agli accessori applicabili in uscita al riduttore nelle configurazioni disponibili. Symbols refer to suitable fittings on output in their possible configuration. Diese Symbole zeigen die moeglichen Optionen im Bezug auf die verfuegbaren Abtriebsbauteile. Symboles se référant aux accessoires applicables en sortie du réducteur et leurs configurations possibles. Símbolos referidos a los accesorios aplicables en la salida del reductor para las configuraciones disponibles. Símbolos referidos aos acessórios aplicáveis na saída do redutor nas configurações disponíveis.

B-31

B-2 planetary drives & axles

LEGENDA / LEGEND / LEGENDE LEGENDE / LEYENDA / LEGENDA

IT EN DE FR ES PT

ENTRATE / GEARBOX INPUTS / ANTRIEB / ENTREES / ENTRADAS / ENTRADAS Queste pagine riportano le dimensioni di massimo ingombro del riduttore nelle varie configurazioni disponibili e i tipi di entrate, freni e motorizzazioni applicabili con l'indicazione delle pagine nelle quali reperire ulteriori dati. Il massimo ingombro del riduttore è ottenuto (come illustrato nei disegni seguenti) sommando alle quote A e B le dimensioni delle entrate utilizzate (L, P, Z) e le eventuali maggiorazioni dimensionali dove indicate. These pages show overall dimensions of the gearboxes in their possible configurations plus the type of gear box inputs, brakes and motor drives applicable with indication of the pages in which to find further information. Maximum gearbox overall dimension is obtained (see scheme below) adding the input dimensions used (L, P, Z) to a and b di mensions, plus possible oversize if indicated. Diese Seiten geben die Aussenmasse der diversen Getriebetypen an. Dazu werden die moeglichen Optionen der verfuegbaren Antriebsformen, Bremsen gezeigt und auf die entsprechenden Katalogseiten hingewiesen. Das Gesamtausmass des Getriebes wird ermittelt (wie im nachstehenden Schema gezeigt), indem die Angaben aus dem vorgenannten Abtriebsausmass A und B, das Laengenmass des gewaehlten Antriebs (L, P, Z) und eventuellen Aufmasse (wenn angezeigt) addiert werden. Ces pages montrent les dimensions extérieures des réducteurs dans leurs configurations possibles ainsi que les sortes d'entrées, freins et d'adaptations moteurs applicables avec les indications des pages dans lequelles se trouvent de plus amples informations. La di mension extérieure maximum du réducteur est obtenue (voir schéma ci-dessous) en additionnant les dimensions des entrées utilisées (L, P, Z) aux dimensions A et B, plus la cote additionnelle si indiquée. Estas páginas contienen las dimensiones exteriores máximas del reductor para las configuraciones disponibles y los tipos de entradas, frenos y motores conductores aplicables con la indicación de las páginas en las que se pueden obtener más informaciones. Las dimensiones máximas del reductor se obtienen (como se ilustra en los siguientes esquemas) sumando a las cotas A y B las dimensiones de las entradas utilizadas (L, P, Z) y los eventuales incrementos dimensionales donde esté indicado. Estas páginas fornecem as dimensões máximas do redutor nas várias configurações disponíveis e os tipos de entradas, freios e acionamentos aplicáveis, com a indicação das páginas onde encontrar outros dados. Obtêm-se as dimensões máximas do redutor (conforme ilustrado nos desenhos seguintes) somando as dimensões das entradas utilizadas (L, P, Z) mais as cotas adicionais, se indicadas, às medidas A e B. 500 PG

A

B

PG 501

178

261

239

322

PG 503

287

370

PG 504

335

418

B

   

178

298



o

239

359





287

407





PG 504

335

455



PG

B

185

304.5



o



PG 502

246

365.5





294

413.5





PG 504

342

461.5





PG

...PC

A

B

RA RB EF EDF

PG 501

185

329.5



PG 502

246

390.5



o



294

438.5





342

486.5





PG B

130.5

RA RB EF EDF



o

191.5





239.5





248.5

287.5





PG

...FS

A

B

PG 501

178

265

RA RB EF EDF



o

239.5

326





287

374





PG 504

335

422





PG

...CPC

A

B

224.5 285.5 333.5

PG 503 PG 504

L

RA RB EF EDF

329.5



390.5



438.5



381.5

486.5



A+13.5

B+13.5

o



Z



D-15 239

 D-2 226



RA RB

L 81 125

RA RB

o

B-32

PG

planetary drives & axles

...MS B

279.5 314

PGA 503

362

PGA 504

PGA B

PGA 502

240





159





159





...MC

A

B

279.5

240

RA RB EF





PGA 503

314

159





PGA 504

362

159





PGA

A

B

B

286.5 321

PGA 504

369

D-19 243

D-19 243

...PS

A PGA 502 PGA 503

Z

PGA 502

A

RA RB EF

Z

B

A

500

PGA

A

240 159 159

RA RB EF













286.5

240





PGA 503

321

159





369

159





PGA 504

PGA B

PGA 502

Z

RA RB EF

L

PGA 502

B

B

P

...PC

A

A

Z

D-15 239

PGA

A

D-4 228

236 EF D-12

...F

A

B

193

240

226 D-2

RA RB EF



159





159





L 81 125

G

227.5 275.5

RA RB RA RB



PGA 503 PGA 504

...FS

B

A

B

PGA 502

279.5

PGA 503

314

PGA 504

362

240 159 159

PGA

A

RA RB EF













D E

...CPC

A

B

PGA 502

326

240





PGA 503

360.5

159





PGA 504

408.5

159



B

F

PGA

A

RA RB EF

D 88 75 75

PGA 502 PGA 503 PGA 504

E 164 141.5 141.5

F 140 93 93

G 380 252 252



B-33 B-33

planetary drives & axles

500 Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

7.5

ø 70

ø 11

ø 32

ø 60 f7

ø 50 H8

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

n° 3x120°

45°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

13

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

DIN 5482

BS

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1714.101.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

ø 57.5 h11

49 22.5 80

8.5

PS

1712.101.076

58x53 DIN 5482

ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1

ø 60 H8 58x53

ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

37 22.5 68

8.5

MS

FL

KB

5701.015.000

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

KB

DIN 5482 Materiale / Material Material / Matière Material / Material

ø 60 H8 58x53

BS

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

320 UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

10

15

n°12 ø 12.5

DIN 5482

12

15

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

n°12 ø 12.5

ø 60 H8 ø 78 ø 145

7.5 kNm

ø 170 8.5

37

22.5

68 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1712.103.025

8.5

PS

49

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 100 F7

ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53

ø 60 H8 ø 78 ø 145

ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53

30 Nm

MS

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.181.042

44 DIN 5482

PGA

500

IT EN DE FR ES PT

YZ

+ -+ 13.5

P



PG 502 PG 503

PG 501

8

EF 232 EDF D-8 ED



152.5 200.5

PG 504

PG 502

Z

...F

A 91.5

PG 502 PG 503

A

D-4 228



PG 503 PG 504

A

13.5

Z

RA RB EF EDF

PG 503

PG 501

+ +

D-19 243



...PS

A

B A

D-19 243

Z



PG 502

A

B

o

 

RA RB EF EDF

PG 503

PG 501

B

 

...MC

A

A

7

RA RB EF EDF

PG 502

A

PG 501

B

B

PG

B

IT EN DE FR ES PT

...MS

A

22.5

80 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1714.103.098

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.100.000

9

I simboli () riportati nelle tabelle indicano l'applicabilità dei freni (RA,RB) e delle entrate ED,EDF,EF. I simboli (o) indicano ugualmente l'applicabilità degli stessi componenti prevedendo una maggiorazione di lunghezza (come evidenziato nello schema sopra riportato). The tables, show the suitability of the brakes (RA and RB) and of the inputs ED, EDF, EF.Symbols marked with (o) in the tables, also show the suitability of the same components increasing the length (as shown in the scheme above). Das Symbol () in der Tabelle gibt an, welcher Bremsentyp (RA, RB) und welche Form der Antriebsvorrichtung ED, EDF oder EF verwendet werden kann. Das Symbol (o) hat dieselbe Funktion. Zusaetzlich wird auf ein zu beruecksichtigendes Aufmass hingewiesen (siehe oberes Schema). Les symboles marqués d'un () dans les tableaux, montrent l'adaptation des freins (RA et RB) et des entrées ED,EDF,EF. Les symboles marqués d'un (o) dans les tableaux, montrent également l'adaptation des mêmes composants en augmentant la longueur (comme montré dans le schéma ci-dessous). Los símbolos () contenidos en las tablas indican la factibilidad de aplicación de los frenos (RA , RB) y de las entradas ED,EDF,EF .Los símbolos (o) también indican la factibilidad de aplicación de los mismos componentes incrementando la longitud (como se evidencia en el esquema arriba indicado). Os símbolos () presentes nas tabelas indicam a aplicabilidade dos freios (RA, RB) e das entradas ED, EDF, EF. Os símbolos (o) indicam igualmente a aplicabilidade dos mesmos componentes prevendo um aumento de comprimento (conforme mostrado no esquema acima).

ACCESSORI USCITA OUTPUT ACCESSORIES ABTRIEBSBAUTEILE ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA ACESSÓRIOS DE SAÍDA

500

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - P - CPC* 80000

Questa pagina riporta le dimensioni degli accessori disponibili. This page shows dimensions of the available accessories. Diese Seite gibt die Dimensionsmasse der verfuegbaren Abtriebsbauteile an. Cette page montre les dimensions des accessoires disponibles. Esta página contiene las dimensiones de los accesorios disponibles. Esta página fornece as dimensões dos acessórios disponíveis.

60000 50000 M

Fr

[N] 40000

K

1

30000 20000 10000

160 150 140 130 120 110 100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

105 Fr

M-P *CPC

Fr

107

Fr

0.75

Fr

E

E

K

Fr

E

(105)

(105)

10 8

10 7

n2 x h

E [mm]

nn2 xx hh 104 106

(105)

108

K 0.75

CPC

E

E

(68)

M

0

P

(80)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M 32000 32000

P - CPC 32000 48000

M

P

CPC

B-35 B-34

planetary drives & axles

CARICHI RADIALI E ASSIALI RADIAL AND AXIAL LOADS RADIALLAST UND AXIALLAST CHARGES RADIALES ET AXIALES CARGAS RADIALES Y AXIALES CARGAS RADIAIS E AXIAIS

10

P CPC

70000

500

B

planetary drives & axles

B-35

Questa pagina riporta i diagrammi dai quali si ricavano i carichi radiali sugli alberi in uscita e le tabelle con i valori dei carichi assiali. This page shows graphs to determine radial loads on output shafts and tables for axial load values. Diese Seite zeigt die Diagramme, aus denen die Werte der Radiallast auf Anoder Abtriebswelle ermittelt werden koennen. Dazu sind hier die Tabellen mit den Werten der Axiallast ersichtlich. Cette page montre les diagrammes des charges radiales sur les arbres de sortie et les tableaux avec les valeurs des charges axiales.

B-3 planetary drives & axles

100 Mc [kNm] i

PG 101 PG 101 PG 102 PG 102

PG 103 PG 103

i 3.56

10.000 n2 x h

n2 x h

n2 x h

1.10 20.000

6.75 5.60 8.67 6.75 12.64 8.67 15.24 12.6 19.91 15.2 24.00 19.9 28.93 23.9 31.36 28.9 37.14 31.4 48.53 37.8 58.50 45.5 54.18 58.5 65.31 54.1 70.80 65.3 78.72

0.79 0.90 0.51 0.79 1.24 0.51 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24 1.24 0.90 0.90 0.90 0.79 0.79 1.24 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24

0.70 0.80 0.45 0.70 1.10 0.45 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10 1.10 0.80 0.80 0.80 0.70 0.70 1.10 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10

0.60 0.68 0.38 0.60 0.94 0.38 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94 0.94 0.68 0.68 0.68 0.60 0.60 0.94 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94

0.53 0.60 0.34 0.53 0.83 0.34 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83 0.83 0.60 0.60 0.60 0.53 0.53 0.83 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83

85.3 111.50 102.8 134.40

1.24 1.24 1.24 1.24

1.10 1.10 1.10 1.10

0.94 0.94 0.94 0.94

0.83 0.83 0.83 0.83

1.24 1.24 0.90 1.24

1.24 1.24 1.24 1.24

1.10 1.10 0.80 1.10

1.10 1.10 1.10 1.10

0.94 0.94 0.68 0.94

0.94 0.94 0.94 0.94

255.15 211.6 271.79 255.1

0.90 0.90

0.80 0.80

0.68 0.68

0.68 0.68

0.60 0.60

271.7 307.55 307.5 321.90

0.90 0.79 0.79 1.24

0.80 0.70 0.70 1.10

0.68 0.60 0.60 0.94

0.60 0.53 0.53 0.83

327.5 394.88 394.8 337.36 337.3 365.71 365.7 396.45 396.4 440.82 440.8 477.87 477.8 531.34 531.3 576.00 575.9 624.41

624.4 694.29 694.2 752.64

752.6 836.86 836.8 907.20

0.90 0.79 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24

1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24

1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24

907.1 966.35 966.3 1093.50

1.24 1.24 1.24 1.24

1093.4 1144.55 1144.5 1185.41

1.24 1.24 1.24 0.90

1185.4 1318.06

0.80 0.80

0.80 0.70 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10

1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10

1.10 1.10 1.10 1.10

1.10 1.10 1.10 1.10

0.68 0.60 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94

0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94

0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94

1.10 1.10 1.10 1.10

0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.94

0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83

0.83 0.83 0.83 0.83

0.83 0.83 0.83 0.83

2800

8 8

2800 2800

2800 2800

0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60

0.90 1.24 1.24 0.90

0.80 1.10 1.10 0.80

0.68 0.94 0.94 0.68

0.60 0.83 0.83 0.60

3422.1

0.79

0.70

0.60

0.53

0.60 0.94

2800

13 13

19 19

P 15 15

21 21

Kg CPC CPC 18 18

24 24

F

FS

F

FS

11

14

11

14

17 17

20 20

5 5

25

27

30

23

26

25

27

30

23

26

31 31

33 33

36 36

29 29

32 32

0.83 0.83 0.83 0.83

0.90 1.24

0.70 1.10

12

M

P

0.60 0.53 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83

1428.84 1318.0 1692.32 1428.8

0.79 1.24

2800

12

M

0.60 0.60

1.10 0.80 0.80 1.10

3422.25 1692.3

2800

Kg

0.83 0.83 0.83 0.83

1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10

0.90 0.90

0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94

0.83 0.83 0.60 0.83

1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24

111.5 162.00 134.3 172.56 161.9 208.00 172.5 211.68 207.9

n1max

Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h 0.94 0.83 [min-1] [kW] 50.000 100.000

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

1.24 10.000

4.29 3.55 5.60 4.28

70.7 85.33 78.7 102.86

PG 104 PG 104

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

0.60 0.83

0.53 0.83

B-4 planetary drives & axles

1.5 1.5

100 Mc [kNm] n2 x h

i

PGA 102 PGA 102 PGA 103 PGA 103

i10.41

12.55 10.4 16.40 12.5 19.77 16.4 37.02 19.7 44.63 37.0 53.79 44.6 58.31 53.8 70.29 58.4

n2 x h

n2 x h 1.24

n2 x h 1.10

n2 x h 0.94

n2 x h 0.83

1.24 0.90 1.24 0.79 0.90 1.24 0.79 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.241.24

1.10 0.80 1.10 0.70 0.80 1.10 0.70 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.101.10

0.94 0.68 0.94 0.60 0.68 0.94 0.60 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.940.94

0.83 0.60 0.83 0.53 0.60 0.83 0.53 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.830.83

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

108.78 91.9 133.43 110.8 142.13 133.6 171.32 171.5

1.241.24 1.241.24 0.901.24 0.900.79 0.790.90 0.790.79

1.101.10 1.101.10

0.801.10 0.800.70 0.700.80 0.700.70

0.940.94 0.940.94

0.680.94 0.680.60 0.600.68 0.600.60

0.830.83 0.830.83

1.241.24

1.101.10

0.940.94

0.830.83

1.241.24 1.241.24

1.101.10 1.101.10

0.940.94 0.940.94

0.830.83 0.830.83

1.241.24 1.241.24

1.101.10 1.101.10

0.940.94 0.940.94

0.830.83 0.830.83

1.241.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 0.90 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 1.24 0.90 1.24 0.90 1.24 0.79 0.79 0.90 0.790.90

1.101.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 0.80 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 0.80 1.10 0.80 1.10 0.70 0.70 0.80 0.700.80

0.940.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.68 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.94 0.68 0.94 0.68 0.94 0.60 0.60 0.68 0.600.68

0.830.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.60 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.83 0.60 0.83 0.60 0.83 0.53 0.53 0.60 0.530.60

327.0 326.54 363.6 363.08

394.2 393.60 475.1 474.43 515.3 514.30 572.7 571.86 610.1 609.14 735.4 734.23 797.2 782.11 960.9 942.72 1158.2 1156.42 1233.7 1231.82 1487.1 1484.79

1.241.24 1.241.24

0.79

1.101.10 1.101.10

0.70

0.940.94 0.940.94

0.60

[kW]

2800

8

2800

8

2800 2800

5

M M

28

28

5

34

P P

30

30

34

36

36

CPC Kg

F

FS

F 26

FS 29

33

26

29

39 39

32 32

35 35

45 45

38 38

41 41

CPC 33

0.530.60 0.530.53

131.64 131.8

230.8 230.53 301.7 301.22

Kg

0.600.83 0.600.53

158.9 158.67 191.5 191.25 207.6 207.33

Pt

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 1.24 1.10 0.94 0.83

84.72 70.3 90.24 84.8

PGA104 104 PGA

n2 x h

100

IT EN DE FR ES PT

0.830.83 0.830.83

2800 1.5 2800 1.5

40

40

42

42

0.53

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-5 planetary drives & axles

100

45°

M6 N° 3x120°

ø 186

ø 24

ø 42 f7

ø 185

BS

ø 35 f7

16

FL

ø 110 f7

MS

Fr

40x36 DIN 5482

YZ

IT EN DE FR ES PT

30 43

5 FF

ø 10.5 N°8

55 5.5

ø 165

11

62

105 167

M10 8.8

Fr

50.1 Nm

45°

A 12x8x70 UNI 6604 ø 186

M12

ø 110 f7 ø 42 h6

ø 185

MC

6

30 82 ø 10.5 N°8

11

5.5 89 194

45°

ø 24

ø 186

16 ø 35 f7

ø 110 f7 ø 42 f7

BS

50.1 Nm

M6 N° 3x120°

ø 185

PS

FL

M10 8.8

Fr

40x36 DIN 5482

YZ

ø 165

105

30 5

FF

43 ø 10.5 N°8

55 5.5

ø 165

14

62

135 M10 8.8

197 Fr

50.1 Nm

45°

M12

ø 186

6 ø 42 h6

ø 185

PC

ø 110 f7

A 12x8x70 UNI 6604

30 82 5.5

ø 10.5 N°8

14

89

135

ø 165

224 M10 8.8

B-6 planetary drives & axles

50.1 Nm

6

45°

ø 186

KB

25

40x36 DIN 5482

ø 185 f7

F

ø 110 f7 ø 42 H7

5

100

100

IT EN DE FR ES PT

5.5

ø 10.5 N°8

11 105

7

ø 165

112 M10 8.8

50.1 Nm

45° ø 186

ø 50 H7

GA

ø 62 f7

ø 185

FS

ø 110 f7

48

40 5.5

11

55

300 min.

ø 10.5 N°8 105

ø 165

160

ø 50 h6

M10 8.8

Mmax = 2.2 kNm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Fr A 12x8x70 UNI 6604

142 2

125

82 20

20

30

218

ø 186

6 M12

ø 42 h6

CPC

50.1 Nm

20

30 30

20

132

ø 14 N°4

134 190 230 M12 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

165 Nm

74 B-10

B-7 planetary drives & axles

100 B

B

B

B

PG A

B

PG 101

105

167





PG 102

153

215





PG 103

201

263





PG 104

249

311





A

RA RB

EF EDF

B

PG 101

105

194





PG 102

153

242





PG 103

201

290





PG 104

249

338





PG A

RA RB

EF EDF

B

PG 101

135

197





PG 102

183

245





PG 103

231

293





PG 104

271

341





PG

RA RB

...PC B

PG 101

135

224





PG 102

183

272





PG 103

231

320





PG 104

279

368





PG

RA RB

EF EDF

B

PG 101

105

112





PG 102

153

160





PG 103

201

208





PG 104

249

256





RA RB

EDF D-8 232 ED

...FS B

PG 101

105

160





PG 102

153

208





PG 103

201

256





PG 104

249

304





PG

Z

EF EDF

A

A

D-4 228

...F

A

PG

Z

EF EDF

A

B A

243 D-19

...PS

A

A

243 D-19

Z

...MC

A

B A

B

...MS

A

PG

IT EN DE FR ES PT

RA RB

P

EF EDF

L

...CPC

A

B

PG 101

142

224





PG 102

190

272





PG 103

238

320





PG 104

287

368





RA RB

EF EDF

B-8 planetary drives & axles

Z

D-2 226

RA

D-15 239

RA

L 81

100 ...MS B

PGA 102

180

159





PGA 103

228

159





PGA 104

276

159





EF

...MC B

PGA 102

180

159





PGA 103

228

159





PGA 104

276

159





PGA 102

210

159





PGA 103

258

159





PGA 104

306

159





B

B

PGA

RA RB

D-15 239

...PC

PGA 102

210

159





PGA 103

258

159





PGA 104

306

159





B

B

PGA

RA RB

EF

D-4 228

236 EF D-12

...F

A

B

PGA 102

180

159





PGA 103

228

159





PGA 104

276

159





RA RB

EF

226 D-2

RA L 81

RA

G

B

D-19 243

EF

A

A

D-19 243

...PS

A

A

Z

EF

Z

PGA

A

RA RB

L

B

A

P

PGA

A

RA RB

Z

B

A

Z

PGA

A

100

IT EN DE FR ES PT

...FS B

PGA 102

180

159





PGA 103

228

159





PGA 104

276

159





B

A

PGA

A

RA RB

EF

D E

...CPC

A

B

PGA 102

217

159





PGA 103

265

159





PGA 104

313

159





B

F

PGA

A

RA RB

EF

PGA PGA PGA

102 103 104

D 75 75 75

E 141.5 141.5 141.5

F 93 93 93

G 252 252 252

B-9 planetary drives & axles

100 Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

4.5

ø 50

ø7

ø 24

n° 3x120°

ø 42 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 35 H8

45°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9.5

0

6

28.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

20.5

55

FL

1710.100.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange 7

DIN 5482

FL

10

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 60 - 0.1

ø 42 H8

40x36

ø 42 H8

DIN 5482

BS

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

40x36 DIN 5482

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

ø 39.5 h11

BS

280

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.179.042

GA

30.5 Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1710.102.025

B-10 planetary drives & axles

ø 62 F7

2.2 kNm

ø 125

ø 60

ø 42 H8

40x36

ø 42 H8

ø 145

ø 60 f7

55

KB

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

n°6 ø10.5

28.5 20.5

UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

12 Nm

6

5701.034.000

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.062.000

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - P - CPC* 10

35000 30000

P CPC

25000

Fr

[N]

20000

K

15000

1

M

10000 5000

130

120

110

100

90

80

70

60

E [mm]

50

40

30

20

10

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

105

nn2 xxhh 106

Fr

M-P *CPC

104

Fr

107

Fr

0.75

Fr

K

E

E

10 8

Fr

E

(82)

(82)

108

10 7

n2 x h

(82)

K 0.75 M

CPC

E

E

(55)

(55) 0

P

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. alla direzione di applicazione del carico. CARGAS AXIALES (Fa)

AXIAL LOADS (Fa)

The values of the axial loads in the table refer to the output versions Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a and load direction of application. las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

M 16000 16000

P - CPC 18000 18000

M

P

CPC

B-11 planetary drives & axles

100

100

IT EN DE FR ES PT

160 Mc [kNm] i

PG 161 PG 161 PG 162 PG 162

i 3.56 4.29 3.55 5.60 4.28

6.75 5.60 12.64 6.75 15.24 12.6

1.92 10.000 1.92 1.92 1.37 1.92 1.13 1.37 1.92 1.13

1.70 1.70 1.21 1.70 1.00 1.21 1.70 1.00

1.45 1.45 1.03 1.45 0.85 1.03 1.45 0.85

1.28 1.28 0.91 1.28 0.75 0.91 1.28 0.75

1.92 1.92

1.70 1.70

1.45 1.45

1.28 1.28

1.70 1.70

1.45 1.45

1.28 1.28

19.9 24.00

1.92 1.92

1.70 1.70

1.45 1.45

1.28 1.28

23.9 28.93

1.92 1.92 1.92 1.37

1.70 1.70 1.70 1.21

1.45 1.45 1.45 1.03

1.28 1.28 1.28 0.91

1.37 1.37 1.37 1.13

1.21 1.21 1.21 1.00

1.03 1.03 1.03 0.85

0.91 0.91 0.91 0.75

1.13 1.13 1.13 1.92

1.00 1.00 1.00 1.70

0.85 0.85 0.85 1.45

0.75 0.75 0.75 1.28

1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.92 1.37 1.37 1.37 1.13 1.13 1.37 1.37 1.13 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92

1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.70 1.21 1.21 1.21 1.00 1.00 1.21 1.21 1.00 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70

1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.45 1.03 1.03 1.03 0.85 0.85 1.03 1.03 0.85 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45

1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 1.28 0.91 0.91 0.91 0.75 0.75 0.91 0.91 0.75 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28

1.92 1.92 1.92 1.92

1.70 1.70 1.70 1.70

1.45 1.45 1.45 1.45

58.5 54.18 54.1 65.31 65.3 70.80 70.7 78.72

78.7 85.33 85.3 102.86

102.8 111.50 111.5 134.40 134.3 162.00 161.9 172.56 172.5 208.00 207.9 211.68 211.6 250.71 255.1 271.79 271.7 307.55 307.5 327.60 327.5 394.88 394.8 337.36 337.3 365.71 365.7 396.45 396.4 440.82 440.8 477.87 477.8

531.34 531.3 576.00 575.9 624.41 624.4

694.29 694.2 752.64 752.6 836.86 836.8

1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92

1.92 1.92 1.92 1.92

1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92

1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70

1.70 1.70 1.70 1.70

1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70

1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45

1.45 1.45 1.45 1.45

1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45

2800 2800

8

2800 2800

5

M 15

P P 17

Kg CPC CPC 20

F F 13

FS FS 16

15

17

20

13

16

8

21 21

23 23

26 26

19 19

22 22

5

27 27

29 29

32 32

25 25

28 28

3333

35 35

38 38

31 31

34 34

1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28

1.92 1.92

1.70 1.70

1.45 1.45

1.28 1.28

1.92 1.92

1.70 1.70

1.45 1.45

1.28 1.28

1093.4 1093.50 1144.5 1144.55

1.92 1.92 1.92 1.65

1.70 1.70 1.70 1.45

1.45 1.45 1.45 1.23

1.28 1.28 1.28 1.10

1185.4 1185.41 1318.0 1318.06

1.37 1.37 1.92 1.92

1.21 1.21 1.70 1.70

1.03 1.03 1.45 1.45

0.91 0.91 1.28 1.28

3422.1 3422.25

1.37 1.92 1.92 1.92 1.13 1.13

1.21 1.70 1.70 1.70

1.03 1.45 1.45 1.45

0.91 1.28 1.28 1.28

0.85 0.85

12 12

M

1.28 1.28 1.28 1.28

907.20 907.1

1.00 1.00

2800 2800

Kg

1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28

966.3 966.35

1428.8 1404.00 1692.3 1692.32

n1max

Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 1.28 100.000 n2 x h

1.92 1.92

37.8 45.56 45.5 58.50

PG 164 164 PG

10.000 n2 x h

n2 x h n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h 1.70 1.45 20.000 50.000

19.91 15.2

28.9 31.36 31.4 37.80

PG 163 PG 163

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

2800 2800

0.75 0.75

B-12 planetary drives & axles

1.5 1.5

160 Mc [kNm] n2 x h

i

PGA 162 PGA 162

PGA 163 PGA 163

i10.41

12.55 10.4 16.40 12.5 19.77 16.4 37.02 19.7 44.63 37.0 53.79 44.6 58.31 53.8 70.29 58.4

n2 x h

n2 x h 1.92

n2 x h 1.70

n2 x h 1.45

n2 x h 1.28

1.92 1.37 1.92 1.13 1.37 1.92 1.13 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.921.92

1.70 1.21 1.70 1.00 1.21 1.70 1.00 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.701.70

1.45 1.03 1.45 0.85 1.03 1.45 0.85 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.451.45

1.28 0.91 1.28 0.75 0.91 1.28 0.75 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.281.28

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

110.70 91.9 133.43 110.8 142.13 133.6 171.32 171.5

1.921.92 1.921.37

1.371.37 1.371.13 1.131.37 1.131.13

1.701.70 1.701.21

1.211.21 1.211.00 1.001.21 1.001.00

1.451.45 1.451.03 1.031.03 1.030.85 0.851.03 0.850.85

1.281.28 1.280.91

1.921.92

1.701.70

1.451.45

1.281.28

1.921.92 1.921.92

1.701.70 1.701.70

1.451.45 1.451.45

1.281.28 1.281.28

1.921.92 1.921.92

1.701.70 1.701.70

1.451.45 1.451.45

1.281.28 1.281.28

1.921.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.92 1.37 1.37 1.37 1.65 1.13 1.13 1.37 1.131.37

1.701.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.70 1.21 1.21 1.21 1.45 1.00 1.00 1.21 1.21 1.00

1.451.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.03 1.03 1.03 1.23 0.85 0.85 1.03 0.851.03

1.281.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 1.28 0.91 0.91 0.91 1.10 0.75 0.75 0.91 0.750.91

327.0 326.54 363.6 363.08

394.2 393.60 475.1 474.43 515.3 514.30 572.7 571.86 610.1 609.14 735.4 734.23 797.2 795.95 960.9 942.72 1158.2 1156.42 1233.7 1231.82 1487.1

1484.79

1.921.92 1.921.92

1.13

1.701.70 1.701.70

1.00

1.451.45 1.451.45

0.85

2800

[kW]

2800

8

2800 2800

5

8

M M

30

30

5

36

P P

32

32

36

38

CPC Kg CPC 35 35

38

41

41

F

FS

F 28

FS 31

28

31

34 34

37 37

40 40

43 43

0.750.91 0.750.75

131.64 131.8

230.8 230.53 301.7 301.22

Kg

0.910.91 0.910.75

158.9 158.67 191.5 191.25 207.6 207.33

Pt

n1max 100.000 [min-1] Pt [kW]

[min-1] 10.000 1.92 20.000 1.70 50.000 1.45 100.000 1.28

84.72 70.3 91.84 84.8

PGA164 164 PGA

n2 x h

1.281.28 1.281.28

2800 1.5 2800 1.5

42

42

44

44

47

47

0.75

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-13 planetary drives & axles

160

IT EN DE FR ES PT

160 40x36 DIN 5482

ø 186

ø 24

ø 35 f7

BS

45°

16 ø 42 f7

ø 185

FL

ø 110 f7

MS

Fr

M6 N° 3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

30 43

5

FF

ø 10.5 N°8

55 11

5.5 62

ø 165

118 M10 10.9

180

70.5 Nm

45°

Fr

M12

ø 186

6 ø 42 h6

ø 185

MC

ø 110 f7

A 12x8x70 UNI 6604

30 82 ø 10.5 N°8

11

5.5

ø 165

118

89

207

40x36 DIN 5482

M6 N° 3x120°

YZ

45°

Fr

ø 186

ø 24

ø 35 f7

ø 42 f7

ø 185

BS

30 43

5

FF

55

ø 10.5 N°8 14

5.5 62

ø 165

148 M10 10.9

210

70.5 Nm

45°

Fr

ø 186

6 M12

ø 42 h6

ø 185

ø 110 f7

A 12x8x70 UNI 6604

PC

70.5 Nm

16 ø 110 f7

PS

FL

M10 10.9

30 82 5.5

ø 10.5 N°8

14

148

89

ø 165

237 M10 10.9

B-14 planetary drives & axles

70.5 Nm

160

IT EN DE FR ES PT

6

45°

160

25

ø 186

40x36 DIN 5482

KB

ø 110 f7 ø 42 H7

F

ø 185 f7

5

5.5

ø 10.5 N°8

11 118

7

ø 165

125

M10 10.9

70.5 Nm

45°

ø 186

ø 50 H7

ø 110 f7

GA

ø 62 f7

FS

ø 185

48

40 5.5

118

55

300 min.

ø 10.5 N°8

11

ø 165

173

ø 50 h6

M10 10.9

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 2.2 kNm

Fr

A 12x8x70 UNI 6604

155 2

125

82 20

20

30

218

ø 186

6 M12

ø 42 h6

CPC

70.5 Nm

20

30 30

20

132

ø 14 N°4

134 190 230 M12 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

165 Nm

B-18 82 B-15 planetary drives & axles

160 PG

B

B

B

B

A

B

PG 161

118

180





PG 162

166

228





PG 163

214

276





PG 164

262

324





PG PG 161

118

207





PG 162

166

255





PG 163

214

303





PG 164

262

351





PG

RA RB EF EDF

B

PG 161

148

210



PG 162

196

258





PG 163

244

306





PG 164

292

354







...PC B

PG 161

148

237





PG 162

196

285





PG 163

244

333





PG 164

292

381





PG

RA RB EF EDF

B

PG 161

118

125





PG 162

166

173





PG 163

214

221





PG 164

262

269





PG

EDF 232 D-8 ED

...FS B

PG 161

118

173





PG 162

166

221





PG 163

214

269





PG 164

262

317





PG

Z

RA RB EF EDF

A

A

228 D-4

...F

A

A

Z

RA RB EF EDF

A

B A

243 D-19

...PS

A

PG

243 D-19

Z

...MC B

A

B

RA RB EF EDF

A

A

B

...MS

A

A

IT EN DE FR ES PT

P

RA RB EF EDF

L

...CPC

A

B

PG 161

155

237





PG 162

203

285





PG 163

251

333





PG 164

299

381





RA RB EF EDF

B-16 planetary drives & axles

Z

226 D-2

RA

239 D-15

RA

L 81

160

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 162

193

159





PGA 163

241

159





PGA 164

289

159





PGA

A

...MC B

PGA 162

193

159





PGA 163

241

159





PGA 164

289

159





B

A

PGA

A

RA RB EF

D-19 243

D-19 243

...PS

A

B

PGA 162

223

159





PGA 163

271

159





PGA 164

319

159





B

160

RA RB EF

Z

B

A

Z

PGA

A

RA RB EF

PGA 162

223

159





PGA 163

271

159





PGA 164

319

159





PGA

A

RA RB EF

D-4 228

236 EF D-12

...F

A

B

PGA 162

193

159





PGA 163

241

159





PGA 164

289

159





226 D-2

RA RB EF

RA L 81

RA

G

B

L

B

B

A

P

...PC Z

PGA

A

Z

D-15 239

...FS B

PGA 162

193

159





PGA 163

241

159





PGA 164

289

159





B

A

PGA

A

RA RB EF

D E

...CPC

A

B

PGA 162

230

159





PGA 163

278

159





PGA 164

326

159





B

F

PGA

A

RA RB EF

PGA 162 PGA 163 PGA 164

D 75 75 75

E 141.5 141.5 141.5

F 93 93 93

G 252 252 252

B-17 planetary drives & axles

160 YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

4.5

ø 50

ø7

ø 24

n° 3x120°

ø 42 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 35 H8

45°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9.5

0

28.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

20.5

55

FL

1710.100.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange 7

DIN 5482

FL

10

n°6 ø10.5

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

40x36 DIN 5482

ø 42 H8

6

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 60 - 0.1

40x36

ø 42 H8

DIN 5482

BS

ø 39.5 h11

BS

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

280

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

55

KB

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.179.042

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração 30.5

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1710.102.025

B-18 planetary drives & axles

ø 62 F7

2.2 kNm

ø 125

ø 60

ø 42 H8

ø 42 H8

ø 145

ø 60 f7

40x36

28.5 20.5

UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

12 Nm

6

5701.034.000

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.062.000

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - P - CPC* 10

35000 30000

P CPC

25000

Fr

[N]

20000

K

15000

1

M

10000 5000

130

120

110

100

90

80

70

60

E [mm]

50

40

30

20

10

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

105

Fr

Fr

K

10 8

Fr

E

(82)

(82)

107

Fr

0.75

E

E

nn2 xxhh 106

Fr

M-P *CPC

104

10 7

n2 x h

(82)

108

K 0.75 M

CPC

E

E

(55)

(55) 0

P

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M 16000 16000

P - CPC 18000 18000

M

P

CPC

B-19 planetary drives & axles

160

160

IT EN DE FR ES PT

250

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm]

i

PG 251 PG 251 PG 252 PG 252

PG 253 PG 253

PG 254 PG 254

i 3.78 4.13 3.77 5.17 4.12 6.00 5.16 7.25 6.00 13.43 7.25 16.19 13.4 18.37 16.1 23.10 18.3 28.93 23.1 34.88 28.9 40.50 34.8 48.94 40.5 62.83 48.9 52.15 62.8 57.57 52.1 62.86 57.5 75.22 62.8 82.13 75.2 90.67 82.1 99.00 90.6 119.33 98.9 127.11 119.3 140.32 129.3 153.21 149.4 162.03 155.9 173.57 162.0 195.30 173.5 235.41 195.2 273.38 235.4 302.25 273.3 351.00 302.2 424.13 330.3 352.00 424.1 365.77 351.9 388.57 365.7 413.91 388.5 424.29 413.8 468.37 424.2 511.42 468.3 554.40 511.4 601.36 554.3 668.25 611.9 724.42 668.2 799.68 737.6 858.00 805.4 907.35 857.9 1034.20 907.3 1093.68 1052.4 1318.28 1121.1 1588.99 1318.2 1845.28 1588.9 2369.25 1845.2 2369.2

n1max Pt n2 x h n2 x h Mc [kNm] Pt n1max 10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW] n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h [min-1] [kW] 3.98 3.52 3.00 2.65 10.000 20.000 50.000 100.000 n2 x h

3.60 3.98 3.01 3.60 2.52 3.01 1.95 2.52 3.60 1.95 3.60 3.98 3.01 3.98 2.81 3.01 3.01 3.60 2.97 3.01 2.52 3.01 1.95 2.52 1.95 1.95 3.60 1.95 3.60 3.60 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.60 3.60 3.60 3.60 3.01 3.01 3.60 2.52 3.01 3.01 2.52 2.97 3.01 2.52 3.01 2.97 2.52 2.52 3.01 1.95 1.95 3.60 1.95 3.01 3.60 3.60 3.01 3.60 3.98 3.60 3.98 3.60 3.60 3.60 3.98 2.81 3.60 3.60 3.60 2.81 3.98 2.81 3.60 2.62 3.98 3.60 3.60 3.01 3.60 3.60 3.01 3.01 3.60 3.01 3.60 2.97 3.01 2.52 3.01 2.52 2.52 2.52

Kg

n2 x h

3.19 3.52 2.66 3.19 2.23 2.66 1.73 2.23 3.20 1.73 3.20 3.52 2.66 3.52 2.50 2.66 2.66 3.19 2.63 2.66 2.23 2.66 1.73 2.23 1.73 1.73 3.19 1.73 3.20 3.19 3.19 3.52 3.20 3.19 3.19 3.52 3.20 3.19 3.19 3.52 3.19 3.19 3.19 3.19 3.20 3.19 3.19 2.66 2.66 3.19 2.23 2.66 2.66 2.23 2.63 2.66 2.23 2.66 2.63 2.23 2.23 2.66 1.73 1.73 3.19 1.73 2.66 3.19 3.20 2.66 3.20 3.52 3.19 3.52 3.20 3.19 3.19 3.52 2.50 3.19 3.20 3.19 2.50 3.52 2.50 3.19 2.33 3.52 3.19 3.19 2.66 3.19 3.19 2.66 2.66 3.19 2.66 3.19 2.63 2.66 2.23 2.66 2.23 2.23 2.23

2.71 3.00 2.26 2.71 1.90 2.26 1.47 1.90 2.73 1.47 2.73 3.00 2.26 3.00 2.13 2.26 2.26 2.71 2.26 2.26 1.90 2.26 1.47 1.90 1.47 1.47 2.71 1.47 2.73 2.71 2.71 3.00 2.73 2.71 2.71 3.00 2.73 2.71 2.71 3.00 2.71 2.71 2.71 2.71 2.73 2.71 2.71 2.26 2.26 2.71 1.90 2.26 2.26 1.90 2.26 2.26 1.90 2.26 2.26 1.90 1.90 2.26 1.47 1.47 2.71 1.47 2.26 2.71 2.73 2.26 2.73 3.00 2.71 3.00 2.73 2.71 2.71 3.00 2.13 2.71 2.73 2.71 2.13 3.00 2.13 2.71 1.98 3.00 2.71 2.71 2.26 2.71 2.71 2.26 2.26 2.71 2.26 2.71 2.26 2.26 1.90 2.26 1.90 1.90 1.90

2.40 2.65 2.00 2.40 1.68 2.00 1.30 1.68 2.41 1.30 2.41 2.65 2.00 2.65 1.88 2.00 2.00 2.40 1.99 2.00 1.68 2.00 1.30 1.68 1.30 1.30 2.40 1.30 2.41 2.40 2.40 2.65 2.41 2.40 2.40 2.65 2.41 2.40 2.40 2.65 2.40 2.40 2.40 2.40 2.41 2.40 2.40 2.00 2.00 2.40 1.68 2.00 2.00 1.68 1.99 2.00 1.68 2.00 1.99 1.68 1.68 2.00 1.30 1.30 2.40 1.30 2.00 2.40 2.41 2.00 2.41 2.65 2.40 2.65 2.41 2.40 2.40 2.65 1.88 2.40 2.41 2.40 1.88 2.65 1.88 2.40 1.74 2.65 2.40 2.40 2.00 2.40 2.40 2.00 2.00 2.40 2.00 2.40 1.99 2.00 1.68 2.00 1.68 1.68

2800 2800

2800 2800

20 20

12 12

2800 2800

8 8

2800 2800

1.68

B-20 planetary drives & axles

M 29 29

35 35

41 41

4 4

M

47 47

P P 38 38

44 44

50 50

56 56

Kg CPC CPC 42 42

48 48

54 54

60 60

F F 20 20

27 27

32 32

38 38

FS FS 31 31

37 37

43 43

49 49

250 Mc [kNm] n2 x h

i

PGA 252 PGA 252 PGA 253 PGA 253

i12.08

15.13 12.0 17.57 15.1 21.23 17.5 39.34 21.2 47.41 39.3 53.80 47.4 64.85 53.8 75.31 67.7

n2 x h

n2 x h 2.63

n2 x h 2.57

n2 x h 2.48

n2 x h 2.43

3.60 3.77 3.01 2.95 2.52 3.60 1.95 3.60 3.98 3.01 3.98 3.01 3.01 3.602.52

3.19 3.34 2.66 2.61 2.23 3.20 1.73 3.20 3.52 2.66 3.52 2.66 2.66 3.192.23

2.71 2.84 2.26 2.22 1.90 2.73 1.47 2.73 3.00 2.26 3.00 2.26 2.26 2.711.90

2.40 2.52 2.00 1.97 1.68 2.41 1.30 2.41 2.65 2.00 2.65 2.00 2.00 2.401.68

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

102.13 91.1 118.61 102.2 143.32 118.7 152.29 143.5

2.523.01 3.011.95 1.952.97 3.012.52 2.521.95 1.952.17

2.232.66 2.661.73

1.732.63 2.662.23 2.231.73 1.731.92

1.902.26 2.261.47

1.472.26 2.261.90 1.901.47 1.471.62

1.682.00 2.001.30

3.983.60

3.523.20

3.002.73

2.652.41

3.983.60 3.603.60

3.523.20 3.193.19

3.002.73 2.712.71

2.652.41 2.402.40

3.983.60 3.602.81

3.523.19 3.192.50

3.002.71 3.712.13

2.652.40 2.401.88

350.0 363.14 422.3 421.71 449.4 448.70 475.2 474.51 509.1 508.32 551.9 551.04 615.2 614.22 665.2 664.20 735.5 734.36 801.8 800.60 1244.0

3.982.52 3.60 3.01 2.52 2.52 3.60 3.60 3.01 3.01 2.52 2.52 2.52 2.52 1.95 1.95 2.52 2.52 3.01 1.92 2.52 1.952.52

3.522.23 3.19 2.66 2.23 2.23 3.19 3.19 2.66 2.66 2.23 2.23 2.23 2.23 1.73 1.73 2.23 2.23 2.66 1.69 2.23 1.732.23

3.001.90 2.71 2.26 1.90 1.90 2.71 2.71 2.26 2.26 1.90 1.90 1.90 1.90 1.47 1.47 1.90 1.90 2.26 1.43 1.90 1.90 1.47

2.651.68 2.40 2.00 1.68 1.68 2.40 2.40 2.00 2.00 1.68 1.68 1.68 1.68 1.30 1.30 1.68 1.68 2.00 1.28 1.68 1.301.68

1242.08

1.95

1.73

1.47

1.30

1319.81

2.17

1.92

1.62

1.45

290.3 289.93 320.5 322.74

1027.93

3.982.52 3.602.81

2.17

3.522.23 3.192.50

1.92

3.001.90 2.712.13

1.62

[kW]

2800

12

2800

12

2800 2800

8

2800

4

M M

47

47

8

53

P P

56

56

53

62

62

CPC Kg

F

FS

F 35

FS 49

60

35

49

66 66

45 45

55 55

72

50

61

CPC 60

1.681.30 1.301.45

139.86 140.0

240.9 240.53 265.9 267.76

Kg

1.301.99 2.001.68

168.8 168.59 184.3 184.08 220.6 221.88

Pt

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 3.27 3.19 3.09 2.87

84.73 75.4 90.99 84.8

PGA254 254 PGA

n2 x h

2.651.68 2.401.88

2800

59 4

68 59

68

72

50

61

1.45

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-21 planetary drives & axles

250

IT EN DE FR ES PT

250 58x53 DIN 5482

ø 245

ø 32

ø 50 f7

20 ø 60 f7

BS

ø 150 f7

ø 220

MS

FL

36°

Fr

M10 N° 3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

38 50

8 FF

68 13

ø 13 N°10

14

83

ø 195

166 249

M20

ø 245

7.5 ø 65 h6

ø 150 f7

ø 220

119 Nm

36°

Fr

A 18x11x90 UNI 6604

MC

M12 10.9

40 105 13

ø 13 N°10

14

120

ø 195

166 286

M12 10.9

119 Nm

58x53 DIN 5482

M10 N° 3x120°

36°

YZ

ø 245

ø 32

ø 50 f7

ø 175 f7

25 ø 60 f7

BS

ø 272

PS

FL

Fr

50 8

FF

65 80 10

ø 13 N° 10

19

ø 245

35.5

173

119.5

M12 8.8

292.5 10

36°

Fr

M20

ø 245

7.5 ø 65 h6

ø 175 f7

PC

ø 272

A 18x11x90 UNI 6604

96.9 Nm

40 105 35.5

ø 13 N° 10

19

144.5

173 317.5

B-22 planetary drives & axles

ø 245 M12 8.8

96.9 Nm

250

IT EN DE FR ES PT

8

36° ' 22°30

37

250

M12 N°10 tu 20

ø 245

KB

ø 190 f7 ø 60 H7

F

ø 200 f7

58x53 DIN 5482

ø 10.5 N°16

10

ø 165

1.5

ø 220

57

10

79.5

39

M12 12.9

118.5

75

143 Nm

ø 40 H7

36° ø 245

ø 75 H7

GA

ø 100 f7

ø 220

FS

ø 150 f7

55

70 13

ø 13 N°10

14

87

ø 195

166

ø 75 h6

253

ø 40 f6

400 min.

