PORTHOS General Catalogue Industrial Systems. High technology in air conditioning. Air Conditioning

PORTHOS 2011 General Catalogue Industrial Systems High technology in air conditioning AirConditioning Our History La nostra realtà nasce nel 1992

2 downloads 132 Views 9MB Size

Story Transcript

PORTHOS 2011

General Catalogue Industrial Systems

High technology in air conditioning

AirConditioning

Our History La nostra realtà nasce nel 1992 e dal 1996 si

Our company was founded in 1992 and

Miekip naît en 1992 et, depuis 1996, s’occupe

occupa esclusivamente del comfort ambientale

since 1996 deals with environmental comfort

exclusivement du confort environnemental en

progettando e distribuendo prodotti per la

designing and distributing products for air

étudiant et en commercialisant des appareils

climatizzazione dell’aria.

conditioning. The company’s head is Luciano

Capitanata dal sempre attivo Ferroli Luciano, ha ricevuto nuova spinta con l’avvento dei tre figli che l’affiancano, oggi siamo una S.p.a. operativa dal 2005 in una nuova sede insediata su 62.000 m2 di proprietà.

Ferroli and with the aide of his three sons formed

pour la climatisation de l’air. Dirigée depuis toujours par le dynamique Ferroli Luciano, elle a connu une nouvelle vigueur avec l’arrivée de

a corporation that is active since 2005 in a new

ses trois enfants qui l’épaulent désormais dans

62,000 m2 owned building.

son activité. En 2005, la société est devenue

From our first steps of sale in a competitive

une S.p.A. et s’est installée dans son nouvel

Dai primi passi di vendite in un mercato difficile,

market, we are now present on the Italian

établissement de 62 000 m2. Depuis ses premiers

oggi siamo presenti con più di 60 agenzie sul

territory with 60 agencies and in 12 european

pas sur un marché difficile, elle est aujourd’hui

territorio italiano ed in 12 paesi europei, oltre a

countries. Moreover we can count on more

150 centri assistenza che collaborano con noi per

than 150 service centers to provide fast and

assicurarvi interventi rapidi e risolutivi.

efficient assistance.

Possiamo vantarci di avere una gamma prodotti

We pride ourselves in offering one of the widest

di alta qualità tra le più complete nel panorama

auprès de ses clients. Sa gamme de produits de

range of high quality products in the European

grande qualité est une des plus complète de la

market, thanks to continuous innovation and

scène européenne, grâce surtout à la recherche

the introduction of new products.

continue et à l’introduction d’articles en mesure

Our mission is to guarantee human well being

de répondre aux exigences les plus variées.

europeo, grazie soprattutto alla continua ricerca e introduzione d’articoli atti a soddisfare le esigenze più svariate. La nostra “Missione” è garantire il benessere umano con ampie e diverse soluzioni sempre

with a wide variety of technologically advanced

présente sur le territoire italien avec plus de 60 agences et dans 12 pays européens. Son réseau ramifié de plus de 150 centres de SAV lui permet d’assurer des interventions rapides

Sa “mission” est de garantir le bien-être des personnes avec des solutions amples et diverses,

all'avanguardia.

solutions.

Simone Ferroli

Simone Ferroli

Simone Ferroli

Direttore Commerciale

Sales Manager

Directeur commercial

toujours à l’avant-garde.

Unser Unternehmen wurde im Jahre 1992 gegründet und beschäftigt sich seit 1996 ausschließlich mit dem Raumkomfort, indem es Produkte für die Luftklimatisierung konstruiert und vertreibt. Es wird von dem immer noch aktiven Luciano Ferroli geführt und erhielt mit dem Eintritt seiner drei Söhne, die ihm zur Seite stehen, einen neuen Aufschwung. Heute sind wir eine Aktiengesellschaft, die seit 2005 einen neuen 2 Sitz auf 62.000 m in eigenem Besitz eingerichtet hat. Seit dem Beginn des Verkaufs auf einem schwierigen Markt sind wir heute mit mehr als 60 Filialen in Italien und in 12 anderen europäischen Ländern vertreten, außerdem arbeiten mehr als 150 Kundendienstzentren mit uns zusammen, um Ihnen rasche und erfolgreiche Eingriffe zu garantieren. Wir können uns einer erstklassigen Produktpalette rühmen, die zu den vollständigsten in Europa gehört, und das vor allem dank der ständigen Erforschung und Einführung von Artikeln, die die unterschiedlichsten Bedürfnisse befriedigen können. Unsere „Mission“ ist es, das Wohlbefinden des Menschen durch umfangreiche und verschiedene Lösungen, die stets ihrer Zeit voraus sind, zu gewährleisten.

Nuestra realidad nació en 1992 y desde 1996

A nossa realidade nasce em 1992 e desde 1996

se ocupa exclusivamente del confort ambiental

ocupa-se exclusivamente do conforto ambiental,

diseñando y distribuyendo productos destinados

projectando e distribuindo produtos para a

a la climatización del aire. Dirigida por el siempre

climatização do ar. Dirigida pelo sempre activo

activo Ferroli Luciano, ha recibido un nuevo

Luciano Ferroli, recebeu um novo impulso dos

empuje con la llegada de los tres hijos que lo

três filhos que com ele trabalham. Hoje somos

acompañan, hoy somos una S.p.a operativa

uma S.p.a. operativa, desde 2005 numa nova

desde 2005 en una nueva sede establecida

sede situada em 62.000 m de propriedade.

Simone Ferroli Vetriebsleiter

2

2

en un local de 62.000 m propios. Desde los

Dos primeiros passos de vendas num mercado

primeros pasos de ventas en un mercado difícil,

difícil, hoje estamos presentes com mais de

hoy estamos presentes con más de 60 agencias

60 agências no território italiano e em 12

en el territorio italiano y en 12 países europeos,

países europeus, para além de 150 centros

además de los 150 centros de asistencia que

de assistência que colaboram connosco para

colaboran con nosotros para garantizarnos

lhe assegurar intervenções rápidas e eficazes.

intervenciones rápidas y resolutivas. Disponemos

Podemo-nos orgulhar de possuir uma vasta

de una gama de productos de alta calidad entre

gama de produtos de alta qualidade, entre as

las más completas del panorama europeo, gracias

mais completas do panorama europeu, graças

principalmente a la investigación e introducción

sobretudo à investigação contínua e à introdução

continua de artículos tendientes a satisfacer las

de artigos que satisfazem as mais diferentes

exigencias más variadas. Nuestra “Misión” es

exigências. A nossa “missão” é a de garantir

garantizar el bienestar humano con amplias y

o bem-estar humano com soluções amplas e

distintas soluciones siempre de vanguardia.

diferentes soluções sempre à vanguarda.

Simone Ferroli

Simone Ferroli

Director Comercial

Director Comercial

Global Presence ALGERIA ANGOLA AUSTRIA BELGIO BULGARIA CINA CROAZIA DANIMARCA EMIRATI ARABI FINLANDIA FRANCIA GERMANIA GRAN BRETAGNA GRECIA ITALIA KUWAIT LETTONIA LITUANIA MAROCCO MOZAMBICO OLANDA POLONIA PORTOGALLO ROMANIA RUSSIA SERBIA SLOVENIA SPAGNA STATI UNITI SUDAN TURCHIA UCRAINA UNGHERIA

L’INTERNAZIONALIZZAZIONE Dal 2005 è stata fatta la scelta di espandere l’attività di vendita anche all’estero facendo apprezzare la qualità e l’ampiezza della nostra gamma. Il successo previsto è stato ampiamente confermato dall’interesse riscontrato e dagli agreements stipulati con importanti distributori di zona. Ad oggi i nostri prodotti sono apprezzati in oltre 33 paesi nel mondo, e vengono installati laddove ci sia l’esigenza di una climatizzazione di qualità, dall’abitazione agli alberghi, dagli ospedali ai centri sportivi, dalle industrie ai centri commerciali. E l’internazionalizzazione continua...

INTERNATIONALIZATION In 2005 we decided to develop our export market presence, relying on our reputation for excellent quality and our comprehensive product range. Our success exceeded our expectations, with immediate and widespread interest in our products. Agreements signed with important distributors and strong export growth completely confirmed our faith in this new venture. Today Advantix Spa is present in more than 33 countries all around the world. Our high quality air conditioning systems are capable of satisfying the requirements of all sizes of residential applications, as well as commercial applications including hotels, hospitals, fitness centres, offices, shopping centres and more. Our commitment to internationalization is a key feature of the strategic development of our company and our team. And the internationalization go on...

ALGERIA ANGOLA AUSTRIA BELGIUM BULGARIA CHINA CROATIA DENMARK EMIRATES ENGLAND FINLAND FRANCE GERMANY GREECE ITALY KUWAIT LATVIA LITHUANIA MOROCCO MOZAMBIQUE NETHERLANDS POLAND PORTUGAL ROMANIA RUSSIA SERBIA SLOVENIA SPAIN SUDAN SYRIA TURKEY UKRAINE USA

Centro produttivo e uffici - Production centers and offices

Distributori - Deliverer

Production

La nostra sede, terminata di realizzare nel 2005, ospita gli uffici oltre agli 8000 m2 di magazzini di stoccaggio di prodotti finiti e ricambi. Our building finished in year 2005, where the offices are, can count on 8.000 m2 warehouse to stock finished items and spare parts.

SITI PRODUTTIVI Alla sede aziendale di Arcole, in provincia di Verona, ed alle sedi produttive italiane in provincia di Padova e di Udine è stato da poco affiancato il nuovo polo produttivo nel sud della Cina. Le attività svolte in questa struttura rappresentano per noi elementi fondamentali di sviluppo in un mondo globalizzato. Con una capacità produttiva di oltre 100.000 sistemi, garantisce la realizzazione di prodotti commerciali ed industriali dai 3,5 kW fino ai 17,6 kW.

PRODUCTION DEPT The corporate headquarters are located in Arcole, a city in the eastern suburbs of Verona. Our Italian production facilities are in the area of PADOVA and UDINE, and we recently added a Chinese production branch to our manufacturing base. Activities inside the new production branch represent a key strategy for our company’s development in a globalized world. Its production capacity of more than 100.000 systems guarantees our capability to manufacture a large volume of commercial and industrial products with output capacity from 3,5 kW to 17,6 kW.

Negli stabilimenti di produzione nelle provincie di Padova e Udine vengono progettate e realizzate le gamme di refrigeratori ad acqua dai 5 kW ai 1500 kW, frutto del connubio tra la qualità dei componenti utilizzati e l’innovazione che da sempre ci contraddistingue..

In the Italian production branches of Padova and Udine we engineer and manufacture water chillers with an output capacity ranging from 5 kW up to 1500 kW. The relationship between high quality engineered components and systems and technological innovation is now and forever a central theme of our company ideology.

Dal 2010 è stata avviata la produzione della nuova gamma di minichiller inverter. Essere tra le poche aziende a livello mondiale in grado di sviluppare , gestire e costruire prodotti con tale tecnologia

In 2010 started the production of the new range of inverter minichillers. Being among the few worldwide companies capable of developing, managing, and manufacturing products having such

è la riprova delle capacità tecniche dei nostri ingegneri e motivo di orgoglio per tutta l’azienda.

a technology is the confirmation of the technical capabilities of our engineers and pride for the entire company.

CAPITOLO / CHAPTER 1 Digital scroll a volume di refrigerante variabile

Digitaler Scroll mit variabler Kühlleistung

Variable refrigerant volume digital scroll system

Digital scroll con volumen de refrigerante variablle

Digital scroll à volume de refrigerant variable

Digital scroll com volume de refrigerante variável

MIK-V3

25 kW÷180 kW

25

CAPITOLO / CHAPTER 2 Minichiller, bollitori, terminali idronici e recuperatori di calore

Minichiller, aufspeicherung, hydronik-aggregate und Wärme Rekuperator

Minichiller, accumulation, water satellite units and heat exchanger

Minichiller, accumulaciòn, terminales hidrónicos y recuperadores de calor

Minichiller, accumulation, terminaux hydroniques et récupérateur de chaleur

Minichiller, Acumulação, terminales hidrónicos e recuperação de calor

i-MHWAK/WP 05÷15 5 kW÷15 kW

57

SACS 200÷1500

67

MHWAK/WP 05÷15 5 kW÷15 kW

70

MLWF-MLWI 13÷63

73

1,6 kW÷4,54 kW

MHWF-MHWI 13÷74

MHCA/B MHCA MHCA/4B MHCA/4

2,1 kW÷9 kW

84

MHHW 07÷32 2,1 kW ÷ 9 kW MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW

89

MHCN 09÷43

93

4,6 kW÷20,7 kW

MTA-AD 55÷400

Indice - Index

78

1,3 kW÷7,3 kW

650 m3/h÷4290 m3/h

MTA micro 15÷50 MTA 55÷400

150 m3/h÷500 m3/h

570 m3/h÷4060 m3/h

MTA-B 40÷100

400 m3/h ÷ 1.000 m3/h

MTA-B1 100÷400

1.000 m3/h ÷ 4.000 m3/h

98 101 103 108 111

CAPITOLO / CHAPTER 3 Refrigeratore d’acqua digitale in pompa di calore aria/acqua con ventilatori assiali

Digital Wasserkühler und Luft/Wasser-wärmepumpen mit Axialventilatoren

Water digital chillers and air/water heat pumps with axial fans

Refrigeradores de agua digital y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales

Refroidisseurs d’eau digitale et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux

Refrigeradores de água digital e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

MCDA 30÷520 8

28,5 kW÷520 kW

115

CAPITOLO / CHAPTER 4 Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria con ventilatori assiali High efficiency air/water heat pump and sanitary water production with axial fans Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire avec ventilateurs axiaux Hochleistungsfähige Luft-Wasser-Wärmepumpen und Brauchwasserproduktion mit Axialventilatoren Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria con ventiladores axiales Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária com ventiladores axiais

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

124

CAPITOLO / CHAPTER 5 Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria con ventilatori assiali High efficiency air/water heat pump and sanitary water production with axial fans Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire avec ventilateurs axiaux Hochleistungsfähige Luft-Wasser-Wärmepumpen und Brauchwasserproduktion mit Axialventilatoren Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria con ventiladores axiales Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária com ventiladores axiais

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

133

CAPITOLO / CHAPTER 6 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Water chillers and air/water heat pumps with axial fans

Wasserkühler und Luft/Wasser-Wärmepumpen mit Axialventilatoren Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

MHWAL-A 15÷81 MHWA-A 91÷151

4 kW÷20 kW 25 kW÷42 kW

MHWA-A 182÷604

48 kW÷178 kW

MHWA-A 726÷36012 199 kW÷1051 kW

SP

PUMP KIT

146

150

155

161

9

Indice - Index

Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux

CAPITOLO / CHAPTER 7 Roof-top a singola pannellatura, Roof-top a doppia pannellatura, Unità trattamento aria Roof top with double panels, Roof top with single panels, Air handling units Roof-top à double panneau, Roof-top à un panneau, Unités de traitement d’air Doppelpaneel Roof Top, Singlepaneel Roof Top mit Scroll-verdichtern, Luftbehandlungseinheiten Roof-top con dobles paneles, Roof-top con paneles individuales, Unidades de tratamiento de aire Roof-top com painel duplo, Roof-top com painel simples, Unidade tratamento ar

MRT-A/WP 182÷453 MRT-AD 182÷604

65 kW÷171 kW

58 kW÷198 kW

MCTA

167 172 180

CAPITOLO / CHAPTER 8 Deumidificatori per impianti a pannelli radianti Dehumidifiers for radiant cooling systems Luftentfeucher für Kühldecken System Déshumidificateurs pour systems à panneaux radiants Deshumidificadores para implantes con paneles radiantes Desumidificador para implantes com painéis radiantes

MDH-MDHWZ MDHV-MDHVWZ

189

CAPITOLO / CHAPTER 9 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali

Indice - Index

Water chillers and air/water heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und Luft/Wasser-Wärmepumpen mit Axialventilatoren Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

10

MHWA V-702÷V-5602 170kW÷1500kW

191

MHWA/Y 282÷604

192

46kW÷105 kW

MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW

193

MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW

197

CAPITOLO / CHAPTER 10 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi Water chillers and air/water heat pumps with radial fans Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur air/eau avec ventilateurs centrifuges Wasserkühler und luft Wasser-Warmenpumpen mit radial ventilatoren Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores centrifugos Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores centrifugos

MHWC-A 15÷131

4 kW÷33 kW

MHWC-A 182÷604

47 kW÷178 kW

202 203

CAPITOLO / CHAPTER 11 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore acqua/acqua Water chillers and water/water heat pumps Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur Wasserkühler und luft Wasser-Warmenpumpen Refrigeradores de agua y bombas de calor agua/agua Refrigeradores de água e bomba de calor água/água

MHWW-A 15÷151

4 kW÷49 kW

MHWW-A 182÷604

55 kW÷195 kW

205

206

Indice - Index

CAPITOLO / CHAPTER 12 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali per impianti a pannelli radianti e travi fredde. Water chillers and air/water heat pumps with axial fans for installations with radiant panels and cold rails. Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur à air/eau avec ventilateurs axiaux pour installation à panneaux radiants et conduits froids Wasserkühler und Luftwasser wärmepumpen, mit Axiallüftern für Strahlpanele und Kaltschienen Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales para instalaciones de paneles radiantes y vigas frías. Refrigeradores de água e bombas de calor ar/água com ventiladores axiais para instalações a paineis radiantes e vigas frias.

MHWA/HT 18÷131

6 kW÷45 kW

MHWA/HT 182÷604

63 kW÷ 220kW

208 209

11

CAPITOLO / CHAPTER 13 Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling” Air-water liquid chillers with “Free-Cooling” section Refroidisseurs d’eau air/eau avec section “Free-Cooling” Luft/Wasser Wasserkühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung” zur Energieeinsparung Refrigeradores de agua aire/agua con “Free-Cooling” Refrigeradores de água ar/água com “Free-Cooling”

MHWA-A/FC 91÷151

28 kW÷43 kW

MHWA-A/FC 182÷604

53 kW÷174

MHWA-A/FC 726÷36012

208 kW÷1102 kW

211 212 213

CAPITOLO / CHAPTER 14 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria-acqua per condensazione remota - Motocondensanti Water chillers and air-water heat pumps for remote cooling - Air cooled condensing units Réfrefroidisseurs d’eau e pompes à chaleur air/eau par condensation remote - Groupes de condensation Wasserkühler und luft/wasser wärmepumpen für Fernkondensation - Verflüssigersätze Refrigeradores de agua y bombas de calor aire-agua para condensación remota - Motocondensantes Refrigeradores de água e bombas de calor ar-água para condensação remota - Motocondensantes

MMEA 18÷151

5 kW÷42 kW

MMEA 182÷604

45 kW÷158 kW

Indice - Index

MMEA 702-V÷5602-V

219 223

MRCA 21÷151

228

MRCA 6121÷9293

232

MMHA-A 15÷151

238

4 kW÷45 kW

MMHA-A 182÷604

12

170 kW÷1500 kW

215

50 kW÷188 kW

242

LEGENDA - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDE - LEYENDA - LENDA Compressore - Compressor - Compresseur - Verdichter - Compresor - Compresor Rotativo - Rotary - Rotatif - Hermetischer - Rotativo - Rotativo Scroll

Scroll E.V.I.

Scroll HP

Digital Scroll Vite - Screw - Vis - Schraube - Tornillo - Parafuso Semi Ermetico - Semi-hermetic - Semi Hermetique - Halb-hermetisch - Semi hermético - Semi hermético

Ventilatore - Fan - Ventilateur - Ventilatoren - Ventilador - Ventilador Assiale - Axial Centrifugo - Radial

Scambiatore - Exchanger - Echangeur - Wärmetauscher - Permutador - Permutador Piastre - Plate - Plaques - Plattenwärmetauscher - Placas - Placas Fascio Tubiero - Shell and tube - Lamier et tuyau - Bündelrohrwärmetauscher - Tubo y casco

Refrigerante - Refrigerant - Fluide frigorigène - Kältemittel - Refrigerante - Refrigerante Ecologic refrigerant Ecologic refrigerant Ecologic refrigerant

Adaptive Floating LOGICA DI FUNZIONAMENTO CON PRECISIONE DI CONTROLLO Le unità ADAPTIVE FLOATING sono dotate di logica capace di variare in modo dinamico i parametri di funzionamento della macchina, adattandole a quelle che sono le reali richieste di carico dell'impianto. La funzione permette di regolare il set-point e di minimizzare i tempi di accensione dei compressori, gestendo in modo continuo e automatico la potenza erogata e i tempi di risposta dell'unità e garantendone il funzionamento anche in condizioni di basso contenuto d'acqua. Per tale ragione possono generalmente essere utilizzate in impianti senza serbatoio d'accumulo con evidente riduzione dei costi di installazione.

WORKING LOGIC WITH A PRECISE CONTROL SYSTEM The ADAPTIVE FLOATING units are equipped with a logic able to dynamically vary unit operating parameters, adapting them to real system load requirements. The function can adjust the set point and minimize compressor running time , controlling continuously and automatically the power capacity and the reaction time of the unit, guaranteeing operations even in low water content conditions. For this reason these units can work with plants without inertial tank, strongly reducing the installation costs.

LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT AVEC PRECISION DE CONTRÔL Les unités ADAPTIVE FLOATING sont douées d’une logique capable de varier en mode dynamique les paramètres de fonctionnement de la machine, en les adaptants aux aux conditions réelles exigées de chargé d’installation. La fonction permet de régler le setpoint et de minimiser les temps d’operation des compresseurs, en gérant d’une façon continue et automatique la capacité fournie et les durées de réponse de l’unité et en garantissant le fonctionnement même dans les conditions de basse quantité d'eau. Pour telle raison elles peuvent généralement être utilisées dans les installations sans réservoir d'accumulation avec une claire réduction des coûts d'installation.

BETRIEBSLOGIK MIT PRÄZISER STEUERUNG Die ADAPTIVE FLOATING-Geräte haben eine Logik, welche die Betriebsparameter der Maschine dynamisch variieren und sie den tatsächlichen Lastanforderungen der Anlage anpassen kann. Die Funktion ermöglicht das Einstellen des Sollwerts und eine Minimierung der Einschaltzeiten der Kompressoren, wobei die abgegebene Leistung und die Antwortzeiten der Anlage ständig automatisch verwaltet werden, so dass deren Funktionieren auch bei niedrigem Wasserstand gewährleistet ist. Aus diesem Grund können die Geräte allgemein an Anlagen ohne Sammeltank verwendet werden, wodurch sich eine offenkundige Reduzierung der Installationskosten ergibt.

LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO CON PRECISIÓN DE CONTROL Las unidades ADAPTIVE FLOATING cuentan con una lógica capaz de variar dinámicamente los parámetros de funcionamiento de la máquina, adaptándolas a las exigencias reales de carga de la instalación. La función permite regular el set-point y minimizar los tiempos de encendido de los compresores, controlando continua y automáticamente la potencia suministrada y los tiempos de respuesta de la unidad, y garantizando el funcionamiento aun en condiciones de bajo contenido de agua. Por este motivo pueden utilizarse normalmente en instalaciones sin depósito de acumulación con una apreciable reducción de los costos de instalación.

LÓGICA DE FUNCIONAMENTO COM PRECISÃO DE CONTROLO As unidades ADAPTIVE FLOATING possuem uma lógica capaz de fazer variar de forma dinâmica os parâmetros de funcionamento da máquina, adaptando-os às reais solicitações de carga do equipamento. A função permite regular o set-point e minimizar os tempos de acendimento dos compressores, gerindo em modo contínuo e automático a potência fornecida e os tempos de resposta da unidade e garantido assim o funcionamento mesmo em condições de baixo conteúdo de água. Por esse motivo podem geralmente ser utilizados em instalações sem depósito acumulador com uma evidente redução dos custos de instalação.

13

Legenda - Legend

Soluzione - Solution - Solution - Lösung - Solución - Solução

Phase Cut Pump POMPA A TAGLIO DI FASE Grazie ad un speciale algoritmo che tiene conto della pressione del refrigerante, della temperatura dell'acqua di mandata all'impianto e dei tempi di funzionamento del compressore, viene variata la portata d'acqua per poter garantire il funzionamento ottimale qualora la temperatura dell'acqua o dell'aria esterna sia troppo alta o bassa.

VARIABLE ROTATION PUMP Thanks to a special algorithm that takes refrigerant pressures, system supply water temperature and compressor operating hours into account, water flow is varied to guarantee optimal unit operations should the water or external air temperatures be too high or low.

POMPE À COUPE DE PHASE La pompe à coupe de phase est capable de varier le débit d’eau pour garantir un fonctionnement optimal dans le cas des haute/basse températures de l'eau ou de l'air extérieur graçe à un algirithme special qui tient en consideration la pression du réfrigérant, la température d'eau de sortie de l'installation et les durées de fonctionnement du compresseur.

PUMPE MIT PHASENSCHNITT Dank eines speziellen Algorithmus, der den Kühlmitteldruck, die Temperatur des aus der Anlage kommenden Wassers und die Betriebszeiten des Kompressors berücksichtigt, wird die Wasserleistung variiert, um auch dann einen optimalen Betrieb gewährleisten zu können, wenn die Wassertemperatur oder die Außenlufttemperatur zu hoch oder zu tief ist. BOMBA DE CORTE DE FASE Graças a um algoritmo especial que tem em conta a pressão do refrigerante, da temperatura da água de descarga da instalação e dos tempos de funcionamento do compressor, o débito de água é alterado para poder garantir o funcionamento optimal caso a temperatura da água ou do ar exterior seja demasiado alta ou demasiado baixa.

BOMBA DE CORTE DE FASE Gracias a un algoritmo especial que tiene en cuenta la presión del refrigerante, la temperatura del agua de impulsión a la instalación y los tiempos de funcionamiento del compresor, se varía el caudal de agua para poder garantizar las mejores condiciones de funcionamiento cuando la temperatura del agua o del aire exterior resulte demasiado alta o baja.

Inverter Pump INVERTER PUMP POMPA INVERTER Grazie ad un speciale algoritmo viene variata la portata d'acqua per poter garantire Thanks to a special algorithm,the water flow is varied to guarantee excellent unit il funzionamento ottimale qualora la temperatura dell'acqua o dell'aria esterna sia operations should water or external air temperatures be too high or low. troppo alta o bassa. POMPE INVERTER Graçe à un algorithme spécial la pompe inverter varie son débit d’eau pour pouvoir garantir un fonctionnement optimal dans le cas de haute/basse temperatures d'eau de sortie et de l'air extérieur.

INVERTERPUMPE Die Wasserleistung wird durch einen speziellen Algorithmus variiert, um auch dann einen optimalen Betrieb gewährleisten zu können, wenn die Wassertemperatur oder die Außenlufttemperatur zu hoch oder zu tief ist.

BOMBA INVERSOR Gracias a un algoritmo especial se varía el caudal de agua para poder garantizar las mejores condiciones de funcionamiento cuando la temperatura del agua o del aire exterior resulte demasiado alta o baja.

BOMBA DO INVERSOR Graças a um algoritmo especial, pode-se fazer variar o débito de água de modo a garantir o funcionamento optimal caso a temperatura da água ou do ar exterior seja demasiado alta ou demasiada baixa.

SP

PUMP KIT

SP Pump Kit

BUILT IN HYDRONIC GROUP GRUPPO IDRONICO INTEGRATO Oltre allo scambiatore a piastre corredato da resistenza antigelo, tutte le unità sono In addition to the plate exchanger equipped with antifreeze heater, all units are equipped equipaggiate con i seguenti componenti: with the following components:

Legenda - Legend

- pompa di circolazione; - manometro; - valvola di sicurezza; - pressostato differenziale; - vaso di espansione; - accumulo (escluso nelle unità con logica ADAPTIVE FLOATING).

- circulating pump; - gauge; - safety valve; - differential pressure switch; - expansion vessel; - inertial tank (excluded in the unit with ADAPTIVE FLOATING technology).

GROUPE HYDRONIQUE INTEGRÉ EINGEBAUTE HYDRONIKGRUPPE Outre l'échangeur à palques accompagné de résistance antigel, toutes les unités sont Außer mit einem Plattenwärmetauscher mit Frostschutz sind alle Geräte noch mit foléquipées avec les suivantes composantes : genden Komponenten ausgestattet: - Umwälzpumpe - pompe de circulation; - Manometer - manomètre; - Sicherheitsventil - Valvule de sécurité; - Differential-druckregler - pressostat différenziel; - Expansionsgefäss - Vase d’expansion; - Sammeltank (außer bei den Geräten mit ADAPTIVE FLOATING- Réservoir inertiel (sauf dans les unités avec logique ADAPTIVE FLOALogik). TING). SISTEMA HIDRÓNICO INTEGRADO Además del intercambiador de placas equipado con resistencia antihielo, todas las unidades cuentan con los siguientes componentes: - Bomba de circulación - Manómetro - Válvula de seguridad - Presostato diferencial - Vaso de expansión - Acumulación (excepto en las unidades con lógica ADAPTIVE FLOATING).

14

GRUPO HIDRÓNICO INTEGRADO Para além do permutador de placas equipado com a resistência anti-gelo, todas as unidades estão equipadas com os seguintes componentes: - Bomba de circulação - Manómetro - Válvula de segurança - Pressostato diferencial - Vaso de expansão - Acumulador (excluindo as unidades com lógica ADAPTIVE FLOATING).

Class “A” pump POMPA IN CLASSE “A” Pompa modulante in classe “A” per ottimizzare l’efficienza della macchina.

CLASS “A” PUMP Modulating heat pump of class A for optimizing the effeciency of the apparatus.

POMPE À CHALEUR CLASSE A Pompe à chaleur modulante de classe A pour optimiser l’efficacité de la machine.

KLASSE “A” PUMPE Klasse “A” modulierenden Pumpe zur Optimierung der Effizienz der Maschine.

BOMBA EN CLASE “A” Bomba modulante en clase “A” para optimizar la eficiencia de la maquina.

BOMBA EM CLASE “A” Bomba modulante em clase “A” para optimizar a eficiencia da máquinas.

Hot Sanitary Water ACQUA CALDA SANITARIA L’installazione di un scambiatore aggiuntivo funzionante da condensatore in parallelo alla batteria condensante ad aria permette la produzione di acqua calda sanitaria indipendentemente dalla modalità di funzionamento dell’unità.

HOT SANITARY WATER The installation of a supplementary exchanger working as a condensator in parallel to the air-condensating battery allows a hot sanitary water production independently from the unit working mode.

EAU CHAUDE SANITAIRE L’installation d’un échangeur additionnel avec fonctions de condensateur en parallèle à la batterie condensant à air permets la production d’eau chaude sanitaire indépendamment de la modalité de fonctionnement de l’unité.

BRAUCH WARMWASSER Durch die Installation eines zusätzlichen Wärmetauschers,der als Kondensatorparallel zur Luftkühlzelle arbeitet, kann Brauchwarmwasser unabhängig von der Anlagenbetriebsart produziert werden.

AGUA CALIENTE SANITARIA La instalación de un intercambiador adicional que funcione por condensador paralelamente a la batería de condensación por aire, permite producir agua caliente sanitaria sin importar la modalidad de funcionamiento de la unidad.

ÁGUA QUENTE SANITÁRIA A instalação de um permutador adicional que funciona como condensador em paralelo à bateria condensadora a ar, permite produzir água quente sanitária independentemente da modalidade de funcionamento da unidade.

Efficienza - Efficiency - Efficacité - Effizienz - Eficiencia - Eficiência

CLASSE ENERGETICA "A" Il risparmio energetico è stato considerato come fondamentale aspetto nella fase di studio e di progettazione delle unità. Il ridotto assorbimento elettrico unito all'elevata efficienza del binomio compressori-scambiatori e l'impiego del gas refrigerante ecologico R410a garantiscono l'appartenenza alla classe energetica "A" di molti modelli, in modo particolare in applicazioni per impianti a pannelli radianti.

ENERGETIC CLASS "A" The energy saving process was considered an essential aspect while studying and projecting of these units. The very low energy consumption levels together with the high efficiency of the compressors, heat exchangers and the use of the ecologic gas R410A, guarantee to the most part of the models an "A" energy class mark, especially for plantations with radiant pannels.

CLASSE ENERGETIQUE "A" L'épargne ènergétique à été consideré l'aspect fondamental en phase d'ètude et proeject des uniés. Le faible absorbtion électrique et l'haute efficience du binome compresseurs-échangeurs avec l'utilisation du gas écologique R410A, assurent à la plus part des models la classe énergétique "A", specialement pour les applications à panneauxradiants.

ENERGIE KLASSE “A” Die Energiesparung wurde als wesentliche Hinsicht in der Studien- und Projektphase des Geräts betrachtet. Die niedrige Stromaufnahme zusammen mit der höhen Leistungsfähigkeit der Verdichter und der Wärmetauscher und die Verwendung vom umveltfreundlichen Kältemittel R410a garantieren die Energieklasse „A“ mehrerer Modelle, insbesondere bei der Anwendung in der Bodenheizung und Bodenkühlung.

CLASE ENERGETICA A El ahorro energetico se considero' como fundamental en la fase de estudio y de proyecto de las unidades.El reducido absorbimento electrico junto a la elevada eficiencia del binomio compressores - intercambiadores y el utilizo del gas refrigerante R410A garantizan la pertenencia a la clase energetica A de muchos modelos, de manera particular en instalaciones de ( se è per il riscaldamento a pavimento è "pisos radiantes ").

CLASSE ENERGÉTICA "A" A poupança de energia considerou-se como aspecto fundamental na fase de estudo e projecto da unidade. O mínimo consumo eléctrico, juntamente com a ampla eficiência do binómio compressores-permutadores e o emprego do gás refrigerante ecológico R410a garantem a inclusão na classe energética "A" de muitos modelos e, de modo particular, em aplicações para equipamentos a painéis radiantes.

Legenda - Legend

Energy Class

15

Circuito Frigorifero - Refrigerant Circuit - Circuit Frigorifique Kältekreislauf - Circuito Frigorifico - Circuito Frigorífico CIRCUITO FRIGORIFERO VERSIONI SOLO RAFFREDDAMENTO Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati di alta e bassa pressione, valvola di espansione termostatica elettronica (per i modelli MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202), elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down) (per i modelli MHWA-A1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), valvola di sicurezza (per i modelli MHWA-A1048-36012, HWA V-7025602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), economizzatore (per i modelli HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202). CIRCUITO FRIGORIFERO VERSIONI POMPA DI CALORE La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, ricevitore di liquido, valvole di ritegno, separatore di liquido in aspirazione (MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-7025602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604), valvola pressostatica sulla mandata del compressore (per i modelli HWA/WP V-702-5602, HWA/YB/WP 12024202), scambiatore intermedio in aspirazione (per i modelli HWA /WPV-702-5602, HWA/ YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/HT/WP 182-604).

CIRCUIT FRIGORIFIQUE VERSIONS REFROIDISSEMENT SEULEMENT Réalisé avec des tuyaux en cuivre, il inclut les composants suivants pour tous les modèles : soupape d’expansion thermostatique avec égalisation externe, filtre déshydrateur, indicateur de liquide et d’humidité, pressostat haute et baisse pression, soupape d’expansion thermostatique électronique (pour les modèles MHWA-A16812-36012,HWA/ YA 1202-4202), électro-soupape ligne liquide (pump down) (pour les modèles MHWAA1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), soupape de sécurité (pour les modèles MHWA-A104836012, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), économiseur (pour les modèles HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202).

Legenda - Legend

CIRCUIT FRIGORIFIQUE VERSIONS POMPE À CHALEUR La version avec pompe à chaleur, en plus de les composants pour refroidissement seulement, inclut pour chaque circuit : soupape d’inversion 4 voies, récepteur liquide, soupape de retenue, séparateur liquide en aspiration (pour les modèles MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604), soupape pressostatique sur l’alimentation du compresseur (pour les modèles HWA/WP V-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202), échangeur intermédiaire sur l’aspiration (pour les modéles HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/HT/WP 182-604).

CIRCUITO FRIGORIFICO VERSIONES SÓLO REFRIGERACIÓN Hecho de tuberías de cobre, incluye para todos los modelos los componentes siguientes: válvula de expansión termostática con ecualización exterior, filtro secador, indicador de líquido y de humedad, presostato de alta y baja presión, válvula de expansión termostática eléctronica (para los modelos MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202), eléctroválvula línea líquido (pump down) (para los modelos MHWA-A1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA7025602), válvula de seguridade (para los modelos MHWA-A1048-36012, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), economizador (para los modelos HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202). CIRCUITO FRIGORIFICO VERSIONES BOMBA DE CALOR La versión bomba de calor, además de los componentes de la versión para sólo refrigeración, incluye para cada circuito: válvula de inversión 4 vias, recebidor de líquido, válvula de retención, separador de líquido en aspiración (para los modelos MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604), válvula presostática en la alimentación del compresor (para los modelos HWA/ WP V-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202), intercambiador intermedio en aspiración (para los modelos HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/ HT/WP 182-604).

16

ONLY COOLING VERSIONS REFRIGERANT CIRCUIT Made up of copper tubes, it includes the following components as for all models: thermostatic expansion valve with external equalization, dehydrator filter, liquid and moisture indicator, high and low pressure manostats, electronic thermostatic expansion valve (for MHWA-A16812-36012,HWA/ YA 1202-4202 models), liquid line electro valve (pump down) (for MHWAA1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602 models), safety valve (for MHWAA1048-36012, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602 models), economizer (for HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202 models). HEAT PUMP VERSIONS REFRIGERANT CIRCUIT The heat pump version, besides the components for only cooling version, it includes as for each circuit: 4-way inversion valve, liquid receiver, check valves, suction liquid separator (for MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604 models), compressor delivery section pressostatic valve (for HWA/WP V702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202 models), suction middle exchanger (for HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/HT/WP 182-604 models).

KÄLTEKREISLAUF NUR KÜHLUNG VERSIONEN Er wird aus Kupferrohren gebaut, und umfasst für alle Modelle die folgenden Komponenten: thermostatischen Expansionsventil mit externem Ausgleich, Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger, Hochdruck- und Niederdruckschalter, elektronisches thermostatisces Expansionsventil (für die MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202 Modelle), Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung (pump down) (für die MHWA-A1048-15010, HWA V702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602 Modelle), Sicherheitsventil (für die MHWA-A1048-36012, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA7025602 Modelle), Economiser (für die HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 13024202 Modelle). KÄLTEKREISLAUF WÄRMEPUMPE VERSIONEN Die Wärmepumpe Version, außer der Komponenten für nur Kühlung Version, enthält für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil, Kältemittelsammler, Rückschlagventil, Einlaß Flüssigkeitsabscheider (für die MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/ WP 364-604, AMEA/WP 182-604 Modelle), Druckventil auf der Druckseite des Verdichter (für die HWA/WP V-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202 Modelle), Ansaugung mittleren Wärmeaustauscher (für die HWA /WPV-7025602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/HT/WP 182-604 Modelle).

CIRCUITO FRIGORÍFICO VERSÕES APENAS ARREFECIMENTO Feito de tubos de cobre, inclue para tudos os modelos os siguentes componentes: válvula de espanção termostatica com ecualização esterior, filtro secador, indicador de líquido e de humedade, presostato de alta e baja pressão, válvula de espanção termostática eléctronica (para os modelos MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202), eléctroválvula línea líquido (pump down) (para os modelos MHWA-A1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), válvula de seguridade (para os modelos MHWA-A1048-36012, HWA V702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), economizador (para os modelos HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202). CIRCUITO FRIGORÍFICO VERSÕES BOMBA DE CALOR A versão bomba de calor, além dos componentes da versão para só refrigeração, inclue para cada circuito: válvula de inversão 4 vias, receptor de líquido, válvula de retenção, separador de líquido en aspiração (para os modelos MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604), válvula presostática na alimentação do compresor (para los modelos HWA/WP V-702-5602, HWA/ YB/WP 1202-4202), intercambiador intermedio em aspiração (para os modelos HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182604, HWA/HT/WP 182-604).

Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. Materassini antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. Adattatore per fissaggio CR a parete (antrancite) Adattatore per fissaggio CR a parete (bianco) Dispositivo di autoregolazione della portata. Permette di mantenere costante la portata d’aria regolando la velocità dei ventilatori, adeguandosi alle perdite di carico dell’impianto. Il sistema permette inoltre di compensare il progressivo sporcamento de BP Valvola by-pass gas caldo con iniezione (escluso WP) BRA Bacinella raccolta condensa con resistenza antigelo CC Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore CCD Controller Centralizzato con autorestart + ON-OFF remoto CH Controllo entalpico. Permette di avere (per la versione RT-A/WP/ECO) un freecooling gestito con logica entalpica anziché in sola temperatura CP Contatti puliti per segnalazione a distanza CR Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. CS Cuffie di protezione serrande, con funzione antipioggia CT Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori. CTS Controller Touch Screen centralizzato con autorestart + ON-OFF remoto e timer CV Vaschetta raccogli condensa. DP Flussostato a protezione dell’evaporatore da possibili interruzioni del flusso d’acqua. DS Desurriscaldatore con recupero del 20%. EH Batteria riscaldamento a resistenza elettrica per integrazione della capacità resa dalla pompa di calore EX Serranda ripresa aria esterna. Disponibile per la sola versione RT-A/WP permette di avere un ricambio di aria esterna FC Kit Flangie cieche complete di guarnizione FD Resistenza antigelo evaporatore per SPD ad inserimento termostatato FE Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato FF Filtro disidratatore e spia di flusso FL Flussostato a protezione dell’evaporatore da possibili interruzioni del flusso d’acqua FP Reti protezione batterie con filtro metallico di tipo a matassa (sconsigliato nelle versioni a pompa di calore) FU Resistenza antigelo evaporatore per SPU ad inserimento termostatato. GA Kit Giunti di collegamento antivibranti GL Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali GS Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali per versioni SP HR Desurriscaldatore con recupero del 20%. HRT Recuperatore calore totale in serie con recupero dal 70% al 95%, a seconda delle condizioni di lavoro. HRT/P Recuperatore calore totale in parallelo con recupero del 100% HRT/S Recuperatore calore totale in serie con recupero dal 70% al 95%, a seconda delle condizioni di lavoro. IM Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. IS Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. KA Kit antigelo. Utilizza un cavo autoscaldante che viene avvolto attorno all’evaporatore e ai tubi dell’acqua più una resistenza corazzata inserita all’interno del serbatoio. Usato nella versione SP con kit idraulico integrato. MF Muffler per ridurre le pulsazioni del refrigerante alla mandata del compressore MN Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. MO Manometri olio compressori per ogni circuito frigorifero PB Pressostato bassa pressione a riarmo manuale. PD Doppia pompa di circolazione. Inserite all’interno dell’unità, lavorano una in stand-by all’altra e ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento. PF Pressostato differenziale controllo filtri. Il dispositivo è installato e collegato al quadro elettrico e permette di rilevare e segnalare a display il raggiungimento del massimo livello di sporcamento dei filtri PS Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità PU Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità PV Valvola pressostatica,per versione solo raffreddamento, per il controllo della condensazione. PV2 Valvola pressostatica a 2 vie per il controllo della condensazione. PV3 Valvola pressostatica a 3 vie per il controllo della condensazione. RA Resistenza antigelo evaporatore. E’ essenzialmente composta da un cavo autoscaldante che viene avvolto attorno all’evaporatore in modo da evitare formazio ne di ghiaccio. Può essere usato in unità senza il kit idraulico. RF Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido per permettere l’intercettazione ed evitare la migrazione del gas durante i periodi di sosta o di trasporto RI 3kW Resistenza elettrica integrativa. Si installa sul serbatoio dell’acqua e viene utilizzata per integrare la resa termica della pompa di calore in condizioni esterne critiche. Questo dispositivo può essere installato nel serbatoio (solo versioni SP) pe RI 6kW Resistenza elettrica integrativa. Si installa sul serbatoio dell’acqua e viene utilizzata per integrare la resa termica della pompa di calore in condizioni esterne critiche. Questo dispositivo può essere installato nel serbatoio (solo versioni SP) RI 9kW Resistenza elettrica integrativa. Si installa sul serbatoio dell’acqua e viene utilizzata per integrare la resa termica della pompa di calore in condizioni esterne critiche. Questo dispositivo può essere installato nel serbatoio (solo versioni SP) RL Ricevitore di liquido (incluso in WP) RP Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura. RT Recuperatore calore totale in serie con recupero dal 70% al 95%, a seconda delle condizioni di lavoro. RZ Parzializzazione continua dei compressori per l’adeguamento della potenza frigorifera al carico termico dell’impianto. SE Sonda esterna per la regolazione climatica della temperatura. SI Serbatoio inerziale per aumentare l’inerzia termica dell’impianto SINP Serbatoio senza pompa di circolazione SL Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante. SP Serbatoio inerziale per aumentare l’inerzia termica dell’impianto SPD Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione inseriti all’interno dell’unità; le pompe lavorano una in stand- by all’altra e ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento. SPDNT Doppia pompa di circolazione senza serbatoio inerziale SPNT Pompa di circolazione senza serbatoio inerziale. SPU Serbatoio inerziale e pompa di circolazione inseriti all’interno dell’unità. SQ Sonda qualità aria. Permette di regolare l’immissione di aria di rinnovo in funzione della qualità dell’aria riducendo sprechi causati dal trattamento di aria esterna superiore all’effettiva richiesta SS Soft start per la limitazione della corrente di spunto all’avviamento del compressore. ST Set-point dinamico (solo HWA/HT) TC Kit Tronchetti di collegamento (400 mm) completi di guarnizioni VS Valvola solenoide (escluso WP). VV Pressostatica e valvola solenoide,per versione a pompa di calore, per il controllo della condensazione. WS2 Batteria riscaldamento ad acqua a 2 ranghi fornita con valvola a 3 vie installata e cablata. L’accessorio può consentire sia il post riscaldamento che l’integra zione della capacità resa dalla pompa di calore XWEB300 Centralina web server completo di interfacciaseriale RS485 per collegamento a sistemi di controllo e supervisione centralizzati.