M12 10.9

119 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 7.5 kNm

Fr

A 18x11x90 UNI 6604

212.5 4

282.5

105 29

30

40

160

M20

ø 65 h6

CPC

ø 245

7.5

28

34 34

28

180

ø 22 N°4

175 250 310 M20 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

770 Nm

B-26 90 B-23 planetary drives & axles

250 PG

B A

B

PG 251

166

249



PG 252

214

297



PG 253

262

345





PG 254

310

393





A

B

 

166

286



PG 252

214

334





PG 253

262

382





PG 254

310

430





PG

RA RB EF EDF

o



B

PG 251

173

292.5



PG 252

221

340.5





PG 253

269

388.5





PG 254

317

436.5





o



...PC B

PG 251

173

317.5



PG 252

221

365.5





PG 253

269

413.5





PG 254

317

461.5





PG

RA RB EF EDF

o

PG 251

79.5

118.5



PG 252

127.5

166.5





PG 253

175.5

214.5





PG 254

223.5

262.5





RA RB EF EDF

o

...FS B

PG 251

166

253



PG 252

214

301





PG 253

262

349





PG 254

310

397





RA RB EF EDF

o

P

 L

...CPC

A

B

PG 251

212.5

317.5



PG 252

260.5

365.5





PG 253

308.5

413.5





PG 254

356.5

461.5





A+13.5

EF 232 EDF D-8 ED



A

PG

Z

...F B

A

D-4 228



A

PG

Z

RA RB EF EDF

A

A

D-19 243

...PS

A

PG

D-19 243

Z

...MC

PG 251

B A

B

o

B

A

B

RA RB EF EDF

A

A

B

...MS

A

PG

B

IT EN DE FR ES PT

B+13.5

RA RB EF EDF

o



o

B-24 planetary drives & axles

Z

D-2 226

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

250

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 252

241

159





PGA 253

289

159





PGA 254

337

159





PGA

A

...MC B

PGA 252

241

159





PGA 253

289

159





PGA 254

337

159





B

A

PGA

A

RA RB EF

D-19 243

D-19 243

...PS

A

B

PGA 252

248

159





PGA 253

296

159





PGA 254

344

159





B

250

RA RB EF

Z

B

A

Z

PGA

A

RA RB EF

PGA 252

248

159





PGA 253

296

159





PGA 254

344

159





PGA

A

RA RB EF

D-4 228

236 EF D-12

...F

A

B

PGA 252

192

159





PGA 253

240

159





PGA 254

288

159





D-2 226

RA RB

RA RB EF

L 81 125

RA RB

G

B

L

B

B

A

P

...PC Z

PGA

A

Z

D-15 239

...FS B

PGA 252

241

159





PGA 253

289

159





PGA 254

337

159





B

A

PGA

A

F

PGA

A

RA RB EF

D E

...CPC

A

B

PGA 252

287.5

159





PGA 253

335.5

159





PGA 254

383.5

159





B

RA RB EF

PGA 252 PGA 253 PGA 254

D 75 75 75

E 141.5 141.5 141.5

F 93 93 93

G 252 252 252

B-25 planetary drives & axles

250 YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

7.5

ø 70

ø 11

ø 32

n° 3x120°

ø 60 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 50 H8

45°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

13

DIN 5482

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

PS

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1714.101.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

DIN 5482

10

FL

ø 57.5 h11

49 22.5 80

8.5

58x53 DIN 5482

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

37 22.5 68

ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1

ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1

ø 60 H8 58x53

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

1712.101.076

FL

KB

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

KB

DIN 5482

8.5

MS

BS

ø 60 H8 58x53

BS

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

5701.015.000

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

1703.181.042

44

15

n°12 ø 12.5

DIN 5482

12

15

n°12 ø 12.5

ø 60 H8 ø 78 ø 145

MS Codice / Code

Bestell - Nr. / Code Código / Código

1712.103.025

8.5

PS

49

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 7.5 kNm

ø 170 22.5

68

GA

ø 100 F7

ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53

ø 60 H8 ø 78 ø 145

ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53

37

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

30 Nm

8.5

320 UNI 39NiCrMo3

22.5

80 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1714.103.098

B-26 planetary drives & axles

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.100.000

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - P - CPC* 80000

10

P CPC

70000 60000 50000

Fr

[N]

M

40000

K

1

30000 20000 10000

160 150 140 130 120 110 100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

105 Fr

M-P *CPC

104

Fr

107

Fr

K

10 8

Fr

E

(105)

(105)

Fr

0.75

E

E

nn2 xx hh 106

10 7

n2 x h

E [mm]

(105)

108

K 0.75 M

CPC

E

E

(68) 0

P

(80)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

M 32000 32000

P - CPC 32000 48000

CPC M

P

B-27 planetary drives & axles

250

250

IT EN DE FR ES PT

500 Mc [kNm] i

PG 501 PG 501 PG 502 PG 502

i 3.78 4.13 3.77 5.17 4.12 6.00 5.16 7.25 6.00

13.43 7.25 16.19 13.4 18.37 16.1 23.10 18.3 28.93 23.1 34.88 28.9

PG 503 PG 503

40.50 34.8 48.94 40.5

52.15 48.9 57.57 52.1

10.000 n2 x h

n2 x h

5.77 10.000

5.11 20.000

3.77 4.30 2.95 3.77

3.34 3.81 2.61 3.34

5.26 5.77 4.30 5.26

5.57 2.95 5.57 5.77

4.30 5.77 4.27 4.30 4.30 5.26 4.24 4.30 3.77 4.30 2.95 3.77 5.26 2.95

5.57 5.26

n xh

Mc [kNm]2 20.000 50.000 n2 x h n2 x h 4.66 5.11 3.81 4.66

4.93 2.61 4.93 5.11

3.81 5.11 3.77 3.81 3.81 4.66 3.75 3.81 3.34 3.81 2.61 3.34 4.66 2.61

4.93 4.66

n2 x h

3.97 4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 2.22 2.84

4.20 2.22 4.20 4.35

3.24 4.35 3.21 3.24 3.24 3.97 3.19 3.24 2.84 3.24 2.22 2.84 3.97 2.22

4.20 3.97

3.51 3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 1.97 2.52

2.87 3.85 2.84 2.87 2.87 3.51 2.81 2.87

75.22 62.8

5.26 5.57

4.66 4.93

3.97 4.20

3.51 3.71

75.2 82.13

5.77 5.26

5.11 4.66

4.35 3.97

3.85 3.51

82.1 90.67 90.6 99.00

5.26 5.57 5.77 5.26

4.66 4.93 5.11 4.66

3.97 4.20 4.35 3.97

3.51 3.71 3.85 3.51

98.9 119.33 119.3 129.36 129.3 140.32

5.26 5.26 5.26 4.27

4.66 4.66 4.66 3.77 4.66 4.22

3.97 3.97 3.97 3.21 3.97 3.56

3.51 3.51 3.51 2.84

3.81 4.54 4.66 3.81

3.24 3.83 3.97 3.24

3.81 3.75 3.81 3.34

3.24 3.19 3.24 2.84

173.5 195.30 195.2 235.41

235.4 273.38 273.3 302.25

302.2 351.00 330.3 365.77 351.9 388.57 365.7 413.91 388.5 424.29 413.8 468.37 424.2 511.42 468.3 554.40 511.4 601.36 554.3 656.63 611.9 711.82 668.2 785.78 737.6 822.45 805.4 858.00 857.9 907.35 907.3 1034.20 1052.4 1216.08 1121.1 1327.86 1318.2 1588.99 1588.9 1735.07 1845.2

3.77 4.30 4.30 4.24 4.30 3.77 3.77 4.24

3.34 3.75 3.81 3.34

2.84 3.19 3.24 2.84

3.51 3.19 2.87 3.43

42

46 46

FS

F

FS

25

35

25

35

2800

15

41

50

54

32

43

2800

15

41

50

54

32

43

2800 2800

10 10

47 47

56 56

60 60

38 38

49 49

2800 2800

6

6

53 53

62 62

66 66

44 44

55 55

2.87 2.52 2.52 2.81

2.22 3.24 3.97 4.20 3.24 4.20 4.35 3.97 4.35 4.20 3.97 3.97 4.35 3.21 3.97 4.20 3.97 3.97 4.35 3.28 3.97 3.56 4.35 3.24 3.97 3.83 3.97 3.24 3.24 3.83 3.97 3.56 3.97

2.87 2.52 1.97 2.87 3.51 3.71 2.87 3.71 3.85 3.51 3.85 3.71 3.51 3.51 3.85 2.84 3.51 3.71 3.51 3.51 3.85 2.94 3.51 3.19 3.85 2.87 3.51 3.43 3.51 2.87 2.87 3.43 3.51 3.19 3.51

4.27 3.77

3.77 3.34

3.21 2.84

2.84 2.52

3.83 3.24 3.19 3.24

33

42

CPC

F

2.52 2.87 2.87 2.81

2.61 3.81 4.66 4.93 3.81 4.93 5.11 4.66 5.11 4.93 4.66 4.66 5.11 3.77 4.66 4.93 4.66 4.66 5.11 3.89 4.66 4.22 5.11 3.81 4.66 4.54 4.66 3.81 3.81 4.54 4.66 4.22 4.66 4.54 3.81 3.75 3.81

33

P

Kg CPC

3.51 2.87 2.87 2.52

4.30 3.77 2.95 4.30 5.26 5.57 4.30 5.57 5.77 5.26 5.77 5.57 5.26 5.26 5.77 4.27 5.26 5.57 5.26 5.26 5.77 4.41 5.26 4.78 5.77 4.30 5.26 5.14 5.26 4.30 4.30 5.14 5.26 4.78 5.26 5.14 4.30 4.24 4.30

20

M

P

3.71 3.51

3.51 3.85

3.24 2.84 2.84 3.24

2800

20

M

3.51 1.97

3.97 4.35

3.81 3.34 3.34 3.81

2800

Kg

2.52 2.87 1.97 2.52

4.66 5.11

5.26 4.30 4.30 3.77

Pt

3.71 1.97 3.71 3.85

5.26 5.77

5.26 4.78 4.30 5.14

n1max

n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h 4.35 3.85 [min-1] [kW] 50.000 100.000

62.86 57.5

149.4 153.21 155.9 162.03 162.0 173.57

PG 504 PG 504

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

3.43 2.87 2.81 2.87

B-28 planetary drives & axles

500 Mc [kNm]

i

PGA 502 PGA 502

PGA 503 PGA 503

i13.05

14.25 13.0 17.85 14.2 20.73 17.8 22.46 20.5 28.13 22.4 32.67 28.1 39.47 32.6 39.34 39.7 47.41 39.3 53.80 47.4 67.65 53.8 75.31 67.7 84.73 75.4 90.99 84.8

PGA 504 PGA 504

n2 x h

10.000

n2 x h

n2 x h

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n2 x h 5.11

n2 x h 4.35

n2 x h 3.85

5.77 4.30 5.26 3.77 4.30 3.70 5.77 4.30 5.26 3.77 4.30 2.95 3.77 5.57 2.95 5.775.57

5.11 3.81 4.66 3.34 3.81 3.45 5.11 3.81 4.66 3.34 3.81 2.61 3.34 4.93 2.61 5.114.93

4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 3.15 4.35 3.24 3.97 2.84 3.24 2.22 2.84 4.20 2.22 4.354.20

3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 2.94 3.85 2.87 3.51 2.52 2.87 1.97 2.52 3.71 1.97 3.853.71

5.263.77 3.774.30

4.663.34 3.343.81

3.972.84 2.843.24

3.512.52 2.522.87

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 5.26 4.66 3.97 3.51

5.774.30 4.304.27

4.302.95

5.113.81 3.813.77

3.812.61

4.353.24 3.243.21

3.242.22

2.871.97

2.954.24

2.613.75

2.223.19

1.972.81

4.303.77 3.772.95

3.813.34 3.342.61

3.242.84 2.842.22

2.872.52 2.521.97

2.955.57 5.775.57

2.614.93 5.114.93

2.224.20 4.354.20

1.973.71 3.853.71

184.3 221.88 220.6 240.53 240.9 267.76 265.9 289.93 290.3 322.74 320.5 346.95 350.0 410.93 422.3 448.70 449.4 474.51 475.2 508.32 509.1 536.95 551.9 571.95 615.2 652.65 665.2 734.36 735.5

5.775.26 5.265.26 5.774.27 5.26 3.77 5.77 4.27 5.26 3.77 5.77 3.97 5.26 4.78 3.77 5.14 5.26 4.30 4.30 3.77 3.77 3.97 3.77 4.30 2.95 3.773.77 4.304.30

885.16 3.774.24 801.8 1027.93 2.953.77 1244.0 1242.08 2.95

5.114.66 4.664.66 5.113.77 4.66 3.34 5.11 3.77 4.66 3.34 5.11 3.51 4.66 4.22 3.34 4.54 4.66 3.81 3.81 3.34 3.34 3.51 3.34 2.613.81 3.343.34 3.813.81 3.343.75 2.613.34 2.61

4.353.97 3.973.97 4.353.21

3.852.84 3.51 2.52 3.85 2.84 3.51 2.52 3.85 2.64 3.51 3.19 2.52 3.43 3.51 2.87 2.87 2.52 2.52 2.64 2.52 2.87 1.97

2.843.19 2.222.84

2.522.81 1.972.52

2.22

[kW]

2800 2800

M M

15 15

P P

51 51

CPC Kg CPC

60 60

F F

64 64

FS FS

43

53

43

53

2800

10

2800

10

28002800

6

59

68

72

50

61

59

68

72

50

61

65 65

74 74

7878

5656

67 67

3.853.51 3.513.51

3.97 2.84 4.35 3.21 3.97 2.84 4.35 2.99 3.97 3.56 2.84 3.83 3.97 3.24 3.24 2.84 2.84 2.99 2.84 2.223.24 2.842.84 3.243.24

Kg

3.852.87 2.872.84

102.13 91.1

140.0 168.59 168.8 184.08

Pt

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

n2 x h 5.77

102.2 118.61 118.7 143.32 143.5 139.86

n1max

6

2.522.52 2.872.87

1.97

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-29 planetary drives & axles

500

IT EN DE FR ES PT

500 58x53 DIN 5482

36°

ø 245

ø 32

ø 50 f7

20 ø 60 f7

BS

ø 150 f7

FL

ø 220

MS

Fr

M10 N° 3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

38 8

50

FF

68 13

ø 13 N°10

14

83

ø 195

178 261 Fr

ø 245

M20 40 105 13

ø 13 N°10

14

120

ø 195

178 298

58x53 DIN 5482

M12 12.9

Fr

M10 N° 3x120°

ø 245

ø 32

ø 50 f7

25 ø 60 f7

ø 175 f7

BS

ø 272

FL

50 8

FF

65 80 10

ø 13 N° 10

19

ø 245

35.5

185

119.5

M12 10.9

304.5 10

136 Nm

36°

Fr

M20

ø 245

7.5 ø 65 h6

ø 175 f7

ø 272

A 18x11x90 UNI 6604

PC

163 Nm

36°

YZ

PS

163 Nm

36°

7.5 ø 65 h6

ø 220

MC

ø 150 f7

A 18x11x90 UNI 6604

M12 12.9

40 105 35.5

ø 13 N° 10

19

144.5

185 329.5

B-30 planetary drives & axles

ø 245 M12 10.9

136 Nm

500

IT EN DE FR ES PT

8

36° ' 22°30

37

500

ø 245

KB

ø 190 f7 ø 60H7

F

ø 200 f7

58x53 DIN 5482

10

ø 165

1.5 10

ø 220

69 91.5

39

M12 12.9

130.5

75

ø 245

ø 40 H7

ø 75 H7

ø 100 f7

ø 220

ø 150 f7

GA

70 13

ø 13 N°10

14

ø 75 h6

265

Mmax = 7.5 kNm

300 min. ø 195

178

87

ø 40 f6

163 Nm

36°

55

FS

ø 10.5 N°16 M12 N°10 tu 20

M12 12.9

163 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Fr

A 18x11x90 UNI 6604

224.5 4

282.5

105 29

30

40

160

M20

ø 65 h6

CPC

ø 245

7.5

28

34 34

28

180

ø 22 N°4

175 250 310 M20 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

770 Nm

B-34 98

FL

B-31 planetary drives & axles

500 B

B

B

B

PG

A

B

PG 501

178

261



PG 502

239

322





PG 503

287

370





PG 504

335

418





A

B

RA RB EF EDF

o



B

PG 501

178

298



PG 502

239

359





PG 503

287

407





PG 504

335

455





PG

A

RA RB EF EDF

o



B

PG 501

185

304.5



PG 502

246

365.5





PG 503

294

413.5





PG 504

342

461.5





PG

o



...PC B

PG 501

185

329.5



PG 502

246

390.5





PG 503

294

438.5





PG 504

342

486.5





PG

RA RB EF EDF

o

Z

...F B

PG 501

91.5

130.5



PG 502

152.5

191.5





PG 503

200.5

239.5





PG 504

248.5

287.5





RA RB EF EDF

o

EF 232 EDF D-8 ED



...FS

A

B

PG 501

178

265



PG 502

239.5

326





PG 503

287

374





PG 504

335

422





RA RB EF EDF

o

P



PG

...CPC

A

B

PG 501

224.5

329.5



PG 502

285.5

390.5





PG 503

333.5

438.5





PG 504

381.5

486.5





A+13.5

B+13.5

A

D-4 228



A

PG

Z

RA RB EF EDF

A

A

D-19 243

...PS

A

A

D-19 243

Z

...MC

A

B A

B

...MS

A

PG

IT EN DE FR ES PT

L

RA RB EF EDF

o



o

B-32 planetary drives & axles

Z

D-2 226

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

500

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 502

279.5

240





PGA 503

314

159





PGA 504

362

159





500

PGA

A

RA RB EF

...MC B

PGA 502

279.5

240





PGA 503

314

159





PGA 504

362

159





B

A

PGA

A

RA RB EF

D-19 243

D-19 243

...PS

A

B

PGA 502

286.5

240





PGA 503

321

159





PGA 504

369

159





B

Z

B

A

Z

PGA

A

RA RB EF

PGA 502

286.5

240





PGA 503

321

159





PGA 504

369

159





PGA

A

RA RB EF

D-4 228

236 EF D-12

...F

A

B

PGA 502

193

240





PGA 503

227.5

159





PGA 504

275.5

159





226 D-2

RA RB EF

RA RB L 81 125

RA RB

G

B

L

B

B

A

P

...PC Z

PGA

A

Z

D-15 239

...FS B

PGA 502

279.5

240





PGA 503

314

159





PGA 504

362

159





B

A

PGA

A

RA RB EF

D E

...CPC

A

B

PGA 502

326

240





PGA 503

360.5

159





PGA 504

408.5

159





B

F

PGA

A

RA RB EF

PGA 502 PGA 503 PGA 504

D 88 75 75

E 164 141.5 141.5

F 140 93 93

G 380 252 252

B-33 planetary drives & axles

500 YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

7.5

ø 70

ø 11

ø 32

n° 3x120°

ø 60 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 50 H8

45°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

13

DIN 5482

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

PS

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1714.101.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

ø 57.5 h11

49 22.5 80

8.5

58x53 DIN 5482

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

37 22.5 68

ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1

ø 60 H8 0 ø 78 - 0.1

ø 60 H8 58x53

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

1712.101.076

FL

KB

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

320 UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

10

15

n°12 ø 12.5

DIN 5482

12

15

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

n°12 ø 12.5

ø 60 H8 ø 78 ø 145

22.5

68

MS Codice / Code

Bestell - Nr. / Code Código / Código

1712.103.025

8.5

PS

49

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 7.5 kNm

ø 170 37

GA

ø 100 F7

ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53

ø 60 H8 ø 78 ø 145

ø 168 ø 95 f7 ø 60 H8 58x53

30 Nm

8.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.181.042

44 DIN 5482

KB

DIN 5482

8.5

MS

BS

ø 60 H8 58x53

BS

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

5701.015.000

22.5

80 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1714.103.098

B-34 planetary drives & axles

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.100.000

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - P - CPC* 80000

10

P CPC

70000 60000 50000

M

Fr

[N] 40000

K

1

30000 20000 10000

160 150 140 130 120 110 100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

105 Fr

M-P *CPC

Fr

107

Fr

K

10 8

Fr

E

(105)

(105)

Fr

0.75

E

E

nn2 xx hh 104 106

10 7

n2 x h

E [mm]

(105)

108

K 0.75 M

CPC

E

E

(68) 0

P

(80)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M 32000 32000

P - CPC 32000 48000

M

P

CPC

B-35 planetary drives & axles

500

500

IT EN DE FR ES PT

700 Mc [kNm] i

PG 701 PG 701 PG 702 PG 702

PG 703 703 PG

PG 704 PG 704

i 3.67 4.43 3.66 5.00 4.42

5.80 5.00 5.80 7.00 7.00 13.85 13.8 18.27 18.2 20.63 20.6 22.88 22.8 26.57 26.5 30.00 30.0 36.25 36.2 42.05 42.0 50.75 50.7 53.78 53.7 64.82 64.8 71.70 71.6 78.29 78.2 84.70 88.3 93.50 93.6 102.1 102.09 112.9 112.93 127.8 127.88 139.2 139.22 148.7 148.80 155.3 154.45 174.3 179.36 194.8 190.67 216.7 216.72 244.6 244.69 283.8 278.26 342.5 314.17 301.1 332.44 332.4 347.96 347.9 400.6 400.71 434.3 434.39 474.3 474.32 523.5 523.60 571.7 571.73 632.7 632.40 661.8 661.91 747.3 747.32 768.6 768.67 832.3 832.33 869.9 884.81 976.4 978.71 1048.6 1042.51 1177.0 1177.03 1366.8 1338.54 1651.4 1651.64 2968.8 2722.78

n2 x h

10.000 n2 x h

7.93 10.000 7.24 7.93 6.36 7.24

5.38 6.36 5.38 4.35 4.35 7.93 7.93 7.24 7.24 6.36 6.36 7.24 7.24 7.24 7.24 6.36 6.36 6.36 6.36 5.38 5.38 4.35 4.35 7.93 7.93 7.93 7.93 7.24 7.24 7.24 7.24 7.93 6.36 6.51 7.24 7.93 7.00 7.24 7.24 7.93 7.93 6.36 6.36 7.24 7.24 6.36 7.24 6.36 7.24 5.38 6.16 7.24 6.44 6.36 6.36 5.38 6.44 4.35 6.36 7.93

7.42 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.93 7.42 7.93 7.93 7.93 6.51 7.93 7.93 7.24 7.24 7.24 7.24 6.36 6.36 7.24 7.24 7.24 7.24 6.36 7.00 6.36 7.24 6.36 7.24 6.36 6.36 6.36 7.24 6.36 6.36 4.35 6.36

n2 x h n xh Mc [kNm]2 20.000 50.000 n2 x h n2 x h 7.02 5.97 20.000 50.000 6.41 7.02 5.63 6.41

4.76 5.63 4.76 3.85 3.85 7.02 7.02 6.41 6.41 5.63 5.63 6.41 6.41 6.41 6.41 5.63 5.63 5.63 5.63 4.76 4.76 3.85 3.85 7.02 7.02 7.02 7.02 6.41 6.41 6.41 6.41 7.02 5.63 5.77 6.41 7.02 6.20 6.41 6.41 7.02 7.02 5.63 5.63 6.41 6.41 5.63 6.41 5.63 6.41 4.76 5.43 6.41 5.71 5.63 5.63 4.76 5.71 3.85 5.63 7.02

6.59 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 7.02 6.59 7.02 7.02 7.02 5.77 7.02 7.02 6.41 6.41 6.41 6.41 5.63 5.63 6.41 6.41 6.41 6.41 5.63 6.20 5.63 6.41 5.63 6.41 5.63 5.63 5.63 6.41 5.63 5.63 3.85 5.63

5.45 5.97 4.79 5.45

4.05 4.79 4.05 3.28 3.28 5.97 5.97 5.45 5.45 4.79 4.79 5.45 5.45 5.45 5.45 4.79 4.79 4.79 4.79 4.05 4.05 3.28 3.28 5.97 5.97 5.97 5.97 5.45 5.45 5.45 5.45 5.97 4.79 4.95 5.45 5.97 5.32 5.45 5.45 5.97 5.97 4.79 4.79 5.45 5.45 4.79 5.45 4.79 5.45 4.05 4.59 5.45 4.86 4.79 4.79 4.05 4.86 3.28 4.79 5.97

5.60 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.97 5.60 5.97 5.97 5.97 4.95 5.97 5.97 5.45 5.45 5.45 5.45 4.79 4.79 5.45 5.45 5.45 5.45 4.79 5.32 4.79 5.45 4.79 5.45 4.79 4.79 4.79 5.45 4.79 4.79 3.28 4.79

IT EN DE FR ES PT

n1max Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h 5.29 [min-1] [kW] 100.000

Kg

n2 x h

4.83 5.29 4.24 4.83

3.59 4.24 3.59 2.90 2.90 5.29 5.29 4.83 4.83 4.24 4.24 4.83 4.83 4.83 4.83 4.24 4.24 4.24 4.24 3.59 3.59 2.90 2.90 5.29 5.29 5.29 5.29 4.83 4.83 4.83 4.83 5.29 4.24 4.37 4.83 5.29 4.70 4.83 4.83 5.29 5.29 4.24 4.24 4.83 4.83 4.24 4.83 4.24 4.83 3.59 4.11 4.83 4.29 4.24 4.24 3.59 4.29 2.90 4.24 5.29

2800

M M

30

P -

2800

30



2800 2800

18 18



2800 2800

2800 2800

P

67

Kg CPC CPC 83

F F 49

FS FS 70

67

83

49

70

-

79 79

95 95

61 61

82 82

1414

—-

85 85

101 101

67 67

88 88

8



91 91

107 107

73 73

94 94

4.95 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 5.29 4.95 5.29 5.29 5.29 4.37 5.29 5.29 4.83 4.83 4.83 4.83 4.24 4.24 4.83 4.83 4.83 4.83 4.24 4.70 4.24 4.83 4.24 4.83 4.24 4.24 4.24 4.83 4.24 4.24 2.90 4.24

B-36 planetary drives & axles

8

-

700 500

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm]

PGA 702 PGA 502 702

PGA 703 PGA 503 703

i12.67

15.30 12.6 13.0 17.27 14.2 15.2 20.04 17.8 17.2 24.18 20.5 20.0 27.22 22.4 24.1 31.58 28.1 27.2 38.11 32.6 31.5 44.29 39.7 38.1 53.50 53.8 39.3 55.48 47.4 55.5 60.40 53.8 60.4 67.01 67.7 67.1 77.82 75.4 77.9 87.86 84.8 87.9

n2 x h

n2 x h 6.84

n2 x h 6.23

n2 x h 5.50

n2 x h 5.01

5.77 7.93 6.36 5.26 7.24 5.38 4.30 6.36 4.35 5.77 5.38 4.37 5.26 7.24 4.97 4.30 6.36 4.35 3.77 5.38 7.93 2.95 4.35 7.247.24 5.77

5.11 7.02 5.63 4.66 6.41 4.76 3.81 5.63 3.85 5.11 4.76 4.08 4.66 6.41 4.64 3.81 5.63 3.85 3.34 4.76 7.02 2.61 3.85 6.416.41 5.11

4.35 5.97 4.79 3.97 5.45 4.05 3.24 4.79 3.28 4.35 4.05 3.72 3.97 5.45 4.05 3.24 4.79 3.28 2.84 4.05 5.97 2.22 3.28 5.455.45 4.35

3.85 5.29 4.24 3.51 4.83 3.59 2.87 4.24 2.90 3.85 3.59 3.47 3.51 4.83 3.59 2.87 4.24 2.90 2.52 3.59 5.29 1.97 2.90 4.834.83 3.85

5.26 7.247.24 3.77 7.247.24

4.66 6.416.41 3.34 6.416.41

3.97 5.455.45 2.84 5.455.45

3.51 4.834.83 2.52 4.834.83

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 7.24 6.41 5.45 4.83

5.77 7.247.93 4.30 6.366.36

4.30 6.366.36

5.11 6.417.02 3.81 5.635.63

3.81 5.635.63

4.35 5.455.97 3.24 4.794.79

3.24 4.794.79

2.87 4.244.24

2.95 7.246.44

2.61 6.415.71

2.22 5.454.86

1.97 4.834.29

4.30 6.366.36 3.77 5.385.38

3.81 5.635.63 3.34 4.764.76

3.24 4.794.79 2.84 4.054.05

2.87 4.244.24 2.52 3.593.59

2.95 4.354.35 7.937.93 5.77

2.61 3.853.85 7.027.02 5.11

2.22 3.283.28 5.975.97 4.35

1.97 2.902.90 5.295.29 3.85

184.3 190.1 189.83 220.6 210.3 209.98 240.9 229.6 229.28 265.9 248.4 248.05 290.3 274.8 273.82 320.5 300.7 298.99 350.0 331.2 330.72 422.3 361.6 361.12 449.4 393.0 402.98 475.2 453.0 454.97 509.1 511.4 510.67 551.9 557.0 558.38 615.2 593.9 593.04 665.2 656.7 674.41 735.5 717.7

716.58 801.8 832.5 831.24 1244.0 921.5

5.77 7.937.93 5.26 7.937.93 5.77 7.247.24 5.26 7.24 7.24 5.77 7.93 7.93 5.26 7.24 6.51 5.77 7.24 7.00 5.26 7.24 7.24 3.77 7.24 7.24 5.26 5.38 6.44 4.30 7.24 6.36 3.77 6.36 6.36 3.77 5.38 2.95 6.366.16 3.77 6.366.36 4.30 6.367.20 3.77 5.386.36 2.95 6.365.38

920.06 5.386.36 1068.9 1067.27 5.38

5.11 7.027.02 4.66 7.027.02 5.11 6.416.41 4.66 6.41 6.41 5.11 7.02 7.02 4.66 6.41 5.77 5.11 6.41 6.20 4.66 6.41 6.41 3.34 6.41 6.41 4.66 4.76 5.71 3.81 6.41 5.63 3.34 5.63 5.63 3.34 4.76 2.61 5.635.43 3.34 5.635.63 3.81 5.636.35 3.34 4.765.63 2.61 5.634.76 4.765.63 4.76

4.35 5.975.97 3.97 5.975.97 4.35 5.455.45

3.85 4.834.83 3.51 4.83 4.83 3.85 5.29 5.29 3.51 4.83 4.37 3.85 4.83 4.70 3.51 4.83 4.83 2.52 4.83 4.83 3.51 3.59 4.29 2.87 4.83 4.24 2.52 4.24 4.24 2.52 3.59 1.97 4.244.11

2.84 4.054.79 2.22 4.794.05

2.52 3.594.24 1.97 4.243.59

4.054.79 4.05

Kg

[kW]

2800

M M

18

2800

18 15

2800 2800

14 10

2800 2800 2800

6 8

P P

51 —

CPC Kg CPC

104 104 60

F F

120

FS FS

86

107

120 64

86 43

107 53

14

59 —

-

94

110 110 72

76 76 50

97 97 61

74 100 110

78 116 116

56 82 82

67 103 103

94 68

3.85 5.295.29 3.51 5.295.29

3.97 5.45 5.45 4.35 5.97 5.97 3.97 5.45 4.95 4.35 5.45 5.32 3.97 5.45 5.45 2.84 5.45 5.45 3.97 4.05 4.86 3.24 5.45 4.79 2.84 4.79 4.79 2.84 4.05 4.59 2.22 4.79 2.84 4.794.79 3.24 4.795.36

Pt

3.85 4.835.29 2.87 4.244.24

94.03 91.1 94.1

140.0 157.7 157.49 168.8 174.1 173.85

n1max

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

102.2 106.3 106.16 118.7 123.3 123.15 143.5 148.8 148.63

PGA 704 PGA504 704

n2 x h

700

i

n2 x h

8

65 —

-

2.52 4.244.24 2.87 4.244.80

3.594.24 3.59

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-37 planetary drives & axles

700

30°

15

ø 285

25

ø 40

ø 62 f7

ø 72 f7

ø 200 f7

BS

M10 N° 3x120°

ø 280

PS

FL

Fr

70x64 DIN 5482

YZ

IT EN DE FR ES PT

50 10

FF

70 90

ø 15 N° 12

39

20

131

ø 250

251

M14 10.9

382

Fr

30°

15

M20

ø 285

10 ø 80 h6

ø 200 f7

PC

ø 280

A 22x14x110 UNI 6604

190 Nm

40 130 39

ø 15 N° 12

20

171

251 422

B-38 planetary drives & axles

ø 250 M14 10.9

190 Nm

700

IT EN DE FR ES PT

41

6

°

36

18°

ø 13 N°10

20

6

197.5

10.5

700

ø 285

KB

9

ø 230 f7 ø 72 H7

F

ø 280 f7

70x64 DIN 5482

ø 260

208

M12 10.9

190 Nm

GA 97

30°

ø 285

ø 50 H7

ø 90 H7

ø 125 f7

ø 280

FS

ø 200 f7

72

90 15 131

ø 250

251

ø 50 f6

ø 90 g6

382

M14 10.9

Fr

292 2

130 35 35

342.5 36

40

200

M20

ø 80 h6

ø 285

10

CPC

45 45

35

225

ø 26 N°4

206 300 370 M24 12.9

FL

YZ

190 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 13 kNm

A 22x14x110 UNI 6604

400 min.

ø 15 N°12

20

BS

FF

KB

GA

1337 Nm

B-42 106

B-39 planetary drives & axles

700 B

B

PG A

B

PG 701

251

382

PG 702

310.5

441.5



PG 703

358.5

489.5





PG 704

406.5

537.5





PG A

B

RA RB EF EDF

• •

o

...PC B

RA RB EF EDF



251

422

PG 702

310.5

481.5



PG 703

358.5

529.5





PG 704

406.5

577.5





PG



o

B

PG 701

197.5

208

PG 702

257

285



PG 703

305

315.5





PG 704

353

363.5





PG

Z

RA RB EF EDF

• •

o

...FS

A

B

PG 701

251

382

PG 702

310.5

441.5



PG 703

358.5

489.5





PG 704

406.5

537.5





RA RB EF EDF

D-4 228

• •

o

PG

...CPC

A

B

PG 701

292

422

PG 702

351.5

481.5



PG 703

399.5

529.5





PG 704

447.5

577.5





A

D-19 243

...F

A

A

D-19 243

Z

PG 701

B A

B

...PS

A

A

IT EN DE FR ES PT

Z

RA RB EF EDF

EF 232 EDF D-8 ED

• •

o

P

L

Z

D-2 226 A+13.5

B+13.5

o

B-40 planetary drives & axles

239 D-15

RA RB

RA RB

L 81 125

700

IT EN DE FR ES PT

B

RA RB EF

PGA 702

339

240



PGA 703

385.5

159





PGA 704

433.5

159





B

A



...PC B

RA RB EF

PGA 702

339

240



PGA 703

385.5

159





PGA 704

433.5

159





PGA

A

o



D-19 243

D-19 243

...F

A

B

PGA 702

285.5

240



PGA 703

332

159





PGA 704

380

159





B

700

PGA

A

o

Z

B

A

...PS

Z

PGA

A

RA RB EF

o



PGA 702

339

240



PGA 703

385.5

159





PGA 704

433.5

159





PGA

A

RA RB EF

o

 D-4 228

236 EF D-12

...CPC

A

B

PGA 702

380

240



PGA 703

426.5

159





PGA 704

474.5

159





D-2 226

RA RB EF

RA RB



L 81 125

G

o

RA RB

F

B

L

B

B

A

P

...FS Z

PGA

A

Z

D-15 239

D E

PGA 702 PGA 703 PGA 704

A A

B B+16.5

D 88 75 75

E 164 141.5 141.5

F 140 93 93

G 380 252 252

 o

B-41 planetary drives & axles

700 YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

9.5

ø 82

ø 11

ø 40

n° 3x120°

ø 72 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 62 H8

45°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

18

0

48.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

31

90

FL

1715.102.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5482

15

FL

20

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

70x64 DIN 5482

ø 72 H8

10.5

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 95 - 0.1

70x64

ø 72 H8

DIN 5482

BS

ø 69.3 h11

BS

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

290 UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1715.108.098

B-42 planetary drives & axles

ø 125 F7

ø 215

ø 175

ø 105

ø 72 H8

70x64

ø 72 H8

ø 210

ø 125 f7

90

31

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.405.042

GA

54

n°12 ø14.5

48.5

KB

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

59 Nm

10.5

5701.012.000

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 13 kNm

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.125.000

700

IT EN DE FR ES PT

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

700

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

P - CPC* 130000

10

120000 110000 100000 90000 80000

Fr

[N]

70000

K

60000

1

50000 40000 30000 20000 10000 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90

80 70

60 50 40

30

20

10

0

0.1 10 4

10 5

E [mm]

10 6

10 7

n2 x h

Fr

10

nn2 xx hh 10 106

5

*CPC

Fr

10

Fr

0.75

Fr

K

7

10

Fr

E

(130)

4

Fr

P

E

10 8

(130)

8

K 0.75

CPC

E

P

(90)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

P 40000 60000

CPC 40000 60000

P

CPC

B-43 planetary drives & axles

1000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm]

i

PG 1001 PG 1001 PG 1002 PG 1002

PG 1003 PG 1003

PG 1004 PG 1004

i 3.56 4.29 3.55 5.60 4.28

5.60 6.75 6.75 8.67 8.66 13.43 13.4 16.19 16.1 18.37 18.3 22.14 22.1 25.71 25.7 28.93 28.9 33.60 33.6 40.60 40.5 48.94 48.9 57.57 57.5 62.86 62.8 75.77 75.2 82.13 82.1 94.90 94.8 110.20 109.2 119.33 118.4 124.00 123.9 144.00 129.3 155.93 143.9 173.57 155.9 188.16 173.5 195.30 188.1 195.2 209.73 209.7 226.80 226.8 235.41 235.4 274.05 274.0 330.33 330.3 352.00 351.9 388.57 388.5 413.91 421.2 440.89 440.8 468.37 459.9 511.42 507.7 531.43 531.4 566.08 554.3 601.36 576.0 640.56 611.9 724.42 640.5 806.40 724.4 907.35 806.4 972.00 907.3 1074.67 1008.8 1093.6 1171.61 1270.0 1270.08 1530.9 1530.90 1849.8 1817.68 2229.7 2229.71

n1max Pt n2 x h n2 x h Mc [kNm] Pt n1max 10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW] n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h [min-1] [kW] 13.80 12.21 10.39 100.000 9.20 10.000 20.000 50.000 n2 x h

11.86 13.80 9.22 11.86

9.22 7.04 7.04 4.98 4.98 13.80 13.80 11.86 11.86 11.87 13.80 11.86 11.86 11.86 11.86 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 7.04 7.04 7.04 13.80 13.80 13.80 13.80 11.86 13.80 11.78 13.80 11.86 11.86 11.86 11.86 11.33 9.22 11.70 11.86 11.86 9.22 9.22 11.86 11.86 9.22 9.22 11.86 9.22 9.22

10.50 12.21 8.16 10.50

8.16 6.23 6.23 4.41 4.41 12.21 12.21 10.50 10.50 10.51 12.21 10.50 10.50 10.50 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 6.23 6.23 6.23 12.21 12.21 12.21 12.21 10.50 12.21 10.41 12.21 10.50 10.50 10.50 10.50 10.03 8.16 10.35 10.50 10.50 8.16 8.16 10.50 10.50 8.16 8.16 10.50 8.16 8.16

8.94 10.39 6.94 8.94

6.94 5.30 5.30 3.75 3.75 10.39 10.39 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 5.30 5.30 5.30 10.39 10.39 10.39 10.39 8.94 10.39 8.86 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 8.53 6.94 8.80 8.94 8.94 6.94 6.94 8.94 8.94 6.94 6.94 8.94 6.94 6.94

7.91 9.20 6.15 7.91

6.15 4.69 4.69 3.32 3.32 9.20 9.20 7.91 7.91 7.92 9.20 7.91 7.91 7.91 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 4.69 4.69 4.69 9.20 9.20 9.20 9.20 7.91 9.20 7.83 9.20 7.91 7.91 7.91 7.91 7.52 6.15 7.76 7.91 7.91 6.15 6.15 7.91 7.91 6.15 6.15 7.91 6.15 6.15

9.22 9.50 7.04 9.22 9.22 7.04 7.04 9.22 9.22 7.04 7.04 13.80 13.80 11.86 13.80 11.33 13.80 11.87 11.86 11.86 13.80 11.86 13.80 11.86 11.86 11.87 13.80 11.86 9.22 11.86 11.86 9.22 11.86

8.16 8.40 6.23 8.16 8.16 6.23 6.23 8.16 8.16 6.23 6.23 12.21 12.21 10.50 12.21 10.00 12.21 10.51 10.50 10.50 12.21 10.50 12.21 10.50 10.50 10.51 12.21 10.50 8.16 10.50 10.50 8.16 10.50

6.94 7.15 5.30 6.94 6.94 5.30 5.30 6.94 6.94 5.30 5.30 10.39 10.39 8.94 10.39 8.44 10.39 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 10.39 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 6.94 8.94 8.94 6.94 8.94

6.15 6.34 4.69 6.15 6.15 4.69 4.69 6.15 6.15 4.69 4.69 9.20 9.20 7.91 9.20 7.55 9.20 7.92 7.91 7.91 9.20 7.91 9.20 7.91 7.91 7.92 9.20 7.91 6.15 7.91 7.91 6.15 7.91

11.86 9.22 11.86 11.86 9.22 11.86 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 9.50 7.04 7.04

10.50 8.16 10.50 10.50 8.16 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 8.40 6.23 6.23

8.94 6.94 8.94 8.94

7.91 6.15 7.91 7.91

10.40 9.22 9.22 9.22

Kg

n2 x h

9.22 8.16 8.16 8.16

7.84 6.94 6.94 6.94

6.94 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.94 7.15 5.30 5.30

2000

40

M M 97

P P

Kg CPC CPC

-

147

F F 65

FS FS 102

2000

40

97



147

65

102

2800 2800

23 23

113 113



163 163

81 81

118 118

2800 2800

15 15

121 121



171 171

89 89

126 126

2800 2800

1111

127 127

—-

177 177

95 95

132 132

6.95 6.15 6.15 6.15

6.15 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 6.34 4.69 4.69

B-44 planetary drives & axles

1000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h 6.66

n2 x h 6.07

n2 x h 5.36

n2 x h 4.88

13.80 9.22 11.86 7.04 9.22 4.82 7.04 5.67 9.22 13.80 7.04 13.80 13.80 11.86 13.80

12.21 8.16 10.50 6.23 8.16 4.50 6.23 5.29 8.16 12.21 6.23 12.21 12.21 10.50 12.21

10.39 6.94 8.94 5.30 6.94 4.10 5.30 4.82 6.94 10.39 5.30 10.39 10.39 8.94 10.39

9.20 6.15 7.91 4.69 6.15 3.83 4.69 4.50 6.15 9.20 4.69 9.20 9.20 9.207.91

96.25 11.86 11.86 88.8 116.15 11.86 10.40 96.2 120.56 9.22 11.86 116.0

10.50 10.50 9.22 10.50

8.948.94 8.947.84

7.917.91 7.916.95

PGA 1002 PGA 1002 PGA 1003 PGA 1003

i12.28

14.81 12.2 19.35 14.8 23.32 19.3 30.49 23.3 36.75 30.4 46.40 36.7 50.67 46.4 61.07 50.6 73.70 61.0 88.83 73.1

10.000

10.40 11.86 11.86 13.80

PGA 1004 PGA 1004

9.22 10.50 10.50 12.21

8.947.84 8.94 10.39

10.50 8.16 8.16 10.50

6.948.94 8.946.94

6.157.91 7.916.15

10.50 8.16

6.948.94

6.157.91

10.50 8.16 8.168.16

8.946.94 6.946.94

7.916.15 6.156.15

9.229.22 9.227.04

8.168.16 8.166.23

6.946.94 6.945.30

6.156.15 6.154.69

6.23 12.21 12.21 10.50 12.21 12.21

665.84 665.2 802.58 803.8

8.168.16 8.166.23

508.32 510.3 551.04 551.9

11.86 9.22 9.229.22

967.39 968.9

7.047.04

9.229.22 9.227.04

10.50 10.50 10.50 10.50 12.21 10.50 10.50 10.50 10.50 8.16 12.21 10.50 10.50 9.22 10.50 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 8.16 10.50 8.16 8.168.16

6.236.23

5.30 10.39 10.39 8.94 10.39 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 10.39 8.94 8.94 8.94 8.94 6.94 10.39 8.94 8.94 7.84 8.94 6.94 6.94 6.94 6.94 6.946.94 6.948.94 6.946.94 6.946.94 6.945.30 5.305.30

Kg

[kW]

2800 2800

M M

23 23

P P

134 134

CPC Kg CPC



184 184

F

FS

F

FS

102

139

102

139

7.916.95 9.207.91

11.86 9.22

266.4 139.86 7.04 13.80 140.0 168.59 13.80 11.86 168.8 184.08 13.80 13.80 11.86 184.3 203.21 11.86 11.86 203.5 230.57 11.86 13.80 230.9 267.76 11.86 11.86 265.9 277.92 11.86 11.86 278.3 301.27 9.22 13.80 301.7 322.74 11.86 11.86 320.5 349.87 10.40 11.86 350.0 378.84 9.22 9.22 379.4 421.71 9.22 9.22 418.8 474.51 9.22 9.22 457.3

Pt

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

139.9 157.53 11.86 9.22 157.5 182.93 9.229.22 182.9 221.04 221.0 266.44

n1max

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 7.83 7.13 6.30 5.73

125.77 11.86 9.22 120.5 140.00 125.7

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

1000

i

n2 x h

2800

15

2800

15

2800 2800

11

153 153



203

121

158

203

121

158

186 186

104 104

141 141

4.699.20 9.207.91 9.209.20 7.91 7.91 7.91 7.91 9.20 7.91 7.91 7.91 7.91 6.15 9.20 7.91 7.91 6.95 7.91 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15 6.15

11

136

136



-

6.157.91 6.156.15 6.156.15 6.154.69 4.694.69

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-45 planetary drives & axles

1000 80x74 DIN 5482

10

36°

ø 360

ø 45

ø 70 f7

25 ø 85 f7

BS

ø 325

FL

ø 230 f7

YZ

MS

Fr

M10 N° 3x120°

IT EN DE FR ES PT

50 10

70

FF

90 34

ø 17 N°10

20

ø 295

225

126

351

Fr

10

346 Nm

36°

M24

ø 360

5 ø 90 h6

ø 325

MC

ø 230 f7

A 25x14x160 UNI 6604

M16 12.9

50 170 34

ø 17 N°10

20

206

225 431

B-46 planetary drives & axles

ø 295 M16 12.9

346 Nm

1000

IT EN DE FR ES PT

7

68

80x74 DIN 5482

15°

15°

KB

15°

ø 360

F

ø 278 f7 ø 88 H8

30

°

° 15

9 81

ø 15 N°18

112

68

ø 314

1000

10

180 M14 8.8

105

GA

36°

ø 360

ø 60 H7

ø 100 H7

ø 140 f7

ø 325

ø 230 f7

80

FS

288 Nm

100 105 10 136

ø 295

225

Fr

A 25x14x160 UNI 6604

272

ø 360

4

M24

170 33.5

40

250

50

346 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 17.6 kNm

ø 90 h6

M14 12.9

430

ø 60 f6

ø 100 g6

361

CPC

550 min.