Legenda - Legend

AG AGD AM AP/B AP/W AT

17

Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. Spring shock absorbers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed. Adapter for CR wall fixing (black). Adapter for CR wall fixing (white). Self-regulating air flow device. It allows to maintain a constant air flow rate by adjusting the fans’ speed, and by adapting itself to the system’s head loss. The system also allows to compensate for the progressive filters’ fouling. BP Hot gas injection by-pass valve (WP excluded). BRA Moisture drain pan with antifreeze heater. CC Moisture control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperature of -20° C, when working as a refrigerator. CCD Central control with auto restart and remote ON/OFF. CH Enthalpy control. It allows to have (as for the RT-A/WP/ECO versions) a free cooling managed by an enthalpy logic rather than by a temperature logic alone. CP Potential free contacts for remote alarm and control. CR Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as the one inserted in the machine. CS Rainproof shutter protection caps. CT Moisture control up to outside air temperature of 0 °C obtained by stopping certain fans. CTS Centralized Touch Screen controller with auto restart and remote ON/OFF. CV Moisture drain pan (WP only). DP Flow switch to protect the evaporator from any water flow interruption. DS Desuperheater with 20% heat recovery. EH Electric resistance heating battery to supplement the output provided by the heat pump. EX Fresh air intake damper (for RT-A/WP version only). It allows to have a change of air temperature. FC Stemmed flanges with gasket. FD Evaporator heater for SPD with thermostatic control. FE Evaporator heater with thermostatic control. FF Dehydrator filter and flow sight glass. FL Flow switch to prevent any water flow interruption. FP Coil protection grills with nest metal filter (not advisable in the heat pump versions). FU Evaporator heater for SPU with thermostatic control. GA Soft rubber junctions kit. GL Packing in wooden crate for special transport. GS Packing in wooden crate for special transport for SP version. HR Desuperheater with 20% heat recovery. HRT Series total heat recover (from 70% to 95% heat recovery, according to working conditions). HRT/P Parallel total heat recovery (with 100% heat recovery). HRT/S Series total heat recovery (from 70% to 95% heat recovery, according to working conditions). IM Magnetothermic switches as an alternative for fuses and thermal relais. IS RS 485 serial interface for connection to control and centralized supervision systems. KA Defrosting kit. It is made out of a “self-heating” electric cable wrapped around the evaporator and the water pipes plus an armoured electric heater fitted inside the water tank. Is used in the SP version with integrated hydraulic kit. MF Muffler to reduce refrigerant pulsations on the compressor charge line. MN High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. MO Oil pressure gauges for every refrigeration circuit. PB Manual reset low pressure switch. PD Double circulating pump. Installed in the unit, one works in stand-by with reference to the other one; at every start request, the pump with the least number of working hours is activated first. PF Control filters differential pressure gauge. The device is installed and connected to the board; it allows to detect and report onto the display the achievement of the highest level of the filters’ fouling. PS Circulating pump to be installed inside the unit. PU Circulating pump to be installed inside the unit. PV Pressostatic valve (for cooling version only) to regulate the moisture. PV2 2-ways pressostatic valve to regulate the moisture. PV3 3-ways pressostatic valve to regulate the moisture. RA Evaporator defrosting heater. It is made by a “self-heating” electric cable wrapped around the evaporator to avoid dangerous freezing of the water inside it. It can be used in the units without hydraulic kit. RF Cooling sistem tap on liquid line to allow the interception and prevent the migration of gas during periods of rest or transport. RI 3kW Additional electrical heater.To be installed in the water tank, it can be used to integrate the water in case the heat pump can not reach the set point due to very critical ambient conditions. The device can be installed in the water tank (SP versions only). RI 6kW Additional electrical heater.To be installed in the water tank, it can be used to integrate the water in case the heat pump can not reach the set point due to very critical ambient conditions. The device can be installed in the water tank (SP versions only). RI 9kW Additional electrical heater.To be installed in the water tank, it can be used to integrate the water in case the heat pump can not reach the set point due to very critical ambient conditions. The device can be installed in the water tank (SP versions only). RL Liquid receiver (included in WP). RP Steel coil protection guards with cataphoresis treatment and painting. RT Series total heat recovery (from 70% to 95% heat recovery, according to the working conditions). RZ Stepless regulation of the compressors to adjust the cooling capacity to the termic load of the system. SE Outdoor ambient temperature sensor. SI Inertial tank to increase the system thermal inertia. SINP Inertial tank without circulating pump. SL Unit muting. The compressors are equipped with sound-absorbing covering. SP Inertial tank to increase the system thermal inertia. SPD Inertial tank and double circulating pump. Installed in the unit, one works in stand-by with reference to the other one; at every start request, the pump with the least number of working hours is activated first. SPDNT Double circulating pump without inertial tank. SPNT Pump without inertial tank. SPU Inertial tank and circulating pump installed in the unit. SQ Air quality sensor. It allows to adjust the input of fresh air according to air quality by reducing waste caused by the treatment of outdoor air exceeding the actual demand. SS Soft start to reduce compressor starting current. ST Dynamic set point (HWA/HT only) TC Iron junctions (400 mm) with gasket kit. VS Solenoid valve (WP excluded) VV Pressostatic and solenoid valve (heat pump version) to regulate the moisture. WS2 2-row water heating coil supplied with a 3-way valve installed and wired. The accessory allows both the post heating and the integration of the output delivered by the heat pump. XWEB300 Web server control equipped with serial interface RS485 for connection to controls and centralized supervision systems.

Legenda - Legend

AG AGD AM AP/B AP/W AT

18

Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. Matelas anti-vibratoires en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. AM Antivibreurs avec ressorts à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. AP/B Adapteur pour fixation CR à mur (noir). AP/W Adapteur pour fixation CR à mur (blanc). AT Dispositif de autorégulation du débit. Il permet de maintenir un débit d’air constant en ajustant la vitesse des ventilateurs, en s’adaptant aux pertes de charge. Le système permet également de compenser l’encrassement progressif des filtres. BP Vanne by-pass gaz chaud avec injection (exclu WP). BRA Cuve évacuation buée avec résistance antigel. CC Contrôle condensation par réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de - 20°C en fonctionne ment comme réfrigérateur. CCD Controleur centralisé avec autorestart et ON-OFF à distance. CH Contrôle enthalpique. Il permet d’avoir (pour la version RT-A/WP/ECO) un freecooling géré par une logique de refroidissement enthalpique plutôt que par la seule température. CP Contacts secs pour signalisation à distance. CR Tableau de commandes à distance à installer dans la pièce pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à ce inséré dans la machine. CS Hottes parapluie à protection des vannes. CT Contrôle condensation jusqu’à une température de l’air extérieure de 0°C par l’arrêt de quelques ventilateurs. CTS Controleur Touch Screen centralisé avec autorestart et ON/OFF à distance et timer. CV Cuve évacuation buée. DP Controlleur de débit à protection de l’evaporateur en cas d’interruptions du debit d’eau. DS Désurchauffeur avec récupération de 20%. EH Batterie chauffage avec resistance électrique pour l’intégration de la capacité de la pompe à chaleur. EX Vanne reprise aie extérieur. Disponible pour la seule version RT-A/WP il permet d’avoir un changement de l’air extérieur. FC Kit flanges aveugles completes de garniture. FD Resistances antigel evaporateur pour SPD avec contrôle thermostatique. FE Resistances antigel evaporateur avec contrôle thermostatique. FF Filtre déshydrateur et voyant de flux. FL Controlleur de débit à protection de l’evaporateur en cas d’interruptions du debit d’eau. FP Grilles protection batteries avec filtre metallique entre croisé (deconseillé pour version à pompe à chaleur). FU Resistances antigel evaporateur pour SPU avec contrôle thermostatique. GA Kit joints antivibratoires de connexion. GL Emballage en cage en bois pour transports spéciaux. GS Emballage en cage en bois pour transports spéciaux (vers. SP). HR Désurchauffeur avec récupération de 20%. HRT Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail. HRT/P Récupérateur chaleur totale en paralléle avec récupération de 100%. HRT/S Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail. IM Interrupteurs magnétothermiques comme alternative aux fusibles et relais thermiques. IS Interface de série RS 485 pour branchement à systèmes de contrôle et de supervision centralisés. KA Kit antigel. Il utilise un câble auto-échauffant enveloppé autour de l’évaporateur et aux tubes de l’eau plus une résistance blindée à l’intérieur du réservoir. Uti lisé dans la version SP avec kit hydraulique intégré. MF Muffler pour reduire les pulsations du gaz refrigerant au refoulement du compresseur. MN Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique. MO Manomètres huille compresseurs pour chaque circuit. PB Pressostat basse pression à réarmement manuel. PD Double pompe de circulation. Insérées à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by par rapport à l’autre; à chaque allumage, la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu. PF Pressostat differentiel contrôle filtres. Le dispositif est installé et connecté au tableau électrique et permet de détecter et d’afficher l’obtention du niveau le plus élevé d’encrassement des filtres. PS Pompe de circulation à installer à l’intérieur de l’unité. PU Pompe de circulation à installer à l’intérieur de l’unité. PV Vanne pressostatique, pour version seul refroidissement, pour le contrôle de la condensation. PV2 Valve pressostatic à 2 voies pour le contrôle de la condensation. PV3 Valve pressostatic à 3 voies pour le contrôle de la condensation. RA Kit antigel. Il utilise un câble auto-échauffant enveloppé autour de l’évaporateur et aux tubes de l’eau plus une résistance blindée à l’intérieur du réservoir. Uti lisé dans la version SP sans kit hydraulique intégré. RF Robinet circuit frigorifique sur la ligne du liquide pour permettre l’interception et prévenir la migration du gaz pendant les périodes de repos ou de transport. RI 3kW Resistance électrique supplémentaire de chauffage électrique. À installer dans le réservoir d’eau et à utiliser pour intégrer l’efficacité thermique de la pompe à chaleur dans des conditions critiques externes. Ce dispositif peut être installé dans le réservoir (seulement pour les versions SP). RI 6kW Resistance électrique supplémentaire de chauffage électrique. À installer dans le réservoir d’eau et à utiliser pour intégrer l’efficacité thermique de la pompe à chaleur dans des conditions critiques externes. Ce dispositif peut être installé dans le réservoir (seulement pour les versions SP). RI 9kW Resistance électrique supplémentaire de chauffage électrique. À installer dans le réservoir d’eau et à utiliser pour intégrer l’efficacité thermique de la pompe à chaleur dans des conditions critiques externes. Ce dispositif peut être installé dans le réservoir (seulement pour les versions SP). RL Récepteur du liquide (inclus en WP): RP Grilles protection batteries en acier avec traitement de cataphorèse et peinture. RT Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail. RZ Découpage continue des compresseurs para l’adaptation de la capacité frigorifique a la charge thermique de l’installation. SE Sonde extérieure pour le réglage climatique de la temperature. SI Réservoir inertiel pour augmenter l’inertie thermique de l’installation. SINP Réservoir sans pompe de circulation. SL Silencieux de l’unité. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique. SP Réservoir inertiel pour augmenter l’inertie thermique de l’installation. SPD Réservoir inertiel et double pompe de circulation. Insérés à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by par rapport à l’autre; à chaque allumage, la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu. SPDNT Double pompe de circulation sans réservoir inertiel. SPNT Pompe de circulation sans réservoir inertiel. SPU Réservoir inertiel et double pompe de circulation insérés à l’intérieur de l’unité. SQ Sonde qualité de l’air. Elle permet de régler l’introduction de l’air de renouvellement en fonction de la qualité de l’air en réduisant gaspillages por le traitement de l’air extérieur au-dessus de la demande réelle. SS Soft start pour la limitation de la courant de démarrage pendant la mise en marche du compresseur. ST Set-point dynamique (version HWA/HT seulement). TC Tronc de conexion (400mm) avec garniture. VS Valve solénoïde (exclu WP). VV Valve pressostatique et valve solénoïde para versiones avec pompe à chaleur pour le le contrôle de la condensation. WS2 Batterie chauffage de l’eau à 2 rangs avec valve à 3 voies installée et câblée. L’accesssoire peut permettre à la fois le post réchauffement que l’intégration de la capacité rendue par la pompe à chaleur. XWEB300 Centrale serveur Web avec interface sérial RS485 pour la connexion à systèmes de contrôle et surveillance centralisés.

Legenda - Legend

AG AGD

19

Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. AGD Isoliermatte Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden kön nen, auf dem die Einheit installiert ist. AM Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. AP/B Adapter für Befestigung des CR an der Wand (schwarz). AP/W Adapter für Befestigung des CR an der Wand (eiß). AT Selbs-regeleinrichtung der Luftmenge. Es erlaubt eine konstante Luftmenge durch Einstellen der Lüfterdrehzahl halten, und durch die Anpassung der Druckver luste der Anlage. Das System ermöglicht auch für die fortschreitende Verschmutzung der Filter zu kompensieren. BP Heißgas Bypass Ventil mit Nacheinspritz (außer WP). BRA Kondensatwanne mit elektrischen Widerstand als Frostschutz eingebaut. CC Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Kühler. CCD Zentralkontrolle mit autorestart + entfernt ON-OFF und Timer. CH Enthalpie Kontrolle. Die ermöglicht (für die RT-A/WP/ECO Ausführung) einen freecooling verwaltet mit einer Enthalpie Logik statt Temperatur allein haben. CP Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung. CR Fernbedienung die am Standort installiert wird, um die Einheit zu kontrollieren, mit den gleichen Funktionen wie das Gerät. CS Wasserablauf Schutzklappen. CT Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis zu einer Außentemperatur von 0°C. CTS Touch screen Zentralekontrolle mit autorestart + entfernt ON-OFF und Timer. CV Kondensatsammelwanne. DP Wasserschalter um gegen möglichen Unterbrechungen der Wasserfluß den Verdampfer zu schützen. DS Wasserrohrkühler mit 20% Wärmerückgewinnung. EH Elektrisher Widerstand Heizung Batterie als Wärmeleistungshilfe der Wärmepumpe. EX Frischluftzufuhr Klappe. Die ermöglicht (nur für die RT-A/WP Ausführung) eine Veränderung der Luft haben. FC Blindflansche mit Dichtung Bausatz. FD Verdampfer Frostschutzwiderstand mit Thermostat Einschalten für SPD. FE Verdampfer Frostschutzwiderstand mit Thermostat Einschalten. FF Trocknerfilter und Flüssigkeitsschauglas. FL Wasserschalter um gegen möglichen Unterbrechungen der Wasserfluß den Verdampfer zu schützen. FP Batterie-Schutzgitter mit Metallfilter als Metallnetz (in den Wärmepumpe Ausführungen nicht beraten). FU Verdampfer Frostschutzwiderstand mit Thermostat Einschalten für SPU. GA Dämpfungsverbindungsstück Bausatz. GL Holzkiste Verpackung für Spezialtransporte. GS Holzkiste Verpackung für Spezialtransporte (Bauvarianten SP). HR Wasserrohrkühler mit 20% Wärmerückgewinnung. HRT Seriell Total Wärmerückgewinner mit von 70% bis 95% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen. HRT/P Wärmerückgewinner mit einer Rückgewinn. von 100% der Wärme. HRT/S Seriell Total Wärmerückgewinner mit von 70% bis 95% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen. IM Magnetwärmeschalter wie Alternative für Sicherungen und thermische Relais. IS RS 485 Serielle Schnittstelle für den Anschluss an Kontrolll- oder zentrale Supervisorsysteme. KA Frostschutz Bausatz. Es handelt sich um einen selbsterwärmenden Kabel, der den Verdampfer und die Wasserröhre einwickelt und um einen gepanzerten Widerstand, der wird in den Tank eingefügt. Er wird in SP-Ausführung mit integrierten hydraulischen Bausatz verwendet. MF Muffler zur Reduzierung der Kältemittelpulsschläge an Verdichter Druckseite. MN Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. MO Verdichter Ölmanometer für jeden Kühlkreislauf. PB Niedrigdruckschalter mit manuellem Reset. PD Doppelte Umwälzpumpe in die Einheit eingebaut. Sie arbeiten in abwechselndem Stand-by: bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pumpe mit den wenig sten Betriebsstunden eingeschaltet. PF Druckdifferenzschalter für der Filter Kontrolle. Die Vorrichtung wird an der Schalttafel installiert und verbunden; die ermöglicht die Erhebung und die Anzeige am Display des höchsten Niveau der Verschmutzung der Filter. In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe PS PU In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe PV Pressostatisches Ventil, für nur Kühlung Ausführung, zur Kondensationsregelung. PV2 2-Wege pressostatisches Ventil zur Kondensationsregelung. PV3 3-Wege pressostatisches Ventil zur Kondensationsregelung. RA Frostschutz Bausatz. Es handelt sich um einen selbsterwärmenden Kabel, der den Verdampfer und die Wasserröhre einwickelt und um einen gepanzerten Widerstand, der wird in den Tank eingefügt. Er wird in SP-Ausführung ohne integrierten hydraulischen Bausatz verwendet. RF Kältekreislauf Absperrventil auf der Flüssigkeitslinie, um das Abfangen von Gas zu ermöglichen, und um die Migration von Gas in Ruhephasen oder Transport zu verhindern. RI 3kW Ergänzender elektrischer Widerstand. Er wird auf dem Wassertank installiert, als Wärmeleistungshilfe wenn die Außentemperatur kritisch wird. Diese Vorri chtung kann im Tank (nur SP Ausführung) installiert wird. RI 6kW Ergänzender elektrischer Widerstand. Er wird auf dem Wassertank installiert, als Wärmeleistungshilfe wenn die Außentemperatur kritisch wird. Diese Vorri chtung kann im Tank (nur SP Ausführung) installiert wird. RI 9kW Ergänzender elektrischer Widerstand. Er wird auf dem Wassertank installiert, als Wärmeleistungshilfe wenn die Außentemperatur kritisch wird. Diese Vorri chtung kann im Tank (nur SP Ausführung) installiert wird. RL Flüssigkeitssammler (inbegriffe WP). RP Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung. RT Seriell Total Wärmerückgewinner mit von 70% bis 95% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen. RZ Stufenlose Regelung der Verdichter, um die Kälteleistung mit der thermischen Last der Anlage einzustellen. SE Außensensor für Temperaturregulierung. SI Inertialer Tank um die termische Trägheit des System zu erhöhen. SINP Inertialer Tank ohne Umwälzpumpe. SL Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet. SP Inertialer Tank um die termische Trägheit des System zu erhöhen. SPD Inertialer Tank und doppelte Umwälzpumpe in die Einheit eingebaut. Sie arbeiten in abwechselndem Stand-by: bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pum pe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet. SPDNT Doppelte Umwälzpumpe ohne inertialen Tank. SPNT Umwälzpumpe ohne inertialen Tank. SPU Inertialer Tank und Doppelumwälzpumpe in den Einheiten eingebaut SQ Luftgütesensor. Er ermöglicht die Eingabe der frischen Luft als Funktion der Luftqualität; er reduziert die Abfällen durch die Behandlung (überschreiten den tatsächlichen Bedarf) der Außenluft. SS Soft start zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms. ST Dynamische Set-point (nur HWA/HT). TC Verbindungsröhre Bausatz aus Eisen (400mm) mit Dichtung. VS Magnetventil (außer WP). VV Pressostatisches und Magnet Ventil, für Wärmepumpe Ausführung, zur Kondensationsregelung WS2 2 Zellen Wasserheizungbatterie mit 3-Wege-Ventil montiert und verdrahtet geliefert. Das Zuberhörteil kann sowohl die Nachheizung als auch die Integration von Kapazität durch die Wärmepumpe geliefert. XWEB300 WEB Server Zentralsteuerung mit serielle schnittstelle RS485 für den Anschluss an die zentrale Steuerung und Überwachung.

Legenda - Legend

AG

20

Antivibrantes de goma a insertar en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de pavimento donde se ha instalado la máquina. Antivibrantes de goma a insertar en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de pavimento donde se ha instalado la máquina. Antivibrantes de muelle a insertar en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de pavimento donde se ha instalado la máquina. Adaptador para fijación CR a pared (negro). Adaptador para fijación CR a pared (blanco). Dispositivo de auto-regulación del caudal. Permite mantener constante el caudal del aire mediante el ajuste de la velocidad de los ventiladores y el ajuste a las pérdidas de carga de la instalación. El sistema también permite compensar las incrustaciones progresivas de los filtros. BP Válvula by-pass gas caliente con inyección (excluido WP). BRA Bandeja recogida agua de condensación con resistencia antihielo. CC Control de condensación obtenido a través de la regulacion contínua de la velocidad de rotacion de los ventiladores hasta temperaturas del aire externo de -20°C, en funcionamento como refrigerador. CCD Controlador centralizado con autorestart y ON/OFF remoto. CH Control de entalpia. Permite tener (para las versiones RT-A/WP/ECO) un freecooling controlado por logica de entalpia en lugar de la sóla temperatura. CP Contactos libres de tensión para señalación a distancia. CR Panel de mandos remoto a insertar en el ambiente para el control a distancia de la unidad, con funciones idénticas al que se ha conectado en la máquina. CS Cascos de protección de las compuertas, con función antilluvia. CT Control condensacion hasta temperaturas de l’aire externo de 0 °C obtenido a través de la parada de algunos ventiladores. CTS Controlador centralizado con autorestart y ON/OFF remoto. CV Bandeja recogida agua de condensación. DP Interruptor del flujo del agua como protección del evaporador contra posibles interrupciones del flujo del agua. DS Desrecalentador con recuperación del 20%. EH Batería calientamento con resitencia eléctrica para la integración de la eficencia de la bomba de calor. EX Compuerta recuperación aire externo. Disponible para la sóla versión RT-A/WP permite un recambio del aire externo. FC Kit bridas ciegas completas de guarnición. FD Resistencia antihielo evaporador para SPD con inserción termóstato. FE Resistencia antihielo evaporador con inserción termóstato. FF Filtro de deshidratación e indicador de flujo. FL Interruptor del flujo del agua como proteccion del evaporador contra posibles interrupciones del flujo del agua. FP Rejillas de protección de las baterías con filtro metálico de tipo madeja (no se lo aconseja en las versiones con bomba de calor). FU Resistencia antihielo evaporador para SPU con inserción termóstato. GA Kit juntos antivibratorios para la conexión. GL Embalaje en jaula de madera para transportes especiales. GS Embalaje en jaula de madera para transportes especiales (solo SP). HR Desrecalentador con recuperación del 20%. HRT Recuperador calor total en série con recuperación desde 70% hasta 95%, según las condiciones de trabajo. HRT/P Recuperador calor total en paralelo con recuperación 100%. HRT/S Recuperador calor total en série con recuperación desde 70% hasta 95%, según las condiciones de trabajo. IM Interruptores magnetotérmicos como alternativa a fusibles y relé térmicos. IS Interfaz serial RS 485 para conexión a sistemas de control y de supervisión centralizados. KA Kit antihielo. Utiliza un cable con calentamiento automático que se enrolla alrededor del evaporador y de los tubos del agua más una resistencia acorazada introducida en el interior del tanque. Usado en la versión SP con kit hidráulico integrado. MF Muffler para reducir las pulsaciones del refrigerante en el envio del compresor. MN Manómetros alta/baja presión para todos los circuitos frigoríficos. MO Manómetros de aceite de los compresores para cada circuito frigorífico. PB Presostato baja presión con rearme manual. PD Doble bomba de circulaciòn instalada en el interior de la unidad; una funciona en stand-by en relación a la otra; cada vez que hay una solicitud de encendido, se activa primera la bomba con menos horas de funcionamiento. PF Interruptor del flujo del agua controlo filtros. El dispositivo está instalado y conectado a el cuadro eléctrico y permite detectar e visualizar en la pantalla el con seguimiento del máximo nivel de suciedad de los filtros. PS Bomba de circulaciòn a instalar en el interior de la unidad. PU Bomba de circulaciòn a instalar en el interior de la unidad. PV Válvula presostática (para versión solo enfriamiento) para el control de la condensación. PV2 Válvula presostática de 2 vías para el control de la condensación. PV3 Válvula presostática de 3 vías para el control de la condensación. RA Resistencia antihielo del evaporador. Esencialmente se compone de un cable con calentamiento automático que se enrolla alrededor del evaporador para evitar la formación del hielo. Puede usarse en unidades sin el kit hidráulico.” RF Grifo del circuito frigorífico en la línea del líquido para permitir la interceptación y evitar la migración de gas durante los períodos de descanso o de transporte. RI 3kW Resistencia eléctrica adicional. Se instala en el tanque del agua y se utiliza para integrar la eficencia térmica de la bomba de calor en condiciones exteriores críticas. Este dispositivo puede instalarse en el tanque (solo versiones SP). RI 6kW Resistencia eléctrica adicional. Se instala en el tanque del agua y se utiliza para integrar la eficencia térmica de la bomba de calor en condiciones exteriores críticas. Este dispositivo puede instalarse en el tanque (solo versiones SP). RI 9kW Resistencia eléctrica adicional. Se instala en el tanque del agua y se utiliza para integrar la eficencia térmica de la bomba de calor en condiciones exteriores críticas. Este dispositivo puede instalarse en el tanque (solo versiones SP). RL Receptor de líquido (incluido en WP). RP Rejillas de protección de las baterías de acero con tratamiento de cataforesis y pintura. RT Recuperador calor total en série con recuperación desde 70% hasta 95%, según las condiciones de trabajo. RZ Parcialización continua de los compresores para la adecuación de la potencia frigorífica a la carga térmica de la instalación. SE Sonda exterior para la regulación climática de la temperatura. SI Tanque inercial para aumentar la inercia térmica de la instalación. SINP Depósito inercial, sin bomba de circulación. SL Silenciamento unidad. Los compresores están equipados con cobertura insonorizante. SP Tanque inercial para aumentar la inercia térmica de la instalación. SPD Tanque inercial y doble bomba de circulaciòn instalada en el interior de la unidad; una funciona en stand-by en relación a la otra; cada vez que hay una solici tud de encendido, se activa primera la bomba con menos horas de funcionamiento. SPDNT Doble bomba de circulación sin tanque inercial. SPNT Bomba de circulación sin tanque inercial. SPU Tanque inercial y bomba de circulación instalados en el interior de la unidad. SQ Sensor calidad del aire. Permite ajustar la entrada de aire fresco en función de la calidad del aire mediante la reducción de los derroches originados por el tratamiento del aire exterior superior a la demanda real. SS Arranque suave para la limitación de la corriente de arranque en la puesta en marcha del compresor. ST Set-point dinámico (solo HWA/HT). TC Kit de enlaces (400 mm) en hierro completos de guarniciones. VS Válvula solenoide (excluido WP). VV Válvula presostática y válvula solenoide (para versión con bomba de calor) para el control de la condensación. WS2 Batería calentamiento del agua de 2 filas equipada con una válvula de 3 vías instalada y cableada. El accesorio permite ya el post-calentamiento ya la integra ción de la eficencia producida por la bomba de calor. XWEB300 Centralita Web server con interfaz serial RS485 para conexión de sistemas de control y de supervisión centralizados.

Legenda - Legend

AG AGD AM AP/B AP/W AT

21

Antivibrações em borracha a serem inseridas à base da unidade para atenuar eventuais vibrações devidas ao tipo de pavimento onde a máquina é instalada. Revestimento antivibrações em borracha a serem inserido à base da unidade para atenuar eventuais vibrações devidas ao tipo de pavimento onde a máquina é instalada. AM Antivibrações a mola a serem inseridas à base da unidade para atenuar eventuais vibrações devidas ao tipo de pavimento onde a máquina é instalada. AP/B Adaptador para sujeição CR para parede (preto). AP/W Adaptador para sujeição CR para parede (blanco). AT Dispositivo auto-regulação de alcance. Ele permite manter um fluxo constante de ar, ajustando a velocidade do ventiladores, e se adapta a perdas de carga do impalntação. O sistema também permite compensar os incrustantes progressivos dos filtros. BP Válvula by-pass gás quente com injeção (exceto WP). BRA Recipiente recolhimento condensação com resistência antigelo. CC Controlo condensação obtido através da regulação contínua da velocidade de rotação dos ventiladores até temperaturas do ar externo de -20°C em funciona mento como refrigerador. CCD Controlador centralizado com autorestart e ON/OFF remoto. CH Controle de entalpia. Permite ter (para o RT-A/WP/ECO) um freecoling gerenciado com uma lógica de entalpia, em vez de a temperatura apenas. CP Contatos limpos para sinalização à distância. CR Painel de comandos remoto a ser inserido em ambiente para o comando a distância da unidade, com funções idênticas àquele inserido em máquina. CS Calotes de protecção comportas à prova de chuva. CT Controlo condensação até temperaturas do ar externo de 0°C obtido através o bloqueio de alguns ventiladores. CTS Controlador Touch Screen centralizado com autorestart e ON/OFF remoto e timer. CV Cuba para recolher condensa. DP Fluxostato a proteção do evaporador de possíveis interrupções do fluxo de água. DS Dessuperaquecedor com recuperação de 20%. EH Bateria de aquecimento com resistência elétrica para a integração a capacidade da bomba de calor. EX Comporta recuperação ar externo. Disponível para a versão RT-A/WP só permite ter uma mudança de ar fresco. FC Kit flanges cegos com guarnições. FD Resistência antigelo evaporador para SPD a inserção com termostato. FE Resistência antigelo evaporador a inserção com termostato. FF Filtro desidratador e indicador de fluxo. FL Fluxostato a proteção do evaporador de possíveis interrupções do fluxo de água. FP Redes proteção baterias com filtro metálico de tipo a meada (desaconselhado nas versões a bomba de calor). FU Resistência antigelo evaporador para SPU a inserção com termostato. GA Kit juntas antivibração para a conexão. GL Embalagem em caixas de madeira para transportes especiais. GS Embalagem em caixas de madeira para transportes especiais para as versões SP. HR Dessuperaquecedor com recuperação de 20%. HRT Recuperador calor total em série com recuperação de 70% a 95%, de acordo com as condições de trabalho. HRT/P Recuperador calor total em paralelo com recuperação de 100%. HRT/S Recuperador calor total em série com recuperação de 70% a 95%, de acordo com as condições de trabalho. IM Interruptores magnetotérmicos em alternativa a fusíveis e relé térmicos. IS Interface serial RS 485 para ligação a sistemas de controlo e de supervisão centralizados. KA Kit antigelo. Utiliza um cabo auto-aquecedor enrolado em torno do evaporador e dos tubos da água mais uma resistência blindada inserida no interior do reser vatório. Usado na versão SP com kit hidráulico integrado. MF Muffler para reduzir as pulsações do refrigerante à impulsão do compressor. MN Manómetros alta/baixa pressão para cada circuito frigorífico. MO Manómetros óleo compressores para cada circuito frigorífico. PB Pressóstato baixa pressão a reativação manual. PD Dupla bomba de circulação inserida no interior da unidade; as bombas trabalham uma em stand-by à outra e a cada solicitação de ligação é ativada primeiro a bomba com menos horas de funcionamento. PF Pressóstato diferencial controlo filtros. O dispositivo é instalado e ligado à placa eléctrica e permite detectar e mostrar em display a obtenção de o maior nível de incrustação dos filtros. PS Bomba de circulação inserida no interior da unidade. PU Bomba de circulação inserida no interior da unidade. PV Válvula pressostática, para versão só resfriamento, para o controlo da condensação. PV2 Válvula pressostática a 2 vias para o controlo da condensação. PV3 Válvula pressostática a 3 vias para o controlo da condensação. RA Resistência antigelo evaporador. É essencialmente composta por um cabo auto-aquecedor enrolado em torno do evaporador de modo a evitar formação de gelo. Pode ser usado em unidade sem o kit hidráulico. RF Torneira circuito frigorífico sobre a linha do líquido RI 3kW Resistência elétrica integrativa. Se instala no reservatório da água e é utilizada para integrar a devolução térmica da bomba de calor em condições externas críticas. Esse dispositivo pode ser instalado no reservatório (só versões SP). RI 6kW Resistência elétrica integrativa. Se instala no reservatório da água e é utilizada para integrar a devolução térmica da bomba de calor em condições externas críticas. Esse dispositivo pode ser instalado no reservatório (só versões SP). RI 9kW Resistência elétrica integrativa. Se instala no reservatório da água e é utilizada para integrar a devolução térmica da bomba de calor em condições externas críticas. Esse dispositivo pode ser instalado no reservatório (só versões SP). RL Receptor de líquido (incluído em WP). RP Redes proteção baterias em aço com tratamento de cataforese e pintura. RT Recuperador calor total em série com recuperação de 70% a 95%, de acordo com as condições de trabalho. RZ Parcialização contínua dos compressores para a adequação da potência frigorífica à carga térmica da instalação. SE Sonda externa para a regulação climática da temperatura. SI Reservatório inercial. SINP Reservatório sin bomba de circulação. SL Silenciamento unidade. Os compressores são equipados com cobertura de isolamento de som. SP Reservatório inercial para aumentar a inércia térmica da instalação. SPD Reservatório inercial e dupla bomba de circulação inserida no interior da unidade; as bombas trabalham uma em stand-by à outra e a cada solicitação de ligação é ativada primeiro a bomba com menos horas de funcionamento. SPDNT Dupla bomba de circulação sem reservatório inercial. SPNT Bomba de circulação sem reservatório inercial. SPU Reservatório inercial e bomba de circulação inseridos no interior da unidade. SQ Sensor de qualidade do ar. Permite ajustar a entrada de ar fresco em função da qualidade do ar, reduzindo o desperdício provocado pelo tratamento do ar exterior, superior a demanda real. SS Soft start para reduzir a corrente de arranque durante a partida do compressor. ST Set-point dinâmico (HWA/HT apenas). TC Kit de ligação em ferro (400mm) com guarnições. VS Válvula solenóide (excluído WP): VV Válvula pressostática y válvula solenóide para versões com bomba de calor para controlo condensação. WS2 Bateria de aquecimento de água com 2 linhas fornecida com válvula de 3 vias instalada e cablado. O accesório pode permitir tanto o post-reaquecimento que a integração do recurso de a bomba de calor. XWEB300 Controle de servidor Web interface serial RS 485 para conexão com sistemas o controle e supervisão centralizados.

Legenda - Legend

AG AGD

22

Garanzia • Warranty • Garantie • Garantie • Garantía • Garantia

Advantix Spa guarantees all the production and working defects of the equipment sold and installed on the Italian territory for 12 months from the date of the first start up , in any case no later than 18 months from the issued date of transport documents of product. The first start-up have to be carried out absolutely by one of our Authorized Service Center which will issue appropriate document duly completed and signed. No guarantee on the product will be assured without the above mentioned requirements. For warranty outside the Italian territory, please contact your local dealer.

La société Advantix S.P. garantit tous les défauts de fabrication et de fonctionnement des appareils vendus et installés sur le territoire italien pour 12 mois à partir de la date du premier démarrage et non pas au-delà des 18 mois de la date DDT de livraison du produit. Le premier démarrage doit être effectué obligatoirement par un Centre de Service Technique autorisé qui doit délivrer le document nécessaire dûment rempli et signé. Le manque du premier démarrage autorisé comporte la déchéance de toute garantie sur le produit. A propos de la garantie sur les unités installées hors de l’Italie, il se conseille de contacter le fournisseur local.

Der Hersteller gewährt 12 Monate Garantie von der ersten Inbetriebnahme für Produktionsfehler und mangelhaften Betrieb aller Geräte, die auf dem italienischen Gebiet verkauft und installiert worden sind und jedenfalls gilt die Garantie nicht länger als 18 Monaten vom Lieferschein Datum. Die Erste Inbetriebnahme muss unbedingt von einem authorisierten Miekip Kundendienstcenter ausgeführt werden, der entsprechende ausgefüllte und unterschriebene Unterlage ausstellen wird. Sollte die erste authorisierte Inbetriebnahme nicht wie o.a. durchgeführt werden, verfällt jegliche Garantie auf dem Produkt. Für die Garantie im Ausland nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Vertriebsunternehmen des zuständigen Gebiet auf.

Advantix Spa garantiza los equipos vendidos e instalados en el territorio italiano de todos los defectos de fabricación y funcionamiento, por la duración de 12 meses a partir de la fecha de su primera utilización y por no más de 18 meses a partir de la fecha del documento de transporte de entrega del producto. La primera puesta en marcha la debe realizar obligatoriamente uno de nuestros Centros de Asistencia Autorizados, que deberá entregar un documento debidamente compilado y firmado. La falta de un primer encendido autorizado comporta el vencimiento de cualquier garantía del producto. Para la garantía fuera del territorio italiano es necesario contactar al revendedor de la zona.

Advantix Spa garante todos os defeitos de fabricação e de funcionamento dos aparelhos vendidos e instalados no território italiano por 12 (doze) meses a partir da data do primeiro acendimento e, de qualquer modo, não mais do que 18 (dezoito) meses da data do documento que acompanha a entrega do produto. O primeiro início deve obrigatoriamente ser efectuado por um nosso Centro de Assistência Autorizado que deverá entregar específico documento devidamente preenchido e assinado. Em caso de primeiro acendimento não autorizado, qualquer tipo de garantia para o produto declina. Para a garantia fora do território Italiano, pede-se para que seja contactado o revendedor da área.

23

Garanzia - Warranty

Advantix Spa garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduti ed installati sul territorio italiano per 12 mesi dalla data del primo avviamento e comunque non oltre i 18 mesi dalla data del DDT di consegna del prodotto. Il primo avviamento deve obbligatoriamente essere eseguito da un nostro Centro Assistenza Autorizzato che dovrà rilasciare opportuno documento debitamente compilato e firmato. La mancanza di prima accensione autorizzata comporta la decadenza di qualsiasi garanzia sul prodotto. Per la garanzia fuori dal territorio Italiano si prega di contattare il rivenditore di zona.

Prima accensione - Start up

Prima accensione • Start up • Essai du groupe refroidisseur • Die Prüfung • Prueba grupo frigorifico • Teste Grupo Frigorífico Collaudo Gruppo Frigo

Die Prüfung

Il collaudo di un gruppo frigo o pompa di calore, obbligatorio per l’attivazione della garanzia (12 mesi), consiste nella presenza di un nostro tecnico specializzato che assieme all’installatore provveda al primo avviamento dell’impianto ed al controllo del corretto funzionamento, eseguendo se necessario le regolazioni o tarature richieste. È possibile accordarsi per una visita, a pagamento, presso il cantiere di un nostro tecnico, o di un nostro centro di assistenza tecnica (CAT), durante la fase di realizzazione dell’impianto, in questa circostanza verranno fornite all’installatore, qualora ne avesse bisogno, tutte le istruzioni necessarie per la corretta realizzazione dell’impianto.

Die Prüfung des Kaltwassersatzes ist für die Gültigkeit der Gewährleistung (12 monate) verbindlich und wird in Anwesenheit unseres Technikern durchgeführt, der die Anlage, zusammen mit dem Monteur, zum ersten Mal einschaltet, die erste Inbetriebnahme überwacht und wenn nötig Regulierungen oder Eichungen durchführt. Ein Besuch am Installationsort während der Einbauphase der Anlage kann mit unserem Techniker oder mit unserem technischen Kundendienst (CAT) auf Rechnung vereinbart werden und sollte man es brauchen, wird man alle benötigten Anweisungen für eine Korrekte Ausführung erhalten.

Test of air cooled chiller

Prueba grupo frigorifico

The test of an air cooled chiller or heat pump is compulsory in order to activate the warranty (12 months); our technician together with the installer arranges the start up of the machine and control the regular working, carrying out the essential settings and calibrations required. During the installation phase of the system it is possible to get technical assistance on site from our technician or technical assistance department (CAT) but it will be charged. In this case all the information required for a correct installation of the system will be given to the installer.”

La prueba de un grupo frigorifico o bomba de calor, obligatoria para la activacion de la garantia (12 meses), consiste en la presencia de un nuestro tecnico especializado que junto a un instalador se ocupa del primer arranque de la instalacion y del control del correcto funcionamento, haciendo si es necessario los arreglos necessarios. Es posible acordarse para una visita, a pagamento, de un tecnico nuestro o de un nuestro centro de asistencia en la obra, durante la fase de realizacion de la instalacion. En esta circustancia se daran a l’instalador todas las informaciones necessarias para una correcta realizacion de la instalacion.

Essai Groupe refroidisseur

Teste Grupo Frigorífico

L’essai du groupe refroidisseur d’air et de pompe chaleur est obligatoire afin d’activer la garantie (12 mois); notre technicien avec l’installateur organisent la première mise en marche et le contrôle du bon fonctionnement de la machine, menant à bien les paramètres essentiels requis de la régulation. Au cours de la phase d’installation du système il est possible de s’entendre pour une visite au chantier à paiment de notre technicien ou centre assistance technique (CAT) qui sera chargé dans ce cas, de vous fournir toutes les informations requises pour une correcte installation de la machine.

O teste de um grupo frigorífico o bomba de calor, obrigatório para a ativação da garantia (12 meses), consiste na presença de um dos nossos técnicos especializados que junto ao instalador providencia o primeiro accionamento da instalação e o controlo do correto funcionamento, realizando se necessário as regulações ou calibrações requeridas. É possível acordar uma visita, a pagamento, no canteiro de serviços de um dos nossos técnicos, ou de um dos nossos centros de assistência técnica (CAT), durante a fase de realização da instalação; nessa circunstância serão fornecidas ao instalador, se tiver necessidade, todas as instruções necessárias para a correcta realização da instalação.

24

1- MIK-V3

25

Il MIK-V3 nei dettagli • MIK-V3 details Le MIK-V3 en détail • Der MIK-V3 in die Einzelheiten Maggior portata d'aria, bassa rumorosità Adotta turbo-ventilatori che permettono maggior portata d'aria e rumorosità contenuta. Bigger airflow volume, lower noise Adopt turbofan which make bigger airflow volume with lower noise. Grand débit d’air, bas bruit Il adopte des ventilateurs axiaux qui permettent un grand débit d’air et un bas bruit. Höhere Luftleistung bei leisem Geräuschniveau Es werden Turboventilatoren eingesetzt, die eine größere Luftleistung bei geräuschärmerem Betrieb ermöglichen. Major capacidad de aire, bajo ruido Adopta ventiladores assiales que permiten una major capacidad de aire y un menor ruido. Maior capacidad de ar, baixo ruído Dispõe de ventiladores axiais que permitem uma maior capacidade de ar e um ruído contido.

Nuova tipologia di scambiatore di calore ad alta efficienza Adotta uno scambiatore a tre ranghi con circuitazione ottimizzata, che garantisce un efficiente trasferimento di calore ed una straordinaria potenza in riscaldamento, specialmente a temperature esterne molto basse. New high efficient heat-exchanger It adopts a 3-row inner-screw copper heat-exchanger, which creates higher heat transfer efficiency and powerful heating capacity especially in low ambient temperature. Nouvelle typologie d’échangeur de chaleur à haute efficacité Il adopte un’échangeur de chaleur à trois rangs avec circuitation optimisée, qui garantit un transfert de chaleur efficace et une puissance excellente en chauffage, spécialement à très basses températures extérieures.

MIK-V3

Neuartiger hocheffizienter Wärmetauscher Es kommt ein Wärmetauscher mit 3 Rohrschlangen und optimalem Kreislauf zum Einsatz, der für eine wirksame Wärmeübertragung und eine außerordentliche Heizleistung sorgt, vor allem bei sehr niedrigen Außentemperaturen. Nueva tipologia de permutador de calor de elevada eficiência Adopta un intercambiador a tres filas con circuitazione optimizado, que garantiza una eficiente transferencia de calor y un excelente potencia en calefaccion, especialmente con temperaturas externas muy bajas. Nova tipologia de permutador de calor para eficiência alta Adopta um permutador de três filas, com circuito optimizado, que garante uma eficiente transferência de calor e uma excelente potência em aquecimento, especialmente com temperaturas exteriores muito baixas.

26

El MIK-V3 en los detalles • MIK-V3 em pormenores

Design brevettato, massima precisione di funzionamento Separatore d’olio a valle di ogni compressore con efficienza del recupero d’olio fino al 99 %, per garantire corretta lubrificazione dei compressori. Dispositivo di bilanciamento gas: ridistribuisce in modo uniforme il refrigerante tra i compressori delle diversi unità e/o moduli. Patented design, highest working precision Each compressor has an high efficiency (up to 99%) oil separator which ensures the right lubrication of the compressor. Gas balance device: it distributes the refrigerant uniformely among the units' compressors. Dessin breveté, la pus grande precision de fonctionnement Séparateur d'huile à la vallée de chaque compresseur avec efficacité du recouvrement d'huile jusqu'à 99%, pour garantir graissage correct des compresseurs. Dispositif de balancement du gaz: il redistribue de manière uniforme le réfrigérant entre les compresseurs des différentes unités e/o modules. Patentiertes Design, höchstgenaue arbeitsweise Jedem Verdichter ist ein Ölabscheider nachgeschaltet, der bis zu 99% des Öls rückgewinnen kann, um eine korrekte Schmierung der Verdichter zu gewährleisten. Vorrichtung zum Gasausgleich: verteilt das Kühlmittel gleichmäßig zwischen den Verdichtern der einzelnen Einheiten bzw. Module. Design patentado, maxima precision de funcionamiento Cada compressor tiene su separador de aceite con eficiencia de recupero de aceite hasta el 99% para garantizar la correcta lubrificacion de los compressores. Dispositivo para equilibrar el gas: distribuye de manera uniforme el refrigerante entre los compressores de diferentes unidades o modulos. Design patenteado, máximo precisão de funzionemento Separador de óleo a jusante de cada compressor com eficiência de recuperação de óleo até 99%, para garantir a correcta lubrificação dos compressores. Dispositivo de balanceamento do gás: redistribui de modo uniforme o refrigerador entre os compressores das diferentes unidades e/ou módulos. Fori per il sollevamento Rendono agevole la movimentazione e l'installazione. Holes for lifting They help installation and transportation.

MIK-V3

Trous pour le soulèvement Rendent facile l'installation et le moviment. Löcher zum Anheben des Geräts Erleichtern den Einbau und die Handhabung. Agujeros para el levantamiento Hacen facil la instalacion y el movimiento. Furos para a elevação Torna mais fácil a instalação e a movimentação.

27

Maggiore prevalenza dell'aria espulsa, bassa rumorosità La nuova griglia del ventilatore permette il controllo dell'aria in ingresso ed in uscita, aumentando così la prevalenza dell'aria espulsa. Higher static pressure of expelled air, lower noise The new fan grid allows the income and outcome air control in order to increase the air static pressure. Grande prédominance de l'air expulsé, bas bruit La nouvelle grille du ventilateur permet de contrôler l'air en entrée et en sortie, en augmentant ainsi la prédominance de l'air expulsé. Größere Luftdruck, geräuscharm Das neue Gitter des Ventilators ermöglicht die Kontrolle über die Ein- und Ausströmung der Luft. Auf diese Weise wird der Luftdruck erhöht. Major prevalencia de l'aire expulsado, bajo ruido La nueva proteccion del ventilador permite el control de l'aire en entrada y en salida, aumentando asi la prevalencia de l'aire expulsado. Maior prevalência do ar expelido, baixo ruído A nova grelha do ventilador permite o controle do ar à entrada e à saída, aumentando assim a prevalência do ar expelido. Straordinario sistema di configurazione del refrigerante Dotato di compressore Digital Scroll Copeland che permette di modulare la potenza resa dal 10% al 100% della resa nominale. Con più moduli connessi parallelo il campo di modulazione aumenta, per esempio con 4 moduli, potenza totale 64 HP, la modulazione di capacità varia tra il 2,5% e il 100%. Extraordinary refrigerant system configuration Equipped with Digital Scroll Copeland compressor that allows to modulate the power from 10% to 100% of nominal capacity. With more modules connected in parallel, the capacity range modulation increases. For instance, with 4 modules, the capacity range modulation is between 2,5% and 100% of nominal capacity. Système extraordinaire de configuration du réfrigérant Doué de compresseur Digital Scroll Copeland qui permet de moduler la puissance rendue par 10% à 100% du rendement nominal. Avec plus de modules connectés en parallèle, l’intervalle de modulation augmente, par exemple avec 4 modules, puissance totale 64 HP, la modulation de la capacité varie entre 2,5% et 100%. Spezielles Konfigurationssystem des Kühlmittels Ausstattung mit einem Copeland Digital Scroll Verdichter, der die erbrachte Leistung zwischen 10% und 100% der Nennleistung regeln kann. Bei das mehreren parallel verbundenen Modulen vergrößert sich Einstellungsbereich, zum Beispiel bewegt sich die Einstellungskapazität bei 4 Modulen mit einer Gesamtleistung von 64HP zwischen 2,5% und 100%.

MIK-V3

Extraordinario sistema de configuracion del refrigerante Dotado de un compressor Digital Scroll Copeland que permite de modular la potencia desde el 10% hasta el 100%. Con mas modulos connectados en paralelo suve la posibilidad de modulacion, por ejemplo con 4 modulos, por una potencia total de 64 HP, la modulacion de capacidad varia entre el 2,5% y el 100%. Extraordinário sistema de configuração do refrigerador Equipado com compressor Digital Scroll Copeland que permite modular a potência entre 10% a 100% do rendimento nominal. Com vários módulos conectados em paralelo, o campo de modulação aumenta; por exemplo com 4 módulos, potência total 64 HP, a modulação de capacidade varia entre 2,5% e 100%.

28

Caratteristiche Principali Del MIK-V3

MIK-V3 Main Features

5 moduli base: 8,10, 12, 14 e 16 HP che combinati secondo la necessità possono fornire fino a 64 HP (per esempio 16 HP x 4).

5 basic modules: 8,10,12,14,16HP,which can be freely combined up to 64 HP (4 x 16 HP).

- I modelli da 8-10-12 HP hanno le stesse dimensioni,lo stesso vale tra i modelli da 14-16 HP. - Incrementi di capacità da 2 HP gli permettono di soddisfare le più svariate richieste in termini di capacità. - La massima potenza raggiungibile è 64 HP-circa 180 kW, una tra le più elevate del mercato.

- 8-10-12 HP units have the same sizes, as the 14-16 HP units. - 2 HP capacity increments,meet various requests in terms of capacity. - The top capacity is 64 HP- about 180 Kwh, among the highest in the market.

Caractéristiques Principales Du MIK-V3 5 modules de base: 8,10, 12, 14 et 16 HPS de combination selon la nécessité peuvent fournir jusqu'à les 64 HPS, (par exemple 16 HPS x 4).

8÷16 HP - 22,4÷44,8 kW

- Les modèles de 8-10-12 HP ont les mêmes dimsions et de même entre 14-16 HP. - Augmentation de la capacité de 2 HP lui permettent de satisfaire les plus variées demandes en termes de capacité. - La puissance maximale accessible est 64 HP, environ 180 kWs, entre les plus élevées dans le marché.

34÷48 HP - 95,2÷134,4 kW

Wichtigste Merkmale Des MIK-V3 5 Grundmodule: 8, 10, 12, 14 und 16 HP, die je nach Erfordernissen kombiniert bis zu 64 HP (zum Beispiel 16 HP x 4) liefern können.

18÷32 HP - 50,4÷89,6 kW

50÷64 HP - 140÷179,2 kW

Principales Características De MIK-V3

Características Principais Do MIK-V3

5 modulos base: 8,10, 12, 14 e 16 HP que connectados segun la necesitad pueden llegar hasta los 64 HP (por ejempo 16 HP x 4).

5 módulos base: 8,10, 12, 14 e 16 HP que, combinados segundo as necessidades, podem fornecer até 64 HP (por exemplo 16 HP x 4).

- Los modelos de 8 - 10 -12 HP tienen las mismas dimensiones, lo mismo entre los modelos de 14 - 16 HP. - La posibilidad de crecer la capacidad de 2 HP permite de satisfacer todos los pedidos en terminos de capacidad. - La maxima potencia a que se puede llegar es de 64 HP, cerca de 180 KW, una entre las mas elevadas en el mercado.

- Os módulos de 8,10,12 HP têm as mesmas medidas, o mesmo acontece com os módulos de 14 e 16 HP. - Incrementos de capcidade de 2 HP que pemitem satisfazer as mais variadas solicitações em termos de capacidade. - TA máxima potência atingivel é de 64 HP, cerca de 180 kW, uma das mais elevadas no mercado.

29

MIK-V3

- Alle Module haben identische Abmessungen. - Kapazitätssteigerungen um 2 HP ermöglichen die Erfüllung der verschiedensten Kapazitätsanforderungen. - Die maximal erreichbare Leistung beträgt 64 HP- ca. 180 kW, eine der höchsten Leistungen, die derzeit am Markt angeboten werden.

Compressore - Elevata Efficienza

Compressor - High Efficiency

- Prodotto da Copeland - Modulazione continua della potenza fornita, tra il 10-100% della potenza totale prodotta. - Eccellenti prestazioni, alto rendimento. - Assenza di meccanismi di giunzione oscillanti per garantire la massima affidabilità. - Basso livello sonoro. - Bassa corrente di spunto.

- Produced by Copeland Compliant Scroll. - Constant power modulation between 10% and 100% of the total produced power. - Excellent performances, high efficienty. - No oscillating junction mechanisms to guarantee maximum reliability. - Low noise levels. - Low starting current.

Compresseur - Élevée Efficacité - Produit par Copeland. - Modulation continue de la puissance fournit, entre le 10-100% de la puissance totale produite. - Excellente performance, haut rendement. - Absence de mécanismes de jonction oscillant pour garantir la fiabilité maximale. - Bas niveau sonoro. - Bas courant de démarage.

Verdichter - Erhöhte Effizienz

MIK-V3

- Copeland-Produkt - Stufenlose Einstellung der verfügbaren Leistung zwischen 10% und 100% der gesamten Leistung - Hervorragende Leistungen, hohe Effizienz - Keine schwingenden Verbindungselemente, um maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten - Niedriger Geräuschpegel - Niedriger Einschaltstrom

30

Compresor - Elevada Eficiencia

Compressor - Elevada Eficiência

- Producido por Copeland. - Modulacion continua de la potencia entre el 10% y el 100% de la potencia total producida. - Excelentes prestaciones, elevado rendimiento . - Falta de mecanismos para asegurar la máxima fiabilidad. - Bajo nivel de ruido. - Baja corriente de arranco.

- Produzido pela Copeland. - Modulação contínua da potência fornecida, entre 10 a 100% da potência total produzida. - Excelentes prestações, alto rendimento. - Ausência de mecanismos de junção basculantes para garantir a máxima fiabilidade. - Baixo nível sonoro. - Baixa corrente incial de arranque.

Design Compatto, Installazione Flessibile Design compatto, installazione flessibile e quindi facilitata. Per le installazioni sui tetti degli edifici, il design compatto rende possibile il trasporto con un semplice montacarichi, risparmiando così tempo e manodopera. Riduzione dello spazio occupato del 41%, rispetto alla versione precedente.

Compact Design, Flexible Installation Compact design, flexible and easier installation. For installations on roofs, its compact design makes the transport possible with a simple lifter saving time and labour. Reduction of 41% of occupied space compared to the prevoius version.

Dessin Compact, Installation Flexible Dessin compact, installation flexible et donc facile. Pour les installations sur les toits des bâtiments: le dessin compact rend possible le transport avec un monte-charge simple, en épargnant comme ça le temps et la maind'œuvre. Reduction d'éspace occupé du 41% par rapport au model précedent.

Kompaktes Design, Flexibler Einbau Kompaktes Design, flexibler und daher erleichterter Einbau. Beim Einbau auf Gebäudedächern kann das Gerät durch das kompakte Design einfach mit einem Lastenaufzug transportiert werden und hilft so Zeit und Arbeitskräfte zu sparen. Kompakte Ausführung, um 41% kleiner als die vorige Ausführung.

La lunghezza massima delle tubazioni tra unità interna ed unità esterna è di 250 m. Maximum lenght of pipes between indoor and outdoor unit is 250 m. La longueur maximale de la tuyauterie entre l’unité interne et l’unitè externe est de 250 m. Die maximale Länge der Rohrleitungen zwischen Innen- und Außeneinheit beträgt 250 m. El maximo largo de las tuberias entre la unidad interna y la unidad externa es de 250 m. O comprimento máximo das tubagens entre a unidade interior e a unidade exterior é de 250 m. Il dislivello massimo tra unità interna ed unità esterna è di 50 m.

Design Compacto, Instalacion Flexible

The maximum level difference between indoor unit and outdoor unit is 50 m.

Design compacto, instalacion flexible y entonces mas facil. Para las instalaciones en los techos de los edificios: el design compacto hace posible el transporte con un simple elevador de cargos, ahorrando asi tiempo y mano de obra. Reduccion del espacio ocupado de un 41% en comparacion a la version precedente.

La maximum dénivellation entre unité interieure et unité extérieure est de 50 m.

Design compacto, instalação flexível e portanto facilidade.Para as instalações nos telhados dos edificios, o design compacto torna possível o transporte com um simples monta-cargas, economizando assim tempo e mão de obra. Redução do espaço ocupado em 41%, em comparação à versão precedente.

El desnivel maximo entre la unidad interna y la unidad externa es de 50 m. O desnível máximo entre a unidade interior e a unidade exterior é de 50 m. Il dislivello massimo tra unità interne è di 15 m.

MIK-V3

Design Compacto, Instalação Flexível

Das maximale Gefälle zwischen Innen- und Außeneinheit beträgt 50 m.

The maxum level difference between indoor units is 15 m. La dénivellation maximale entre les unités internes est de 15 m. Das maximale Gefälle zwischen den Inneneinheiten beträgt 15 m. El desnivel maximo entre las unidades interna es de 15 m. O desnível máximo entre as unidades interirores é de 15 m.

31

Esterna • Outdoor • Extérieure Außenteil • Externa • Externa MIK-V120-A MIK-V140-A

Esterna I Outdoor I Extérieure I Außenteil I Externa I Externa C

B

A

Pot. frigorifera / Cooling capacity / P. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (1)

MIK-V3

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) Raffreddamento / Cooling/ Rafraîchissement Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure Riscaldamento/ Heating / Chauffage Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide unità interne / indoor units / unité intérieure

C mm 340

kg 125

MIK-V140-A

940

1245

340

125

MIK-V140-A 14,0 4,12

3,34

3,40

14 3,52

15,8 4,05

kW kW

3,99

4,1

COP

240, 1, 50

400,3,50

m3/h

6000

6000

m3/h

dB(A)

55

53

dB [A]

°C

-7 / +43

-7 / +43

°C

°C

-15 / +24

-15 / +24

°C

Kühlung / Referigeración / Refigeração Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa Heizung / Calefacción / Aquecimento Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa

mm mm

19,1 9,53

19,1 9,53

mm mm

Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq.



1÷6

1÷8



kW kW

COP Alimentazione / Power supply / Alimentation

B mm 1245

MIK-V120-A 12 3,59

kW kW

EER Pot. calorifica / Heating capacity / P. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (2)

MIK-V120-A

A mm 940

V~, Ph, Hz

kW kW

(1) Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida EER

V~, Ph, Hz

(2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade

Innenteile / unidad interne / unidade interne

(1) Temp. interna 27°C b.s., 19°C b.u., temp. esterna 35°C b.s. / Inside temp.27°C d.b., 19°C w.b., outside temp. 35°C d.b. / temp. intérieure 27°C b.s.19°C b.h., temp. exterieure 35°C b.s. (2) Temp. interna 20°C b.s. , temp. esterna 7°C b.s, 6°C b.u. / Inside temp. 20°C d.b. , outside tem.7°C d.b., 6°C w.b. / temp. intérieure 20°C b.s. , temp. exterieure7°C b.s, 6°C b.h. (1) Innentemperatur 27°C tr. Th.kugel, 19°C fe. Th.kugel, Außentemperatur 35°C tr. Th. kugel / Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s. / Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s (2) Innentemperatur 20°C tr. Th. kugel, Außentemperatur 7°C tr. Th. kugel, 6°C fe. Th. kugel / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u. / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u. (3) Fonometro ad 1 metro dalla unità esterna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m / Phonometer at 1 m from the outdoor (front side) and 1,3 m from ground / Phonomètre à 1m de l’unité extérieure (côté frontal) et à 1,3 m de hauteur / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Außenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe. / Fonometro a 1 metro de la unidad externa (lado frontal) y a una altura de 1,3 metros / Sonómetro a 1 metro da unidade externa (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m.

32

Esterna • Outdoor • Extérieure Außenteil • Externa • Externa MIK-V25 MIK-V28 MIK-V33 MIK-V40 MIK-V45

A

Pot. frigorifera / Cooling capacity / P. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (1)

C

kW kW

EER Pot. calorifica / Heating capacity / P. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (2)

kW kW

COP Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) Raffreddamento / Cooling/ Rafraîchissement Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure Riscaldamento/ Heating / Chauffage Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide unità interne / indoor units / unité intérieure

B mm 1.615

C mm 800

kg 309

MIK-V28

980

1.615

800

309

MIK-V33

980

1.615

800

309

MIK-V40

1.380

1.615

830

400

MIK-V45

1.380

1.615

830

400

MIK-V25

MIK-V28

MIK-V33

MIK-V40

MIK-V45

25,0 6,55

28,0 7,82

33,5 9,56

40,0 11,4

45,0 13,8

3,85

3,58

3,50

3,51

3,26

27,2 6,28

31,5 7,78

37,5 9,47

45 11,17

50 13,81

4,30

4,05

3,96

4,03

3,62

V~, Ph, Hz

400,3,50

m3/h dB(A)

MIK-V25

A mm 980

9600 / 14800

(1) Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida EER

kW kW

(2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida COP

V~, Ph, Hz

9000 / 11500 58

kW kW

m3/h dB(A)

Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar

58

58

60

60

Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade

°C -5 / +48

-5 / +48

-5 / +48

-5 / +48

-5 / +48

°C

°C -15 / +27

-15 / +27

-15 / +27

-15 / +27

-15 / +27

°C

Kühlung / Referigeración / Refigeração Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa Heizung / Calefacción / Aquecimento Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa

mm mm

25,4 12,7

25,4 12,7

25,4 12,7

31,8 15,9

31,8 15,9

mm mm

Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq.



1÷13

1÷16

1÷16

1÷16

1÷20



Innenteile / unidad interne / unidade interne

(1) Temp. interna 27°C b.s. , 19°C b.u., temp. esterna 35°C b.s. / Inside temp. 27°C d.b., 19°C w.b., outside temp. 35°C d.b. / temp. intérieure 27°C b.s.19°C b.h., temp. exterieure 35°C b.s. (2) Temp. interna 20°C b.s. , temp. esterna 7°C b.s, 6°C b.u. / Inside temp. 20°C d.b. , outside temp. 7°C d.b., 6°C w.b. / temp. intérieure 20°C b.s. , temp. exterieure 7°C b.s, 6°C b.h. (1) Innentemperatur 27°C tr. Th. kugel, 19°C fe. Th. kugel, Außentemperatur 35°C tr. Th. kugel /Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s. /Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s (2) Innentemperatur 20°C tr. Th.kugel, Außentemperatur 7°C tr. Th.kugel, 6°C fe. Th.kugel / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u. / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u. (3) Fonometro ad 1 m dalla unità esterna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m / Phonometer at 1 m from the outdoor (front side) and 1,3 m from ground / Phonomètre à 1 m de l’unité extérieure et à 1,3 m de hauteur. / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Außenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe / Fonometro a 1 metro de la unidad externa (lado frontal) y a una altura de 1,3 metros / Sonómetro a 1 m da unidade externa (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m.

33

MIK-V3

B

Esterna I Outdoor I Extérieure I Außenteil I Externa I Externa

Dati tecnici • Technical data • Données techniques Technische daten • Dados técnicos • Datos técnicos

Potenza totale HP Total power HP Puissance total HP

Modello Model Modèle

8

MIK-V25

8

13

MIK-V28

10

16

12

MIK-V33

12

16

14

MIK-V40

14

16

16

MIK-V45

20 22 24 26 28 30

-Combinazione 2 moduli -2 modules combination -Combinaison 2 modules -Kombinierung 2 modulen -Combinaciones 2 módulos -Combinaçõ 2 módulos

16

20

8+10

20

10+10

24

10+12

24

10+14

28

10+16

28

12+16

28

14+16

32

32

16+16

32

34

10x2+14

36

36

10x2+16

36

10+12+16

36

10+14+16

42

10+16x2

42

12+16x2

42

14+16x2

48

38 40 42

MIK-V3

Interne Indoor Intérieure

10

18

44 46 48

-Combinazione 3 moduli -3 modules combination -Combinaison 3 modules -Kombinierung 3 modulen -Combinaciones 3 módulos -Combinaçõ 3 módulos

50 52 54 56 58 60 62

-Combinazione 4 moduli -4 modules combination -Combinaison 4 modules -Kombinierung 4 modulen -Combinaciones 4 módulos -Combinaçõ 4 módulos

64 Totale Macht HP Poder total HP Poder total HP

34

Combinazioni HP Combinations HP Combinaison HP

Modell Modelo Modelo

16x3

48

12x3+14

54

12x3+16

54

12x2+14+16

54

12x2+16x2

58

10+16x3

58

12+16x3

58

14+16x3

64

16x4

64

Zusammenfügung HP Combinación HP Combinação HP

Inneneinheit Interna Interna

Interna • Indoor • Intérieure Inneneinheit • Interna • Interna CAPACITY/CAPACITÀ/PUISSANCE ( ) LEISTUNG/POTENCIA/PODER (KW)

2,2

2,8

3,6

4,5

5,6

7,1

8,0

9,0 10,0 11,2 14,0 20,0 25,0 28,0

Split a parete Wall mounted Split mural Decke - Boden Split a parede Split a parede Cassetta 4-vie (compatta) 4-way cassette (compact) Cassette 4-voius (compact) 4-Wege Kassette (kompact) Cassette 4-vías (compacta) Caixas a 4 vias compactas Cassetta 4-vie standard 4-way standard cassette Cassette 4-voies standard 4-Wege Norm Kassette Cassette 4-vías estándar Caixas a 4 vias padrão Canalizzabile bassa prevalenza Duct type low static pressure Gainables à basse prevalance Kanalgeräte mit niedriger Förderleistung Conductos baja prevalencia Canalizados baixa pressão hidrostática Canalizzabile media prevalenza Duct type medium static pressure Gainables à moyenne prevalance Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung Conductos media prevalencia Canalizados média pressão hidrostática Soffitto pavimento Ceiling & Floor Plancher ou plafonnier Decke - Boden Techo - Suelo Pavimento - Telhado

MIK-V3

Ventilconvettori Fan Coils Ventilo-convecteurs Klimakonvektoren Ventilconvectores Fan Coils Console Console Console Konsolgeräte Consola Console

35

Split a parete • Wall mounted type • Split mural Wand-Split Gerät • Split a parede • Split a parede MIK-V22P-A MIK-V28P-A MIK-V36P-A MIK-V45P-A MIK-V56P-A

Valvola di espansione elettronica esterna fornita di serie. Può essere collocata fino a cinque metri di distanza dall'unità interna. / External electrical expansion valve is standard and can be located up to 5 meters from the unit / L’electro-vanne d’expansion del l’unité extérieure peut-être située jusqu’à cinq 5 mètres de distance de l’unité interieure. / Das Expansionsventil für Außeninstallation wird serienmäßig geliefert. Es kann bis zu 5 Meter Entfernung vom Innengerät installiert werden. / Válvula de expansión exterior, prestada de serie con la unidad interna. Puede ser instalada hasta cinco metros de distancia de la unidad interna. / Válvula expansão externa, apresentada com unidade interna. pode ser instalado até cinco metros de distância da unidade interna.

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna C

B

A

Air Conditioning

MIK-V22P-A

A mm 786

B mm 264

C mm 198

kg 14

MIK-V28P-A

786

264

198

14

MIK-V36P-A

786

264

198

14

MIK-V45P-A

914

289

220

17

MIK-V56P-A

914

289

220

17

F

Klappe / Válvula / Válvula

MIK-V3

D mm

E mm

F mm

I mm

215

165

75

266

Valvola / Valve / Soupape

E

I D

MIK-V22P-A

MIK-V28P-A

MIK-V36P-A

MIK-V45P-A

MIK-V56P-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

2.200 1.880 7.510

2.800 2.390 9.550

3.600 3.080 12.280

4.500 3.850 15.350

5.600 4.790 19.100

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

2.600 2.237 8.874

3.200 2.740 10.910

4.000 3.420 13.640

5.000 4.270 17.050

6.300 5.380 21.480

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

520/480/430

520/480/430

520/480/430

860/765/630

860/765/630

m3/h

Luftdurchflussmenge C. de aire Cap. ar

Rumorosità (3) Noise level Émission sonore

dB(A)

40/37/34

40/37/34

40/37/34

43/40/37

43/40/37

dB(A)

(3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade

mm

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

15,9 / 9,53

mm

Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

Versorgung Alimentación Alimentação

Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro ad 1,4 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata / Phonometer at 1,4 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid / Phonomètre à 1,4 m (en directions verticale et horizontale) par rapport à la grille de sortie d’air / Der Schallmesser befindet sich in 1,4 m Abstand (Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter / Fonometro a 1,4 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion / Sonómetro a 1,4 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão.

36

Cassetta 4 vie compatta • 4-way compact cassette type Cassette 4 voies compacte • 4-Wege-Compact-Kassette Cassette 4 vías compacta • Caixas a 4 vias compactas MIK-V22C4K-A MIK-V28C4K-A MIK-V36C4K-A MIK-V45C4K-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna F

E D

ED

MIK-V22C4K-A

A mm 647

B mm 647

C mm 50

D mm 575

E mm 575

F mm 265

kg 17,5

MIK-V28C4K-A

647

647

50

575

575

265

17,5

MIK-V36C4K-A

647

647

50

575

575

265

19

MIK-V45C4K-A

647

647

50

575

575

265

19

MIK-V22C4K-A

MIK-V28C4K-A

MIK-V36C4K-A

MIK-V45C4K-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

2.200 1.893 7.509

2.800 2.409 9.556

3.600 3.098 12.287

4.500 3.872 15.359

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

2.600 2.237 8.874

3.200 2.754 10.922

4.000 3.442 13.652

5.000 4.303 17.065

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

414/313/238

414/313/238

521/409/314

521/409/314

m3/h

dB(A)

35,8/33,4/23,4

35,8/33,4/23,4

41,5/35,6/28,8

41,5/35,6/28,8

dB(A)

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

mm

V~, Ph, Hz

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro in posizione centrale rispetto alla griglia di ripresa ed a 1,4 m di distanza / Phonometer located in middle position below the grid 1,4 m / Phonomètre en position centrale par rapport à la grille d’aspiration et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser ist in zentraler Lage in bezug auf das Luftansauggitter und aus 1,4 m Abstand posizioniert / Fonometro en posicion central respeto a la rejilla de aspiracion y a 1,4 m de distancia / Sonómetro em posição central em relação à grade de recuperação e a 1,4 m de distância.

37

MIK-V3

C

B

A

Cassetta 4-vie standard • 4-way standard cassette type Cassette 4-voies standard • 4-Wege-Norm Kassette Cassette 4-vías estándar • Caixas a 4 vias padrão MIK-V56C4S-A MIK-V71C4S-A MIK-V80C4S-A MIK-V90C4S-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna C

MIK-V3

F

MIK-V56C4S-A

A mm 950

B mm 950

C mm 46

D mm 840

E mm 840

F mm 230

kg 26

MIK-V71C4S-A

950

950

46

840

840

230

26

MIK-V80C4S-A

950

950

46

840

840

230

26

MIK-V90C4S-A

950

950

46

840

840

300

32

ED

E D

B

A

MIK-V56C4S-A

MIK-V71C4S-A

MIK-V80C4S-A

MIK-V90C4S-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

5.600 4.819 19.113

7.100 6.110 24.232

8.000 6.884 27.304

9.000 7.745 30.717

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

6.300 5.421 21.502

8.000 6.884 27.304

9.000 7.745 30.717

10.000 8.605 34.130

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

950/800/650

1.220/1.010/802

1.220/1.010/820

1.540/1.300/1.120

m3/h

dB(A)

42/38/35

45/42/39

45/42/39

48/45/43

dB(A)

mm

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

mm

Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

V~, Ph, Hz

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade

Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro in posizione centrale rispetto alla griglia di ripresa ed a 1,4 m di distanza / Phonometer located in middle position below the grid 1,4 m / Phonomètre en position centrale par rapport à la grille d’aspiration et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser ist in zentraler Lage in bezug auf das Luftansauggitter und aus 1,4 m Abstand posizioniert / Fonometro en posicion central respeto a la rejilla de aspiracion y a 1,4 metro de distancia / Sonómetro em posição central em relação à grade de recuperação e a 1,4 m de distância.

38

Cassetta 4-vie standard • 4-way standard cassette type Cassette 4-voies standard • 4-Wege-Norm Kassette Cassette 4-vías estándar • Caixas a 4 vias padrão MIK-V100C4S-A MIK-V112C4S-A MIK-V140C4S-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna C

F

MIK-V100C4S-A

A mm 950

B mm 950

C mm 46

D mm 840

E mm 840

F mm 300

kg 32

MIK-V112C4S-A

950

950

46

840

840

300

32

MIK-V140C4S-A

940

940

40

840

840

300

32

ED

MIK-V100C4S-A

MIK-V112C4S-A

MIK-V140C4S-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

10.000 8.605 34.130

11.200 9.638 38.226

14.000 12.047 47.782

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

11.000 9.466 37.543

12.500 10.756 42.663

15.500 13.338 52.902

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

1.540/1.300/1.120

1.540/1.300/1.120

1.800/1.500/1.280

m3/h

dB(A)

48/45/43

48/45/43

50/47/44

dB(A)

mm

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

mm

Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

V~, Ph, Hz

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade

Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro in posizione centrale rispetto alla griglia di ripresa ed a 1,4 m di distanza / Phonometer located in middle position below the grid 1,4 m / Phonomètre en position centrale par rapport à la grille d’aspiration et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser ist in zentraler Lage in bezug auf das Luftansauggitter und aus 1,4 m Abstand posizioniert / Fonometro en posicion central respeto a la rejilla de aspiracion y a 1,4 metro de distancia / Sonómetro em posição central em relação à grade de recuperação e a 1,4 m de distância.

39

MIK-V3

E D

B

A

Canalizzabili bassa prevalenza • Low static pressure duct Climatiseurs gainables à basse prevalance • Kanalgeräte mit niedriger Förderleistung • Conductos baja prevalencia Canalizados baixa pressão hidrostática MIK-V22D3N-A MIK-V28D3N-A MIK-V36D3N-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

B mm 190

C mm 405

kg 11,5

MIK-V28D3N-A

850

190

405

11,5

MIK-V36D3N-A

850

190

405

11,5

B

C

MIK-V22D3N-A

A mm 850

MIK-V3

A

MIK-V22D3N-A

MIK-V28D3N-A

MIK-V36D3N-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

2.200 1.893 7.509

2.800 2.409 9.556

3.600 3.098 12.287

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

2.600 2.237 8.874

3.200 2.754 10.922

4.000 3.442 13.652

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

446/323/250

527/359/267

527/359/267

m3/h

Pa

5

5

5

Pa

34/29/21

36/34/30

36/34/30

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

dB(A)

mm

V~, Ph, Hz

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Capacidad ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total útil Prevalência útil (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza. / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.

40

Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática MIK-V45D2-A MIK-V56D2-A MIK-V71D2-A MIK-V80D2-A

MIK-V45D2-A

A mm 1.000

B mm 298

C mm 800

kg 38

MIK-V56D2-A

1.000

298

800

38

MIK-V71D2-A

1.000

298

800

38

MIK-V80D2-A

1.000

298

800

38

B

C

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

A

MIK-V56D2-A

MIK-V71D2-A

MIK-V80D2-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

4.500 3.850 15.350

5.600 4.790 19.100

7.100 6.070 24.210

8.000 6.840 27.280

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

5.000 4.270 17.050

6.300 5.380 21.480

8.000 6.840 27.280

9.000 7.690 30.690

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

230,1, 50

230,1, 50

230,1, 50

230,1, 50

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

1.160/1.100/950

1.160/1.100/950

1.400/1.100/900

1.400/1.100/900

m3/h

Luftdurchflussmenge C. de aire Cap. ar

40

40

40

40

Pa

(max) Nutzbare Förderhöh Altura total úti Prevalência útil

45/41/38

45/41/38

46/44/42

46/44/42

dB(A)

(3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade

12,7 / 6,35

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

mm

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

Pa

dB(A

mm

Versorgung Alimentación Alimentação

Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.

41

MIK-V3

MIK-V45D2-A

Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática MIK-V90D2-A MIK-V112D2-A MIK-V140D2-A

MIK-V90D2-A

A mm 1.350

B mm 298

C mm 800

kg 48

MIK-V112D2-A

1.350

298

800

48

MIK-V140D2-A

1.350

298

800

48

B

C

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

MIK-V3

A

MIK-V90D2-A

MIK-V112D2-A

MIK-V140D2-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

9.000 7.690 30.690

11.200 9.570 38.190

14.000 11.970 47.740

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

10.000 8.550 34.100

12.500 10.680 42.630

15.500 13.338 52.902

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230,1, 50

230,1, 50

230,1, 50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

1.800/1.500/1.200

1.800/1.500/1.200

Pa

70

70

70

47/45/43

47/45/43

48/46/44

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise leve Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

dB(A)

mm

1.800/1.500/1.200

V~, Ph, Hz

m3/h

Pa

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge C. de aire Cap. ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total úti Prevalência útil (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.

42

Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática MIK-V45D2N-A MIK-V56D2N-A MIK-V71D2N-A

MIK-V45D2N-A

A mm 920

B mm 210

C mm 570

kg 27

MIK-V56D2N-A

920

210

570

27

MIK-V71D2N-A

920

270

570

31

B

C

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

A

MIK-V56D2N-A

MIK-V71D2N-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

4.500 3.872 15.359

5.600 4.819 19.113

7.100 6.110 24.232

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

5.000 4.303 17.065

6.300 5.421 21.502

8.000 6.884 27.304

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1 ,50

230, 1 ,50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

230, 1 ,50

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

958/850/667

958/850/667

1.207/1.050/905

m3/h

Pa

30

30

30

Pa

41/36/32

41/36/32

42/33/29

12,7 / 6,35

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

dB(A)

mm

V~, Ph, Hz

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Capacidad ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total útil Prevalência útil (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza. / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.

43

MIK-V3

MIK-V45D2N-A

Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática MIK-V80D2N-A MIK-V90D2N-A MIK-V112D2N-A MIK-V140D2N-A

MIK-V80D2N-A

A mm 1.140

B mm 270

C mm 710

kg 40

MIK-V90D2N-A

1.140

270

710

42

MIK-V112D2N-A

1.140

270

710

42

MIK-V140D2N-A

1.200

300

800

50

B

C

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

MIK-V3

A

MIK-V80D2N-A

MIK-V90D2N-A

MIK-V112D2N-A

MIK-V140D2N-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

8.000 6.884 27.304

9.000 7.745 30.717

11.200 9.638 38.226

14.000 12.047 47.782

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

9.000 7.745 30.717

10.000 8.605 34.130

12.500 10.756 42.663

15.500 13.338 52.902

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

230, 1 ,50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

1.558/1.350/1.167

1.558/1.350/1.167

2.036/1.800/1.564

2.138/1.900/1.643

m3/h

Pa

50

50

80

100

Pa

44/39/35

44/39/35

48/42/38

48/43/39

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

dB(A)

mm

V~, Ph, Hz

(3) dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Capacidad ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total útil Prevalência útil Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza. / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.

44

Canalizzabili alta prevalenza • High static pressure duct Climatiseurs gainables à haute prevalance • Kanalgeräte mit höher Förderleistung • Conductos media prevalencia Canalizados alta pressão hidrostática MIK-V200D1-A MIK-V250D1-A MIK-V280D1-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna B mm 500

C mm 928

kg 128

MIK-V250D1-A

1.425

500

928

128

MIK-V280D1-A

1.425

500

928

128

B

C

MIK-V200D1-A

A mm 1.425

A

MIK-V250D1-A

MIK-V280D1-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

20.000 17.200 68.260

25.000 21.500 85.330

28.000 24.080 95.560

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

22.500 19.350 76.790

26.000 22.360 88.740

31.500 27.090 107.500

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230,1, 50

230,1, 50

230,1, 50

V~, Ph, Hz

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

4.180/3.820/3.200

4180/3.820/3.200

4.400/3.940/3.300

m3/h

Pa

196

196

196

Pa

dB(A)

61/58/55

61/58/55

61/58/55

mm

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação

MIK-V3

MIK-V200D1-A

Luftdurchflussmenge C. de aire Cap. ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total úti Prevalência útil (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m. / Der Schallmesser liegt unter dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.

45

Soffitto Pavimento • Floor ceiling • Plancher ou Plafonnier Decke Boden • Techo suelo • Pavimento Telhado

MIK-V36S-A MIK-V45S-A MIK-V56S-A MIK-V71S-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna A

MIK-V3

B

C

MIK-V36S-A

A mm 990

B mm 660

C mm 206

kg 29

MIK-V45S-A

990

660

206

29

MIK-V56S-A

990

660

206

29

MIK-V71S-A

990

660

206

29

MIK-V36S-A

MIK-V45S-A

MIK-V56S-A

MIK-V71S-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

3.600 3.080 12.280

4.500 3.850 15.350

5.600 4.790 19.100

7.100 6.070 24.210

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

4.000 3.420 13.640

5.000 4.270 17.050

6.300 5.380 21.480

8.000 6.840 27.280

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

650/570/500

800/600/500

800/600/500

800/600/500

dB(A)

43/41/38

43/41/38

43/41/38

43/41/38

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Rumorosità Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

mm

V~, Ph, Hz (50)

m3/h

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m (installazione a pavimento); Fonometro ad 1 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata (installazione a soffitto) / Phonometer at 1 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid (for floor installation); Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,3 m from ground (for ceiling installation) / Phonomètre à 1 m de distance de l’unité intérieure (côté frontal) et à une hauteur de 1,3 m (installation sur le sol); Phonomètre à 1,3 m (en vertical et horizontal) de la grille de sortie d’air (installation de toit) / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe (Installation auf Etage); Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand (Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter (nstallation der Obergrenze) / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,3 m (Instalación en suelo); Fonometro a 1 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion (instalación de techo) / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m (instalação a pavimento); Sonómetro a 1 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão (instalação a telhado).

46

Soffitto Pavimento • Floor ceiling • Plancher ou Plafonnier • Decke Boden • Techo suelo • Pavimento Telhado

MIK-V80S-A MIK-V90S-A MIK-V112S-A MIK-V140S-A

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

B

C

MIK-V80S-A

MIK-V90S-A

MIK-V112S-A

MIK-V80S-A

A mm 1.280

B mm 660

C mm 206

kg 37

MIK-V90S-A

1.280

660

206

37

MIK-V112S-A

1.670

680

244

54

MIK-V140S-A

1.670

680

244

54

MIK-V140S-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

8.000 6.840 27.280

9.000 7.690 30.690

11.200 9.570 38.190

14.000 12.047 47.782

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

9.000 7.690 30.690

10.000 8.550 34.100

12.500 10.680 42.630

15.500 13.338 52.902

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

1.200/900/700

1.200/900/700

1.980/1.860/1.730

1.980/1.860/1.730

m3/h

Rumorosità (3) Noise level Émission sonore

dB(A)

45/43/40

45/43/40

47/45/42

47/45/42

dB(A)

mm

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

V~, Ph, Hz

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m (installazione a pavimento); Fonometro ad 1 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata (installazione a soffitto) / Phonometer at 1 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid (for floor installation); Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,3 m from ground (for ceiling installation) / Phonomètre à 1 m de distance de l’unité intérieure (côté frontale) et à une hauteur de 1,3 m (installation sur le sol); Phonomètre à 1,4 m (en vertical e horizontal) de la grille de sortie d’air (installation de toit) / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe (Installation auf Etage); Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand (Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter (installation der Obergrenze) / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,3 m (Instalación en suelo); Fonometro a 1 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion (Instalación de techo) / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m (instalação a pavimento); Sonómetro a 1 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão (instalação a telhado).

47

MIK-V3

A

Ventilconvettori • Floor standing fan coils Ventilo-convecteurs • Klimakonvektoren Ventiloconvectores • Fan-coils MIK-V22VRI-A MIK-V28VRI-A MIK-V36VRI-A MIK-V45VRI-A

MIK-V22VZ-A MIK-V28VZ-A MIK-V36VZ-A MIK-V45VZ-A

MIK-V22VRI-A

A mm 1000

B mm 625

C mm 220

kg 30

MIK-V28VRI-A

1000

625

220

30

MIK-V36VRI-A

1200

625

220

37

MIK-V45VRI-A

1200

625

220

37

MIK-V22VZ-A

A mm 840

B mm 544

C mm 212

kg 26

MIK-V28VZ-A

840

544

212

26

MIK-V36VZ-A

1036

544

212

29,5

MIK-V45VZ-A

1036

544

212

29,5

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna C

A

C O N D I T I O N I N G

B

A I R

MIK-V3

MIK-V22VRI-A MIK-V22VZ-A

MIK-V28VRI-A MIK-V28VZ-A

MIK-V36VRI-A MIK-V36VZ-A

MIK-V45VRI-A MIK-V45VZ-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

2.200 1.880 7.510

2.800 2.390 9.550

3.600 3.080 12.280

4.500 3.850 15.350

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

2.600 2.237 8.874

3.200 2.740 10.910

4.000 3.420 13.640

5.000 4.270 17.050

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

530/456/400

569/485/421

624/522/375

660 /542/440

m3/h

Pa

12

12

12

12

Pa

37/35/33

37/35/33

39/37/35

39/37/35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

dB(A)

mm

V~, Ph, Hz

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total úti Prevalência útil (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,5 m / Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,5 m from ground / Phonomètre à 1 m de l’unité intérieure (côté frontal) et à 1,5 m de hauteur / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,5 m Höhe. / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,5 m / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,5 m.

48

Ventilconvettori • Floor standing fan coils Ventilo-convecteurs • Klimakonvektoren Ventiloconvectores • Fan-coils MIK-V56VRI-A MIK-V71VRI-A MIK-V80VRI-A

MIK-V56VZ-A MIK-V71VZ-A MIK-V80VZ-A

MIK-V56VRI-A

A mm 1.500

B mm 265

C mm 220

kg 44

MIK-V71VRI-A

1.500

265

220

44

MIK-V80VRI-A

1.500

265

220

44

MIK-V56VZ-A

A mm 1.336

B mm 544

C mm 212

kg 36

MIK-V71VZ-A

1.336

544

212

36

MIK-V80VZ-A

1.336

544

212

36

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna C

A

C O N D I T I O N I N G

B

A I R

MIK-V71VRI-A MIK-V71VZ-A

MIK-V80VRI-A MIK-V80VZ-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

5.600 4.790 19.100

7.100 6.070 24.210

8.000 6.840 27.280

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

6.300 5.380 21.480

8.000 6.840 27.280

9.000 7.690 30.690

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

1.150/970/830

1.380/1.100/870

1.332/1.212/1.023

m3/h

Pa

12

12

12

Pa

dB(A)

41/39/37

43/41/38

43/41/38

mm

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

15,9 / 9,53

Prev. utile (max) Ext. Static pressure Haut. d’élé. utiles Rumorosità (3) Noise level Émission sonore Attacchi gas ./ Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

V~, Ph, Hz

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (max) Nutzbare Förderhöh Altura total úti Prevalência útil (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,5 m / Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,5 m from ground / Phonomètre à 1 m de l’unité intérieure (côté frontal) et à 1,5 m de hauteur / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,5 m Höhe / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,5 m / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,5 m.

49

MIK-V3

MIK-V56VRI-A MIK-V56VZ-A

Console • Console • Consolgeräte • Consola • Console

MIK-V22K-A MIK-V28K-A MIK-V36K-A MIK-V45K-A

MIK-V3

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna

MIK-V22K-A

A mm 700

B mm 600

C mm 210

kg 13

MIK-V28K-A

700

600

210

13

MIK-V36K-A

700

600

210

13

MIK-V45K-A

700

600

210

13

MIK-V22K-A

MIK-V28K-A

MIK-V36K-A

MIK-V45K-A

Pot. frigorifera (1) Cooling capacity P. frigorifique

Watt frig/h BTU/h

2.200 1.893 7.509

2.800 2.409 9.556

3.600 3.098 12.287

4.500 3.872 15.359

Watt frig/h BTU/h

(1) Kühlleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Pot. calorifica (2) Heating capacity P. calorifique

Watt frig/h BTU/h

2.600 2.237 8.874

3.200 2.754 10.922

4.000 3.442 13.652

5.000 4.303 17.065

Watt frig/h BTU/h

(2) Heizleistung Pot. calorífica Pot. calorífica

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

230, 1, 50

Alimentazione Power supply Alimentation

V~, Ph, Hz

Portata d’aria Air flow Débit d’air

m3/h

430/345/229

510/430/229

510/430/229

660/512/400

dB(A)

38/32/26

39/33/27

39/33/27

42/39/36

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

12,7 / 6,35

Rumorosità Noise level Émission sonore Attacchi gas / Attacchi liquido Gas pipe / Liquid pipe Raccords gaz / Raccords liquide

mm

V~, Ph, Hz (50)

m3/h

dB(A)

mm

Versorgung Alimentación Alimentação Luftdurchflussmenge Caudal de aire Cap. ar (3) Geräuschentwicklung Nivel de ruido Rumorosidade Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse Enganches gas / Enganches líq. Ligações gás / Ligações líq.

(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33. (3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m (installazione a pavimento); Fonometro ad 1 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata (installazione a soffitto) / Phonometer at 1 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid (for floor installation); Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,3 m from ground (for ceiling installation) / Phonomètre à 1 m de distance de l’unité intérieure (côté frontal) et à une hauteur de 1,3 m (installation sur le sol); Phonomètre à 1,3 m (en vertical et horizontal) de la grille de sortie d’air (installation de toit) / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe (Installation auf Etage); Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand (Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter (nstallation der Obergrenze) / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,3 m (Instalación en suelo); Fonometro a 1 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion (instalación de techo) / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m (instalação a pavimento); Sonómetro a 1 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão (instalação a telhado).