ø 17 N°10

20

40

60 60 265

40

ø 33 N°4

261 375 461 M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

114 B-50

B-47 planetary drives & axles

1000 B

B

PG 1001

225

351

PG 1002

296.5

422.5



PG 1003

357.5

483.5





PG 1004

405.5

531.5





A

B

B

...MS

A

PG

B

B

PG

A

A

RA RB EF EDF

 o



B

RA RB EF EDF

225

431

PG 1002

296.5

502.5



PG 1003

357.5

563.5





PG 1004

405.5

611.5





PG A

 o



B

112

180

183.5

251.5



PG 1003

244.5

383.5





PG 1004

292.5

360.5





 o



...FS

A

B

PG 1001

225

361

PG 1002

296.5

432.5



PG 1003

357.5

493.5





PG 1004

405.5

541.5





PG

A

Z

RA RB EF EDF

PG 1002

PG

D-19 243

...F

PG 1001

A

D-19 243

Z

...MC

PG 1001

A

IT EN DE FR ES PT

RA RB EF EDF

D-4 228

 o



Z

...CPC

A

B

PG 1001

272

442

PG 1002

343.5

513.5



PG 1003

404.5

574.5





PG 1004

452.5

622.5





RA RB EF EDF

EF EDF ED

 o



D-8 232

P

L

Z D-2 226 A+13.5

B+13.5

o

B-48 planetary drives & axles

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

1000

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 1002

313

240



o



PGA 1003

398

240



o



PGA 1004

432.5

159





...MC B

PGA 1002

313

240



o



PGA 1003

398

240



o



PGA 1004

432.5

159





PGA 1002

200

240



o



PGA 1003

285

240



o



PGA 1004

319.5

159



B

B

PGA

D-15 239

...FS

313

240



o



PGA 1003

398

240



o



PGA 1004

432.5

159



B

PGA 1002

RA RB EF

236 EF D-12

...CPC B

360

240



o



PGA 1003

445

240



o



PGA 1004

479.5

159



D-2 226

RA RB EF

RA RB RA RB

L 81 125

G



F

B

D-4 228



A PGA 1002

1000



B

PGA

Z

RA RB EF

A

A

D-19 243

...F

A

A

D-19 243

Z

PGA

A

RA RB EF

Z

B

A

L

PGA

A

RA RB EF

P

B

A

Z

PGA

A

D E

PGA 1002 PGA 1003 PGA 1004 B+16.5

D 88 88 75

E 164 164 141.5

F 140 140 93

G 380 380 252

o

B-49 planetary drives & axles

1000 YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

YZ

FF

IT EN DE FR ES PT

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

ø 92

ø 11

ø 45

n° 3x120°

ø 80 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 70 H8

9.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

18

0

48.5

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

31

90

FL

1716.103.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5482

15

FL

20

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

80x74 DIN 5482

ø 85 H8

10.5

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

ø 108 - 0.1

80x74

ø 80 H8

DIN 5482

BS

ø 79.3 h11

BS

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

320

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.406.042

GA

60

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1716.105.098

B-50 planetary drives & axles

ø 140 F7

ø 230

ø 175

ø 105

ø 85 H8

80x74

ø 80 H8

ø 210

ø 125 f7

90

31

KB

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

n°12 ø19

48.5

UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

100 Nm

10.5

5701.030.000

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 17,6 kNm

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.140.000

1000 700

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

1000

M - CPC P - CPC* 10

120000

10

130000 110000 120000 100000 110000 90000 100000 80000 90000 70000 80000 Fr 60000 [N] 70000 Fr 50000 [N] 60000 40000 50000 30000 40000

K K

1

1

20000 30000 10000 20000

10000 220

200

180

160

140

120

100

80

180 170 160 150 140 130 120 110 100E [mm] 90 80 70

60

40

60 50 40

20

30

20

0

10

0

0.1 4 0.110

10 5

10 4

10 5

E [mm]

10

4

Fr5 10

M P *CPC *CPC

Fr Fr

Fr

nn2 xx hh 10 106 nxh 104 106Fr

5

Fr

10 6

n210 x 6h n2 x h

0.75

Fr

0.75

Fr

E

(170) Fr

10

7

10

K107

8

10

E

(130)

K K0.75 K

Fr

E

(170)

CPC

(90)

M E

0

P

0

(90)

10 8

Fr

(130)

E

0.75

10 8

10 7

E

8

Fr

10 7

CPC

0 0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa Fa

[N] [N]

P M 40000 40000 60000 65000

CPC CPC 40000 40000 60000 65000

P M

CPC CPC

0

B-51 planetary drives & axles

1600 Mc [kNm] i

PG 1601 PG 1601 PG 1602 PG 1602

PG 1603 PG 1603

i 3.56 4.29 3.55 5.60 4.28 6.75 5.60

PG 1604

10.000 n2 x h

20.36 10.000 17.74 20.36 13.57 17.74 10.32 13.57

n2 x h

18.02 20.000 15.70 18.02 12.01 15.70 9.13 12.01

13.36 15.33 10.22 13.36 7.77 10.22

n2 x h

11.83 13.57 9.05 11.83 6.88 9.05

15.92 10.32

14.10 9.13

12.01 7.77

10.63 6.88

13.4 16.19

20.36 17.74

18.02 15.70

15.33 13.36

13.57 11.83

16.1 22.14 22.1 28.93

17.74 13.84 17.74 13.57

15.70 12.26 15.70 12.01

13.36 10.43 13.36 10.22

11.83 9.24 11.83 9.05

28.9 33.60 33.6 40.60

13.57 13.57 13.57 11.84

12.01 12.01 12.01 10.47

10.22 10.22 10.22 8.91

9.05 9.05 9.05 7.91

57.5 62.86 62.8 75.77 75.2 82.13 82.1 94.90 94.8 110.20 109.2 118.47 118.4 124.00 123.9 129.36 129.3 144.00 143.9 155.93 155.9 188.16 188.1

20.36 16.93 20.36 16.93 20.36 13.57 20.36 13.84 17.74 12.14 17.74 13.57 13.57 13.84 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57

18.02 15.00 18.02 15.00 18.02 12.01 18.02 12.26 15.70 10.75 15.70 12.01 12.01 12.26 15.70 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01

15.33 12.78 15.33 12.78 15.33 10.22 15.33 10.43 13.36 9.14 13.36 10.22 10.22 10.43 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22

13.57 11.30 13.57 11.30 13.57 9.05 13.57 9.24 11.83 8.11 11.83 9.05 9.05 9.24 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05

13.57 10.32 11.84 13.57

12.01 9.13 10.47 12.01

10.22 7.77 8.91 10.22

9.05 6.88 7.91 9.05

40.5 48.94 48.9 57.57

274.05 226.8 330.33 235.4

10.32 10.32 10.32 17.74

13.57 13.57 13.57 13.57

10.32 10.32

9.13 9.13 9.13 15.70

12.01 12.01 12.01 12.01

9.13 9.13

7.77 7.77 7.77 13.36

10.22 10.22 10.22 10.22

7.77 7.77

10.22 12.78

9.05 11.30

330.3 388.57 351.9 424.29

10.32 17.74 20.36 16.93

9.13 15.70 18.02 15.00

7.77 13.36 15.33 12.78

6.88 11.83 13.57 11.30

20.36 13.84 20.36 17.74

18.02 12.26 18.02 15.70

15.33 10.43 15.33 13.36

13.57 9.24 13.57 11.83

531.4 601.36 554.3 656.63 576.0 724.42 611.9 806.40 640.5 907.35 724.4 1026.75 806.4 1121.12 907.3 1270.08 1008.8 1530.90 1093.6

20.36 13.57 17.74 15.42 20.36 16.58 13.57 13.57 17.74 13.57 17.74 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 13.57 17.74 13.57 13.57

18.02 12.01 15.70 13.61 18.02 14.63 12.01 12.01 15.70 12.01 15.70 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 9.13 12.01 12.01

15.33 10.22 13.36 11.49 15.33 12.36 10.22 10.22 13.36 10.22 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 13.36 10.22 10.22

13.57 9.05 11.83 10.28 13.57 11.06 9.05 9.05 11.83 9.05 11.83 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 11.83 9.05 9.05

2229.71 1849.8

10.32 13.57

9.13 12.01

7.77 10.22

1692.60 1270.0 1965.60 1530.9 2229.7

13.57 13.57 13.57 13.57 10.32

15.70 15.00 18.02 12.26

12.01 12.01 12.01 12.01 9.13

13.36 12.78 15.33 10.43

10.22 10.22 10.22 10.22 7.77

M 105

P P 132

Kg CPC CPC 155

F F 74

FS FS 110

2000

40

105

132

155

74

110

2800 2800

23 23

121 121

148 148

171 171

90 90

126 126

2800

15

129

156

179

98

134

2800

15

129

156

179

98

134

104

140

6.88 6.88

12.01 15.00

17.74 16.93 20.36 13.84

40

M

9.05 9.05 9.05 9.05

13.57 16.93

459.9 531.43 507.7 554.40

2000

Kg

6.88 6.88 6.88 11.83

274.0 352.00

388.5 440.89 421.2 468.37 440.8 511.42

n1max

Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 15.33 13.57 50.000 100.000

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

13.43 6.75

195.30 195.2 226.80 209.7

PG 1604

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

11.83 11.30 13.57 9.24

2800 2800

9.05 9.05 9.05 9.05 6.88 9.05 6.88

B-52 planetary drives & axles

11 11

135 135

162 162

185 185

104

140

1600 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h 20.36

n2 x h 18.02

n2 x h 15.33

n2 x h 13.57

PGA 1602

20.36 15.89 17.74 17.74 13.57 13.57 10.32 15.92 13.57 14.52 10.32 17.74 20.36 16.93 20.36

18.02 14.95 15.70 15.70 12.01 12.01 9.13 14.10 12.01 12.86 9.13 15.70 18.02 15.00 18.02

15.33 13.80 13.36 13.36 10.22 10.22 7.77 12.01 10.22 10.96 7.77 13.36 15.33 12.78 15.33

13.57 12.71 2000 11.83 11.83 9.05 9.05 2800 6.88 10.63 9.05 9.69 6.88 11.83 13.57 11.30 13.57

PGA 1602 PGA 1603 PGA 1603

99.95 17.74 13.57 88.8 116.07 17.74 13.57 96.2 120.56 13.57 13.84 116.0

12.01 15.70 12.01 15.70

10.22 13.36 10.22 13.36

9.05 11.83 9.05 11.83

i10.92

13.16 12.2 16.59 14.8 20.00 19.3 26.13 23.3 46.40 30.4 50.67 36.7 55.93 46.4 61.07 50.6 76.49 61.0 88.83 76.5

PGA 1604 PGA 1604

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

i

n2 x h

12.26 15.70 10.75 15.70

10.43 13.36 9.14 13.36

125.77 17.74 13.57 120.5

10.43 10.22 10.22 13.36

140.00 13.57 12.14 125.7

10.75 12.01

9.14 10.22

9.058.11

139.9 157.53 17.74 13.57 157.5 182.93 13.57 13.57

15.70 12.01 12.01 12.01

13.36 10.22 10.22 10.22

11.83 9.05 9.059.05

182.9 221.04 13.57 11.84 13.57 221.0 266.44 10.32 266.4 139.86 10.32 15.36

12.01 10.47 12.01 9.13

10.22 8.91 10.22 7.77

9.057.91 9.056.88

508.32 13.57 12.14 510.3 551.04 13.57 13.57 551.9 665.84 11.84 13.57 665.2 802.58 13.57 10.32 803.8 967.39 10.32 10.32 968.9

9.13 13.60 18.02 15.70 18.02 15.00 15.70 15.70 15.70 15.00 15.70 12.01 12.01 12.26 15.70 12.01 12.01 10.75 9.13 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 12.01 10.75 12.01 12.01 12.01 10.47 12.01 9.13 12.01 9.139.13

7.77 11.60 15.33 13.36 15.33 12.78 13.36 13.36 13.36 12.78 13.36 10.22 10.22 10.43 13.36 10.22 10.22 9.14 13.36 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 10.22 9.14 10.22 10.22 10.22 8.91 10.22 7.77 10.22 7.777.77

[kW]

M M

25 23

P P

197 142

CPC Kg CPC

224 169

247 192

F

FS

F

FS

166

202

111

147

9.24 11.83 8.11 11.83

12.26 12.01 12.01 15.70

140.0 168.59 20.36 17.74 168.8 184.08 20.36 16.93 17.74 184.3 203.21 17.74 17.74 203.5 221.88 16.93 17.74 230.9 240.53 13.57 13.57 240.9 277.92 13.84 17.74 290.4 301.27 13.57 13.57 301.7 322.74 12.14 17.74 320.6 346.95 13.57 13.57 347.5 378.84 13.57 13.57 379.4 421.71 13.57 13.57 418.8 474.51 13.57 13.57 457.3

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 17.74 15.70 13.36 11.83

13.84 17.74 12.14 17.74

Pt

9.059.24 9.05 11.83

2800 2800

15 15

161 161

188

211

130

166

188

211

130

166

171 171

194 194

113 113

149 149

6.88 10.24 13.57 11.83 13.57 11.30

11.83 11.83 11.83 11.30 11.83 9.05 9.05 9.24 11.83 9.05 9.05 8.11 11.83 2800 9.05 2800 9.05 9.05 9.05 9.05 9.05 9.059.05

11

11

144

144

9.058.11 9.059.05 9.057.91 9.056.88 6.886.88

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-53 planetary drives & axles

1600

IT EN DE FR ES PT

1600 80x74 DIN 5482

Fr

M10 N°3x120°

15° 5°

15°

1

ø 360

ø 45

ø 70 f7

ø 85 f7

BS

ø 225 f7

25

FL

ø 278 f7

MS

30

°

YZ

IT EN DE FR ES PT

15°

50

10

80

FF

25 15

90 62.5

83.5

ø 15 N°18

111

240

ø 314

142 382

M14 12.9

15° 15° 5°

1

Fr

30

ø 360

5 M24

ø 100 h6

ø 278 f7

MC

ø 225 f7

°

A 28x16x200 UNI 6604

261 Nm

15°

50 210 25

15 83.5

62.5

ø 15 N°18

111

ø 314

142

360

502

M14 12.9

100x94 DIN 5482 ° 15

Fr

M14 N°3x120°

15°

15°

30

ø 52

ø 360

30 ø 85 f7

ø 105 f7

BS

ø 278 f7

PS

FL

ø 240 f7

°

YZ

261 Nm

12

15°

65 86

FF

75

110

29 137

113

ø 15 N°18

111

ø 314

142

365

507 A 28x16x200 UNI 6604

M14 12.9

Fr

15° 5°

261 Nm

15°

1 30 °

ø 360

M24

ø 100 h6

ø 240 f7

ø 278 f7

PC

5

15°

50

75

210

113

29 137

111

142

465

607

B-54 planetary drives & axles

ø 15 N°18 ø 314 M14 12.9

261 Nm

1600

IT EN DE FR ES PT

7

68

80x74 DIN 5482

15°

15°

KB

15°

ø 360

F

ø 278 f7 ø 88 H8

30

°

° 15

9 10

101

ø 15 N°18

132

68

ø 314

200 M14 12.9

115

°

15

261 Nm

15°

ø 360

ø 120 H7 ø 80 H7

ø 225 f7

ø 278 f7

FS

ø 165 f7

30

°

85

15° 15°

1600

GA

100 15

105 251

ø 314

142

Fr

296 4

210 33.5

40

50

430

ø 360

5 M24

ø 100 h6

261 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 35 kNm

CPC

M14 12.9

250

ø 80 f6

ø 120 g6

393

A 28x16x200 UNI 6604

550 min.

ø 15 N°12

111

40

60

60

40

265

ø 33 N°4

261 375 461 M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

122 B-58

B-55 planetary drives & axles

1600 B

PG A

B

B

PG1601

142

382

PG1602

213.5

453.5

PG1603

274.5

514.5

PG1604

322.5

562.5

A

A

B

142

502

PG1602

213.5

573.5

PG1603

274.5

634.5

PG1604

322.5

682.5

A

B A

B

142

507

PG1602

213.5

578.5

PG1603

274.5

639.5

PG1604

322.5

687.5

PG A

A

B

142

607

PG1602

213.5

678.5

PG1603

274.5

739.5

PG1604

322.5

787.5

PG

B

PG1601

132

200

PG1602

203.5

271.5

PG1603

264.5

332.5

PG1604

312.5

380.5

A

A

B

142

393

PG1602

213.5

464.5

PG1603

274.5

525.5

PG1604

322.5

573.5

PG A

o

D-19

Z RA RB EF EDF

o

RA RB EF EDF

o

D-4

Z

EF EDF ED

RA RB EF EDF

o

D-8

...FS

PG1601

B

RA RB EF EDF

...F

A

PG

D-19 Z

...PC

PG1601

B A

o

...PS

PG1601

B

RA RB EF EDF

...MC

PG1601

PG

B

...MS

A

PG

IT EN DE FR ES PT

RA RB EF EDF

P

o

L

...CPC

A

B

PG1601

296

506

PG1602

317.5

577.5

PG1603

428.5

638.5

PG1604

476.5

686.5

A A+13.5

B B+13.5

RA RB EF EDF

Z

o

D-2

o

B-56 planetary drives & axles

D-15

RA RB

RA RB

L 81 125

1600

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 1602

230

240



o



PGA 1603

315

240



o



PGA 1604

349.5

159





...MC B

PGA 1602

230

240



o



PGA 1603

315

240



o



PGA 1604

349.5

159



PGA 1602

230

240



o



PGA 1603

315

240



o



PGA 1604

349.5

159



B

B

PGA

 D-15 239

...PC

PGA 1602

230

240



o



PGA 1603

315

240



o



PGA 1604

349.5

159



B

B

PGA

RA RB EF

236 EF D-12

...F B

220

240



o



PGA 1603

305

240



o



PGA 1604

339.5

159



B

D-4 228



A

D-2 226

RA RB EF

RA RB RA RB

L 81 125

 G

PGA 1602

Z

RA RB EF

A

A

D-19 243

...PS

A

A

D-19 243

1600



Z

PGA

A

RA RB EF

Z

B

A

L

PGA

A

RA RB EF

P

B

A

Z

PGA

A

...FS B

230

240



o



PGA 1603

315

240



o



PGA 1604

349.5

159



B

A PGA 1602

PGA

A

RA RB EF



...CPC B

384

240



o



PGA 1603

469

240



o



PGA 1604

503.5

159



B

D E

A PGA 1602

F

PGA

A

B+16.5

RA RB EF



PGA PGA1602 1602 PGA PGA1603 1603 PGA PGA1604 1604

D D 88 88 88 88 75 75

E E 164 256 164 141.5 141.5

FF 140 235 140 140 93 93

GG 380 550 380 380 252 252

o

B-57 planetary drives & axles

1600

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1716.103.076

PS

0

65 33 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1718.112.041

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

80x74 DIN 5482

12

ø 79.3 h11

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

48.5 31 90

ø 105 H8

ø 105 H8 100x94

0

ø 85 H8

ø 108 - 0.1

ø 80 H8 80x74

10.5

FL

20

5701.042.000

KB

DIN 5482

DIN 5482

MS

KB ø 135 - 0.1

BS

BS

ø 15

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

18

5701.030.000

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

n° 3x120°

ø 105 f7

ø 92

ø 45

ø 11

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

ø 85 H8

11.5

n° 3x120°

ø 80 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 70 H8

9.5

ø 125

FF

YZ

ø 52

YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

IT EN DE FR ES PT

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

320 UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.406.042

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

71 DIN 5482

15

20

n°12 ø 19

DIN 5482

20

23

n°12 ø 21

10.5

48.5 31

12

90

MS

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1716.105.098

65

ø 165 F7

33

110

PS

35 kNm

ø 290

ø 105 H8 ø 135 ø 212

ø 254 ø 170 f7 ø 105 H8 100x94

ø 85 H8 ø 105 ø 175

ø 210 ø 125 f7 ø 80 H8 80x74

250 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.165.000

1718.104.098

B-58 planetary drives & axles

1600

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* - P 150000

10

140000

P

130000 110000

1600

120000 M CPC

100000 90000

Fr 80000

K

[N] 70000

1

60000 50000 40000 30000 20000 10000 260

240

220

200

160

180

140

120

E [mm]

100

80

60

40

20

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

10

Fr

10

Fr

0.75

Fr

E

E

nn2 xx hh 10 106 4

Fr

M-P *CPC

5

K

7

10

10 8

Fr

E

(210)

(210)

8

10 7

n2 x h

(210)

K 0.75 M

CPC

E

E

(90) 0

P

(110)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

M - CPC 45000 65000

P 85000 85000

M

P

CPC

B-59 planetary drives & axles

1800 Mc [kNm] i

PG 1802 PG 1802

i 13.04 15.75 13.0 18.98 15.7

21.43 19.0

PG 1803

PG 1804 PG 1804

n2 x h

10.000 n2 x h

n2 x h

18.02 20.000

17.74 17.74

15.70 15.70

19.98 20.36 17.74 20.36

17.69 18.02 15.70 18.02

n2 x h

15.04 15.33 13.36 15.33

13.33 13.57 11.83 13.57

13.36 13.36

11.83 11.83

24.86 21.4

17.32 17.74

15.32 15.70

13.04 13.36

11.55 11.83

24.9 30.00

17.74 14.00

15.70 12.39

13.36 10.56

11.83 9.33

30.0 39.20 53.8 53.78

17.74 13.57 20.36 20.36

15.70 12.01 18.02 18.02

13.36 10.22 15.33 15.33

11.83 9.05 13.57 13.57 13.57 13.33

65.0 64.95 73.3 73.33

20.36 19.98 20.36 17.55

18.02 17.69 18.02 15.54

15.33 15.04 15.33 13.22

81.3 81.35 94.5 94.48 106.6 106.67 128.4 128.43 149.1 149.14 180.2 180.21 348.6 217.50 377.2 275.81 438.4 332.44 489.2 348.66 549.1

20.36 19.98 20.36 19.98 20.36 17.55 17.74 17.32 17.74 17.32 17.74 17.32 20.36 14.00 20.36 20.36 20.36 18.00 20.36 19.98 20.36

18.02 17.69 18.02 17.69 18.02 15.54 15.70 15.32 15.70 15.32 15.70 15.32 18.02 12.39 18.02 18.02 18.02 15.95 18.02 17.69 18.02

15.33 15.04 15.33 15.04 15.33 13.22 13.36 13.04 13.36 13.04 13.36 13.04 15.33 10.56 15.33 15.33 15.33 13.67 15.33 15.04 15.33

13.57 11.70 13.57 13.33 13.57 13.33 13.57 11.70 11.83 11.55 11.83 11.55 11.83 11.55 13.57 9.33 13.57 13.57 13.57 12.08 13.57 13.33 13.57

489.25 720.0 549.14 770.5

17.75 20.36 19.98 20.36

15.75 18.02 17.69 18.02

13.38 15.33 15.04 15.33

11.84 13.57 13.33 13.57

377.20 620.0 438.43 677.9

620.00 818.8 665.82 849.8

20.36 20.36 19.98 20.36

17.55 20.36 17.74 17.74

18.02 18.02 17.69 18.02

15.54 18.02 15.70 15.70

n1max

Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 15.33 13.57 50.000 100.000

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

20.36 10.000

IT EN DE FR ES PT

15.33 15.33 15.04 15.33

13.22 15.33 13.36 13.36

Kg M M

P

Kg CPC

F

FS

P

CPC

F

FS

2800 2800

25 25

130 130

157 157

180 180

99 99

135 135

2800 2800

17 17

142 142

169 169

192 192

111 111

147 147

2800

13

149

176

199

118

154

118

154

13.57 13.57 13.33 13.57

11.70 13.57 11.83 11.83

720.00 928.8

17.74 17.74

15.70 15.70

13.36 13.36

11.83 11.83

987.4 770.57

17.74 17.75

15.70 15.75

13.36 13.38

11.83 11.84

1113.0 818.79 1216.4 849.86

17.74 19.90 17.74 17.74

15.70 17.56 15.70 15.70

13.36 14.83 13.36 13.36

11.83 13.27 11.83 11.83

928.81

17.74

15.70

13.36

11.83

989.38

17.75

15.75

13.38

11.84

1114.29

17.74

15.70

13.36

11.83

1216.45

17.32

15.32

13.04

11.55

1346.43

17.74

15.70

13.36

11.83

1561.86

17.32

15.32

13.04

11.55

2800

B-60 planetary drives & axles

13

149

176

199

1800

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] n2 x h

n2 x h 19.88

n2 x h 18.02

n2 x h 15.28

n2 x h 12.42

20.36 17.74 17.74 17.32 20.36 14.00 17.74 14.93 20.36 16.98 20.36 14.00 20.36 20.36 17.74 19.98 17.74

18.02 15.70 15.70 15.32 18.02 12.39 15.70 13.93 18.02 15.32 18.02 12.39 18.02 18.02 15.70 17.69 15.70

15.33 13.36 13.36 13.04 15.33 10.56 13.36 12.70 15.33 13.04 15.33 10.56 15.33 15.33 13.36 15.04 13.36

13.57 11.83 11.83 11.55 2000 2800 13.57 9.33 11.83 11.83 13.57 11.55 13.57 9.33 13.57 13.57 11.83 2800 13.33 11.83

PGA 1802 PGA 1803 PGA 1804

PGA 1804

17.69 18.02 15.75 18.02

15.04 15.33 13.38 15.33

13.33 13.57 11.84 13.57

500.08 20.36 17.55 323.8

18.02 15.54

15.33 13.22

13.57 11.70

353.6 558.25 20.36 17.32 394.3 580.74 20.36 17.55

18.02 15.32 18.02 15.54

15.33 13.04 15.33 13.22

13.57 11.55 13.57 11.70

442.9 621.53 20.36 17.75 20.36 500.0 700.00 17.74 558.2 749.17 17.74 17.74

18.02 15.75 18.02 15.70

15.33 13.38 15.33 13.36

13.57 11.84 13.57 11.83 2800

15.70 15.32 15.70 12.39 15.70

13.36 13.04 13.36 10.56 13.36

11.83 11.55 11.83 9.33 11.83

i45.04

54.40 10.9 74.03 13.2 85.87 16.6 103.64 20.0 116.67 54.4 135.33 71.2 163.33 85.7 185.78 103.3 224.38 116.7 281.04 135.5

Mc [kNm]50.000 20.000

394.37 20.36 17.75 224.4 442.93 19.98 20.36 281.0

580.7 812.00 20.36 17.32 622.5 981.17 17.74 17.32 17.74 699.2 1184.17 14.00 17.74 749.1

17.69 18.02 17.69 15.70

17.69 18.02

15.70 15.70 18.02 15.32

15.04 15.33 15.04 13.36

15.04 15.33

13.36 13.36 15.33 13.04

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 19.98 17.69 15.04 13.33

19.98 20.36 323.86 17.74 19.98 163.3 353.63 20.36 19.98 185.8

Pt

[kW] 25

M M

17

17

197

P P

167

167

CPC Kg CPC

F F

FS FS

224 194

247 217

166 136

202 172

194

217

136

172

13.33 13.57 13.33 11.83

1800

PGA 1803

10.000

n2 x h

n1max

n2 x h

i

n2 x h

13.33 13.57 2800

13

13

169

169

196

196

219

219

138

138

174

174

11.83 11.83 13.57 11.55

812.0

17.74

15.70

13.36

11.83

981.1

17.74

15.70

13.36

11.83

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-61 planetary drives & axles

1800 80x74 DIN 5482

Fr

M10 N°3x120°

° 15

15°

15°

ø 360

ø 45

ø 70 f7

ø 85 f7

BS

ø 225 f7

25

FL

ø 278 f7

MS

30

°

YZ

IT EN DE FR ES PT

10

15°

50 25

80

FF

15

90 62.5

83.5

ø 15 N°18

111

240

ø 314

242 482

M14 12.9

°

15

Fr

261 Nm

30

°

A 28x16x200 UNI 6604

15° 15°

ø 360

M24

ø 100 h6

ø 278 f7

MC

ø 225 f7

5

15°

50 210 25

15 83.5

62.5

ø 15 N°18

111

ø 314

242

360

602

M14 12.9

100x94 DIN 5482

15°

1 30

ø 52

ø 360

30 ø 85 f7

ø 105 f7

BS

ø 278 f7

PS

FL

ø 240 f7

°

YZ

15° 5°

Fr

M14 N°3x120°

261 Nm

12

15°

65 86

FF

75

110

113

29 137

ø 15 N°18

111

ø 314

242

365

607

° 15

ø 360

M24

ø 100 h6

ø 278 f7

ø 240 f7

PC

Fr

15°

261 Nm

15°

30 °

A 28x16x200 UNI 6604

M14 12.9

15°

50

75

210

113

29 137

ø 15 N°18

111

242

465

707

B-62 planetary drives & axles

ø 314 M14 12.9

261 Nm

1800

IT EN DE FR ES PT

7

68

80x74 DIN 5482

15°

15°

KB

15°

ø 360

F

ø 278 f7 ø 88 H8

30

°

° 15

9 10

101

ø 15 N°18 232

68

ø 314

300

GA

M14 12.9

115

°

15

261 Nm

1800

15°

ø 360

ø 120 H7

ø 80 H7

ø 225 f7

ø 278 f7

FS

ø 165 f7

30

°

85

15° 15°

100 15

105

111 251

ø 314 242

Mmax = 35 kNm

396

ø 360

4

M24

250

210 33.5

40

ø 100 h6

50

261 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Fr

CPC

M14 12.9

430

ø 80 f6

ø 120 g6

493

A 28x16x200 UNI 6604

550

ø 15 N°18

40

60

60

40

265

ø 33 N°4

261 375 461 M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

130 B-66

B-63 planetary drives & axles

1800 B

PG A

B

B

PG1802

242

482

PG1803

301.5

541.5

PG1804

345.5

585.5

A

A

B

242

602

PG1803

301.5

661.5

PG1804

345.5

705.5

A

B A

B

242

607

PG1803

301.5

666.5

PG1804

345.5

710.5

PG A

A

B

242

707

PG1803

301.5

766.5

PG1804

345.5

810.5

PG

B

PG1802

232

300

PG1803

291.5

359.5

PG1804

335.5

403.5

A

A

B

242

493

PG1803

301.5

552.5

PG1804

345.5

596.5

PG A

o

D-19

Z RA RB EF EDF

o

RA RB EF EDF

o

D-4

Z

EF EDF ED

RA RB EF EDF

o

RA RB EF EDF

P

o

L

...CPC

A

B

PG1802

396

606

PG1803

455.5

665.5

PG1804

503.5

713.5

RA RB EF EDF

Z

o

D-2 A+13.5

D-8

...FS

PG1802

B

RA RB EF EDF

...F

A

PG

D-19 Z

...PC

PG1802

B A

o

...PS

PG1802

B

RA RB EF EDF

...MC

PG1802

PG

B

...MS

A

PG

IT EN DE FR ES PT

B+13.5

o

B-64 planetary drives & axles

D-15

RA RB

RA RB

L 81 125

1800

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 1802

277

315

PGA 1803

334

240



PGA 1804

407

240





PGA 1802

277

315

PGA 1803

334

240



PGA 1804

407

240



B

B

PGA



RA RB EF

 o

 

D-19 243

D-19 243

...PS

A

B

PGA 1802

277

315

PGA 1803

334

240



PGA 1804

407

240



B



...MC

A

A

o

1800

PGA

A

RA RB EF

Z

B

A

Z

PGA

A

RA RB EF

 o

 

RA RB EF

PGA 1802

277

315



PGA 1803

334

240



PGA 1804

407

240



PGA

A

o



D-4 228

 236 EF D-12

...F

A

B

RA RB EF

PGA 1802

267

315



PGA 1803

324

240



PGA 1804

397

240



o

226 D-2

RA RB RA RB

L 81 125

  G

B

L

B

B

A

P

...PC Z

PGA

A

Z

D-15 239

...FS B

RA RB EF

PGA 1802

277

315



PGA 1803

334

240



PGA 1804

407

240



B

A

PGA

A

o

 

B

RA RB EF

431

315



PGA 1803

484

240



PGA 1804

543.5

240



B

D E

...CPC

A PGA 1802

F

PGA

A

B+16.5

o



PGA PGA1802 1803 PGA PGA1803 1804 PGA 1804

D D 88 88 88

E E 256 164 164 164 164

FF 235 140 140 140 140

GG 550 380 380 380 380

 o

B-65 planetary drives & axles

1800

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1716.103.076

PS

0

65 33 110 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1718.112.041

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

80x74 DIN 5482

12

ø 79.3 h11

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

48.5 31 90

ø 105 H8

ø 105 H8 100x94

0

ø 85 H8

ø 108 - 0.1

ø 80 H8 80x74

10.5

FL

20

5701.042.000

KB

DIN 5482

DIN 5482

MS

KB ø 135 - 0.1

BS

BS

ø 15

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

18

5701.030.000

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

n° 3x120°

ø 105 f7

ø 92

ø 45

ø 11

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

ø 85 H8

11.5

n° 3x120°

ø 80 f7

Su richiesta / On request Auf Anfrage / Sur demande Bajo demanda / Sob consulta

ø 70 H8

9.5

ø 125

FF

YZ

ø 52

YZ

Pignoni / Pinion Ritzel / Pignon Piñones / Pinhões

IT EN DE FR ES PT

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

320 UNI 39NiCrMo3

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1703.406.042

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

71 DIN 5482

15

20

n°12 ø 19

DIN 5482

20

23

n°12 ø 21

10.5

48.5 31

12

90

MS

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1716.105.098

65

ø 165 F 7

33

110

PS

35 kNm

ø 290

ø 105 H8 ø 135 ø 212

ø 254 ø 170 f7 ø 105 H8 100x94

ø 85 H8 ø 105 ø 175

ø 210 ø 125 f7 ø 80 H8 80x74

250 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.165.000

1718.104.098

B-66 planetary drives & axles

1800

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* - P 150000

10

140000

P

130000 120000 110000

M CPC

100000

K

[N] 70000

1800

90000

Fr 80000

1

60000 50000 40000 30000 20000 10000 260

240

220

200

160

180

140

120

E [mm]

100

80

60

40

20

0

0.1 10 4

10 6

10 5

Fr

Fr

105 Fr

M-P *CPC

104

Fr

107

Fr

0.75

Fr

E

E

nn2 xx hh 106

K

10 8

Fr

E

(210)

(210)

108

10 7

n2 x h

(210)

K 0.75 M

CPC

E

E

(90) 0

P

(110)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M - CPC 45000 65000

P 85000 85000

M

P

CPC

B-67 planetary drives & axles

2500 Mc [kNm] i

PG 2501 PG 2501 PG 2502 PG 2502

i 4.00 5.20 4.00 6.25 5.20

14.67 6.25 17.71 14.6 19.07 17.7 23.03 20.0 26.00 23.0 31.25 26.0 36.25 30.1

PG 2503 PG 2503

43.75 36.2

10.000 n2 x h

n2 x h

34.75 10.000

30.76 20.000

24.11 20.73 22.01 34.75

21.35 18.35 19.49 30.76

26.87 34.75 20.73 26.87

26.87 34.75 26.87 34.75 24.01 26.87 20.73 26.87 20.73 26.87 19.11 20.73

23.78 30.76 18.35 23.78

23.78 30.76 23.78 30.76 21.25 23.78 18.35 23.78 18.35 23.78 16.91 18.35

n2 x h

20.24 26.18 15.62 20.24

17.91 23.17 13.82 17.91

20.24 26.18 20.24 26.18

17.91 23.17 17.91 23.17

18.15 15.62 16.57 26.18

18.08 20.24 15.62 20.24 15.62 20.24 14.41 15.62

16.09 13.82 14.69 23.17

16.00 17.91 13.82 17.91

20.73 24.11

18.35 21.35

15.62 18.15

13.82 16.09

30.76 21.35

26.18 18.15

23.17 16.09

60.5 72.03 73.0 87.00

34.75 26.87 34.75 26.87

30.76 23.78 30.76 23.78

26.18 20.24 26.18 20.24

23.17 17.91 23.17 17.91

88.0 94.99 95.0 107.25 106.3 114.40

34.75 26.87 26.87 24.01

30.76 23.78 23.78 21.25

26.18 20.24 20.24 18.08

23.17 17.91 17.91 16.00

34.75 26.86 26.87 26.87

30.76 23.77 23.78 23.78

26.18 20.24 20.24 20.24

23.17 17.91 17.91 17.91

34.75 24.01 26.87 24.01

30.76 21.25 23.78 21.25

26.18 18.08 20.24 18.08

23.17 16.00 17.91 16.00

26.87 20.31 26.87 20.73

23.78 17.97 23.78 18.35

20.24 15.29 20.24 15.62

17.91 13.55 17.91 13.82

218.6 226.56 226.5 262.81

262.8 317.19 317.1 337.75 338.7 372.84 373.9 407.11 408.3 423.04 424.3 459.64 455.5 493.23 493.2 575.71 556.8 600.60 617.7 670.22 697.4 723.94 752.2 807.86 803.0 873.60 873.6 934.96 934.9 1031.17 1013.3 1126.96 1126.9 1272.38 1272.3

1352.00 1354.4 1446.96 1475.9 1529.30 1529.3

1633.67 1773.9 1773.98 1885.00

26.87 24.28 26.87 24.01

23.78 21.54 23.78 21.25

20.24 18.30 20.24 18.08

18.35 18.35 18.35 16.91 18.35 23.78 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76 21.25 30.76 19.49 30.76 21.25 30.76 21.25 30.76 21.25 30.76 21.25 23.76 21.25 23.76 21.25 23.76 21.54 23.76 21.24 23.76 21.54 23.76 21.25 23.76

15.62 15.62 15.62 14.41 15.62 20.24 26.18 20.24 26.18 20.24 26.18 20.24 26.18 18.08 26.18 16.57 26.18 18.08 26.18 18.08 26.18 18.08 26.18 18.08 20.22 18.08 20.22 18.08 20.22 18.30 20.22 17.94 20.22 18.30 20.22 18.08 20.22

13.82 13.82 13.82 12.74 13.82 17.91 23.17 17.91 23.17 17.91 23.17 17.91 23.17 16.00 23.17 14.69 23.17 16.00 23.17 16.00 23.17 16.00 23.17 16.00 17.90 16.00 17.90 16.00 17.90 16.19 17.90 16.05 17.90 16.19 17.90 16.00 17.90

20.73 20.73 24.01 20.73

18.35 18.35 21.25 18.35

15.62 15.62 18.08 15.62

13.82 13.82 16.00 13.82

20.73

21.25 18.35 21.54 23.76

18.35

20.73

18.35

1963.54

20.73

2277.71

20.73

18.08 15.62 18.30 20.22

15.62

2800

50

30

M 183 183

210

P P

-



-

Kg CPC

F

FS

CPC 244

F 147

FS 155

244

271

147

174

155

182

2800

30

210



271

174

182

2800 2800

20 20

222 222



283 283

186 186

194 194

2800

15

228



289

192

200

17.91 16.19 17.91 16.00

20.73 20.73 20.73 19.11 20.73 26.87 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75 24.01 34.75 22.01 34.75 24.01 34.75 24.01 34.75 24.01 34.75 24.01 26.84 24.01 26.84 24.01 26.84 24.28 26.84 24.07 26.84 24.28 26.84 24.01 26.84 24.01 20.73 24.28 26.84

1500

50

M

12.74 13.82

34.75 24.11

167.0 188.50 188.5 218.66

1500

Kg

13.82 17.91

55.4 60.50

134.3 156.00 156.0 166.96

n1max

Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [kW] 26.18 100.000 23.17 [min ] 50.000

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

55.41 43.7

114.4 118.98 128.4 134.33

PG 2504 PG 2504

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

2800

16.00 13.82 16.19 17.90

13.82

15.62

13.82

18.35

15.62

13.82

18.35

15.62

13.82

B-68 planetary drives & axles

15

228

-

289

192

200

2500 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h 27.63

n2 x h 24.55

n2 x h 18.65

n2 x h 15.16

34.75 20.73 26.87 22.48 20.73 20.73 26.87 22.01 20.73 22.01 34.75 26.87 34.75 26.87 34.75

30.76 18.35 23.78 21.15 18.35 18.35 23.78 20.04 18.35 19.49 30.76 23.78 30.76 23.78 30.76

26.18 15.62 20.24 19.52 15.62 15.62 20.24 16.60 15.62 16.57 26.18 19.94 26.18 20.24 26.18

23.17 13.82 2000 17.91 16.58 13.82 2000 13.82 17.91 13.48 13.82 14.69 23.17 16.20 23.17 17.91 23.17

104.19 34.75 20.31 96.4 125.23 26.87 20.73 104.1 151.14 26.87 19.11 125.3

17.97 30.76 18.35 23.78

15.29 26.18 15.62 20.24

2800 13.55 23.17 2800 13.82 17.91

i

PGA 2502 PGA 2502 PGA 2503 PGA 2503

i12.29

15.97 12.2 19.20 15.9 24.27 19.1 29.17 24.2 50.67 29.1 61.19 50.6 65.87 61.2 79.55 69.0

10.000

24.01 26.87 20.73 26.87

21.25 23.78 18.35 23.78

18.08 20.24 15.62 20.24

16.91 23.78 17.97 23.78

197.36 26.87 20.73 164.2

18.35 23.78

15.62 20.24

13.82 17.91

197.3 238.19 20.73 19.11 238.1 248.83 20.73 26.87

18.35 16.91 18.35 23.78

15.62 14.41 15.62 20.24

13.82 12.74 13.82 17.91

252.4 271.70 34.75 26.87 34.75 284.9 301.66 24.11 303.9 340.31 34.75 26.87

30.76 23.78 30.76 21.35

26.18 20.24 26.18 18.15

23.17 17.91 23.17 16.09

30.76 21.25 30.76 19.49 30.76 21.25 30.76 21.25 23.78 21.25 23.78 21.25 30.76 23.78 23.78 21.25 23.78 21.54 18.35 21.25 18.35 17.97

26.18 18.08 26.18 16.57 26.18 18.08 26.18 18.08 20.24 18.08 20.24 18.08 26.18 20.24 20.24 18.08 20.24 18.30 15.62 18.08 15.62 15.29

23.17 16.00 23.17 14.69 23.17 16.00 2800 23.17 16.00 2800 17.91 16.00 17.91 16.00 23.17 17.91 17.91 16.00 17.91 16.19 13.82 16.00 13.82 13.55

30.76 23.78 30.76 23.77

26.18 20.24 26.18 20.24

[kW]

Kg M M

30 30

16.00 17.91 13.82 17.91

164.20 26.87 20.07 141.5

364.3 395.20 34.75 26.86 397.8 464.06 34.75 24.01 34.75 449.1 498.30 22.01 34.75 498.2 538.91 24.01 34.75 562.5 583.92 24.01 26.87 651.1 651.18 24.01 26.87 731.3 731.37 24.01 34.75 789.4 752.27 26.87 26.87 985.2 849.33 24.01 26.87 1190.4 908.99 24.28 20.73 1430.8 1026.28 24.01 20.73 1726.8 1190.48 20.31

14.41 20.24 15.29 20.24

Pt

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 26.87 23.78 20.24 17.91

89.82 79.5 95.62 89.8

PGA 2504 PGA 2504

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

P 279

279

20 20

P

CPC -



247 247

CPC Kg

340 340



F F

FS

242

250

242

308

FS

250

211

219

308

211

219

323 323

226 226

234 234

12.74 17.91 13.55 17.91

2500

IT EN DE FR ES PT

23.17 17.91 23.17 17.91

1430.87

20.73

18.35

15.62

13.82

1726.91

19.11

16.91

14.41

12.74

15

15

262

262



-

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-69 planetary drives & axles

2500 100x94 DIN 5482

12°

ø 410

ø 52

ø 85 f7

ø 105 f7

ø 340 f7

BS

24°

30 ø 245 f7

MS

FL

Fr

M14 N°3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

12

65 97

FF

ø 17 N°15

110

ø 370

17

25 66.5

113

135

290

M16 12.9

217

395 Nm

507 12°

ø 410

5 M24

ø 110 h6

ø 245 f7

ø 340 f7

MC

24°

Fr

A 28x16x200 UNI 6604

50 210 66.5

ø 17 N°15

17

25 113

390

135

217 607

B-70 planetary drives & axles

ø 370 M16 12.9

395 Nm

2500

IT EN DE FR ES PT

10

86

24°

KB

12°

ø 410

F

ø 340 f7 ø 102 H7

100x94 DIN 5482

ø 17 N°15

20 125

91 95

ø 370

207

M16 12.9

302

395 Nm

160

2500

150

ø 410

GA

ø 135 H7

ø 340 f7

FS

ø 185 f7

24° 12°

106 118 190

ø 370

207 397

ø 135 g6

650 min.

ø 17 N°15

125

20

M16 12.9

395 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 52 kNm

Fr 397 1.5

280

50

485

ø 410

5 M24

ø 245 f7

CPC

ø 110 h6

A 28x16x200 UNI 6604

45

210 32.5 79

99.5

99.5

32.5

334

290.5

ø 33 N°4

327 457 547 M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

B-74 138 B-71 planetary drives & axles

2500 B

PG

A

PG 2501

217

507

RA RB EF EDF

311

601

PG 2503

370.5

660.5



PG 2504

418.5

708.5





B

PG 2501

217

607

PG 2502

311

701

PG 2503

370.5

760.5



PG 2504

418.5

808.5



PG A

B 302 396

PG 2503

360.5

455.5



PG 2504

408.5

503.5





D-19 243



Z

 o

 

...FS

A

B

207

397

RA RB EF EDF

PG 2502

301

491

PG 2503

360.5

550.5



PG 2504

408.5

598.5



PG

o

RA RB EF EDF

207

A

D-19 243

Z

...F

301

PG 2501





PG 2501

PG



RA RB EF EDF

PG 2502

A

o

...MC

A

B A

B

B

PG 2502

A

B

...MS

A

PG

B

IT EN DE FR ES PT

 o

D-4 228 Z

 

...CPC

A

B

PG 2501

397

607

PG 2502

491

701

PG 2503

550.5

760.5



PG 2504

598.5

808.5



RA RB EF EDF

EF EDF ED

 o



D-8 232



P

L

Z

A+13.5

B+13.5

o

B-72 planetary drives & axles

D-2 226

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

2500

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 2502

297

315

PGA 2503

399

240

PGA 2504

472

240

...MC B

PGA 2502

297

315

PGA 2503

399

240

PGA 2504

472

240

B

A

PGA

A

RA RB EF

D-19 243

...F

A

B

PGA 2502

287

315

PGA 2503

389

240



PGA 2504

462

240



B

D-19 243

RA RB EF

2500

PGA

A

RA RB EF

Z

B

A

Z

PGA

A

 o 

PGA 2502

287

315

PGA 2503

389

240

PGA 2504

462

240

PGA

A

D-4 228

236 EF D-12

...CPC B

PGA 2502

477

315

PGA 2503

579

240

PGA 2504

638.5

240

226 D-2

RA RB EF

RA RB RA RB

L 81 125

F

G

A

B

RA RB EF

L

B

B

A

P

...FS Z

PGA

A

Z

D-15 239

D E

PGA 2502 PGA 2503 PGA 2504

B+16.5

D 88 88 88

E 256 164 164

F 235 140 140

G 550 380 380

o

B-73 planetary drives & axles

2500

0

12

65

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

33

110

1718.112.041

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

DIN 5482

20

FL

23

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 135 - 0.1

ø 105 H8

100x94

ø 105 H8

DIN 5482

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada ø 99.3 h11

BS

BS

100x94 DIN 5482

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

320 UNI 39NiCrMo3

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 330

ø 185 F 7

52 kNm

ø 212

ø 135

ø 105 H8

100x94

ø 170 f7

ø 105 H8

ø 254

110

33

1703.407.042

86

n°12 ø 21

65

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

250 Nm

12

KB

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.185.000

1718.104.098

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

20

B-74 planetary drives & axles

ø 125

ø 52

n° 3x120°

ø 15

ø 85 H8

ø 105 f7

11.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5701.042.000

2500

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC 10

180000 170000 160000 150000 140000 130000 120000 110000 100000 Fr 90000 [N] 80000 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260

1

2500

K

240

220

200

160

180

140

120

E [mm]

100

80

60

40

20

0

0.1 10 4

10 5

10 6

10 7

n2 x h

Fr

105

104

nn xh 2 x h 106

Fr

M *CPC

Fr

E

107

Fr

0.75

Fr

K

108

10 8

Fr

E

(210)

(210)

K 0.75

CPC

E

M

(110)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

M 75000 95000

CPC 75000 95000

M

CPC

B-75 planetary drives & axles

3000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm]

PG 3002 PG 3002 PG 3003 PG 3003

PG 3004 PG 3004

i

i

14.22 14.2 17.14 17.1 22.40 22.4 29.12

n1max Pt Pt n1max -1 10.000 20.000 50.000 100.000 [min [kW] -1 ] [min ] [kW] 10.000 20.000 50.000 34.75 30.76 26.18 100.000 23.17 n2 x h n2 x h

34.75 34.75 34.75 28.02

n2Mc x h [kNm] n2 x h n2 x h n2 x h 30.76 30.76 30.76 24.80

26.18 26.18 26.18 21.09

n2 x h n2 x h

23.17 23.17 23.17 18.69

29.1 35.10 35.1 53.73 64.6 64.76 73.5 73.48 88.6 88.57 102.9 102.86 124.3 124.29 134.4 134.40 251.4 150.45 300.9 181.35 314.9 211.12 328.5 230.26 362.6 251.43 379.6 300.88 396.0

34.75 26.87 26.87 26.56 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 28.88 34.75 28.02 34.75 26.87 34.75 26.56 34.75 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 33.31 34.75

30.76 23.78 23.78 23.51 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 25.55 30.76 24.80 30.76 23.78 30.76 23.51 30.76 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 29.42 30.76

26.18 20.24 20.24 20.00 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 21.73 26.18 21.09 26.18 20.24 26.18 20.00 26.18 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 25.04 26.18

23.17 17.91 17.91 17.70 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 19.29 23.17 18.69 23.17 17.91 23.17 17.70 23.17 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 22.13 23.17

362.67 517.4 379.59 576.0

34.75 34.75 34.75 34.75

30.76 30.76 30.76 30.76

26.18 26.18 26.18 26.18

23.17 23.17 23.17 23.17

314.92 427.0 328.53 477.3

396.00 623.7 411.50 694.3 440.82 752.6 477.32 838.9

34.75 34.75 34.75 34.75

34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 34.45 34.75

30.76 30.76 30.76 30.76

30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 30.49 30.76

26.18 26.18 26.18 26.18

26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 25.92 26.18

23.17 23.17 23.17 23.17

23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 23.17 22.87 23.17

517.44 1015.5 576.00 1425.0

28.02 26.87 34.75 26.87

24.80 23.78 30.76 23.78

694.29

34.75

30.76

26.18

23.17

752.64

28.02

24.80

21.09

18.69

623.70

28.02

24.80

21.09 20.24 26.18 20.24 21.09

28.88

25.55

21.73

19.29

26.87

23.78

20.24

17.91

1425.06

26.87

23.78

20.24

17.91

P

P

CPC CPC

F F

FS FS

-

298 298

196 196

204 204

314

212

220

34 34

237 237



2800

23

253



2800

2800

2800

18.69

838.93

M

2000 2000

18.69 17.91 23.17 17.91

1015.56

M

B-76 planetary drives & axles

23

17

17

253

261

261

Kg Kg

-



314

322

-

322

212

220

220

220

228

228

3000 Mc [kNm] n2 x h

i

PGA 3003 PGA 3003

PGA3004 3004 PGA

i43.68

52.65 52.7 66.37 66.4 80.00 80.0 104.53 104.5 135.89 135.9 163.80 163.8 202.67 306.0 253.85 352.6

n2 x h

n2 x h 34.75

n2 x h 30.76

n2 x h 26.18

n2 x h 23.17

34.75 34.75 34.75 34.75 34.75 28.02 34.75 26.87 26.87 26.56 26.87 34.75 34.75 34.75 34.75

30.76 30.76 30.76 30.76 30.76 24.80 30.76 23.78 23.78 23.51 23.78 30.76 30.76 30.76 30.76

26.18 26.18 26.18 26.18 26.18 21.09 26.18 20.24 20.24 20.00 20.24 26.18 26.18 26.18 26.18

23.17 23.17 23.17 2800 23.17 23.17 18.69 2800 23.17 17.91 17.91 17.70 17.91 23.17 23.17 23.17 23.17

30.76 23.78 28.03 23.78

26.18 20.24 23.84 20.24

23.17 17.91 21.15 2800 17.91 18.69 23.17

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

464.59 26.87 31.64 598.9 503.07 34.75 28.02 676.7 560.00 34.75 26.87 729.3

30.76 30.76 30.76 30.76

24.80 30.76 30.76 23.78

26.18 26.18 26.18 26.18

21.09 26.18 26.18 20.24

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 34.75 30.76 26.18 23.17

305.97 34.75 34.75 385.0 352.59 34.75 34.75 460.7 385.00 26.87 34.75 519.8

Pt

[kW]

M M

23

P P

336

CPC Kg CPC

-

F F

397

FS FS

299

307

23

336



397

299

307

17

293



354

252

260

23.17 23.17 23.17 23.17

23.17 17.91

603.97 26.87 26.87 819.1

23.78 23.78

20.24 20.24

17.91 17.91

951.2 676.67 26.87 28.88 1385.5 731.73 26.87 28.02

23.78 25.55 23.78 24.80

20.24 21.73 20.24 21.09

17.91 19.29 17.91 18.69

819.13

26.87

23.78

20.24

17.91 17.91

951.25

26.87

23.78

20.24

1149.43

26.87

23.78

20.24

17.91

1385.48

26.56

23.51

20.00

17.70

2800

17

293

-

354

252

260

3000

IT EN DE FR ES PT

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-77 planetary drives & axles

3000 100x94 DIN 5482

24°

12°

ø 52

ø 410

30 ø 85 f7

ø 245 f7

ø 105 f7

BS

ø 340 f7

MS

FL

Fr

M14 N°3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

12

65 97

FF

ø 17 N°15

110 66.5

ø 370

17

25

135

113 290

M16 12.9

319

395 Nm

609 12°

ø 410

5

M24

ø 110 h6

ø 245 f7

ø 340 f7

MC

24°

Fr

A 28x16x200 UNI 6604

50 210 66.5

ø 17 N°15

17

25 113

ø 370

135

390

319 709

B-78 planetary drives & axles

M16 12.9

395 Nm

3000

IT EN DE FR ES PT

10

86

24°

KB

12°

ø 410

F

ø 340 f7 ø 102 H7

100x94 DIN 5482

ø 17 N°15

20 91

125

ø 370 309

95

M16 12.9

404

395 Nm

160 150

ø 410

12°

3000

ø 185 f7

GA

ø 135 H7

FS

ø 340 f7

24°

106 118 190

ø 370

309 499

ø 135 135 g g66 ø

650 min.