50

Sistema Di Gestione Intelligente Integrato Intelligent Build-in Manager System Ibms L’IBMS è un sistema di gestione per edifici che utilizza il nostro metodo di trasmissione multipla ed indipendente ad alta velocità. Comprende funzioni di controllo centralizzato ad alta velocità dei nostri terminali di condizionamento per edifici. Esistono varie possibilità di gestione: Controllo individuale, controllo di gruppo, controllo di rete, ecc. Un computer può monitorare fino a 16 centrali di controllo. Un’unità centrale di controllo può monitorare fino a 64 unità interne.

Intelligent Manager is an integrated building management system that uses our independent, high-speed multi-transmission method. It has a centralized controller function that can perform high-speed centralized control of our commercial A/C for buildings. MIK-V system has various control solutions: Separate control, Group control, Network control, etc. 1 computer can monitor max 16 central controllers. 1 central centroller can monitor max 64 indoor units.

Système De Gestion Intelligent Intégré Ibms Sistema di gestione centralizzata Build-in manager system Système de gestion centralisé Zentralisiertes Steuerungssystem Sistema de gestión centralizada Sistema de gestão centralizada

L'IBMS est un système de gestion pour bâtiments qu’utilise notre méthode de transmission multiple, indépendante et à haute vitesse. Il comprend des fonctions de contrôle centralisées à haute vitesse relativement au terme de climatisation des bâtiments. Il existe des différentes possibilités de gestion: Contrôle individuel, contrôle de groupe, contrôle de réseau, etc. Un ordinateur peut contrôler jusqu’à 16 centrales de contrôle. Une unité centrale de contrôle peut contrôler à 64 unités internes.

Eingebautes Intelligentes Ibms-steuerungssystem

Sistema De Gestión Inteligente Integrado Sistema De Gestão Inteligente Integrado Ibms Ibms L’IBMS es un sistema de gestion para edificios que utiliza el nuestro metodo de transmission multipla y independiente a alta velicidad. Incluye funciones de control centralizado de alta velocidad de nuestros terminales de climatizacion para edificios. Existen varias posibilidades de gestion: Control individual, control de grupo, control di red, ecc.Una computadora puede controlar hasta 16 centrales de control. Una unidad central de control puede controlar hasta 64 unidades internas.

O IBMS é um sistema de gestão de edificos que utiliza o nosso método de transmissão múltipla e independente de alta velocidade. Inclui funções de controle centralizado de alta velocidade dos nossos terminais de condicionamento para edifícios. Existem várias possibilidades de gestão: Controle individual, controle de grupo, controle de rede, etc. Um computador pode monitorizar até 16 centrais de controle. Uma unidade central de controle pode monitorizar até 64 unidades interiores.

51

MIK-V3

Convertitore Converter Convertisseur Konverter Convertidor Conversor

Controllo centralizzato Central controller Contrôle centralisé Zentralisierte Kontrolle Control centralizado Controle centralizado

Das IBMS ist ein Gebäudesteuerungssystem, das unsere Methode der unabhängigen Mehrfachübertragung mit hoher Geschwindigkeit nutzt. Es umfasst Funktionen der zentralisierten Hochgeschwindigkeitssteuerung der Endgeräte unserer Klimaanlagen. Es bestehen unterschiedliche Steuerungsmöglichkeiten: Einzelsteuerung, Gruppensteuerung, Netzsteuerung usw. Ein Computer kann bis zu 16 Steuerungsanlagen überwachen. Eine zentrale Steueranlage kann bis zu 64 Inneneinheiten überwachen.

Telecomando

Fernsteuerung

Impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, timer On/Off 24h, Ora, etc.

Einstellung Betriebsmodus, Temperatur, Gebläsegeschwindigkeit Timer On/Off 24h, Uhrzeit usw.

Setting mode, temperature, fan speed, timer On/Off 24h, Clock, etc.

Impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, timer on off 24h, hora, etc.

Remote Controller Telecommande

Régulation de mode, température, vitesse ventilateur, timer On/Off 24h, heur, tec.

Mando A Distancia Telecomando

Programação da modalidade, temperatura, velocidade do ventilador, temporizador On/Off 24h, Hora, etc.

Filocomando

Kabelbedienung

Impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, timer On/Off 24h, Ora, etc.

Einstellung Betriebsmodus, Temperatur, Gebläsegeschwindigkeit, Timer On/Off 24h, Uhrzeit usw.

Setting mode, temperature, fan speed, timer On/Off 24h, Clock, etc.

Impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, timer on/off 24h, hora, etc .

Régulation de mode, température, vitesse ventilateur, timer On/Off 24h, heur, tec.

Programação da modalidade, temperatura, velocidade do ventilador, temporizador On/Off 24h, Hora, etc.

Wired Controller Commande A Fil

MOD. RC08

Mando Por Cable Fio comando

MOD. WRC08

Filocomando Filocomando con funzione "Follow Me". Ha le stesse funzioni del filocomando WRC08, ed è inoltre dotato di sensore di temperatura interna. Per questo controllo l'unità interna deve essere dotata di scheda elettronica abilitata per la funzione "Follow Me".

Wired Controller

Wired control with "Follow me" function. It has the same functions of WRC08 wired control but with built-in temperature sensor. For this kind of control, the indoor units must be equipped with electronic enabled for "Follow me".

Commande A Fil

Filcommande avec la fonction "Fellow Me", il a les mêmes fonctions du filcommande WRC08, et en outre il est muni d’une sonde de temperature interne. Pour ce type de contrôl, l’unité doit avoir une carte électronique habilitée pour la fonction "Follow Me".

Kabelbedienung

MOD. WRC09

Kabelfernbedienung mit der Betriebsfunktion “Follow Me”. Sie hat dieselbe Funktionen der Kabelfernbedienung WRC08, und außerdem verfügt sie über einen Innentemperaturfühler. Für den Einsatz dieser Art von Steuerung sollte das Innengerät über die geeignete Platine für die Betriebsfunktion "Follow Me" verfügen.

Mando Por Cable

Mando por cable con funcion “Follow me”, tiene las mismas funciones del mando por cable WRC08, y ademas està dotado de sensor de temperatura interna. Para este control la unidad interna debe ser dotada de placa electronica abilitada para la funcion “Follow me”.

Fio comando

Comando com fio com função “Follow Me”. Tem as mesmas funções do comando com fio WRC08 e é, além disso, dotado de sensor de temperatura interno. Por esse controlo a unidade interna deve ser dotada de ficha electrónica habilitada para a função “Follow Me”.

Controllo Centrale Commutatore estate/inverno, impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, consultazione stato condizionatore, funzione lock telecomando/filocomando, timer On/Off 24h.

Central Controller

Switch summer/winter, mode set, temperature, fan speed, working conditions’ check, lock function, remote or wired control, 24h. On/off timer.

Controle Central

Commutateur été/hiver, régulation du mode de fonctionnement, température, vitesse du ventilateur, consultation d’état du climatiseur, la fonction lock, télecommande/filcommande, timer on/off 24h.

Zentrale Steuerung

Umschalter Winter/Sommer, Programmierung Betriebsfunktions, Temperatur, Geschwindigkeit des Flügelrad, Überprüfung Klimagerät, “Lock” Funktion Fernbedienung/Kabelfernbe dienung, Timer An/Aus 24 h.

MOD. WGC3

MIK-V3

Control Central

Conmutador verano/inviern, impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, consultacion estado del climatizador, funcion lock mando inhalambrico / mando por cable, timer on/off 24 horas.

Controle Central

Comutador verão/inverno, configuração modalidade, temperatura, velocidade rotor de ventilação, consulta estado condicionador, função lock controlo remoto/comando com fio, timer On/Off 24 h.

Filocomando Filocomando per installazione a parete (accessorio opzionale) con le seguenti funzioni: impostazione modalità, (solo WRC10M) temperatura, velocità, ventilatore, timer on/off 24h, ora, etc.

Wire controller

Wire controller (opztional accessory) with the following main features: setting mode, temperarute (only WRC10M) fan speed, 24h timer on/off, clock ect.

Comande à fil

Commande à fil pour montage mural (optionnel) avec les fonctions suivantes: sélection mode de fonctionnement, température, (Seulement WRC10M) vitesse ventilateur, timer on/off 24h, horloge, etc.

Kabelfernbedienung

Kabelfernbedienung für Wandinstallation (Optional) mit die folgenden Funktionen: Bedingungsansetzung, Temperatur, (nur WRC10M) Luftergeschwindigkeit, Zeitschaltuhr An/Aus 24h, Zeit, usw.

Mando por cable

MOD. WRC10M WRC10

Mando por cable para montaje en pared (accesorio opcional) con las siguientes funciones: impostación modalidad, temperatura, (sòlo WRC10M) velocidad ventilador, timer on/off 24h, hora, etc.

Comando con fio

Comando com fio para instalação na parede (acessório opcional) com as seguintes funções: selecção da modalidade, temperatura (sò WRC10M), velocidade do ventilador, timer on/off 24h, hora, etc.

52

Controllo Centrale Settimanale Commutazione estate/inverno, impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, consultazione stato condizionatore, funzione lock telecomando/filocomando, timer settimanale.

Central Controller

Switch summer/ winter, mode set, temperature, fan speed, working conditions’ check, lock function, remote or wired control, weekly timer.

Controle Central

Commutateur été/hiver, régulation du mode de fonctionnement, température, vitesse du ventilateur, consultation d’état du climatiseur, la fonction lock, télecommande/filcommande, Timer hebdomadaire.

MOD. WGC4

Zentrale Steuerung

Umschalter Winter/Sommer, Programmierung Betriebsfunktions, Temperatur, Geschwindigkeit des Flügelrad, Überprüfung Klimagerät, “Lock” Funktion Fernbedienung/Kabelfernbedienung, Wochentliche Zeitschaltuhr.

Control Central

Impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, consultacion situacion de la maquina, funcion lock mando a distanzia/ mando por cable, timer Semanal.

Controle Central

Programação da modalidade, temperatura, velocidade do ventilador, consulta do estado do aparelho de ar condicionado, função de bloqueio do telecomando/filocomando, timer semanal.

Controllo Centrale Controllo centrale per unità esterne: può essere collegato fino a 32 unità esterne e permette di visualizzare lo stato di funzionamento dell’unità esterna/e, i principali parametri di funzionamento (temperature, assorbimenti, etc..) e gli eventuali codici di protezione/errore dell’impianto.

Central Controller It can control up to 32 outdoor units and it diplays the status of the outdoor units and their main parameters (compressor temperature, current, outdoor pipe temperature etc.) and the error/protection code.

Control Central Contrôle central des unités extérieures: il peut relier jusqu'à 32 unités extérieures et il permet de visualiser l'état de fonctionnement de(s) unité(s) externe(s), les principaux parametres de fonctionnement sont: (température, absorptions, etc.) et les codes éventuels de protection/erreur de l'installation.

MOD. WGC2

Zentrale Steuerung Zentrale Steuerung für Außeneinheiten: kann an bis zu 32 Außeneinheiten angeschlossen werden und ermöglicht die Anzeige des Betriebszustands der Außeneinheit/en, der wichtigsten Betriebsparameter (Temperaturen, Aufnahme usw.) und allfälliger Schutz-/Fehlercodes der Anlage.

Control Central Control central para unidades externas: puede ser connectado hasta a 32 unidades externas y permite visualizar el estado de funcionamento de las unidades externa/s, los principales parametros de funzionamento ( temperaturas, absorbimentos, etc ) y los eventuales codigos de proteccion/error de la planta.

Controle Central Controle central para unidades exteriores: pode ser conectado a um total de 32 unidades exteriores e permite visualizar o estado de funcionamento da(s) unidade(s) exterior(es), os principais parâmetros de funcionamento (temperaturas, absorções, etc..) e os eventuais códigos de protecção/erro da instalação.

Controllo Centrale Semplificato Controllo centrale semplificato per installazione a parete (opzionale) per la gestione centralizzata di max.16 unità interne con seguenti funzioni: impostazione modalità, on/off singolo o di gruppo.

Central controller

Simplified central controller for wall mounting (optional) for the centralized management of max. n.16 indoor units having the following main features: mode setting, single or group on/off.

Contrôle Central

Contrôle central simplifié pour montage mural (optionnel) pour la gestion centralisée de max. n.16 unités internes avec les fonctions suivantes: sélection mode de fonctionnement, on/off individuel ou de groupe.

A1

A2

A3

A4

B1

B2

B3

B4

C1

C2

C3

C4

D1

D2

D3

D4

Zentralsteuerung

MOD. KC9B-ME

MIK-V3

Vereinfacht Zentralsteuerung für Wandinstallation (Optional) für die zentrale Lenkung von max. N.16 Innenteilen mit die folgenden Funktionen: Bedingungsansetzung, einzeln oder Gruppe An/Aus.

Control central

Control central simplificado para montaje en pared (opcional) para la gestión centralizada de máx. N.16 unidades internas con las siguientes funciones: selección modalidad, on/off individual o de grupo.

Controlo central

Controlo central simplificado para a instalação na parede (opcional) para a gestão centralizada de máx. N.16 unidades internas com as seguintes funções: selecção da modalidade, on/off único o de grupo.

Software Di Gestione 3.0 Il software di gestione può controllare fino a 16 WGC3, quindi un massimo di 1024 unità interne (64 per ogni WGC3).

Network Control Software 3.0

The PC software can control up to 16 WGC3, thus can control a maximum of 1024 indoor units. (64 indoor units for WGC3).

Software De Gestion 3.0

Le software de gestion peut contrôler jusqu'à 16 WGC3, donc un maximum de 1024 unités internes (64 par chaque WGC3).

Betriebssoftware 3.0

Die Betriebssoftware kann bis zu 16

WGC3 steuern, d.h. bis zu einer maximalen Anzahl von 1024 Inneneinheiten (64 für jede WGC3).

Software De Gestion 3.0

El software de gestion pude controlar hasta 16 WGC3, o sea un maximo de 1024 unidades internas (64 por cada WGC3).

Software De Gestão 3.0

O software de gestão pode controlar até 16 WGC3, ou seja até um máximo de 1024 unidades interiores. (64 por cada WGC3).

53

LWGTY09 - LonWorks Gateway Il modulo LWGTY09, opzionale, permette di integrare il software di gestione dei condizionatori con altri sistemi di gestione edificio-impianto quali: sistemi di allarme, antincendio, illuminazione, ventilazione, gestione dell’energia ecc. Lo standard adattato è LonWorks, riconosciuto ed utilizzato a livello internazionale dalle aziende che si occupano di gestione integrata degli edifici. Con il modulo LWGTY09 è necessaria l’installazione ed uso del software di gestione versione 3.0 (si veda schema sotto). Si consiglia di verificare la possibilità di comunicazione tra il software BMS ed il nostro modulo gateway modello LWGTY09.

LWGTY09 - LonWorks Gateway The LWGTY09 unit (optional), allows to integrate the air-conditioning units software with other building - plant managing systems such as: alarm systems, fire alarms, ventilation, energy management etc. The adapted standard is LonWorks, appreciated and used at an international level by companies dealing with building integrated managing. With LWGTY09 LonWorks gateway it’s necessary to install on PC our network software - version 3.0 (look the below wiring); Please, check before, the suitability between your BMS software and our LWGTY09 LonWorks gateway.

LWGTY09 - LonWorks Gateway L’unité LWGTY09 (optionnelle), permets d’intégrer le software de gestion des appareils condi-tion neurs avec autres systèmes de gestion bâtiment-installation comme: systèmes d’alarme, contre les incendies, d’illumination, ventilation, gestion de l’énergie etc. Le standard adapté est LonWorks, reconnu et utilisé à niveau internationale par les firmes qui s’occupent de gestion intégrée des bâtiments. Avec le module LWGTY09, il est nécessaire l’installation et l’utilisation du logiciel de gestion version 3.0 (voir le schéma en bas). Il se conseille de vérifier la possibilité de communication entre le logiciel BMS et notre module gateway modèle LWGTY09.

LWGTY09 - LonWorks Gateway Das Modul LWGTY09, als Zubehör zu haben, ermöglicht die Ergänzung der Software für die Steuerung der Klimaanlagen mit anderen Führungsystemen für Gebäude-Anlagen wie: Alar msysteme, Brandschutz, Beleuchtung, Energieleitung usw. Der von LonWorks verwendete Standard ist auf internationaler Ebene anerkannt und wird von der Industrie für Steuervorrichtungen verwendet. Der Modul LWGTY09 benötigt die Installation und die Verwendung vom Steuerungsprogramm, 3.0 Auflage (Siehe Schema unten). Es wird empfohlen, zuerst die Verbindungsmöglichkeit zwischen dem Steuerungsprogramm BMS und unserem Gateway Modul LWGTY09 zu überprüfen.

LWGTY09 - LonWorks Gateway El módulo LWGTY09, opcional, permite integrar el software de gestión de los acondicionadores con otros sistemas de gestión del edificio-instalación como: sistemas de alarma, antiincendio, iluminación, ventilación, gestión de la energía, etc. El estándar adoptado, reconocido por LonWorks y usado a nivel internacional por empresas que se ocupan de gestión integrada de los edificios. Con el modulo LGWRY09 es necessaria la instalacion del software de gestion version 3.0 ( se vea en esquema abajo ). Se aconseja de verificar la posibilidad de comunicacion entre el software BMS y nuestro modulo getaway modelo LWGTY09.

LWGTY09 - LonWorks Gateway O módulo LWGTY09, opcional, permite integrar o software de gestão dos condicionadores a outros sistemas de gestão de instalação – edifício, tais como: sistemas de alarme, antiincêndio, iluminação, ventilação, gerenciamento de energia elétrica etc. O padrão adotado é o LonWorks, conhecido e utilizado a nível internacional pelas empresas que se ocupam da gestão integrada de edifícios. Com o módulo LWGTY09 é necessária a instalação e uso do software de gestão versão 3.0 (ver esquema abaixo). Aconselha-se verificar a possibilidade de diálogo entre o software BMS e o nosso módulo gateway modelo LWGTY09.

BMS server

MIK-V3

Fire Alarm

Security

Elevator

Lighting Pumps ... etc

max. 64 indoor unit WGC3

max. 16 WGC3

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

LNGTY09 Lonwork gateway

Computer max. 64 indoor unit WGC3

LWGTY09 Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit max. 64 indoor unit

WGC3

Indoor unit

54

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

BNTGTY09 - Bacnet Gateway Il modulo BACnet/Ethernet, opzionale, permette rispetto al modulo LWGTY09 una maggior precisione e velocità nella trasmissione dei dati e una maggiore distanza di comunicazione. Può controllare massimo 4 gruppi di condizionatori (ogni gruppo può essere composto da max. 64 unità interne o 32 unità esterne). Le reti BACnet adottate a livello internazionale dall’industria del controllo integrato degli edifici permette di controllare tutti i sistemi di gestione a distanza di un edificio, quali: impianto di allarme/sicurezza, antincendio, riscaldamento/raffrescamento, ventilazione, illuminazione ecc. Si consiglia di verificare la possibilità di dialogo tra il software BMS ed il nostro modulo gateway modello BNTGTY09.

BNTGTY09 - Bacnet Gateway The BACnet unit Ethernet (optional), compared to the LWGTY09 unit, can grant a higher precision and speed of data transmission and a longer distance of communication. It can control a maximum of 4 air conditioners (every group can be composed of maximum 64 indoor units or 32 outdoor units). The BACnet units, internationally adopted by the building integrated managing industry, allow to control all the remote managing systems of a building such as alarm system, fire alarm, heating/ cooling, ventilation, lights etc. 1). Please, check before, the compatibilitysuitability between your BMS software and our BNTGY09 BacNET gateway

BNTGTY09 - Bacnet Gateway L’unité BACnet/Ethernet (optionnelle), par rapport à l’unité LWGTY09 permets une meilleure précision et vitesse de transmission des donnés et une plus grande distance de communication. Il peut contrôler jusqu’au 4 groupes d’appareils conditionneurs (chaque group peut être composé de 64 unités externes ou 32 unités internes). Les réseaux BACnet adoptés à niveau internationale par l’industrie du control intégrée des bâtiments permets de contrôler touts les systèmes de gestion à distance d’un bâtiment comme: systèmes d’alarme / sécurité, contre les incendies, réchauffement/ refroidissement, ventilation, illumination etc. Il se conseille de vérifier la possibilité de communication entre le logiciel BMS et le module gateway modèle BNTGTY09.

BNTGTY09 - Bacnet Gateway Das Modul BACnet/Ethernet, auch als Zubehör zu haben, ermöglicht, im Vergleich zu dem Modul LWGTY09, eine bessere Genauigkeit und eine höhere Geschwindigkeit bei der Datensendung aus einer großeren Entfernung. Es ist in der Lage, 4 Gruppen von Klimaanlagen zu steuern (jede Gruppe kann max. aus 64 Innenteilen oder aus 32 Außenteilen bestehen). Die Netze BACnet werden auf internationalem Niveau von der Industrie für Steuervorrichtungen verwendet, um alle ferngeführte Systeme eines Gebäudes zu kontrollieren, wie: Alarm/Sicherheit, Brandschutz, Heizung/Kühlung, Lüftung, Beleuchtun, usw. Es wird empfohlen, die Kommunikationsmöglichkeit zwischen den BMS-Software und unseren Gateway-Modul BNTGTY09 zu überprüfen.

BNTGTY09 - Bacnet Gateway El módulo BACnet/Ethernet, opcional, ofrece una mayor precisión y velocidad en la transmisión de los datos respecto al módulo LWGTY09, así como una mayor distancia de comunicación. Puede controlar un máximo de 4 grupos de acondicionadores (cada grupo puede tener máx. 64 unidades internas o 32 unidades externas). Las redes BACnet adoptadas a nivel internacional por la industria del control integrado de los edificios, permite controlar todos los sistemas de gestión a distancia de un edificio, como: sistema de alarmas/seguridad, antiincendio, calefacción/refrigeración, ventilación, iluminación, etc. Se aconseja de verificar la posibilidad de comunicacion entre el software BMS y nuestro modulo getaway modelo BNTGTY09.

BNTGTY09 - Bacnet Gateway

BMS Server

Fire Alarm

Security

Elevator

MIK-V3

O módulo BACnet/Ethernet, opcional, fornece, comparado ao módulo LWGTY09, maior precisão e velocidade na transmissão dos dados e maior distância de comunicação. Pode controlar até 4 grupos de condicionadores (cada grupo pode conter um máximo de 64 unidades internas ou 32 unidades externas). As redes BACnet adotadas a nível internacional pela indústria de controle integrado de edifícios, permite controlar todos os sistemas de gerenciamento a distância de um edifício, tais como: instalação de alarme/segurança, anti-incêndio, aquecimento/refrigeração, ventilação, iluminação, etc. Aconselha-se verificar a possibilidade de diálogo entre o software BMS e o nosso módulo gateway modelo BNTGY09.

Lighting Pumps ... etc

Max. 64 indoor unit

WGC3 Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit Max. 64 indoor unit

WGC3 Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit Max. 64 indoor unit

BNTGY09

BNTGY09 Bacnet gateway

WGC3 Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit Max. 64 indoor unit

WGC3 Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

Indoor unit

55

2- i-MHWAK/WP • SACS • MHWAK/WP • MLWFMLWI • MHWF-MHWI • MHCA • MHHW • MI MHCN • MTA-AD • OTAmicro • OTA • MTA-B • MTA-B1

56

Minichiller Inverter i-MHWAK/WP 05÷15

5 kW÷15 kW

POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON TECNOLOGIA DC INVERTER, POMPA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILATORI ASSIALI CON CONTROLLO CONDENSAZIONE AIR COOLED HEAT PUMPS WITH DC INVERTER TECHNOLOGY, MODULATING PUMP, HYDRONIC KIT AND AXIAL FANS WITH VARIABLE SPEED POMPE DE CHALEUR AIR/EAU AVEC TECHNOLOGIE DC INVERTER, POMPE MODULANTE, KIT HIDRONIQUE ET VENTILATEURS AXIAUX AVEC VITESSE VARIABLE LUFT/WASSER-WÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER TECHNOLOGIE, MODULIERENDE UMWÄLZPUMPE, HYDRONIK KIT UND AXIALVENTILATOREN MIT VARIABLER SCHNELLIGKEIT BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON TECNOLOGIA DC INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO Y VENTILADORES AXIAL CON VELOCIDAD VARIABLE BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA COM TECNOLOGIA DC INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILADORES AXIAIS COM MOTOR COM VELOCIDAD VARIAVEL.

i-MHWAK/WP 05÷15

Efficienza - Efficiency - Efficacité - Effizienz - Eficiencia - Eficiência

Ecologic refrigerant

Phase Cut Pump

Scroll Compressor

Rotativo - Rotary - Rotatif - Hermetischer - Rotativo - Rotativo

Assiale - Axial

Piastre - Plate - Plaques - Plattenwärmetauscher - Placas - Placas

SP

PUMP KIT

SP Pump Kit

Electronic Expansion Valve

DC Compressor

57

i-MHWAK/WP 05÷15

i-MHWAK/WP - pompa di calore aria-acqua, reversibile, ad alta efficienza con compressore DC Inverter abbinato ad una pompa ed un ventilatore modulanti.

i-MHWAK/WP - high efficiency air-to-water reversible heat pumps equipped with DC Inverter compressor combined with a modulating pump and a variable speed fan motor.

I punti focali della tecnologia DC Inverter sono sintetizzati dai termini “efficienza energetica dinamica” legata ad elevati rendimenti ai carichi parziali (indice ESEER) e in condizioni climatiche diverse, “efficienza di sistema” ottenuta armonizzando perfettamente il funzionamento dei diversi dispositivi. Inoltre “affidabilità” dei componenti sviluppati in collaborazione con aziende di primaria importanza e “flessibilità” delle applicazioni. Questi risultati sono ottenuti non solo attraverso i canali convenzionali della progettazione e realizzazione di nuovi prodotti ma anche, e sopratutto, con l’acquisizione e utilizzo di know-how che hanno consentito lo sviluppo di tecnologie proprietarie e avanzate. Questa nuova famiglia è idonea ad applicazioni residenziali e commerciali.

The focal points of the DC Inverter technology are synthesized by the term “dynamic energy efficiency” connected to high efficiency at partial loads (ESEER index) as well as in different climate conditions, and by the term “system efficiency” obtained by perfectly harmonizing the working mode of each single component. Other two important terms are devices “reliability”, developed in cooperation with top level companies, and applications “flexibility”. These results have been achieved not only through the conventional ways of engineering and developing new products but also, and above all, by getting and using a know-how allowing the growth of advanced company-owned technologies. This new family is suitable for residential and commercial applications too.

i-MHWAK/WP - pompe à chaleur air - eau réversible à haute efficacité avec compresseur DC Inverter couplé à une pompe et un ventilateur modulants

i-MHWAK/WP - Umkehrbar Hochleistungsfähige Luft-WasserWärmepumpen mit DC Inverter Verdichter, der wird mit einer Modulierbarenpumpen und einem Modulierbarenventilator koppeln.

Les points focaux de la technologie DC Inverter sont liés à “l’efficacité énergétique dynamique” à cause des hauts rendements aux charges partielles (indice ESEER) et dans différentes conditions climatiques; “l’efficacité du système“ est obtenue grâce à l’harmonisation du fonctionnement parfait des divers appareils. En outre, “fiabilité” des composants développés en collaboration avec des entreprises leaders et la “flexibilité“ des applications. Ces résultats sont obtenus non seulement à travers les méthodes classiques de la planification et la réalisation de nouveaux produits, mais aussi surtout, avec l’acquisition et l’utilisation du savoir-faire permettant le développement des technologies exclusives et avancées.

Die DC Inverter Technologie Fokalpunkte sind: “Dynamik Energieeffizienz“ (ESEER Zeichen) das heißt hohe Leistungen mit partialen Belastungen und mit verschiedene Witterungen, “Systemeffizienz“ durch eine harmonische Arbeitsweise der verschiedenen Apparaten. Außerdem “Zuverlässigkeit“ der Bauelementen, die werden unter Mitwirkung von wichtigen Geschäften entwickeln und “Flexibilität“ der Anwendungen. Diese Ergebnisse werden nicht nur durch die Planung und die Realisierung von neuen Produkten sondern auch, und vor allem, durch die Erwerbung und die Verwertung von Erkenntnis bekommen; diese Erkenntnis haben die Entwicklung von eigenen und vorgeschrittenen Technologie gestatten. Diese neue Familie ist tauglich zu residierenden und kaufmännischen Anwendungen.

i-MHWAK/WP - bomba de calor aire-agua, reversible de alto eficiencia con compresor DC Inverter junto con una bomba y un ventilador modulantes.

i-MHWAK/WP - bomba de calor ar/água, resersível, de alto eficência com copressor DC inverter juntos com uma bomba e um ventilador modulantes.

Los punto principales de la Tecnologia DC Inverter están resumidos con las palabras “eficiencia energatica dinamica” con altos rendimientos cuando hay cargos parcilaes (indice ESEER) y en condiciones de clima distintas, “eficiencia del sistema” obtenida armonizando perfectamente el funcionamiento de los dispositivos. Además “fiabilidad” de los conponentes desarrollados trabajando con empresas de primaria importanacia y “flexibilidad” da las aplicaciónes. Estos resultados no salen solo a través de los canales convenciónales de la proyectación y realización de nuevos productos pero, y sobretodo, con la adquisición y la utilización del Know-How que permitió el desarrollo de tecnologias avanzadas y de propriedad. Esta nueva familia está compatible con aplicaciónes residenciales y comerciales.

58

Os puntos principaes da tecnologia DC inverter estão reasumido nas palava “eficência energetica dinamica“ com altos rendimentos das cargas parciaes (indice ESEER) e em condições climaticas diferentes, “eficência do sistema“ obtenida coniugando perfeitamente o funcionamneto dos diferentes dispositivos. Além de “fiabiladade” dos componentes disinvolvidos trabalhando com emprezas de primaria importância e “flexibilidade” das aplicações. Issos resultados estão obtenidos não so com canales convencional da projetação e realização de novos productos mais, especialmente, com a aquisição do know-how que permitiu a evolução de teconologias avancadas e de propriedade. Issa nova familia è adequada as aplicações comercial e residencial.

Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con logica di controllo del surriscaldamento mediante la valvola termostatica elettronica che reagisce in base ai segnali inviati dai trasduttori di pressione. Pilota il driver DC ad onda sinusoidale che controlla la modulazione del compressore, gestisce il numero di giri della pompa e del ventilatore modulante mediante un segnale PWM. L’attenuazione del livello sonoro è ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione del ventilatore. Compressori. DC Inverter rotativo ermetico monofase (05-07-10), scroll trifase (15) completi di protezione interna e resistenza carter, su antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo assiale a profilo alare a velocità variabile. Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico. Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/ bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa pressione. Circuito idraulico include: pompa di circolazione a portata variabile, flussostato, valvola di sfiato aria, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto.

TECHNICAL FEATURES: Managing and microprocessor regulation system with superheating control logic by means of the thermostatic electronic expansion valve driven by the feed-back signals from the pressure transducers. This system controls the DC compressor sine-wave driver, the pump water flow modulation, and the fan motor variable speed. The sound level reduction is get by the fan speed continuous regulation. Compressors. Single phase DC Inverter rotary type (05-07-10) 3phase scroll (15), equipped with embedded overload protection and crankcase heater. Fans. Axial fan with special wing profile and variable speed. Condenser. Made up of copper tubes and aluminium finned coil with hydrophilic treatment. Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. Refrigerant circuit. Includes: electronic expansion valve, bi-directional dryer filter, 4-ways reverse valve, high/low pressure switches, liquid separator, liquid receiver, valves for maintenance and control, double pressure ports, high and low pressure transducers. Water circuit. Includes: modulating pump, water flow switch, air release valve, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve, expansion vessel.

CARACTERISTIQUES DE FABRICATION:

BAUKENNZEICHEN:

Système de contrôle et de régulation à microprocesseur avec une logique pour contrôler le suréchauffement à l’aide d’une vanne thermostatique électronique qui réagit en fonction des signaux envoyés par les capteurs de pression en pilotant le dirver DC à onde sinusoïdale qui contrôle aussi la modulation du compresseur, la régulation du nombre de tours de la pompe et du ventilateur modulant au moyen d’un signal PWM. L’atténuation du niveau acoustique est obtenue en ajustant d’une manière continue la vitesse de rotation du ventilateur; Compresseurs. Dc Inverter rotatif monophasé (05-07-10), scroll triphase (15) avec dispositif de sécurité interne et résistance carter, là où le fabricant le prévoit. Ventilateurs: De type axial à profil alaire et vitesse variable. Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubes en cuivre et ailettes en aluminium hydrofilique. Evaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier inoxydable AISI 316. Circuit frigorifique. inclut: soupape d’expansion, soupape d’inversion, pressostats haute/basse pression, séparateur et receveur de liquide, soupapes pour maintenance et control, double prise de pression, transducteurs de haute et basse pression. Circuit hydraulique. inclut: pompe de circulation à débit variable, fluxostat, purgeur d’air, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation.

Steuer und Regelsystem mit Mikroprozessor mit Logiksteuer der Überheizung durch das elektronische Expansionsventil, das reagiert auf Grund der Signale von Drucksensoren. Das System verwaltet den Sinuswellen DC Driver, der verwaltet die Modulation des Verdichteren; außerdem verwaltet das System die Drehzahlen der Pumpe und die Drehzahlen der Lüftergeschwindigkeit modulierenden durch ein PWM Signal. Die Dämpfung des Schallpegels wird durch die kontinuierliche Anpassung der Drehzahl des Lüfters bekommen. Verdichter. Einphasiger hermetischer Verdichter (05-07-10) dreiphasiger Scroll (15) und dreiphasiger hermetischer mit Innenschutz und Gehäusewiderstand, auf Gummidämpferen montiert. Ventilatoren. Axial-Ventilatoren mit variabler Geschwindigkeit Tragfläche. Kondensator. Besteht aus einer gerippten Batterie mit Kupferrohren und Aluminiumrippen Behandlung mit hydrophilen. Verdunster. Mit schweißgelöteten Platten aus rostfreiem AISI-316-Stahl. Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren umfasst: elektronische Expansionsventil, Umschaltventil, Hochdruck-und Niederdruck, Abscheider und Kältemittelsammler, Ventil für Wartung und Inspektion, Doppel-Eingangsdruck, Hohe und niedrige Druckaufnehmern, und so weiter. Hydraulische Kreislauf schließt: Pumpe mit variablem Durchfluss, Durchflußstat, Entlüfter, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Wasserhahn und Abfluss-System.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS:

CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO:

Sistema de control y regolación con microprecesador con logica de control de sobrecalietamiento con válvula termostatica electronica que se mueve en base a los señales enviados por los trasductores de presión. Manda el Driver DC de onda de sinusoide che controla la modulación del compresor, el numero di giros de la bomba y del ventilador modulante por un señal PWM. La atenuación del nivel de sonido está abtenida con la regulación en contínuo de la velocidad de rotación del ventilador. Compresores. DC Inverter Rotativo monofásico (5-7-10) scroll trifàsico (15), dotados de protección interna y resistencia carter,montados en soportes antivibrantes. Ventiladores. De tipo axial y modulante. Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento Hidrofilico . Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero inox AISI 316. Circuito frigorífico. Incluye: válvula de expansión bidireccional con ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de inversión de cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y receptor de líquido, válvulas para mantenimiento y control, doble toma de presión). Circuito hidráulico. Incluye: indicador de flujo, válvula de purga de aire, Bomba modulante, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación.

Sistema de controle e regulação com microprocesador com logica de controle do superaquecimento por a válvula termostatica eletronica que reage em base a os signaes emviados para os trasductores de pressão. Manda o driver DC de onda sinusoidale que controla a modulação do compressor, controla a rotação da bomba e do ventilador modulante por um sinal PWM. A atenuação do barrulho è abtenida por regulação em continuo da velocidade de rotação do ventilador; Compressores. DC inverter rotativo monofase (5-7-10) scroll trifase (15), completo de protecção interna e resistência cartes, com suportes anti-vibrantes em borracha. Ventiladores. De tipo axial e perfil alar especial e modulante. Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e alas em alumínio com trattamento idrofilico. Evaporador. Do tipo a placas soldadas em aço inox AISI 316. Circuito frigorífico. Inclui: válvula de expansão termostatica eletronica, válvulas de retenção, válvula de inversão a quatro vias, pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido, válvulas para manutenção e controlo, dupla tomada de pressão) Circuito hidráulico. Inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar, Bomba modulante, válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação, vaso de expansão e filtro a Y.

59

i-MHWAK/WP 05÷15

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:

i-MHWAK/WP 05÷07

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos A B C D

mm mm mm mm

05 500 500 800 500

07 500 500 800 500

i-MHWAK/WP 05÷15

i-MHWAK/WP

mm mm mm

05 1.100 324 700

07 1.200 313 862

B A

D

C

05

07

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W

7,7 (3,5 ~ 8,6) 2,00 3,85 - A 5,1 (2,4 ~ 6,0) 1,60 3,19 - A

9,6 (4,3 ~ 10,8) 2,48 3,87 - A 6,4 (3,0 ~ 7,6) 2,00 3,20 - A

kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2)

(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W

7,8 (3,8 ~ 8,8) 1,90 4,10 - A 6,6 (3,2 ~ 7,0) 2,00 3,30 - A

9,8 (4,5 ~ 10,1) 2,40 4,08 - A 8,3 (3,9 ~ 9,1) 2,55 3,25 - A

kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4)

ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type

4,42 Rotary

4,37 Rotary

Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air

1 x 0,12 0,67

1 x 0,15 0,83

Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A

230, 1 10,8

230, 1 13,5

V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função

(5) Rumorosità / Noise level / Émission sonore

dB(A)

21 ~ 38

23 ~ 40

dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)

W l/min kPa inch

60 14,6 60 3/4”M

60 18,35 50 3/4”M

W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba l/min Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. inch

Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l

10

10

l

Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

85

95

kg

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

n° x kW m3/s

kg

i-MHWAK/WP

ESEER Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo n° x kW m3/s

Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a

Min Wasser In Der Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3746

(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3746.

(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3746.

(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3746.

(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3746.

(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3746.

60

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H

B A

D

i-MHWAK/WP

10 1.245 354 1.245

mm mm mm

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos A B C D

C

15 1.245 354 1.245

mm mm mm mm

10 500 500 800 500

15 500 500 800 500

10 (Preliminary data)

15 (Preliminary data)

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W

12,8 (6,2 ~ 13,3) 3,30 3,88 - A 9,6 (4,5 ~ 10,5) 3,30 2,91 - B

18,2 (9,0 ~ 19,50) 4,75 3,83 - A 14,2 (6,9 ~ 15,7) 4,5 3,15 - A

kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2)

(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W

13,2 (6,9 ~ 13,8) 3,25 4,06 - A 11,5 (6,0 ~ 12,1) 3,80 3,03 - B

17,7 (8,5 ~ 19,1) 4,25 4,16 - A 15,3 (7,5 ~ 16,9) 3,65 4,19 - A

kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4)

3,96 Twin Rotary

4,61 Scroll

n° x kW m3/s

2 x 0,2 1,39

2 x 0,2 1,39

n° x kW m3/s

Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A

230, 1 20,7

400, 3 14,5

V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função

(5) Rumorosità / Noise level / Émission sonore

dB(A)

24 ~ 41

23 ~ 40

dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)

W l/min kPa inch

200 27,5 45 1”M

200 27,5 70 1”M

W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba l/min Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. inch

Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l

16

20

l

Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

119

130

kg

ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kg

i-MHWAK/WP

ESEER Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a

Min Wasser In Der Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3746

(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3746.

(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3746.

(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3746.

(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3746.

(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3746.

61

i-MHWAK/WP 05÷15

i-MHWAK/WP 10÷15

i-MHWAK/WP 05÷15

HNS hydronic net system

Il sistema HNS può essere installato solamente con i terminali: • fan coil MHWF/MHWI, • fan coil MLWF/MLWI, • cassette idroniche MHCA/4 e MHCA/4B, • canalizzati MHCN. Nota: non è possibile l’installazione con i murali idronici MI.

The HNS system can be installed only with the following terminals: • MHWF/ MHWI fan-coils, • MLWF/MLWI fan-coils, • MHCA/ 4 and MHCA/4B hydronic cassettes, • MHCN ducted types. Note: the installation with the MI hydronic wall types is not possible.

Per installare un sistema HNS BOX si possono percorrere due strade: 1) acquisto dei moduli DRAL-NET e SB in forma separata e installazione a carico del cliente a bordo macchina. In questo caso è possibile installare il controllo DRAL-NET a parete in modo da rendere accessibile la manopola della temperatura che permette una variazione della stessa attorno ad un set prefissato dal controllo CRH. Ad esempio, se il set temperatura ambiente impostato tramite CRH è di 20°C è possibile, agendo sulla manopola del dispositivo DRAL-NET, modificare il set entro un certo intervallo di temperatura +/-5°C, +/-6°C (impostazione da parametro) ecc. In questo caso tutto il processo d’installazione è a carico dell’installatore. Di norma il DRAL-NET verrà fissato a parete, mentre l’interfaccia SB dovrà essere fissata a bordo macchina. Fra il DRAL-NET e l’interfaccia SB serve un cavo di collegamento TTL fornito di serie con il sistema HNS (lunghezza massima 4 m).

To install a HNS BOX system there are two options: 1) purchase of DRAL-NET and SB modules separately and installation on the machine at customer’s expense. In this case, it is possible to install the DRAL-NET control on the wall in order to make accessible the temperature control knob that allows a variation of the same temperature according to a pre-fixed set by the CHR control. For example, if the room temperature set by CRH is 20°C, it is possible, by turning the knob of the DRAL-NET device, to change the set within a certain range of temperature +/-5 ° C, +/-6 ° C (setting by the parameter) and so on. In this case, the whole installation process is provided by the installer. Normally, the DRAL-NET will be installed on the wall, while the SB interface is to be fixed on the machine. Between the DRAL-NET and the SB interface, a TTL connection cable standard provided with the HNS system is required (maximum length 4 m).

DRAL-NET SB

2) acquisto della scatola HNS BOX dove all’interno sono già alloggiati e precablati i due dispositivi DRAL-NET e SB, mettendo a disposizione del cliente una morsettiera dove collegare le unità terminali. In questo modo non è possibile regolare localmente la temperatura tramite il dispositivo DRAL-NET poiché è inserito all’interno del BOX. Le temperature ed i parametri di controllo dei terminali idronici sono tutti gestibili dal pannello di controllo CRH. In genere l’HNS BOX (scatola Gewiss GW44207 IP68) verrà posta in prossimità del terminale incassata a muro o fissata al fianco del terminale nel caso di fan coil senza o con mantello o sopra al controsoffitto nel caso di cassette idroniche o canalizzati inserite nel falso soffitto.

CRH

2) HNS BOX purchase; inside the box there are already housed and pre-wired the two DRAL-NET and SB devices, providing the customer with a terminal board where the terminal units can be connected. In this way, it is not possible to adjust locally the temperature via the DRALNET device as it is inserted inside the BOX. Temperatures and control parameters of hydronic terminals are all managed via the CRH control panel. Typically, the HNS BOX (Gewiss GW44207 IP68 box) will be placed close to the terminal, wall mounted or fixed to the side of the terminal in case of fan coils with or without cover or above the false ceiling in the case of hydronic cassette or ducted types inserted in the false ceiling.

Il pannello di controllo CRH permette di visualizzare i parametri di lavoro di ogni singola unità terminale e quelli di ogni singola zona. È possibile gestire fino a 70 unità terminali idroniche suddivise in 9 zone termiche. Ogni unità terminale, una volta ricevuta l’impostazione del set relativo alla zona cui appartiene, utilizza la propria sonda come sonda di lavoro.

The control panel CRH allows the view of the working parameters of each terminal unit, and those of each individual area. It is possible to manage up to no.70 hydronic terminal units divided into 9 thermic zones. Each terminal unit, on receipt of the adjustement of the set of the zone to which it belongs, uses its own probe as a work probe.

Nel caso il sistema HNS venga abbinato ai nostri minichiller i-MHWAK è possibile gestire con un unico pannello di comando CRH, n°6 chiller in cascata, n°70 unità terminali suddivise in 9 zone termiche. Il collegamento tra il pannello CRH, i minichiller e le unità terminali è semplicissimo: viene effettuato con un

Supposing the HNS system combined with our minichillers i-MHWAK, it is possible to manage via a single CRH control panel, no.6 in cascade chillers, no.70 terminal units divided into no.9 thermal zones. The connection among the CRH panel, the minichillers and the terminal units is very simple: it is done

62

doppino schermato 2x0.5mm2 collegato in serie. I chiller collegati in cascata non necessitano di ulteriori sonde di lavoro da posizionare nella tubazione di mandata totale dell’impianto poiché il sistema centralizzato acquisisce le singole temperature di ogni unità e “termoregola” sulla temperatura media di mandata. Il vantaggio di un sistema combinato HNS sta soprattutto nel fatto che l’utente ha come unica interfaccia il pannellino CRH che, in modo facile ed intuitivo, permette il settaggio e il monitoraggio del sistema “unità terminali + minichiller”. È possibile collegare in cascata anche minichiller di differente potenza (ad esempio un minichiller i-MHWAK/WP15 con un minichiller i-MHWAK/WP05); il controllo CRH sarà in grado di “autoapprendere” la potenza installata e di visualizzare sul display in “real time” la % di potenza erogata rispetto a quella installata. Dal menù principale del pannello è inoltre possibile conoscere il numero di unità terminali funzionanti rispetto a quelle installate.

by means of a 2x0.5mm2 series connected shielded twisted cable. The cascade chillers do not need further work probes to be placed in the total discharge pipe of the plant because the centralized system acquires the single temperatures of each unit and “thermal adjusts” according the outlet average temperature. The advantage of a combined HNS system lies mainly in the fact that the user has the CRH panel as the sole interface that, in an easy and intuitive way, allows the setting and the monitoring of the “terminal units + minichillers” system. It is possible to cascade connecting also minichillers having different powers (e.g. no.1 i-MHWAK/WP15 minichiller with no.1 i-MHWAK/WP05 minichiller); the CRH control will be able to “self-learning” the installed capacity and to show on the display “ in real time” the % of supplied output in comparison with the one installed. From the main menu of the panel it is also possible to know the number of the working terminal units compared to those installed.