ø 17 N°15

125

20

M16 12.9395 M16 12.9 395395 NmNm M16 12.9 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 52 kNm

Fr 499 1.5

ø 410

280

50

485

5 M24

ø 245 f7

CPC

ø 110 h6

A 28x16x200 UNI 6604

45

210 32.5 79

99.5

99.5

32.5

334

290.5

ø 33 N°4

327 457 547 M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

146 B-82 B-79 planetary drives & axles

3000 B

PG

A

A

IT EN DE FR ES PT

...MS B

RA RB EF EDF

PG 3002

319

609

PG 3003

390.5

680.5



PG 3004

451.5

741.5



 o

 

D-19 243

Z B

PG

A

A

B

B

RA RB EF EDF

PG 3002

319

709

PG 3003

390.5

780.5



PG 3004

451.5

841.5



PG

B A

B

...MC

A



B

309

404

380.5

475.5



PG 3004

441.5

536.5



o

 

...FS B

PG 3002

309

499

PG 3003

380.5

570.5



PG 3004

441.5

631.5



PG

Z



A

A

D-19 243



RA RB EF EDF

PG 3003

PG



...F

PG 3002

A

o

RA RB EF EDF

D-4 228

 o



Z



...CPC

A

B

PG 3002

499

709

PG 3003

570.5

780.5



PG 3004

631.5

841.5



EF 232 EDF D-8 ED

RA RB EF EDF

 o

 

P

L

Z

D-2 226 A+13.5

B+13.5

o

B-80 planetary drives & axles

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

3000

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 3003

407

240



o



PGA 3004

478.5

240



o



...MC B

PGA 3003

407

240



o



PGA 3004

478.5

240



o



...F B

PGA 3003

397

240



o



PGA 3004

468.5

240



o



PGA

A

D-19 243

...FS

A

B

PGA 3003

397

240



o



PGA 3004

468.5

240



o



RA RB EF

D-15 239

Z

B

D-19 243

RA RB EF

PGA

A

...CPC B

PGA 3003

585.5

240



o



PGA 3004

657

240



o



RA RB EF

D-4 228

236 EF D-12

D-2 226

RA RB L 81 125

G

RA RB

F

B

A

3000

B

A

Z

PGA

A

RA RB EF

Z

B

A

L

PGA

A

RA RB EF

P

B

A

Z

PGA

A

D E

D PGA3003 3003 (CC500) 88 PGA PGA3004 3004 (CC100) 88 PGA

A+16.5

B

DE 256 88 164 88

FE 235 256 140 164

G F 550 235 380 140

G 550 380

o

B-81 planetary drives & axles

3000 0

12

65

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

33

110

1718.112.041

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

DIN 5482

20

FL

23

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 135 - 0.1

ø 105 H8

100x94

ø 105 H8

DIN 5482

BS

ø 99.3 h11

BS

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

100x94 DIN 5482

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

320 UNI 39NiCrMo3

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 330

ø 185 F7

52 kNm

ø 212

ø 135

ø 105 H8

100x94

ø 170 f7

ø 105 H8

ø 254

110

33

1703.407.042

86

n°12 ø 21

65

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

250 Nm

12

KB

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.185.000

1718.104.098

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

20

B-82 planetary drives & axles

ø 125

ø 52

n° 3x120°

ø 15

ø 85 H8

ø 105 f7

11.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5701.042.000

3000

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* 10

180000 170000 160000 150000 140000 130000 120000 110000 100000 Fr 90000 [N] 80000 70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 260

1

3000

K

240

220

200

160

180

140

120

E [mm]

100

80

60

40

20

0

0.1 10 4

10 5

10 6

10 7

n2 x h

Fr

10

nn2 xx hh 10 106

5

*CPC

Fr

10

Fr

0.75

Fr

K

7

10

Fr

E

(210)

4

Fr

M

E

10 8

(210)

8

K 0.75

CPC

E

M

(110)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M 75000 95000

CPC 75000 95000

M

CPC

B-83 planetary drives & axles

3500 Mc [kNm] i

PG 3501 PG 3501 PG 3502 PG 3502 PG 3503 PG 3503

PG 3504 PG 3504

i 4.00 4.71 4.00 14.22 4.71 17.14 14.2 20.17 17.1 26.35 20.2 31.76 22.4

n2 x h

10.000 n2 x h

42.37 10.000 36.11 42.37 41.95 36.11 36.05 42.37 36.11 42.37 32.04 36.11 24.46 42.37

n2 x h

31.96 37.50 37.11 31.96 31.92 37.50 31.96 37.50 28.36 31.96 21.65 37.50

n2 x h

27.20 31.91 31.58 27.20

24.07 28.25 27.96 24.07

24.12 27.20 18.42 31.91

21.37 24.07 16.30 28.25

27.17 31.91 27.20 31.91

24.04 28.25 24.07 28.25

53.73 27.0 58.67 53.7

41.95 36.11 41.95 42.37

37.11 31.96 37.11 37.50

31.58 27.20 31.58 31.91

27.96 24.07 27.96 28.25

70.71 64.8

36.05 42.37

31.92 37.50

27.17 31.91

24.04 28.25

83.19 70.7

42.37 36.11

37.50 31.96

31.91 27.20

28.25 24.07

83.2 88.57

36.11 36.05

31.96 31.92

27.20 27.17

24.07 24.04

88.6 102.86 99.6 121.01

42.37 36.05 36.11 36.11

37.50 31.92 31.96 31.96

31.91 27.17 27.20 27.20

28.25 24.04 24.07 24.07

108.7 136.16 121.0 158.12

36.11 32.04 36.11 32.04

31.96 28.36 31.96 28.36

27.20 24.12 27.20 24.12

24.07 21.37 24.07 21.37

136.2 162.40 158.1 191.06

36.11 28.02 36.11 32.04

31.96 24.80 31.96 28.36

27.20 21.09 27.20 24.12

24.07 18.69 24.07 21.37

230.3 208.59 191.0 230.26

36.11 24.46 36.11 41.95

36.11 41.95 42.37 41.95 42.37 41.95

31.96 21.65 31.96 37.11

31.96 37.11 37.50 37.11 37.50 37.11

27.20 18.42 27.20 31.58

27.20 31.58 31.91 31.58 31.91 31.58

24.07 16.30 24.07 27.96

24.07 27.96 28.25 27.96 28.25 27.96

42.37 35.81 42.37 36.05

37.50 31.63 37.50 31.92

31.91 26.92 31.91 27.17

28.25 23.79 28.25 24.04

64.76 58.7

164.1 230.29 191.1 191.03

208.6 251.43 230.3 277.55 251.4 303.06 277.6 328.53 303.1 362.67 328.5 379.59

36.05 42.37

42.37 36.05 42.37 36.05

31.92 37.50

37.50 31.92 37.50 31.92

362.7 440.82 379.6 496.00 437.1 576.00 496.0 626.65 583.5 694.29 677.7 762.48 703.4 816.81 762.5 986.97 816.8 1067.29 987.0 1289.65 1067.3

42.37 36.05 42.37 36.05 42.37 35.56 42.37 36.05 42.37 33.02 36.11 36.05 36.11 32.04 36.11 36.11 36.11 33.02 36.11 32.04 36.11 32.04 36.11

37.50 31.92 37.50 31.92 37.50 31.47 37.50 31.92 37.50 29.21 31.96 31.92 31.96 28.36 31.96 31.96 31.96 29.21 31.96 28.36 31.96 28.36 31.96

1289.7

36.11

31.96

n1max

Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [kW] 31.91 100.000 28.25 [min ] 50.000 1500 54

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

37.50 20.000

IT EN DE FR ES PT

27.17 31.91

31.91 27.17 31.91 27.17

31.91 27.17 31.91 27.17 31.91 26.75 31.91 27.17 31.91 24.85 27.20 27.17 27.20 24.12 27.20 27.20 27.20 24.85 27.20 24.12 27.20 24.12 27.20 27.20

1500 2000 2000

54 34 34

Kg M M 193 193 243 243

P P

-

— —

Kg CPC

F

FS

CPC 254

F 157

FS 165

254 304 304

157 207 207

165 215 215

24.04 28.25

2800 2800

23 23

259 259



320 320

223 223

231 231

28.25 24.04 28.25 24.04

28.25 24.04 28.25 24.04 28.25 23.60 28.25 24.04 28.25 22.05 24.07 24.04 24.07 21.37 24.07 24.07 24.07 22.05 24.07 21.37 24.07 21.37 24.07

2800 2800

17 17

267 267



328 328

231 231

24.07

I rapporti contrassegnati possono essere forniti solo in versione M; per ulteriori informazioni contattare il sevizio tecnico COMER. Ratios marked can only be supplied in version M; for more information please contact COMER technical service.

B-84 planetary drives & axles

239 239

3500 Mc [kNm]

i

PGA 3502 PGA 3502 PGA 3503 PGA 3503

PGA 3504 PGA 3504

i12.29

14.45 12.3 18.67 14.5 21.96 18.7 43.68 22.0 52.65 43.7 66.37 52.7 80.00 66.4 94.12 80.0 122.98 94.1

n2 x h

n2 x h

n2 x h 27.63

n2 x h 24.55

n2 x h 18.65

n2 x h 15.16

42.37 17.69 36.11 20.52 42.37 41.95 36.11 36.05 42.37 41.95 42.37 36.05 42.37 36.11 42.37 32.04 36.11

37.50 16.65 31.96 19.31 37.50 37.11 31.96 31.92 37.50 37.11 37.50 31.92 37.50 31.96 37.50 28.36 31.96

31.91 15.36 27.20 17.82 31.91 31.58 27.20 27.17 31.91 31.58 31.91 27.17 31.91 27.20 31.91 24.12 27.20

2000 28.25 13.80 24.07 15.46 2000 28.25 27.96 24.07 24.04 28.25 27.96 28.25 2800 24.04 28.25 24.07 2800 28.25 21.37 24.07

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

244.29 42.37 36.05 223.7 298.64 36.11 42.37 244.3 319.41 42.37 34.61 292.5

37.11 31.96 37.11 37.50

31.58 27.20 31.58 31.91

27.96 24.07 27.96 28.25

31.96 37.50 32.28 37.50

27.20 31.91 29.44 31.91

24.07 28.25 27.46 28.25

31.92 37.50 31.92 37.50

27.17 31.91 27.17 31.91

[kW] 34 34

23

285

P P

-



342 342

CPC Kg

F

FS

CPC 346

F 248

FS 256

346



403

248

305

256

313

403

305

313

360 360

263 263

271 271

24.04 28.25 24.04 28.25

37.50 31.92

31.91 27.17

28.25 24.04

37.50 31.92 37.50 31.96

31.91 27.17 31.91 27.20

28.25 24.04 28.25 24.07

414.8 464.59 36.11 31.64 452.9 546.58 36.11 36.11 542.0 591.84 36.11 32.04

31.96 28.03 31.96 31.96

27.20 23.84 27.20 27.20

2˙800 17 2800 17 24.07 21.15 24.07 24.07

31.96 28.36 31.96 24.80 31.96 28.36 31.96 21.65 31.96

27.20 24.12 27.20 21.09 27.20 24.12 27.20 18.42 27.20

24.07 21.37 24.07 18.69 24.07 21.37 24.07 16.30 24.07

27.20 24.12 27.20 27.20

M

23

352.6 385.00 42.37 36.05 385.0 414.81 42.37 36.11

31.96 28.36 31.96 31.96

M

285

352.59 42.37 36.05 319.4

591.8 658.82 36.11 36.11 658.8 741.30 36.11 32.04 36.11 741.3 884.18 28.02 36.11 860.9 1040.21 32.04 36.11 1037.7 1253.82 24.46 36.11 1253.8

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 32.10 27.51 20.90 16.98

185.61 36.11 41.95 123.0 202.67 42.37 41.95 185.6 223.72 42.37 36.05 202.7

Pt

299 299



24.07 21.37 24.07 24.07

I rapporti contrassegnati possono essere forniti solo in versione M; per ulteriori informazioni contattare il sevizio tecnico COMER. Ratios marked can only be supplied in version M; for more information please contact COMER technical service.

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.65 B-85 planetary drives & axles

3500

IT EN DE FR ES PT

3500

M16

24°

10 35 125

FF

50

ø 17 n°15

17

126.5

201

ø 370

125

327.5

232

M16 12.9

559.5

Fr

395 Nm

12°

ø 410

24°

M24

ø 120 h6

ø 245 f7

ø 340 f7

A 32x18x200 UNI 6604 N°2X120°

MC

12°

ø 410

BS

ø 100 F7

ø 340 f7

FL

ø 245 f7

MS

Fr

W120x3x38x8f DIN 5480

YZ

IT EN DE FR ES PT

50 210 50

ø 17 N°15

17

211.5

201

412.5

125

232 644.5

B-86 planetary drives & axles

ø 370 M16 12.9

395 Nm

3500

IT EN DE FR ES PT

15

85 24°

KB

12°

ø 410

ø 340 f7

F

ø 122 H7

N120x5x22x9H DIN 5480

ø 17 n°15

20 91

ø 370

125 227

95

M16 12.9

322

395 Nm

160 150

12°

ø 410

ø 135 H7

ø 340 f7

FS

GA

ø 185 f7

24°

3500

106 118 20 190

ø 370

227

ø 135 g6

417

Fr 1.5

32.5 103

99.5

99.5

32.5

334

313

43

280

50

485

ø 410

5

210

ø 33 N°4

457 547

M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

395 Nm

434.5

M24

ø 120 h6

ø 245 f7

CPC

M16 12.9

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 52 kNm

A 32x18x200 UNI 6604 N°2X120°

650 min.

ø 17 N°15

125

KB

GA

2845 Nm

B-90 154

B-87 planetary drives & axles

3500 PG

B

A

B

B

232

559.5

PG 3502

319

646.5

PG 3503

390.5

718



PG 3504

451.5

779



PG

A



PG 3501

232

644.5

PG 3502

319

731.5

PG 3503

390.5

803



PG 3504

451.5

864



PG 227

322

PG 3502

314

409

PG 3503

385.5

480.5



PG 3504

446.5

541.5



o



D-19 243



Z

RA RB EF EDF

 o

 

...FS

A

B

227

417

RA RB EF EDF

PG 3502

314

504

PG 3503

385.5

575.5



PG 3504

446.5

636.5



PG

D-19 243

Z

...F

PG 3501

A





B

PG



RA RB EF EDF

A

A

o

...MC B

PG 3501

B

RA RB EF EDF

A

B A

B

...MS

A PG 3501

IT EN DE FR ES PT

 o

D-4 228 Z

 

...CPC

A

B

PG 3501

434.5

644.5

PG 3502

521.5

731.5

PG 3503

593

803



PG 3504

654

864



RA RB EF EDF

EF 232 EDF D-8 ED

 o

 

P

L

Z

D-2 226 A+13.5

B+13.5

o

B-88 planetary drives & axles

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

3500

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 3502

297

315

PGA 3503

454

240



PGA 3504

492

240





PGA 3502

297

315

PGA 3503

454

240



PGA 3504

492

240



B

B

PGA



RA RB EF

 o

 

D-19 243

D-19 243

...F

A

B

PGA 3502

287

315

PGA 3503

444

240



PGA 3504

482

240



B



...MC

A

A

o

RA RB EF

 o

 

RA RB EF

PGA 3502

287

315



PGA 3503

444

240



PGA 3504

482

240



PGA

A

o



D-4 228

 236 EF D-12

...CPC

A

B

RA RB EF

PGA 3502

499.5

315



PGA 3503

656.5

240



PGA 3504

694.5

240



o

226 D-2

RA RB RA RB

L 81 125



G



F

B

L

B

B

A

P

...FS Z

PGA

A

Z

D-15 239

D E

PGA 3502 PGA 3503 PGA 3504

A

B+16.5

D 88 88 88

E 256 256 164

F 235 235 140

G 550 550 380

o

B-89 planetary drives & axles

3500

PGA

A

RA RB EF

Z

B

A

Z

PGA

A

3500 Materiale / Material Material / Matière Material / Material

0

ø 160 - 0.1

ø 120 H8

ø 125 H8

120x3x8H

DIN 5480

10

85

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

30

125

1719.104.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

DIN 5480

25

FL

30

KB

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

ø 119 h11

BS

BS

W120x5x22x8f DIN 5480

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

320 UNI 39NiCrMo3

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 52 kNm

ø 185 F 7

ø 330

ø 320

ø 157

ø 120 H8

120x3x9H

ø 220 f7

ø 125 H8

ø 385

125

30

1703.588.042

86

n°12 ø 25

85

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

250 Nm

10

KB

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.185.000

1719.103.098

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

24

B-90 planetary drives & axles

ø 148

ø 70

n° 3x120°

ø 17

ø 100 H8

ø 125 f7

9.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5701.005.000

3500

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* 10

180000 160000 140000 120000

Fr

[N]

100000

K

80000

1

60000 40000

260

240

200

220

160

180

140

120

E [mm]

100

80

60

40

20

0

0.1 10 4

10 5

10 6

10 7

n2 x h

Fr

105 Fr

M *CPC

Fr

E

nn2 xx hh 4 10 106 Fr

0.75

Fr

K

Fr

E

(210)

107

10 8

(210)

108

K 0.75

CPC

E

M

(110)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

M 80000 100000

CPC 80000 100000

M

CPC

B-91 planetary drives & axles

3500

20000

5000 Mc [kNm] i

PG 5001 PG 5001 PG 5002 PG 5002

i 3.95 5.06 4.00 6.00 5.10

14.06 6.00 16.95 14.0 21.70 16.9 25.71 21.6 28.35 26.9 33.60 28.3

PG 5003 PG 5003

40.50 33.6 53.12 40.5

10.000 n2 x h

n2 x h

68.69 10.000

60.80 20.000

61.30 40.11 53.41 68.69

54.25 35.50 47.27 60.80

50.28 68.69 40.11 50.28

50.28 68.69 40.11 50.28 50.07 68.69

40.11 50.28

44.50 60.80 35.50 44.50

44.50 60.80 35.50 44.50 44.32 60.80

35.50 44.50

n2 x h

477

315

328

2800 2800

25 25

389 389



493 493

331 331

344 344

2800 2800

20 20

397 397



501 501

339 339

352 352

30.21 37.87

26.74 33.52

30.21 30.21

26.74 26.74

47.97 40.11

42.49 35.50

36.17 30.21

32.01 26.74

60.80 47.27

51.74 40.22

45.80 35.62

51.74 37.87

45.80 33.52

74.2 81.96 84.3 89.50

50.28 50.28 68.69 50.28 50.28 50.07

44.50 44.50 60.80 44.50 44.50 44.32

37.87 37.87 51.74 37.87 37.87 37.71

33.52 33.52 45.80 33.52 33.52 33.39

50.28 50.07 50.28 44.82

44.50 44.32 44.50 39.71

37.87 37.71 37.87 33.76

33.52 33.39 33.52 29.96

50.28 50.07 40.11 40.11

44.50 44.32 35.50 35.50

37.87 37.71 30.21 30.21

33.52 33.39 26.74 26.74

50.28 40.11 50.28 40.11

44.50 35.50 44.50 35.50

37.87 30.21 37.87 30.21

33.52 26.74 33.52 26.74

324.7 351.28 358.5 383.56 391.4 415.80 432.1 459.00 471.8 520.80 511.5 557.91 564.6 599.76 591.0 627.75 616.6 722.93 686.3 789.37 789.3 878.71 878.7

952.56 952.5 1044.00 1061.7 1148.18 1151.0 1258.39 1258.3 1387.38 1387.3

1644.30 1672.2 1981.97 1981.9

40.11 50.28 68.69 50.28 68.69 50.28 68.69 50.07 68.69 50.07 68.69 50.07 68.69 44.82 68.69 50.07 68.69 50.28 68.69 48.50 68.69 50.07 50.28 44.82 50.28 50.07 50.28 40.11 50.28

50.07 50.28 40.11 40.11

43.72 50.28 40.11 50.28

40.11 40.11

35.50 44.50 60.80 44.50 60.80 44.50 60.80 44.32 60.80 44.32 60.80 44.32 60.80 39.71 60.80 44.32 60.80 44.50 60.80 42.92 60.80 44.32 44.50 39.71 44.50

44.32 44.50 35.50 44.50

44.32 44.50 35.50 35.50

38.68 44.50 35.50 44.50

35.50 35.50

FS 269



60.80 44.50

247.7 293.63 293.6 318.21

F 256

373

35.50 35.50

44.50 44.32 44.50 38.68

CPC 418

38

40.11 40.11

50.28 50.07 50.28 43.72

FS

2000

37.87 37.71 37.87 32.90

30.21 37.87 51.74 37.87 51.74 37.87 51.74 37.71 51.74 37.71 51.74 37.71 51.74 33.76 51.74 37.71 51.74 37.87 51.74 36.48 51.74 37.71 37.87 33.76 37.87 37.71 37.87 30.21 37.87

37.71 37.87 30.21 30.21

32.90 37.87 30.21 37.87

30.21 30.21

2000

60

38

314

373

-

F

33.52 45.80 26.74 33.52 33.39 45.80

68.69 53.41

170.1 205.54 205.5 243.60

P

Kg CPC

37.87 51.74 30.21 37.87 37.71 51.74

68.69 50.28

138.6 154.29 157.2 170.10

M 314

P

1200

40.85 26.74 35.62 45.80

60

M

33.52 45.80 26.74 33.52

46.15 30.21 40.22 51.74

1200

Kg

37.87 51.74 30.21 37.87

64.0 74.25

116.9 130.18 130.1 146.48

n1max

Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 51.74 100.000 45.80 [min ] [kW] 50.000

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

64.03 53.1

92.9 107.10 107.9 116.94

PG 5004 PG 5004

n2 x h

IT EN DE FR ES PT



-

418

477

256

315

269

328

33.52 33.39 33.52 29.20

26.74 33.52 45.80 33.52 45.80 33.52 45.80 33.39 45.80 33.39 45.80 33.39 45.80 29.96 45.80 33.39 45.80 33.52 45.80 32.19 45.80 33.39 33.52 29.96 33.52 33.39 33.52 26.74 33.52

33.39 33.52 26.74 26.74

29.20 33.52 26.74 33.52 26.74 26.74

B-92 planetary drives & axles

5000 Mc [kNm]

i

PGA 5002 PGA 5002 PGA 5003 PGA 5003

PGA 5004 PGA 5004

i12.15

15.55 12.1 18.43 15.5 23.63 18.4 28.00 23.6 62.18 27.9 76.50 58.5 97.94 76.5 118.05 97.9

n2 x h

n2 x h

n2 x h 27.34

n2 x h 24.35

n2 x h 18.51

n2 x h 15.04

68.69 40.11 50.28 21.94 40.11 25.61 50.28 26.28 40.11 31.44 68.69 38.93 68.69 38.08 50.28

60.80 32.60 44.50 20.64 35.50 24.10 44.50 23.93 35.50 28.63 60.80 34.65 60.80 33.69 44.50

51.74 24.78 37.87 19.05 30.21 22.24 37.87 19.16 30.21 22.15 51.74 26.33 51.74 28.67 37.87

45.80 20.13 2000 33.52 16.27 26.74 2000 18.33 33.52 15.56 26.74 17.99 45.80 21.39 45.80 2800 24.38 33.52

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

35.50 44.50 24.15 35.50 45.19 44.50 36.16 35.50

30.21 37.87 22.03 30.21 38.50 37.87 30.77 30.21

26.74 2800 33.52 20.55 26.74

44.50 60.80 35.50 60.80

37.87 51.74 30.21 51.74

33.52 45.80 26.74 45.80

395.26 68.69 40.85 315.7

36.16 60.80

30.77 51.74

27.25 45.80

351.2 459.01 68.69 40.85 395.2 497.35 68.69 40.85

60.80 36.16 60.80 36.16

51.74 30.77 51.74 30.77

45.80 27.25 45.80 27.25

455.4 554.64 68.69 35.67 50.28 506.3 587.62 50.07 543.3 636.69 50.28 50.07

60.80 31.56 44.50 44.32

51.74 26.84 37.87 37.71

45.80 23.82 33.52 33.39

44.50 44.32 44.50 33.69 44.50 35.50 44.50 35.50 44.50 35.50 44.50

37.87 37.71 37.87 28.67 37.87 30.21 37.87 30.21 37.87 30.21 37.87

33.52 33.39 33.52 25.39 33.52 26.74 33.52 26.74 33.52 26.74 33.52

44.50 44.32 44.50 39.71

37.87 37.71 37.87 33.76

[kW]

M M

38 38

P 364

364

25 25

P

CPC -



410 410

CPC Kg

468 468



F F

FS

306

319

306

514 514

FS

319

293 293

306 306

34.04 33.52 27.25 26.74

289.01 40.11 40.85 220.4 309.17 68.69 50.28 241.5 366.43 40.11 68.69 288.9

587.6 708.75 50.28 44.82 668.9 797.48 50.28 50.07 50.28 708.7 855.85 38.08 50.28 797.4 945.16 40.11 50.28 856.3 1139.25 40.11 50.28 926.0 1326.27 40.11 50.28 961.2

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 34.34 28.95 22.00 17.87

139.91 50.28 40.11 118.1 220.50 25.89 40.11 139.9 241.51 50.28 51.01 154.3

Pt

33.52 33.39 33.52 29.96

1119.0

50.28

44.50

37.87

33.52

1348.8

50.28

44.50

37.87

33.52

1598.6

40.11

35.50

30.21

26.74

2800

2800

20

20

429

429

-



533

533

371

371

384

384

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-93 planetary drives & axles

5000

IT EN DE FR ES PT

5000 W120x3x8f DIN 5480

7°30’

15°

Fr

M16 N°3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

ø 490

ø 70

ø 100 f7

ø 260 f7

BS

ø 120 f7

MS

FL

ø 410 f7

35

85 10

FF

103 125

33

76.5

148

ø 19 N°24

15

ø 445

156

351

261

M18 12.9

612

ø 490

10

M24

ø 140 h6

ø 410 f7

ø 260 f7

MC

7°30’

15°

Fr

A 36x20x200 UNI 6604 N°2x120°

546 Nm

50 220 76.5

33

15

148

156

446

ø 19 N°24 ø 445

261 707

B-94 planetary drives & axles

M18 12.9

546 Nm

5000

IT EN DE FR ES PT

N140x5x9H DIN 5480 12

KB

ø 490

ø 410 f7 ø 142 H8

F

7°30’

15°

97

ø 19 N°24

15 146

98 100

ø 445

251

M18 12.9

349

546 Nm

249 69

45

51.2

15°

ø 490

7°30’

ø 19 N°24

15 142

98

146

240

ø 445

251

M18 12.9

ø 130 f6

ø 150 g6

491

Mmax = 92.5 kNm

486

A 36x20x200 UNI 6604 N°2x120°

1.5

315

50

560

M24

ø 140 h6

ø 490

10

CPC

50

220 45 114

112

112 380

45

ø 33 N°4

358 508 608 M30 12.9

YZ

546 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Fr

FL

800 min.

5000

ø 130 H7

ø 150 H7

GA

ø 200 f7 ø150.5

FS

ø 410 f7

135

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

B-98 162

B-95 planetary drives & axles

5000 B

PG

A

PG 5001

261

612

RA RB EF EDF

368

719

PG 5003

439.5

790.5



PG 5004

500.5

851.5





B

PG 5001

261

707

PG 5002

368

814

PG 5003

439.5

885.5



PG 5004

500.5

946.5



PG 251

349

PG 5002

358

456

PG 5003

429.5

527.5



PG 5004

490.5

588.5



D-19 243



Z



B

o

 

251

491

RA RB EF EDF

358

598

PG 5003

429.5

669.5



PG 5004

490.5

730.5



PG 5001



...FS

A

PG

o

RA RB EF EDF

PG 5002

A

D-19 243

Z

...F

PG 5001

PG 5001





B

PG



RA RB EF EDF

A

A

o

...MC

A

B A

B

B

PG 5002

A

B

...MS

A

PG

B

IT EN DE FR ES PT

 o

D-4 228 Z

 

...CPC

A

B

486

706

RA RB EF EDF

PG 5002

593

813

PG 5003

664.5

884.5



PG 5004

725.5

945.5



EF 232 EDF D-8 ED

 o

 

P

L

Z

D-2 226 A+13.5

B+13.5

o

B-96 planetary drives & axles

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

5000

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 5002

442

315

PGA 5003

456

240



PGA 5004

541

240



PGA

A

RA RB EF



PGA 5002

442

315

PGA 5003

456

240



PGA 5004

541

240



B

B

PGA



RA RB EF

 o

 

D-19 243

D-19 243

...F

A

B

PGA 5002

432

315

PGA 5003

446

240



PGA 5004

531

240



B



...MC

A

A

o

Z

B

A

Z

PGA

A

RA RB EF

 o

 

PGA 5002

432

315



PGA 5003

446

240



PGA 5004

531

240



PGA

A

o



D-4 228

 236 EF D-12

...CPC

A

B

RA RB EF

PGA 5002

667

315



PGA 5003

681

240



PGA 5004

766

240



o

226 D-2

RA RB RA RB

L 81 125



G



F

B

5000

RA RB EF

L

B

B

A

P

...FS Z

PGA

A

Z

D-15 239

D E

PGA 5002 PGA 5003 PGA 5004 B+16.5

D 88 88 88

E 256 164 164

F 235 140 140

G 550 380 380

o

B-97 planetary drives & axles

5000

85

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

30

125

DIN 5482

25

FL

30

GA

UNI 16CrNi4

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx. 92,5 kNm

ø 200 F 7

ø 350

ø 320

ø 157

ø 120 H8

120x3x9H

ø 220 f7

ø 125 H8

ø 385

125

30

1703.564.042

112

n°12 ø 25

85

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

250 Nm

10

KB

300

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

1719.104.076

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

ø 139 h11

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

0

10

KB

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

ø 160 - 0.1

ø 120 H8

ø 125 H8

120x3x8H

DIN 5480

BS

W140x5x8f DIN 5480

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

BS

IT EN DE FR ES PT

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.200.000

1719.103.098

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

24

B-98 planetary drives & axles

ø 148

ø 70

n° 3x120°

ø 17

ø 100 H8

ø 125 f7

9.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5701.005.000

5000

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* 10

240000 220000 200000 180000 160000 140000

Fr 120000

[N]

K

1

100000 80000 60000 40000 20000 240

220

200

180

160

140

120

E [mm]

100

80

60

40

20

0

0.1 10 4

10 5

10 6

10 7

n2 x h

Fr

105

104

Fr

M *CPC

Fr

E

nn2 xx hh 106 Fr

0.75

Fr

K

Fr

E

(220)

107

10 8

5000

260

(220)

108

K 0.75

CPC

E

M

(125)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M 80000 120000

CPC 80000 120000

M

CPC

B-99 planetary drives & axles

6500 Mc [kNm] i

PG 6501 PG 6501 6502 PG 6502 PG 6503 PG 6503

PG 6504 PG 6504

i

n2 x h

10.000 n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000 78.31

20.000 69.31

15.30 3.83 19.90 15.3 23.91 19.9 56.12 23.9 67.78 56.2 72.95 67.9 88.11 73.1 99.48 88.3 115.39 99.7 138.70 115.6 167.39 139.0 211.99 167.8 231.48 212.5 275.59 256.6 300.92 280.2 332.86 301.6 363.45 333.7 410.35 364.3 455.23 407.7 513.97 456.3 596.87 515.2 638.79 556.2

78.31 78.31 78.31 78.31 60.75 78.31 70.68 78.31 64.53 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 70.37 78.31 59.53 78.31 60.75 78.31 56.01 78.31 70.68 78.31 70.68 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31 70.37 78.31 78.31 78.31 70.37 78.31 70.37 78.31 71.09 78.31

69.31 69.31 69.31 69.31 53.78 69.31 62.57 69.31 57.14 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 62.30 69.31 52.67 69.31 53.78 69.31 49.57 69.31 62.57 69.31 62.57 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 69.31 62.30 69.31 69.31 69.31 62.30 69.31 62.30 69.31 63.07 69.31

58.98 58.98 58.98 58.98 45.77 58.98 53.21 58.98 48.58 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 53.00 58.98 44.81 58.98 45.77 58.98 42.23 58.98 53.21 58.98 53.21 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 58.98 53.00 58.98 58.98 58.98 53.00 58.98 53.00 58.98 53.59 58.98

52.21 52.21 52.21 52.21 40.50 52.21 47.15 52.21 43.05 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 46.92 52.21 39.72 52.21 40.50 52.21 37.34 52.21 47.15 52.21 47.15 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 52.21 46.92 52.21 52.21 52.21 46.92 52.21 46.92 52.21 47.39 52.21

1005.54 838.7

60.75 78.31

53.78 69.31

45.77 58.98

40.50 52.21

1008.1

70.37 78.31 59.53 78.31

78.31

62.30 69.31 52.67 69.31

69.31

n1max

Pt Pt n1max-1 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [kW] 50.000 58.98 100.000 52.21 [min 1000] 60

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 x h n2 x h

3.83

721.22 640.4 836.61 694.1

IT EN DE FR ES PT

53.00 58.98 44.81 58.98

58.98

Kg P

Kg CPC

F

FS

M 334

P-

CPC 438

F 276

FS 290

M

1000 1500

60 50

334 450

— -

438 554

276 392

290 406

1500

50

450



554

392

406

419

433

419

433

431

445

431

445

2500 2500

2800 2800

46.92 52.21 39.72 52.21 52.21

B-100 planetary drives & axles

35 35

25 25

477 477

489 489





581 581

593 593

6500

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

PGA 6503 PGA 6504 PGA 6504

i47.01

61.11 47.1 71.42 61.2 92.85 71.6 111.59 93.0 193.86 111.8 234.14 194.3 252.01 234.7 304.38 252.6

n2 x h

n2 x h 74.97

n2 x h 60.91

n2 x h 46.29

n2 x h 37.61

78.31 58.38 78.31 74.16 78.31 60.75 78.31 66.72 78.31 64.53 78.31 78.31 78.31 78.31 78.31

69.31 54.93 69.31 66.76 69.31 53.78 69.31 54.20 69.31 57.14 69.31 65.13 69.31 69.31 69.31

58.98 42.18 58.98 50.68 58.98 45.77 58.98 41.19 58.98 47.01 58.98 49.49 58.98 56.48 58.98

52.21 2500 34.24 52.21 41.15 52.21 2500 40.50 52.21 33.46 52.21 38.19 52.21 40.20 52.21 45.89 52.21

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

576.57 78.31 57.69 399.6 650.97 78.31 60.75 417.6 755.12 60.75 78.31 484.5 911.35 78.31 56.01 578.0

62.30 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31 53.78 69.31

53.00 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98 45.77 58.98

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 78.31 69.31 55.62 45.19

343.65 78.31 70.37 265.0 413.04 60.75 78.31 305.1 479.13 78.31 60.75 344.5

Pt

46.92 52.21 40.50 52.21

[kW]

M 35

35

2800

40.50 52.21 40.50 2800 52.21 40.50 52.21

M P 539 539

25 25

P

514

CPC -



514

643 643



CPC Kg

FS

F

FS

481

495

481

618 618

F

495

456 456

470 470

40.50 52.21

49.57 69.31

42.23 58.98

37.34 52.21

629.8

78.31

69.31

58.98

52.21

757.0

78.31

69.31

58.98

52.21

913.7

78.31

69.31

58.98

52.21

6500

PGA 6503

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-101 planetary drives & axles

6500 W150x5x8f DIN 5480

Fr

M16 N°3x120°

YZ

IT EN DE FR ES PT

7°30’

15°

ø 490

ø 90

ø 125 f7

ø 260 f7

BS

ø 150 f7

MS

ø 410 f7

35

FL

10

105

FF

120

ø 19 N°24

145

ø 445

15

50 86

190

156

426

M18 12.9

306

546 Nm

732 Fr

A 40x22x220 UNI 6604 N°2x120°

ø 490

M30

ø 160 h6

ø 260 f7

10 ø 410 f7

MC

7°30’

15°

60 240

50 86

190

ø 19 N°24

15

ø 445

156

521

306 812

B-102 planetary drives & axles

M18 12.9

548 Nm

6500

IT EN DE FR ES PT

97

12

KB

ø 490

ø 410 f7 ø 142 H8

F

7°30’

15°

N140x5x9H DIN 5480

ø 19 N°24

15

ø 445

146

98 100

296

M18 12.9

396

546 Nm

249

GA

69

45

51.2

15°

ø 490

ø 130 H7

142

7°30’

ø 445

146

98

240

296

M18 12.9

ø 130 f6

ø 150 g6

536

Mmax = 92.5 kNm

1000 min.

ø 19 N°24

15

6500

ø 150 H7

ø 150.5

ø 410 f7

FS

ø 200 f7

135

546 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Fr 572 A 40x22x220 UNI 6604 N°2x120°

5

560 315 50

ø 490

ø 160 h6

CPC

M30

10

60 240 45 169

112

112

45

380

ø 33 N°4

358 508 608 M30 12.9

FL

YZ

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

B-106 170

B-103 planetary drives & axles

6500 B

PG A

B

B

PG6501

306

732

PG6502

488

914

PG6503

582

1008

PG6504

614.5

1067.5

B

PG6501

306

812

PG6502

488

994

PG6503

582

1088

PG6504

641.5

1147.5

B A

B

PG6501

296

396

PG6502

478

578

PG6503

572

672

PG6504

631.5

631.5

B

PG6501

296

536

PG6502

478

718

PG6503

572

812

PG6504

631.5

871.5

PG

B A

o

RA RB EF EDF

D-19 o

Z RA RB EF EDF

o

...FS

A

A

D-19 Z

...F

A

PG

RA RB EF EDF

...MC

A

A

PG

B

...MS

A

PG

IT EN DE FR ES PT

D-4

RA RB EF EDF

Z

o

...CPC

A

B

PG6501

572

812

PG6502

754

994

PG6503

848

1088

PG6504

907.5

1147.5

EF EDF ED

RA RB EF EDF

D-8

o

P

L

Z

D-2 A A+13.5

B B+13.5

o

B-104 planetary drives & axles

D-15

RA RB

RA RB

L 81 125

6500

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 6503

568

315

PGA 6504

670

240

 

o



B

RA RB EF

PGA 6503

568

315



PGA 6504

670

240

PGA

A

PGA 6503

558

315

PGA 6504

660

240

B

B

PGA

o



...F

A

A



D-19 243

 

o



...FS

A

B

RA RB EF

PGA 6503

558

315



PGA 6504

660

240



o

D-15 239



PGA

A

...CPC B

PGA 6503

834

315

PGA 6504

936

240

RA RB EF

D-4 228

 

o

236 EF D-12



226 D-2

RA RB L 81 125

G

RA RB

F

B

A

6500

Z

B

D-19 243

RA RB EF

Z

B

A

Z

...MC

L

PGA

A

RA RB EF

P

B

A

Z

PGA

A

D E

PGA 6503 PGA 6504

B+16.5

D 88 88

E 256 164

F 235 140

G 550 380

o

B-105 planetary drives & axles

6500 Materiale / Material Material / Matière Material / Material UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

0

ø 210 - 0.1

ø 150 H8

150x5x9H

ø 150 H8

DIN 5480

10

105

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

30

145

1720.102.076 Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

FL

DIN 5480

25

FL

30

KB

Barra scanalata / Splined rod Außenverzahnte Welle / Arbre cannelé Barra ranurada / Barra estriada

ø 139 h11

BS

BS

W140x5x8f DIN 5480

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

300

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

GA

UNI 16CrNi4

bonificato / hardened and tempered vergütet / bonifié bonificado / endurecido e temperado

112

n°12 ø 32

145

30

1703.564.042

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 350

ø 200 F7

92,5 kNm

ø 350

ø 197

ø 150 H8

ø 150 H8

ø 250 f7

ø 415

150x5x9

105

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

250 Nm

10

KB

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1720.106.098

9015.200.000

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

FF

25

B-106 planetary drives & axles

ø 175

ø 17

ø 90

n° 3x120°

ø 125 H8

ø 150 f7

9.5

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5701.043.000

6500

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* 10

250000

200000

150000

Fr

K

[N]

1

100000

50000

260

240 220 200 180

160 140

120 100

80

60

40

20

0

E [mm]

0.1 10 4

10 5

10 6

10 7

n2 x h

Fr

10

nn2 xx hh 10 106

5

*CPC

Fr

10

Fr

0.75

Fr

K

7

10

Fr

E

(240)

4

Fr

M

E

10 8

6500

280

(240)

8

K 0.75

CPC

E

M

(145)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às der applizierten Lastrichtung. versões e à direção de aplicação da carga.

Fa

[N]

M 50000 100000

CPC 50000 100000

M

CPC

B-107 planetary drives & axles

9000 Mc [kNm] i

PG 9001 PG 9001 PG 9002 PG 9002 PG 9003 PG 9003

PG 9004 PG 9004

i 4.04 5.12 4.00 16.17 5.10

20.47 16.1 21.03 20.4

26.61 21.0 31.99 26.6

59.30 31.9 75.06 59.3 93.12 71.6

10.000 n2 x h

111.85 10.000

89.26 111.85 106.58 89.26 89.26 111.85 82.41 89.26 89.26 111.85 77.20 89.26

n2 x h

99.00 20.000 79.00 99.00 94.34 79.00 79.00 99.00 72.93 79.00 79.00 99.00 68.34 79.00

n2 x h

67.23 84.25 80.30 67.23

59.50 74.57 71.06 59.50

67.23 84.25 58.17 67.23

59.50 74.57 51.47 59.50

67.23 84.25 62.08 67.23

59.50 74.57 54.93 59.50

65.49 79.00 79.00 99.00

55.69 67.23 67.23 84.25

49.35 59.50 59.50 74.57

97.58 80.8

89.26 111.85

79.00 99.00

67.23 84.25

59.50 74.57

105.13 93.1

111.85 73.65

99.00 65.20

84.25 55.47

74.57 49.10

105.1 117.85

111.85 89.26

99.00 79.00

84.25 67.23

74.57 59.50

117.8 133.06 121.9 141.65 133.0 159.93

89.26 89.26 111.85 77.20 89.26 77.20

79.00 79.00 99.00 68.34

67.23 67.23 84.25 58.17

59.50 59.50 74.57 51.47

154.3 185.51 185.5 224.04

89.26 77.20 89.26 73.98

79.00 68.34 79.00 68.34

67.23 58.17 67.23 58.17

59.50 51.47 59.50 51.47

82.41 111.85

72.93 99.00

62.08 84.25

111.85 73.98 111.85 89.26

79.00 65.49 99.00 65.49 99.00 79.00

67.23 55.69 84.25 55.69 84.25 67.23

59.50 49.35 74.57 49.35 74.57 59.50

355.8 402.50 398.3 445.22

111.85 89.26 111.85 89.26

99.00 79.00 99.00 79.00

84.25 67.23 84.25 67.23

74.57 59.50 74.57 59.50

111.85 89.26 111.85 82.41

429.7 468.39 462.5 504.15

111.85 82.01 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26

99.00 79.00 99.00 72.93

99.00 72.61 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00

84.25 67.23 84.25 62.08

84.25 61.74 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23

67.23 67.23 84.25 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 58.17 67.23 58.17 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23 67.23

750 1500 1500

80 65 65

Kg M M 519 519

P

Kg CPC

F

FS

-

CPC 691

F 423

FS 445

P —

635 635

691 .



807 807

423 539 539

445 561 561

54.93 74.57

224.0 244.63 244.6 283.56 270.5 309.62 306.3 351.77

n1max

Pt n1max-1 Pt 100.000 [min ] [kW] n2 x h -1 [min ] [kW] 84.25 74.57 50.000 100.000 750 80

n2 x h Mc [kNm] 20.000 50.000 n2 xh n2 xh

73.98 89.26 89.26 111.85

504.1 548.87 543.9 585.46

PG 9005

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

2500 2500

45 45

662 662



834 834

566 566

588 588

74.57 59.50 74.57 54.93

74.57 54.71 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50

585.4 687.47 630.7 798.35 687.4 854.43 742.0 964.68 798.3 1113.09 854.4 1344.98 926.0 1431.12 1119.0 1579.81 1344.9 1662.02 1623.2 1787.26

89.26 89.26 111.85 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 77.20 89.26 77.20 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26 89.26

79.00 79.00 99.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 68.34 79.00 68.34 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00 79.00

59.50 59.50 74.57 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 51.47 59.50 51.47 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50 59.50

1908.08

89.26

79.00

67.23

59.50

2064.28

89.26

79.00

67.23

59.50

2154.29

89.26

79.00

67.23

59.50

2493.23

89.26

79.00

67.23

59.50

3429.96

89.26

79.00

67.23

59.50

4470.78

89.26

79.00

67.23

59.50

5402.19

89.26

79.00

67.23

59.50

6511.57

89.26

79.00

67.23

59.50

7405.04

89.26

79.00

67.23

59.50

8360.53

89.26

79.00

67.23

59.50

2800 2800

2800

B-108 planetary drives & axles

30 30

26

673 673

679



845 845

-

851

577 577

583

599 599

605

9000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

PGA 9003 PGA 9004 PGA 9004

i49.68

62.87 49.6 81.74 64.5 98.12 81.7 124.19 95.5 149.26 124.1 247.44 149.2 266.33 247.4 313.17 266.3

n2 x h

n2 x h 77.93

n2 x h 63.32

n2 x h 48.12

n2 x h 39.09

111.85 89.26 111.85 78.00 89.26 89.26 89.26 77.20 89.26 67.54 89.26 82.41 111.85 82.01 111.85

99.00 79.00 99.00 69.39 79.00 79.00 79.00 68.34 79.00 59.80 79.00 67.70 99.00 72.61 99.00

84.25 67.23 84.25 52.68 67.23 62.13 67.23 58.17 67.23 48.86 67.23 51.44 84.25 57.62 84.25

74.57 55.40 2500 74.57 42.77 59.50 50.44 2500 59.50 51.47 59.50 39.69 59.50 41.79 74.57 46.81 74.57

10.000

Mc [kNm]50.000 20.000

n2 x h

n1max

n2 x h

724.43 89.26 70.28 459.6 840.34 111.85 75.66 506.9 1010.02 77.20 111.85 572.3

79.00 99.00 79.00 99.00 68.34 99.00 65.55 79.00 66.94 99.00 68.34 99.00

60.66 84.25 67.23 84.25 58.17 84.25 59.79 67.23 56.95 84.25 58.17 84.25

Kg

100.000n1max [min-1] Pt[kW]

[min-1] 10.000 20.000 50.000 100.000 89.26 74.67 56.74 46.10

337.08 111.85 89.26 322.8 407.13 89.26 111.85 389.9 489.33 111.85 77.20 419.7

Pt

49.28 74.57 56.25 74.57

[kW]

M M

45 45

2800

P P

699 699

30

CPC -



720

CPC Kg

871 871

-

F F

FS

603

625

603

892

FS

625

624

646

51.47 74.57 54.65 59.50

50.48 74.57 2800 51.47 74.57

638.4

89.26

79.00

67.23

59.50

663.9

111.85

99.00

84.25

74.57

724.4

89.26

79.00

67.23

59.50

771.1

89.26

79.00

67.23

59.50

840.3

89.26

79.00

67.23

59.50

1010.0

89.26

79.00

67.23

59.50

30

720



892

624

646

9000

PGA 9003

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 2 B-109 planetary drives & axles

9000 W170x5x8f DIN 5480

15°

ø 620

ø 90 10

120 130

FF

ø 25 N°24

155

20

170 161.5

181

333

ø 565

293

M24 10.9

626

Fr

15°

971 Nm

7°30’

M30

ø 620

10

ø 170 m6

ø 515 h7

A 40x22x220 UNI 6604 N° 2x120°

MC

7°30’

25 ø 140 f7

BS

ø 515 h7

MS

FL

Fr

M16 N°3x120°

ø 171 f7

YZ

IT EN DE FR ES PT

64 240 20 161.5 403

181

293 696

B-110 planetary drives & axles

ø 25 N°24 ø 565 M24 10.9

971 Nm

9000

IT EN DE FR ES PT

17

125

ø 620

ø 240 h8

KB

ø 152 H8

ø 515 h7

F

7°30’

15°

N150x5x9H DIN 5480

12

ø 25 N°24

20

118

ø 565

181

130

293 M24 10.9

423

971 Nm

270 230

15°

ø 620

ø 165 H7 168

7°30’

181 286

ø 565

293

M24 10.9

ø 180 g6

579

ø 165 f6

1000 min.

ø 25 N°24

20

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Mmax = 176 kNm

Fr

A 40x22x220 UNI 6604 N° 2x120°

456 1.5

64

240

55

43 50

685 375

M30

ø 170 m6

ø 620

10

CPC

120

120

50

421

ø 33 N°4

490 650 750 M30 12.9

FL

YZ

971 Nm

9000

ø 240 f7

GA

ø 180 H7

FS

ø 515 h7

150

BS

FF

KB

GA

2845 Nm

178 B-114

B-111 planetary drives & axles

9000 B

PG

A

B

B

PG 9001

293

626

PG 9002

475

808

PG 9003

569

902

PG 9004

628.5

961.5

PG

B

RA RB EF EDF

B

PG 9001

293

696

PG 9002

475

878

PG 9003

569

972

PG 9004

628.5

1031.5

PG PG 9001

293

423

PG 9002

475

605

PG 9003

569

699

PG 9004

628.5

758.5

B

PG 9001

293

579

PG 9002

475

761

PG 9003

569

855

PG 9004

628.5

914.5

PG

D-19 243

Z

 

o

D-19 243



Z

RA RB EF EDF

 

o



...FS

A

A



...F B

PG

o

RA RB EF EDF

A

A

 

...MC

A

B A

B

...MS

A

A

IT EN DE FR ES PT

RA RB EF EDF

Z

 

D-4 228

o



...CPC

A

B

PG 9001

456

696

PG 9002

638

878

PG 9003

732

972

PG 9004

791.5

1031.5

RA RB EF EDF

EF

D-8 232

 

o



P

L

Z

D-2 226 A+13.5

B+13.5

o

B-112 planetary drives & axles

D-15 239

RA RB

RA RB

L 81 125

9000

IT EN DE FR ES PT

...MS B

PGA 9003

555

315

PGA 9004

657

240

555

315

PGA 9004

657

240

PGA 9003

555

315

PGA 9004

657

240

 

o



D-19 243

 

o



...FS B

RA RB EF

PGA 9003

555

315



PGA 9004

657

240

o

 Z



D-15 239

PGA

A

...CPC B

PGA 9003

718

315

PGA 9004

820

240

RA RB EF

D-4 228

 

o

236 EF D-12



D-2 226

RA RB L 81 125

G

RA RB

F

B

A

9000

A

B

D-19 243

RA RB EF

Z

B

B

PGA

EF

...F

A

A

RA

Z

PGA 9003

B

B

PGA



...MC

A

A

 o



L

PGA

A

RA RB EF

P

B

A

Z

PGA

A

D E

PGA 9003 PGA 9004

B+16.5

D 88 88

E 256 164

F 235 140

G 550 380

o

B-113 planetary drives & axles

9000

170

FL

DIN 5480

25

FL

40

GA

ø 17

144

n°12 ø 32

170

42

GA

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

1721.133.098

B-114 planetary drives & axles

ø 240 F 7

ø 405

ø 350

176 kNm

ø 227

ø 171 H8

ø 171 H8

ø 250 f7

ø 415

170x5x9

118

5701.044.000

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

490 Nm

10

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

22

1721.115.076 Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange

ø 90

n° 3x120°

ø 171 f7

0

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

42

FF

9.5

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 250 - 0.1

ø 171 H8

ø 171 H8

170x5x9H

118

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

DIN 5480

10

FF

ø 140 H8

BS

BS

ø 190

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

9015.240.000

9000

IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato.

CHARGES RADIALES (Fr) Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée.

RADIAL LOADS (Fr) The following curves show the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value.

CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh.

RADIALLAST (Fr) In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast und der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n2xh verglichen werden.

CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M - CPC* 10

400000 350000 300000 250000

Fr

[N]

200000

K

1

150000 100000 50000

280 260

240

220 200 180

160 140 120

100

80

60

40

20

E [mm]

0

0.1 10 4

10 5

10 6

10 7

n2 x h

Fr

104

nn2 xx hh 106

Fr

M *CPC

Fr

(240)

107

Fr

0.75

Fr

K

Fr

E

(240)

108

9000

105

E

10 8

K 0.75

CPC

E

M

(155)

0

0

CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni Les valeurs des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) The values of the axial loads in the table refer to the output ver- Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren sions and load direction of application. a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. AXIALLAST (Fa) CARGAS AXIAIS (Fa) Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und Os valores das cargas axiais indicadas na tabela referemse às versões e à direção de aplicação da carga. der applizierten Lastrichtung.

Fa

[N]

M 40000 70000

CPC 40000 70000

M

CPC

B-115 planetary drives & axles

SCHEDE TECNICHE RIDUTTORI / PLANETARY GEARS TECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLÄTTER GETRIEBE / FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORES / FICHAS TECNICAS REDUCTORES

B C

Le pagine che seguono riportano i dati tecnici prestazionali e dimensionali dei riduttori Serie PG-PGA. Per facilitare la ricerca della grandezza desiderata riportiamo la tabella sopraindicata con i dati indicativi e i riferimenti alle pagine.

i

PGA

(100100 ÷ 9000)

160 (12000 ÷ 61000) 250 500PG 12000 PGA 700PG 16000 PGA 1000 PG 21000 1600PGA 1800PG 26000 PGA 2500PG 31000 PGA 3000 PG 40000 3500PGA 5000PG 45000 PGA 6500PG 53000 PGA 9000 PG 61000 14000PGA 18000 22000 33000 40000 55000 65000 The following pages show the technical information on performances and dimensions of the PG-PGA planetary the research and the selection of the required size you can refer to the above table, including some technical data and the corresponding page.

i

(3.56 ÷ 8360.53) 3.55-3422

kNm

IT EN DE FR ES PT

Mc

(n2h 20.000)

[kNm]

1.00(0.45 ÷ 99.00) 68

3.55-3422

1.60

76

3.77-2369

2.50

84

(3.43 ÷ 8938.38)

(55.6 ÷ 858.1)

4.09 ÷ 5665.81 3.77-1845 5.0094.3 ÷ 163.4 92 50.25 ÷ 5566.69 55.6 ÷ 120.8 3.66-2969 7.00 100 3.83 ÷ 8729.66 116.7 ÷ 212.5 59.55 ÷ 7033.95 3.55-2230 10.0065.6 ÷ 146.3 108 3.68 ÷ 8127.84 114.2 ÷ 238.2 3.55-2230 16.0071.8 ÷ 181.1 116 60.00 ÷ 7897.21 3.68 ÷ 8018.87 13.00-1216 18.00185.9 ÷ 288.7 124 182.81 ÷ 6021.84 155.3 ÷ 224.2 4.00-1774 25.00128.4 ÷ 364.4 132 3.43 ÷ 8522.08 264.13 ÷ 6399.72 30.00203.9 ÷ 309.8 14.20-1425 140 3.43 ÷ 8938.38 262.2 ÷ 452.7 4.00-1290 35.00 148 263.81 ÷ 6279.06 257.0 ÷ 338.9 3.83 ÷ 4952.48 4.00-1982 50.00305.8 ÷ 567.4 156 634.60 ÷ 3187.80 342.6 ÷ 444.8 3.83-1008 65.00394.1 ÷ 727.2 164 3.84 ÷ 7890.76 819.22 ÷ 5079.11 90.00386.5 ÷ 463.5 4.00-1623 172 3.84 ÷ 3175.35 448.6 ÷ 858.1 3.69-7313 140.00 180 863.53 ÷ 2116.90 401.0 ÷ 463.5

3.91-9793

180.00

188

3.68-8263

220.00

196

4.09-8522

330.00

204

3.83-5156

400.00

210

3.84-5571

550.00

216

3.84-5571

650.00

220

Die folgenden Seiten zeigen die technischen Daten bezueglich Leistung und Dimensionen der Produktserien PG-PGA. Um die Suche der gewuenschten Groesse zu erleichtern, liefert die vorstehende Tabelle die Groessen in Verbindung zur entsprechenden Katalogseite.

Les page qui suivent se rapportent aux données techniques des prestations et dimensions des réducteurs série PG-PGA. Pour facilité la sélection de la taille du réducteur envisagée, se référer au tableau ci-dessus pour se reporter à la page correspondante.

Las páginas siguientes contienen los datos técnicos de las prestaciones y dimensiones de la serie de reductores PG-PGA. Para facilitar la búsqueda de la dimensión deseada se puede consultar la siguiente tabla, con los datos indicativos y las páginas correspondientes.

B-1 C-1 C-2 C-10 C-18 C-26 C-34 C-42 C-50 C-58 C-62

As páginas seguintes mostram os dados técnicos de desempenho e as características dimensionais dos redutores da Série PG-PGA. Para facilitar a procura do tamanho desejado, reproduzimos a tabela a seguir com os dados indicativos e as referências às páginas.

C-1 planetary drives & axles

12000 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

4.09

181.5

163.4

142.3

129.4

5.25

134.2

120.8

105.2

98.6

6.23

105.4

94.9

82.7

79.0

16.36

131.2

116.1

98.8

87.5

i

PG 12001 PG 12002

PG 12003

PG 12004

PG 12005

n2 x h

n1max

100.000 [min-1]

19.25

111.8

98.9

84.2

74.5

21.00

134.2

120.8

105.2

98.6

24.71

134.2

120.8

103.4

91.5

29.32

105.4

94.9

82.7

79.0

58.17

129.9

114.9

97.8

86.6

68.43

111.8

98.9

84.2

74.5

74.67

134.2

120.8

105.2

98.6

90.00

134.2

120.8

103.3

91.4

117.60

106.6

94.3

80.2

71.1

139.55

105.4

94.9

82.7

79.0

164.18

105.4

94.9

82.7

79.0

197.89

105.4

94.8

80.6

71.4

219.75

129.9

114.9

97.8

86.6

239.95

129.9

114.9

97.8

86.6

258.53

111.8

98.9

84.2

74.5

282.07

134.2

120.8

105.2

98.6

308.00

134.2

120.8

105.2

98.6

340.00

134.2

120.8

103.3

91.4

385.78

134.2

120.8

103.5

91.7

448.00

120.4

106.7

90.7

80.5

485.10

106.6

94.3

80.2

71.1

540.00

134.2

120.8

103.3

91.4

607.60

106.6

94.3

80.2

71.1

652.50

109.9

97.2

82.7

73.4

705.60

106.6

94.3

80.2

71.1

816.31

105.4

94.8

80.6

71.4

1190.30

105.4

94.9

82.7

79.0

781.33

129.9

114.9

97.8

86.6

853.14

129.9

114.9

97.8

86.6

941.78

129.9

114.9

97.8

86.6

1002.93

134.2

120.8

105.2

98.6

1095.11

134.2

120.8

105.2

98.6

1208.89

134.2

120.8

105.2

98.6

1371.65

134.2

120.8

103.5

91.7

1579.61

126.7

111.9

95.2

84.1

1724.80

134.2

120.3

102.4

90.5

1904.00

134.2

120.8

103.3

91.4

2160.36

134.2

120.8

103.5

91.7

2604.00

134.2

120.8

103.3

91.4

3024.00

134.2

120.8

103.3

91.4

3402.56

106.6

94.3

80.2

71.1

4037.70

105.4

94.9

82.7

79.0

5665.81

105.4

94.9

82.7

79.0

IT EN DE FR ES PT

Pt

Kg

[kW]

M

P

CPC

F

FS

750

102

650

-

-

615

642

1200

60

762

-

-

727

754

2000

45

797

-

-

762

789

2800

33

812

-

-

777

804

2800

27

822

-

-

787

814

C-2 planetary drives & axles

12000 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

50.25

78.6

63.8

48.5

39.4

59.12

88.0

71.5

54.3

44.2

64.50

93.6

76.0

57.8

46.9

75.88

104.8

85.2

64.7

52.6

90.05

105.4

94.9

73.0

59.3

116.29

91.1

78.2

59.3

48.2

200.95

68.4

55.6

42.2

34.3

284.96

87.4

71.0

53.9

43.8

368.95

104.7

85.0

64.6

52.5

434.05

105.4

94.9

72.4

58.8

482.09

105.4

94.9

77.9

63.3

567.16

105.4

94.9

82.7

70.9

683.63

105.4

94.8

80.6

71.4

771.75

74.2

69.2

61.3

54.2

893.10

111.8

98.9

84.2

74.5

1064.00

134.2

120.8

105.2

98.6

1174.55

134.2

120.8

103.3

91.4

1282.50

134.2

120.8

103.3

91.4

1453.28

111.6

98.8

84.1

74.4

1676.89

134.2

120.8

105.2

95.4

1865.45

134.2

120.8

103.3

91.4

2021.25

134.2

120.8

103.3

91.4

2196.65

105.4

94.9

82.7

79.0

2439.11

120.4

106.7

90.7

80.5

2610.75

105.4

94.9

82.7

79.0

2940.00

134.2

120.8

103.3

91.4

3146.89

105.4

94.9

82.7

79.0

3405.19

105.4

94.9

82.7

79.0

3552.50

109.9

97.2

82.7

73.4

4114.61

105.4

94.9

82.7

79.0

4959.57

105.4

94.9

82.7

79.0

5566.69

105.4

94.8

80.6

71.4

i

PGA 12003

PGA 12004

PGA 12005

n2 x h

n1max

100.000 [min-1]

Pt

Kg

[kW]

M

P

CPC

F

FS

2000

45

845

-

-

810

837

2800

33

870

-

-

835

862

2˙800

25

855

-

-

820

847

12000

IT EN DE FR ES PT

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.7 C-3 planetary drives & axles

12000 165

Fr

15 BS

7º30' 7º 3 0'

110 ø 610

ø 110

ø 150 f7

ø 170 f7

FF

º 15

15

M16 Nº4 ø 515 h8

MS

IT EN DE FR ES PT

35

FL

W 170x5x8f DIN 5480

ø 25 Nº 36

20 145 310

ø 560

230 338

M24 10.9

648

A45x25x220 UNI 6604 Nº 2x120º M16 N º 2x1 80º

Fr

15

º

972 Nm

7º 30' 7º 3 0'

ø 610

ø 110

ø 180 h7

MC

ø 515 h8

10

35

20 240

145

385

230

ø 25 Nº 36 ø 560

338 723

C-4 planetary drives & axles

M24 10.9

972 Nm

12000

IT EN DE FR ES PT

º

ø 610

ø 200

15

ø 165 H7

ø 515 h8

F

7º 30' 7º 30'

100

40 N160x5x9H DIN 5480

230

20 152

ø 25 Nº 36

338

ø 560

490 M24 10.9

972 Nm

230 GA

190

º 15

160

7º 30' 7º 30'

FL

BS

FF

ø190 g6

ø 90 f6

X

GA

Mmax = 236 kNm

20 179.5

120.5 230

300

1000 min

ø 25 Nº 36 ø 560

338 638

M24 10.9

972 Nm

12000

1/8” GAS

ø 610

ø 90 H7

ø 240 f7

FS

ø 190 H7

ø 515 h8

X

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

C-8

C-5 planetary drives & axles

12000 PG B

B

B

PG12002

535

845

PG12003

622

932

PG12004

693.5

PG12005

A

RA

RB

1003.5



o

754.5

1064.5



PG

...MC

A

B

RB

o

535

920

622

1007

PG12004

693.5

1078.5



PG12005

754.5

1139.5



PG

...F

A

B

PG12002

535

687

PG12003

622

774

PG12004

693.5

PG12005

EF EDF

D-19

• • • Z RA

RB

845.5



o

754.5

906.5



PG

...FS

A

B

PG12002

535

835

PG12003

622

922

PG12004

693.5

993.5



PG12005

754.5

1054.5



A A+13.5

D-19 Z

• •

RA

PG12003

A

EF EDF



PG12002

B A

B

...MS

A

A

IT EN DE FR ES PT

EF EDF

• • •

D-4 RA

B B+13.5

RB

EF EDF

Z

• o

• • • o

EF EDF

D-8

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-6 planetary drives & axles

L 81 125

12000

IT EN DE FR ES PT

PGA ...MS

B

A

A

B

PGA12003

600

315

PGA12004

757

315

PGA12005

795

240

RA

RB

EF EDF

• • •

o

RA

RB



PGA12003

600

315

PGA12004

757

315

PGA12005

795

240

PGA

...F

A

B

PGA12003

600

315

PGA12004

757

315

PGA12005

795

240

EF EDF

Z

B

B

A

Z

PGA ...MC

A

• •

o

RA

RB

D-19

D-19



EF EDF

• • o

RA

RB

D-15



Z



Z

PGA ...FS B

PGA12003

600

315



PGA12004

757

315



PGA12005

795

240

o

D-4



EF

D-2

D-12

• o

RA RB

RA RB

L 81 125

G

B B+13.5



EF EDF

D E

PGA12003 PGA12004 PGA12005

D 88 88 88

E 256 256 164

F 235 235 140

G 550 550 380

C-7 planetary drives & axles

12000

A

F

B

A

L

P

B

A



12000

48

FL

GA

GA

144

42

n°18 ø 28

107 163

42

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 405 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

C-8 planetary drives & axles

ø 240 F7

236 kNm

ø 400

ø 170 H7

N170x5x9H

ø 175 H7

ø 450

ø 250 h7

ø 198

øø 17

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

490 Nm

14

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

31

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480

4x90° n°n°3x120°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

42

163

FL

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 175 f7

ø 235 h7

ø 170 H7

ø 175 H7

N170x5x9H

107

FF

13.5

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

DIN 5480

14

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

ø 150 H7

BS

BS

ø 110

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5000 12000 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 500000 240000 220000 450000 220000 200000

10 10

400000 200000 180000 180000 160000 350000 160000 140000 300000

Fr 120000 140000 [N] Fr 250000 Fr 120000

K

[N] 100000 [N] 100000 200000 80000

K1 K

1 1

80000 60000 150000 60000 40000 100000 40000 20000 260 260 300

240

220

200

160

180

140

120

100

160 140 100 [mm]120 120 180 E 150

180 240 270 220240200 210

E [mm] [mm] E

80

60

40

20

80 90

60 60 40

3020

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

10 6

10 5 5 5 10 10

Fr

M M M *CPC *CPC *CPC

Fr

0.75

Fr

K

[N] [N]

Fa [N]

Fr

Fr

Fr

(220)

E E

M

0

CPC CPC

E

M (125) 0

(165)

M

Fr

Fr

E

(220)

(240)

(125)

E E

(220)

E

(220)

0.75

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

Fa Fa

E E

nxh h 6 104 n x 10 107 108 105 10 107 108 105 nn24xx hh 106 Fr Fr 7K 5 4 6 8 10 Fr 10 10 10 Fr 10 K Fr Fr Fr 0.75 Fr K K 0.75 Fr Fr K 0.75 0.75

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

0 0

12000

50000 20000

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

M CPC M CPC M 80000 80000 80000 80000 12000075000 120000 12000065250 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-9 planetary drives & axles

16000 Mc [kNm] i

PG 16001 PG 16002

PG 16003

PG 16004

PG 16005

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

n1max

100.000 [min-1]

3.83

236.0

212.5

185.0

171.5

4.40

204.0

183.7

159.9

150.8

15.15

201.5

178.3

151.8

134.3

17.40

204.0

183.7

159.9

150.6

19.39

147.5

130.5

111.1

98.3

22.28

165.3

146.3

124.5

110.2

26.40

131.9

116.7

99.3

87.9

53.85

179.7

159.1

135.3

119.8

61.87

201.5

178.3

151.7

134.3 117.1

74.57

175.6

155.4

132.2

83.10

147.5

130.5

111.1

98.3

95.46

165.3

146.3

124.5

110.2

108.58

146.8

130.0

110.6

97.9

124.74

164.6

145.7

124.0

109.8

147.84

131.9

116.7

99.3

87.9

178.20

131.9

116.7

99.3

87.9

233.72

157.8

139.8

119.0

105.3

260.44

147.5

130.5

111.1

98.3

326.70

165.3

146.3

124.5

110.2

360.64

165.3

146.3

124.5

110.2

393.79

165.3

146.3

124.5

110.2

429.34

147.5

130.5

111.1

98.3

493.23

165.3

146.3

124.5

110.2

514.55

164.6

145.7

124.0

109.8

572.79

147.4

130.6

111.1

98.6

644.49

164.6

145.7

124.0

109.8

678.86

131.9

116.7

99.3

87.9

748.44

164.6

145.7

124.0

109.8

820.29

131.9

116.7

99.3

87.9

904.37

143.8

127.3

108.2

96.0

1069.20

131.9

116.7

99.3

87.9

1291.95

131.9

116.7

99.3

87.9

1093.71

167.8

148.7

126.7

112.0

1207.35

175.6

155.4

132.2

117.1

1318.32

167.8

148.7

126.7

112.0

1400.14

165.3

146.3

124.5

110.2

1545.61

165.3

146.3

124.5

110.2

1651.22

137.2

121.6

103.4

91.6

1722.60

136.0

120.2

102.3

90.4

1829.52

164.6

145.7

124.0

109.8

2019.60

155.1

137.0

116.6

103.0

2205.23

165.3

146.3

124.5

110.2

2404.28

147.5

130.5

111.1

98.3

2661.12

164.6

145.7

124.0

109.8

2762.10

165.3

146.3

124.5

110.2 109.9

3329.32

165.3

146.3

124.5

4350.31

164.6

145.7

124.0

109.8

5051.97

164.6

145.7

124.0

109.8

6104.46

143.8

127.3

108.2

96.0

8720.66

131.9

116.7

99.3

87.9

IT EN DE FR ES PT

Pt

Kg

[kW]

M

P

CPC

F

FS

200

109

690

-

-

655

672

1200

67

922

-

-

887

914

2000

47

965

-

-

930

957

2800

37

980

-

-

945

972

2800

30

990

-

-

955

982

C-10 planetary drives & axles

16000 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

59.55

88.5

71.9

54.6

44.4

70.58

99.6

81.0

61.5

50.0

81.09

109.8

89.2

67.8

55.1

90.48

72.4

65.6

49.8

40.4

107.24

84.6

73.8

56.1

45.5

123.20

96.0

81.4

61.8

50.2

251.31

160.1

130.0

98.7

80.1

i

PGA 16003

PGA 16004

PGA 16005

n2 x h

n1max

100.000 [min-1]

321.72

147.5

130.5

111.1

95.3

383.13

164.6

145.7

124.0

109.8

445.50

165.3

146.3

124.5

110.2

506.71

146.8

130.0

110.6

97.9

582.12

164.6

145.7

124.0

109.8

689.92

131.9

116.7

99.3

87.9

723.87

117.6

104.1

88.6

78.4

831.60

131.9

116.7

99.3

87.9

1128.60

165.3

146.3

124.5

110.2

1330.99

137.2

121.6

103.4

91.6

1417.03

146.8

130.0

110.6

97.9

1547.27

146.8

130.0

110.6

97.9

1674.75

140.7

131.3

117.5

95.3

1777.55

164.6

145.7

124.0

109.8

1866.23

147.5

130.5

111.1

98.3

2004.14

134.3

118.9

101.1

89.6

2226.42

164.6

145.7

124.0

109.8

2438.54

146.8

130.0

110.6

97.9

2685.38

165.3

146.3

124.5

110.2

3054.33

146.8

130.0

110.6

97.9

4074.84

164.6

145.7

124.0

109.8

4466.00

131.9

116.7

99.3

87.9

5821.20

131.9

116.7

99.3

87.9

7033.95

131.9

116.7

99.3

87.9

Pt

Kg

[kW]

M

P

CPC

F

FS

2500

42

1005

-

-

970

997

2500

35

1038

-

-

1003

1030

2800

27

1023

-

-

988

1015

16000

IT EN DE FR ES PT

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.6 C-11 planetary drives & axles

16000

IT EN DE FR ES PT

Fr 165 15 BS

7º 3 0' 7º3 0'

110 ø 610

ø 110

ø 150 f7

ø 170 f7

FF

15

M16 N4 º ø 515 h8

MS

º 15

35

FL

W 170x5x8f DIN 5480

ø 25 Nº 36

20 145 310

ø 560

230 338

M24 10.9

648

A45x25x220 UNI 6604 Nº 2x120 M16 Nº 2x180

Fr

15

º

972N m

7º3 0' 7º3 0'

ø 610

ø 110

ø 180 h7

MC

ø 515 h8

10

35

20 240

145

385

230

ø 25 Nº 36 ø 560

338 723

C-12 planetary drives & axles

M24 10.9

972N m

16000

IT EN DE FR ES PT

º 15

ø 610

ø 165 H7

ø 200

ø 515 h8

F

7º30' 7º 30'

100

40 N160x5x9H DIN 5480 N160x5x30x9H

230

20 152

ø 25 Nº 36

338

ø 560

490 M24 10.9

972 Nm

230 GA

190 15

160

º

7º 30' 7º30'

ø 90 f 6 FL

BS

FF

ø190 g6

X

GA

Mmax = 236 kNm

20 179.5

120.5 230

300

ø 25 Nº 36

1100 min ø 560

338 638

M24 10.9

972 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

16000

1/8” GAS

ø 610

ø 90 H7

ø 240 f7

FS

ø 190 H7

ø 515 h8

X

C-16

C-13 planetary drives & axles

16000 PG B

B

B

PG16001

416.5

726.5

PG16002

637.5

947.5

PG16003

744.5

1054.5

PG16004

816

1126



PG16005

877

1187



PG

...MC

A

B

A

RA

RB

D-19

RA

416.5

801.5

PG16002

637.5

1022.5

PG16003

744.5

1129.5

PG16004

816

1201



PG16005

877

1262



PG

...F

A

B

PG16001

416.5

568.5

PG16002

637.5

789.5

PG16003

744.5

896.5

PG16004

816

PG16005

o

RB



EF EDF

D-19 • o



Z



RB

968



o

877

1029



PG

...FS

A

B

PG16001

416.5

716.5

PG16002

637.5

937.5

PG16003

744.5

1044.5

PG16004

816

PG16005

877 A A+13.5

Z



RA

A

EF EDF



PG16001

B A

B

...MS

A

A

IT EN DE FR ES PT

EF EDF

• •

D-4

• Z

RA

RB

1116



o

1177



B B+13.5

EF EDF



EF EDF

• •

D-8

• o

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-14 planetary drives & axles

L 81 125

16000

IT EN DE FR ES PT

PGA ...MS A B

A

B

RA

RB

o

PGA16003 818.5

315

PGA16004 879.5

315



PGA16005 917.5

240



EF EDF

• • •

PGA ...MC

A

B

RA

RB

o

EF EDF

B

A PGA16003 818.5

315

PGA16004 879.5

315



PGA16005 917.5

240



Z



Z

• • D-19

D-19

B

A

PGA

...F

A

B

RA

RB

o

PGA16003 818.5

315

PGA16004 879.5

315



PGA16005 917.5

240



EF EDF

• • • Z

D-15

RB

o

PGA16003 818.5

315

PGA16004 879.5

315



PGA16005 917.5

240



• •

D-4



D-12

D-2

RA RB

RA RB

L 81 125

F 235 235 140

G 550 550 380

D E

PGA16003 PGA16004 PGA16005

D 88 88 88

E 256 256 164

C-15 planetary drives & axles

16000

EF EDF

• o

G

B B+16.5

EF EDF

L

RA

Z

B

F

B

A

P

PGA ...FS

A

16000

48

FL

GA

GA

144

42

n°18 ø 28

107 163

42

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 405 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

C-16 planetary drives & axles

ø 240 F7

236 kNm

ø 400

ø 170 H7

N170x5x9H

ø 175 H7

ø 450

ø 250 h7

ø 198

øø 17

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

490 Nm

14

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

31

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480

4x90° n°n°3x120°

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

42

163

FL

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

ø 175 f7

ø 235 h7

ø 170 H7

ø 175 H7

N170x5x9H

107

FF

13.5

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

DIN 5480

14

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

ø 150 H7

BS

BS

ø 110

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5000 16000 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 500000 240000 220000 450000 220000 200000

10 10

400000 200000 180000 180000 350000 160000

Fr [N] Fr Fr [N] [N]

160000 140000 300000 140000 120000 250000 120000 100000

K

K1 K

1 1

200000 100000 80000 80000 60000 150000 60000 40000 100000 40000 20000 260 300 260

160 140 120 100 180 E 150 160 140 100 [mm]120 120

240 220 200 180 270 220240200 210 180 240

E [mm] [mm] E

80 90 80

20 60 60 40 3020 60

40

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

10 6

10 5 5 5 10 10

Fr

M M M *CPC *CPC *CPC

Fr

0.75

Fr

K

[N] [N] [N]

M M 80000 M 80000 120000 75000 120000 65250

Fr

Fr

Fr

(220)

E E

M

0

CPC CPC

E

M (125) 0

(165)

M

Fr

Fr

E

(220)

(240)

(125)

E E

(220)

E

(220)

0.75

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

Fa Fa Fa

E E

nxh h 6 104 n x 10 107 108 105 10 107 108 105 nn24xx hh 106 Fr Fr 7K 5 4 6 8 10 Fr 10 10 10 Fr 10 K Fr Fr Fr 0.75 Fr K K 0.75 Fr Fr K 0.75 0.75

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

0 0

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

CPC CPC 80000 80000 120000 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-17 planetary drives & axles

16000

50000 20000

21000/21000H Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

3.68

279.3

238.2

181.0

147.0

4.94

201.1

181.1

157.6

142.0

14.08

222.2

196.7

167.4

147.0

19.54

201.1

181.1

157.6

142.0

25.01

181.9

161.0

137.0

121.3

i

PG 21001 PG 21002 PG 21003

H

29.64

145.1

128.4

109.3

96.7

56.32

222.2

196.7

167.4

147.0

H

73.22

222.2

196.7

167.4

147.0

83.72

193.1

170.9

145.5

128.8

98.28

201.1

181.1

157.6

142.0

107.18

181.9

161.0

137.0

121.3

H

118.13

201.1

181.1

157.6

142.0

140.05

181.1

160.3

136.4

120.8

165.98

145.1

128.4

109.3

96.7

200.07

145.1

128.4

109.3

96.7

H

249.42

183.2

162.2

137.9

122.2

H

334.82

201.1

181.1

157.6

142.0

H

389.71

172.4

152.6

129.9

114.9

H

433.14

201.1

181.1

157.6

142.0

H

491.42

201.1

181.1

157.6

142.0

529.07

181.1

160.3

136.4

120.8

570.05

201.1

181.1

157.6

142.0

625.97

142.1

125.7

107.0

94.8

685.16

201.1

181.1

157.6

142.0

723.59

181.1

160.3

136.4

120.8

793.14

129.1

114.2

97.1

86.2

826.91

201.1

179.4

152.8

135.1

H H

H

PG 21005

920.96

145.1

128.4

109.3

96.7

1015.36

158.2

140.0

119.1

105.7

1200.42

145.1

128.4

109.3

96.7

1450.51

145.1

128.4

109.3

96.7

H

1486.55

201.1

181.1

157.6

142.0

H

1559.32

201.1

181.1

154.5

136.8

H

1675.25

222.2

196.7

167.4

147.0

H

1729.88

201.1

181.1

157.6

142.0

H

1795.45

201.1

181.1

157.6

142.0

H

1856.49

201.1

181.1

157.6

142.0

H

1945.45

222.2

196.7

167.4

147.0

H

2008.89

201.1

181.1

157.6

142.0

H

2105.40

172.4

152.6

129.9

114.9

H

2196.48

199.8

176.8

150.5

133.2

H

2268.10

201.1

181.1

154.5

136.8

2314.39

147.7

130.8

111.3

98.5

2427.41

201.1

181.1

156.0

138.0

H

n1max

Pt

100.000 [min-1] [kW]

H

H

PG 21004

n2 x h

2475.87

181.9

161.0

137.0

121.3

H

2539.02

201.1

181.1

157.6

142.0

H

2654.08

199.8

176.8

150.5

133.2

3155.64

201.1

181.1

157.6

142.0

H

4132.86

201.1

181.1

157.6

142.0

H

5995.12

201.1

179.4

152.8

135.1

6853.65

158.2

140.0

119.1

105.7

8122.84

145.1

128.4

109.3

96.7

IT EN DE FR ES PT

Kg M

P

CPC

F

FS

200

133

930

-

-

880

1002

1200

72

1124 (1144-H)

-

-

1074 (1094-H)

1096 (1116-H)

2000

52

1184 (1261-H)

-

-

1134 (1211-H)

1156 (1233-H)

2800

40

1200 (1288-H)

-

-

1150 (1238-H)

1177 (1265-H)

2800

32

1208 (1300-H)

-

-

1158 (1250-H)

1185 (1277-H)

C-18 planetary drives & axles

21000/21000H Mc [kNm] i

PGA 21003

PGA 21004

PGA 21005

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n2 x h

60.00

88.9

72.3

54.9

44.6

105.7

85.9

65.3

53.0

91.04

119.1

96.8

73.5

59.7

103.04

81.6

71.8

54.5

44.3

116.71

91.4

78.3

59.5

48.3

138.32

106.7

88.2

67.0

54.4

H

232.21

201.1

181.1

141.6

115.1

H

341.67

204.7

166.2

126.2

102.4

390.71

193.1

170.9

138.6

112.5

H

458.66

201.1

181.1

155.0

125.9

H

551.28

201.1

181.1

157.6

142.0

592.80

145.1

128.4

109.3

96.7

653.56

181.1

160.3

136.4

120.8

774.59

145.1

128.4

109.3

96.7

933.66

145.1

128.4

109.3

96.7

H

1120.11

220.9

179.5

136.4

110.8

H

1264.64

199.8

176.8

148.5

120.6

1398.76

181.9

161.0

137.0

121.3

1496.32

201.1

181.1

157.6

135.7

1527.32

181.9

161.0

137.0

121.3

H

1697.64

201.1

181.1

157.6

142.0

H

1756.74

146.7

136.8

121.5

98.6

1827.71

181.1

160.3

136.4

120.8

1969.26

201.1

181.1

157.6

142.0

2204.48

178.5

161.0

137.0

115.5

2267.53

147.7

130.8

111.3

98.5

2358.23

189.2

176.5

149.3

121.1

2499.66

181.1

160.3

136.4

120.8

H

2675.52

201.1

181.1

157.6

132.3

H

3103.61

201.1

181.1

157.6

142.0

3501.23

162.2

143.7

122.2

108.4

4502.08

201.1

179.4

152.8

135.1

5528.05

158.2

140.0

119.1

105.7

7897.21

145.1

128.4

109.3

96.7

H

H

H

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

76.81

H

n1max

Kg M

P

CPC

F

FS

2500

48

1206

-

-

1156

1178

2500

40

1266 (1343-H)

-

-

1216 (1293-H)

1238 (1315-H)

2800

31

1246 (1334-H)

-

-

1196 (1284-H)

1218 (1306-H)

21000

IT EN DE FR ES PT

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.7 C-19 planetary drives & axles

21000/21000H 210

Fr

10°

20 BS

140 ø 710

ø 150

ø 200 f7

ø 220 f7

FF

23

M24 N°4 ø 600 h8

MS

IT EN DE FR ES PT

50

FL

W 220x5x8f DIN 5480

ø 28 N°36

23.5 180

ø 660

196

180

341.5 M27 10.9

731.5

A50x28x280 UNI 6604 N° 2x120° M24 N°2x180°

1418 Nm

10° Fr

ø 710

ø 150

ø 230 h7

MC

ø 600 h8

10

50

23.5 300

180

196

ø 28 N°36 ø 660

341.5

480 821.5

C-20 planetary drives & axles

M27 10.9

1418 Nm

21000/21000H

IT EN DE FR ES PT

10 °

120

38

ø 710

ø 202 H7

F

ø 240

ø 600 h8

N200x5x9H DIN 5480

ø 28 N°36

196

23.5 185

ø 660

341.5 526.5

M27 10.9

1418 Nm

331 GA

10 °

230 225

ø 710

ø 120 H7

ø 230 H7

FS

ø 280 f7

ø 600 h8

X

23.5

1/8”G AS 260

FF

GA

Mmax = 407kNm

196

1300 min ø 660

341.5 781.5

M27 10.9

1418 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

21000

ø 120 f6

ø230 g6

X

180

440

ø 28 N°36

FL

BS

C-24

C-21 planetary drives & axles

21000/21000H PG ...MS B

A

A

B

Vers. H

RA

RB

EF EDF

PG21001 341.5 731.5

A



PG21004

741

1131



PG21005

802

1192



B

o

• •

943

RA

RB

EF EDF

A

607.5 1087.5 •

PG21004

741

1221



PG21005

802

1282



o

• •

RA

RB

EF EDF



RA

RB

D-19

789.5 1269.5



883.5 1363.5 •

o

943

EF EDF

1423





Z



A

B

RA

RB

EF EDF

607.5 792.5

PG21003 669.5 854.5



PG21004

741

926



PG21005

802

987



o

• •

789.5 974.5



883.5 1068.5 •

o

943

PG ...FS B

o

341.5 526.5

PG21002 562.5 747.5

A



Vers. H

PG21001 341.5 526.5

A

B

341.5 821.5

PG ...F

B



1333

PG21002 562.5 1042.5

B

D-19 Z

883.5 1273.5

PG21001 341.5 821.5

A

EF EDF

Vers. H

PG21003 669.5 1149.5

B A

RB

789.5 1179.5

PG ...MC A

RA

607.5 997.5

PG21003 669.5 1059.5

A

B

341.5 731.5

PG21002 562.5 952.5

B

IT EN DE FR ES PT

1128





Vers. H RA

RB

EF EDF

PG21001 341.5 781.5

A

B

RA

D-4



RB

Z EF EDF

341.5 781.5

PG21002 562.5 1002.5

607.5 1047.5

PG21003 669.5 1109.5



PG21004

741

1181



PG21005

802

1242



o

• •

789.5 1229.5



883.5 1323.5 •

o

943 A A+13.5

1383 B B+13.5

EF EDF







D-8

• o

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-22 planetary drives & axles

L 81 125

21000/21000H

IT EN DE FR ES PT

PGA ...MS

A B

A

B

Vers. H RA

RB

o

PGA21003 818.5

315

PGA21004 832.5

315



PGA21005 917.5

240



EF EDF

A

B

869,5

315

971,5

240

EF

• •



o



B

RB

EF



Vers. H RA

RB

o

EF EDF

A

B

RA

B

A

RB



PGA ...MC

A

RA

PGA21003 818.5

315

PGA21004 832.5

315



PGA21005 917.5

240



• • •

869,5 1349.5



971,5 1451.5 •

o



RA

RB

EF



o



RA

RB

EF



o

PGA ...F

A B

A

B

Vers. H RA

RB

o

PGA21003 818.5

315

PGA21004 832.5

315



PGA21005 917.5

240



EF EDF

A

B

869,5

315

971,5

240

• • •

PGA ...FS

A B

A

B

Vers. H RA

RB

o

PGA21003 818.5

315

PGA21004 832.5

315



PGA21005 917.5

240



EF EDF

A

B

869,5

315

971,5

240

• •

Z



Z

• •

B B+16.5

• o

D-19

21000

D-19



Z

L

P

Z

D-15

D-4

F

G

EF EDF

D E

D-12

D-2

RA RB

PGA21003 PGA21003H PGA21004 PGA21004H PGA21005 PGA21005H

RA RB

L 81 125

D

E

F

G

88

256

235

550

88

256

235

550

88

164

140

380

C-23 planetary drives & axles

21000/21000H

70

FL

GA

GA

172

47

n°18 ø 32

137.5 51.5 205

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 460 Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

C-24 planetary drives & axles

ø 280 F7

407 kNm

ø 450

ø 220 H7

N220x5x9H

ø 315 h7

ø 230 H7

ø 500

ø 260

ø ø 26

4x90° n°n°3x120°

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

490 Nm

16

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

43

Flangia / Flange Flansch / Bride Brida / Flange DIN 5480

ø 230 f7

ø 170 H7

ø 295 h7

ø 230 H7

N220x5x9H

205

FL

UNI C40 SAE 1040 DIN Ck40

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

137.5 51.5

FF

19

Materiale / Material Material / Matière Material / Material

DIN 5480

16

FF

Fondello di arresto / Stop bottom plate Endscheibe / Bouchon de fermeture Tapón de detención / Fundo de batente

ø 200 H7

BS

BS

ø 150

Boccola scanalata / Splined bushing Innenverzahnte Buchse / Moyeu cannelé Casquillo ranurado / Bucha estriada

IT EN DE FR ES PT

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

5000 21000/21000H 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 600000 240000 220000

10 10

220000 200000 500000 200000 180000 180000 160000 400000 160000 140000

Fr 120000 140000 300000 Fr 120000 [N] 100000 [N] [N] Fr

K

K1 K

1 1

100000 80000 200000 80000 60000 60000 40000

100000 40000 20000 260 300 260

220 200 180 270 220240200 210 180 240 240

160

140

120

100

180 E 150 160 140 100 [mm]120 120

E [mm] [mm] E

80

60

40

20

90 80

60 60 40 3020

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

10 6

10 5 5 5 10 10

Fr

M M M *CPC *CPC *CPC

Fr

0.75

Fr

K

[N] [N] [N]

M 80000 MM 80000 120000 113600 120000 113600

Fr

Fr

Fr

(220)

E E

M

0

CPC CPC

E

M (125) 0

(210)

M

Fr

Fr

E

(220)

(300)

(125)

E E

(220)

E

(220)

0.75

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

Fa Fa Fa

E E

nxh h 6 104 n x 10 107 108 105 10 107 108 105 nn24xx hh 106 Fr Fr 7K 5 4 6 8 10 Fr 10 10 10 Fr 10 K Fr Fr Fr 0.75 Fr K K 0.75 Fr Fr K 0.75 0.75

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

0 0

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

CPC CPC 80000 80000 120000 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-25 planetary drives & axles

21000

20000

26000 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

PG 26001

3.68

320.6

288.7

251.3

220.5

4.94

230.9

207.9

181.0

173.1

PG 26002

14.88

317.4

280.9

239.1

211.6

18.83

253.3

224.2

190.8

168.9

25.28

230.9

207.9

181.0

173.1

59.52

302.5

267.7

227.9

201.7

75.33

253.3

224.2

190.8

168.9

79.90

230.9

207.9

181.0

173.1

97.93

253.3

224.2

190.8

168.9

103.87

230.9

207.9

181.0

173.1

i

PG 26003

PG 26004

PG 26005

n2 x h

n1max

IT EN DE FR ES PT

Pt

100.000 [min-1] [kW]

117.71

219.1

193.9

165.1

146.1

131.46

230.9

207.9

181.0

173.1

158.01

230.9

207.9

181.0

173.1

218.24

210.0

185.9

158.1

140.1

276.22

253.3

224.2

190.8

168.9

333.61

232.8

206.1

175.3

155.3

380.85

230.9

207.9

181.0

173.1

433.70

253.3

224.2

190.8

168.9

489.66

253.3

224.2

190.8

168.9

521.27

219.1

193.9

165.1

146.1

579.36

230.9

207.9

181.0

173.1

624.21

230.0

203.6

173.3

153.3

682.69

219.1

193.9

165.1

146.1

724.09

230.0

203.6

173.3

153.3

790.04

230.9

207.9

181.0

173.1

873.90

212.1

187.7

159.9

141.4

920.23

221.4

195.9

166.9

147.6

1106.05

230.9

207.9

181.0

171.7

1139.39

253.3

224.2

190.8

168.9

1260.31

232.8

206.1

175.3

155.3

1356.53

253.3

224.2

190.8

168.9

1427.12

253.3

224.2

190.8

168.9

1571.02

230.9

207.9

181.0

173.1

1691.83

230.9

207.9

181.0

173.1

1757.78

230.9

207.9

180.7

159.8

1849.81

253.3

224.2

190.8

168.9

1967.74

230.9

207.9

181.0

173.1

2085.70

230.9

207.9

181.0

173.1

2188.69

230.9

207.9

181.0

173.1

2240.76

253.3

224.2

190.8

168.9

2313.83

230.9

207.9

181.0

173.1

2401.53

230.9

207.9

181.0

173.1

2483.17

230.9

207.9

181.0

173.1

2602.17

253.3

224.2

190.8

168.9

3144.29

253.3

224.2

190.8

168.9

4200.36

230.9

207.9

181.0

173.1

5073.16

230.9

207.9

181.0

173.1

5973.57

202.1

178.9

152.4

134.7

8018.87

230.9

207.9

181.0

171.7

Kg M

P

CPC

F

FS

200

136

980

-

-

920

958

1200

83

1303

-

-

1243

1281

2000

60

1419

-

-

1359

1397

2800

46

1446

-

-

1386

1424

2800

40

1458

-

-

1398

1436

C-26 planetary drives & axles

26000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

PGA 26005

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n1max

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

182.81

194.0

157.6

119.8

97.3

231.38

228.8

185.9

141.3

114.8

300.79

253.3

223.3

169.7

137.9

351.55

208.8

169.5

128.7

104.5

383.44

230.0

203.6

173.3

153.3

457.01

250.9

203.7

154.7

125.6

485.31

230.9

207.9

181.0

173.1

549.29

219.1

193.9

165.1

142.8

613.49

230.9

207.9

181.0

154.3

737.37

230.9

207.9

181.0

173.1

910.58

191.1

155.3

118.0

95.8

1012.06

205.8

167.2

127.0

103.2

1240.46

237.3

192.8

146.5

119.0

1380.08

214.7

190.0

157.8

128.2

1498.22

253.3

220.0

167.2

135.8

1547.08

230.9

207.9

171.0

138.9

1691.54

253.3

224.2

182.0

147.9

1746.70

230.9

207.9

181.0

151.2

1909.93

230.0

203.6

173.3

153.3

2001.43

230.9

207.9

181.0

166.3

2156.37

230.0

203.6

173.3

153.3

2270.71

230.9

207.9

181.0

173.1

2358.40

219.1

193.9

165.1

146.1

2501.39

230.0

203.6

173.3

153.3

2634.02

230.9

207.9

181.0

173.1

2846.34

202.1

178.9

152.4

134.7

3398.49

230.0

203.6

173.3

153.3

4151.28

230.9

207.9

181.0

173.1

5010.17

221.4

195.9

166.9

147.6

6021.84

230.9

207.9

181.0

171.7

Kg M

P

CPC

F

FS

2500

40

1529

-

-

1469

1507

2800

35

1500

-

-

1440

1478

26000

PGA 26004

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.9

C-27 planetary drives & axles

26000 210

10 °

Fr

20

23 140 ø 710

ø 150

ø 200 f7

ø 220 f7

ø 600 h8

M24 N 4

MS

IT EN DE FR ES PT

50 W 220x5x8f DIN 5480

ø 28 N° 36

23.5 180 390

ø 660

216 412

M27 10.9

802

A50x28x280 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180

1418 Nm

10 ° Fr

ø 710

ø 150

ø 230 h7

MC

ø 600 h8

10

50

23.5 300

180

480

216

ø 28 N° 36 ø 660

412 892

C-28 planetary drives & axles

M27 10.9

1418 Nm

26000

IT EN DE FR ES PT

120

38

10°

ø 710

ø 240

F

ø 222 H 7

ø 600 h8

N220x5x9H DIN 5480

ø 28 N° 36

216

23.5 185

412

ø 660

597 M27 10.9 1418 Nm 331 GA

230

10°

225

1/8”G AS

Mmax = 407 kNm

23.5 260

180

440

216

ø 28 N° 36

1300 min. ø 660

412 852

M27 10.9 1418 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

26000

ø230 g6

ø 120 f6

X

ø 710

ø 120 H7

ø 280 f7

FS

ø 230 H7

ø 600 h8

X

FL

BS

FF

GA

C-32

C-29 planetary drives & axles

26000

IT EN DE FR ES PT

PG ...MS B

A

B

PG26001

412

802

PG26002

667

1057

PG26003

849

1239

A

B

PG26004

943

1333

PG26005

1002.5

1392.5

PG

...MC

A

B

A

PG26001

412

892

PG26002

667

1147

PG26003

849

1329

PG26004

943

1423

PG26005

1002.5

1482.5

PG

...F

A

B

PG26001

412

597

PG26002

667

852

PG26003

849

1034

B A

B

A

PG26004

943

1128

PG26005

1002.5

1187.5

PG

...FS

A

B

PG26001

412

852

PG26002

667

1107

PG26003

849

1289

PG26004

943

1383

PG26005

1002.5

1442.5

A A+13.5

B B+13.5

RA

RB

EF EDF

D-19 Z

• •

o

RA

RB



EF EDF

D-19

• •

o

RA

RB



o

Z



EF EDF



D-4

• Z

RA

RB

EF EDF

EF EDF

• •

o



D-8

• o

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-30 planetary drives & axles

L 81 125

26000

IT EN DE FR ES PT

PGA ...MS

B

A

A

B

PGA26004

929

315

PGA26005

1031

240

RA

RB

EF EDF

• •

o

RA

RB



PGA ...MC B

PGA26004

929

315

PGA26005

1031

240

PGA

...F

A

B

PGA26004

929

315

PGA26005

1031

240

Z

B

A B

EF EDF

Z

A

A

• •

o

RA

RB



D-19

D-19

EF EDF

• •

o

• Z

D-15

PGA26004

929

315

PGA26005

1031

RB

EF EDF

• D-4



o



EF

D-2

• o

RA RB RA RB

L 81 125

G

B B+16.5

D-12

26000

240

F

B

RA

L

B

Z

A

A

P

PGA ...FS

D E

PGA26004 PGA26005

D 88 88

E 256 164

F 235 140

G 550 380

C-31 planetary drives & axles

26000 GA

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

172

490 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 280 F7

ø 460

407 kNm

Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código

C-32 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

5000 26000 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 600000 240000 220000

10 10

220000 200000 500000 200000 180000 180000 160000 400000 160000 140000

Fr 120000 140000 300000 Fr 120000 [N] 100000 [N] [N] Fr

K

K1 K

1 1

100000 80000 200000 80000 60000 60000 40000 100000 40000 20000 260

300 260

240

220

200

180

270 220240200 210 180 240

160

140

120

100

180 E 150 160 140 100 [mm]120 120

E [mm] [mm] E

80

60

40

20

90 80

60 60 40

3020

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

10 6

10 5 5 5 10 10

Fr

nxh 4 nxh 6 10 107 105 nn210 xx hh 5 4 6 6 7 5 4 10 10 107 8 10 10 10 Fr 10 Fr K 10 M 10 Fr M Fr Fr KFr K M Fr Fr K 0.75 *CPC 0.75 Fr K 0.75 0.75 Fr Fr *CPC *CPC KFr 0.75 0.75

E E

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

[N] [N] [N]

M M 80000 M 80000 120000 160500 120000 113600

Fr

(220)

(220)

(300)

(220)

E E

CPC CPC

E

M (125) 0

E E

E

(125)

M

Fa Fa Fa

Fr

Fr

(220)

108 108

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

(210)

M

0

Fr

Fr

E

0 0

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

CPC CPC 80000 80000 120000 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-33 planetary drives & axles

26000

20000

31000/31000H Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

3.43

344.1

309.8

269.7

242.9

4.09

404.7

364.4

317.2

285.5

i

PG 31001 PG 31002

H H H

PG 31003

H

302.9

272.7

237.4

222.5

344.1

309.8

269.7

242.9

16.54

346.3

306.5

260.8

230.9

18.01

344.1

309.8

269.7

242.9

21.23

302.9

272.7

237.4

222.5

25.48

340.1

306.2

266.6

254.8

29.64

145.1

128.4

109.3

96.7

56.11

344.1

309.8

264.6

234.2

330.0

292.1

248.6

220.0

72.03

344.1

309.8

269.7

242.9

H

84.74

344.1

309.8

269.7

242.9

107.47

302.9

272.7

237.4

222.5

129.71

302.9

272.7

237.4

222.5

139.71

302.9

272.7

237.4

222.5

167.92

293.6

259.9

221.2

195.7

199.52

344.1

307.7

261.8

231.8

H

256.11

344.1

309.8

269.7

242.9

H

308.70

344.1

309.8

269.7

242.9

394.06

302.9

272.7

237.4

222.5

433.06

302.9

272.7

237.4

222.5

488.86

302.9

272.7

236.1

208.9

555.88

302.9

272.7

237.4

222.5

618.72

302.9

272.7

237.4

222.5

698.56

302.9

272.7

237.4

222.5

743.66

293.6

259.9

221.2

195.7

839.61

293.6

259.9

221.2

195.7

973.95

293.6

259.9

221.2

195.7

H

1154.57

346.1

306.4

260.7

230.7

H

1273.39

344.1

309.8

269.7

242.9

H

1391.67

346.1

306.4

260.7

230.7

1529.06

302.9

272.7

236.1

208.9

1594.95

344.1

309.8

269.7

242.9

1669.60

302.9

272.7

236.1

208.9

1743.10

346.1

306.4

260.7

230.7

1846.79

302.9

272.7

236.1

208.9

1935.27

302.9

272.7

237.4

222.5

2024.24

346.1

306.4

260.7

230.7

2113.14

302.9

272.7

237.4

222.5

2277.65

307.1

271.8

231.1

204.8

2364.35

302.9

270.7

230.6

203.9

2525.76

302.9

272.7

236.1

208.9

2646.76

302.9

272.7

237.4

222.5

2767.06

302.9

272.7

237.4

222.5

2855.65

302.9

272.7

234.9

208.2

3609.22

302.9

272.7

237.4

222.5

4485.75

302.9

272.7

237.4

222.5

5064.55

302.9

272.7

237.4

222.5

6347.48

302.9

272.7

237.4

222.5

8522.08

270.8

239.7

204.2

180.6

H H

PG 31005

5.25 14.03

66.15

H

H H

H H

H

H

n1max

Pt

100.000 [min-1] [kW]