FUNZIONE ACQUA SANITARIA: i minichiller possono produrre anche acqua sanitaria gestendo una valvola 3 vie esterna e un bollitore opportunamente dimensionato. Collegando in cascata più minichiller, l’utente può decidere se tutti o solamente una parte di essi, possano partecipare alla funzione “acqua sanitaria”.

SANITARY WATER FEATURE: the minichillers can also produce sanitary water by means of an external 3-way valve and a boiler of suitable size. By connecting in cascade several minichillers, the user can decide whether all or only some of them may participate to the “sanitary water” function.

interno la funzione di cronotermostato settimanale con 2 livelli di temperatura, T e Teco, sia per il controllo dei terminali idronici che per il controllo dei refrigeratori. La “cronotermostatazione” viene eseguita in maniera separata per terminali idronici e per chiller (p.e.: in un ipotetico ufficio si può programmare l’accensione dei minichiller 30’ prima dell’apertura dell’esercizio in modo che venga riscaldata/raffrescata l’acqua all’interno delle tubazioni e programmare l’accensione dei terminali idronici solamente 10’ prima dell’inizio dell’attività). Per un completo ed esaustivo utilizzo del sistema HNS fare riferimento ai manuali tecnici di corredo.

Le système HNS ne peut être installé qu’avec les terminaux suivants: • • • •

ventilo-convecteurs MHWF/MHWI, ventilo-convecteurs MLWF/MLWI, cassettes hydroniques MHCA/4 et MHCA/4B, gainables MHCN. Note: n’est pas possible l’installation avec les climatiseurs hydroniques de paroi MI.

Pour installer un système HNS BOX il y a deux options: 1) achat des modules DRAL-NET et SB séparément et installation par le client sur la machine. Dans ce cas, vous pouvez installer le contrôle DRAL-NET de parois afin de rendre accessible le poignée de contrôle de la température qui permet une variation de la même autour d’un set préfixé de contrôle CRH. Par exemple, si le set de température ambiante fixée par CRH est de 20°C, il est possible, en tournant le poignée du dispositif DRAL-NET, modifier le set dans un certain intervalle de température de +/-5°C, +/-6°C (réglage par le paramètre) et ainsi de suite. Dans ce cas, le processus d’installation se fait par l’installateur. Normalement, le DRAL-NET sera fixé à la paroi, tandis que l’interface SB doit être fixé sur la machine. Entre le DRAL-NET et l’interface SB, il faut utiliser un câble de connexion TTL fourni de série avec le système HNS (longueur maximale de 4m).

CHRONOTHERMOSTAT FUNCTION: the CRH panel contains inside the weekly chronothermostat function with 2 temperature levels,T and Teco, both for the hydronic terminals’ control as well as for the refrigerators’ control. The “chronothermostat regulation” is realized separately as for hydronic terminals and as for chillers (e.g. in a given office, it is possible to program the minichillers’ ignition 30’ before the opening in order to heat/ cool the water inside the pipes, and the hydronic terminals’ ignition only 10’ before the work’s starting). For a complete and comprehensive HNS system’s use, please, make reference to the provided technical manuals.

Das HNS System kann nur mit die folgenden Endgeräte installiert werden: • • • •

MHWF/MHWI Klimakonvektoren, MLWF/MLWI Klimakonvektoren, MHCA/4 und MHCA/4B Hydronik-Kassetten, MHCN Kanal-Geräte. Hinweis: die Installation mit dem MI Hydronik-Wandgeräte ist nicht möglich.

Es gibt zwei Möglichkeiten, um ein HNS BOX System zu installieren: 1) Kauf der DRAL-NET und SB Module, getrennt, und Installation am Gerät von den Kunden. In diesem Fall, kann man an der Wand die DRAL-NET Kontrolle installieren, um zugänglichen den Temperaturknopf zu machen. Der Temperaturknopf erlaubt eine Variation der Temperatur in Bezug auf eine Ganzheit, die von der CRH Kontrolle im voraus bestimmte. Zum Beispiel, wenn die Raumtemperatur Ganzheit von CRH eingestellte beträgt 20°C, man durch den Knopf des DRAL-NET Geräts die Einstellung innerhalb eines bestimmten Bereichs der Temperatur +/-5°C, +/-6°C (Einstellung von Parameter) und so weiter ändern kann. In diesem Fall, wird das gesamte Installation Verfahren durch den Installateur bereitgestellt erfolgt. Normalerweise, wird der DRAL-NET an der Wand befestigt werden, während die SB-Schnittstelle an der Maschine befestigt werden müssen. Zwischen den DRAL-NET und die SB Schnittstelle, man ein TTL Kabel (mit dem HNS System als Standard geliefert) benutzen müssen (maximale Länge 4m) .

DRAL-NET SB

2) achat de la boîte HNS BOX où, à l’intérieur, ils sont déjà logés et pré câblés les deux dispositifs DRAL-NET et SB-net, en fournissant au client un terminal où on peut connecter les unités terminales. De cette façon, on ne peut pas régler la température localement par le dispositif DRAL-NET car il est inséré dans la boîte. Les températures et les paramètres de contrôle des terminaux hydroniques sont tous gérables par le panneau de contrôle CRH. Typiquement, le HNS BOX (boîte Gewiss GW44207 IP68) sera placé à proximité du terminal, encaissé dans la parois ou fixé sur le côté du terminal en cas de ventilo-convecteurs avec ou sans manteau ou audessus du faux plafond dans le cas des gainables ou cassettes hydroniques insérées dans fauxplafond. Le panneau de contrôle CRH permet de visualiser les paramètres de fonctionnement de chaque unité terminale et ceux de chaque zone. Vous pouvez gérer jusqu’à n°70 unités terminales hydroniques divisée en n°9 zones thermiques. Chaque unité terminale, une fois reçu le réglage du set relatif à la zone à laquelle il appartient,

2) Kauf der HNS BOX Schachtel, wo innen, die zwei DRAL-NET und SB Geräte bereits untergebrachten und im voraus verkabelt sind; so, der Kunde eine Klemmleiste, um die Endgeräte anzuschließen, hat. Auf diese Weise, man lokal die Temperatur durch das DRAL-NET Gerät nicht regulieren kann, wie es im BOX eingesteckt ist. Die Temperaturen und die Steuerparameter der Hydroniken Endgeräte sind alle durch das CRH Steuerpaneel handhabbaren. Typischerweise, wird der HNS BOX (Gewiss GW44207 IP68 Kasten) in der Nähe des Endgerätes, an der Wand eingebettet oder an der Seite des Endgerätes, im Falle von Klimakonvektoren mit oder ohne Mantel oder oberhalb der Doppeldecke im Fall von HydronikKassetten oder eingelegt in der Doppeldecke Kanal-Geräte, gelegt werden.

CRH

Das CRH Steuerpaneel erlaubt die Anzeige der Betriebsparameter jedes Endgerätes, und die Anzeige der Betriebsparameter jede einzelnen Zone. Man kann bis zu Nr.70 Hydronik-Endgeräte, in Nr.9 Thermischen Zonen aufgeteilt, führen. Jedes Endgerät, nach Erhalt der Einstellung der Ganzheit

63

i-MHWAK/WP 05÷15

FUNZIONE CRONOTERMOSTATO: il pannellino CRH contiene al suo

utilise sa propre sonde en tant que sonde de travail. Dans le cas du système HNS combiné avec notre mini refroidisseurs i-MHWAK, on peut gérer par un seul panneau de contrôle CRH, n°6 refroidisseurs en cascade, n°70 unités terminales divisé en 9 zones thermiques. La connexion entre le panneau CRH, le mini refroidisseurs et les unités terminales est aussi simple comme on le fait par une paire torsadée blindée 2x0.5mm2 connecté en série. Les refroidisseurs connectés en cascade n’ont pas besoin de sondes de travail supplémentaires à être placées dans le tuyaux de décharge total de l’installation parce que le système centralisé acquiert la température individuelle de chaque unité et “ thermo régule” selon la température moyenne de décharge. L’avantage d’un système combiné HNS réside principalement dans le fait que l’ utilisateur a comme seule interface le panneau CRH que, d’une façon simple et intuitive, permet le réglage et la surveillance du système « unités terminales + mini refroidisseurs». On peut également connecter en cascade des mini refroidisseurs de puissance différente (par exemple, un mini refroidisseur i-MHWAK/ WP15 avec un mini refroidisseur i-MHWAK/WP05); le contrôle CRH sera en mesure d’effectuer l’ « auto-apprentissage » de la capacité installée et de visualiser sur l ‘écran « en temps réel » le % de la puissance débitée par rapport à celle installée. À travers le menu principal du panneau on peut également connaître le nombre d’unités terminales en fonction par rapport à ceux qui sont installés.

FONCTION EAU SANITAIRE: les mini refroidisseurs peuvent également produire de l’eau sanitaire à travers une vanne de 3-voies externe et un bouilleur de taille convenable. En connectant en cascade plusieurs mini refroidisseurs, l’utilisateur peut décider si tous ou seulement certains d’entre eux peuvent participer à la fonction « eau sanitaire ».

i-MHWAK/WP 05÷15

FONCTION CHRONOTHERMOSTAT: le panneau CRH contient à l’intérieur la fonction de chrono thermostat hebdomadaire avec 2 niveaux de température, T et Teco, à la fois pour le contrôle des terminaux hydroniques et pour le contrôle des mini refroidisseurs. Le « réglage chrono thermostatique » se fait séparément pour les terminaux hydroniques et pour les refroidisseurs (par exemple, dans un bureau hypothétique, on peut programmer l’allumage de mini refroidisseurs 30 minutes avant l’ouverture de façon à chauffer/ refroidir l’eau à l’intérieur des tuyaux et programmer l’allumage des terminaux hydroniques seulement 10 minutes avant le commencement de l’activité). Pour une utilisation complète et exhaustive du système HNS, il faut se référer aux manuels techniques fournis. El sistema puede ser instalado sólo con los terminales siguientes: • • • •

ventiloconvectores MHWF/MHWI, ventiloconvectores MLWF/MLWI, casettes hidrónicas MHCA/4 y MHCA/4B, unidades para canalización MHCN. Nota: no es posible la instalación con las unidades hidrónicas de pared MI.

Para instalar un sistema HNS BOX hay dos opciones: 1) compra de los módulos DRAL-NET y SB por separado e instalación por el cliente en la máquina. En este caso, se puede instalar el control DRAL-NET de pared con el fin de hacer accesible la manivela de control de temperatura que permite una variación de la misma alrededor de un set preseleccionado por el control CRH. Por ejemplo, si el set temperatura del cuarto establecido por CRH es de 20°C es posible, por medio de la manivela del dispositivo DRAL-NET, cambiar el set dentro de un cierto intervalo de temperatura de +/-5°C, +/-6°C (ajuste por medio del parámetro) y así sucesivamente. En este caso, la instalación debe ser realizada por el instalador. Normalmente, el DRAL-NET se instala en la pared, mientras que la interfaz SB debe ser instalada en la máquina. Entre el DRAL-NET y la interfaz SB hay que utilizar un cable TTL suministrado estandár con el sistema HNS (longitud máxima de 4m).

für die Zone zu dem es gehört, verwendet eine eigene Sonde als die Sonde der Arbeit. Wenn das HNS System wird mit unserem i-MHWAK mini Kühler kombiniert, kann man durch ein CHR Steuerpaneel Nr.6 in Kaskade Kühler, Nr.70 Endgeräte, in Nr.9 thermischen Zonen unterteilt, führen. Die Verbindung zwischen dem CRH Paneel, die mini Kühler und die Endgeräte ist sehr einfach: die durch ein 2x0.5mm2 abgeschirmtes Doppelkabel, in Serie geschaltet, getan wird. Die in Kaskade eingeschalteten Kühler brauchen keine weiteren Arbeitsonde, an der gesamten Druckleitung der Anlage eingebaute, weil das zentrale System die Temperatur jeder einzelnen Einheit erfasst, und nach der mittlere Auslaßtemperatur „thermischreguliert“. Der Vorteil eines HNS kombinierten System liegt vor allem in der Tatsache, dass der Benutzer als einzige Schnittstelle das CRH Paneel hat. Dieses Paneel, einfach und intuitiv, erlaubt die Einstellung und die Überwachung des „Endgeräte + mini Kühler” System. Man kann in Kaskade auch die mini Kühler von unterschiedlichen Leistung verbinden (z.B., einen i-MHWAK/ WP15 mini Kühler und einen i-MHWAK/WP05 mini Kühler); die CRH Kontrolle kann die installierte Kapazität „selbst-lernen“, und im Display in „real time“ der % der verteilten Leistung in Bezug auf die installierten Leistung anzeigen. Im Hauptmenü des Paneels ist auch möglich, die Anzahl der laufenden Endgeräte in Bezug auf die installierten Endgeräte kennen.

BRAUCHWASSER FUNKTION: die mini Kühler können auch Brauchwasser produzieren durch ein externe 3-Wege-Ventil und einem Boiler geeigneter Größe. Durch den Anschluss in Kaskade der mini Kühler, kann der Benutzer entscheiden, ob alle oder nur einige von ihnen in der “Brauchwasser” Funktion teilzunehmen können. CHRONOTHERMISCHEINSTELLUNG FUNKTION: das CRH Paneel enthält innen die wöchentliche chronothermische Funktion mit 2 Temperaturniveaus, T und Teco, sowohl für die Steuerung von Hydronik Endgeräte als auch für die Steuerung von Kühler. Die „Chronothermischeinstellung“ wird getrennt für die Hydronik Endgeräte und für die Kühler realisiert (z.B., in einem hypothetischen Büro, man die Beleuchtung der mini Kühler 30 Minuten vor der Öffnung der Ausübung, um das Wasser in den Rohre zu wärmen/kühlen, und die Beleuchtung der Hydronik Endgeräte nur 10 Minuten vom Beginn der Aktivität programmieren kann). Für eine vollständige und umfassende Nutzung des HNS System, lesen Sie die gelieferten technischen Handbüchern.

O sistema HNS pode ser instalado apenas com os terminais: • • • •

ventiloconvectores MHWF/MHWI, ventiloconvectores MLWF/MLWI, cassetes hydrónicas MHCA/4 e MHCA/4B, unidades para canalización MHCN. Nota: você não pode instalar os murales hydrónicos MI.

Para instalar um sistema HNS BOX existem duas possibilidades: 1) aquisição de os módulos DRAL-NET e SB separadamente e instalação pelo cliente na máquina. Neste caso, você pode instalar o controle DRALNET na parede, a fim de tornar acessível o manípulo de controle de temperatura que permite uma variação da mesma em torno de um set préfixado por o controle CRH. Por exemplo, se a temperatura definida pelo CRH é de 20°C é possível, girando o manípulo do dispositivo DRALNET, alterar o set dentro de um determinado intervalo de temperatura +/5°C, +/-6°C (configuração por parâmetro) e assim por diante. Neste caso, tudo o processo de instalação é fornecido pelo instalador. Normalmente, o DRAL-NET será fixado na parede, enquanto a interface SB deve ser fixada na máquina. Entre DRAL-NET e a interface SB serve um cabo de ligação TTL fornecido de série com o sistema HNS (comprimento máximo de 4m).

DRAL-NET SB

64

2) compra de la caja HNS BOX donde, en el interior, ya están alojados y precablados los dos dispositivos DRAL-NET y SB, proporcionando de esta manera al cliente una placa de bornes en la que se pueden conectar las unidades terminales. De esta manera no se puede ajustar la temperatura a nivel local por el dispositivo DRAL-NET, ya que está insertado dentro de la caja. Las temperaturas y los parámetros de control de los terminales hidrónicos son todos administrados desde el panel de control CRH. Por lo general, el HNS BOX (caja Gewiss GW44207 IP68) se colocará cerca del terminal montado en la pared terminal o colocado a lado del terminal en caso de ventiloconvectores con o sin manto o por encima del falso techo en el caso de conductos o cassettes hidrónicos insertados en el falso techo.

2) aquisição de caixa HNS BOX onde dentro estão já instalados e pré cablados os dois dispositivos DRAL-NET e SB, proporcionando ao cliente com um terminal onde poder conectar as unidades terminales. Desta forma, você não pode ajustar a temperatura local por o dispositivo DRAL-NET como é inserido dentro da caixa. As temperaturas e os parâmetros de contrôlo dos terminais hidrónicos são todos geridos pela painel de contrôlo CRH. Normalmente, o HNS BOX (caixa Gewiss GW44207 IP68) será colocado junto à terminal montado na parede ou fixado ao lado do terminal em caso de ventiloconvectores com ou sem envoltório ou acima do tecto falso no caso de cassetes hidrónicas ou unidades de conduta inseridas no tecto falso.

El panel de control CRH permite ver los parámetros de funcionamiento de cada unidad terminal y los de cada área individual. Se puede manejar hasta n°70 unidades terminales hidrónicas divididas en n°9 zonas termicas. Cada unidad terminal, una vez recebida la selección del set relativo a la zona a la que pertenece, utiliza su propia sonda como sonda de trabajo.

O painel de contrôlo CRH permite que você visualize os parâmetros de funcionamento de cada unidade terminal, e os de cada área. Você pode gerenciar até n°70 unidades terminais hidráulicas divididas em n°9 zonas térmicas. Cada unidade terminal, sobre a recepção de imposição do set para a zona a que pertence, usa sua própria sonda como uma sonda de trabalho.

Si el sistema HNS se combina con nuestros mini refrigeradores iMHWAK se pueden administrar con un único panel de control CRH, n°6 refrigeradores en cascada, n°70 unidades terminales divididas en 9 zonas térmicas. La conexión entre el panel CRH, los mini refrigeradores y las unidades terminales es tan simple como se hace con un par trenzado blindado 2x0.5mm2 conectado en serie. Los refrigerdores conectados en cascada no necesitan de otras sondas de trabajo colocadas en la tubería de descarga total de la instalación debido a que el sistema centralizado adquiere las singulas temperaturas de cada unidad y “termorregula” según la temperatura media de salida. La ventaja de un sistema combinado HNS está principalmente en el hecho de que el usuario tiene como única interfaz el panel CRH que, de una forma fácil e intuitiva, permite la configuración y la monitorización del sistema “unidades terminales + mini refrigeradores”. También se pueden conectar en cascada mini refrigeradores de potencia diferente (por ejemplo, un mini refrigerador i-MHWAK/WP15 con un mini refrigerador i-MHWAK/WP05); el control CRH será capaz de “auto-aprender” la capacidad instalada y de visualizar en la pantalla en “tiempo real” el % de potencia suministrada en ralación con la instalada. En el menú principal del panel también es posible conocer el número de unidades terminales en función en comparación con las instaladas.

FUNCIÓN AGUA SANITARIA: los mini refrigeradores también pueden producir agua sanitaria por medio de una válvula externa de 3 vías y de un hervidor de tamaño adecuado. Mediante la conexión en cascada de algunos mini refrigeradores, el usuario puede decidir si todos o sólo algunos de ellos pueden participar en la función “agua sanitaria”.

FUNCIÓN CRONOTERMOSTATO: El panel CRH contiene en el interior la función de cronotermostato semanale con 2 niveles de temperatura, T y Teco, tanto para el control de los terminales hidrónicos cuanto para el control de los refrigeradores. El “ajuste cronotermostático” se realiza por separado para los terminales hidrónicos y para los refrigeradores (por ejemplo, en una oficina hipotética se puede programar el encendido de los mini refrigeradores 30 minutes antes de la abertura para calentar/refrigerar el agua dentro de las tuberías y programar el encendido de los terminales hidrónico sólo 10 minutos antes del comienzo de la actividad). Para un uso completo y exhaustivo del sistema HNS, véase los manuales tecnicos suministrados.

No caso do sistema HNS é combinado com o nosso mini refrigeradores MHWAK você pode gerir com um único painel de contrôlo CRH, n°6 refrigeradores em cascata, n°70 unidades terminales divididas em 9 zonas térmicas. A conexão entre o painel CRH, os mini refrigeradores e as unidades terminales é tão simples como é feito com um par trançado blindado 2x0.5mm2 conectado em série. Os mini refrigeradores ligados em cascata não precisam de outras sondas de trabalho na tubulação de descarga total da planta, pois o sistema centralizado adquire a temperatura de cada unidade individual e “termorregula” sobre a temperatura média da saída. A vantagem de um sistema combinado HNS reside principalmente no fato de que o usuário a como única interface o painel CRH que, de forma fácil e intuitiva, permite a regulação e o monitoração do sistema “unidades terminales + mini refrigeradores”. Você pode também acoplar em cascata mini refrigeradores de potência diferente (por exemplo, um mini refrigerador i-MHWAK/WP15 com um minichiller i-MHWAK/ WP05); o contrôlo CRH será capaz de “auto-aprender” a potência instalada e mostrar no visor “em tempo real” a % de potência fornecida em relação a potência instalada. A partir do menu principal do painel também é possível saber o número de unidades terminales que trabalham em comparação com aquelas instaladas.

FUNÇÃO ÁGUA SANITÁRIA: os mini refrigeradores também podem produzir a água sanitária por uma válvula de 3 vias externa e um ebulidor de tamanho adequado. Ao ligar mais mini refrigeradores em cascata, o usuário pode decidir se todos ou apenas alguns deles podem participar na função de “água sanitária”. FUNÇÃO CHRONOTERMOSTATO: o painel CRH inclue dentro a função de chronotermostato semanal com dois níveis de temperatura, T e Teco, tanto para o contrôlo dos terminales hidrónicos que para o contrôlo dos refrigeradores. A “chronotermoregulação” é realizada separadamente para os terminales hidrónicos e para os chiller refrigeradores (por exemplo, em um escritório hipotético você pode programar o acendimento de mini refrigeradores 30 minutos antes a abertura do exercício para aquecer/esfriar a água dentro dos tubos e para programar o acendimento dos terminales hidrónicos apenas 10 minutos antes o começo da atividade). Para uma utilização completa e exaustiva do sistema HNS, consulte os manuais técnicos fornecidos.

65

i-MHWAK/WP 05÷15

CRH

Esempio n° 1 / Example n° 1 SIGNAL CABLE 12V CRH POWER

HNS BOX POWER HNS BOX POWER VALVES

VALVES FAN

WATER PROBE

FAN

AIR PROBE

WATER PROBE

AIR PROBE HNS BOX POWER

VALVES

FAN

WATER PROBE

AIR PROBE

i-MHWAK/WP 05÷15

Esempio n° 2 / Example n° 2

12V CRH POWER

i-MHWAK CR Tastiera remota per controllare simultaneamente il minichiller inverter e le unità terminali idroniche Remote keyboard for controlling the inverter minichiller and the water satellite units at the same time Clavier éloigne pour contrôler au même temps le minichiller et les terminaux hidroniques Entlegene Tastatur um den Inverteren Minichilleren und die Hydronik-aggregate gleichzeitig zu kontrollieren Teclado remoto para controlar en el mismo tiempo el minichiller inverte y las unidades terminales hidrónicas Teclado remoto para controlar simultaneamente o minichiller inverter e as unidades terminais hidronicas.

SB Adattatore bus per terminali idronici Bus adapter for water satellite units Adaptateur bus pour terminaux hidroniques Bus Adapter für die Hydronik-aggregate Adaptator bus para terminales hidrónicos Adotar bus para os terminais hidronicos

66

DRAL-NET Pannello di controllo automatico a parete con porta seriale per sistema HNS Automatic control wall panel with serial port for connection to bus system HNS Panneau de contrôle automatique à mur avec porte sérielle pour connexion au système HNS Automatische Schalttafel Wandsystem mit einem seriellen Port für HNS Panel de control automático a pared con puerta seriale para sistema HNS Panel de controle automatico de parede con conexão serial para sistema HNS

SACS 200÷1500

ACCUMULO DI NUOVA CONCEZIONE PER LA PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA

NEUE KONZEPTION TYP AUFSPEICHERUNG FÜR DIE PRODUKTION VON BRAUCHWASSER

NEWLY DEVELOPED ACCUMULATION SANITARY HOT WATER PRODUCTION

FOR

ACUMULACIÓN DE NUEVA CONCEPCIÓN PARA LA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA

ACCUMULATION DE NOUVELLE CONCEPTION POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE

ACUMULAÇÃO DE NOVA CONCEPÇÃO PARA A PRODUÇÃO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA

Gli accumuli serie SACS sono ottimali per la produzione di acqua calda sanitaria, appositamente studiati per sfruttare le potenzialità delle nostre pompe di calore ed integrare al meglio il contributo solare termico (modelli SACS 300-1500). Isolati con poliuretano di spessore fino a 100 mm per avere basse dispersioni termiche ed ottenendo così la migliore prestazione in termini di rese energetiche.

Die SACS Serie Aufspeicherungen sind optimal für die Produktion von Brauchwasser. Sie sind ausdrücklich entwickelt worden, um das Potential unseren Wärmepumpen auszunutzen und, um am besten den thermischen Sonnenbeitrag (SACS 300-1500 Modelle) zu ergänzen. Sie werden mit Polyurethan mit einer Dicke von bis zu 100 mm isoliert, um geringen Wärmeverluste und bessere Leistungen in Bezug auf Energieausbeute zu erreichen.

SACS series accumulations are ideal for the production of sanitary hot water; they are especially designed to exploit the potentials of our heat pumps and to better integrate the solar thermal contribution (SACS 300-1500 models). They are insulated with polyurethane having a thickness up to 100 mm for low heat loss thus obtaining better performance in terms of energy outputs.

Las accumulaciones serie SACS son óptimas para la producción de agua caliente sanitaria; ellas son especialmente diseñadas para aprovechar el potencial de nuestras bombas de calor y integrar de la mejor manera la contribución de la energía solar térmica (modelos SACS 300-1500). Ellas son aisladas con poliuretano de un espesor de hasta 100 mm para obtener bajas pérdidas de calor y un mejor rendimiento en términos de eficiencia energética.

Les accumulations série SACS sont optimales pour la production d’eau chaude sanitaire; elles sont spécialement conçues pour exploiter le potentiel de nos pompes à chaleur et pour mieux intégrer la contribution de l’énergie solaire thermique (modèles SACS 300-1500). Elles sont isolées avec du polyuréthane d’une épaisseur allant jusqu’à 100 mm pour réduire les perte de chaleur et obtenir de meilleures performances en termes de rendements énergétiques.

As acumulações série SACS são ideais para a produção de água quente sanitária; eles são especialmente concebidas para explorar o potencial das nossas bombas de calor e integrar ao melhor a contribuição da energia solare térmica (modelos SACS 300-1500). Eles são isoladas com poliuretano de espessura até 100 mm para ter baixas perdas de calor e obter as melhores prestaçãos em termos de rendimento energético.

Accumuli SACS I SACS accumulations I Accumulationes SACS I SACS Aufspeicherungen I Acumulaciones SACS I Acumulaçãos SACS Capacità totale / Total storage / Capacité totale l Spessore Isolamento / Isolation thickness / Épaisseur isolement mm

200

300

500

800

1000

1500

185 100

283 50

489 50

732 100

855 100

1.449 100

l Gesamte Kapazität / Capacidad total / Capacidade total mm Isolierung Dicke / Espesor aislamiento / Espessura isolamento

Altezza totale con isolamento / Total insulation height / Hauteur totale avec isolement Gesamte Höhe mit Isolierung / Altura total con aislamiento / Altura total con isolamento mm 1.190 1.630 1.680 1.800 2.050 2.165 mm Max altezza in raddrizzamento / Max overturning height / Hauteur max en retournement Gesamte Höhe im Umkippen / Altura total en vuelco / Altura totale no basculamento mm 1.381 1.750 1.850 1.840 2.040 2.200 mm Diametro con Isolamento / Diameter isolation included / Diamètre avec isolement mm 700 600

750

990

990

1.200

Durchmesser mit Isolierung / Diám con aislamiento / Diâm con isolamento mm

Scambiatore inferiore / Lower exchanger / Échangeur inférieur m²

1,8

3

3

4

m² Unterwärmetauscher / Intercambiador inferior / Permutador inferior

-

1,4

Contenuto acqua serpentino solare / Solar pipe coil water content / Contenu eau serpentin solaire l 0 8,3 10,3 Flangia / Flange / Bride Peso a vuoto / Unladen weight / Poids à vide

Wasserinhalt der Sonnenschlange / Contenido agua serpentina solar / Contéudo água serpentina solar 13,0 17,2 23,2 l

ø mm 290/220 290/220 290/220480/400480/400 480/400 kg 70 130 150 215 230 305

Press. max esercizio risc./Heating max working pressure/Press max fonct en chauffage bar 3 3

3

3

ø mm kg

Flansch / Brida / Flange Leergewicht / Peso en vacío / Peso vazio

Heizung max Betriebsdruck/Pres máx func calefacción/ Press máx trabalho aquecimento 3 3 bar

Pres. max esercizio scamb/Exchanger max working press/Pres max fonctionnement échangeur bar 6 6 6

Wärmetauscher max Betriebsdruck/Pres máx func intercambiador /Pressão máx trabalho permutador 6 6 6 bar

Temp max esercizio boiler/Boiler max working pressure/Temp fonct chaudière °C 95 95

95

A mm mm mm mm mm mm

B

Boiler max Betriebstemperatur/Temp máx func caldera/Pressão máx trabalho caldeira 95 95 °C

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

Dati preliminari - Preliminary Data

200 300 500 800 1.000 1.500

95

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

125 125 125 125 125

300 300 300 300 300

100 100 100 100 100

185 185 250 250 250

Contattare la sede / Contact our staff / Contactez nos bureaux / Kontaktieren Sie unsere Büros / Póngase en contacto con nuestras oficinas / Contacte os nossos escritórios

500 650 790 790 1.000

1.340 870 785 1.370 900 815 1.450 1.005 905 1.700 1.180 1.030 1.750 1.230 1.080

230 260 360 360 410

290 320 355 355 405

440 470 555 555 630

890 920 1.230 1.210 1.260

1.340 1.370 1.480 1.730 1.780

1.460 1.490 1.580 1.830 1.880

1.580 1.630 1.728 1.978 2.093

230 260 360 360 410

785 815 905 1.030 1.080

1.060 1.090 1.175 1.425 1.475

1.340 1.370 1.450 1.700 1.750

67

SACS 200÷1500

Dati preliminari - Preliminary Data

n° Tipo di attacco I Connector Type I Modèle D’attelage I Anschlußtyp I Tipo De Enchufe I Tipo De Ataque

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Mod. 300÷1500

Entrata acqua fredda sanitaria / Sanitary cold water inlet / Entrée eau froide sanitaire / Kaltwasser Eingang / Entrada agua fría sanitaria / Entrada água fria sanitária Sfiato / Venting / Purge / Entlüftung / Respiradero / Escape Mandata ACS / Sanitary hot water outlet / Sortie eau chaude sanitaire / Brauchwasser Ausgang / Salida agua caliente sanitaria / Saída água quente sanitária Supporto caldaia / Boiler bracket / Soutien chaudière / Boiler Halter / Suporte caldera / Apoio caldeira Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Ausgang / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa Mandata caldaia / Boiler outlet / Sortie chaudière / Boiler Ausgang / Salida caldera / Saída caldeira Sonda caldaia / Boiler probe / Sonde chaudière / Boiler Fühler / Sonda caldera / Sonda caldeira Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Ausgang / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa Ritorno pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy return / Retour pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Rückkehr / Retorno bomba de calor o energia alternativa / Retorno bomba de calor o energia alternativa. Sonda solare / Solar probe / Sonde solaire / Sonnen Fühler / Sonda solar / Sonda solar Mandata energia solare / Solar energy outlet / Sortie energie solaire / Sonnenenergie Ausgang / Salida energia solar / Saída energia solar Ritorno energia solare / Solar energie return / Retour energie solaire / Sonnenenergie Rückkehr / Retorno energia solar / Retorno energia solar Ritorno caldaia / Boiler return / Retour chaudière / Boiler Rückkehr / Retorno caldera / Retorno caldeira Termometro / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termómetro / Termómetro Mandata impianto di riscaldamento e a pavimento / Heating and floor installation outlet / Sortie installation de chauffage et de pavement Heiz- und Boden-Installation Ausgang / Salida instalación de calefacción y de suelo / Saída instalação do aquecimento e do pavimento Resistenza elettrica / Electrical resistance / Résistance électrique / Elektrische Widerstand / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica Ritorno imp. di riscaldamento / Heating installation return / Retour installation de chauf. / Retorno instalación de calefacción / Retorno instalação de aquecimento Ritorno imp. a pavimento / Floor installation return / Retour installation de pav. / Boden Installation Rückkehr / Retorno instalación de suelo / Retorno instalação do pavimento

3/4” o 1 “ 1/2” 3/4” o 1” 1/2” 1” 1/2” 3/4” ø10 mm 1” 1/2” 1” 1/2” ø10 mm 1“ 1“ 3/4” 1/2” 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2

SACS 200÷1500

Serpentini ACS I Hot sanitary water pipe coils I Serpentins eau chaude sanitaire I Brauchwasser Schlangen I Serpentinas agua caliente sanitaria I Serpentinas água quente sanitária Serpentini estraibili ad elevata trasmissione di calore per la produzione di ACS. Modelli SRP5 e SR5 realizzati in tubo di rame alettato, serpentino SI8 prodotto in tubo di acciao inossidabile corrugato.

Hohe Wärmeübertragung abnehmbaren Schlangen für für die Produktion von Brauchwasser. SRP5 und SR5 Modellen aus Kupferrohren mit Rippen, SI8 Schlang aus gefalteten Edelstahlen Rohr.

High heat transfer removable pipe coils for hot sanitary water production. SRP5 and SR5 models made up of copper pipes with fins, SI8 pipe coil made up of corrugated stainless steel pipe.

Serpentinas desmontables de alta transmisión del calor para la producción de agua caliente sanitaria. Modelos SRP5 y SR5 realizados en tubos de cobre con aletas, serpentina SI8 realizada en tubo de acero inoxidable corrugado.

Serpentins mobiles à haute transmission calorifique pour la production de eau chaude sanitaire. Modèles SRP5 et SR5 réalisés par tuyaux en cuivre avec ailettes, serpentin SI8 réalisé par tuyau en acier inoxidable ondulé.

Serpentinas amovíveles de alta transmissão calorífica para a produção de água quente sanitária. Modelos SRP5 e SR5 constituídos por tubos em cobre com aletas, serpentina SI8 constituída por tubo de aço inoxidável corrugado.

SRP5 - SR5

SI8 SRP5 SR5 SI8

m2

kg

A

4,54 5 8,38

21,1 24,5 82

1” 3/4” 1” 1/4”

Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras

68

SACS200

SACS300

SACS500

SACS800

SACS1000

SACS1500

SR5

-





-

-

-

SRP5



-

-

-

-

-

SI8

-

-

-







Resistenze elettriche I Electrical resistances I Résistances électriques I Elektrischen Widerstand I Resistencias eléctricas I Resistências eléctricas Resistenze di integrazione per accumuli SACS. Disponibili in diverse taglie sia per collegamenti elettrici monofase che trifase.

Integrationswiderstand für SACS Aufspeicherungen. Sie sind lieferbaren in verschiedenen Größen sowohl für die Einphasen als auch für die Dreiphasen Verdrahtungen.

Integration resistances for SACS accumulations. Available in different sizes both for single-phase as well as for three phase electrical connections.

Resistencias de integración para accumulaciones SACS. Disponibles en tamaños diferentes, ya para conexiones eléctricas monofásicas, ya para aquellas trifásicas.

Résistances d’intégration pour accumulations SACS. Disponibles dans des tailles différentes aussi bien pour les connections électriques monophasées que celles triphasées.

Resistências de integração para acumulaçãos SACS. Disponíveles em tamanhos diferentes ou para ligaçãos eléctricas monofásicas ou para as trifásicas.

Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras

Resistenze Elettriche Electrical Resistances Résistances Électriques Elektrischen Widerstand Resistencias Eléctricas Resistências Eléctricas

kW RE1.5

1,5

RE2.0

2

V/ph/Hz

230-1-50

SACS200 SACS300 SACS500 SACS800

SACS1000

SACS1500















-









RE3.0

3



-









RE3.0T

3

-

-

-







RE4.5T

4,5

-

-

-







RE6.0T

6

-

-

-







400-3-50

iMHWAK10

i-MHWAK15

La tabella indica le combinazioni consigliate; per un corretto dimensionamento si consiglia di rivolgersi ad un progettista qualificato. The table shows suggested combinations; we recommend you should adress a qualified designer for a correct sizing of the system.

SACS200



-

-

-

SACS300





-

-

Le tableau indique les combinaisons proposées; pour un dimensionnement correct, nous recommandons l’aide d’un projeteur qualifié.

SACS500

-





-

Die Tabelle zeigt die vorgeschlagen Kombinationen; wir empfehlen die Hilfe von einem Fachprojekteur für die richtige Dimensionierung der Anlage.

SACS800

-

-





La tabla muestra las combinaciones sugeridas; para el correcto dimensionamiento de la instalación, se recomienda el suporte de un diseñador cualificado.

SACS1000

-

-

-



A tabela mostra as combinações sugeridas; para o dimensionamento correto é recomendável o apoio de um designer qualificado.

Esempio di impianto I Installation exemple I Exemple d’installation I Anlage Beispiel I Ejemplo de installación I Exemplo de sistema

SACS 200÷1500

Acquedotto / Aqueduct / Aqueduc Aquädukt / Acueducto / Aqueduto

Acquedotto / Aqueduct / Aqueduc Aquädukt / Acueducto / Aqueduto

Collegamenti elettrici / Electrical connections / Connexions électriques Elektrische Anschlüsse / Conexiones eléctricas / Conexões elétricas

Minichiller i-MHWAK/WP

Impianto acqua sanitaria / Sanitary water system / Installation eau sanitaire / Brauchwasser Anlage / Instalación agua sanitaria / Instalação água sanitária

Kit gestione pannello solare / Solar panel control kit / Kit contrôle panneau solaire Solarzellenpaneel Steuerbausatz / Kit control panel solar / Kit gestão painel solar

Valvola deviatrice 3 vie / 3-way diverter valve / Vanne de dérivation à 3 voies / 3-Weg Umschaltventil / Válvula de derivación de 3 vias / Válvula de desvio 3 vias

Pannello solare / Solar panel / Panneau solaire Solarzellenpaneel / Panel solar / Painel solar

Tastiera remota CR/CRH / Remote keyboard CR/CRH / Clavier éloigné CR/CRH Ferntastatur CR/CRH / Teclado remodo CR/CRH / Teclado remodo CR/CRH

Carico impianto / System capacity / Capacité installation Anlage Kapazität / Capacidad instalación / Capacidade instalação

Filtro a Y / Y shaped filter / filtre à Y Y förmig Filter / Filtro en forma de Y / Filtro em forma de Y

Circuito utenza / Users’ circuit / Circuit utilisateurs Benutzerkreis / Circuito usuarios / Circuito consumidores

Centralina Di Regolazione Solare Termico / Solar Thermal Setting Plant / Centrale De Réglage Solaire Thermique / Solar Thermisch Einstellung Zentrale / Central De Ajuste Solar Térmico / Central De Regulação Solar Térmico.

Nuovo termoaccumulo buffer con serpentino per scambio diretto acqua sanitaria / New buffer thermal accumulation with pipe coil for sanitary water direct exchange / Nouvelle thermoaccumulation tampon avec serpentin pour échange direct eau sanitaire / Neuen Puffer thermischen Aufspeicherungen mit Schlang für direkten Austausch von Brauchwassers Nueva accumulación térmica tampón con serpentina para intercambio directo agua sanitaria Novas acumulaçãos térmicas tampão con serpentina para intercâmbio directo água sanitária

69

Minichiller MHWAK/WP 05÷15

5 kW÷15 kW

REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON KIT IDRONICO E VENTILATORI ASSIALI AIR COOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT PUMPS WITH HYDRONIK KIT AND AXIAL FANS REFROIDISSEURS D’EAU ET POMPE DE CHALEUR AIR/EAU AVEC KIT HIDRONIQUE ET VENTILATEURS AXIAUX WASSERKÜHLER UND LUFT/WASSER-WÄRMEPUMPEN MIT HYDRONIK KIT UND AXIALVENTILATOREN REFRIGERADORES DE AGUA Y BOM-BAS DE CALOR AIRE/AGUA CON KIT IDRONICO, Y BOMBA REFRIGERADORES DE ÁGUA E BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA COM KIT IDRONICO E BOMBA

MHWAK/WP 05÷15

SP

PUMP KIT

VERSIONI:

VERSIONS:

MHWAK/WP pompa di calore reversibile con gruppo pompe

MHWAK/WP reversible heat pump with pump kit

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:

TECHNICAL FEATURES:

Compressori. Rotativo ermetico monofase (05-07), Scroll ermetico monofase (10) e Scroll ermetico trifase (10T-13-15). • Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale. • Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico. • Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. • Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con logica ADAPTIVE FLOATING. • Modulazione ventilatori proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro. • Sistema di riequilibratura delle pressioni durante il fermo macchina. • Circuito frigorifero. Il circuito include: valvola d’espansione con equalizzatore esterno, valvola di inversione, pressostati alta/bassa, separatore e ricevitore di liquido, doppia presa di pressione, ecc. • Circuito idraulico. Il circuito include: flussostato, valvola di sfiato aria, pompa modulante, valvola di sicurezza (6 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico, vaso di espansione.



ACCESSORI:

ACCESSORIES:

SE CR AG KA SS XWEB 300

SE CR AG KA SS XWEB300



70

Sonda esterna Pannello comandi remoto Antivibranti in gomma Kit antigelo Soft start Centralina webserver

Compressor. Rotary 1-phase (05-07), 1-phase Scroll ermetic compressor (10) and 3-phase Scroll ermetic compressor (10T-13-15). • Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile. • Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil with hydrophilic treatment. • Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. • Managing system and microprocessor regulation with ADAPTING FLOATING technology. • Fan module device to decrease the sound level. • Pressure balance system at the unit stop. • Refrigerant circuit. The circuit includes: dryer filter, expansion valves, check valves, reverse valve, high/low pressure switches, liquid separator, liquid receiver, valves for maintenance and control, double pressure ports etc. • Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water flow switch, manual air release valve, pump, safety valve (6 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel.

Outdoor ambient temperature sensor Remote control Rubber vibration dampers Defrosting kit Soft start Web server control

VERSION:

AUSFÜHRUNGEN:

MHWAK/WP pompe de chaleur réversible avec pompe

MHWAK/WP

CARACTÉRISTIQUES DE FABRICATION:

BAUKENNZEICHEN:















Compresseurs. Rotatif hermétique monophasé (05 - 07), spiro-orbital dit “scroll” hermétique monophasé (10) et spiro-orbital dit “scroll” hermétique triphasé (de 10T-13-15). Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase. Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubes en cuivre et ailettes en aluminium. Évaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier inoxydable AISI 316. Système de contrôl et derégulation à microprocessore avec logique ADAPTIVE FLOATING. Module du ventilateur proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore. Circuit frigorifique. Le circuit inclut: soupape d’expansion, soupape d’inversion, pressostast haute/basse pression, sèparateur et receveur de liquide, double prise de pression, etc. Circuit hydraulique. Le circuit inclut: controlleur de dèbit eau, purge d’air, pompe modulant, soupape de sûreté (6 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion inserée à l’interieur de l’unité.

ACCESSOIRES: SE CR AG KA SS XWEB300

Sonde externe Tableau de commandes Antivibreurs en caoutchouc Kit antigel Soft start Web server control

VERSIONES: MHWAK/WP









• • •



Compresores. Rotativo hermético monofásico (5÷7), Scroll hermético monofásico (10) y Scroll hermético trifásico (10T-13-15). Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de las palas especial. Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero inox AISI 316. Sistema de control y regulación con microprocesador con lógica ADAPTIVE FLOATING. Módulo de ventilador proporcional para la atenuación del nivel sonoro. Sistema de reequilibrado de las presiones durante el paro de máquina. Circuito frigorífico. El circuito incluye: válvula de expansión bidireccional con ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de inversión de cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y receptor de líquido, válvulas para mantenimiento y control, doble toma de presión, etc.). Circuito hidráulico. El circuito incluye: indicador de flujo, válvula de purga de aire manual, Bomba modulante en classe A, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación, depósito de expansión y filtro en Y.