H

H

PG 31004

n2 x h

IT EN DE FR ES PT

Kg M

P

CPC

F

FS

200

214

1900

-

-

1750

1858

750

110

2208 (2280-H)

-

-

2058 (2130-H)

2166 (2238-H)

1500

81

2382 (2464-H)

-

-

2232 (2314-H)

2340 (2422-H)

2800

65

2402 (2514-H)

-

-

2252 (2359-H)

2360 (2467-H)

280

55

2438 (2549-H)

-

-

2288 (2399-H)

2396 (2507-H)

C-34 planetary drives & axles

31000/31000H

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

PGA 31004 H

n2 x h

n2 x h

n2 x h

264.13

251.0

203.9

155.0

125.9

339.05

298.9

242.9

184.6

150.0

429.11

302.9

272.7

217.7

176.8

515.76

293.6

259.9

221.2

195.7

605.29

302.9

248.0

188.3

152.9

651.99

302.9

261.2

198.3

161.0

783.64

293.6

259.9

221.2

183.1

931.09

344.1

307.7

239.5

194.4

H

1036.22

346.1

306.4

260.7

230.7

H

1195.16

344.1

309.8

269.7

231.6

H

1338.25

345.5

305.9

260.4

230.4

H

1457.55

326.3

288.8

245.6

217.7

H

1574.41

346.1

306.4

260.7

230.7

1688.78

294.5

239.3

181.8

147.7

1769.68

302.9

247.2

187.9

152.6

1829.33

302.9

272.7

237.4

222.5

1906.68

280.2

248.1

197.9

160.8

2020.94

302.9

272.7

237.4

222.5

2137.41

302.9

272.7

214.4

174.2

2214.57

326.3

288.8

245.6

217.7

2413.20

302.9

272.7

233.4

189.6

2569.00

293.6

259.9

221.2

195.7

2900.48

293.6

259.9

221.2

195.7

3364.56

293.6

259.9

221.2

195.7

4571.23

293.6

259.9

221.2

192.5

5302.63

293.6

259.9

221.2

195.7

6399.72

270.8

239.7

204.2

180.6

H H

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

H

H

n1max

Kg M

P

CPC

F

FS

2500

56

2498 (2580-H)

-

-

2348 (2430-H)

2456 (2538-H)

2800

48

2518 (2630-H)

-

-

2368 (2480-H)

2476 (2588-H)

31000

PGA 31005

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.8 C-35 planetary drives & axles

31000/31000H 260

10 °

Fr

25

25 175 ø 870

ø 200

ø 260 f7

FF

ø 283 f7

ø 760 h8

M24 N 8

MS

IT EN DE FR ES PT

50 W 280x5x54x8f DIN 5480

MS

A

B

PG31000

485

970

PG31000H

497.5

982.5

ø 32 N° 36

35 225

ø 810

250

485

A M30 10.9

B

A63x32x400 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180

1934 Nm

10 ° Fr

ø 870

ø 200

MC

ø 290 h7

ø 760 h8

12.5

50 ø 32 N° 36

35 425

225

250

650

MC

A

B

PG31000

485

1135

PG31000H

497.5

1147.5

ø 810

A B

C-36 planetary drives & axles

M30 10.9

1934 Nm

31000/31000H

IT EN DE FR ES PT

50

170

10 °

ø 870

ø 260

F

ø 242 H7

ø 760 h8

N240x5x9H DIN 5480

ø 32 N° 36

290

35 255

A

ø 810

B

F

A

M30 10.9 1934 Nm

B

PG31000

485

740

PG31000H

497.5

752.5

455 GA

10°

300 265

ø295 g6

ø 210 f6

Mmax = 753 kNm

FS

A

B

485

975

PG31000H

497.5

987.5

BS

FF

GA

200

1500 min. ø 810

250 A

B

PG31000

FL

290 490

X

ø 32 N° 36

35

M30 10.9 1934 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

31000

1/8”G AS

ø 870

ø 210 H7

ø 360 f7

FS

ø 295 H7

ø 760 h8

X

C-40

C-37 planetary drives & axles

31000/31000H PG ...MS B

A

A

B

RA

Vers. H RB

EF EDF

A

485

970

PG31002

740

1225

766

1251

PG31003

922

1407

943

1428

PG31004

1016 1501

A

A

B

PG31001

485

1135

PG31002

740

1390

PG31003

922

1572

PG31004

1016 1666

• o



RA

RB

EF EDF

A

B

• o



RA

RB

EF EDF

D-19

497.5 1147.5

• o

766

1416

943

1593

1050 1700 •



1121.5 1771.5 •

o

Z



Vers. H

B

PG31001

485

740

PG31002

740

995

766

1021

PG31003

922

1177

943

1198

PG31004

1016 1271

RA

RB

EF EDF

A

B

RA

RB

EF EDF

497.5 752.5



PG31005 1075.5 1330.5 •

o

1050 1305 •



1121.5 1376.5 •

PG ...FS B

D-19

1121.5 1606.5 •

A

A

EF EDF

Z

1050 1535

PG ...F

A

RB

Vers. H

PG31005 1075.5 1725.5 •

B A

RA

497.5 982.5

PG ...MC

B

B

PG31001

PG31005 1075.5 1560.5 •

B

IT EN DE FR ES PT

o

Vers. H RA

RB

EF EDF

A

B

PG31001

485

975

PG31002

740

1230

766

1256

PG31003

922

1412

943

1433

PG31004

1016 1506

PG31005 1075.5 1565.5 •

RA

RB

D-4

• Z EF EDF

497.5 987.5

• o

1050 1540 •

1121.5 1611.5 • A A+13.5

• o

B B+13.5

EF



D-8

• o

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-38 planetary drives & axles

L 81 125

31000/31000H

IT EN DE FR ES PT

PGA...MS A

B

RA

RB

EF EDF

A

B

1028

315

1138

240

RA

RB

EF EDF

B

A

Vers. H

PGA31004 1002

315

PGA31005 1104

240

• •

o



PGA ...MC A B

A

RA

RB

PGA31004 1002

315



o

PGA31005 1104

240



EF EDF

• •

A

B

1028

315

1138

240

PGA ...F

o



RA

RB

EF EDF

• •

o



Vers. H

B

RA

RB

PGA31004 1002

315



o

PGA31005 1104

240



EF EDF

A

B

1028

315

1138

240

RA

RB

EF EDF

B

A



Vers. H

B

A



• •

PGA ...FS

A

B



o



Vers. H RA RB EF EDF

A

B

1028

315

1138

240

RA RB EF EDF

B

A





PGA31005 1104

240



o

• •

Z

D-19



o

B B+16.5



• o

D-19

Z

D-15

Z

L

P

D-4



31000

315

Z

PGA31004 1002

D-2

RA RB

F

G

EF D-12 EDF

D

PGA31004 PGA31004H PGA31005 PGA31005H

RA RB

L 81 125

D

E

F

G

88

256

235

550

88

256

235

550

E

C-39 planetary drives & axles

31000/31000H GA

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

204

840 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 360 F7

ø 590

753 kNm

Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código

C-40 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

5000 31000/31000H 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 1000000 240000 220000 900000 220000 200000

10 10

800000 200000 180000 180000 160000 700000 160000 140000 600000

Fr 120000 140000 [N] 500000 Fr Fr 120000

K

[N] 100000 [N] 100000 400000 80000

K1 K

1 1

80000 60000 300000 60000 40000 200000 40000 20000 260

300 260

240

220

200

180

270 220240200 210 180 240

160

140

120

100

180 E 150 160 140 100 [mm]120 120

E [mm] [mm] E

80

60

40

20

90 80

60 60 40

3020

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

5

M 10 M Fr M Fr *CPC 0.75 Fr 0.75 Fr *CPC *CPC 0.75

nxh 4 h 6 107 n n210 xx hh n x 10 4 6 6 7 1010 1010 107 8 Fr K 10 Fr KFr K Fr K 0.75 K 0.75 Fr KFr 0.75

E E

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

[N] [N] [N]

M MM 80000 80000 120000 240000 120000 160500

Fr

E E

CPC CPC

E

M (125) 0

(260)

0

M

Fr

Fr

E

(220)

(425)

(125)

E E

(220)

E

(220)

M

Fa Fa Fa

Fr

Fr

(220)

108 108

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

Fr

E [mm]

105 105 104 Fr Fr

10 6

10 5 5 5 10 10

0 0

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

CPC CPC 80000 80000 120000 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-41 planetary drives & axles

31000

100000 20000

40000 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

3.43

426.9

384.4

334.7

301.4

4.09

502.7

452.7

394.1

336.8

i

PG 40001 PG 40002

PG 40003

PG 40004

PG 40005

n2 x h

n1max

IT EN DE FR ES PT

Pt

100.000 [min-1] [kW]

5.25

376.4

338.9

295.0

276.5

14.03

426.9

384.4

334.7

301.4

16.73

502.7

452.7

394.1

336.8

18.01

372.5

335.4

292.0

273.7

21.47

432.8

389.7

339.3

318.0

27.56

376.4

338.9

295.0

276.5

32.71

376.4

338.9

295.0

276.5

56.11

351.3

310.9

264.6

234.2

66.91

406.1

359.5

305.9

270.8

72.03

372.5

335.4

292.0

273.7

85.89

376.4

338.9

295.0

276.5

110.25

376.4

338.9

295.0

276.5

129.71

376.4

338.9

295.0

276.5

153.92

291.2

262.2

228.3

218.2

182.65

291.2

262.2

228.3

218.2

237.91

402.0

355.7

302.7

268.0

256.11

372.5

335.4

292.0

273.7

305.39

376.4

338.9

295.0

276.5

392.00

376.4

338.9

295.0

276.5

433.06

376.4

338.9

295.0

276.5

472.50

376.4

338.9

295.0

276.5

555.88

376.4

338.9

295.0

276.5

617.40

376.4

338.9

295.0

270.3

726.35

376.4

338.9

295.0

276.5

744.19

309.5

273.9

233.0

206.2

875.51

353.8

313.1

266.4

235.7

1038.94

291.2

262.2

228.3

218.2

1153.68

376.4

338.9

295.0

276.5

1259.72

376.4

338.9

295.0

276.5

1390.60

376.4

338.9

295.0

276.5

1518.41

376.4

338.9

295.0

276.5

1577.83

376.4

338.9

295.0

276.5

1679.37

346.1

306.4

260.7

230.7

1742.22

376.4

338.9

295.0

276.5

1832.32

373.0

330.4

281.0

249.3

1949.06

376.4

338.9

295.0

276.5

2025.33

376.4

338.9

295.0

276.5

2100.00

376.4

338.9

295.0

276.5

2293.01

376.4

338.9

295.0

276.5

2382.75

376.4

338.9

295.0

276.5

2546.78

376.4

338.9

295.0

270.3

2668.73

340.4

301.2

256.2

227.3

2767.06

376.4

338.9

295.0

276.5

2872.06

376.4

338.9

295.0

276.5

3611.50

353.8

313.1

266.4

235.7

4476.15

376.4

338.9

295.0

270.3

5253.09

353.8

313.1

266.4

235.7

6347.48

353.8

313.1

266.4

235.7

8938.38

291.2

262.2

228.3

218.2

Kg M

P

CPC

F

FS

200

224

2030

-

-

1880

1988

750

130

2400

-

-

2250

2358

1500

75

2512

-

-

2362

2470

2800

68

2547

-

-

2397

2505

2800

55

2562

-

-

2412

2520

C-42 planetary drives & axles

40000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n1max

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

925.43

367.8

325.5

277.0

245.2

1103.50

376.4

338.9

295.0

276.5

1204.00

376.4

338.9

295.0

276.5

1330.11

376.4

338.9

295.0

276.5

1451.25

376.4

338.9

295.0

276.5

1574.41

346.1

306.4

260.7

230.7

1676.63

376.4

338.9

295.0

276.5

1738.01

376.4

333.8

283.9

251.6

1829.33

376.4

338.9

295.0

276.5

1896.30

376.4

338.9

295.0

270.3

2020.94

376.4

338.9

295.0

276.5

2152.16

376.4

338.9

295.0

276.5

2230.94

376.4

338.9

295.0

276.5

2485.97

291.2

262.2

228.3

218.2

2594.12

376.4

338.9

295.0

276.5

2881.20

376.4

338.9

295.0

270.3

3389.65

376.4

338.9

295.0

276.5

4085.74

353.8

313.1

266.4

235.7

5753.44

291.2

262.2

228.3

218.2

6279.06

290.2

257.0

218.6

193.5

2500

52

Kg M

P

CPC

F

FS

2663

-

-

2513

2621

40000

PGA 40005

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.5 C-43 planetary drives & axles

40000 260

10 °

Fr

25

25 175 ø 870

ø 200

ø 260 f7

ø 283 f7

MS

ø 760 h8

M24 N 8

IT EN DE FR ES PT

50 W 280x5x54x8f DIN 5480

ø 32 N° 36

35 225

ø 810

290

485

537.5 M30 10.9

1022.5

A63x32x400 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180

1934 Nm

10 ° Fr

ø 870

ø 200

ø 290 h7

MC

ø 760 h8

12.5

50

35 425

225

650

290

ø 32 N° 36 ø 810

537.5 1187.5

C-44 planetary drives & axles

M30 10.9

1934 Nm

40000

IT EN DE FR ES PT

50

170

10°

ø 870

ø 260

F

ø 242 H7

ø 760 h8

N240x5x9H DIN 5480

ø 32 N° 36

290

35 255

537.5

ø 810

792.5 M30 10.9 1934 Nm 455 GA

300

10 °

265

1/8”G AS

Mmax = 753 kNm

35 290

200

290

490

ø 32 N° 36

1500 min. ø 810

537.5 1027.5

M30 10.9 1934 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

40000

ø295 g6

ø 210 f6

X

ø 870

ø 210 H7

ø 295 H7

FS

ø 360 f7

ø 760 h8

X

FL

BS

FF

GA

C-48

C-45 planetary drives & axles

40000 B

PG A

B

537.5

1022.5

PG40002

806

1291

PG40003

1003

1488

PG40004

1090

1575

PG40005

1161.5

1646.5

PG B

...MS

A PG40001

B

537.5

1187.5

PG40002

806

1456

PG40003

1003

1653

PG40004

1090

1740

PG40005

1161.5

1811.5

PG40001

PG

D-19 Z

• •

o



RA RB EF EDF

D-19

• •

Z

o



...MS

A

B

PG40001

537.5

792.5

PG40002

806

1061

PG40003

1003

1258

PG40004

1090

1345

PG40005

1161.5

1416.5

B A

RA RB EF EDF

...MS

A

A

IT EN DE FR ES PT

RA RB EF EDF

D-4

• •

o

• Z

PG B

...MS

A

B

537.5

1027.5

PG40002

806

1296

PG40003

1003

1493

PG40004

1090

1580

PG40005

1161.5

1651.5

A A+13.5

B B+13.5

A

PG40001

RA RB EF EDF

EF

• •

o

D-8

• • o

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-46 planetary drives & axles

L 81 125

40000

IT EN DE FR ES PT

PGA ...MS A

B

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

B

A

PGA40005



PGA ...MC B

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

Z

A B

Z

A

PGA40005

• D-19

D-19

...F

A

B

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

B

A

PGA

PGA40005

• Z

D-15

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

L

B

Z

A B

A

P

PGA ...FS

D-4

EF

• o

D-12

D-2

RA RB RA RB

L 81 125

F 235

G 550

G

D

40000

B B+16.5



F

PGA40005

E

PGA40005

D 88

E 256

C-47 planetary drives & axles

40000 GA

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

204

840 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 360 F7

ø 590

753 kNm

Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código

C-48 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

5000 40000 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 1000000 240000 220000 900000 220000 200000

10 10

800000 200000 180000 180000 160000 700000 160000 140000 600000

Fr 120000 140000 [N] 500000 Fr 120000 Fr

K

[N] 100000 [N] 100000 400000 80000

K1 K

1 1

80000 60000 300000 60000 40000 200000 40000 20000 260

300 260

240

220

200

180

270 220 240200 210 180 240

160

140

120

100

180 E 150 160 140 100 [mm]120 120

E [mm] [mm] E

80

60

40

20

90 80

60 60 40

3020

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

nxh 4 nxh 6 nn2 10 xx hh 10 107 105 5 4 6 6 7 5 4 10 10 107 8 10 10 10 Fr 10 Fr K 10 M 10 Fr M Fr Fr KFr K M Fr Fr K 0.75 *CPC 0.75 Fr K 0.75 0.75 Fr Fr *CPC *CPC KFr 0.75 0.75

E E

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

[N] [N][N]

Fr

E E

0

CPC CPC

E

M (125) 0

(260)

M

Fr

Fr

E

(220)

(425)

(125)

E E

(220)

E

(220)

M

M 80000 MM 80000 120000 240000 120000 160500

Fr

Fr

(220)

108 108

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

Fr

E [mm]

Fa FaFa

10 6

10 5 5 5 10 10

0 0

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

CPC CPC 80000 80000 120000 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-49 planetary drives & axles

40000

100000 20000

45000 Mc [kNm] i

PG 45001 PG 45002 PG 45003

PG 45004

PG 45005

n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

n2 x h

n1max

IT EN DE FR ES PT

Pt

100.000 [min-1] [kW]

Kg M

P

CPC

F

FS

224

2030

-

-

1880

1918

3.83

630.2

567.4

493.9

452.0

200

14.69

630.2

567.4

493.9

452.0

16.87

629.4

566.8

493.4

452.0

750

133

2435

-

-

2285

2323

1500

90

2551

-

-

2401

2439

2800

73

2578

-

-

2428

2466

2800

59

2592

-

-

2442

2480

58.11

591.8

523.8

445.7

394.6

66.70

629.4

566.8

493.4

442.0

74.39

433.2

383.4

326.2

288.8 323.5

85.39

485.3

429.5

365.5

101.20

387.1

342.6

291.6

258.1

237.16

591.3

523.3

445.2

394.1

285.86

515.2

456.0

388.0

343.6

318.82

433.2

383.4

326.2

288.8

365.95

485.3

429.5

365.5

323.5

416.59

431.2

381.6

324.7

287.6

478.17

483.0

427.5

363.8

322.1

566.72

387.1

342.6

291.6

258.1

683.10

387.1

342.6

291.6

258.1

780.54

413.6

366.3

311.8

276.0

895.92

463.4

410.4

349.4

309.2

940.83

459.9

407.0

346.3

306.7

1079.90

515.2

456.0

388.0

343.6

1252.35

485.3

429.5

365.5

323.5

1382.46

485.3

429.5

365.5

323.5

1509.53

485.3

429.5

365.5

323.5

1647.22

433.2

383.4

326.2

288.8

1890.72

485.3

429.5

365.5

323.5

1972.45

483.0

427.5

363.8

322.1

2152.37

431.2

381.6

324.7

287.6

2470.55

483.0

427.5

363.8

322.1

2602.29

387.1

342.6

291.6

258.1

2869.02

483.0

427.5

363.8

322.1

3144.43

387.1

342.6

291.6

258.1

3466.73

422.3

373.7

317.8

282.0

4098.60

387.1

342.6

291.6

258.1

4314.66

345.5

305.8

260.3

230.4

4952.48

387.1

342.6

291.6

258.1

C-50 planetary drives & axles

45000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n1max

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

634.60

436.2

354.4

269.3

218.8

728.41

480.4

390.3

296.6

241.0

764.92

459.9

403.9

306.9

249.4

877.99

515.2

444.8

338.0

274.6

932.49

485.3

429.5

352.6

286.5

1123.98

485.3

429.5

365.5

323.5

1234.33

433.2

383.4

291.7

236.8

1334.00

499.7

405.7

308.0

250.1

1468.67

483.0

427.5

363.8

322.1

1707.75

485.3

429.5

365.5

297.3

1944.08

431.2

381.6

324.7

287.6

2231.46

483.0

427.5

363.8

322.1

2644.69

387.1

342.6

291.6

258.1

3187.80

387.1

342.6

291.6

258.1

2500

52

Kg M

P

CPC

F

FS

2698

-

-

2548

2586

45000

PGA 45005

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.2 C-51 planetary drives & axles

45000 260

10 °

Fr

25

25 175 ø 870

ø 200

ø 260 f7

ø 283 f7

MS

ø 760 h8

M24 N 8

IT EN DE FR ES PT

50 W 280x5x54x8f DIN 5480

ø 32 N° 36

35 225

ø 810

290

485

537.5 M30 10.9

1022.5

A63x32x400 UNI 6604 N 2x120 M24 N 2x180

1934 Nm

10 °

Fr

ø 870

ø 200

ø 290 h7

MC

ø 760 h8

12.5

50

35 425

225

290

ø 32 N° 36 ø 810

537.5

650 1187.5 1187.5

C-52 planetary drives & axles

M30 10.9

1934 Nm

45000

IT EN DE FR ES PT

45

175

10 °

ø 870

ø 281 H7

F

ø 260

ø 760 h8

N280x6x9H DIN 5480

ø 32 N° 36

290

35 255

537.5

ø 810

792.5 M30 10.9 1934 Nm 455 GA

300

10 °

265

1/8”G AS

Mmax = 739 kNm

35 290

200

290

490

ø 32 N° 36

1500 min. ø 810

537.5 1027.5

M30 10.9 1934 Nm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

45000

ø 210 f6

ø300 g6

X

ø 870

ø 210 H7

ø 300 H7

FS

ø 380 f7

ø 760 h8

X

FL

BS

FF

GA

C-56

C-53 planetary drives & axles

45000 PG B

A

PG45001

B

537.5

1022.5

PG45002

884.5

1369.5

PG45003

1105.5

1590.5

PG45004

1212.5

1697.5

PG45005

1284

1769

A

PG45001

B

537.5

1187.5

PG45002

884.5

1534.5

PG45003

1105.5

1755.5

PG45004

1212.5

1862.5

PG45005

1284

1934

A

RA RB EF EDF

D-19 Z

• •

o



...MS

A

PG B A

...MS

A

PG B

IT EN DE FR ES PT

RA RB EF EDF

D-19

• •

Z

o



...MS B

PG45001

537.5

797.5

PG45002

884.5

1144.5

PG45003

1105.5

1365.5

PG45004

1212.5

1472.5

PG45005

1284

1544

RA RB EF EDF

D-4

• •

o

• Z

PG B

A

PG45001

...MS

A

B

537.5

1027.5

PG45002

884.5

1374.5

PG45003

1105.5

1595.5

PG45004

1212.5

1702.5

PG45005

1284

1774

A A+13.5

B B+13.5

RA RB EF EDF

EF

• •

o

D-8

• • o

P

L

Z

D-2

D-15

RA RB RA RB

C-54 planetary drives & axles

L 81 125

45000

IT EN DE FR ES PT

PGA ...MS A

B

RA

RB

240



o

EF EDF

B

A

PGA45005 1300.5



PGA ...MC B

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

Z

A B

Z

A

PGA45005

• D-19

D-19

PGA

...F

A

B

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

B

A

PGA45005

• Z

D-15

RA

RB

1178

240



o

EF EDF

L

B

Z

A B

A

P

PGA ...FS

D-4

EF

• o

D-12

D-2

RA RB RA RB

L 81 125

F 235

G 550

G

D E

PGA45005

D 88

E 256

C-55 planetary drives & axles

45000

B B+16.5



F

PGA45005

45000 GA

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

164

840 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 380 F7

ø 645

739 kNm

Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código

C-56 planetary drives & axles

IT EN DE FR ES PT

5000 45000 5000

IT EN DE ES PT DE FR FR ES IT EN PT IT EN DE FR ES PT

CARICHI RADIALI (Fr) CARICHI RADIALI (Fr)ti sono riportati i carichi radiali e i coeffiNei diagram mi seguen rato. ciendia ti Kgram per rap tarli tialsono valore n2xh Nei mi por seguen ripor tatidei si cade richi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n2xh desiderato. RADIAL LOADS (Fr) RADIAL LOADS (Fr) show the radial loads and the K factors The follow ing curves to obfol tain quired show n2xh value. The lowthe ingrecurves the radial loads and the K factors to obtain the required n2xh value. RADIALLAST (Fr) RADIALLAST In den nachste(Fr) henden Diagrammen ist die Radiallast und der Koden effizient dar geden stelltDia und kann mitistdem In nachKste hen gram men die ge Rawünsch diallastten undWert der glichen den. und kann mit dem gewünschten Wert n2xh Ko effiver zient K darwer gestellt n2xh verglichen werden.

CHARGES RADIALES (Fr) CHARGES (Fr) Dans les diaRADIALES grammes sui vants sont indiqués les charges radiales et les fac K de façon à obtesont nir lainva xh dé sirée. Dans les teurs diagram mes suivants dileur quésn2les char ges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n2xh désirée. CARGAS RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr) En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coeficientes K paradiagramas obtener el se valor requerido n2xh. radiales y los En los siguientes indican las cargas coeficientes K para obtener el valor requerido n2xh. CARGAS RADIAIS (Fr) CARGAS RADIAIS (Fr) Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado. Nos diagramas seguintes são indicadas as cargas radiais e os coeficientes K para obter o valor n2xh desejado.

M

M - CPC* M - CPC* 10

240000 1000000 240000 220000 900000 220000 200000

10 10

800000 200000 180000 180000 160000 700000 160000 140000 600000

Fr 120000 140000 [N] 500000 Fr 120000 Fr

K

[N] 100000 [N] 100000 400000 80000

K1 K

1 1

80000 60000 300000 60000 40000 200000 40000 20000 260

300 260

240

220

200

180

270 220 240200 210 180 240

160

140

120

100

180 E 150 160 140 100 [mm]120 120

E [mm] [mm] E

80

60

40

20

90 80

60 60 40

3020

0 00

0.1 0.1 0.110 4 10 410 4

nxh 4 nxh 6 nn2 10 xx hh 10 107 105 5 4 6 6 7 5 4 10 10 107 8 10 10 10 Fr 10 Fr K 10 M 10 Fr M Fr Fr KFr K M Fr Fr K 0.75 *CPC 0.75 Fr K 0.75 0.75 Fr Fr *CPC *CPC KFr 0.75 0.75

E E

CARICHI ASSIALI (Fa) CARICHI I valori deiASSIALI carichi as(Fa) siali indicati in tabella sono riferiti alle versioni alla rezio di ap plica zio rico. Ieva lorididei cane richi assia li in dine catidel in ca tabel la sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico. AXIAL LOADS (Fa) AXIAL (Fa) The valLOADS ues of the axial loads in the table refer to the output versionsval and direcax tion appliincathe tion.table refer to the output verThe uesload of the ial of loads sions and load direction of application. AXIALLAST (Fa) AXIALLAST Die dargestell(Fa) ten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der ap plige zier tenten Lastrich tung. Die dar stell Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.

[N] [N][N]

Fr

E E

0

CPC CPC

E

M (125) 0

(260)

M

Fr

Fr

E

(220)

(425)

(125)

E E

(220)

E

(220)

M

M 80000 MM 80000 120000 240000 120000 160500

Fr

Fr

(220)

108 108

10 8 108 8 10

10 7 7 10 10 7

n10210x6 6h n2nx2 xh h

Fr

E [mm]

Fa FaFa

10 6

10 5 5 5 10 10

0 0

CPC 0

0

CHARGES AXIALES (Fa) CHARGES (Fa) Les valeurs AXIALES des charges axiales indiquées dans le ta bleau se réfèrent aux versions et àges la di recles tionind’application Les va leurs des char axia diquées dansdelelatacharge. bleau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de la charge. CARGAS AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa) axiales indicados en la tabla se refieren Los valores de las cargas a lasvalores versiones y a cargas la dirección de aplicación de la la tab carga. Los de las axiales indicados en la se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga. CARGAS AXIAIS (Fa) CARGAS (Fa) axiais indicadas na tabela referemse às Os valoresAXIAIS das cargas versões e à direção de aplicação da carga.na tabela referemse às Os valores das cargas axiais indicadas versões e à direção de aplicação da carga.

CPC CPC 80000 80000 120000 120000

M M

M

CPC CPC

CPC

C-57 planetary drives & axles

45000

100000 20000

53000 Mc [kNm] n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

3.84

807.6

727.2

633.1

571.3

5.44

458.3

412.7

359.3

338.1

14.13

715.0

609.9

463.3

376.3

18.97

514.7

463.5

403.5

363.4

26.87

458.3

412.7

359.3

338.1

55.88

573.0

507.2

431.6

376.3

75.02

514.7

463.5

403.5

363.4

96.03

514.7

463.5

402.6

356.4

106.27

458.3

412.7

359.3

338.1

136.05

458.3

412.7

359.3

338.1

161.24

458.3

412.7

359.3

338.1

198.69

511.1

452.4

384.8

340.6

239.50

445.3

394.1

335.4

297.0

266.72

514.7

463.5

403.5

363.4

321.50

514.7

463.5

403.5

363.4

411.57

514.7

463.5

402.6

356.4

455.46

458.3

412.7

359.3

338.1

537.79

514.7

463.5

400.8

354.9

595.13

458.3

412.7

359.3

338.1

691.04

458.3

412.7

359.3

338.1

761.87

458.3

412.7

359.3

338.1 338.1

i

PG 53001 PG 53002 PG 53003

PG 53004

PG 53005

n2 x h

n1max

IT EN DE FR ES PT

Pt

100.000 [min-1] [kW]

902.95

458.3

412.7

359.3

1088.38

458.3

412.7

359.3

338.1

1214.55

514.7

463.5

403.5

363.4

1326.18

514.7

463.5

403.5

362.3

1408.49

514.7

463.5

402.6

356.4

1486.43

458.3

412.7

359.3

338.1

1554.83

514.7

463.5

402.6

356.4

1640.86

458.3

412.7

359.3

338.1

1752.98

458.3

411.1

349.6

309.7

1861.79

458.3

412.7

359.3

325.4

1952.27

458.3

412.7

359.3

338.1

2031.64

514.7

463.5

400.8

354.9

2126.46

514.7

463.5

402.6

356.4

2218.38

514.7

463.5

400.8

354.9

2364.88

458.3

412.7

359.3

338.1

2499.24

458.3

412.7

359.3

338.1

2660.01

453.9

401.7

341.8

302.7

2778.57

514.7

463.5

400.8

354.9

2878.16

458.3

412.7

359.3

338.1

3226.73

514.7

463.5

400.8

354.9

4489.57

458.3

412.7

359.3

338.1

5010.01

458.3

412.7

359.3

338.1

6546.41

458.3

412.7

359.3

338.1

7890.76

458.3

412.7

359.3

338.1

Kg M

P

CPC

F

FS

100

324

-

-

-

3200

3257

200

185

-

-

-

3710

3767

1200

125

-

-

-

3905

3962

2000

92

-

-

-

3964

4021

2800

75

-

-

-

3985

4042

C-58 planetary drives & axles

53000

IT EN DE FR ES PT

Mc [kNm] i

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n1max

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

819.22

514.7

423.8

322.0

261.6

864.55

458.3

412.7

334.4

271.7

987.46

514.7

463.5

367.0

298.2

1160.57

458.3

412.7

359.3

333.9

1244.71

476.1

386.5

293.4

238.2

1334.06

458.3

412.7

359.3

338.1

1398.90

458.3

412.7

359.3

338.1

1500.32

514.7

440.5

334.4

271.5

1593.45

514.7

459.5

348.8

283.2

1743.17

458.3

412.7

359.3

338.1

1827.89

458.3

412.7

359.3

338.1

1920.67

514.7

463.5

397.5

322.7

2125.46

458.3

412.7

359.3

338.1

2340.02

458.3

412.7

359.3

338.1

2509.68

514.7

463.5

400.8

354.9

2820.56

458.3

412.7

359.3

338.1

3224.83

458.3

412.7

359.3

338.1

4213.78

458.3

412.7

359.3

338.1

5079.11

458.3

412.7

359.3

338.1

2500

73

Kg M

P

CPC

F

FS

-

-

-

4086

4143

53000

PGA 53005

n2 x h

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.6

C-59 planetary drives & axles

53000 70

IT EN DE FR ES PT

190

10°

ø 1090

ø 400

F

ø 303 H8

ø 930 h8

N300x8x9H DIN 5480

ø 39 N° 36

305

50 300

620

ø 1020

920 M36 10.9 1934 Nm 510 GA

335

10 °

305

ø 1090

ø 190 H7

ø 320 H7

FS

ø 390 f7

ø 930 h8

X

340

ø320 g6

ø 190 f6

210

550

X

GA

ø 39 N° 36

50

1/4”G AS

305 620

M36 10.9 1934 Nm

1170

Mmax = 986 kNm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

212

840 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 390 F7

986 kNm

ø 660

1500 min. ø 1020

Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código

C-60 planetary drives & axles

53000

IT EN DE FR ES PT

PG B A

...F

A

B

PG53001

620

920

PG53002

903.5

1203.5

PG53003

1124.5

1424.5

PG53004

1231.5

1531.5

PG53005

1303

1603

PG B

RB

EF EDF

D-19

Z

D-19

• •

o

RA

RB



Z

...FS

A

A

RA

B

PG53001

620

1170

PG53002

903.5

1453.5

PG53003

1124.5

1674.5

PG53004

1231.5

1781.5

PG53005

1303

1853

D-4

EF EDF

Z

EF

D-8

• •

o



P L

A A+13.5

B B+13.5

• o

Z

D-15 D-2

RA RB

PGA

...F

A

B

RA

RB

EF

1366.5

315



o

• Z

D-19

A

B

RA

RB

EF

1366.5

315



o



B

A

...FS

D-15

Z

L

P

D-4

• o

EF

D-12

D-2

G

B B+16.5

F

PGA53005

D E

PGA53005

D 88

E 256

RA RB

RA RB

L 81 125

F 235

G 550

C-61 planetary drives & axles

53000

PGA

D-19

Z

PGA53005

Z

B

A

L 81 125

RA RB

61000 Mc [kNm] i

PG 61001 PG 61002 PG 61003 PG 61004

PG 61005

n2 x h

n2 x h

n2 x h

10.000

20.000

50.000

n2 x h

n1max

IT EN DE FR ES PT

Pt

100.000 [min-1] [kW]

Kg M

P

CPC

F

FS

324

-

-

-

3200

3257

3.84

953.0

858.1

747.1

692.6

100

14.13

715.0

609.9

463.3

376.3

18.97

514.7

463.5

403.5

363.4

200

185

-

-

-

3710

3767

54.07

653.2

578.1

463.3

376.3

72.58

514.7

463.5

403.5

363.4

1200

129

-

-

-

3982

4039

2000

98

-

-

-

4041

4098

2800

81

-

-

-

4062

4119

216.27

653.2

578.1

463.3

376.3

281.15

653.2

578.1

463.3

376.3

290.32

514.7

463.5

403.5

363.4

337.92

506.8

448.6

381.8

337.8

377.41

514.7

463.5

403.5

363.4

453.62

514.7

463.5

403.5

363.4

792.99

590.0

522.3

444.1

376.3

957.76

538.6

476.9

405.5

359.3

1030.88

653.2

578.1

463.3

376.3

1245.09

653.2

578.1

463.3

376.3

1405.75

587.4

520.0

442.4

376.3

1663.28

514.7

463.5

403.5

363.4

1887.06

514.7

463.5

403.5

363.4

1959.94

506.8

448.6

381.8

337.8

2631.00

514.7

463.5

403.5

363.4

3175.35

514.7

463.5

403.5

363.4

C-62 planetary drives & axles

61000 Mc [kNm]

i

PGA 61005

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n2 x h

n1max

Pt

10.000 20.000 50.000 100.000 [min-1] [kW]

863.53

541.2

439.7

334.1

271.5

1037.90

506.8

448.6

380.0

308.8

1159.20

514.7

463.5

403.5

333.6

1312.03

493.9

401.0

304.5

247.2

1393.26

514.7

463.5

403.5

363.4

1576.96

506.8

448.6

346.3

281.1

1761.26

514.7

463.5

374.1

303.8

2116.90

514.7

463.5

403.5

345.5

2500

75

Kg M

P

CPC

F

FS

-

-

-

4163

4220

61000

IT EN DE FR ES PT

(n2 x h = 20.000)

Mmax = Mc x 1.5

C-63 planetary drives & axles

61000

IT EN DE FR ES PT

190

70

10 °

ø 1090

ø 400

F

ø 303 H8

ø 930 h8

N300x8x9H DIN 5480

ø 39 N° 36

305

50 300

620

ø 1020

920 M36 10.9 1934 Nm 510 GA

10 °

335 305

ø 1090

ø 190 H7

ø 390 f7

FS

ø 320 H7

ø 930 h8

X

340

ø320 g6

ø 190 f6

210

550

X

GA

ø 39 N° 36

50

1/4”G AS

305 620

M36 10.9 1934 Nm

1170

Mmax = 986 kNm

La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe Le couple maximal indiqué n'est valable qu'avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives O torque máximo indicado é válido exclusivamente com discos de contração fornecidos pela Planetary Drives

Giunto di attrito / Shrink disc Schrumpfscheibe / Frette de serrage Disco de contracción / Disco de contração

GA

212

840 Nm

Coppia max. Max. torque Max. Drehmoment Couple max. Momento máx. Torque máx.

ø 390 F7

986 kNm

ø 660

1500 min. ø 1020

Codice / Code Bestell - Nr. / C ode Código / Código

C-64 planetary drives & axles

61000

IT EN DE FR ES PT

PG B A

...F

A

B

PG61001

620

920

PG61002

903.5

1203.5

PG61003

1124.5

1424.5

PG61004

1231.5

1531.5

PG61005

1303

1603

PG B

RB

EF EDF

D-19

Z

D-19

• •

o

RA

RB



Z

...FS

A

A

RA

B

PG61001

620

1170

PG61002

903.5

1453.5

PG61003

1124.5

1674.5

PG61004

1231.5

1781.5

PG61005

1303

1853

D-4

EF EDF

Z

EF

D-8

• •

o



P L

A A+13.5

B B+13.5

• o

Z

D-15 D-2

RA RB

...F

A

B

RA

RB

EF

1366.5

315



o



RA RB

L 81 125

Z

D-19

A

B

RA

RB

EF

1366.5

315



o



B

A

...FS

D-15

Z

L

P

D-4

• o

EF

D-12

D-2

G

B B+16.5

RA RB RA RB

L 81 125

F 235

G 550

F

PGA61005

D E

PGA61005

D 88

E 256

C-65 planetary drives & axles

61000

PGA

D-19

Z

PGA61005

Z

B

A

PGA

ACCESSORI ENTRATA / INPUT FITTINGS ATRIEBSBAUTEILE / ACCESSOIRES D'ENTREE ACCESORIOS DE ENTRADA / ACESSÓRIOS DE ENTRADA

D

IT EN DE FR ES PT

D-1 Freni modulari Modular brakes Bremsmodule Freins modulaires Frenos modulares Freios modulares

226

D-2

Alberi entrata Input shafts Antriebswellen Arbre d’entrées Ejes de entrada Eixos de entrada

228

D-4

232

D-8

239

D-16

243

D-19

Entrate dirette Direct inputs Standardantriebs Entrée directes Entradas directas Entradas diretas Predisposizioni per motori idraulici Hydraulic motor couplings Anbauvorrichtung fuer hydraulikmotore Adaptations pour moteurs hydraulique Acoplamientos para motores hidráulicos Predisposições para motores hidráulicos Predisposizioni per motori elettrici Electric motor couplings Anbauvorrichtung für Elektromotore Adaptations pour moteurs electriques Acoplamientos para motores eléctricos Predisposições para motores elétricos Predisposizioni per riduttori a vite senza fine Worm gearbox adaptors Anschluss für Schneckengetriebe Adaptation pour reducteurs a vis sans fin Acoplamiento para reductores de tornillo sin fin Predisposições para redutores de rosca sem fim

244

D-20

D-1 planetary drives & axles

IT IT IT

FRENI MODULARI FRENIMODULARI MODULARI FRENI

FR FR FR

FREINS MODULAIRES FREINSMODULAIRES MODULAIRES FREINS

I freni in dotazione ai riduttori epicicloidali Planetary Drives sono ai di tipo idraulico, con I freni in dotazione riduttori epicicloidali I Planetary frenia bagno in Drives dotazione ai di riduttori epicicloidali dischi d’olio,sono adatti esclusivamente alla tipo idraulico, con Planetary Drives d’olio, sonoadatti tipo idraulico, con frenatura ovvero didiparcheggio. dischi a statica, bagno esclusivamente alla a bagno d’olio, adatti esclusivamente alla Idischi freni hanno la lubrificazione separata da quella fre- natura statica, ovvero di parcheggio. frenatura statica, ovvero diInparcheggio. del riduttore epicicloidale. fase di immissione I freni hanno la lubrificazione separata da quella I del freni hanno laepicicloidale. lubrificazione separata da quella del lubrificante bisognerà In quindi riduttore fase provvedere di immissione del epicicloidale. fase immissione anche al riempimento del Infreno, mediante un delriduttore lubrificante bisognerà quindidi provvedere del lubrificante bisognerà quindi provvedere apposito foro adduzione olio sullo stesso. un anche al riempimento delposto freno, mediante al foro riempimento mediante Ilanche lubrifican te con sigliato del èolio unfreno, ISO VG Norun apposito adduzione posto sullo32. stesso. apposito foro adduzione olio postoolii sullo stesso. mal pos no si anglia darto bene idra lici. NorIl men lubrite fican tesocon è ungliISO VG u32. Ilmal lubri fican con siglia un ISO VGidra 32.uliNor men te te pos sono anto darè bene gli olii ci. malmente possono andar bene gli olii idraulici.

EN EN EN

MODULAR BRAKES MODULARBRAKES BRAKES MODULAR

ES ES ES

FRENOS MODULARES FRENOSMODULARES MODULARES FRENOS

DE DE DE

BREMSMODULE BREMSMODULE BREMSMODULE

PT PT PT

FREIOS MODULARES FREIOSMODULARES MODULARES FREIOS

Planetary Drives planetary reduction units are Fuer die Planetary Drives - Planetengetriebe Federdruck-Lamellenequip ped hydra ulic brakes with Fuer diehydraulische Planetary Drives - Planetengetriebe Plane tarywith Drives pla netary reduc tion oil-bath units are stehen Fuer diezurPlan etary DrivesFederdruck-Lamellen- Planetengetriebe Pla netary Dri vesde pla ne resta duc tion are bremsen Verfuegung. disks, ex pressly signed or units par king stehen hydraulische equip ped with hydra utary lic for bra kestic with oil-bath stehen hydraulische Federdruck-Lamellenequip ped with hydra lic bra kes sind ausschliesslich als statische bra king. bremsen zur Verfuegung. disks, expressly desiugned for stawith tic oroil-bath parking Diese bremsen disks, exca pressly signed forissta orted parfrom king Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen im The bri tion forde the brakes setic para Diese zur sindVerfuegung. ausschliesslich als liegen statische bralu king. Diese sind vom ausschliesslich als Getriebes statische bra king. das Oelkreislauf des the lu bri of the plane tary Thus, Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen liegen im The luca brition cation for the bra kesgear is seunits. parated from Oelbad, Haltebremsen ausgelegt. Die Lamellen im The for the bra kes is gear races ted sary from getrennt ringlu the bricant inlet pha se, itseispane Deshalb ist beim Befuellen darauf du Oelbad,ist.das vom Oelkreislauf des liegen Getriebes the lubri brica calution tion of the pla ne tary units. Thus, Oelbad, vom des Getriebes the lubrithe ca ofalso the into pla ne tary gear units. Thus, to pour flu the keit thro ugh the achten,das dass der Oelkreislauf Schmierstoff direkt in darauf den ring thetion luid bri cant inlet phabra se, is ne ces sary zu getrennt ist. Deshalb ist beim Befuellen du the bri cant in se,bra it ke is thro neces sary getrennt ist. dass Deshalb beim Befuellen du pro per hole mo ted onlet itspha ca sing. gegeben wird. toring pour thelu fluun id also into the ugh the Bremskoerper zu achten, der ist Schmierstoff direkt darauf in den topro pour the id also into theca bra ke thro the zu achten, direkt in det den We sug tomo use lubri cant ISO VG 32 ugh (howe - In der Regeldass kogegeben ender nenSchmierstoff Hyd raulikoele verwen pergest holeflu un ted on its sing. Bremskoerper wird. proper hole uncants ted oncan its ca Bremskoerper wird. toff: ISO VG 32. ver, ulicmo lutobri besing. usedVG as 32 well). fohgegeben lener Schmiers Wehydra suggest use lubri cant ISO (howe- wer Inden. der Emp Regel ko ennen Hydraulikoele verwendet We gestulic to lu use lubricant VG 32 (howe- Inwer der ReEmp gel ko Hydraulikoele verVG wen32. det ver,sug hydra bricants can ISO be used as well). den. fohen lenen ner Schmiers toff: ISO ver, hydraulic lubricants can be used as well). werden. Empfohlener Schmierstoff: ISO VG 32.

Les freins dont sont équipés les réducteurs pla- Los reductores epicicloidales Planetary Drives Os freios fornecidos com os redutores néLes taires tarysont Drives du type li- - se suministran con frenos de tipo hidráulico, con planetários etary Drives tipo frePla ins ne dont équisont pés les réduchydra teursupla fornecidos com são os do redutores Los reductores epicicloidales Planetary Drives Os freios Plan Les fre insdi dont sont équi les ré te plau--li- discos que, avec sques enDri bain d’hu ile,du apduc pro priurs és ex Os freios com fornecidos combanho os redutores Los reductores epicicloidales Planetary Drives hidráulico, dis cos em de óleo, sumergidos en baño de aceite, aptos néta ires Pla netary vespés sont type hydra planetários Plan e tary Drives são do tipo se suministran con frenos de tipo hidráulico, con né tave ires Pladi ne tary uex li- - exclusivamente clu si ment pour le Dri fre ina gesont statidu à és dire planetários Planetary são do tipo se suministran con de tipode hidráulico, con adequados para a frenagem parafrenos el estático o sea, que, avec sques enves bain d’hu ique, le, type apc’est prohydra pri hidráulico, exclusivamente com discosDrives em banho de óleo, discos sumergidos enfrenado baño aceite, aptos que, avec di sques en bain d’hu i le, ap pro pri és ex de sta tion ne ment. hidráulico, com dis cos em banho de óleo, discos sumergidos en baño de aceite, aptos estática, ou seja, de estacionamento. para el estacionamiento. clusivement pour le freinage statique, c’est à dire exclusivamente para el frenado estático o sea, adequados exclusivamente para a frenagem clu veins ment stasé tique, c’est dire Les unelelufre briifina cage tion parée de àcel le Los a frenagem exclusivamente para frenado estático o sea, lubrificação dos freios para é separada da frenos tienen la el lubricación separada del Aadequados desifre sta tionont nepour ment. estática, ou exclusivamente seja, de estacionamento. para el estacionamiento. de sta tion ne ment. du ré duc te uront plané taire. de l’in dule reductor estática, ou do seja, de estacionamento. para elfrenos estacionamiento. lubrificação redutor planetário. No momentoda epicicloidal. Por tanto, separada durante la Les fre ins une lubriLors fication sétro paduc rée tion de cel A lubrificação dos freios é separada Los tienen la lubricación del freduc insilteont une fices ca tion séd’in parée de cel luLes bri est donc né saire troduc du ire dele Alubrificação lubrificação dos freios é separada da Los frenos epicicloidal. tienen la lubricación separada della de introduzir odolubrificante, é preciso abastecer del lubricante habrá que dufiant, ré ur pla nélu tabri ire. Lors de l’in tro tion du introducción redutor planetário. No momento reductor Portambién tanto, durante du ré plapra né ta ire.né Lors decorps l’ind’in trodu duc tion l’hu le duc parte leur tiqué sur in. lubrificação dooredutor planetário. momento reductor Porfreno, tanto, durante o freio através de um furoNopróprio de elepicicloidal. llenado del mediante ella também luibri fiant, iltrou est donc cesle sa ire trofre du iredu de efectuar de introduzir lubrificante, é preciso abastecer introducción del lubricante también habrá que brifiant, est donc ces re d’inISO tro du irein. de respectivo de introduzir oóleo lubrificante, preciso introducción lubricante habrá que queel distribuição presente mesmo. de aducción de mediante aceite Illul’hu est con seil illelé d’utiliser du lusa briile fiant VG 32 ile par trou pratiné qué sur corps du fre também odo freio através deénoum furo abastecer próprio de efectuar agujero el del llenado del también freno, l’hupeut ile par trounor pra tiqué sur le corps du hydra frein. o freio através de éum de efectuar llenado dedeladucción freno, de mediante el Otambém lubrificante aconselhado umfuro ISOpróprio VG 32. está en su el carcasa. (on utile liser ma lement des huiles distribuição do óleo presente no mesmo. respectivo agujero aceite que Il est con se illé d’utiliser du lu brifiant ISO VGu-32 Se distribuição do óleo presente no mesmo. respectivo agujero de aducción de aceite que Normalmente, também podem ser utilizados aconseja utilizar el lubricante ISO VG 32 est peut conse d’utiliser lubrides fianthuISO 32u- está en su carcasa. liIlques). O lubrificante aconselhado é um ISO VG os 32. (on utiilliléser normaledu ment iles VG hydra ONormalmente, lubrificante aconselhado é um VG 32. está su se carcasa. hidráulicos. puedenel utilizar (on peut utiliser normalement des huiles hydrau- (también também podem serISO utilizados os Se en aconseja utilizar lubricantelosISOaceites VG 32 óleos liques). Normalmente, também podem ser utilizados os Se aconseja utilizar el lubricante ISO VG 32 hidráulicos). liques). (también se pueden utilizar los aceites óleos hidráulicos. óleos hidráulicos. (también se pueden utilizar los aceites hidráulicos). hidráulicos).

RA PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

100

RA 1-2-3-4

RA 160 1-2-3-4 RA 100 1-2-3-4 250 1-2-3-4 100 1-2-3-4 160 1-2-3-4 100 1-2-3-4 500 1-2-3-4 1-2-3-4 160 1-2-3-4 250 160 1-2-3-4 700 2-3-4 1-2-3-4 250 500 1-2-3-4 250 1-2-3-4 1000 2-3-4 1-2-3-4 500 2-3-4 700 500 1-2-3-4 1600 2-3-4 2-3-4 700 1000 2-3-4 700 2-3-4 1800 3-4 2-3-4 1000 1600 2-3-4 1000 2-3-4 2500 3-4 2-3-4 1600 3-4 1800 2-3-4 1600 3000 3-4 3-4 1800 3-4 2500 3-4 1800 3500 3-4 3-4 2500 3-4 3000 5000 3-4 3-4 2500 3000 3-4 3500 6500 43-4 3-4 3000 3500 3-4 5000 9000 43-4 3-4 3500 5000 12000 4-5 43-4 6500 3-4 5000 6500 4-5 16000 444 9000 6500 4 9000 21000 4-5 4-5 14000 4 9000 21000 H 4-5 4-5 14000 5 18000 4-5 14000 26000 55 5 18000 22000 5 18000 31000 55 5 22000 33000 5 22000 31000 H 55 33000 55 40000 33000 40000 55 40000 — 55000 5 40000 45000 5— 55000 — 65000 — 55000 53000 5— 65000 — 65000 61000 —

RA PGA

100

RA 2-3-4

RA PGA 160 2-3-4 RA PGA 100 2-3-4 PGA 250 2-3-4 PGA 160 100 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 100 2-3-4 PGA 500 2-3-4 PGA 250 160 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 160 2-3-4 PGA 700 2-3-4 2-3-4 PGA 250 2-3-4 PGA 500 PGA 250 PGA 1000 2-3-4 2-3-4 2-3-4 PGA 500 PGA 700 2-3-4 PGA 500 2-3-4 PGA 1600 3-4 PGA 1000 700 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 700 2-3-4 PGA 1800 3-4 2-3-4 PGA 1600 1000 2-3-4 PGA 2-3-4 PGA 1000 PGA 2500 3-4 2-3-4 PGA 1600 3-4 PGA PGA 1600 PGA 1800 3000 2-3-4 3-4 3-4 PGA 1800 PGA 3-4 PGA 1800 PGA 2500 3500 3-4 3-4 3-4 PGA 2500 PGA PGA 3000 5000 3-4 3-4 3-4 PGA 2500 3-4 PGA 3500 3000 3-4 PGA PGA 6500 4 3-4 PGA 3000 3-4 PGA 3500 3-4 PGA 5000 PGA 3500 9000 4 3-4 PGA PGA 6500 5000 4-5 PGA 12000 43-4 PGA 3-4 PGA 5000 6500 454 PGA 9000 16000 PGA 4 PGA 6500 9000 554 PGA 21000 PGA 4 PGA 14000 9000 14000H 555 PGA 21000 PGA 5 PGA 18000 14000 PGA 22000 26000 18000 555 PGA 5 PGA 18000 PGA PGA 31000 22000 555 PGA 5 PGA 33000 22000 PGA —5 PGA 31000 33000H — PGA 5 PGA 40000 33000 PGA 40000 — — PGA 55000 40000 — PGA — PGA 40000 PGA 45000 — — PGA 55000 — PGA — PGA 65000 55000 PGA — — PGA 53000 65000 — PGA 65000 PGA 61000 —

103.5

PG

18.5

PG PG

18.5 18.5

45°

103.5 L 103.5

LL

A L = 81 81 BAALLL===97.5 81 B L = 97.5 B L = 97.5

COMANDO 1/4" PILOT COMANDO 1/4" COMMANDE COMANDO 1/4" PILOT ANSCHLUß PILOT COMMANDE MANDO COMMANDE ANSCHLUß COMANDO ANSCHLUß MANDO MANDO COMANDO COMANDO

45 45° °

PGA PGA PGA

RA RA RA Codice / Code

OIL [lt] Pmax Cfsmin Pamin Kg [bar] [Nm] [bar] / Bestell Nr. OIL [lt] Pmax Cfsmin Pamin Code Codice / Code V1 B5 OIL [lt] Kg P[bar] Cfs Pa[bar] Codice / CodeNr. max min min [Nm] Code / Bestell Kg [bar] [Nm] [bar] Code / Bestell Nr. V1 B5 90 17 4706.000.500 RA 10 V1 B5 90 4706.000.500 RA 140 2317 4706.001.500 RA 1610 90 17 4706.000.500 RA 10 140 4706.001.500 RA 220 1923 4706.002.500 RA 2516 140 23 4706.001.500 RA 16 300 0.4 0.2 14 220 4706.002.500 RA 330 2319 4706.003.500 RA 3525 220 19 4706.002.500 RA 25 300 0.4 0.2 14 300 0.4 0.2 14 330 4706.003.500 RA 430 3323 4706.004.500 RA 4535 330 23 4706.003.500 RA 35 430 4706.004.500 RA 550 3933 4706.006.500 RA 5545 430 33 4706.004.500 RA 45 550 39 4706.006.500 RA 55 550 refer to 39 4706.006.500 RA 55 1-2-3-4-5 N.B.: Numbers the number of N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der

N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. stages of the planetary gear unit. N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi N.B.: Numbers 1-2-3-4-5gear referunit. to the number of dei riduttori. stages of the planetary dei riduttori. stageslos ofnúmeros the planetary gear indican unit. el número de N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre Nota: 1-2-3-4-5 d'étages des réducteurs. etapas de los reductores. N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre Nota: losde números 1-2-3-4-5 indican el número de d'étages des réducteurs. etapas los reductores. d'étages des réducteurs. etapas de los reductores.

D-2 planetary drives & axles

Getriebestufen an. N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. Getriebestufen an.1-2-3-4-5 indicam o número de OBS.: os números estágios do redutor. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor. estágios do redutor.

FRENI MODULARI / MODULAR BRAKES BREMSMODULE / FREINS MODULAIRES LAS APLICACIONES / AS APLICAÇÕES

IT EN DE FR ES PT

RB RB FRENI MODULARI / MODULAR BRAKES — BREMSMODULE / FREINS MODULAIRES —— LAS APLICACIONES / AS APLICAÇÕES —1 35

IT EN DE FR ES PT

PG 100 PG 100 PG 160 PG 160 PG 250 11 PG 250 PG 500 11-2 PG 500 PG 700 1-2 PG 1000 1-2 PG 700 RB PG 1000 1600 1-2 1-2 PG PG PG 1600 1800 2-3 1-2 PG — PG 100 — PG 100 PG 1800 2500 2-3 2-3 PG — PG 160 —2-3 PG 160 PG 2500 3000 2-3 PG PG 1 PG 250 12-3 PG 250 PG 3000 3500 2-3 PG 11 PG 500 PG 500 PG 3500 5000 2-3 2-3 PG 1-2 PG 700 1-2 PG 700 PG 6500 3-4 2-3 PG 5000 1-2 PG 1-2 PG 1000 PG 1000 9000 3-4 3-4 PG 6500 PG PG 1-2 PG 1-2 PG 1600 PG 1600 12000 3-4 3-4 PG 9000 2-3 PG 1800 2-3 PG 1800 PG 14000 16000 3-4 3-4 PG 2-3 PG 2500 2-3 PG 2500 PG 18000 21000 3-4 3-4 PG 2-3 PG 3000 2-3 PG 3000 H PG 22000 21000 4-5 3-4 PG 2-3 PG 3500 2-3 PG 3500 PG 33000 26000 4-5 4-5 PG 2-3 PG 5000 2-3 PG 5000 PG 31000 4-5 4-5 PG 40000 3-4 PG 6500 3-4 PG 6500 H PG 55000 31000 4-5 4-5 PG 3-4 PG 9000 3-4 PG 9000 PG 40000 4-5 4-5 PG 65000 3-4 PG 3-4 PG 14000 PG 14000 45000 4-5 3-4 PG 3-4 PG 18000 PG 18000 53000 4-5 3-4 PG RB 3-45 PG 22000 PG 22000 61000 4-5 PG 33000 4-5 PG 33000 — PGA 100 PGaA 4-5 PG 40000 4-5 PG 40000 RB — PGA 160 4-5 PG 55000 4-5 PG 55000 — PGA 250 PGA 4-5 PG 4-5— PG 65000 PGA 65000 100 — PGA 500 PGA 160 — — PGA 700 PGA 250 — RB — PGA 1000 PGA 500 — — PGA 1600 PGA 100 700 — — PGA PGaA — PGA 100 PGaA 2 PGA 1800 PGA 160 1000 — — PGA — PGA 160 2 PGA 2500 PGA 250 1600 — PGA —2 PGA 250 — PGA 3000 PGA 500 1800 — PGA —— PGA 500 2-3 PGA 3500 PGA 700 2500 2 — PGA — PGA 700 2 PGA 5000 PGA 1000 3000 — — PGA — RB 25 PGA 1000 3 PGA 6500 PGA 1600 3500 2-3 — PGA — PGA 1600 RB 40 3 PGA 9000 PGA 1800 5000 22 2 PGA PGA 1800 RB 63 4 PGA PGA 14000 6500 22 3 PGA 2500 PGA 2500 43 PGA 18000 RB 80 PGA 9000 — PGA 3000 — PGA 22000 3000 4 PGA RB 100 PGA 3500 12000 3 2-3 PGA 2-3 PGA 3500 43-4 PGA 33000 PGA 16000 RB 125 2 PGA 5000 2 PGA 40000 5000 4-5 PGA RB RB 25 25 PGA 6500 21000 333-4 PGA RB 160 PGA 6500 4-5 PGA 55000 RB 40 PGA 21000 H 3-4 RB 40 3 PGA 9000 3 PGA 65000 9000 RB 180 5 PGA PGA 14000 26000 RB 44 4 PGA RB 63 63 PGA 14000 PGA 18000 31000 44 4 PGA RB PGA 18000 RB 80 80 N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano stadi PGA 31000 H 444-5 il numero diRB PGA 22000 PGA 22000 100 RB 100 dei riduttori. PGA 33000 40000 444-5 PGA PGA 33000 RB RB 125 125 PGA 45000 5 4-5 PGA 4-5 PGA 40000 40000 RB RB 160 160 PGA 53000 5 N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre 4-5 PGA 55000 4-5 PGA 55000 d'étages des réducteurs. RB 180 PGA 61000 5 RB 180 55 PGA PGA 65000 65000

250 22 4705.300.500 400 35 4705.301.500 650 50 4705.302.500 RB 800 38 4705.303.500 Codice / Code Codice / Code Cfs Pa min min Cfs Pa min Bestell Nr. Bestell Nr. // Code Code 1000 45min 4705.304.500 [Nm] [bar] [Nm] [bar] Código Código // Código Código 1250 45 4705.305.500 250 22 4705.300.500 250 22 4705.300.500 1500 45 4705.306.500 400 35 4705.301.500 400 35 4705.301.500 1700 50 4705.307.500 650 50 4705.302.500 650 50 4705.302.500 800 38 4705.303.500 800 38 4705.303.500 N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of 45 1000 45gear unit.4705.304.500 4705.304.500 stages1000 of the planetary 1250 45 4705.305.500 1250 45 4705.305.500 45 4705.306.500 1500 45 4705.306.500 Nota:1500 los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores. 1700 50 4705.307.500 1700 50 4705.307.500

N.B.: N.B.: ii numeri numeri 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indicano indicano ilil numero numero di di stadi stadi dei dei riduttori. riduttori.

N.B.: N.B.: Numbers Numbers 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 refer refer to to the the number number of of stages stages of of the the planetary planetary gear gear unit. unit.

N.B. N.B. Die Die Ziffern Ziffern 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 geben geben die die Anzahl Anzahl der der Getriebestufen Getriebestufen an. an.

N.B.: N.B.: Les Les numéros numéros 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indiquent indiquent le le nombre nombre d'étages d'étages des des réducteurs. réducteurs.

Nota: Nota: los los números números 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indican indican el el número número de de etapas etapas de de los los reductores. reductores.

OBS.: OBS.: os os números números 1-2-3-4-5 1-2-3-4-5 indicam indicam oo número número de de estágios estágios do do redutor redutor

35

L 15

L

A L = 125 B L = 141.5 A L = 125 B L = 141.5

15

35 35 15 15

L

A B

RB [Nm]

Pamin [bar]

Pmax [bar]

300 P max P max [bar] [bar]

OIL

V1

0.6 V1 V1

[lt] B5

OIL OIL

[lt] [lt] 0.3 B5 B5

Kg

21 Kg Kg

300 0.3 N.B. 1-2-3-4-5 geben der 300 Die Ziffern0.6 0.6 0.3 die Anzahl 21 21 Getriebestufen an.

OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor

ACC.

Cfsmin

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

COMANDO 1/4" PILOT COMMANDE ANSCHLUß COMANDO 1/4" MANDO PILOT COMANDO COMMANDE ANSCHLUß MANDO COMANDO COMANDO COMANDO 1/4" 1/4" PILOT PILOT COMMANDE COMMANDE ANSCHLUß ANSCHLUß MANDO MANDO COMANDO COMANDO

L = 125 L = 141.5

D-3 planetary drives & axles

EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA

ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA

IT EN DE FR ES PT

Z=64

7 5.5

EL C 28

A8x7x40 UNI 6604

4500

10

4000 3000

ø 137

ø 28 h6

M10

22 E=50

ø 110 f7

3500

Fr 2500

[N]

K1

2000 1500 1000 500 0

20

40

60

E [mm]

Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Kg 5.5

Z=64

7

100

0.1 5 10

120

6

10

nxh

8

7

10

7

10

7

10

10

E

Nr. 4708.517.400

Fr

EL C 42

A12x8x70 UNI 6604

5.5

80

4500

10

4000

30

3000

ø 137

ø 110 f7

M12 ø 42 h6

3500

Fr 2500

[N]

K1

2000 1500 1000

E=82

500 0

20

40

60

Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Kg 6.0

Z=93

7

100

0.1 5 10

120

6

10

nxh

10

8

E

Nr. 4708.507.400

Fr

EML42

A12x8x70 UNI 6604

5,5

80

E [mm]

14000

10

30

10000

ø 138

ø 110 f7

M12 ø 42 h6

12000

Fr 8000

[N]

K1

6000 4000 2000

E=82

0

Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

Kg 9.0

20

40

60

80 100 E [mm]

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código Nr. 4708.505.400

120

140

160

0.1 5 10

6

10

nxh

10

E Fr

D-4 planetary drives & axles

Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-7. Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page D-7.231. Z dimensions have to be verified in the table on page DasDas Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf auf der der Seite D-7231 festgestellt. Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle Seite festgestellt. LesLes dimensions de de Z sont à verifier dans le tableau à page D-7.231 dimensions Z sont à verifier dans le tableau à page dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con tabla Pág.D-7. 231. LasLas dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la la tabla dede lalaPág. dimensões Z indicadas devem verificadas a tabela da pág. As As dimensões Z indicadas devem serser verificadas comcom a tabela da pág. D-7.231.

8

ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA

Z=93

EML1"3/8 Z=6

7 5.5

10

ø 110 f7

1"3/8 Z6

10000 9000 8000 7000 Fr 6000 [N] 5000 4000 3000 2000 1000

38 76 E=106

K1

0

20

40

60

Z=121.5 14

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Kg 9.0

15

100

0.1 5 10

120

6

10

nxh

8

7

10

10

7

10

7

10

10

E

Nr. 4708.508.400

Fr

EM65

A18x11x90 UNI 6604

13

80

E [mm]

Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

IT EN DE FR ES PT

14000

10

12000

40

ø 220

ø 150 f7

ø 65 h6

M20

10000

Fr 8000

[N]

K1

6000 4000 2000

E=105

0

Fr

Kg 17

Nr. 4712.501.400 Nr. 4714.501.400

80

E [mm]

160

0.1 5 10

6

10

nxh

8

Fr

1" 3/8 Z6

14000

10

10000

ø 220

ø 150 f7

12000

Fr 8000

[N]

K1

6000 4000 2000

69

0

E=105

Kg 17

140

120

EM1"3/8 Z=6

15

Fr

100

E

(size < 1000) (size > 1000)

13

38

Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

60

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Z=121.5 14

40

20

40

60

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código Nr. 4712.505.400 Nr. 4714.504.400

(size < 1000) (size > 1000)

80 100 E [mm]

120

140

160

0.1 5 10

6

10

nxh

8

10

E Fr

Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-7. Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. ZZ dimensions dimensionshave haveto tobe beverified verifiedininthe thetable tableon onpage pageD-7. 231. Das Das Mass Mass ZZ wird wird in in der der entsprechenden entsprechendenTabelle Tabelleauf aufder derSeite SeiteD-7 231festgestellt. festgestellt. Les Les dimensions dimensionsde deZZsont sontààverifier verifierdans dansleletableau tableauààpage pageD-7. 231 Las dimensiones dimensiones ZZ indicadas indicadas tienen que verificarse Las verificarse con con la la tabla tablade delalaPág. Pág.231. D-7. As dimensões dimensõesZZindicadas indicadasdevem devemser serverificadas verificadascom comaatabela tabelada dapág. pág.D-7. 231. As

D-5 planetary drives & axles

ACC.

Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

20

ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA

IT EN DE FR ES PT

Z=153

EP65

39.5 35.5

19

A18x11x90 UNI 6604

10

30000

10

40

Fr

ø 272

ø 175 f7

ø 65 h6

M20

25000 20000

K1

[N] 15000

10000 5000

E=105

0

Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

33.5

10

23.5

40

60

80 100 E [mm]

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código

Kg 26

Z=171.5

20

Nr. 4712.503.400 Nr. 4714.503.400

120

140

160

0.1 5 10

6

10

nxh

8

7

10

7

10

10

E

(size < 1000) (size > 1000)

Fr

ET90

A25x14x160 UNI 6604 40000

10

35000

50

Fr

ø 325

ø 230 f7

ø 90 h6

M24

30000

K1

15000 10000 5000

E=170

0

20

Fr Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso

25000

[N] 20000

Kg 48

20 40 60

80 100 120 140 160 180 200 220 E [mm]

Codice / Code Bestell - Nr. / Code Código / Código Nr. 4716.500.400 Nr. 4717.500.400

(size < 2500) (size > 2500)

0.1 5 10

6

10

nxh

10

E Fr

Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-7. Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 231. Z dimensions have to be verified in the table on page D-7.231. Z dimensions have to be verified in the table on page DasDas Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf auf der der Seite D-7231 festgestellt. Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle Seite festgestellt. LesLes dimensions de de Z sont à verifier dans le tableau à page D-7.231 dimensions Z sont à verifier dans le tableau à page dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con tabla Pág.D-7. 231. LasLas dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la la tabla dede lalaPág. dimensões Z indicadas devem verificadas a tabela da pág. As As dimensões Z indicadas devem serser verificadas comcom a tabela da pág. D-7.231.

D-6 planetary drives & axles

8

ALBERI ENTRATA / INPUT SHAFTS ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EJES DE ENTRADA / EIXOS DE ENTRADA

PG PG PG PG PG PG

PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

PG PG PG PG PG PG

PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

IT EN DE FR ES PT

ET EL -EL-EML EML EM -EM-EP EP ET/ INPUT EL - EML EL-EML EM - EP EM-EP ET ET ALBERI ENTRATA SHAFTS Z Z Z+15 Z+15 Z+31Z+31 Z Z ZZ+13.5Z+13.5 Z Z ZZIT Z+16 ANTRIEBSWELLEN / ARBRES D'ENTREE EN Z DE Z+16 FR —ES PT — — DE — ENTRADA — ENTRADA 2-3-4 — — — 100100 1-2-3-4 1-2-3-4 EJES —— —/ — — DE — PGA 100 PGA 100 2-3-4 — — — EIXOS 160160 250250

1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4

1-2-3-4 500 500 1-2-3-4 2-3-4 700 700 2-3-4 - EML 1000 EL2-3-4 1000 Z 2-3-4 2-3-4 1600 1600 1-2-3-4 100 3-4 2-3-4 1800 1800 1-2-3-4 160 3-4 3-4 2500

250 2500 3000 500 3500 3000

700 5000 3500 1000 6500 5000 1600 9000 6500 1800 14000 9000 2500 18000 12000 3000 22000 16000 3500 33000

1-2-3-4 3-4 3-4 1-2-3-4 3-4 3-4 2-3-4 3-4 3-4 2-3-4 4 3-4 2-3-4 4 4 3-4 4-5 4 3-4 4-5 3-4 4-5 4-5 3-4 5 4-5

— — — — — 1 — 1

— 1

1 2

EM 1 - EP 2

—— 1—

— — — —



1





2

— — —

2Z Z 1Z+13.5 1 2 — 1 2— — — — 2 3 3— — — 2 2 — 3 — 2 2 — 2 2 1 2 2 1 3 1 3

2 3 2 3

2 3 2 4

2 3 3 3 3

1 3 1 3

2 3 2 4

2 4 3 4

3 4 3 4

3 5 3 5

— 3— — 3—

1 3— — 3— — — 4 — — 4 — — 4— 2 4— —

PG 40000 21000 4— 3-4 2 3 1 PG 5000 5 4-5 4 PG 4 5 3 4 5 4 PG 6500 PG 55000 21000 H 5 5— 4 3 PG 4 5 3 4 5 4 PG 9000 5 4 3 PG PG 65000 26000 5— 4-5 3 4 — PG 14000 PG 31000 5 4 5 4-5 3 4 — PG 18000 PG 31000 H 5 4 5 4-5 3 4 2 PG 22000 PG i numeri 400001-2-3-4-5 indicano 5 4 5 N.B.: il4 numero di stadi 5 5 — PG 33000 dei riduttori. PG 45000 5— 5 5 4 4 5 PG 40000 PG 55000 53000 53 5 5 4 4 5 PG



— —

ET —

— Z+15 — — — — — — 1 — — — — — —

— — — — 1 2 — 2 — — 2 — 1 2 — — — 2 — 3



— — — — 1 — — — 2 2 2 —

— — PGA — — PGA — — —

— —

— Z+31 —

PGA PGA PGA

PGA — — PGA PGA — — — PGA PGA —

160 PGA 250 PGA

2-3-4 160 2-3-4 250

2-3-4 500 PGA 500 2-3-4 700 PGA 700 - EML 1000 EL2-3-4 PGA 1000 Z 2-3-4 1600 PGA 1600 2-3-4 100 3-4 1800 PGA 1800 2-3-4 160 3-4 2500

— 250 PGA 2 — PGA PGA 3000 — PGA 3500 500 2 2 PGA PGA — PGA 5000 700 2 2 PGA PGA — PGA 1000 — 2 PGA 6500 PGA — PGA 9000 1600 — PGA — PGA — PGA 1800 3 PGA14000 — PGA — PGA 2500 3 PGA18000 PGA 2 3 PGA22000 PGA 3000 3 3 PGA 2 PGA 3500 — PGA33000

2-3-4 2500 4 2-3-4 4 3000

2-3-4 4 3500 2-3-4 4 5000 2-3-4 4 6500 3-4 5 9000 3-4 5 12000 4 5 16000 4 5

— — — 2-3-4 — 2-3-4 — 2-3-4 — 2-3-4 2-3-4 — — 2-3-4 2-3-4 — EM EP — - 2-3-4 2-3-4 Z Z+16 — — 2-3-4 3-4 — — 2 2 3-4 3-4 3-4 — — — 2

— 3-4 — —4 2-3

—4 — — 24 — 2 4 2 4 4 2 4 4-5 — 4 2-3 45

2-3-4 3-4 2 2-3-4 4 — 2-3-4 2-3 2-3-4

2-3-4 3-4 — 2-3-4 3-4 2 3-4 5 2 3-4 5 3 3-4 5 3-4 4 5





2-3-4 — — 2-3-4 — 2-3-4 ET — 2-3-4 — — 3-4 — — 3-4 — —





3-4 3-4 4

2-3-4 3-4 3-4 4-5 5

— — — — — — — — — — — — — — — —

— — — —

— — — — — — — — — — — — —

PGA 21000 5 — 2 3 PGA40000 4 —5 2-3-4 PGA 5000 — — 4-5 — 3-4 — 4 H 25 3-4 6500 PGA 21000 5 — — 4 — PGA — 4-5 — 3-4 — PGA55000 — 4 2 3-4 — PGA 9000 4 — 5 — — PGA65000 3 — PGA 26000 5 4 5 — 2 3 5 4 5 — PGA14000 — 3 — PGA 31000 5 4 5 — 2 3 5 4 5 — PGA18000 — 3 4 PGA 31000 H — 4-5 — — — 3 5 4 5 — PGA22000 — Numbers 3 1-2-3-4-5 4 refer to the PGA 40000 —Ziffern 1-2-3-4-5 4-5 — die Anzahl—der N.B. Die geben N.B.: number of — gearPGA33000 5 4 5an. — Getriebestufen stages 3of the planetary unit. — 3 3 PGA 45000 — — — — — 4 PGA40000 — 4-5 — 5 3 — — PGA 53000 — — — — 4 4 PGA55000 — 4-5 — 5 2 — 3 2 — — 2 — —

— 3

Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de 3 — PGA 61000 4 4 PGA65000 — etapas de los—reductores.

OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de — — — 5—do redutor. — 5 estágios

N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori.

N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit.

N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an.

N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs.

Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores.

OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor.

ACC.

N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre PG 65000 61000 53 5 5 4 4 5 PG d'étages des réducteurs.

D-7 planetary drives & axles

IT

OHNE MOTOR ENTRATE DIRETTE SENZA STANDARDANTRIEB OH DIRECT INPUT MOTOR STANDARDANTRIEB ENTRATE DIRETTE SENZA DIRECT INPUT EN BREMSE MIT DE ADAPTOR WITHOUT BRAKE FRENO CON ATTACCO EN BREMSE MIT DE ADAPTOR WITHOUT BRAKE IT FRENO CON ATTACCO MOTORFLANSCH MOTORE MOTORE MOTORFLANSCH

La tabella seguenti seLa guen indise caguen l'applicabilità nachfol dennac Ta belgen lenden zeigen The following ta bles show to apply - Die Le tabelle indicano l’applicabilità tate bel la te indica l'applicabilità Die hfol Tabeldie len zeige The folINPUT lowinghow ta bles show di how to apply di- gen OHNE MOTOR ENTRATE DIRETTE SENZA del le entrate entra te dirette didel retle te en ED sui dut to riED PG. Anbaupla möSTANDARDANTRIEB glic hke itenumö der EFund EDFrect inputsDIRECT EDF, EF on PG, PGA plaPG, ne- PGA delle EDF, EFri sui riduttori PG, tra te di ret te sui ri dut to ri PG. Anba glic hke i ten der EF- und rect in puts EDF, EF on ne EN gear BREMSE MITSerien DE ADAPTOR WITHOUT BRAKE Antrie IT FRENO CON ATTACCO be an die Ge trie be der PG tary units . PGA. Antrie be an die Getriebe der Serie tary gear units MOTORFLANSCH MOTORE und PGA. und PGA.

ENTRÉE STANDARD SANS

ENTRADAS DIRECTAS SIN

MOTEUR

ACOPLAMIENTO MOTOR

ENTRADAS DIRETAS SEM STANDARD ENTRADAS DIRECTAS SINhfol LaFRtabella seguente ENTRÉE indica l'applicabilità genden TaENTRADAS bellen zeigen die The following tables show how to apply di- Die DIRETAS S ESSANS PT nac FREIN POUR ADAPTATION FRENO PARA ES FR PT FREIO COM ACOPLAMENTO delle entra te diret te ED FREIN sui ridutto ri PG. ADAPTATION Anba u mö glic hke i ten der EFund EDFrect inputs EDF, EF on PG, PGA pla ne POUR FRENO PARA FREIO COM ACOPLAME MOTEUR MOTEUR tary gear ACOPLAMIENTO MOTOR AOtrie MOTOR Antriebe an die Ge be der Se PG units ACOPLAMIENTO MOTOR AOrien MOTOR und PGA. Las si guien tes ta blas in di can la fac ti bi li dad As ta be las se guin tes in di cam a apli ca bi li da- a aplica Les tableaux ci-des so us mon trent l'ap pli ca tes tablas in dican la factibilidad As tabelas seguintes indicam Les taSTANDARD bleaux ci-desso us montrent l'appliENTRADAS ca- Las siguien SANS DIRECTAS de apli ca cióndedeapli las en tradas diSIN rec tas de das entas tradas di retas EDF, EF nos re du- EF nos bilité desENTRÉE entré es stan dards EDF, EF aux EDF, ENTRADAS DIRETAS SEM ca ci ón de las en tra das di rec de das en tra das di re tas EDF, bi li té des en tré es stan dards EF aux ES EF en los re PT EDF, duc to res PG, PGA. to res PG, PGA. réFR ducteurs PG,réPGA. FREIN POUR ADAPTATION FRENO PARA FREIO COM ACOPLAMENTO EDF, EF en los reductores PG, PGA. tores PG, PGA. ducteurs PG, PGA. Les tableaux ci-dessous montrent l'applicabilité des entrées standards EDF, EF aux réducteurs PG, PGA.

ED ED

1-2-3-4 PG PG 1-2-3-4 100 1-2-3-4 PG PG 1-2-3-4 160 2-3-4 PG PG 2-3-4 250 2-3-4 PG ED PG 500 3-4 PG 1-2-3-4 PG 2-3-4 700PG 3-4 3-4 PG 1-2-3-4 PG PG 1000 3-4 PG 2-3-4 PG PG 1600 3-4 4 PG 2-3-4 PG 1800PG 4 3-4 PG 3-4 PG 2500PG 4 4 PG 3-4 PG PG 3000 4 3-4 3500 PG 4 PG 4 PG 4 PG 4 4 PG 4 4 4

PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

100100 160160 250 500250 700 100500 1000 160700 1600 250 1000 1800 500 2500 1600 700 3000 1800 1000 3500 1600 2500 1800 3000 2500 3500 3000 3500 5000

PG

6500



PG

9000



ED

5000 PG 1-2-3-4 6500 PG 1-2-3-4 9000 2-3-4 PG 14000 2-3-4 18000 PG 5000 3-4 22000 PG 6500 3-4 33000 9000 3-4 PG 40000 14000 4 55000 PG 18000 4 65000 PG 22000 4 33000 4 PG 40000 PG 55000 PG 65000

AO MOTOR

LasN.B.: siguien tes 1-2-3-4-5 taN.B.: blas iinnumeri dican1-2-3-4-5 lail factibiindicano lidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidai numeri indicano il stadide dei riduttori. de numero aplicadi ción las dien tradas directas de das entradas diretas EDF, EF nos redunumero stadi dei riduttori. N.B.: referPG, to the EDF, EFNumbers en los 1-2-3-4-5 reN.B.: ducto res PGA. refer to the tores PG, PGA. Numbers 1-2-3-4-5 number of stages of the planetary number of stages of the planetary gear EDunit. gear unit. N.B.:ED Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die N.B.: Die Ziffern 5 i4numeri N.B.: 1-2-3-4-5 indicano Anzahl der Getriebestufen an. il1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. numero stadi dei riduttori. N.B.: Lesdinuméros 1-2-3-4-5 indiquent 5 — N.B.: numéros N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages desLes réducteurs. le nombre d'étages des réducteurs. number ofnúmeros stages of1-2-3-4-5 the planetary — Nota: los indican el 5 unit. Nota: losreductores. números 1-2-3-4-5 indican el gear número de etapas de los 5 número de etapas N.B.: Ziffern 1-2-3-4-5 geben diede los reductores. — Die OBS.: números 1-2-3-4-5 indicam 5os OBS.:do osredutor. números 1-2-3-4-5 indicam Anzahl derde Getriebestufen an. o número estágios o número deindiquent estágios do redutor. N.B.: 1-2-3-4-5 — Les 5 numéros le nombre d'étages des réducteurs. — — Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el — de etapas de los reductores. número — — OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número — — de estágios do redutor.

ED

4 12000 PG 5000 — 16000 PG 6500 — PG 9000 21000 5 ED PG 14000 5 21000 4 H18000 PG 5 26000 — PG 22000 — — PG 33000 31000 — 5 40000 PG — 31000 5 H55000 PG — 40000 5 65000 PG — 45000 — 53000 — 61000 —

— — — P

P

P

ED P ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 62 ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH ED ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 62 ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78 ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH P ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78 ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH ED SAE A 2-4 F 1" 6B DP 9TH 16/32 62 ED SAE A 2-4 F 1" 6B 1" 6B DP 13TH 78 ED SAE A 2-4 F 16/32 62 ED SAE A 2-4 F 1" 6B 25x22 DP DIN14TH 5482 62 ED SAE A 2-4 F 12/24 78 ED SAE A 2-4 F 25x22 DIN 5482 ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78 ED SAE A 2-4 F 1" 6B ED SAE A 2-4 F 1" 6B ED SAE A 2-4 F 25x22 DIN 5482

ED

ED

62 78 62

Codice / Code Bestell Nr. / Code Codice / Code P CódigoP/ Código Bestell Nr. / Code Código / Código 4708.550.700 ED SAE A 2-4 F D. 19.5 CH 4.8 62 62 4708.550.700 ED SAE A 2-4 F D. 19.5 CH 4.8 ED 4708.551.700 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 62 62 4708.551.700 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 Codice / Code 4708.552.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 78 78 4708.552.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 Bestell Nr. / Code P 4708.553.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 62 Código 78/ Código 4708.553.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 4708.554.700 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH4.8 7.96 4708.550.700 19.5 CH 62 62 4708.554.700 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 4708.555.700 31.75 CH 7.96 78 4708.551.700 ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 62 78 4708.555.700 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 4708.556.700 32 CH 106.35 62 4708.552.700 ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 62 4708.556.700 ED SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 78

4708.553.700 4708.554.700 4708.555.700 4708.556.700

ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35

ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 ED SAE A 2-4 F D. 32 CH 10

D-8 planetary drives & axles

62 62 78 62

ED

Codice / Code Bestell Nr. / Code Codice / Code P / Código Bestell Nr. / Co Código Código / Códig

4708.530.700 62 4708.531.700 62 Codice / Code 4708.532.700 Bestell78 Nr. / Code 4708.533.700 Código 62/ Código 4708.534.700 4708.530.700 62 4708.535.700 4708.531.700 78 4708.536.700 4708.532.700 62 4708.533.700 4708.534.700 4708.535.700 4708.536.700

4708.530.70 4708.531.70 4708.532.70 4708.533.70 4708.534.70 4708.535.70 4708.536.70

ENTRATE DIRETTE MOTORFLANSCH DIRECT MOTOR ENTRATE DIRETTE MOTORFLANSCH MIT MIT DIRECT INPUTINPUT MOTOR EN DE EN ITIT ITIT ADAPTOR EN CON FRENO E ATTACCO INTEGRIERTER BREMSE DE ADAPTOR WITH BRAKE EN CON FRENO E ATTACCO DE DE INTEGRIERTER BREMSE WITH BRAKE MOTORE MOTORE Lele tase bel le se ti no indil’ap cano bilitàfolThe Die den Tabel igen die follo tableshow show Le tabel guen ti guen indica plical’ap bilipli tàcaThe hfolnac genhfol dengen Ta bellen zelen igen zedie lowing tawing bles show to how applytodiapply - Diedi- nac del rette EF EDF, sui tori inputs Anba möiglic itenEFder und EF- EDFund EDFrect EDF, inputs EF EDF, PG, pla PGA ne- umö delle en traleteen ditra rette te di EDF, suiEF ridut toriridut Anba glicuhke tenhke der rect on EF PG,on PGA ne- pla PG, PGA. Antrie Geder triebeSeder rien PG tary gear units PG, PGA. Antriebe an be die an Gedie triebe rien Se PG tary gear units und PGA und PGA

ENTRÉE DIRECTE ENTRÉE DIRECTE AVECAVEC ADAPTATION FR FREINFREIN POURPOUR ADAPTATION MOTEUR MOTEUR

ENTRADAS DIRECTAS CON

CON FRENTRADAS DIRECTAS ES FRENO FRENO PARAPARA ACOPLAMIENTO MOTOR ACOPLAMIENTO MOTOR

ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR MOTOR

DIRETAS COM ESENTRADAS FREIO E ACOPLAMENTOPT AO PT

Lele tase bel le se ti no indil'ap cano bilitàsiguien Las si guien tes in tadi blas cantibi lalidad factibiAs lidad beguin las tes seguin camcaabiapli Le tabel guen ti guen indica plical'ap bilipli tàcaLas tes tablas caninladifac tabeAs lastase indites caminadiapli lidaca - bilidadel rette EF EDF, sui ciónlasdeenlas entra das endi traredas retasEF EDF, nos delle en traleteen ditra rette te di EDF, suiEF ridut toriridut detoriaplide caciapli ón ca de tradas didas rectasdirec detas das de entra das tas di EDF, nosEF redu - reduPG, PGA. EDF, EF en los re duc to res PG, PGA. to res PG, PGA. PG, PGA. EDF, EF en los reductores PG, PGA. tores PG, PGA.

ED PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

PG PG PG 100 PG PG 160 PG PG 250 PG 500 PG 700 PG PG 1000 PG PG 1600 PG 1800 PG PG 2500 PG PG 3000 PG PG 3500 PG PG PG

ED

EDF

PG 12000 100 — 1-2-3-4 EDF-EF EDF-EF EDF-EF EDF-EF PG 416000 PGA 160 — 1-2-3-4 1-2-3-4 PG 5000 100 4 1-2-3-4 PG 5000 PGA 100 PG —21000 PGA 250 1-2-3-41 PG2-3-4 160 — 1-2-3-4 PG 6500 6500 PGA 160 PG —21000 H PGA 500 1 PG2-3-4 9000 250 — 2-3-4 2-3-4 PG 9000 PGA 250 PG 526000 PGA 700 2-3-4 PG 3-4 14000 500 5 2-3-4 PG 2 14000 PGA 500 3-4 PG 3-4 18000 PGA 700 1000 5 PG 531000 3-4 PG 2 18000 PGA 700 3-4 PG 3-4 22000 PGA 1000 1600 5 PG 531000 3-4 PG 2 22000 PGA H 1000 — 3-4 PG 33000 PGA 1600 1800 3-4 PG 3 33000 4 — PG 40000 PGA 1600 —45000 4PG 40000 PG 40000 PGA 1800 — 4 PGA 1800 PG 2500 3 4 — 4 PG 55000 PGA 2500 4 PG 3 55000 4 — PG 53000 PGA 2500 3000 — 4 PG 65000 PGA 3000 4 PG 3 65000 4 — PG 61000 PGA 3000 3500 4 PGA 3500 4 PGA 3500 5000 3 4 6500 9000

4 4

— —

EDF

PGA EF PGA 4 PGA 4 PGA 4 PGA 5 5 PGA 5 PGA 5 PGA — PGA — PGA — PGA PGA frenoPGA ComandoComando freno Comando freno Pilot brake Pilot brake brake P PGA Pilot P Comando freno Anschluß ComandoAnschluß freno Anschluß 83.5 Pilot brake Commande Commande 83.5 Pilot brake Commande Mando freno Commande Mando freno freno Commande 1/4” G 1/4” GMando Anschluß ComandoComando do freno do freno

4 EF 4100 2-3-4 4160 2-3-4 5250 2-3-4 5500 2-3-4 5700 2-3-4 1000 52-3-4 1600 52-3-4 1800 5 3-4 2500 5 3-4 3000 — 3-4 3500 4

5 EF EF 5 2-3-4 PGA 5000 4 PGA 5000 5 2-3-4 PGA 6500 4 PGA 6500 — 2-3-4 PGA 9000 4 PGA 9000 — 2-3-4 PGA14000 5 PGA14000 2-3-4 PGA18000 —PGA18000 5 2-3-4 PGA22000 —PGA22000 5 2-3-4 PGA33000 —PGA33000 5 3-4 PGA40000 — PGA40000 — 3-4 PGA55000 — —PGA55000 3-4 PGA65000 — —PGA65000 4

N.B.: i1-2-3-4-5 numeri 1-2-3-4-5 indicano il N.B.: i numeri indicano il numero di stadi dei riduttori. numero di stadi dei riduttori. N.B.:ED Numbers 1-2-3-4-5 refer to theED N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to planetary the number ofofstages of the number of stages the planetary gear unit. 100 2-3-4 PGA 12000 4-5 gear unit. N.B.: Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die 160 2-3-4 PGA 16000 5 N.B.: DieAnzahl Ziffernder 1-2-3-4-5 geben die Getriebestufen an. Anzahl Getriebestufen an.21000 250 der 2-3-4 PGA 5 Les numéros indiquent N.B.: LesN.B.: numéros 1-2-3-4-51-2-3-4-5 indiquent nombre des réducteurs. 500 le d'étages 2-3-4 d'étages PGA 21000 H 5 le nombre des réducteurs. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el Nota: números el 700losnúmero 2-3-4de1-2-3-4-5 PGAdeindican 26000 5 etapas los reductores. número de etapas de los reductores. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam 1000 2-3-4 PGA 31000 5 OBS.: osonúmeros 1-2-3-4-5 indicam número de estágios do redutor. o1600 número de estágios do redutor. 3-4 PGA 31000 H —

1800 2500 3000 3500 5000 6500 9000

3-4 3-4 3-4 4 4 4 4

PGA PGA PGA PGA

40000 45000 53000 61000

— — — —

minPa Cfsmin Cfs min [Nm]

[Nm]

EDF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC EDF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC

110 160 220 260 360 470 600

110 160 220 260 360 470 600

[bar]

13 17 23 17 17 23 27

minPa Cfsmin Cfs min [Nm]

[Nm]

EDF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 110 EDF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 160 EDF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 220 EDF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 260 EDF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 360 EDF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 470 EDF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EDF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS

600

110 160 220 260 360 470 600

[bar]

13 17 23 17 17 23 27

EDF EDF

Pamin [bar]

13 17 23 17 17 23 27

P

118 118 118 118 118 118 118

Codice / Code / Code Nr. / Code P Codice Bestell Pmax Bestell Nr.Código / Code/ Código [bar] Código / Código

118 4708.100.710 4708.100.710 118 4708.101.710 4708.101.710 118 4708.102.710 4708.102.710 118 4708.103.710 4708.103.710 300 118 4708.104.710 4708.104.710 118 4708.105.710 4708.105.710 118 4708.106.710 4708.106.710

EDF EDF

Pamin [bar]

13 17 23 17 17 23 27

P

118 118 118 118 118 118 118

Codice / Code / Code Nr. / Code P Codice Bestell Pmax Bestell Nr.Código / Code/ Código [bar] Código / Código

118 A richiesta 118 A richiesta On request 118On request Auf Anfrage 118Auf Anfrage 300 Sur demande Sur demande 118 Bajo demanda Bajo demanda 118 Sob consulta Sob consulta 118

Pmax [bar]

OIL

V1

300 0.3

Pmax [bar]

300 0.3

OIL

[lt]

[lt]

OIL

V1 B5

0.3 0.15

Kg

Kg

0.15 20

20

Kg

Kg

0.15 20

20

B5

0.3 0.15

OIL

V1

[lt]

V1 B5

[lt] B5

D-9 planetary drives & axles

ACC.

Comando Anschluß do freno

IT

ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE

EN

DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE

DE

MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE

La tabella seguenti seguenteindicano indica l'applicabilità Le tabelle l’applicabilità The following tables show how to apply Die nachfolgenden Tabellen zeigen die del le entrate entrate dirette dirette EDF, ED sui ri PG. PG, direct inputs EDF, EF on PG, PGA plane- Anbaumöglichkeiten der EF- und EDF- Andelle EFridut suito riduttori triebe an die Getriebe der Serien PG und tary gear units. PGA. PGA.

FR

ENTRÉE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR

ES

Les tableaux ci-dessous montrent l'applicabilité des entrées standards EDF, EF aux réducteurs PG, PGA.

ENTRADAS DIRECTAS CON FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR

P 79.5 1/4” G

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EDF [Nm]

EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH

EDF [Nm]

EDF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EDF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH

EDF [Nm]

EDF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B EDF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B

ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR

Las siguientes tablas indican la factibilidad As tabelas seguintes indicam a aplicabilidade aplicación de las entradas directas EDF, de das entradas diretas EDF, EF nos reduEF en los reductores PG, PGA. tores PG, PGA.

EDF EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH

PT

Comando freno

Pilot brake freno Comando Commande Pilot brake Anschluß Anschluß Commande Mando freno Comando do freno

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código.

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código.

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4708.080.710 4708.081.710 4708.082.710 4708.083.710 4708.084.710 4708.085.710 4708.086.710

D-10 planetary drives & axles

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

Kg

20

Kg

20

Kg

20

Kg

20

ENTRÉE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR

DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE

ITIT

ENTRADAS DIRECTAS CON ES FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR

FR

P 79.5 1/4” G

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

EDF [Nm]

EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35

EDF Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EDF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96

EDF Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EDF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10

DE DE

ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR

PT

Comando freno

Cfsmin [Nm]

MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE

Pilot brake Comando freno Commande Pilot brake Anschluß Anschluß Commande Mando freno Comando do freno

EDF EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8

EN EN

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código.

4708.010.710 4708.011.710 4708.012.710 4708.013.710 4708.014.710 4708.015.710 4708.016.710

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4708.040.710 4708.041.710 4708.042.710 4708.043.710 4708.044.710 4708.045.710 4708.046.710

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

Kg

20

Kg

20

Kg

20

Kg

20

D-11 planetary drives & axles

ACC.

ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE

IT

ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRÉE DIRECTE AVEC

FR FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR

EN

DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE

DE

ES

ENTRADAS DIRECTAS CON FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR

PT

P

79.5 1/4” G

EF P

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

118 118 118 118 118 118 118

4702.015.060 4702.015.061 4702.015.062 4702.015.063 4702.015.064 4702.015.065 4702.015.066

Cfsmin

Pamin

[Nm]

EF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC EF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC

Pamin

EF [Nm]

EF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS EF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS

110 160 220 260 360 470 600

ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR

Comando freno Pilot brakefreno Comando Commande Pilot brake Anschluß Commande Mando freno Comando do freno

[bar]

Cfsmin

MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE

[bar]

P

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

13 17 23 17 17 23 27

118 118 118 118 118 118 118

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

D-12 planetary drives & axles

Pmax [bar]

300

OIL

B5

0.3

0.15

Pmax [bar]

300

[lt]

V1

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

Kg

20

Kg

20

ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRÉE DIRECTE AVEC FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR

DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE

ITIT

EN EN

ENTRADAS DIRECTAS CON ES FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR P Comando freno 79.5 Pilot brake Comando freno Pilot brake Commande 1/4” G Anschluß

FR

MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE

DE DE

ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR

PT

Anschluß Commande Mando freno Comando do freno

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH

EF [Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH

EF [Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH EF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH

EF Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B EF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.015.040 4702.015.041 4702.015.042 4702.015.043 4702.015.044 4702.015.045 4702.015.046

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

OIL

V1

[lt]

0.3

B5

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

V1

0.3

[lt]

B5

0.15

Kg

20

Kg

20

Kg

20

Kg

20

D-13 planetary drives & axles

ACC.