ACCESSORIOS: SE CR AG KA SS XWEB 300

ZUBEHÖRE: SE CR AG KA SS XWEB 300

Außensensor Fernbedienung Gummi Schwingungsdämpfer Frostschutzkit Sanftanlasser zur Reduzierung Zentralsteuerung WEB Server

VERSÕES: bomba de calor reversible con bomba

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS: •

Verdichter. Einphasiger hermetischer Verdichter (5÷7), einphasiger hermetischer Scroll-Verdichter (10) und dreiphasiger hermetischer Scroll-Verdichter (10T-13-15). • Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. • Kondensator. Besteht aus einer gerippten Batterie mit Kupferrohren und Aluminiumrippen. • Verdunster. Mit schweißgelöteten Platten aus rostfreiem AISI-316Stahl. • Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor mit ADAPTIVE FLOATINGLogik. • Lüftermodur Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. • Kältekreislauf. Kreislauf zweiseitiges Expansionsventil, Rückschlagventilen, Umschaltventil und Hochund Niederdruckschalter, trenner und flussigkeitsaufnahme, wartungsund steuerventile, doppelter druckanschluss usw.) • Wasserkreislauf. Wasserkreislauf mit, stromungswatcher Entlüfungsventil, modulierende pumpe, Sicherheitsventil (6 bar), Manometer, Anlage Druck und abfluss mit absperventile und Ausdehnungsgefäß in dem Speicher eingebaut. •

Sonda exterior Panel de mandos remoto Antivibrantes de goma Equipamento antigelo Arranque suave Centralita Web server

MHWAK/WP

bomba de calor resersível com bomba

CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO: •





• •

• • •



Compressores. Rotativo hermético monofase (5÷7), Scroll hermético monofase (10) e Scroll hermético trifase (10T-13-15). Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar especial. Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e alas em alumínio. Evaporador. Do tipo a placas saldadas em aço inox AISI 316. Sistema de controlo e regulação por microprocessador com lógica ADAPTIVE FLOATING. Módulo de ventilação proporcional para a atenuação do nível sonoro. Sistema de reequilíbrio das pressões durante o bloqueio máquina. Circuito frigorífico. O circuito inclui: válvula de expansão bidirecional com equalizador externo, válvulas de retenção, válvula de inversão a quatro vias, pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido, válvulas para manutenção e controlo, dupla tomada de pressão, etc.). Circuito hidráulico. O circuito inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar manual, Bomba modulante em classe A, válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação, vaso de expansão e filtro a Y.

ACCESSORIOS: SE CR AG KA SS XWEB 300

Sonda externa para a regulação Painel de comandos remoto Antivibrantes em borracha Kit antihielo Soft start Central web server

71

MHWAK/WP 05÷15



umkehrbare Wärmepumpe mit Pumpe

MHWAK/WP 05÷15

Dimensioni I Dimensions I Dimensions Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

5 kW÷15 kW L P H

mm mm mm

05 1.100 324 700

07 1.200 313 850

10 1.320 354 966

10T 1.320 354 966

13 1.245 360 1.245

15 1.245 360 1.245

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos A B C D

mm mm mm mm

05 500 500 800 500

07 500 500 800 500

10 500 500 800 500

10T 500 500 800 500

13 500 500 1.000 500

MHWAK/WP 05÷15

MHWAK/WP

B

15 500 500 1.000 500

A

D

C

05

07

10

10T

13

15

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW kW kW

5,0 1,58 7,5 1,93

6,5 2,08 8,9 2,3

9,6 3,05 11,8 3,1

8,8 2,73 12 3,15

12,4 3,96 16,5 4,29

13,8 4,68 18,35 4,82

kW kW kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW kW kW

5,4 1,66 5,6 1,36

6,6 2,03 7,1 1,73

10,0 3,03 11,4 2,64

9,2 2,77 9,55 2,25

13,0 4,02 13,75 3,35

15,0 4,18 15,3 3,49

kW kW kW kW

Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)

3,50 1 Scroll

3,59 1 Scroll

3,82 1 Scroll

3,53 1 Scroll

n.

ESEER Verdichter / Compresor / Compressor Typ / Tipo / Tipo

0,46

0,42

0,59

0,66

l/s

Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água

1 x 0,3 1,39

1 x 0,3 1,39

2 x 0,15 2,22

2 x 0,15 2,22

ESEER Compressori / Compressor / Compresseur Tipo / Type / Type

n.

Portata acqua / Water flow / Débit d'eau

l/s

Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air

n° x kW m3/s

Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. A (5) Rumorosità / Noise level / Émission sonore

dB(A)

3,60 3,51 1 1 Rotativo Rotativo 0,24

0,31

1 x 0,15 1 x 0,15 0,67 0,83 230, 1 10,7 37,9

230, 1 13,5 61,9

230, 1 21,7 98,7

40

40

41

41

42

42

0,07 53 3/4”F

0,19 46 1M

0,19 45 1M

0,19 63 1M

0,19 52 1M

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa inch

0,07 63 3/4”F

Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg

85

95

DATI PRELIMINARI (1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3746 PRELIMINARY DATA (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3746. DONNÉE PRÉLIMINAIRE (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3746.

72

119

400, 3+N 400, 3+N 400, 3+N 9,1 11,1 13,2 53,7 68,1 71,2

119

149

159

MHWAK/WP

n° x kW m3/s

Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a

V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A Strom Heizfunktion / Corr. max arranque / Corr. máx spunto dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) kW kPa inch kg

Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

VORLÄUFIGE DATEN (1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3746. DATOS PRELIMINARIOS (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3746. DADOS PRELIMINARES (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3746.

MLWF-MLWI 13÷63

1,6

VENTILCONVETTORI

E U R OV E N T

CERTIFIED PERFORMANCE

FAN COILS VENTILO-CONVECTEURS KLIMAKONVEKTOREN VENTILOCONVECTORES

MLWF-MLWI 13÷63

VENTILO-CONVECTORES

Colore personalizzato su base RAL9010 / Customized colour based on RAL9010 / Couleur personnalisée basé sur RAL9010 / Benutzeerdefinierte Farbe basierend RAL9010 / Color personalizado basado sobre RAL9010 / Cor personalizado sobre base RAL9010

73

MLWF-MLWI 13÷63

1,6

MLWF unità verticali/orizzontali con ripresa inferiore/posteriore MLWI unità verticali/orizzontali da incasso con ripresa inferiore/ posteriore

CARATTERISTICHE GENERALI Struttura in lamiera zincata con mantello di copertura (nei modelli LWF) in preverniciato e particolari in ABS, completo di isolamento termoacustico, filtro rigenerabile e vaschetta raccogli-condensa a scarico naturale e vaschetta ausiliaria.Ventilatori di tipo centrifugo a 6 velocità, delle quali 3 collegate nella configurazione standard. Batterie di scambio termico in tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento superficiale idrofilico per un rapido drenaggio della condensa.

MLWF vertical/horizontal units with bottom/rear inlet MLWI fitted vertical/horizontal units with bottom/rear inlet

GENERAL CHARACTERISTICS Structure galvanized sheet with prepainted covering shell (in LWF models) and ABS details, complete with heat/sound insulation, regenerating filter and natural discharge moisture tray. Centrifugal 6speed fans type, with 3 speeds connected in the standard configuration. Heat exchanger in copper tubes and alluminium fins with hydrophilic surface treatment to rapid draining of moisture.

ACCESSORI Z VBL DBAL VRL DRAL-NET DRAL TMEL 3V2L 2V2L MP

ACCESSORIES Z VBL DBAL VRL DRAL-NET DRAL TMEL 3V2L 2V2L MP

MLWF-MLWI 13÷63

MLWF unités verticales/horizontales avec entrée d’air inférieure/ posterieure MLWI unités verticales/horizontales encastrablesavec entrée d’air inférieure/posterieure

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Structure en tôle zinguée avec revêtement de couverture (pour les modèles LWF) prépeint avec des détails en ABS, équipé d’isolement thermoacoustique, filtre régénérable et bac pour la récupération des eaux de condensation avec écoulement naturel. Ventilateurs centrifuges à 6 vitesses, avec 3 vitesses connectées à la configuration standard. Échangeurs thermiques en tuyaux de cuivre et des ailettes en aluminium avec traitement de surface hydrophile pour permettre un drainage rapide de la condensation.

74

Coppia piedini; Controllo velocità a bordo macchina Pannello controllo automatico a bordo macchina Controllo velocità ventilatore a parete; Pannello di controllo automatico a parete con porta seriale per sistema HNS Pannello di controllo automatico a parete; Termostato di minima elettronico con funzione autochangeover per DRAL e DRAL-NET; Valvola a tre vie per batteria a due tubi; Valvola a due vie per batteria a due tubi; Micropompa per condensa.

Pedestal; Speed selector switche on-board Automatic control panel on-board Remote fan speed control Automatic control wall panel with serial port for connection to bus system HNS Automatic remote control panel Electronic thermostat with minimum for autochangeover function for DRAL and DRALNET 3-way valve for the pipes coil; 2 way valve for two pipes coil Micro pump for condensation.

ACCESSOIRES Z VBL DBAL

Couple de pieds; Selecteur de vitesse à bord de la machine Panneau de contrôle automatique à bord de la machine VRL Contrôle vitesse du ventilateur à distance DRAL-NET Panneau de contrôle automatique à mur avec porte sérielle pour connexion au système NS DRAL Tableau de controle automatique à distance TMEL Thermostat électronique avec fonction minimales pour autochangeover pour DRAL et DRAL-NET 3V2L Vanne à 3 voies pour la batterie à deux tubes 2V2L Vanne à 2 voies pour la batterie à deux tubes MP Micro pompe pour condensation.

1,6

MLWF Vertikale/Horizontale Einheiten mit unt. Ansaugung MLWI Vertikale/Horizontale Einheiten (f. Einbau), unt Ansaugung

ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Struktur in verzinktem Blech mit vorlackierter Schutzbedeckung (für die Modelle LWF) und Einzelteile in ABS. Komplett mit thermoakustischer Isolierung, selbstreinigendem Filter, Kondensbehälter, natürlicher Auslass. Zentrifugalventilator mit 6 GescLWIndigkeiten (davon 3 in der Standardkonfiguration). Thermische Ausgleichsbehälter in Kupferrohr und Aluminiumrippen mit Hydrophyl-Oberflächenbehandlung für eine rasche Dränage des Kondenswassers.

MLWF unidades verticales/horizontales con entrada de aire inferior/ posterior. MLWI unidades verticales/horizontales empotrables, entrada de aire inferior/posterior.

CARACTERÍSTICAS GENERALES Mueble de chapa galvanizada con capa de prepintado (para los modelos LWF) y elementos de ABS, con aislamiento termoacústico, filtro regenerable y bandeja recoge-condensación con vaciado natural. Ventiladores de tipo centrífugo de 6 velocidades, (3 en la configuración estándar). Baterías de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento superficial hidrofílico, para un drenaje veloz de la condensación.

MLWF unidade vertical/horizontal com indução inferior/posterior MLWI unidade vertical/horizontal de encastrar, indução inferior/ posterior

CARACTERÍSTICAS GERAIS Estrutura em chapa de zinco com painel de cobertura (nos modelos LWF) pré-lacado e pormenores em ABS, equipado com isolamento termoacústico, filtro regenerativo e cuba de recolha da condensação de descarga natural. Ventiladores di tipo centrífugo de 6 velocidades, 3 das quais se encontram ligadas na configuração standard. Permutador de calor em tubos de cobre e alhetas em alúminio com tratamento hidrófilo à superfície para uma rápida drenagem da condensação.

ZUBEHÖR Z VBL DBAL VRL DRAL-NET DRAL TMEL 3V2L 2V2L MP

Füßchenpaar; Geschwindigkeitskontrolle an der Maschine Automatische Schalttafel an der Maschine FerngescLWIndigkeitsregler f. Ventilator Automatische Schalttafel Wandsystem mit einem seriellen Port für HNS Automatiche fernbedienungstafel Minimale elektronischen Thermostat für DRAL und DRAL-NET mit Autochangeover Funktion Drei-Wege-Ventil für zwei Röhren Batterie Zwei-Wege-Ventil für zwei Röhren Batterie Mikrokondenswasserpumpe.

ACCESORIOS Z VBL DBAL VRL DRAL-NET DRAL TMEL 3V2L 2V2L MP

Pareja de pies; Control de velocidad en la máquina Panel de control automático en la máquina Control de velocidad del ventilador a distancia; Panel de control automático a pared con puerta seriale para sistema HNS Panel elect. de control a distancia automatico; Termostato de mínimo electrónico con función Autochangeover para DRAL y DRAL-NET Válvula a tres vías para batería a dos tubos Válvula a dos vías para batería a dos tubos Microbomba para condensación.

MLWF-MLWI 13÷63

MLWF-MLWI 13÷63

ACESSÓRIOS Z VBL DBAL VRL DRAL-NET DRAL TMEL 3V2L 2V2L MP

Par de pés; Controle de velocidade na maquina Panel de controle automatic na maquina Controle de velocidade do ventilador a distancia; Panel de controle automatico de parede con conexão serial para sistema HNS Painel eléct. de controle remoto automatico; Termóstato eletronico de baixo pressão com funcão autochangeover para DRAL e DRAL-NET Válvula de tres vias para intercambiador de dois tubos válvula de dois vias para intercambiador de dois tubos Micro-bomba para condensação.

75

MLWF-MLWI 13÷63

1,6 kW÷4,54 kW

3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS 13

23

33

43

53

63

Watt frig/h

1.600 1.380

1.990 1.710

2.560 2.200

3.050 2.630

3.900 3.360

4.540 3.900

Watt frig/h

Resa frig. sens. / Sens. refig. capacity / Rend. frig. sens. (*) Watt

1.240

1.380

2.210

2.330

2.960

3.240

Watt Kühlleistung / Producción frig. sens. / Rend. frig. sens. (*)

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (*) kPa

16

13,5

28

18,4

20

20,6

kPa

1.730 1.490 2.900

2.260 1.950 3.770

3.280 2.820 5.470

3.450 2.970 5.800

4.780 4.110 8.010

5.510 4.85 9.200

Watt kcal/h Watt

m /h

265

300

461

515

627

762

m /h

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (*)

Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée (*) Watt

20

30

50

55

70

90

Watt

Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (*)

MLWF-MLWI 13÷63

Potenza frigorifera (1) (E) (*) Cooling capacity (1) (*)

Potenza calorifica (2) (E) (*) Heating capacity (2) (*) Puissance calorifique (3) (*)

Watt kcal/h Watt 3

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (*)

Rumorosità / Noise level / Émission sonore (4) Alimentazione / Power supply / Alimentation

dB(A) V~, Ph, Hz (50)

Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques

(1) (2) (3) (4) (E) (*) (1) (2) (3) (4) E) (*)

76

"G

37/35/27 39/37/26 40/32/24 42/37/23 42/37/23

46/42/35

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

3/4"

3/4"

3/4"

3/4"

3/4"

3/4"

Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Temperatura acqua in ingresso: 50°C Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Dati Eurovent Massima velocità

(1)

Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. In/Out water temperature: 7°C /12°C Entering air temperature: 20°C d.b. In water temperature: 50°C In/Out water temperature: 70°C / 60°C At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. Eurovent data Max speed

(1)

(2) (3) (4) E) (*)

(2) (3) (4) E) (*)

Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Température air en entrée: 20 °C b.s. Température eau entrée: 50°C Température eau entrée/sortie: 70°C / 60°C À une distance de 1 m et avec temps de resanance de 0.5 s Données Eurovent Vitesse maximal Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. Wassertemperatur: 7°C / 12°C Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. Wassertemperatur: 50°C Wassertemperatur: 70°C / 60°C Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s Eurovent Daten Höchstgeschwindigkeit

3

Kühlleistung (1) (E) (*) Potencia frigorífica (1) (*)

Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (*) Heizleistung (2) (E) (*) Potencia calorífica (2) (*) Potência calorífica (3) (*)

dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (4) V~, Ph, Hz (50) "G

(1) (2) (3) (4) E) (*) (1) (2) (3) (4) E) (*)

Versorgung / Alimentación / Alimentação

Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.

Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Temperatura del agua de entrada: 50°C Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s Datos Eurovent Máxima velocidad Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Temperatura água à entrada: 50°C Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. Dados Eurovent Velocidade máxima

A

A

B B

D C

C

Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo

MLWF / MLWI A (MLWF / MLWI) B (MLWF / MLWI) C (MLWF / MLWI) D (MLWF) Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso

mm mm mm mm kg

13

23

33

43

53

63

800/550 626/545 220/212 80 22,5/17

800/550 626/545 220/212 80 22,5/17

1.000/750 626/545 220/212 80 26/20

1.200/950 626/545 220/212 80 32,5/25

1.200/950 626/545 220/212 80 32,5/25

1.200/950 626/545 220/212 80 32,5/25

ACCESSORI / ACCESSOIRES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖRE / ACCESORIOS / ACESSÓRIOS DRAL-NET

VBL

DRAL

DBAL (1) (2)

TMEL (3)

VRL

3V2L (4)

2V2L (4)

MP

1) Da montare in fase di installazione con apposito spinotto incluso nella confezione / To mount during the installation of the system with a special plug included in the box / Pour montage au moment de l’installation avec une fiche spéciale comprise dans la boîte / Man soll während der Installation durch den passenden Steckerstift aufstellen; der Steckerstift ist im Paket enthalten / Se debe montar durante la instalación por medio del enchufe especial incluido en la confección / Para colacar em fase de instalacão com seu conector incluido no invólucro 2) Completo di TMEL / Completo di TMEL / Complet de TMEL / Vollständig mit TMEL / Completo de TMEL / Preencher TMEL 3) Da utilizzarsi solo con i controlli DRAL e DRAL-NET per funzione autochangeover / Must be used only with monitoring devices DRAL and DRAL-NET for autochangeover function / oit être utilisé uniquement avec les dispositifs de contrôle DRAL et DRAL-NET pour la fonction autochangeover / Man soll nur mit den DRAL und DRAL-NET Steuerungen für die Autochangeover Funktion benutzen / Se puede utilizar sólo con los controles DRAL y DRAL-NET para la función Autochangeover / para utilizar-se só com controles DRAL e DRAL-NET para funcão autochangeover 4 ) Da assemblare in cantiere / To be assembled in yard / À être assemblés sur le chantier / Für Montage im Bauplatz / Para ser montado en el astillero / Para ser montado no estaleiro

77

MLWF-MLWI 13÷63

Z

MHWF-MHWI 13÷74

1,3 kW÷7,3 kW

E U R OV E N T

CERTIFIED PERFORMANCE

VENTILCONVETTORI FAN COILS VENTILO-CONVECTEURS KLIMAKONVEKTOREN VENTILOCONVECTORES

MHWF-MHWI 13÷74

VENTILO-CONVECTORES

78

MHWF-MHWI 13÷74

1,3 kW÷7,3 kW

ita

MHWF / VP - unità verticali con ripresa inferiore MHWF / VH - unità verticali con ripresa frontale MHWF / VE - unità orizzontali con ripresa posteriore MHWF / VO - unità orizzontali con ripresa inferiore MHWI / IV - unità verticali da incasso, ripresa inferiore MHWI / IF - unità verticali da incasso, ripresa frontale MHWI / IO - unità orizzontali da incasso, ripresa posteriore MHWI / II - unità orizzontali da incasso, ripresa inferiore CARATTERISTICHE GENERALI Struttura in lamiera zincata con mantello di copertura (nei modelli MHWF) in preverniciato e particolari in ABS, completo di isolamento termoacustico, filtro rigenerabile e vaschetta raccogli-condensa a scarico naturale.Ventilatori di tipo centrifugo a 6 velocità, delle quali 3 collegate nella configurazione standard. Batterie di scambio termico in tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento superficiale idrofilico per un rapido drenaggio della condensa.

ACCESSORI Z-coppia piedini; C-vaschetta ausiliaria; WS-batteria per impianto a 4 tubi; EH-riscaldatore a resistenza elettrica; RPpannello posteriore; TP-tamponamento posteriore (solo per gli MHWF); S-serranda manuale; SG-serranda manuale con grigliato; SM-serranda motorizzata; SMG-serranda motorizzata con grigliato; RM-raccordo a muro per serrande; SF-flangia di mandata (solo per gli MHWI); VB-controllo velocità ventilatore a bordo macchina; VR-controllo velocità ventilatore a distanza; DBM-pannello di controllo a bordo macchina; DRM-pannello di controllo a distanza; DBA-pannello di controllo automatico a bordo macchina; DRA-pannello di controllo automatico a distanza; TA-termostato ambiente a distanza; TMB-term. di min. elettomecc. per VB e VR; TME-term. di min. elettronic o per DBM, DRM, DBA e DRA; V2-valvola ON/OFF per impianto a 2 tubi; V4-valvola ON/OFF per impianto a 4 tubi; MP-micropompa per condensa.

MHWF / VP - vertical units with bottom inlet MHWF / VH - vertical units with front inlet MHWF / VE - horizontal units with rear inlet MHWF / VO - horizontal units with bottom inlet MHWI / IV - fitted vertical units, bottom inlet MHWI / IF - fitted vertical units, front inlet MHWI / IO - fitted horizontal units, rear inlet MHWI / II - fitted horizontal units, bottom inlet GENERAL CHARACTERISTICS Structure galvanized sheet with prepainted covering shell (in HWF models) and ABS details, complete with heat/sound insulation, regenerating filter and natural discharge moisture tray. Centrifugal 6-speed fans type, with 3 speeds connected in the standard configuration. Heat exchanger in copper tubes and alluminium fins with hydrophilic surface treatment to rapid draining of moisture.

ACCESSORIES Z-pedestal; C-auxiliary moisture drain pan; WS-additional hot water row for 4-pipe system; EH-electric heater; RP-rear panel; TP-rear closure (only for HWF); S-manual damper; SG-manual damper with grilles; SM-motor damper; SMG-motorized damper with grilles; RM-wall framer for damper SF-supply frame; VB-built-in fan speed control ; VR-remote fan speed control; DBM-built-in control panels; DRM-remote control panels; DBAAutomatic built-in control panel; DRA-Automatic remote control panel; TA-remote room thermostats; TMB-minimun temperature thermostat for VB; TME- minimun temperature electronic thermostat for DBM, DRM, DBA e DRA ; V2-ON/OFF valves for 2 pipes system; V4-ON/OFF valves for 4 pipes system; MP-micro pump for condensation.

fr

MHWF / VP - unités verticales avec entrée d’air inférieure MHWF / VH - unités verticales avec entrée d’air frontale MHWF / VE - unités horizontales avec entrée d’air postérieure MHWF / VO - unités horizontales avec entrée d’air inférieure MHWI / IV - unités verticales encastrables, entrée d’air inférieure MHWI / IF - unités verticales encastrables, entrée d’air frontale MHWI / IO - unités horizontales encastrables, entrée d’air post. MHWI / II - unités horizontales encastrables, entrée d’air inf. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Structure en tôle zinguée avec revêtement de couverture (pour les modèles MHWF) prépeint avec des détails en ABS, équipé d’isolement thermoacoustique, filtre régénérable et bac pour la récupération des eaux de condensation avec écoulement naturel. Ventilateurs centrifuges à 6 vitesses, avec 3 vitesses connectées à la configuration standard. Échangeurs thermiques en tuyaux de cuivre et des ailettes en aluminium avec traitement de surface hydrophile pour permettre un drainage rapide de la condensation.

ACCESSORI Z- couple de pieds ; C- bac auxiliaire ; WS- échangeur pour installation à 4 tubes ; EH- réchauffeur à résistance électrique ; RP- panneau postérieur ; TP- fermeture postérieure (seulement pour les MHWF); S- store manuel ; SG- store manuel grillagé ; SM- store motorisé ; SMG- store motorisé grillagé ; RM- raccord mural pour stores ; SF- manchon de soufflage (seulement pour les MHWI) ; VB- contrôle vitesse du ventilateur intégré ; VR -contrôle vitesse du ventilateur à distance; DBM- tableau de contòle installè dans l’appareil ; DRM- tableau de contròle a distance ; DBA- tableau de controle automatique monte-àbord ; DRA- tableau de controle automatique à distance; TA- thermostat tempèrature ambiante à distance ; TMB- thermostats de temp. min. pour VB et VR; TME- thermostats de temp. min. pour DBM ,DRM, DBA et DRA; V2- vanne ON/ OFF pour installation à 2 conduits ; V4-vanne ON/OFF pour installation à 4 conduits ; MP- micro pompe pour condensation.

79

MHWF-MHWI 13÷74

eng

MHWF-MHWI 13÷74

1,3 kW÷7,3 kW

de

MHWF / VP - Vertikale Einheiten mit unt. Ansaugung MHWF / VH - Vertikale Einheiten mit vord. Ansaugung MHWF / VE - Horizontale Einheiten mit hint. Ansaugung MHWF / VO - Horizontale Einheiten mit unt. Ansaugung MHWI / IV - Vertikale Einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung MHWI / IF - Vertikale Einheiten (f. Einbau), vord. Ansaugung MHWI / IO - Horizontale Einheiten (f. Einbau), hint. Ansaugung MHWI / II - Horizontale Einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Struktur in verzinktem Blech mit vorlackierter Schutzbedeckung (für die Modelle MHWF) und Einzelteile in ABS. Komplett mit thermoakustischer Isolierung, selbstreinigendem Filter, Kondensbehälter, natürlicher Auslass. Zentrifugalventilator mit 6 Geschwindigkeiten (davon 3 in der Standardkonfiguration). Thermische Ausgleichsbehälter in Kupferrohr und Aluminiumrippen mit Hydrophyl-Oberflächenbehandlung für eine rasche Dränage des Kondenswassers.

ZUBEHÖR Z-Füßchenpaar; C-Zusatzwanne; WS-Zelle für 4-Rohr-Anlage; EH-Heizer mit Heizwiderstand; RP- rückseitige Verkleidung; TP-rückseitige Abdichtung (nur für MHWF); S-man. Schließer; SG-Schließer mit Gitter; SM-Schließer mit Motor; SMG-Schließer mit Gitter und Motor; RM-Mauerwerkverbindung für Rollläden; SF-Zulaufflansch (nur für MHWI); VBGeschwindigkeitsregler f. Ventilator; VR - Ferngeschwindigkeitsregler f. Ventilator; DBM-Eingebaute steuertafel; DRM-Fernbedienungstafel; DBA- Automatiche eingebaute steuertafel; DRA-Automatiche fernbedienungstafel ; TA- Raumttemperatur fernthermostat; TMB-Elektromechanischer Thermostat für VB und VR; TME- Elektromechanischer Thermostat für DBM, DRM, DBA und DRA; V2-Ventil ON/ OFF für 2-Rohr-Anlage; V4-Ventil ON/OFF für 4-Rohr-Anlage; MP-Mikrokondenswasserpumpe.

MHWF-MHWI 13÷74

es

MHWF / VP - unidades verticales con entrada de aire inferior MHWF / VH - unidades verticales con entrada de aire frontal MHWF / VE - unidades horizontales con entrada de aire posterior MHWF / VO - unidades horizontales con entrada de aire inferior MHWI / IV - unidades verticales empotrables, entrada de aire inferior MHWI / IF - unidades verticales empotrables, entrada de aire frontal MHWI / IO - unidades horizontales empotrables, entrada de aire post. MHWI / II - unidades horizontales empotrables, entrada de aire inf. CARACTERÍSTICAS GENERALES Mueble de chapa galvanizada con capa de prepintado (para los modelos MHWF) y elementos de ABS, con aislamiento termoacústico, filtro regenerable y bandeja recoge-condensación con vaciado natural. Ventiladores de tipo centrífugo de 6 velocidades, (3 en la configuración estándar). Baterías de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento superficial hidrofílico, para un drenaje veloz de la condensación.

ACCESORIOS Z-pareja de pies; C-bandeja auxiliar; WS-batería para instalación a 4 tubos; EH-calentador por resistencia eléctrica; RP- panel posterior; TP-panel de cierre posterior (sólo para MHWF); S-compuerta manual; SG compuerta manual con rejilla; SM-compuerta motorizada; SMG- compuerta motorizada con rejilla; RM-racor de pared para compuertas; SF-collarín de descarga (sólo para MHWI); VB-control de velocidad del ventilador integrado VR- control de velocidad del ventilador a distancia ; DBM- Panel elect. de control incorporado; DRM-Panel elect. de control a distancia ; DBA- Panel elect. de control automatico incorporado; DRA- Panel elect. de control a distancia automatico; TA- term. de ambiente a distancia; TMB-term. de mín. electromec. para VB y VR; TME- term. de mín. electromec. para DBM, DRM, DBA y DRA; V2-válvula ON/ OFF para instalación a 2 tubos; V4-válvula ON/OFF para instalación a 4 tubos; MP-microbomba para condensación.

pt

MHWF / VP - unidade vertical com indução inferior MHWF / VH - unidade vertical com indução frontal MHWF / VE - unidade horizontal com indução posterior MHWF / VO - unidade horizontal com indução inferior MHWI / IV - unidade vertical de encastrar,indução inferior MHWI / IF - unidade vertical de encastrar, indução frontal MHWI / IO - unidade horizontal de encastrar, indução posterior MHWI / II - unidade horizontal de encastrar, indução inferior CARACTERÍSTICAS GERAIS Estrutura em chapa de zinco com painel de cobertura (nos modelos MHWF) pré-lacado e pormenores em ABS, equipado com isolamento termoacústico, filtro regenerativo e cuba de recolha da condensação de descarga natural. Ventiladores di tipo centrífugo de 6 velocidades, 3 das quais se encontram ligadas na configuração standard. Permutador de calor em tubos de cobre e alhetas em alúminio com tratamento hidrófilo à superfície para uma rápida drenagem da condensação.

80

ACESSÓRIOS Z-par de pés; C-cuba auxiliar; WS-permutador para sistemas com 4 tubos; EH-aquecedor com resistência eléctrica; RPpainel posterior; TP-tampa posterior (só nos modelos MHWF); S-válvula manual ; SG-válvula manual com grelhas; SM-válvula motorizada ; SMG-válvula motorizada com grelhas; RMligação mural para vávulas; SF-manga de descarga (solo per gli MHWI); VB-controle integrado de velocidade do ventilador ; VR -Controle de velocidade do ventilador a distancia; DBMPainel eléct. de control incorporado ; DRM-Painel eléct. de controle remoto ; DBA-painel eléct. de controle automatico incorporado; DRA-painel eléct. de controle remoto automatico; TA-termóstato ambiente remoto; TMB-term. de min. elétromec. para VB e VR; TME- term. de min. elétromec. para DBM, DRM, DBA e DRA; V2-válvula ON/OFF para instalação de 2 tubos; V4-válvula ON/OFF para instalação de 4 tubos; MPmicro-bomba para condensação.

MHWF-MHWI 13÷74

1,3 kW÷7,3 kW

a

b

d c Dettaglio / Particular / Détail / Dettail / Detalle / Detalhe MHWF / MHWI A (MHWF / MHWI) B (MHWF / MHWI) C (MHWF / MHWI) D Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso

mm mm mm mm kg

13

23

33

43

53

650/440 500/475 210/185 90 16

780/560 500/475 210/185 90 19

1.040/760 500/475 210/185 90 24

1.170/960 500/475 210/185 90 28

63

73

1.430/1.160 1.430/1.135 1.690/1.410 500/475 570/545 570/545 210/185 275/250 275/250 90 90 90 33 43 54

3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS 13

23

Watt frig/h BTU/h

1.310 1.120 4.470

1.770 1.510 6.040

2.470 3.110 4.040 5.090 6.450 2.110 2.660 3.450 4.350 5.510 8.420 10.610 13.780 17.360 21.990

Watt frig/h BTU/h

Resa frig. sens. / Sens. refig. capacity / Rend. frig. sens.

Watt

1.090

1.450

1.960

2.420

3.120

3.860

5.070

Watt

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

kPa

5,4

10,7

8,0

14,2

26,2

8,0

15,8

kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

RANGO CALDO / HOT WATER BATTERY / RANGÉE CHAUDE Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

kPa

33

43

53

63

73

3.200 4.190 5.700 7.030 9.010 11.690 14.590 2.740 3.580 4.870 6.010 7.700 9.990 12.470 10.910 14.290 19.440 23.970 30.720 39.860 49.750

13

23

33

1.500 1.280 5.120

2.160 1.850 7.370

2.920 2.500 9.960

43

53

63

73

2,9

6,7

14,6

25,7

6,9

13,1

24,2

13

23

33

43

53

63

73

3.750 4.650 6.010 7.840 3.210 3.970 5.140 6.700 12.790 15.860 20.490 26.730

Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1) Kühlleistung / Producción frig. sens. / Rend. frig. sens.

Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

HEISSLUFTZELLE / BATERÍA DE AGUA CALIENTE / LINHA QUENTE Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air

m /h

3

240

340

430

540

690

910

1.180

m /h

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar

Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

Watt

20

40

50

70

80

160

200

Watt

Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) Alimentazione / Power supply / Alimentation

dB(A) V~, Ph, Hz (50)

Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques

"G

26/34/41 26/38/44 25/34/40 27/37/44 33/39/46 34/43/48 34/42/52 230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

3

dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) V~, Ph, Hz (50) "G

Versorgung / Alimentación / Alimentação

Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.

(1) Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità (2) Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C massima velocità (3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. massima velocità

(1) Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. vitesse max Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse max (2) Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse max Température eau entrée/sortie: 70 °C / 60 °C vitesse max (3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s vitesse max

(1) Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. máx velocidad Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C máx velocidad (2) Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. máx velocidad Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C máx velocidad (3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s máx velocidad

(1) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. max speed In/Out water temperature: 7°C /12°C max speed (2) Entering air temperature: 20°C d.b. max speed In/Out water temperature: 70°C / 60°C max speed (3) At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. max speed

(1) Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. max Geschwindigkeit Wassertemperatur: 7°C / 12°C max Geschwindigkeit (2) Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. max Geschwindigkeit Wassertemperatur: 70°C / 60°C max Geschwindigkeit (3) Bei einer Entfernung von 1 m und mit Widerhallzeit von 0.5 s max Geschwindigkeit

(1) Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. máx velocidade Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C máx velocidade (2) Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. máx velocidade Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C máx velocidade (3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. máx velocidade

81

MHWF-MHWI 13÷74

Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

MHWF-MHWI 13÷74

1,3 kW÷7,3 kW

a

b

d c Dettaglio / Particular / Détail / Dettail / Detalle / Detalhe MHWF / MHWI A (MHWF / MHWI) B (MHWF / MHWI) C (MHWF / MHWI) D Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso

mm mm mm mm kg

14

24

34

44

54

650/440 500/475 210/185 90 16

780/560 500/475 210/185 90 19

1.040/760 500/475 210/185 90 24

1.170/960 500/475 210/185 90 28

64

74

1.430/1.160 1.430/1.135 1.690/1.410 500/475 570/545 570/545 210/185 275/250 275/250 90 90 90 33 43 54

4 RANGHI I 4 ROWS I 4 RANGÉES I 4 ZELLEN I 4 BANCOS DE TUBOS I 4 LINHAS MHWF / MHWI

14

24

Watt frig/h BTU/h

1.490 1.270 5.080

2.050 1.750 6.990

2.770 3.540 4.580 5.960 7.260 2.370 3.030 3.910 5.090 6.210 9.450 12.070 15.620 20.320 24.760

Watt frig/h BTU/h

Resa frig. sens. / Sens. refig. capacity / Rend. frig. sens.

Watt

1.260

1.680

2.160

2.710

3.470

4.630

5.570

Watt

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

kPa

1,0

2,1

5,2

9,1

16,7

5,2

10,2

kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

MHWF-MHWI 13÷74

Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

RANGO CALDO / HOT WATER BATTERY / RANGÉE CHAUDE Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

kPa

34

44

54

64

74

3.450 4.530 6.350 7.750 9.930 13.000 16.190 2.950 3.870 5.430 6.620 8.490 11.110 13.840 11.760 15.450 21.650 26.430 33.860 44.330 55.210 14

24

34

44

54

64

74

1.500 1.280 5.120

2.160 1.850 7.370

2.920 2.500 9.960

2,9

6,7

14,6

25,7

6,9

13,1

24,2

14

24

34

44

54

64

74

3.750 4.650 6.010 7.840 3.210 3.970 5.140 6.700 12.790 15.860 20.490 26.730

MHWF / MHWI Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1) Kühlleistung / Producción frig. sens. / Rend. frig. sens.

Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

HEISSLUFTZELLE / BATERÍA DE AGUA CALIENTE / LINHA QUENTE Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air

m3/h

240

340

430

540

690

910

1.180

m3/h

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar

Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

Watt

20

40

50

70

80

160

200

Watt

Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) Alimentazione / Power supply / Alimentation

dB(A) V~, Ph, Hz (50)

Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques

"G

26/34/41 26/38/44 25/34/40 27/37/44 33/39/46 34/43/48 34/42/52 230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

1/2"

dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) V~, Ph, Hz (50) "G

Versorgung / Alimentación / Alimentação

Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.

(1) Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità (2) Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C massima velocità (3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. massima velocità

(1) Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. vitesse max Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse max (2) Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse max Température eau entrée/sortie: 70 °C / 60 °C vitesse max (3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s vitesse max

(1) Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. máx velocidad Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C máx velocidad (2) Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. máx velocidad Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C máx velocidad (3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s máx velocidad

(1) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. max speed In/Out water temperature: 7°C /12°C max speed (2) Entering air temperature: 20°C d.b. max speed In/Out water temperature: 70°C / 60°C max speed (3) At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. max speed

(1) Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. max Geschwindigkeit Wassertemperatur: 7°C / 12°C max Geschwindigkeit (2) Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. max Geschwindigkeit Wassertemperatur: 70°C / 60°C max Geschwindigkeit (3) Bei einer Entfernung von 1 m und mit Widerhallzeit von 0.5 s max Geschwindigkeit

(1) Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. máx velocidade Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C máx velocidade (2) Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. máx velocidade Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C máx velocidade (3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. máx velocidade

82

ACCESSORI / ACCESSOIRES / ACCESSOIRES ZUBEHÖRE / ACCESORIOS / ACESSÓRIOS Z

VB - VR

C DBM - DRM WS

DBA - DRA EH

RP

∞C C

TA

5 10

15

30

25

S - SG

TMB

TME

SM - SMG

V2

RM

V4

SF

MP

(1) 0,6 KW (2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0 KW (*) abbinabile solo ai pannelli di controllo DBA e DRA (**) completo di TME (***) già incluso in DBA e DRA N.B. Sovraprezzo di listino per valvola V2 montata in fabbrica € 30 N.B. Sovraprezzo di listino per valvola V4 montata in fabbrica € 60 Il controllo DRM/DBM è da applicare solo a fan coil a 2 tubi, per impianti a 4 tubi serve il controllo DRA/DBA

(1) 0,6 KW (2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW KW (*) Kombinierung möglich nur mit DBA und DRA (**) Vollständig mit TME (***) Schon im DBA und DRA enthalten NB: Preisliste-Aufpreis für V2-Ventil im werk montiert € 30 NB: Preisliste-Aufpreis für V4-Ventil im werk montiert € 60 Die DRM/DBM Steuerung ist nur für die 2-Rohr-Klimakonvektoren; für die 4 Rohr-Klimakonvektoren sind DRA/DBA Steuerung notwending.

(7)4,0

(1) 0,6 KW (2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0 KW (*) suitable with only DBA and DRA control panels (**) complete with TME (***) included in DBA and DRA N.B. Gross price to fit in factory the V2 valve is € 30 N.B. Gross price to fit in factory the V4 valve is € 60 For 2 pipe system the controls to be used are DRM/DBM, for 4 pipe system the controls to be used are DRA/DBA.

(1) 0,6 KW (2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0 KW (*) para paneles de control DBA e DRA (**) completo de TME (***) incluido in DBA e DRA N.B. sovre-precio de lista para valvula V2 montada en fabrica € 30 N.B. sovre-precio de lista para valvula V4 montada en fabrica € 60 El control DRM/DBM debe ser utilizado sólo para los ventilo-convectores con 2 tubos; en a las instalaciones con 4 tubos hay que utilizar el control DRA/DBA.

(1) 0,6 KW (2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0 KW (*) à combiner seulement avec DBA et DRA (**) complet de TME (***)déjà inclus dan le DBA et DRA NB: Majoration sur le prix de catalogue pour la soupape V2 montée en usine. € 30 NB: Majoration sur le prix de catalogue pour la soupape V4 montée en usine. € 60 Le contrôle DRM/DBM doit être utilisé seulement pour les ventilo-convecteurs avec 2 tubes au sujet des installations avec 4 tubes utiliser le contrôle DRA/DBA.

(1) 0,6 KW (2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0 KW (*) par controle painéis DBA e DRA. (**) preencher TME (***) incluído na DBA e DRA. N. B. lorna-lista de precËos para válvulas V2 montado na fabrica euros 30 N. B. lorna-lista de precËos para válvulas V4 montado na fabrica 60 euros O controle DRM/DBM é aplicável somente a os ventilo-convectores com 2 tubos; em ref rência a os instalaçãos com 4 tubos é necessário usar o controlo DRA/DBA.

83

MHWF-MHWI 13÷74

TP

MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120

cassetta idronica hydronic cassette type cassette hydronique hydronik-kassette cassette hidrónico cassete hidrónica

Le cassette idroniche Miekip sono progettate per soddisfare pienamente i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato. Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort nell'ambiente. Le dimensioni contenute rispettano le esigenze d'installazione nei controsoffitti grazie alle misure ridotte di 57 x 57 cm o di 84 x 84 cm nelle versioni più potenti.

COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ • • • •

Alta efficienza e basse perdite di carico nelle batterie alettate realizzate con tubi di rame e alette di alluminio ad elevata superficie di scambio. L'unità è dotata di pompa della condensa. Isolamento interno a celle chiuse per limitare al minimo la dispersione termica e l'emissione acustica. Movimento alette manuale.

VERSIONI MHCA/B Cassetta per impianto a 2 tubi con morsettiera MHCA Cassetta per impianto a 2 tubi con controllo elettronico e telecomando MHCA/4BCassetta per impianto a 4 tubi con morsettiera MHCA/4 Cassetta per impianto a 4 tubi con controllo elettronico e telecomando

ACCESSORI 3V2C 3V2CG 2V2C 2V2CG 3V4C 3V4CG 2V4C 2V4CG WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA

84

Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Filocomando a parete (MHCA, MHCA/4) Comando centralizzato (MHCA, MHCA/4) Pannello controllo automatico a distanza (MHCA/B,MHCA/4B) Manicotto-flangia ingresso aria rinnovo Manicotto-flangia derivazione aria

E U R OV E N T

CERTIFIED PERFORMANCE

The Miekip hydronic cassette is designed to meet the market requirements of efficiency, quiet operation and good looks. The microprocessor assures accurate environmental control. The reduced dimensions ensure the installation requirements in the false ceiling thanks to small dimensions 57 x 57 cm or 84 x 84 cm for the powerful models.

UNIT COMPOSITION • • • •

The high efficiency, low pressure drop finned coils made fromcopper tubes and large heat transfer surface utilizing aluminium fins. The unit is fitted with a condensate pump. Internal insulation with closed cells expanded enough to limit heat dispersion and noise emissions to a minimum. Hand fins adjustment

VERSIONS MHCA/B Cassette for 2-pipe systems with terminal board MHCA Cassette for 2-pipe systems with electronic control and wireless controller MHCA/4BCassette for 4-pipe systems with terminal board MHCA/4 Cassette for 4-pipe systems with electronic control and wireless controller

ACCESSORIES 3V2C 3V2CG 2V2C 2V2CG 3V4C 3V4CG 2V4C 2V4CG WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA

2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) 2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80) 2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) 2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80) 4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50) 4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120) 4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50) 4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Wired wall pad control (MHCA, MHCA/4) Central controller (MHCA, MHCA/4) Automatic remote control panel (MHCA/B, MHCA/4B) Fresh air Flange-spigot Branch air Flange-spigot

MHCA/4B - MHCA/4 22÷120

Les cassettes hydroniques Miekip sont conçues pour satisfaire en tout et pour tout, les exigences d’efficacité, de silence et d’esthétisme, imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un confort ambiant parfait. Ses petites dimensions de 57 x 57 cm ou 84 x 84 cm pour les versions plus puissantes respectent les exigences d’installation à l’intérieur des faux plafonds.

Die Hydronik-Kassetten von Miekip wurden konzipiert, um den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung gewährleistet einen besonderen Raumkomfort. Die geringen Abmessungen berücksichtigen die Installationsanforderungen für Zwischendecken: 57 x 57 cm oder di 84 x 84 cm für die leistungsstärksten Ausführungen.