EF

IT

ENTRATE DIRETTE CON FRENO E ATTACCO MOTORE ENTRÉE DIRECTE AVEC

FR FREIN POUR ADAPTATION MOTEUR

EN

DIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR WITH BRAKE

DE

ES

ENTRADAS DIRECTAS CON FRENO PARA ACOPLAMIENTO MOTOR

PT

P

79.5 1/4” G

EF Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH EF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH

8 8 8 8 8 8 8

EF [Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 EF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35

EF [Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 EF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96

EF Cfsmin

Pamin [bar]

P

110 160 220 260 360 470 600

13 17 23 17 17 23 27

114 114 114 114 114 114 114

[Nm]

EF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 EF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10

MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER BREMSE ENTRADAS DIRETAS COM FREIO E ACOPLAMENTO AO MOTOR

Comando freno

Pilot brake Comando freno Pilot brake Commande Anschluß Anschluß Commande Mando freno Comando do freno

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.014.010 4702.014.011 4702.014.012 4702.014.013 4702.014.014 4702.014.015 4702.014.016

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A richiesta On request Auf Anfrage Sur demande Bajo demanda Sob consulta

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.014.040 4702.014.041 4702.014.042 4702.014.043 4702.014.044 4702.014.045 4702.014.046

D-14 planetary drives & axles

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

Pmax [bar]

300

OIL

V1

[lt]

0.3

B5

0.15

OIL

V1

[lt]

0.3

B5

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

OIL

[lt]

V1

B5

0.3

0.15

Kg

20

Kg

20

Kg

20

Kg

20

ADAPTATIONS ADAPTATIONS POUR POUR MOTEURS MOTEURS HYDRAULIQUE HYDRAULIQUE A AA PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

100 100 160 100 160 160 250 250 250 500 500 500 700 700 700 1000 1000 1000 1600 1600 1600 1800 1800 1800 2500 2500 2500 3000 3000 3000 3500 3500 3500 5000 5000 5000 6500 6500 6500 9000 9000 9000 12000 14000 14000 16000 18000 18000 21000 22000 22000H 21000 33000 33000 26000 40000 31000 40000 55000H 31000 55000 65000 40000 65000 45000 53000 61000

Z Z

1-2-3-4 Z 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 44 4 44 4 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 4-5 5 5 55 55 5 55 5 55 5 5 5 —

Z Z

A Z

PGA 100 PGA 160 PGA 100 250 PGA 100 PGA 160 500 PGA 160 PGA 250 700 PGA PGA 250 PGA 1000 PGA 500 PGA 500 PGA 1600 PGA 700 PGA 700 PGA 1800 PG 1000 PG PGA 1000 2500 PGA 1600 3000 PGA 1600 PGA PGA 1800 3500 PGA 1800 PGA PGA 2500 5000 PGA 2500 PGA 3000 6500 PGA 3000 PGA 3500 9000 PGA 3500 PGA 12000 5000 PGA 5000 PGA 16000 PGA 6500 PGA 6500 PGA 21000 PGA 9000 PGA 9000 H PGA 21000 PGA14000 PGA14000 PGA 26000 PGA18000 PGA18000 PGA 31000 PGA22000 PGA 31000 H PGA22000 PGA33000 PGA 40000 PGA33000 PGA40000 PGA 45000 PGA40000 PGA55000 PGA 53000 PGA55000 PGA65000 PGA 61000 PGA65000

A 2-3-4 A Z 2-3-4 Z 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 4 3-4 3-4 4 3-4 3-4 4 3-4 44 4 45 4 45 4 45 45 5 55 5 55 5 5— 5— 5 — — — — — — — — —

Z+13.5 Z+13.5

Z— — —— — —— — —— — —1 11 1 11 1 11 2 22 22 2 22 2 22 2 22 2 33 3 33 3 33 33 3 33 3 43 4 44 44 4 44 4 44 4 4 4 —

— Z+13.5 — — — — 1— 1 11 1 21 22 2 22 2 22 3 33 33 3 33 3 33 3 33 3 44 4 44 4 44 44 4 44 4 45 5 55 55 5 55 5 55 5 5 5 5

B Z — —Z Z — — — — — — — — — — — — — — 2— — 2— — — — 2 2-3 2 —2 2 — — — 2-3 — 2-3 3-4 — — 3-4 — — 3-4 — — 3-4 4 44 4 44 4 4 4-5 4 4-5 4 4-5 5 4-5 4-5 5 4-5 55 5

B B

ACOPLAMIENTOS ACOPLAMIENTOS PARA PARA MOTORES MOTORES HIDRÁULICOS HIDRÁULICOS

FR FR

B B

CC C

Z+15 Z+15

— Z+15 — —— — —— — —— — —— —— — —— — —— — —— 11 1 —— — —— — —— — 22 2 22 2 22 —2 2 —2 — 3— 3 33 33 3 3— — 3— — — — 4

DD D

Z Z

Z — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —— — 1 1 1 —— — —— — —— 2 — — 2 — 2 — 2 — —— —— — — 3 3 — 3 3 3 3 —

C Z+16 — Z+16 — Z+16 — 2-3-4 — 2-3-4 — — 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 4 3-4 3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 3-4 4 5 2-3-4 2-3-4 5 3-4 3-4 5 3-4 3-4 55 55 5 55 5 5— 5— 5 — — — — — — — — —

EN EN EN EN

HYDRAULIC HYDRAULIC MOTOR MOTOR COUPLINGS COUPLINGS

C — C — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

PREDISPOSIÇÕES PREDISPOSIÇÕES PARA PARA MOTORES MOTORES HIDRÁULICOS HIDRÁULICOS

PT PT

Z+31 Z+31

— Z+31 — —— — —— — —— — —— —— — —— — —— — —— —— — 22 2 22 2 22 2 —— — —— — 33 33 3 33 3 —3 — —— —— — 44 4 44 4 4 4 —

Z Z

COMER COMER INDUSTRIES INDUSTRIES (AXIAL (AXIAL PUMP) PUMP)

Motore tipo / Motor type Motore tipo / Motortype type Motortyp / Moteur TiposMotortyp de motor/ Moteur / Tipos type de motor Tipos de motor / Tipos de motor M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH13 M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH13 M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH15 M2-AMVCS 34-40-50-55/32 DP TH15 AMF 24-34 AMF 24-34 AMF 55 AMF 55

D — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

ES ES

ANBAUVORRICHTUNG DE ANBAUVORRICHTUNG FUER FUER DE DE DE HYDRAULIKMOTORE HYDRAULIKMOTORE

D D — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Z Z 52 52 52 52 81 81 81 81

Codice / Code Codice Bestell Nr./ Code / Code Bestell / Code CódigoNr. / Código Código / Código

4702.013.001 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.003 4702.013.070 4702.013.070 4702.013.060 4702.013.060

A A

COMER COMER INDUSTRIES INDUSTRIES (GEOLINK) (GEOLINK)

Motore tipo / Motor type Motore tipo / Motortype type Motortyp / Moteur TiposMotortyp de motor/ Moteur / Tipos type de motor Tipos de motor / Tipos de motor GHL/GFS/GFS  25 CH8 GHL/GFS/GFS  25 CH8 GHL/GFS/GFS  25.4 CH6.35 GHL/GFS/GFS  25.4 CH6.35 GHL/GFS/GFS SAE 1”6B GHL/GFS/GFS SAE 1”6B GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 GLS  32 CH10 GLS  32 CH10 GLC GLC GWS/GWP/GWR - ED GWS/GWP/GWR - ED GWS/GWP/GWR - EDF GWS/GWP/GWR - EDF

61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 77.5 77.5 38 38 61 61 61 61

Codice / Code Codice Bestell Nr./ Code / Code Bestell / Code CódigoNr. / Código Código / Código

4702.012.012 4702.012.012 4702.012.014 4702.012.014 4702.013.013 4702.013.013 4702.013.011 4702.013.011 4702.012.019 4702.012.019 4702.013.006 4702.013.006 4708.502.700 4708.502.700 4708.505.700 4708.505.700

A A

SAUER SAUER -- DANFOSS DANFOSS

Motore tipo / Motor type Motore tipo / Motortype type Motortyp / Moteur TiposMotortyp de motor/ Moteur / Tipos type de motor Tipos de motor / Tipos de motor OMM CH5 OMM CH5 OMP - OMR  25 OMP - OMR  25 OMP - OMR  25.4 OMP - OMR  25.4 OMP - OMR SAE 1”6B OMP - OMR SAE 1”6B OMS  32 OMS  32 OMS 12/24 DP TH14 OMS 12/24 DP TH14 OMSS OMSS OMT  40 OMT  40 OMTS OMTS

N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs. N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios do redutor.

Z Z

Z Z 70.5 70.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 77.5 77.5 77.5 77.5 38 38 134 134 78 78

Codice / Code Codice Bestell Nr./ Code / Code Bestell / Code CódigoNr. / Código Código / Código

4702.012.035 4702.012.035 4702.012.012 4702.012.012 4702.012.014 4702.012.014 4702.013.013 4702.013.013 4702.012.019 4702.012.019 4702.013.039 4702.013.039 4702.013.006 4702.013.006 4702.012.031 4702.012.031 4702.013.032 4702.013.032

A A

Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle di questa pagina. Le dimensioni have Z riportate vanno verificate con of le this tabelle di questa pagina. Z dimensions to be verified in the tables page. Z dimensions have beentsprechenden verified in the tables of this Das Mass Z wird in to den Tabellen aufpage. dieser Seite festgestellt. Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf dieser Les dimensions de Z sont à verifier dans le tableaux de cette Seite page. festgestellt. Les dimensions de Z sont à verifier le tableaux delas cette page. Las dimensiones Z indicadas tienen dans que verificarse con tablas de esta página. Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con las tablas estapágina página. As dimensões Z indicadas devem ser verificadas com as tabelasde desta . As dimensões Z indicadas devem ser verificadas com as tabelas desta página.

D-15 planetary drives & axles

ACC.

IT ITIT IT

PREDISPOSIZIONI PREDISPOSIZIONI PER PER MOTORI MOTORI IDRAULICI IDRAULICI

IT

PREDISPOSIZIONI PER MOTORI IDRAULICI

EN

HYDRAULIC MOTOR COUPLINGS

FR

ADAPTATIONS POUR MOTEURS HYDRAULIQUE

ES

ACOPLAMIENTOS PARA MOTORES HIDRÁULICOS

DINAMIC OIL

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

Z

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

AH100/BH150/BH175/BH200 28x34 UNI 8953

55.5

4702.013.024

CH250/DH300/DH 35032x38 UNI 8953 PH800 46x50 UNI 8953

138 130 118

4702.053.003 4702.053.016 4702.053.020

PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953

148

4702.073.001

PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953

148

4702.083.001

PH250/PH300 32x38 UNI 8953

A-H-S  25 A-H-S  25.4 A-H-S SAE 1”6B

Z 61.5 61.5 61.5

PT

PREDISPOSIÇÕES PARA MOTORES HIDRÁULICOS

REXROTH BOSCH GROUP (HYDROMATIK)

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

A

A2FM (10/12/16) W25x1.25 DIN 5480 TH18

B

A2FM (23/28/32) W30x2 DIN 5480 TH14

C D

A2FM 45W 32x2 DIN 5480 TH14

A2FM (23/28/32) W25x1.25 DIN 5480 TH18 A2FM (45/56) W30x2 DIN 5480 TH14 A2FM (56/83) W35x2 DIN 5480 TH16 A2FM 80 W35x2 DIN 5480 TH16 A2FM (80/90) W40x2 DIN 5480 TH18

EATON (CHAR-LYNN)

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

FUER DE ANBAUVORRICHTUNG HYDRAULIKMOTORE

A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18 A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

A2FM (107/125) W45x2 DIN 5480 TH21 A2FM 160 W45x2 DIN 5480 TH21

4702.012.012 4702.012.014 4702.013.013

A2FM (160/180) W50x2 DIN 5480 TH24

A6VM55 W30x2 DIN 5480 TH14

52 77 61.5 77.5

BEARINGLESS  32 CH10  31.75 CH7.96 12/24 DP TH14

4702.013.033 4702.012.019 4702.012.017 4702.013.038

A6VM80 W35x2 DIN 5480 TH16 A6VM80 W40x2 DIN 5480 TH18 A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18

A

SERIE 4000 BEARINGLESS  40 CH12  31.75 CH7.96 12/24 DP TH17

78 78 78 78

4702.013.045 4702.012.027 4702.012.020 4702.013.016

78 77.5

4702.012.027 4702.013.038

12/24 DP TH14

EATON

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor MF-MV25 16/32 DP TH13 MF-MV25 16/32 DP TH15 MF-MV (33/39/46) 16/32 DP TH21 MF-MV54 16/32 DP TH23 MF-MV (33/39/46/54) 12/24 DP TH14 MF-MV25  22.22 CH6.25

Z 52 52 78 78 78 52

M3D/M1D/M4E/12/24 DP TH14 M3B/M3B1/TM3B 16/32 DP TH9 M1C/M4C/M4SC 16/32 DP TH13 M4C/M4SC  22.22 CH4/75

Z 78 61.5 52 67

4702.013.001 4702.013.003 4702.013.017 4702.013.018 4702.013.015 4702.012.001

A

Z

4702.013.021 4702.013.019 4702.013.071 4702.013.064 4702.013.065 4702.053.007 4702.053.006 4702.053.009

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

72.5

4702.013.052

NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953

130 143 118

4702.053.016 4702.053.017 4702.053.020

NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953

148

4702.073.002

NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953

148

4702.083.002

NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953

179

4702.053.021

NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953

148

4702.073.003

NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953

148

4702.083.003

Z

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

LINDE

MF43M 16/32 DP TH15 MF63M 12/24 DP TH14 BMF35 25x22 DIN 5482 TH14

A

4702.013.009 4702.013.062 4702.013.063 4702.013.019 4702.013.020 4702.013.021 4702.013.071 4702.013.064 4702.013.065 4702.053.007 4702.053.006 4702.053.009 4702.053.008

NHM 200/250/300 32x38 UNI 8953

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

NHM 100/150 26x32 UNI 8953 NHM 400/450/500/600 36x42 UNI 8953

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.013.015 4702.013.010 4702.013.001 4702.012.003

A6VM160 W45x2 DIN 5480 TH21

INTERMOT

HAGGLUNDS-ABEX DENISON

MMotore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18 A6VM107 W45x2 DIN 5480 TH21

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

SERIE 6000  40 CH12

61.5 81 81 78 78 78 81.5 81.5 88.5 112 112 112 112 78 78 81.5 81.5 88.5 112 112 112

A6VM55 W35x2 DIN 5480 TH16

SERIE 2000

Z

BMF50 30x27 DIN 5482 TH16 BMF75 35x31 DIN 5482 TH18 BMF 105 40x36 DIN 5482 TH20

52 78 81 81 98 90.5

4702.013.003 4702.013.015 4702.013.070 4702.013.060 4702.013.061 4702.013.068

A

B

A

B

A B C D B C D

A

Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-15. Ledimensions dimensionihave Z riportate vanno verificate cononlepage tabelle a pag. 239. Z to be verified in the table D-15. Z dimensions have to be verified in the tables on page 239. Das aufauf derder Seite D-15 Das Mass Mass Z Z wird wird in in der denentsprechenden entsprechendenTabelle Tabellen Seite 239festgestellt. festgestellt. Les à page D-15. Les dimensions dimensions de de Z Z sont sont àà verifier verifier dans dans le lestableau tableaux à page 239. Las Las dimensiones dimensiones Z Z indicadas indicadas tienen tienen que que verificarse verificarse con con la la tabla tabla de de la la Pág. Pág. D-15. 239. As dimensões Z indicadas indicadas devem devem ser ser verificadas verificadas com com aa tabela tabela da da pág. pág. D-15. 239.

D-16 planetary drives & axles

ITIT

ADAPTATIONS POUR MOTEURS HYDRAULIQUE

FR

ACOPLAMIENTOS PARA MOTORES HIDRÁULICOS

90M130 16/32 DP TH27

Z

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

52 52 78 78 112

4702.013.001 4702.013.003 4702.013.017 4702.013.018 4702.053.012

52 52 52 52 52

4702.013.001 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.001 4702.013.003

78 78 78 78 112 112

4702.013.017 4702.013.015 4702.013.018 4702.013.015 4702.053.012 4702.053.005

SERIE 40 (FLANGE SAE) MMF025 16/32 DP TH13 MMF035/MMV035 16/32 DP TH15 MMF046/MMV046 16/32 DP TH13 MMF046/MMV046 16/32 DP TH15

A B

OMF/SMF18 16/32 DP TH13 OMV/SMV 16/32 DP TH13 SMF2 (033/052/070) 16/32 DP TH21 SMF3 (049/066) 16/32 DP TH21

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SAI M05 28x34 UNI 8953 SAI M05 35x2 DIN 5480 TH16 SAI M1 28x34 UNI 8953 SAI M1 35x2 DIN 5480 TH16 SAI M2 36x40 UNI 8953 SAI M2/M3 36x40 UNI 8953 SAI M4 56x65 UNI 8953

Z

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

SAI 73.5 73.5 55.5 55.5 78.5 137 96

SAE D 8/16 DP TH13

Z 61.5 52 52 78 78 112

STAFFA

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor HMC 030

Z 142

4702.013.041 4702.013.044 4702.013.022 4702.013.040 4702.013.066 4702.053.010 4702.053.025

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.052.001

61.5 61.5 61.5 61.5 61.5 77.5 61.5 77.5 38

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.012.012 4702.012.014 4702.013.011 4702.013.013 4702.012.026 4702.012.019 4702.013.012 4702.012.019 4702.013.006

Z 61.5 61.5 61.5 77.5 77.5

EATON (VICKERS)

4702.012.012 4702.013.014 4702.013.013 4702.012.016 4702.013.047

A

A

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor F11/10 (M-C-K)  20 CH6 F11/10 (C-T) W20x1.25 DIN 5480 TH14 F11/19 (M-C-D) W25x1.25 DIN 5480 TH18 F11/39/58 (M-C-D) W30x2 DIN 5480 TH14 F11/78 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18

81 49 77 81.5 88.5 88.5 112

F12/30 (M-F-Z) W25x1.25 DIN 5480 TH18 F12/40 (M-F-D) W32x2 DIN 5480 TH14 F12/80 (M-I-D) W40x2 DIN 5480 TH18 V11 (60/80) (M-S-S) 12/24 DP TH14 V12/60 (M-I-C) W30x2 DIN 5480 TH14 V12/60 (M-I-D) W35x2 DIN 5480 TH16 V12-110 (U-S) S8/16 DP TH13 V12/110 (M-I-D) W45x2 DIN 5480 TH21

81 78 81.5 78 78 78 112 112

4702.013.062 4702.013.020 4702.013.064 4702.013.015 4702.013.019 4702.013.021 4702.053.005 4702.053.006

Z

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

Z 52 78 52 78

PARKER (VOLVO)

B

A B

B

A

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor 25M 16/32 DP TH13 35M-45M 12/24 DP TH14 MVE-MFE19 16/32 DP TH15 35M-45M  31.75

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.013.010 4702.013.001 4702.013.003 4702.013.015 4702.013.016 4702.053.005

Z

PT

PARKER (TRW TORQMOTOR)

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor MF/MAC/MAF/MAB  25 CH8 MF/MAC/MAF/MAB  25.4 CH6.35 MF/MAC/MAF/MAB SAE 1”6B MAB/MAE  31.75 CH7.96 ME 12/24 DP TH14

B

4702.013.001 4702.013.067 4702.013.017 4702.013.017

SAE J744C

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SAE A 16/32 DP TH9 SAE B 16/32 DP TH13 SAE BB 16/32 DP TH15 SAE C 12/24 DP TH14 SAE CC 12/24 DP TH17

A

52 67 78 78

PREDISPOSIÇÕES PARA MOTORES HIDRÁULICOS

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor AG/AR  25 CH8 AG/AR  25.4 CH6.35 AG/AR  25x22 DIN 5482 TH14 AG/AR SAE 1”6B AGS/ARS  25 CH8 AGS/ARS  32 CH10 AGS/ARS SAE 1”6B HPR  32 CH10 HPRC

A

SERIE 51 (FLANGE SAE) 51V060 (C6) 13/32 DP TH21 51V060 (S1) 12/24 DP TH14 51V080 (C7) 16/32 DP TH23 51V080 (S1) 12/24 DP TH14 51V110 (C8) 16/32 DP TH27 51V110 (F1) 8/16 DP TH13

ES

ANBAUVORRICHTUNG FUER DE DE HYDRAULIKMOTORE

SAMHYDRAULIC

SAUER - DANFOSS (SAUER-SUNSTRAND)

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor SERIE 90 (FLANGE SAE) 90M032/042 16/32 DP TH13 90M032/042 16/32 DP TH15 90M055 16/32 DP TH21 90M075/100 16/32 DP TH23

EN EN

HYDRAULIC MOTOR COUPLINGS

Z

WHITE

Motore tipo / Motor type Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor HS-RS  25 HS-RS  1”6B RE  32 RE  31.75

61.5 61.5 77.5 77.5

A

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.013.001 4702.013.015 4702.013.003 4702.012.020

A

Codice / Code Bestell Nr. / Code Código / Código

4702.012.065 4702.013.046 4702.013.068 4702.013.030 4702.013.065 4702.013.034 4702.053.018

4702.012.012 4702.013.013 4702.012.019 4702.012.016

A B

A

B

A

Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. D-15. Ledimensions dimensionihave Z riportate vanno verificate cononlepage tabelle a pag. 239. Z to be verified in the table D-15. Z dimensions have to be verified in the tables on page 239. Das aufauf derder Seite D-15 Das Mass Mass Z Z wird wird in in der denentsprechenden entsprechendenTabelle Tabellen Seite 239festgestellt. festgestellt. Les à page D-15. Les dimensions dimensions de de Z Z sont sont àà verifier verifier dans dans le lestableau tableaux à page 239. Las Las dimensiones dimensiones Z Z indicadas indicadas tienen tienen que que verificarse verificarse con con la la tabla tabla de de la la Pág. Pág. D-15. 239. As dimensões Z indicadas indicadas devem devem ser ser verificadas verificadas com com aa tabela tabela da da pág. pág. D-15. 239.

D-17 planetary drives & axles

ACC.

PREDISPOSIZIONI PER MOTORI IDRAULICI

IT

FLANGIATURE PER MOTORI A NORME SAEJ 744C

FR BRIDAGES POUR MOTEURS AUX NORMES SAEJ 744C

EN

FLANGES FOR MOTORS ACCORDING TO THE SAEJ 744C STD

ES

EMBRIDADOS PARA MOTORES SEGÚN NORMAS SAEJ 744C

DE

FLANSCHE FÜR MOTORE NACH SAEJ 744C- NORM FIXAÇÕES POR FLANGES

PT PARA MOTORES SEGUNDO A NORMA SAEJ 744C

S

1.52 (0.06)min.

ø R n°4

E

ø M n°2

S

DSC

F

ø X min.

øA

ø X min.

LS

øA

1.52 (0.06)min.

7.87 (0.31)

W

LA min LS Angolo di pressione Pressure angle Eingriffswinkel Angle de pression Ángulo de presión Ângulo de pressão

6.35 (0.25)

30°

A

W

Xmin

K

7.87 (0.31)

W

K

M

S

R

DP

SAE A-A SAE A SAE B SAE B-B SAE C SAE C-C SAE D SAE E SAE F

Albero cilindrico Parallel shaft Zylinderwelle Arbre cylindrique Eje cilíndrico Eixo cilíndrico

Albero scanalato Splined shaft Zahnwelle Arbre cannelé Eje ranurado Eixo estriado LS

LAmin

DSC

LS

F

E

50.80

6.35



350.04

10.31





20/40

19.05

5.08

12.70

19.05

14.07

3.175

(2.00)

(0.25)



(13.785)

(0.406)





9T

(0.750)

(0.20)

(0.50)

(0.750)

(0.554)

(0.125)

82.55

6.35



106.37

11.10





16/32

23.83

7.62

15.87

23.83

17.60

3.97

(3.250)

(0.25)



(4.188)

(0.438)





9T

(0.938)

(0.30)

(0625)

(0.938)

(0.693)

(0.1563)

101.60

9.65

50.8

146.05

14.30

89.81

14.27

16/32

33.32

10.16

22.22

33.32

24.94

6.35

(4.00)

(0.38)

(2.00)

(5.75)

(0.562)

(3.536)

(0.562)

13 T

(1.312)

(0.40)

(0.875)

(1.312)

(0.982)

(0.250)

101.60

9.65

50.8

146.05

14.30

89.81

14.27

16/32

38.10

12.70

25.40

38.10

28.10

6.35

(4.00)

(0.38)

(2.00)

(5.75)

(0.562)

(3.536)

(0.562)

15 T

(1.500)

(0.50)

(1.000)

(1.500)

(1.106)

(0.250)

127

12.70

63.5

180.98

17.50

114.50

14.27

12/24

47.63

15.24

31.75

47.63

35.20

7.94

(5.00)

(0.50)

(2.50)

(7.125)

(0.688)

(4.508)

(0.562)

14 T

(1.875)

(0.60)

(1.250)

(1.875)

(1.386)

(0.3125)

127

12.70

63.5

180.98

17.50

114.50

14.27

12/24

53.98

17.78

38.10

53.98

42.26

9.53

(5.00)

(0.50)

(2.50)

(7.125)

(0.688)

(4.508)

(0.562)

17 T

(2.125)

(0.70)

(1.500)

(2.125)

(1.664)

(0.375)

152.40

12.70

69.85

228.60

20.60

161.65

20.63

8/16

66.67

20.32

44.45

66.67

49.30

11.11

(6.00)

(0.50)

(2.75)

(9.00)

(0.812)

(6.364)

(0.812)

13 T

(2.625)

(0.80)

(1.750)

(2.625)

(1.941)

(0.4375)

165.10

15.875

69.85

317.50

26.97

224.51

20.63

8/16

66.67

20.32

44.45

66.67

49.30

11.11

(6.50)

(0.625)

(2.75)

(12.5)

(1.062)

(8.839)

(0.812)

13 T

(2.625)

(0.80)

(1.750)

(2.625)

(1.941)

(0.4375)

177.80

15.875

69.85

317.50

26.87

247.52

26.98

8/16

79.38

25.40



79.38





(7.00)

(0.625)

(2.75)

(12.5)

(1.062)

(9.745)

(1.062)

15T

(3.125)

(1.00)



(3.129)





D-18 planetary drives & axles

A Z

Z

B

Z+16

C

D

Z

Motortyp / Moteur type Tipos de motor / Tipos de motor

Bestell Nr. / Code Código / Código

GHL/GFS/GFS  25 CH8 61.5 4702.012.012 — GHL/GFS/GFS  25.4 CH6.35 61.5 4702.012.014 — GHL/GFS/GFS SAE 1”6B 61.5 4702.013.013 — GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 61.5 4702.013.011 EN ELECTRIC MOTOR ANBAUVORRICHTUNG FÜR DE — EN A DE GLS  32 CH10 77.5 4702.012.019 COUPLINGS ELEKTROMOTORE — GLC 38 4702.013.006 — GWS/GWP/GWR - ED 61 4708.502.700 — GWS/GWP/GWR EDF 61 4708.505.700 PREDISPOSIÇÕES PARA ACOPLAMIENTOS PARA ES PT — MOTORES ELÉTRICOS MOTORES ELÉCTRICOS — — SAUER - DANFOSS UNEL/IEC B5 NEMA C Motore tipo / Motor type — Codice / Code CodiceCodice / Code/ Code Motortyp / Moteur type Nr. / Code ZBestellBestell Bestell Nr. / Code Z Z — Nr. / Code Tipos de motor / Tipos de motor Código / Código Código / Código. Código / Código. — OMM CH5 70.5 4702.012.035 143TC-145TC 36 4702.011.005 80 4702.011.008 182TC-184TC — 36 4702.011.006 OMP - OMR  25 61.5 4702.012.012 182TC-184TC A 88.5 61.5 4702.011.009 56 4702.011.001 — OMP - OMR  25.4 4702.012.014 213TC-215TC 56 4702.011.002 — 88.5 61.5 4702.011.010 OMP - A OMR SAE213TC-215TC 1”6B 4702.013.013 66 4702.011.003 286TC 139 77.5 4702.051.006 — OMS  32 4702.012.019 A 100 4702.011.004 326TC 149 4702.051.007 — OMS 12/24 DP TH14 77.5 4702.013.039 B 139 4702.011.047 365TS 149 4702.051.010 — OMSS 38 4702.013.006 139 4702.011.048 — OMT  40 134 4702.012.031 118 4702.051.001 118 4702.051.002 OMTS — 78 4702.013.032 H200 148 4702.051.015 B H225 139 4702.051.016 N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di sta di dei ridutto ri. 148.5 4702.051.024 N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number ofH250 stages of the planetary gear unit. Le 213.pagina. Le dimensioni dimensioni ZZ riportate riportate vanno vanno verificate verificate con con le le tabelle tabelle adipag. questa H280 148.5 4702.051.025 Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. ZZ dimensions pagepage. 213. dimensions have have to to be be verified verified in in the the tables tables on of this Das SeiteSeite 213 festgestellt. Das Mass MassZZwird wirdininden denentsprechenden entsprechendenTabellen Tabellenauf aufder dieser festgestellt. H160 150 4702.071.001 N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d'étages des réducteurs. Z Les tableauxde à page Les dimensions dimensions de de ZZ sont sont àà verifier verifier dans dans les le tableaux cette 213. page. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el númeroH180 de etapas de los reductores. 150 4702.071.002 Las de de la Pág. 213. Las dimensiones dimensiones ZZ indicadas indicadas tienen tienen que que verificarse verificarse con con la lastabla tablas esta página. As da desta pág. 213. As dimensões dimensões ZZ indicadas indicadas devem devem ser ser verificadas verificadas com com aastabela tabelas página. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de estágios150 do redutor. H200 4702.071.003 C H225 139 4702.071.004 H250 139 4702.071.005 H280 139 4702.071.006 H160 150 4702.081.001 H180 150 4702.081.002 H200 150 4702.081.003 D H225 139 4702.081.004 H250 139 4702.081.005 H280 139 4702.081.006

2-3-4 — — — PGA 100 2-3-4 — — — PGA 160 2-3-4 — 2-3-4 — PGA 250 PREDISPOSIZIONI PER ITIT 2-3-4 — 2-3-4 — PGA 500 ELETTRICI 2-3-4 — 2-3-4 — PGA MOTORI 700 2-3-4 — 2-3-4 — PG 1000 2-3-4 — 2-3-4 — PGA 1600 ADAPTATIONS POUR 3-4 2 3-4FR — PGA 1800 MOTEURS ELECTRIQUES 3-4 2 3-4 — PGA 2500 3-4 — 3-4 — PGA 3000 4 2-3 4 — PGA 3500 4 — 2-3-4 — PGA 5000 4 — 3-4 H63 — PGA 6500 4 — 3-4 H71 — PGA 9000 5 4 5 H80 — PGA14000 5 4 5 H90 — PGA18000 H100/112 5 4 5 — PGA22000 H132 5 4 5 H160 — PGA33000 — 4-5 — H180 — PGA40000 — 4-5 — H160 — PGA55000 — 5 — H180 — PGA65000

N

E

63 71 80 90 100/112 132 160 180 200 225 250 280

[kW] 0.18 0.37 0.75 1.5 3 5.5 11 22 30 45 55 75

M

N° poli - Number of poles - Anzahl Pole Numero poles - N° de polos - Nº de pólos 2 4 6 [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 0.25 0.12 0.18 0.06 0.55 0.25 0.37 0.18 1.1 0.55 0.75 0.37 2.2 1.1 1.5 0.75 4 2.2 3 4 1.5 7.5 5.5 7.5 3 4 15 18.5 11 15 7.5 18.5 22 15 37 30 18.5 37 45 30 55 37 90 75 90 45

[kW] 0.09 0.25 0.55 1.1 2.2 5.5 11 22

55

D

E

P

M

N

S

A

11 14 19 24 28 38 42 48 55 60 (55-2p) 65 (60-2p) 75 (65-2p)

23 30 40 50 60 80 110 110 110 140 140 140

140 160 200 200 250 300 350 350 400 450 550 550

115 130 165 165 215 265 300 300 350 400 500 500

95 110 130 130 180 230 250 250 300 350 450 450

9.5 9.5 11.5 11.5 14 14 18 18 18 18 18 18

4 4 4 4 4 4 4 4 4 8 8 8

D-19 planetary drives & axles

ACC.

P

D

ø S n°A

PREDISPOSIZIONI PER ANSCHLUSS FÜR WORM GEARBOX PREDISPOSIZIONI PER EN ANSCHLUSS FÜR DE RIDUTTORI A VITE WORM GEARBOX SCHNECKENGETRIEBE ADAPTORS EN PREDISPOSIZIONI DE RIDUTTORI VITEPER ANSCHLUSS FÜR WORM GEARBOX SCHNECKENGETRIEBE SENZA A FINE ADAPTORS EN DE RIDUTTORI A VITE SENZA FINE SCHNECKENGETRIEBE ADAPTORS Comer Industries può fornireFINE i riduttori com- Comer Industries can supply the combined Comer Industries kann kombinierte GetrieSENZA

IT IT IT

bimer nati nel lestries seguen ti con figu ni: remer duction follows: bemer wieIndu folgtstries liefern:kann kombinierte GetrieCo Indu può forni re ra i rizio dut tori com- Co Induunits striesascan supply the combined Co biCo natimer nelIndu le sestries guentipuò confor figu duc tionIndu units as folcan lows: wie liestries fern: kann kombinierte Getriemerfolgt Indu nira rezio i rini: duttori com- reCo mer stries supply the combined beCo 1) 1) Complete of worm units. 1) Completi di guen riduttore a vite senza be komplett wie folgtmit lieSchneckengetriebe. fern: bina ti nelle se ti con figura zioni:fine. reduc tion units as folreduction lows: Vorrichtung für Schnecken- getriebe. Preset forofworm Predisposti per riduttori vite senza 1)2)komplett mit Schneckengetriebe. 1)2)Complete wormreduction reductionunits. units. 1)2)Completi di riduttore a vitea senza fine.fine. 2)1)Vorrichtung Schnecken- getriebe. 2)1)Preset for worm reduction units. 2)1)Predisposti riduttoria avite vitesenza senzafine. fine. komplett mitfür Schneckengetriebe. Complete of worm reduction units. Completi diper riduttore iterhin weisen wir daraufgetriebe. hin, das die Inol tre ricordiaper mo riduttori che i ridut torisenza epiciclo idali Fur thermofor re,worm we wo uld likeunits. to remind you We 2) Vorrichtung für Schnecken2) Preset reduction 2) Predisposti a vite fine.

Schmie der Pla ten be das getrennt han noricor la dia lubri ficache zione sepa ta ci dacloquel iterhinrung weisen wirne da rage uf trie hin, die Inol tre mo i ridut toriraepi idalila Fur that lubriwe cation of like the to plare ne tary you gear We thethe rmore, would mind von der deswe Schnec ken gege trie er folgt. del ritre dut afica vite sen rung der Plawir ne ten trie be ge trennt han no larito lure bri neza para daciquel la li that units se pa ra tedwo from the cation of Schmie theisrmo lu bri ca tion of platolu nebri tary gear Weiter hin isen da ra ufbes hin, das die Inol cor dia mozio che ise rifine. dut tota ri epi cloida Furthe re, we uldthelike re mind you der des ken trie erfolgt. del ridut vite the re duc tion units. is pabri raca ted the pla lubri tiongear of von Schmie rungSchnec der Pla nege ten gebes triebe getrennt han no tolareluabri ficasen zioza ne fine. separata da quella units thatworm theselu tionfrom of the neca tary the worm tion del riduttore a vite senza fine. units is re seduc para tedunits. from the lubrication of von der des Schneckengetriebes erfolgt. the worm re duction units. ADAPTATION POUR ACOPLAMIENTO PARA PREDISPOSIÇÕES PARA

ES REDUCTORES PT PREDISPOSIÇÕES ADAPTATION ACOPLAMIENTO PARA REDUCTEURSPOUR A VIS DE TORNILLO PARA REDUTORES DE ROSCA ES REDUCTORES PT ADAPTATION ACOPLAMIENTO PARA REDUCTEURS APOUR VIS DE TORNILLO PREDISPOSIÇÕES PARA SANS FIN SIN FIN REDUTORES DE ROSCA SEM FIM ES PT REDUCTEURS REDUCTORES DE TORNILLO SANS FIN A VIS SIN FIN REDUTORES DE ROSCA SEM FIM edeFIN suministrar las A Comer Industries SEM Les réducteurs combinés peuvent pode for necer os reduSANS FIN être fournis Comer Industries pu SIN FIM FR FR FR

de réducteurs la manière combinés suivante: peuvent être fournis Les deLes la manière suivante: réducteurs combinés peuvent être fournis deEquipés la manière suivante: 1) d'un réducteur à vis sans fin. Equipésd'un pourréducteur recevoir un réducteur 1)2)Equipés à vis sans fin.à vis sans fin.pour 2)1)Equipés un àréducteur vis Equipés d'unrecevoir réducteur vis sans à fin. fin. pour 2)sans Equipés un réducteur à vis En outre, nousrecevoir vous rappelons que le sans réducteurs planétaires une lubrification En outre,fin.nous vous ont rappelons que le séparée de celle du réducteur à visque sans réducteurs planétaires ontrappelons une lubrification En outre, nous vous le fin. séparée de celle du réducteur vis sans réducteurs planétaires ont uneàlubrification fin. séparée de celle du réducteur à vis sans fin.

uni dades destries reducpu ción na si- AtoCo resmer com bina dos pode nas se tesoscon figu Co mer Indu edecom subi mi nidas strardellas Indu stries forguin necer redu -guien te modo: ões: uni da des de re ducción nami das del silas - toraç com nados nas seguin tes gudu -Ares Co mer biIndu stries pode forne cercon os fire Co mer Indu stries puecom de bisu nistrar guien tedes modo: toões: res com nare dos nas sesca guinsem tes fim. configuuniCom da de con reduc cióntorcom 1) Muni dosbide dutor de ro 1) pletos reduc de bi torna nildas lo sindel fin.si- raç raç ões: guien modo: Com prede dispo sição para redusem toresfim. de Prete dispu stos re para reduc res desin tornil Mu nidos redu tor de rosca 1)2) Com ple tosecon ductor deto tor nillo fin.lo 1)2) ro sca sem sin pre dispo si para tosem res de 2)1)Pre difin. spu stos para reduc torsin nillo Mu ni dos defim. reção dutor de re rodu sca fim. Com pleetos con reduc tor to deres torde nillo fin. 2)1)Com sca fin. 2)roCom predifim. spo çãoque paraa reludu de dos 2)sin Pre dispuque estos para re recor ducdar toresque de tor nillo brasem mos ainsi da britofires cação Ade más, remos los re- Lem roto sca sem fim. fin. que redu res pla ne tários pabri rafida da ludos brifiducsin tores epici idales tiedar nen que la lubri caci bra mos ain da queé aselu cação Ade más, reclo mos recor los reón - Lem

do redu tor de que ro se pa rada aquel la del redar duc de tor nil dução tobra res pla ne táda rios é sca seapasem rabri dafim. dação lubridos fiduc tomás, res epide ciclo les tiecor nen la tor lu bri ca ción Lem mos ain lu fica Ade que reida mos re que los re- reca lo sin fin. de do repla dutor derios rosca sem se pa ra la les del tie renen ductor de - careção duto res netá é se parafim. da da lubrifiduc toda res epiaquel cicloida la lu britor canil ción lose sin F rosca sem P fim. pafin. rada de aquella del reductor de tornil- cação do redutor de F P lo sin fin. F

Z Z Z PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI VITE SENZA FINE

PREDISPOSIZIONI RIDUTTORI VITE SENZA FINE WORMPER GEARBOX ADAPTORS WORM GEARBOX ADAPTORS PREDISPOSIZIONI PER SCHNECKENGETRIEBE RIDUTTORI VITE SENZA FINE ANSCHLUSS FÜR ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE WORM GEARBOX ADAPTORS ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DEDE TORNILLO SIN ADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FINFIN PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES ROSCA SEM FIM Codice / Code PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN Tipo - Type - Type - Typ - Tipos - Tipos Bestell / ROSCA Code Z Codice Nr. / Code PREDISPOSIÇÕES DE SEM FIM Tipo - Type - Type - Typ - Tipos - TiposPARA REDUTORES Código / Código Bestell Nr. // Code Z Codice Code Tipo 50 - Type - Type Código /Nr. Código NMRV / NRV 50 - Typ - Tipos - Tipos 82 4702.017.004 Bestell / Code Z NMRV 82 4702.017.004 NMRV5063/ NRV / NRV5063 Código / Código 82 4702.017.005 A NMRV 6375 / NRV 6375 NMRV 50 NRV 50 82 4702.017.005 NMRV // NRV 82 4702.017.004 57 4702.017.006 A NMRV 7590 / NRV 7590 NMRV 63 NRV 63 57 4702.017.006 NMRV // NRV 82 4702.017.005 57 4702.017.007 A NMRV 90110 / NRV 9075 NMRV 75 / /NRV 57 4702.017.007 NMRV NRV 110 57 4702.017.006 64 4702.057.002 B NMRV 110 / NRV 110 NMRV 90 / NRV 90 64 4702.057.002 NMRV 130 / NRV 130 57 4702.017.007 64 4702.057.001 B NMRV 130 / NRV 130 NMRV 110 / NRV 110 6464 4702.057.001 4702.057.002 B NMRV 130 / NRV 130 AA BB BB 64 4702.057.001 A A PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG PG

100 100 100 160 160 100 160 250 250 160 250 500 500 250 500 700 700 500 700 1000 1000 700 1000 1600 1600 1000 1600 1800 1800 1600 1800 2500 2500 1800 2500 3000 3000 3500 2500 3000 3500 5000 3000 3500 6500 3500 9000

AZ

ZZA 1-2-3-4 1-2-3-4 Z 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 1-2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 3-4 3-4 2-3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 4 3-4 4

Z

B

Z+13.5

Z Z— Z+13.5 Z+13.5 B — — —— — Z Z+13.5 —— — —— — — —— 1 — —— 1 — 1— 1 — —— 1 1 21 1 1 2 1— 21 1 1 22 1 1 2 22 1 1 2 2 32 2 1 21 3 2 2 21 3 32 2 2 22 3 33 2 2 22 3 3 33 2 22 3 33 3 2 43 3 4

PG 5000 PG 12000 PG PG 5000 6500 PG PG 16000 5000 PG 6500 PG 9000 PG 21000 PG 6500H PG 9000 PG 14000 PG 21000 PG14000 9000 PG PG 26000 PG 18000 PG 14000 PG 31000 PG 18000 PG 22000 PG 31000 PG22000 18000H PG PG 33000 PG 40000 PG33000 22000 PG PG 40000 PG 45000 PG40000 33000 PG PG 55000 PG 53000 PG 40000 PG 55000 PG 61000 65000 PG PG65000 55000 PG PG 65000

AZ

ZZA 3-4 4-5 3-44Z 4-53-4 4 4-54 4 544-5 4 4-5 54-5 4-5 54-5 4-5 5 4-5 4-5 5 554-5 55 5 55 5 5 — 55 55 5

Z 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 5

Z Z2 2 3Z

3 32 3 33 3 33 3 33 3 43 4 43 4 44 4 44 44 4

B Z+13.5 Z+13.5 Z+13.5 B 3

Z+13.5 344

4 4 43 4 4544 4544 4544 4554 5554 5 5555 5 55 — 55 5

D-20 planetary drives & axles

P

RIDUTTORI VITE SENZA FINE RIDUTTORI VITE SENZA FINE WORM REDUCTION UNITS WORM REDUCTION UNITS RIDUTTORI VITE SENZA FINE SCHNECKENGETRIEBE SCHNECKENGETRIEBE WORM REDUCTION UNITS REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUCTEURS VIS SANS FIN SCHNECKENGETRIEBE REDUCTORES DEATORNILLO SIN FIN REDUCTORES DE SIN FIN REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUTORES DETORNILLO ROSCA SEM FIM REDUTORES SEMSIN FIMFIN Tipo - Type -DE Type REDUCTORES DEROSCA TORNILLO Typ--Type Tipos- -Type Tipos F FIM P Tipo REDUTORES DE ROSCA SEM Typ - Tipos - Tipos F P Tipo - Type - Type NMRV 50 / NRV 50 - Tipos 46 46 Typ - Tipos F P NMRV 46 46 NMRV5063/ NRV / NRV5063 56 56 NMRV 50 NRV 50 NMRV 6375 / NRV 6375 46 46 56 56 NMRV // NRV 60 60 NMRV 63 NRV 63 NMRV 7590 / NRV 7590 56 56 60 60 NMRV // NRV 70 70 NMRV 75 / /NRV NMRV 90110 / NRV 9075 60 60 70 70 NMRV NRV 110 77.5 77.5 NMRV 90 // NRV 90 NMRV 110 70 77.5 70 77.5 NMRV 130 /NRV NRV110 130 85 85 NMRV 110 / NRV 110 NMRV 130 / NRV 130 77.5 85 77.5 85 NMRV 130 / NRV 130 85 85 N.B. I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stame di dei riduttori.indicano il numero di N.B. I nu ri 1-2-3-4-5 N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer number di dei tori. in N.B.sta I nu meriridut 1-2-3-4-5 dicato nothe il nu mero diof stages of1-2-3-4-5 the N.B.: Numbers to theunit. number of stadi dei ri dutplanetary tori. refer gear Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben dietoAnzahl der of stages of the planetary gear unit. N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer the number Getriebestufen an. planetary Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben diegear Anzahl stages of the unit.der N.B.: Les numéros indiquent nombre Getriebestufen an. 1-2-3-4-5 Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl le der d'étages des réducteurs. N.B.: Les numéros indiquent le nombre Getriebestufen an.1-2-3-4-5 Nota: los números 1-2-3-4-5 el número des réducteurs. N.B.:d'étages Les numéros 1-2-3-4-5indican indiquent le nombre de etapasdes de los reductores. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número d'étages réducteurs. OBS.: os números 1-2-3-4-5 indicam o número de etapas de los reductores. Nota: los números 1-2-3-4-5 indican el número denúmeros estágios do OBS.: os 1-2-3-4-5 indicam o número de etapas de losredutor. reductores. deos estágios do1-2-3-4-5 redutor. indicam o número OBS.: números de estágios do redutor.

PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN

ITIT FR

WORM GEARBOX ADAPTORS

EN EN

ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO ES SIN FIN

ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

DE DE PT

NMRV RIDUTTORI VITE SENZA FINE / WORM REDUCTION UNITS SCHNECKENGETRIEBE / REDUCTEURS A VIS SANS FIN REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN / REDUTORES DE ROSCA SEM FIM Tipo - Type - Type - Typ - Tipo - Tipo G NMRV 50 PAM 63 71 80 80 NMRV 63 PAM 71 80 90 95 NMRV 75 PAM 71 80 90 112 112.5 NMRV 90 PAM 80 90 100 112 129.5 NMRV 110 PAM 80 90 100 112 132 160 NMRV 130 PAM 90 100 112 132 180

G

NRV B

D1

G2

F

SPORGENZA ALBERO DI ENTRATA / INPUT SHAFT LENGTH ANTRIEBSWELLENÄNGE/ ARBRE D'ENTREE MALE SALIENTE EJE DE ENTRADA / SALIÊNCIA DO EIXO DE ENTRADA Tipo - Type - Type - Typ - Tipo - Tipo G2 B D1 (J6) F NRV 50 72 30 14 M6 NRV 63 90 40 19 M6 NRV 75 105 50 24 M8 NRV 90 125 50 24 M8 NRV 110 142 60 28 M10 NRV 130 162 80 30 M10

Per la selezione del riduttore vite senza fine contattare il Servizio Tecnico Commerciale Comer Industries.

Riduttore vite senza fine con predisposizione per motore elettrico (PAM/IEC). Worm gear reduction unit with input adaptor for electric motor (PAM/IEC). Schneckengetriebe vorgesehen für Elektromotoranbau (PAM/IEC). Réducteur à vis sans fin avec prédisposition pour moteur éléctrique (PAM/IEC). Reductor de tornillo sin fin con acoplamiento para motor eléctrico (PAM/IEC). Redutor de rosca sem fim com predisposição para motor elétrico (PAM/IEC).

Riduttore vite senza fine con albero maschio in ingresso. Worm gear reduction unit with male input shaft. Schneckengetriebe mit Zapfwelle am Eingang. Réducteur à vis sans fin avec arbre mâle en entrée. Reductor de tornillo sin fin con eje macho en entrada. Redutor de rosca sem fim com eixo macho na entrada.

To select the worm reduction unit please contact Für die auswahl des Schneckengetriebes konthe Comer Industries Technical-Commercial taktieren sie bitte dem Kundenservice (Sales) von Comer Industries. Service Department.

Pour choisir le réducteur à vis sans fin, s'addres- Para la elección del reductor de tornillo sin fin se Para a seleção do redutor de rosca sem fim, enser an Service Technico-Commercial Comer aconseja ponerse en contacto con el Servicio tre em contato com o Serviço Técnico Comercial da Comer Industries. Técnico-Comercial de Comer Industries. Industries.

Posizioni di montaggio

Mounting positions

Einbauposition

Positions de montage

Posiciones de montaje

Posições de montagem

C1

C2

C5

C6

C3

C7

C4

ACC.

F M P FS

C8 D-21

planetary drives & axles

WORM GEARBOX ADAPTORS

IT

PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE

EN

FR

ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN

ES REDUCTORES DE TORNILLO

CPC

ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE

DE

ACOPLAMIENTO PARA

PT

SIN FIN

PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

C9

C10

C13

C14

C15

C16

C18

C19

C20

C17

C21 Tappi olio Oil plugs Ölstopfen Bouchons huile Tapón de aceite Bujão de óleo

C11

C22 Tappo sfiato Vent plug Entlüftungstopfen Bouchon à évent Tapón de venteo Bujão de respiro

C12

C23 Tappo carico Filling plug Einfüllstopfen Bouchon remplissage Tapón de carga Bujão de enchimento

N.B. N.B. L’orientamento della foratura della flangia di fissag- The mounting flange orientation is shown in each gio è come illustrato nelle schede dei dati dimensiona- planetary gears techincal sheets (page 68-220). li dei riduttori (pag. 68-220). N.B. N.B. L'oriéntation de la flasque de montage est indiquée La orientación del perforado de la brida de fijación dans chaque fiche technique réducteur (page 68-220). se ilustra en las fichas de los datos dimensionales de los reductores (Pág. 68-220).

D-22 planetary drives & axles

C24

Tappo livello Level plug Ölstandstopfen Bouchon jauge Tapón de nivel Bujão de nível

Tappo scarico Drain plug Ablassstopfen Bouchon vidange Tapón de descarga Bujão de descarga

N.B. Die Ausfuehrung der Befestigungs- vorrichtung (Flansch, Bohrung) ist in den Datenblaettern der ersichtlich Getriebe auf den Seiten 68-220 ersichtlich. N.B. A orientação da furação do flange de fixação é a ilustrada nas fichas de dados técnicos dimensionais dos redutores (págs. 68-220).

PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN

ITIT FR

WORM GEARBOX ADAPTORSEN

EN

ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO ES SIN FIN

ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

DE DE PT

M-P C25

C26

C27

C28

C25

C26

C27

C28

C25

C26

C27

C28

C41

C42

C43

C44

C45

C46

C47

C48

F

CPC

ACC.

FS

D-23 planetary drives & axles

WORM GEARBOX ADAPTORS

IT

PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE

EN

FR

ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN

ES REDUCTORES DE TORNILLO

ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN

DE PT

ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

M-P C29

C30

C31

C32

F C29

C30

C31

C32

C29

C30

C31

C32

C49

C50

C51

C52

C53

C54

C55

C56

FS

CPC

D-24 planetary drives & axles

PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN

ITIT FR

WORM GEARBOX ADAPTORSEN

EN

ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO ES SIN FIN

ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

DE DE PT

M-P C33

C34

C35

C36

C33

C34

C35

C36

C33

C34

C35

C36

C57

C58

C59

C60

C61

C62

C63

C64

F

CPC

ACC.

FS

D-25 planetary drives & axles

WORM GEARBOX ADAPTORS

IT

PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE

EN

FR

ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN

ES REDUCTORES DE TORNILLO

ACOPLAMIENTO PARA SIN FIN

DE PT

ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE PREDISPOSIÇÕES PARA REDUTORES DE ROSCA SEM FIM

M-P C37

C38

C39

C40

F C37

C38

C39

C40

C37

C38

C39

C40

C65

C66

C67

C68

C69

C70

C71

C72

FS

CPC

D-26 planetary drives & axles

ACC.

Note Note

D-27 planetary drives & axles

Note

Note

D-28 planetary drives & axles

Comer ComerIndustries IndustriesSpA SpA Operating & Axles: OperatingUnit UnitPlanetary PlanetaryDrives Drives&Axles: 42025 Cavriago (RE) - Italy - Via Prati Vecchi, 37 - Tel. +39 0522 943838 - Fax +39 0522 942686 www.comerindustries.com - [email protected] www.comerindustries.com - [email protected]

Comer Industries si riserva la facoltà di modificare i dati tecnici senza preavviso. Per ulteriori informazioni contattare il nostro servizio tecnico-commerciale Comer Industries reserves the right to modify technical data without prior notice. For further information, contact our Customer Service Office Comer Industries se reserve le droit de modifier les données techniques sans préavis. Pour tout renseignement ultérieur, contactez notre Service Technico-Commercial Comer Indutsries Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unser Konstruktionsbüro

CIADV PD0913 PG/PGA SERIES

planetary drives & axles

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.