DESCRIPTION DE L’UNITÉ

AUFBAU





• • •

Rendement élevé et faibles pertes de pression dans les échangeurs de chaleur à ailettes réalisés avec des conduits en cuivre et des ailettes en aluminium avec une surface d’échange thermique élevée. L'unité est équipée d’une pompe à condensat. Isolement intérieur à cellules fermées pour limiter la dispersion thermique et l'émission sonore au minimum. Réglage manuel des ailettes

• • •

Hohe Effizienz und niedrige Leistungsverluste bei den gerippten Wärmetauschern mit Kupferrohren und Aluminium rippen mit hoher Wärmetauschfläche. Dieses Modell ist mit einer Kondensatwasserpumpe ausgestattet. Innenisolierung mit geschlossenen Zellen zur Minimierung der thermischen Dispersion und der Geräuschemissionen. Handeinstellung der Rippen

VERSIONS

VERSIONS

MHCA/B Cassettes à 2 tuyaux avec plaquette de barnes MHCA Cassette à 2 tuyaux avec controle èlectronique and telecommande MHCA/4BCassettes à 4 tuyaux avec plaquette de barnes MHCA/4 Cassette à 4 tuyaux avec controle èlectronique and telecommande

MHCA/B Kassetten für 2-Röhren-Anlage mit Klemmleiste MHCA Kassetten für 2-Röhren-Anlage mit elektri scher Steuerüng und Fernbedienung MHCA/4BKassetten für 4-Röhren-Anlage mit Klemmleiste MHCA/4 Kassetten für 4-Röhren-Anlage mit elektri scher Steuerung und Fernbedienung

ACCESSOIRES

ZUBEHÖR

3V2C 3V2CG 2V2C 2V2CG 3V4C 3V4CG 2V4C 2V4CG WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA

3V2C 3V2CG 2V2C 2V2C 3V4C 3V4C 2V4C 2V4C WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA

Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Boitier de commandes à paroi (MHCA, MHCA/4) Controle central (MHCA, MHCA/4) Tableau de contròle autom. à distance (MHCA/B, MHCA/4B) Manchon-flange entreè d’air de renouement Manchon-flange derivation d’air

3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) 3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80) 2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) G 2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80) 3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50) G 3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120) 2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50) G 2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Kabelfernbedienung für Wandeinbau (MHCA, MHCA/4) Zentrale Steuerung (MHCA, MHCA/4) Automatische Fernsteuerungstafel (MHCA/B, MHCA/4B) Muffe-Flansch für Luftwechseleintritt Muffe-Flansch für Luftabzweig

Los cassette hidrónicos Miekip han sido pensado para responder a las exigencias sobre eficacia, funcionamiento silencioso y aspecto estético que impone el mercado. El control por microprocesador asegura un alto nivel de confort en el ambiente. Sus reducidas dimensiones posibilitan su instalación en falso techo: sólo 57 x 57 cm o 84 x 84 cm para las versiones más potentes.

As cassetes hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfazer plenamente as exigências impostas pelo mercado em termos de eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocessador assegura um conforto ambiente cuidado. Pouco volumosas, respeitam as exigências de instalação em tecto falso graças a medidas reduzidas de 57 x 57 cm ou de 84 x 84 cm nas versões mais potentes.

COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES

COMPOSIÇÃO DA UNIDADE





• • •

Baterías aleteadas de alta eficiencia y baja pérdida de carga realizadas con tubos de cobre y aletas de aluminio con elevada superficie de intercambio. Las unidades disponen de bomba para condensación. Aislamiento interno de celdas cerradas para limitar al mínimo la dispersión térmica y la emisión de ruidos. Regulación manual de las aletas

VERSIONS

• • •

Alta eficiência e baixas perdas de carga nos permutadores concebidos com tudos de cobre e alhetas de alumínio com elevada superficie de troca. A unidade está dotada de uma bomba para a condensação. Isolamento interno com células fechadas para limitar ao máximo a dispersão térmica e as emissões sonoras. Ajuste manual das aletas

MHCA/B Cassette para sistema 2 tubos con tablero de barnes MHCA Cassette para sistema 2 tubos con control electronico y mando a distancia MHCA/4BCassette para sistema 4 tubos con tablero de barnes MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos con control electronico y mando a distancia

VERSIONS

ACCESORIOS

ACESSÓRIOS

3V2C 3V2CG 2V2C 2V2CG 3V4C 3V4CG 2V4C 2V4CG WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA

Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Mando por cable de pared (MHCA, MHCA/4) Control central (MHCA, MHCA/4) Painel elèct. de control automatico a distancia (MHCA/B, MHCA/4B) Aire fresco brida-ilave Conducto brida-ilave

MHCA/B Cassette para sistema 2 tubos com tablero de barnes MHCA Cassette para sistema 2 tubos com controlo electronico e telecomando MHCA/4BCassette para sistema 4 tubos com tablero de barnes MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos com controlo electronico e telecomando 3V2C 3V2CG 2V2C 2V2CG 3V4C 3V4CG 2V4C 2V4CG WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA

Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) Comando com fios de parede (MHCA, MHCA/4) Controle central (MHCA, MHCA/4) Painel elèct. automatico de controle remoto (MHCA/B, MHCA/4B) Ar fresco rebordo-espiche Conduta rebordo-espiche

85

MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120

MHCA/B - MHCA 22÷80

MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120

MHCA/B - MHCA 22÷80

MHCA/4B - MHCA/4 22÷120

KIT VALVOLA 3 VIE

3-WEGE-REGLERVENTIL

Il kit è costituito da: a) n.2 nipples b) n.4 o-ring c) n.2 tubi in rame di raccordo d) n.1 corpo valvola 3 vie - 4 attacchi e) n.1 attuatore ON / OFF

Das Werkzeug besteht aus: a) n.2 nipples b) n.4 o-ringe c) n.2 Kupferröhre mit Überwürfmuttern d) n.1 3-Wege-Reglerventil - 4 Verbindungen e) n.1 An-Aus Auslöser

KIT FOR 3-WAY VALVE

EQUIPO PARA VÁLVULA DE REGULACIÓN DE TRES VÍAS

The kit is composed by: a) n.2 nipples b) n.4 o-ring c) n.2 copper joints d) n.1 3 way valve - 4 connections e) n.1 ON / OFF actuators

El equipo es compuesto de: a) n.2 nipples b) n.4 o-ring c) n.2 Articulaciones de cobre d) n.1 válvula de regulación de tres vías - 4 conexiones e) n.1accionador encendido-apagado

KIT VANNE DE RÉGLAGE À TROIS VOIES

EQUIPAMENTO VÁLVULA DI REGULAÇÃO DE TRÊS VIAS

L'équipement est composé par: a) n.2 nipples b) n.4 o-ring c) n.2 joints du cuivre d) n.1 vanne de réglage à trois voies - 4 connexions e) n.1 marche-arrêt déclencheur

O equipamento está composto de: a) n.2 nipples b) n.4 o-ring c) n.2 juntas de cobre d) n.1 Válvula di regulação de três vias - 4 conexão e) n.1 ativador ON-OFF

2V4C

3V4C

e

b

a d

c 3V2C

86

Version mit 2 rohren Version 2 tubos Version 2 tubos

Versione a 2 tubi Two pipes version Version à 2 tubes

C

F

D

E

B

A

MHCA/B-MHCA

MHCA/B - MHCA 22

A mm 650

B mm 650

C mm 50

D mm 575

E mm 575

F mm 260

kg 21

MHCA/B - MHCA 29

650

650

50

575

575

260

21

MHCA/B - MHCA 35

650

650

50

575

575

260

21

MHCA/B - MHCA 42

650

650

50

575

575

260

25

MHCA/B - MHCA 60

950

950

46

840

840

300

29

MHCA/B - MHCA 80

950

950

46

840

840

300

35

22

29

35

42

60

80

MHCA/B-MHCA

Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

Watt frig/h BTU/h

2.300 2.000 7.850

2.900 2.520 9.900

3.500 3.040 11.950

4.350 3.780 14.850

6.700 5.810 22.870

8.700 7.550 29.700

Watt frig/h BTU/h

Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1)

Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

3.300 2.870 11.270

3.850 3.340 13.150

4.900 4.250 16.730

5.800 5.030 19.800

8.500 7.370 29.020

10.600 9.200 36.180

Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

V~, Ph, Hz (50)

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

V~, Ph, Hz (50)

Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) MAX - MED - MIN

3

m /h

460

560

690

840

1.265

l/h

400

520

640

770

kPa

14

14

15

16

dB(A)

46/39/33 46/39/33

1.560

m /h

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar

1.200

1.416

l/h

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água

30

35

kPa

51/44/38 55/48/40 50/46/40 57/55/49

Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso / In / Entrée inch / mm 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Uscita / Out / Sortie inch / mm 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina Tipo / Type / Type (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità

(1)

Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale

(1)

Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima

(1)

(2) (3)

(2) (3)

(2) (3)

Versorgung / Alimentación / Alimentação

3

Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

dB(A)

mm mm

Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) MAX - MED - MIN

Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. Zulauf / Entrada / Entrada Ablauf / Salida / Sáida Typ / Tipo / Tipo

Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed In water temperature: 50°C maximum speed At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima

87

MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120

MHCA/B - MHCA 22÷80

Version mit 4 rohren Version 4 tubos Version 4 tubos

Versione a 4 tubi Four pipes version Version à 4 tubes

A

C

F

MHCA/4B-MHCA/4 22

A mm 650

B mm 650

C mm 50

D mm 575

E mm 575

F mm 250

kg 21

MHCA/4B-MHCA/4 35

650

650

50

575

575

250

21

MHCA/4B-MHCA/4 50

650

650

50

575

575

250

25

MHCA/4B-MHCA/4 60

950

950

46

840

840

300

29

MHCA/4B-MHCA/4 80

950

950

46

840

840

300

35

MHCA/4B-MHCA/4 120

950

950

46

840

840

300

35

D

E

B

MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120

MHCA/4B - MHCA/4 22÷120

MHCA/4B-MHCA/4

22

35

50

60

80

120

Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

Watt frig/h BTU/h

2.400 2.090 8.200

2.800 2.430 9.560

3.400 2.950 11.610

5.900 5.120 20.140

6.700 5.810 22.870

9.250 8.020 31.580

Watt frig/h BTU/h

Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1)

Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

3.550 3.080 12.120

4.450 3.860 15.190

4.950 4.300 16.900

7.850 6.810 26.800

8.450 7.330 28.840

11.500 9.980 39.250

Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

V~, Ph, Hz (50)

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

V~, Ph, Hz (50)

m /h

3

550

680

840

1.270

1.558

1.865

m /h

3

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar

l/h

430

500

600

980

1.120

1.550

l/h

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água

kPa

22

16

24

20,6

32

39,5

kPa

Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) MAX - MED - MIN

MHCA/4B-MHCA/4

Versorgung / Alimentación / Alimentação

Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

46/39/33 51/44/38 55/48/40 55/41/35 57/48/44 59/51/44

Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) dB(A) MAX - MED - MIN

Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso / In / Entrée inch / mm 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 Uscita / Out / Sortie inch / mm 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina Tipo / Type / Type

Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. mm Zulauf / Entrada / Entrada Ablauf / Salida / Sáida mm Typ / Tipo / Tipo

(1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

88

dB(A)

Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità

(1)

Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale

(1)

Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima

(1)

(2) (3)

(2) (3)

(2) (3)

Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed In water temperature: 50°C maximum speed At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima

CON VALVOLA A TRE VIE INCORPORATA 3-WAY VALVE INCLUDED VANNE DE RÉGLAGE À TROIS VOIES INCORPORÉ 3-WEG-REGLERVENTIL INBEGRIFFEN VÁLVULA DE TRES VÍAS INCLUIR VÁLVULA DE TRÊS VIAS INCLUIR

I murali idronici Miekip sono progettati per soddisfare pienamente i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato. Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort nell'ambiente.

The Miekip hydronic high wall is designed to meet the demanding requirements for efficiency, quiet operation and good looks. The microprocessor assures accurate environmental control.

UNIT COMPOSITION COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ Unità in ABS, ad elevate caratteristiche meccaniche e di resistenza all'invecchiamento; batteria di scambio termico ad acqua con elevata superficie di scambio dotata di valvola di sfiato aria e di scarico condensa; alette orizzontali e deflettori indipendenti direzionabili; gestione di tutte le funzioni tramite telecomando LCD; regolazione in raffrescamento, riscaldamento e tre velocità di ventilazione; funzioni: notturna, velocità ventilazione automatizzata, riavvio automatico con memori; funzione temporizzazione; manuale regolazione e controllo.

Unit in ABS with high mechanical characteristics and resistence to ageing; the water coil has a large heat transfer surface is equipped with purge air valve and purge water valve; equipped with boot deflector blades and independent directional vanes, supply air can automatically be distributed and customized to direct the air; all function controlled by the LCD remote control handset unit; cool, Heat, three Fan speeds; sleep, AutoFan, Auto-Restart with Memory, functions; timer function to start or stop the unit up to 18 hours; manual control panel.

Les systèmes hydroniques à encastrement Miekip sont conçus pour satisfaire en tout et pour tout, les exigences d’efficacité, de silence et d’esthétisme, imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un confort ambiant parfait.

Die Hydronik Wandgeräte von Miekip wurden konzipiert, um den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung gewährleistet einen besonderen Raumkomfort.

DESCRIPTION DE L'UNITÉ Unité en ABS, possédant des caractéristiques mécaniques performantes et une résistance au vieillissement élevée; éhangeur d’échange thermique à eau avec une superficie élevée d’échange équipée de vannes d’évacuation d’air et de condensat; ailettes horizontales et déflecteurs indépendants directionnels; gestion de toutes les fonctions depuis la télécommande à cristaux liquides; réglage: refroidissement, réchauffement et trois vitesses de ventilation; fonctions: nocturne, vitesse de ventilation automatisée, redémarrage automatique avec mémoire; fonction de minuterie automatique; manuel de réglage et de contrôle.

AUFBAU Einheit in ABS mit exzellenten mechanischen Eigenschaften. Alterungsbeständig; thermischer Ausgleichsbehälter (Wasser) mit großer Wärmetauschoberfläche. Mit Auslassventil für Luft und Kondenswasser; horizontale Rippen und unabhängige, unidirektionale Luftleitbleche; steuerung aller Funktionen über Fernbedienung mit LCD-Anzeige; kühlung und Heizung regelbar, drei Belüftungsstufen; funktionen: Nacht, automat. Belüftungsgeschw., automat. Start mit Memory; schaltuhr-Funktion; manuelle Einstellung und Steuerung.

89

MHHW 07÷32 MMI 26÷53

murale idronico hydronic high wall hydronique à encastrement hydronik-wandgeräte módulo hidrónico de pared mural hidrónico

MHHW 07÷32 2,1 kW ÷ 9 kW MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW Las unidades hidrónicas de pared Miekip han sido concebidas para

As unidades murais hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfazer

satisfacer completamente los requisitos de eficiencia, funcionamiento

plenamente as exigências impostas pelo mercado em termos de

silenciosa y estéticaque el mercado impone. El control por

eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocessador

microprocesador asegura un confort de ambiente total.

assegura um conforto ambiente cuidado.

COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES

COMPOSIÇÃO DA UNIDADE

Unidades de ABS, con características mecánicas excepcionales y gran

Unidade em ABS, com elevadas características mecânicas e anti-

resistencia a lo largo del tiempo; batería de intercambio térmico de

envelhecimento; permutador térmico a água com elevada superfície

agua con gran superficie de intercambio que incluye una válvula

de troca dotada de válvula de descompressão e de evacuação da

de purga de aire y desagüe de condensación; aletas horizontales y

condensação; alhetas horizontais e deflectores independentes

deflectores independientes orientables; mando a distancia LCD que

direccionáveis; gestão de todas as funções com télecomando LCD;

controla todas las funciones; regulación de enfriamiento, calefacción

programável para arrefecimento, aquecimento e três velocidades de

y tres velocidades de ventilación; funciones: nocturna, velocidad

ventilção; funções: nocturna, velocidade ventilação automatizada,

de ventilación automatizada, encendido automático con memoria;

reínicio automático com memória; função temporização; manual de

función temporización; posibilidad de regulación y control manual.

regulação e controle.

DI SERIE

MHHW 07÷32 MMI 26÷53

Valvola di regolazione a tre vie, usata per due diverse applicazioni: come deviatrice oppure come miscelatrice con il medesimo risultato. L’attuatore elettrico di tipo compatto è normalmente chiuso e provvisto di protezione.

AS A STANDARD 3 way valve control, used for two different applications, “Diverting and mixing application” with the same result. Compact electrothermic actuator, normally closed with varistor protection against surges.

DE SÉRIE Vanne de réglage à trois voies, ayant deux différents types d’usage: comme déviateur ou comme mélangeur, pour obtenir le même résultat. L’actionneur électrique de type compact est normalement fermé et pourvu de protection.

SERIENAUSSTATTUNG 3-Weg-Reglerventil für zwei verschiedene Anwendungen: als Bypass-Ventil oder als Mischventil mit demselben Resultat. Der elektrische Schalter ist kompakt und normalerweise geschlossen und mit einer Schutzvorrichtung versehen.

DE SERIE Válvula de regulación de tres vías, utilizada para dos aplicaciones distintas: como desviador y como mezclador, obteniendo el mismo rendimiento. Actuador eléctrico de tipo compacto, normalmente cerrado y con protección.

DE SERIE Válvula de regulação de três vias, para duas aplicações diferentes: enquanto desviadora ou enquanto misturadora sempre com o mesmo resultado. O accionador eléctrico de tipo compacto está normalmente fechado e equipado com protecção.

90

MMI 26÷53

Telecomando si serie Remote control included Télécommande en série Fernbedienung Serie Control remoto de serie Controle remoto da série

MMI 26÷53

2,1 kW ÷ 9 kW

c

MHHW07 MHHW10 MHHW16 MHHW21 MHHW26 MHHW32

b

a

MHHW

A mm 880 990 1.172 1.172 1.450 1.450

C mm 180 180 210 210 220 220

kg 9 10 16,2 17 23,5 24,5

07

10

16

26

32

Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

Watt frig/h BTU/h

2.100 1.800 7.200

2.610 2.260 9.000

4.690 4.050 16.200

5.920 5.090 20.400

7.400 6.360 25.500

9.000 7.740 31.000

Watt frig/h BTU/h

Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1)

Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

4.600 3.930 15.690

5.740 4.910 19.570

10.320 8.820 35.190

13.020 11.130 44.400

16.280 13.910 55.510

19.800 16.920 67.520

Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

12

12

35

35

60

60

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

230, 1

Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation

Watt V~, Ph, Hz (50)

21

B mm 298 305 360 360 365 365

MHHW

Watt

Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz (50)

Versorgung / Alimentación / Alimentação

Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau inch / mm 1/2/12,7 1/2/12,7 5/8/16,0 5/8/16,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau inch / mm 1/2/12,7 1/2/12,7 5/8/16,0 5/8/16,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant inch / mm 1/2/12,7 1/2/12,7 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0

Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. inch / mm Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua inch / mm Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua inch / mm Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.

V. 3 vie / 3-way v. / V. à 3 voies

inch / mm

inch / mm

1/2 / 12,7 1/2 / 12,7 3/4 / 19,0 3/4 / 19,0 1 / 2,54

1 / 2,54

3-Wege-Ventil / V. de 3 vias / V. de 3 vias

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau

m3/h 3 m /h

375 0,36

425 0,45

720 0,8

850 1,01

1.275 1,27

1.400 1,54

m3/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar 3 m /h Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

kPa

18

19,5

22,5

36,7

20,5

30,5

kPa

Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) MAX - MED - MIN

Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

34/33/32 35/34/33 38/37/36 41/40/39 42/41/40 43/42/40

Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) dB(A) MAX - MED - MIN

(1) Puissance frigorifique: Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max (2) Puissance calorifique: Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max Température eau entrée/sortie : 70 °C/60 °C Vitesse max (3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max

(1) Potencialidad frigorífica: Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx (2) Potencialidad calorífica: Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C Velocidad máx (3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx

(1) Kühlleistung: (1) Cooling capacity: Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed (2) Wärmeleistung: (2) Heating capacity: Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 70°C / 60°C Max In/Out water temperature: 70°C / 60°C Max speed Geschwindigkeit (3) At a distance of 1 m and with reverberation time of (3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. 0.5 s. Max speed

(1) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx (2) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C Velocidade máx (3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.

dB(A)

(1) Potenzialità frigorifera: Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità (2) Potenzialità calorifica: Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Max velocità (3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità

91

MHHW 07÷32 MMI 26÷53

MHHW 07÷32

MMI 26÷53

2,6 kW ÷ 5,3 kW

A mm 780 1.020 1.250

c

a

MMI26 MMI35 MMI53

b

MHHW 07÷32 MMI 26÷53

DISPON IBILI DA GIUG AVAILAB LE FROM NO 2011 JUNE 20 11

MMI

B mm 280 310 320

C mm 175 205 230

kg 9 14,5 18

26

35

53

Potenza frigorifera / Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

Watt BTU/h

2.640 9.000

3.500 12.000

5.300 18.000

Watt BTU/h

Kühlleistung / Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1)

Potenza calorifica / Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt BTU/h

3400 11.500

4.300 14.500

6.900 23.500

Watt BTU/h

Heizleistung / Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

12

35

50

230, 1

230, 1

230, 1

1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7)

1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7)

1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7)

Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation

Watt V~, Ph, Hz (50)

Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau inch / (mm) Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau inch / (mm) Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant inch / (mm)

MMI

Watt

Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz (50)

Versorgung / Alimentación / Alimentação

Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. inch / (mm) Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua inch / (mm) Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua inch / (mm) Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau

m3/h 3 m /h

493 0,468

697 0,576

1.088 0,936

m3/h 3 m /h

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água

Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

kPa

15

20

20

kPa

Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

35/34/32

35/34/32

37/36/34

Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3) MAX - MED - MIN

dB(A)

dB(A)

Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) MAX - MED - MIN

(1) Puissance frigorifique: Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max (2) Puissance calorifique: Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max Température eau entrée/sortie : 45°C / 40°C Vitesse max (3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max

(1) Potencialidad frigorífica: Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx (2) Potencialidad calorífica: Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C Velocidad máx (3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx

(1) Kühlleistung: (1) Cooling capacity: Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed (2) Wärmeleistung: (2) Heating capacity: Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 45°C / 40°C Max In/Out water temperature: 45°C / 40°C Max speed Geschwindigkeit (3) At a distance of 1 m and with reverberation time of (3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. 0.5 s. Max speed

(1) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx (2) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C Velocidade máx (3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.

(1) Potenzialità frigorifera: Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità (2) Potenzialità calorifica: Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C Max velocità (3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità

92

Canalizzabili idronici • Hydro ducted type Assemblables hydroniques • Hydronik-combinationen Módulos hidrónicos para canalización • Unidades de conduta hidrónicas

Le unità terminali MHCN sono l’unità interna di un sistema idronico. Abbinate ad un refrigeratore d’acqua creano un sistema per il condizionamento dell’aria, con unità a pompa di calore reversibili creano un sistema per il raffrescamento e il riscaldamento. Se abbinate ad una centrale termica, diventano una unità terminale per il riscaldamento. La possibilità di regolazione del flusso d’aria consente il massimo comfort in ogni tipo di ambientazione. fr

Les unités terminales MHCN sont les unités internes d’un système hydronique. Lorsque vous leur couplez un réfrigérateur d’eau elles créent un système de conditionnement de l’air, avec unité à pompe de chaleur réversible elles créent un système pour le refroidissement et le réchauffement. Si elles sont assemblées à une centrale thermique, elles deviennent une unité terminale de chauffage. La possibilité de réglage du flux d’air permet un confort maximal pour chaque type de situation ambiante. es

Las unidades terminales MHCN son la unidad interna de un sistema hidrónico. Sumadas a un refrigerador de agua crean un sistemade acondicionamiento de aire, en cambio, con unidades de bomba de calor reversibles crean un sistema de enfriamientoy calefacción. Y si se utilizan junto con una central térmica se convierten en unaunidad terminal de calefacción. La posibilidad de regular el flujo de aire permite alcanzar el máximo confort para cada tipo de ambiente.

eng

MHCN terminals are the internal units of hydronic system. They can be used with a water chiller to form an air conditioning system, with a reversible heat pump for an air conditioning and heating system. In combination with a heat generator to form a heating terminal. The possibility of regulating air flow ensures maximum comfort in all situations.

de

Die MHCN-Aggregate stellen die interne Einheit eines Hydronik-Systems dar. Verbunden mit einem Wasserkühler bilden diese ein Luftkühlungssystem, mit einer Wärmeumkehrpumpe bilden diese ein Kühl- bzw. Heizsystem. In Verbindung mit einem Heizwerk, werden diese zu einer Anschluss-Einheit für die Heizung. Die Möglichkeit, den Luftstrom regulieren zu können, gewährleistet den höchsten Komfort in jeder Situation. pt

As unidades terminais MHCN são a unidade interna de um sistema hidrónico. Conjugadas com um refrigerador de água, criam um sistema de conndicionamento de ar, com bomba de calor reversível, criando um sistema de arrefecimento e aquecimento.Se forem conjugadas com uma central térmica, transformam-se numa unidade terminal de aquecimento. A possibilidade de regular o fluxo de ar permite um conforto optimal em todo o tipo de ambiente.

93

MHCN 09÷43

ita

MHCN 09÷43

4,6 kW÷20,7 kW

ita

CARATTERISTICHE GENERALI • La struttura è realizzata in lamiera aluzink. • L’isolamento acustico e termico della macchina è ottenuto tramite un adeguato spessore di polietilene e poliestere. • La batteria di scambio è realizzata con tubi di rame e alettatura in alluminio. • Gli attacchi sono previsti con filettatura GAS. • Tutte le unità sono provviste di bacinella raccoglicondensa in acciaio inox. • Gli eventuali filtri aria sono facilmente estraibili allo scopo di permettere la loro periodica pulizia. • Gli elettroventilatori sono centrifughi a tre velocità con giranti bilanciate sia staticamente che dinamicamente per ridurre al minimo le vibrazioni e il rumore. • A bordo macchina è prevista una morsettiera con scheda relè per facilitare i collegamenti elettrici e il controllo dei ventilatori (per il modello grandezza 10 non è presente la scheda relè dati i bassi assorbimenti elettrici).

MHCN 09÷43

fr

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • La structure est réalisée en tôle aluzink. • L’isolement acoustique et thermique de l’appareil est obtenu à travers une épaisseur adéquate de polyéthylène et de polyester. • L’échangeur thermique est réalisé en conduits de cuivre et avec des ailettes en aluminium. • Les attaques sont prévues avec un filetage GAS. • Toutes les unités sont prévues de bacs pour la récolte de condensat en acier inox. • Les éventuels filtres d’air peuvent être extraits facilement pour permettre un nettoyage régulier. • Les ventilateurs électriques sont centrifuges à trois vitesses. Ils possèdent des roues équilibrées en position statique et dynamique, pour réduire au minimum les vibrations et le bruit. • Sur la machine est installée une boîte de connexions avec une plaquette de relais pour simplifier les connexions électriques et le contrôle des ventilateurs (la plaquette de relais n’est pas présente pour les modèles grandeur 10 à cause des faibles consommations électriques). es

CARACTERÍSTICAS GENERALES • Mueble de chapa aluzink. • Aislamiento acústico y térmico del aparato obtenido mediante una capa de espesor adecuado de polietileno y poliéster. • Batería de intercambio realizada con tubos de cobre y aletas de aluminio. • Acoplamientos con roscado GAS. • Todas las unidades disponen de recipiente para recogida de condensación de acero inoxidable. • Filtros de aire de fácil extracción para su limpieza periódica. • Electroventiladores centrífugos de tres velocidades con rodetes equilibrados tanto estática como dinámicamente para minimizar las vibraciones y el ruido. • El aparato contiene una regleta de conexiones con tarjeta relé para facilitar las conexiones eléctricas y el control de los ventiladores (el modelo de tamaño 10 no dispone de tarjeta relé debido a la poca absorción de corriente).

94

eng

GENERAL CHARACTERISTICS • The structure is made of aluzink sheet. • The acoustic and thermal insulation of the machine is obtained by an adequate layer of polyethylene and polyester. • The exchange unit is made of copper pipes and aluminium finning. • The connections are provided with GAS threads. • All units are provided with stainless steel condensation drain tray. • Any air filters, are easily extractable allowing their periodic cleaning. • The electric fans are three speed and centrifugal with fanwheels both statically and dynamical balanced to reduce the vibrations and noise to a minimum. • Onboard the machine is a connector with relay board making electrical connections and fan control easy (the relay board is not present on 10 size models given the low power consumption). de

ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN • Die Struktur besteht aus Alu-Zink-Blech. • Die akustische und thermische Isolierung der Maschine erfolgt durch Materialien aus Polyethylen und Polyester mit entsprechender Dicke. • Der Austauschbehälter ist mit Kupferrohren und Aluminiumrippung erfolgt. • Die Anschlüsse sind mit GAS-Gewinden erfolgt. • Alle Einheiten verfügen über Kondenswasser-Auffangbehälter aus rostfreiem Stahl. • Die Luftfilter sind leicht abmontierbar, damit diese ohne Schwierigkeit regelmäßig gereinigt werden können. • Die Elektroventilatoren sind vom Zentrifugaltyp und mit drei Geschwindigkeiten ausgestattet. Sie verfügen über statisch und dynamisch ausgeglichene Laufräder, um Vibrationen und Geräuschemissionen auf das Mindeste zu reduzieren. • An Bord der Maschine befindet sich eine Klemmleiste mit Relais-Schaltung, um die elektrischen Anschlüsse und die Steuerung der Ventilatoren zu erleichtern (für das Modell Größe 10 ist keine Relais-Schaltung vorgesehen, da die Stromaufnahme gering ist). pt

CARACTERISTICAS GERAIS • A estrutura é fabricada em chapa aluzinc. • O isolamento acústico e térmico da máquina é obtido através de uma adequada espessura de polietileno e poliéster. • O permutador é constituido por tubos de cobre e alhetagem em de alumínio. • As uniões foram previstas com roscagem GAS. • Todas as unidades estão equipadas com cuba de recolha da condensação em aço inox. • Os eventuais filtros de ar são facilmente extraíveis a fim de permitir a sua limpeza periódica. • Os electro-ventiladores são centífugos a três velocidades com impulsores equilibrados tanto estática como dinâmicamente para reduzir ao máximo as vibrações e o ruído. • Está previsto um terminal integrado com placa de relés para facilitar as ligações eléctricas e o controle dos ventiladores (no modelo de tamanho 10 não existe a placa de relés devido às baixas absorções eléctricas).

MHCN 09÷43

4,6 kW÷20,7 kW

ita

eng

ACCESSORI • Plenum di mandata per condotti flessibili SPF • Plenum di mandata afonizzato SPM • Sezione di post-riscaldamento elettrico SBE • Sezione di post-riscaldamento ad acqua SBC • Sezione filtrante FA • Sezione di miscela MIX • Plenum aspirante SPA • Griglia di ripresa GR • Controllo di velocità CV • Pannello di controllo unità PC • Pannello di controllo unità + sezione riscaldamento elettrico PCP

ACCESSORIES • Delivery plenum chamber with flexible ducts SPF • Acoustically insulated delivery plenum chamber SPM • Post-heating electric section SBE • Post-heating water section SBC • Filtering section FA • Chamber section MIX • Suction plenum chamber SPA • Return air grille GR • Speed control CV • Unit control panel PC • Unit control panel + electrical heating section PCP

fr

de

ACCESSOIRES • Plenum de refoulement avec des conduits flexibles SPF • Plenum de refoulement insonorisé SPM • Section de postréchauffement électrique SBE • Section de postréchauffement à eau SBC • Section filtrante FA • Section de mélange MIX • Plenum d’aspiration SPA • Grille de retour GR • Contrôle de vitesse CV • Panneau de contrôle unité PC • Panneau de contrôle unité + section réchauffement électrique PCP

ZUBEHÖR • Zulauf-Mischkammer für Flex-Rohre SPF • Zulauf-Mischkammer (geräuschisoliert) SPM • Elektrische Einheit f. Nachheizungsphase SBE • Hydraulische Einheit f. Nachheizungsphase SBC • Filter-Einheit FA • Misch-Einheit MIX • Ansaug-Mischkammer SPA • Ansauggitter GR • Geschwindigkeitssteuerung CV • Steuerpult f. Einheit PC • Steuerpult f. Einheit + eletrische Heizeinheit PCP

es

pt

SP

F

SP

M

SB

E

C

SB

CN MH

ACCESSORIOS • Câmara de distribuição para condutas flexíveis SPF • Câmara de distribuição acústicamante isolada SPM • Grupo de pós-aquecimento eléctrico SBE • Grupo de pós-aquecimentoo a água SBC • Grupo filtrante FA • Grupo de mistura MIX • Câmara de aspiração SPA • Grelha de retorno GR • Controle velocidade CV • Painel de controle unidade PC • Painel de controle + Grupo aquecimento eléctrico PCP

FA

MI

X

MHCN 09÷43

ACCESORIOS • Plenum de descarga para conductos flexibles SPF • Plenum de descarga insonorizado SPM • Sección de post-calefacción eléctrica SBE • Sección de post-calefacción de agua SBC • Sección filtrante FA • Sección de mezcla MIX • Plenum aspirante SPA • Rejilla de retorno de aire GR • Control di velocidad CV • Panel de control unidad PC • Panel de control unidad + sección calefacción eléctrica PCP

A SP GR

95

MHCN 09÷43

4,6 kW÷20,7 kW

MHCN Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1)

09 Watt frig/h BTU/h

15

Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2)

Watt kcal/h BTU/h

0,72

1,20

Rumorosità / Noise level / Émission sonore (5) MAX - MED - MIN

dB(A)

MHCN 09÷43

MHCN

950 95 09 90 1 3 4 20 B 230, 1

m/s Pa

09

SBE Resa resistenza elettrica ad 1 elemento Electrical heating element yield at 1 element kW Rendement résistance électrique à 1 élément Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé A Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (4) Pa 2SBE Resa resistenza elettrica ad 2 elementi Electrical heating element yield at 2 elements kW Rendement résistance électrique à 2 éléments Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé A Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (4) Pa

96

36

43

21

17

21

1,55

1,60

1,90

1,40

21

18

22

1,76

1,90

2,30

15

17

21 2.100 115 21 184 2,6 3 4 20 B 230, 1

24

1.500 105 15 147 1,9 3 4 20 B 230, 1

1.600 90 17 147 1,9 3 4 20 B 230, 1

2.400 105 24 184 2,6 3 4 20 B 230, 1

09

15

17

21

2,3 12

2,1 10

2,3 12

2,4 13

15

17

21

24

MHCN Watt frig/h BTU/h

Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1)

Leitungsverlust (wasserseitig) / Pérdida de carga (agua) / Perda de carga em água 22 26 kPa Kühlung / Enfriamiento / Refrigeração (1)

2,60

3,60

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água 3 m /h Kühlung / Enfriamiento / Refrigeração (1) Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2)

Leitungsverlust (wasserseitig) / Pérdida de carga (agua) / Perda de carga em água 22 25 kPa Heizung / Calefacción / Refrigeração (2)

3,20

4,20

51/50/48 52/51/49 52/51/49 56/51/43 55/48/38 58/61/43 59/52/45 09

FA (4) Vel. frontale aria / Frontal air speed / Vitesse frontale d’air Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression

0,88

3

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air m /h Prev. statica disp. / Static del. head / Hauteur de ref.(3) Pa Ventilatore / Fan / Ventilateur Potenza all’asse / Axle power / Puissance de l’axe W Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé A Velocità ventilatore / Fan speed / Vitesse ventilateur n. Poli / Poles / Pôles n. Grado di protezione / Protection grade / Degré de protection IP Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)

24

9.800 15.500 19.700 21.600 25.900 35.500 46.300 8.380 13.250 16.840 18.460 22.140 30.340 39.570 33.420 52.860 67.180 73.660 88.320 121.060 157.880

Perdite di carico lato acqua / Water side pressure drop / Perte de pression côté eau Riscaldamento / Heating / Réchauffement (2) kPa 13 19 Portata d'acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau 3 Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (2) m /h

21

4.600 7.450 9.070 10.500 13.100 15.700 20.700 3.930 6.370 7.750 8.970 11.200 13.420 17.690 15.690 25.400 30.930 35.810 44.670 53.540 70.590

Perdite di carico lato acqua / Water side pressure drop / Perte de pression côté eau Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (1) kPa 16 19 Portata d'acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau 3 Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (1) m /h

17

36

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água 3 m /h Kühlung / Enfriamiento / Aquedimento (2) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) dB(A) MAX - MED - MIN

43

3.600 140 36 420 3,9 3 4 20 B 230, 1

4.300 160 43 600 5,5 3 4 20 B 230, 1

24

36

43

2,2 11

2,7 18

3,2 27

36

43

3

4,5

4,5

4,5

6

6

6

4,3 400, 3 5

6,5 400, 3 4

6,5 400, 3 5

6,5 400, 3 6

8,6 400, 3 5

8,6 400, 3 9

8,6 400, 3 13

09

15

17

21

24

36

43

6

9

9

9

12

12

12

8,6 400, 3 10

13 400, 3 8

13 400, 3 10

13 400, 3 12

17,2 400, 3 10

17,2 400, 3 18

17,2 400, 3 26

MHCN 3

m /h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pa Stat. Förderhöhe / Altura de elev. estática / Prev. estática (3) Ventilator / Ventilador / Ventilador W Achsleistung / Potencia en el eje / Potência no eixo A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida n. Ventilator-Geschwindigkeit / Vel. ventilador / Vel. ventilador n. Pole / Polos / Pólos IP Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação FA (4) m/s Pa

Luftgeschwindigkeit / Vel. frontal del aire / Vel. frontal ar Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga SBE

Leistung elektrischer Heizwiderstand aus einem Element kW Rendimiento de la resistencia eléctrica de 1 elemento Rendimento resistência eléctrica de 1 elemento A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação Pa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (4) 2SBE Leistung elektrischer Heizwiderstand aus Zwei Elemente Rendimiento de la resistencia eléctrica de 2 elementos Rendimento resistência eléctrica de 2 elementos A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação Pa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (4) kW

MHCN 09÷43

4,6 kW÷20,7 kW

SBC (2)

09

Potenza calorifica Heating capacity Puissance calorifique

Watt kcal/h BTU/h

15

17

21

24

36

43

SBC (2)

6.800 10.900 11.500 13.500 16.000 20.300 22.200 5.810 9.320 9.830 11.540 13.680 17.350 18.970 23.190 37.170 39.220 46.040 54.560 69.220 75.700

Perdite di carico lato acqua / Water side pressure drop / Perte de pression côté eau Riscaldamento / Heating / Réchauffement kPa 10 11 Portata d'acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau 3 Raffreddamento / Cooling / Refroidissement m /h

0,58

Perdite di carico lato aria / Air side pressure drop / Perte de pression côté air Riscaldamento / Heating / Réchauffement Pa 15

Watt kcal/h BTU/h

Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica

Leitungsverlust (wasserseitig) / Pérdida de carga (agua) / Perda de carga em água 20 24 kPa Heizung / Calefacción / Refrigeração

12

15

15

0,96

1,02

1,34

1,54

2,13

18

20

22

22

27

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água 3 m /h Kühlung / Enfriamiento / Aquedimento

2,33

Leitungsverluste (luftseitig) / Pérdida de carga (aire) / Perda de carga em aire 35 Pa Heizung / Calefacción / Refrigeração

(1) Temperatura aria ingresso 26 °C b.s., ur 50% max velocità Temperatura acqua ingresso/uscita 7/12 °C max velocità Portata aria nominale max velocità (2) Temperatura aria ingresso 20 °C b.s max velocità Temperatura acqua ingresso/uscita 70/60 °C max velocità Portata aria nominale max velocità (3) Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria max velocità (4) Valutata alla portata aria nominale max velocità (5) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s max velocità

(1) Air inlet temperature 26 °C d.b., ur 50% maximum speed Water inlet/outlet temperature 7/12 °C maximum speed Nominal air flow maximum speed (2) Air inlet temperature 20 °C d.b maximum speed Water inlet/outlet temperature 70/60 °C maximum speed Nominal air flow maximum speed (3) Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil maximum speed (4) Estimated at nominal air capacity maximum speed (5) At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s maximum speed

(1) Température air en entrée: 26 °C b.s., ur 50% vitesse maximale Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale Portée air nominal vitesse maximale (2) Température air en entrée: 20 °C b.s vitesse maximale Température eau entrée/sortie: 70 °C/60 °C vitesse maximale Portée air nominal vitesse maximale (3) Valeur à la portée d’air nominale, en considérant seul ment la pression de l'échangeur vitesse maximale (4) Estimation à la portée d’air nominale. vitesse maximale (5) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s vitesse maximale

(1) Lufttemperatur Zulauf 26 °C b.s., ur 50% Max Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf/Ablauf 7/12 °C Max Geschwindigkeit Nominelle Durchflussleistung Max Geschwindigkeit (2) Lufttemperatur Zulauf 20 °C b.s Max Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf/Ablauf 70/60 °C Max Geschwindigkeit Nominelle Durchflussleistung Max Geschwindigkeit (3) Gemessen an der nominellen Luftdurchflussleistung unter Bezugnahme auf den Verlust bei Anfüllung des Ausgleichsbehälters (4) Gemessen an der nominellen Luftdurchflussleistung (5) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s Max Geschwindigkeit

(1) Temperatura aire entrada 26 °C b.s., h.r. 50% Velocidad máxima Temperatura agua entrada/salida 7/12 °C Velocidad máxima Caudal de aire nominal Velocidad máxima (2) Temperatura aire entrada 20 °C b.s Velocidad máxima Temperatura agua entrada/salida 70/60 °C Velocidad máxima Caudal de aire nominal Velocidad máxima (3) Estimada con caudal de aire nominal, teniendo únicamente en cuenta la pérdida de carga de la batería Velocidad máxima (4) Estimada con caudal de aire nominal Velocidad máxima (5) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s Velocidad máxima

(1) Temperatura ar entrada 26 °C b.s., ur 50% Velocidade máxima Temperatura água entrada/sáida 7/12 °C Velocidade máxima Caudal ar nominal Velocidade máxima (2) Temperatura ar entrada 20 °C b.s Velocidade máxima Temperatura água entrada/sáida 70/60 °C. Caudal ar nominal. (3) Estimada para Caudal ar nominale, compensada a perda de carga do permutador Velocidade máxima (4) Estimada para Caudal ar nominal Velocidade máxima (5) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. Lin deessedemus cae audendeo et actem horit fuidelis Velocidade máxima

Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna 40 39

F1

335

35

35

17.5

17.5

D1

D2

MHCN 09÷43

D. 22 mm

50

A

MHCN A B C D1 D2 F1 F2 Ranghi / Ranks / Rangs Zellen / Bancos de tubos / Linha Peso / Weight / Poids Gewicht / Peso / Peso

09

15-17

21

24

36-43

640 295 450 G 3/4 G 3/4 500 210

1.000 295 450 G 3/4 G 3/4 860 210

1.100 322 500 G 3/4 G 3/4 960 235

1.340 322 535 G 3/4 G 3/4 1.200 235

1.340 372 535 G1 G1 1.200 260

n.

3

3-4

3

3

3-4

kg

23

33 - 36

40

48

55 - 60

mm mm mm

mm mm

(*) Filetto 3/4 SAE ottenuto con riduzione 5/8 x 3/4. (*) SAE 3/4 thread obtained with 5/8 x 3/4 redution. (*) Filet SAE obtenu avec réduction 5/8 x 3/4

(*) Gewinde 3/4 SAE erhalten bei einer Verringerung von 5/8 x 3/4 (*) Rosca 3/4 SAE obtenido con reducción 5/8 x 3/4 (*) Rosca 3/4 SAE obtida com redução 5/8 x 3/4

97

MTA-AD 55÷400

650 m3/h÷4290 m3/h

Recuperatori di calore entalpico High efficiency heat exchanger Récupérateur de chaleur à haut rendement Hydronik-aggregate und Wärme Rekuperator Recuperador de calor de alto rendimiento Recuperador de calor a alto rendimento

CARATTERISTICHE GENERALI • Pannelli laterali completamente rimovibili in lamiera Aluzink. • Isolamento acustico e termico dei pannelli tramite polietilene/poliestere con spessore medio di 20 mm. • Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo rotativo in alluminio con superficie igroscopica. I flussi d’aria sono mantenuti separati da apposite guarnizioni. Motore elettrico ad induzione con trasmissione del moto al rotore mediante cinghia e puleggia. • Gruppo recuperatore-motore facilmente estraibile lateralmente per la manutenzione periodica. • Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia aspirazione. Motore elettrico direttamente accoppiato. • Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali vibrazioni. • Facilità di estrazione laterale dei filtri aria con efficienza EU 3, allo scopo di permettere la loro periodica pulizia. • Morsettiere a bordo machina per facilitare i collegamenti elettrici, il controllo dei ventilatori e il controllo del recuperatore rotativo.

MTA-AD 55÷400

ACCESSORI • Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER • Sezione batteria ad acqua SBFR • Serranda di regolazione SR • Controllo di velocità CV • Pannello di controllo unità PC • Pressostato per la segnalazione filtri sporchi PF • Servomotore per serranda di regolazione SM • Termostato antigelo ATG • Attacchi per condotti circolari SPC (mod. 100 – 400) • Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003 • Filtri ad alta efficienza - F7CF/F9CF • Sezione n° 3 serrande per miscela/ricircolo – RMS

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Panneaux latéraux complètement extractibles en lamière Aluzink. • Isolation acoustique et thermique des panneaux au moyen de polyéthylène/polyester avec épaisseur moyenne de 20 mm. • Récupérateur de chaleur à haut rendement de type rotatif en aluminium avec surface hygroscopique. Les flux d’air sont maintenus séparés par spéciaux garnitures. Moteur électrique d’induction avec transmission du mouvement au rotor par sangle et poulie. • Groupe récupérateur-moteur facilement extractible latéralement pour l’entretien périodique. • Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à double aspiration. Moteur électrique directement couplé. • Corps ventilant monté sur un matériau anti-vibratoire pour éviter les vibrations possibles. • Filtre d’air facilement extractible latéralement avec efficacité EU 3, afin de permettre son périodique nettoyage. • Bornier à bord de la machine pour faciliter les connexions électriques, le contrôle des ventilateurs et le contrôle du récupérateur rotatif. ACCESSOIRES • Résistance électrique de post-chauffage BER. • Section de rafraîchissement à eau SBFR. • Obturateur de réglementation SR

98

GENERAL CHARACTERISTICS • Side paneling made of Aluzink, completely removable. • An average 20 mm-thick layer of polyethylene and polyester is installed in the unit to ensure acoustic and heat insulation. • Rotary, high efficiency heat exchanger with hygroscopic surface. Air flows separation by special gaskets. Induction motor with belt transmission to the rotary heat exchanger. • Induction motor-heat exchanger assembly easily sideways removable. • The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically balanced impellers to minimise vibrations and noise. The electric motors used are directly coupled to the fans • Vibration absorbing supports to ensure low noise level. • EU3 efficiency filters, sideways removable • The units are fitted with terminal boards to simplify the electrical connections,the fans and rotary exchanger control. ACCESSORIES • Electric post-heating section BER • Cold water section SBFR • Equalizing damper SR • Speed controller CV • Unit control panel PC • Pressure switch for dirty filter signal PF • Damper servomotor SM • Anti-freeze thermostat ATG • Connections for circular ducts SPC(only for mod. 100–400) • Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003 • F7CF/F9CF - high efficiency filters • RMS – section no. 3 gates for mixtures/recirculation

ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE • Seitenpaneele aus Aluzink total verstellbar • Schall- und Warmisolierung der Paneele durch Polyäthylen/Polyester mit durchschnittlicher Stärke von 20 mm. • Drehwärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Aluminium und mit hygroskopischer Oberfläche. Die Luftströmungen werden von Sonderdichtungen getrennt gehalten. Elektrischer Induktionsmotor mit Bewegunsübertragung zum Rotor durch Riemen und Scheibe. • Wärmerückgewinner-Motor-Gruppe, einfach seitlich herausziehbar, um die periodische Instandhaltung zu ermöglichen. • Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte Zentrifugal mit doppelter Ansaugung. Elektrischer Motor direkt gekuppelt. • Ventilationsgruppe auf Schwingungsdämpfer montiert, um eventuelle Vibrationen zu vermeiden • Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die periodische Instandhaltung zu ermöglichen. • Montierte Klemmleisten um die elektrischen Verbindungen zu vereinfachern und zur Überwachung der Ventilatoren und des Drehwärmerückgewinners. ZUBEHÖR • Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER • Hydraulische Einheit für Abkühlung durch Wasser SBFR

MTA-AD 55÷400

Contrôle de vitesse CV. Panneau de contrôle unité PC Pressostat pour la segnalation filtres sales PF Servomoteur pour soupape de régulation Termostat anti-gel ATG Attaques pour conduites circulaire SPC (mod. 100 -400) Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003 Filtres de haute rendement - F7CF/F9CF Section n. 3 rideaux pour mixture/recirculation – RMS

• • • • • • • • • •

Schieber für Luftregulierung SR Geschwindigkeitssteuerung CV Steuerpult für die Einheit PC Druckwächter zur Meldung von schmutzigen Filtern PF Hilfsmotor für Schieber der Luftregulierung SM Frostschutzthermostat ATG Anschlüße für runde Rohrleitungen (mod. 100 – 400) SPC Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS F7CF/F9CF – Hochleistungsfilter RMS – N. 3 Schutzdeckel für Gemisch/Umwälz Sektion

CARACTERÍSTICAS GENERALES • Recuperador de calor de alto rendimiento de tipo estático de placa de aluminio, con flujos de aire que se mantienen separados por un sellado específico. • Aislamiento acústico y térmico de los paneles a través de polietileno/ poliéster con espesor medio de 20 mm • Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo de doble aspiración • Motor eléctrico directamente acoplado • Cubeta de recogida de condensados de ABS, con conexión de descarga de condensación desde abajo • Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles vibraciones. Además: Para modelos horizontales • Paneles laterales completamente extraíbles de chapa Aluzink. • Filtros de aire con eficiencia EU 3, fácilmente extraíbles lateralmente para permitir su limpieza periódica. • Paneles realizados en chapa Aluzink. • Recuperador extraíble frontalmente

CARACTERÍSTICAS GERAIS • Recuperador de calor a alto rendimento de tipo estático a placa em alumínio, com fluxos ar mantidos separados por sigilo apropriado. • Isolamento acústico e térmico dos paineis através de polietileno/ poliéster com espessura média de 20 mm • Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo a dupla aspiração • Motor elétrico diretamente acoplado • Tanque de recolhimento condensação em ABS, com junta descarga condensação de baixo • Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais vibrações. Além disso: para modelos horizontais • Paineis laterais completamente removíveis em lâmina Aluzink. • Filtros ar com eficiência EU 3, facilmente extraíveis lateralmente com o objetivo de permitir a sua periódica limpeza. • Paineis realizados em lâmina Aluzink. • Recuperador extraível frontalmente

ACCESORIOS • Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER • Sección de enfriamiento de agua SBFR • Compuerta de regulación SR • Control de velocidad CV • Panel de control de la unidad PC • Presostato para la señalación filtros sucios PF • Servomotor para compuerta de regulación SM • Termóstato antihielo ATG • Conexiones para conductos circulares SPC (mod. 100 - 400) • Kit de lámparas de señalación KLS - Ley n° 3/2003 • Filtros de alta eficencia - F7CF/F9CF • Sección nú. 3 compuertas para mezcla/recirculación – RMS

ACESSÓRIOS • Resistência elétrica de pós-aquecimento BER • Seção de resfriamento a água SBFR • Registo de regulação SR • Controlo de velocidade CV • Painel de controlo unidade PC • Pressóstato para a sinalização filtros sujos PF • Servomotor para registo de regulação SM • Termostato antigelo ATG • Juntas para condutos circulares SPC (mod. 100 – 400) • Kit lâmpadas de sinalização KLS - Lei n° 3/2003 • Filtros de alta eficiência - F7CF/F9CF • Secção nº 3 comportas para mistura/recirculação - RMS

H

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

mm mm mm

55 1075 425 750

100 1170 460 860

175 1485 530 860

200 1575 560 960

250 1720 600 1230

300 1720 600 1230

400 1720 600 1230

kg

71

102

139

152

178

194

207

P

L

MTA-AD L P H Peso / Weight / Poids Gewicht / peso / peso

Orientamenti modelli / Models configurations / Configurations de modèles / Modell-konfigurationen / Configuraciones de los modelos / Configurações dos modelos TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 01

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 02

99

MTA-AD 55÷400

• • • • • • • • •

650 m3/h÷4290 m3/h

MTA-AD 55÷400

650 m3/h÷4290 m3/h

MTA-AD Portata aria / Air flow / Débit d’air (1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé (2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Ventilatori / Fans / Ventilateurs Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée Velocità / Speed / Vitesse

55

100

175

200

250

300

400

m3/h Pa A dB (A)

650 65 2.0 48

1050 80 2.5 47

1800 130 4.8 46

2220 100 5.2 50

2600 110 5.6 48

3250 125 8.7 50

4290 130 5.4 54

m3/h Pa A dB(A)

W n°

170 1

147 3

350 3

350 3

350 3

550 3

750 2

W n°

44 F 400/3/50

55 F

IP

MTA-AD 55÷400

Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection IP Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Alimentazione / Power supply / Alimentation V/ph/Hz

44 44 44 44 55 F F F F F

MTA-AD

V/ph/Hz

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1) Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Schalldruckpegel / Presión acús (2) Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Geschwindigkeit / Velocidad / Velocidade Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento Versorgung / Alimentación / Alimentação

Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur (3) Riscaldamento/ Heating / Chauffage Efficienza / Efficiency / Efficience Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded Temp. aria trattata / Supply air temp. / Temp d’air traitée Umidità aria trattata / Supply air umidity / Um. d’air traitée

% kW °C %

71,9/63 6,3 13 57,6

70,9/63 10 12,7 58,5

71,9/63 17,4 13 57,6

71,2/63 21,3 12,8 58,3

72,3/63 68,9/63 62,5/63 25,2 30,5 37,6 13,1 12,2 10,6 57,2 60,5 67,4

Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor Heizung / Calefacción / Aquecimento (3) % Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência kW Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica °C Lufttemperatur behandelt / Temp aire tratada / Temp do ar tratados % Luftfeuchtigkeit behandelt / Hum aire tratada / Um do ar tratados

(4) Raffreddamento / Cooling/ Refroidissement Efficienza / Efficiency / Efficacité Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded Temp. aria trattata / Supply air temp. / Temp d’air traitée Umidità aria trattata / Supply air umidity / Um. d’air traitée

% kW °C %

79,4/63 2,5 27,2 53,6

78,8/63 4 27,3 53,4

79,6/63 6,9 27,2 53,6

78,6/63 8,5 27,3 53,4

79,7/63 76,5/63 10 12,3 27,2 27,4 53,7 53

Kühlung / Referigeración / Refigeração (4) % Effizienz / Eficiencia / Eficiência kW Heizleistung / Pot. frigorifica / Pot. frigorifica °C Lufttemperatur behandelt / Temp aire tratada / Temp do ar tratados % Luftfeuchtigkeit behandelt / Hum. aire tratada / Um do ar tratados

(1) Filtri / Filters / Filtre Efficienza / Efficiency / Efficience Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air

EU m/s

55 3 1,9

100 3 2,0

175 3 2,5

200 3 2,8

250 3 1,8

300 3 2,6

BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Nominal capacity / Puissance nominale Tensione / Voltage / Tension Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé (5) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air

kW V A °C

3 230 13 25,8

3 400 4.3 20.6

6 400 8.65 29

6 400 8.65 20,2

12 400 17.3 25,8

Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER Potenza nominale / 12 12 kW Leistung / Potencia nominal / Potência nominal 400 400 V Spannung / Tensión / Tensão 17.3 17.3 A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida 23,1 20,4 °C Luftaustritt Temp. / Temp. salida del aire / Saída de ar temp(5)

----

7,9 29,4 1,02

12,7 28,1 1,65

16,1 28,5 2,08

20,4 30,3 2,64

23,5 28,6 3,1

28,9 27,2 3,73

--

4

11

20

18

22

21

-----

28 5,4 19,2 0,92

41 10,1 19,3 1,65

39 13,2 18,9 2,16

27 16,3 17,9 2,87

40 19,6 18,82 3,2

53 23,4 19,7 3,83

--

4

15

27

26

30

30

--

38

50

53

45

48

60

SBFR - Sezi. con batt. ad acqua / Water coil section / Section batterie dè eau kW (6) Efficienza / Efficiency / Efficacité Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air °C Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m3/h Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge kPa Lato aria / Air side / Côté air Perdita di carico / Air pressure drop / Pertes de charge Pa (7) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air °C Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m3/h Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / Water pressure drop / Pertes de charge kPa Lato aria / Air side / Côté air Perdita di carico / Air pressure drop / Pertes de charge Pa

70/63 15,7 27,8 51,9 400 3 3,0

EU m/s

Filter / Filtros / Filtros (1) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire

Wasser Coil Abschnitt / Sección baterías de agua / Ponto pilhas de água Effizienz / Eficiencia / Eficiência (6) Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Wasser Seite / Lado agua / Lado agua kPa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Air Seite / Lado aire / Lato ar Pa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (7) °C Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp m3/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Wasser Seite / Lado agua / Lado agua kPa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Air Seite / Lado aire / Lato ar Pa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

kW °C m3/h

(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri (2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero. (3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50% (4) Condizioni nominali estive: aria esterna 32°C bs, UR 50 %, aria amb.26°C bs, UR 50% (5) Valori riferiti a Ting. aria= 12°C e portata aria nominale (6) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e portata aria nominale (7) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale

(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters (2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 . Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld. (3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50% (4) Außenlufttemperatur 32°C bs, UR 50 %, innentemperature.26°C bs, UR 50% (5) Luft ein tritts temperature= 12°C und nominale Luftmenge (6) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. = 8°C und nominale Luftmenge (7) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge

(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger. (2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field. (3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50% (4) Nominal summer conditions: exter. air 32°C DB, UR 50 %, room air 26 °C DB, UR 50% (5) Data referred to Tin air= 12°C and nominal air flow. (6) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air = 8°C and nominal air flow. (7) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 -°C. Nominal air flow.

(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre (3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Aire exterior 32°C DB, UR 50 %, aire amb. 26 °C DB, UR 50% (5) Temp. aire ingreso = 12°C al caudal de aire nominale (6) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (7) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.

(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres (2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre. (3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%. (4) Conditions nominales estivales: air extérieure 32°C bs, UR 50%, air amb. 26°C bs, UR 50%. (5) Valeurs relatives à Ting. aria = 12°C e débit d’air nominal. (6) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (7) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.

(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre (3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Ar exterior 32°C DB, UR 50 %, ar amb.26 °C DB, UR 50% (5) Temp. do ar entrada = 12°C e fluxo de ar nominale (6) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale (7) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale

100

MTA

micro

15÷50

150 m3/h÷500 m3/h

Unità di recupero calore Heat recovery unit Unités de récupération de chaleur Wärmeaustauschergeräte Recuperadores de calor Unidades de recuperação de calor

Serie MTA micro • Controllore remoto per installazione a parete con le funzioni on/off, selezione velocità, selezione funzione by-pass CARACTERISTIQUES GÉNÉRALES • Récupérateur de chaleur de type statique de haut rendement avec flux à contre-courant, constitué par feuilles planes de papier spécial. Ce matériel spécial permet un échange thermique de type «total», comme on récupère soit la chaleur sensible soit la chaleur latente (humidité) avec un rendement jusqu’à 77% (au sujet de la température) et jusqu’à 63% (au sujet de l’enthalpie) avec des rendements élevés, même en été. Le flux d’air sont maintenus séparés par un scellage spécial. • La planification minutieuse a permis de réaliser des unités très compactes, avec un entretien simple de l’échangeur et des filtres à travers l’extraction latérale. • Valeurs de bruit très bas, grâce à la sélection soigneuse des composants et des matériaux. • Possibilité de réaliser le free-cooling pendant les la mi-saisons, grâce à la fonction spéciale de by-pass. • Filtration efficace de l’air traité. Série MTA micro • Télécommande pour installation mural avec les fonctions marche/arrêt, sélection de la vitesse, sélection de la fonction by-pass. CARACTERISTICAS GENERALES • Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiencia con flujos en contracorriente, constituido por hojas planas de papel especial. Este material especial permite un intercambio de calor de tipo “total” como se recuperan tanto el calor sensible cuanto el calor latente (humedad) con una eficiencia de hasta el 77% (en cuanto a la temperatura) y de hasta el 63% (en cuanto a la entalpia) con altos rendimientos incluso en verano . Los flujos de aire se mantienen separados por un sello especial. • La planificación cuidadosa ha permitido realizar una unidad muy compacta, con fácil mantenimiento del intercambiador de calor y de los filtros a través la extracción lateral. • Valores del ruido muy bajos, gracias a la cuidadosa selección de los componentes y de los materiales. • Posibilidad de realizar el free-cooling en el medio de las temporadas, gracias a la función especial de by-pass. • Filtración eficaz del aire tratado. Serie MTA micro • Controlador a distancia para montaje en pared con las funciones de encendido/ apagamiento, selección de la velocidad, selección de la función de by-pass.

GENERAL CHARACTERISTICS • Static, counterflow heat exchanger, made of plane sheets of special paper. These exchangers are also called “total heat exchangers”: infact, they can recover both sensible and latent heat, with temperature efficiency up to 77% and enthalpy efficiency up to 63% and therefore they are particularly suitable for summer recuperation. The air flows are separated by proper seal. • Thanks to the accuracy of engineering, the units are very compact, and the periodical maintenance is very easy for the heat exchanger and the filters, both removable from the side. • Very noiseless running, thanks to high quality of materials and components. • It is possible to by-pass the heat exchanger: so we can realize a “freecooling” condition, useful during the between season. • High efficient air filtration MTA micro series • Unit control panel suitable for wall mounting, featuring the on/off function, speed switching, and free-cooling mode selection.

ALLGEMEINE KENNZEICHEN • Hochleistungen statischen Typ Wärmeaustauschergeräte mit Fluss im Gegenstrom, bestehend aus flachen Blätter von Spezialpapier. Dieses spezielle Material ermöglicht einen „gesamte“ Typ Wärmeaustausch, weil sowohl die fühlbare Wärme als auch die latente Wärme (Feuchtigkeit) wiedergewönnen werden. Man kann eine bis 77% (für die Temperatur), und bis 63% (für die Enthalpie) Leistungsfähigkeit erreichen; es gibt hohe Leistungen auch im Sommer. Die Luftströme werden durch eine spezielle Dichtung getrennt gehalten. • Die sorgfältige Planung erlaubt die Realisierung von Einheiten mit sehr kompakten Abmessungen, mit einen einfachen Wartung des Wärmeaustausches und der Filter dank dem seitlichen Auszug. • Lärmwerte sehr geringe, dank der sorgfältigen Auswahl der Komponenten und Materialien. • Es gibt die Möglichkeit, um in der Mitte der Saison den free-cooling zu haben, dank der by-pass Funktion. • Wirkliche Filterung von behandelten Luft. MTA micro Serie • Fernbedienung für die Wandmontage mit den Ein/Aus Funktionen, Auswahl der Geschwindigkeit, by-pass Funktion Auswahl.

CARACTERÍSTICAS GERALES • Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiência con fluxos no contra-fluxo, composto por folhas planas de papel especial. Este material permite um troca de calor de tipo “total”, como eles recuperam o calor sensível ao calor latente (umidade), com eficiência de até 77% (para a temperatura) e de até 63% (para a entalpia), com altos retornos, mesmo no verão. Os fluxos de ar são separados por um selo especial. • O planejamento cuidadoso permitiu alcançar unidades extremamentes compactas, com fácil manutenção do trocador de calor e dos filtros através a extração no lado. • Valores muito baixos do ruído, graças à cuidadosa seleção dos componentes e dos materiais. • Possibilidade de alcançar o free-cooling no meio da temporadas, graças à função by-pass. • Filtração eficaz do ar tratado. Série MTA micro • Controle remoto para montagem na parede com as funções acende/ apaga, seleção de velocidade, seleção da função by-pass.

101

MTA micro 15÷50

CARATTERISTICHE GENERALI • Recuperatore di calore di tipo statico ad alto rendimento con flussi in controcorrente, costituito da fogli piani di carta speciale. Questo particolare materiale consente uno scambio termico di tipo “totale” in quanto si recuperano sia il calore sensibile che il calore latente (umidità) con efficienza fino al 77% sulla temperatura e al 63% sull’entalpia, con rendimenti elevati anche nel periodo estivo. I flussi d’ aria sono mantenuti separati da apposita sigillatura. • La accurata progettazione ha consentito di realizzare unità dalle dimensioni molto compatte, con agevole possibilità di manutenzione dello scambiatore e dei filtri grazie all’estrazione laterale. • Valori molto contenuti della rumorosità, grazie alla scelta accurata dei componenti e dei materiali. • Possibilità di realizzare il free-cooling nelle mezze stagioni, grazie all’apposita funzione by-pass. • Efficace filtrazione dell’aria trattata.

MTA micro 15÷50

150 m3/h÷500 m3/h

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MTA micro 15 25 35 50

mm mm mm mm

A 505 607 810 904

B 885 885 885 962

C 559 720 860 960

E 1.042 1.075 1.075 1.128

15

25

35

50

m3/h Pa

150 75

250 85

350 90

500 100

m3/h Pa

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)

dB (A)

26

27

31

33

dB(A)

W

72

105

140

190

W

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2) Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

IP

44 F

44 F

IP

MTA micro Portata aria / Air flow / Débit d’air (1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile

MTA micro 15÷50

(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Ventilatori / Fans / Ventilateurs Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Alimentazione / Power supply / Alimentation

V/ph/Hz

F 252 342 482 500

G 112 112 112 38

H 270 270 270 310

44 44 F F

I 619 784 924 950

ød 100 150 150 200

D 815 815 815 890

kg 24 29 37 43

MTA micro

V/ph/Hz

Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento Versorgung / Alimentación / Alimentação

(3) Efficienza regime invernale / Efficiency winter conditions / Efficacité conditions hivernales Temperatura / Temperature / Température % 75,5 Entalpia / Enthalpy / Enthalpy % 61,5 Potenza recuperata / Transferred power / Puissance transmise kW 1,3

76 62 2,2

77 63 3,1

76,5 62,3 4,3

Eficiencia condiciones invernales / Condições de eficiência de inverno (3) % Temperatur / Temperatura / Temperatura % Enthalpie / Entalpía / Entalpia kW Übertragene Leistung / Poder Transfirió / Potência transferida

(4) Efficienza regime estivo / Efficiency summer conditions / Efficacité conditions estivales Temperatura / Temperature / Température % 61,5 Entalpia / Enthalpy / Enthalpy % 59,5 Potenza recuperata / Transferred power / Puissance transmise kW 0,5

62 60 0,8

63 61 1,2

62,5 60 1,7

% % kW

Eficiencia condiciones de verano / Condições de eficiência de verão (4) Temperatur / Temperatura / Temperatura Enthalpie / Entalpía / Entalpia Übertragene Leistung / Poder Transfirió / Potência transferida

(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri (2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero. (3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50% (4) Condizioni nominali estive: aria esterna 32°C bs,UR 50%, aria amb.26°C bs, UR 50%

(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters (2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld. (3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50% (4) Außenlufttemperatur 32°C bs,UR 50%, innentemperature.26°C bs, UR 50%

(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger. (2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field. (3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50% (4) Nominal summer conditions: external air 32 °C DB, UR 50 %, room air 26 °C DB, UR 50%

(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre (3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Aire exterior 32 °C DB, UR 50 %, aire amb. 26 °C DB, UR 50%

(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres (2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre. (3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%. (4) Conditions nominales estivales: Temp. air extérieure 32°C bs, UR 50%, air amb. 26°C bs, UR 50%.

(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre (3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Ar exterior 32 °C DB, UR 50 %, ar amb. 26 °C DB, UR 50%

102

MTA 55÷400

570 m3/h÷4060 m3/h

Recuperatori di calore a flussi incrociati Cross flow heat recovery Recuperateur deux registres Wärmetauscher gekreuzter luftrichtung Recuperadores de calor a fluxos cruzados Recuperadores de calor a fluxos cruzados

Inoltre: per modelli orizzontali - MTA • Pannelli laterali completamente rimovibili in lamiera Aluzink. • Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili lateralmente allo scopo di permettere la loro periodica pulizia. • By pass per sbrinamento o free cooling. Per i modelli dal 100 al 400 la carpenteria presenta un pretaglio allo scopo di consentire l’esecuzione dei by-pass per sbrinamento o per free cooling. per modelli verticali - MTA-V • Pannelli realizzati in lamiera Aluzink. • Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili frontalmente allo scopo di permettere la loro periodica pulizia. • Recuperatore estraibile frontalmente ACCESSORI • Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER • Batteria ad acqua per post-riscaldamento BCR • Sezione di raffreddamento ad acqua SBFR • Serranda di regolazione SR • Controllo di velocità CV • Pannello di controllo unità PC • Pressostato per la segnalazione filtri sporchi PF • Servomotore per serranda di regolazione SM • Termostato antigelo ATG • Attacchi per condotti circolari SPC (mod. 100 – 400) • Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003 • Filtri ad alta efficienza - F7CF/F9CF • Sezione n° 3 serrande per miscela/ricircolo – RMS

GENERAL CHARACTERISTICS • High efficiency heat recovery, cross flow and static type plate exchanger. • An average 20 mm-thick layer of polyethylene and polyester is installed in the unit to ensure acoustic and heat insulation. • The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically balanced impellers to minimise vibrations and noise. • The electric motors used are directly coupled to the fans • Drain pan collector made of ABS, with condensed water drain connection downwards. • Vibration absorbing supports to ensure low noise level. Moreover: for horizontal models - MTA • The structure is made from Aluzink. • The EU 3 efficiency filters are easily removable from the sides for periodical cleaning. • The structure of models from 100 to 400 features a cut-out section for creating a bypass for defrost or free cooling. for vertical models - MTA-V • Paneling made from Aluzink. • The EU 3 efficiency filters are easily removable from the front for periodical cleaning. • Heat exchanger removable from the front ACCESSORIES • Electric post-heating section BER • Water post-heating coil BCR • Cold water section SBFR • Equalizing damper SR • Speed controller CV • Unit control panel PC • Pressure switch for dirty filter signal PF • Damper servomotor SM • Anti-freeze thermostat ATG • Connections for circular ducts SPC(only for mod. 100 –400) • Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003 • F7CF/F9CF - high efficiency filters • RMS – section no. 3 gates for mixtures/recirculation

MTA 55÷400

CARATTERISTICHE GENERALI • Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo statico a piastra in alluminio, con flussi aria mantenuti separati da apposita sigillatura. • Isolamento acustico e termico dei pannelli tramite polietilene/poliestere con spessore medio di 20 mm • Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia aspirazione • Motore elettrico direttamente accoppiato • Vasca di raccolta condensa in ABS, con attacco scarico condensa dal basso • Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali vibrazioni.

103

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Récupérateur de chaleur à haut rendement de type statique en plaque d’aluminium, avec des flux air maintenus séparés par une scellé. • Isolation acoustique et thermique des panneaux de polyéthylène/polyester avec épaisseur moyenne de 20mm. • Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à double aspiration. • Moteur électrique directement couplé. • Récipient de collecte d’eau condensée en ABS, avec attaque de décharge d’eau condensée vers le bas. • Corps ventilant monté sur un matériau anti vibratoire pour éviter la transmission des vibrations.

MTA 55÷400

En outre Pour les modèles horizentaux - MTA • Panneaux réalisés en lamière Aluzink • Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles latéralement afin de simplifier le nettoyage périodique. • By pass pour dégivrage ou free cooling. Pour les modèles de 100 à 400 un pre-coupé est présenté par l’outile afin de permettre l’exécution de by-pass pour dégivrage ou pour free cooling Pour les modèles verticaux. • Panneaux réalisés en lamière Aluzink. • Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles frontalement afin de simplifier le nettoyage périodique. • Récupérateur extractible frontalement.

ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE • Wärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Alu-Platte und statisch, mit Luftströmungen, die durch Sonderversieglung getrennt gehalten werden. • Schall- und Warmisolierung der Paneele durch Polyäthylen/Polyester mit durchschnittlicher Stärke von 20 mm. • Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte Zentrifugal mit doppelter Ansaugung. • Elektrischer Motor direkt gekuppelt. • Kondensatwanne aus ABS mit unterem Anschluß für Kondensatabfluß • Ventilationsgruppe auf Schwingungsdämpfer montiert, um eventuelle Vibrationen zu vermeiden Außerdem: Für waagerechte Modelle - MTA • Seitenpaneele aus Aluzinkblech total verstellbar • Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die periodische Instandhaltung zu ermöglichen. • By-pass für Abtauung oder Free Cooling. Anzufangen vom Modell 100 bis zum Modell 400 ist einen Sonderschnitt auf dem Mantel vorgesehen, um die Abtauung-bypässe oder den Free Cooling zu ermöglichen. Für senkrechte Modelle – MTA-V • Paneele aus Aluzinkblech

ACCESSOIRES • Résistance électrique de post-chauffage BER. • Section de rafraîchissement à eau SBFR. • Obturateur de réglementation SR • Contrôle de vitesse CV. • Panneau de contrôle unité PC • Pressostat pour la segnalation filtres sales PF • Servomoteur pour soupape de régulation • Termostat anti-gel ATG • Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003

ZUBEHÖR • Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER • Hydraulische Einheit für Abkühlung durch Wasser SBFR • Schieber für Luftregulierung SR • Geschwindigkeitssteuerung CV • Steuerpult für die Einheit PC • Druckwächter zur Meldung von schmutzigen Filtern PF • Hilfsmotor für Schieber der Luftregulierung SM • Frostschutzthermostat ATG • Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS

CARACTERÍSTICAS GENERALES • Paneles laterales completamente extraíbles de chapa Aluzink. • Aislamiento acústico y térmico de los paneles a través de polietileno/ poliéster con espesor medio de 20 mm. • Recuperador de calor de alto rendimiento de tipo rotativo de aluminio con superficie higroscópica. Los flujos de aire se mantienen separados por las guarniciones específicas. Motor eléctrico de inducción con transmisión del movimiento al rotor mediante correa y polea. • Grupo recuperador-motor fácilmente extraíble lateralmente para el mantenimiento periódico. • Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo de doble aspiración. Motor eléctrico directamente acoplado. • Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles vibraciones. • Facilidad de extracción lateral de los filtros aire con eficiencia EU 3, para permitir su limpieza periódica. • Tablero de bornes a bordo de máquina para facilitar las conexiones eléctricas, el control de los ventiladores y el control del recuperador rotativo.

CARACTERÍSTICAS GERAIS • Paineis laterais completamente removíveis em lâmina Aluzink. • Isolamento acústico e térmico dos paineis através de polietileno/poliéster com espessura média de 20 mm. • Recuperador de calor a alto rendimento de tipo rotativo em alumínio com superfície higroscópica. Os fluxos de ar são mantidos separados por guarnições apropriadas. Motor elétrico a indução com transmissão do movimento ao rotor mediante correia e roldana. • Grupo recuperador-motor facilmente extraível lateralmente para a manutenção periódica. • Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo a dupla aspiração. Motor elétrico diretamente acoplado. • Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais vibrações. • Facilidade de extração lateral dos filtros ar com eficiência EU 3, com o objetivo de permitir a sua periódica limpeza. • Blocos terminais a bordo máquina para facilitar as ligações elétricas, o controlo dos ventiladores e o controlo do recuperador rotativo.

ACCESORIOS • Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER • Batería de agua para post-calentamiento BCR • Sección de enfriamiento de agua SBFR • Compuerta de regulación SR • Control de velocidad CV • Panel de control de la unidad PC • Presostato para la señalación filtros sucios PF • Servomotor para compuerta de regulación SM • Termóstato antihielo ATG • Kit de lámparas de señalación KLS - Ley n° 3/2003

ACESSÓRIOS • Resistência elétrica de pós-aquecimento BER • Bateria a água para pós-aquecimento BCR • Seção de resfriamento a água SBFR • Registo de regulação SR • Controlo de velocidade CV • Painel de controlo unidade PC • Pressóstato para a sinalização filtros sujos PF • Servomotor para registo de regulação SM • Termostato antigelo ATG • Kit lâmpadas de sinalização KLS - Lei n° 3/2003

104

MTA 55÷400

570 m3/h÷4060 m3/h

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MTA L P H

mm mm mm

55 990 290 750

100 1140 410 860

175 1300 500 860

200 1380 500 960

250 1650 600 1230

300 1650 600 1230

400 1750 600 1330

Orientamenti modelli orizzontali / Horizontal models configurations / Configurations de modèles horizontales / Horizontale Modellkonfigurationen / Configuraciones de los modelos horizontales / Configurações dos modelos horizontais TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 02

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 01

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / Aria espulsaLuft / Exhaust air / ar expelido weggetriebene / aire expelido

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew / Aria di rinnovo / Fresh air Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

Aria / Fresh air /air Ariadidirinnovo rinnovo / Fresh airof le renew / Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPOtype 03 Orientamento tipo 03 / Configuration

03

(Tipo standard / Standard type)

MTA 55÷400

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / Aria espulsa /Luft Exhaust air weggetriebene / aire expelido / ar expelido

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 04

Orientamento tipo 04 / Configuration type 04

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / Aria espulsaLuft / Exhaust air / ar expelido weggetriebene / aire expelido

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / Aria espulsaLuft / Exhaust air / ar expelido weggetriebene / aire expelido

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew / Aria di rinnovo / Fresh air Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

Aria di rinnovo / Fresh air

Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

105

MTA-V 55÷400

570 m3/h÷4060 m3/h

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MTA-V L P H

mm mm mm

55 990 290 750

100 1140 410 860

175 1300 500 860

200 1380 500 960

250 1650 600 1230

300 1650 600 1230

400 1750 600 1330

Orientamenti modelli verticali / Vertical models configurations / Configurations verticals de modèles / Vertikal Modell-konfigurationen / Configuraciones vertical de los modelos / Configurações vertical dos modelos TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 02

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 01

MTA 55÷400

01 D

01 S

02 S

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew / Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew / Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 03 03 D

03 S

TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 04 04 D

04 S

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido

Aria espulsa / Stale air / air expulsé / weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /

Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew / Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo

106

02 D

570 m3/h÷4060 m3/h

MTA Portata aria / Air flow / Débit d’air (1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé (2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Ventilatori / Fans / Ventilateurs Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée Velocità / Speed / Vitesse Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Alimentazione / Power supply / Alimentation (3) Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur Efficienza / Efficiency / Efficience Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air (1) Filtri / Filters / Filtre Efficienza / Efficiency / Efficience Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air

55

100

175

200

250

300

400

MTA

3

m /h Pa A

570 65 1.80

1050 80 2.2

1650 100 4.5

2120 100 4.8

2450 110 5.2

3150 120 8.3

4060 135 5.0

m /h Pa A

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1) Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida

dB (A)

48

47

46

50

48

50

54

dB(A)

W n°

170 1

147 3

350 3

350 3

350 3

550 3

750 2

W n°

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2) Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Geschwindigkeit / Velocidad / Velocidade

44 44 44 44 55 44 55 F F F F F F F 400/3/50 V/ph/Hz

IP

IP V/ph/Hz

% kW °C EU m/s

BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée kW Tensione / Voltage / Tension V Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé A °C (4) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air (5) BCR - Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique kW Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air °C Lato aria / Air side/ Côté air Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge Pa Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge kPa SBFR - Sezi. con batt. ad acqua / Water coil section / Section batterie dè eau (6) Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air °C Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m3/h Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge kPa Lato aria / Air side/ Côté air Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge Pa

54 2.8 8.7 55 3 1.7

53 5.0 8.5 100 3 2.0

52 7.6 8.1 175 3 2.3

53 9.8 8.0 200 3 2.7

53 11.4 8.1 250 3 1.8

51 14.1 8.0 300 3 2.5

3 230 13 24.2

3 400 4.3 16.5

6 400 8.65 18.8

6 400 8.65 16.4

12 400 17.3 22.3

12 400 17.3 19.3

---

5,7 23

8,1 21,5

9,5 21

13 23

14,7 21,7

--

25

32

35

24

36

--

8

14

15

17

22

----

5,4 19,2 0,92

9,1 19 1,57

12,3 18,7 2,04

16,3 17,9 2,87

18,3 18,7 3,15

--

4

14

27

26

31

--

38

48

50

40

52

57 19.4 9.1 400 3 2.8

3

% kW °C EU m/s

Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento Versorgung / Alimentación / Alimentação Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor (3) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Filter / Filtros / Filtros (1) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire

Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER 12 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida 400 V Spannung / Tensión / Tensão 17.3 A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida 16.7 Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp (4) Warmwasser Wärmetauscher / Batería a agua caliente / Bateria de água quente BCR (5) 17,1 kW Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica 20,7 °C Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Air Seite / Lado aire / Lato ar 38 Pa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Wasser Seite / Lado agua / Lado agua 30 kPa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga SBFR Wasser Coil Abschnitt / Sección baterías de agua / Ponto pilhas de água 21,6 kW Kälteleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) 19,5 °C Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp 3,7 m3/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Wasser Seite / Lado agua / Lado agua 26 kPa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Air Seite / Lado aire / Lato ar 56 Pa Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri (2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero. (3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50% (4) Valori riferiti a Ting. aria= 8°C e portata aria nominale (5) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria= 8°C e portata aria nominale (6) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale

(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters (2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld. (3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50% (4) Luft ein tritts temperature= 8°C und nominale Luftmenge (5) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. 8°C und nominale Luftmenge (6) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge

(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger. (2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field. (3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50% (4) Data referred to Tin air= 8°C and nominal air flow. (5) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air= 8°C and nominal air flow. (6) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 °C. Nominal air flow.

(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre (3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (5) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (6) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.

(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres (2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre. (3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%. (4) Valeurs relatives à Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (5) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (6) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.

(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre (3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale (5) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada= 8°C e fluxo de ar nominale (6) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale

107

MTA 55÷400

MTA 55÷400

MTA-B 40÷100

400 m3/h ÷ 1.000 m3/h

Recuperatori di calore a flussi incrociati Cross flow heat recovery Recuperateur deux registres Wärmetauscher gekreuzter luftrichtung Recuperadores de calor a fluxos cruzados Recuperadores de calor a fluxos cruzados

CARATTERISTICHE GENERALI • Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo statico a piastra in alluminio, con flussi aria mantenuti separati da apposita sigillatura. • Struttura portante costituita da profilati di alluminio estruso spessore 30 mm • Pannelli in semplice lamiera zincata da 10/10 con isolamento interno incollato del tipo a celle chiuse spessore 10 mm classe di reazione al fuoco ”1” • Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili lateralmente allo scopo di permettere la loro periodica pulizia. • Portine completamente asportabili per facilitare gli accessi, fissate alla struttura tramite viti, portine dotate di maniglie • Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia aspirazione • Motore elettrico direttamente accoppiato • Vasca di raccolta condensa in acciaio zincato verniciata epossidico, isolata esternamente • Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali vibrazioni.

MTA-B 40÷100

VERSIONI: MTA-B Unità per installazione orizzontale ACCESSORI • Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER • Batteria ad acqua per post-raffreddamento e post-riscaldamento BCH • Serranda di regolazione SR • Coppia regolatori velocità a bordo macchina CVB • Coppia regolatori velocità a distanza CRB • Servomotore per serranda di regolazione ON-OFF SO Servomotore per serranda di regolazione modulante SM • Termostato antigelo ATG • Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003 • Serranda di by-pass per ricircolo - RBP • Tetto di protezione in lamiera in alluminio per installazione esterna - TP • Piedini di appoggio per installazione a pavimento - Z

108

GENERAL CHARACTERISTICS • High efficiency heat recovery, cross flow and static type plate exchanger. • Supporting structure made up of extruded aluminum sections having a 30 mm thickness. • Panels of 10/10 simple galvanized sheet with internal glued insulation, closed-cell 10 mm thickness type, class “1” fire reaction. • The EU 3 efficiency filters are easily removable from the sides for periodical cleaning. • Completely removable doors for easy access, fixed to the frame by means of screws, doors with handles. • The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically balanced impellers to minimise vibrations and noise. • The electric motors used are directly coupled to the fans • Epoxy painted galvanized steel condensate collection tank , externally insulated. • Vibration absorbing supports to ensure low noise level. VERSIONS: MTA-B Units for horizontal installation ACCESSORIES • Electric post-heating section BER • BCH post-coling and post-heating water battery • Equalizing damper SR • CVB speed controls couple on the machine • CRB remote speed regulators couple • ON-OFF SO servomotor for control gate • SM servomotor for modulating control gate • Anti-freeze thermostat ATG • Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003 • RBP by-pass gate for recirculation • TP protective roof made up of aluminum sheet for outdoor installation • Z supporting feet for floor installation

VERSIONS: MTA-B Unité pour installation horizontale

ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE • Wärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Alu-Platte und statisch, mit Luftströmungen, die durch Sonderversieglung getrennt gehalten werden. • Tragende Struktur aus Aluminium-Strangpressprofilen von 30 mm Dicke • Paneele aus 10/10 einfachen verzinktem Blech mit geklebten Innenschutz; der Schutz ist aus geschlossen Zellen von 10 mm Dicke, und Brandverhalten “1” als Feuer-Reaktion-Klasse • Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die periodische Instandhaltung zu ermöglichen. • Komplett abnehmbare Türen für einfachen Zugang, fest an der Struktur mit Schrauben, Türen mit Griffen • Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte Zentrifugal mit doppelter Ansaugung. • Elektrischer Motor direkt gekuppelt. • Kondenswasser Sammelbehälter aus pulverbeschichtetem verzinkt Stahl, außen isoliert MODELLE: MTA-B Einheit für horizontal Installation

ACCESSOIRES • Résistance électrique de post-chauffage BER. • Batterie à eau pour le post-refroidissement et le post-chauffage BCH • Obturateur de réglementation SR • Couple de régulateurs vitesse dans l’appareil CVB • Couple de régulateurs vitesse à distance CRB • Servomoteur pour registre régulateur ON-OFF SO • Termostat anti-gel ATG • Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003 • Régulateur by-pass pour la recirculation - RBP • Toit de protection en tôle d’aluminium pour installation extérieure - TP • Pieds d’appui pour installation au sol - Z

ZUBEHÖR • Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER • Wasserbatterie für Nach-Kühlung und Nach-Heizung BCH • Schieber für Luftregulierung SR • Geschwindigkeitsregler Paar auf der Maschine CVB • Ferngeschwindigkeitsregler Paar CRB • Servomotor für Regelschieber ON-OFF SO • Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS • Servomotor für modulierenden Regelschieber SM • By-pass Schieber für Umwälz - RBP • Schutzhülle aus Aluminiumblech für Außenaufstellung - TP • Füße für Boden Installation- Z

CARACTERÍSTICAS GENERALES • Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiencia con flujos en contracorriente, constituido por hojas planas de papel especial. • Estructura portante hecha de perfiles de aluminio extruido de 30 mm de espesor • Paneles en simple chapa galvanizada 10/10 con aislamiento interior pegado, del tipo con celdas cerradas, espesor 10 mm, clase de reacción al fuego “1” • Facilidad de extracción lateral de los filtros aire con eficiencia EU 3, para permitir su limpieza periódica. • Puertas completamente desmontables para facilitar el acceso, fijadas a la estructura con tornillos, puertas con asas. • Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo de doble aspiración. • Motor eléctrico directamente acoplado. • Vaso de recogida del agua de condensación de acero galvanizado pintado epoxídico, con aislamiento exterior • Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles vibraciones.

CARACTERÍSTICAS GERALES • Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiência con fluxos no contra-fluxo, composto por folhas planas de papel especial. • Estrutura portadora feita de perfis de alumínio extrudido de 30 mm de espessura • Painéis com simple chapa galvanizada de 10/10 com isolamento interno colado, do tipo com células fechadas 10 mm de espessura, classe de reação ao fogo “1”. • Facilidade de extração lateral dos filtros ar com eficiência EU 3, com o objetivo de permitir a sua periódica limpeza. • Portas totalmente removíveles para fácil acesso, fixadas à estrutura com parafusos, portas com puxadores • Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo a dupla aspiração. • Motor elétrico diretamente acoplado. • Recipiente de recolha da água da condensação em aço galvanizado com pintura epoxi, isolado exteriormente • Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais vibrações.

VERSIONES: MTA-B Unidad para installación horizontal ACCESORIOS • Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER • Batería de agua para el post-enfriamiento y la post-calefacción BCH • Compuerta de regulación SR • Par reguladores de velocidad en la máquina CVB • Par reguladores de velocidad a distancia CRB • Servomotor para compuerta de regulación para ON-OFF SO • Servomotor para compuerta de regulación modulante SM • Termóstato antihielo ATG • Compuerta by-pass para recirculación - RBP • Techo de protección de chapa de aluminio para instalación al aire libre - TP • Pies de apoyo para instalación en el suelo - Z

VERSÕES: MTA-B Unidades para instalação horizontal ACESSÓRIOS • Resistência elétrica de pós-aquecimento BER • Bateria da água para pós-refrigeração e pós-aquecimento BCH • Registo de regulação SR • Par reguladores velocidade na máquina CVB • Par reguladores velocidade à distância CRB • Servomotor para comporta de regulação ON-OFF SO • Servomotor para comporta de regulação modulante SM • Termostato antigelo ATG • Juntas para condutos circulares SPC (mod. 100 - 400) • Compuerta by-pass para recirculação - RBP • Telhado de proteção de chapa de alumínio para instalação ao ar livre - TP • Pés de encontro para instalação no pavimento - Z

109

MTA-B 40÷100

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Récupérateur de chaleur à haut rendement de type statique en plaque d’aluminium, avec des flux air maintenus séparés par une scellé. • Châssis portant formé par profilés extrudés de 30 mm d’épaisseur. • Panneaux simples de tôle galvanisé de 10/10, avec isolation intérieure collée du type à cellules fermées de 10 mm d’épaisseur, classe de réaction à feu “1”. • Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles frontalement afin de simplifier le nettoyage périodique. • Portes entièrement amovibles pour un accès facile, fixées au châssis par des vis et portes avec poignées. • Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à double aspiration. • Moteur électrique directement couplé. • Bac de vidange en acier galvanisé peint en époxy, isolation extérieure. • Corps ventilant monté sur un matériau anti vibratoire pour éviter la transmission des vibrations.

MTA-B 40÷100

400 m3/h ÷ 1.000 m3/h

Dimensioni I Dimensions I Dimensions Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MTA-B 40 60 80 100

MTA-B Portata aria / Air flow / Débit d’air (1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

m3/h Pa dB (A) W

Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection IP Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Alimentazione / Power supply / Alimentation V/ph/Hz

MTA-B 40÷100

(3) Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur Efficienza / Efficiency / Efficience Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air (1) Filtri / Filters / Filtre Efficienza / Efficiency / Efficience Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée Tensione / Voltage / Tension (4) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air (5) BCH - Batteria ad acqua / Water coil / Batterie eau Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air Lato aria / Air side/ Côté air Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge (6) Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge Lato aria / Air side/ Côté air Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge

L 1150 1150 1150 1150

mm mm mm mm

40

60

80

100

400 130

600 130

800 130

1.000 130

m3/h Pa

40 2x166

41 2x166

41 2x322

42 2x332

dB(A) W

22 F

22 22 F F

22 F

H 300 300 300 300

kg 52 65 78 94

MTA-B Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)

IP V/ph/Hz

% kW °C

51 1,8 7,8

52 2,8 8

53 3,7 8,2

52 4,7 8,0

% kW °C

EU m/s

3 1,4

3 1,7

3 1,8

3 2

EU m/s

kW V °C

1,5

2 2,5 18 17,2

3 17

kW V °C

kW °C

3,1 27,3

4,9 27,1

6,5 27,4

8,4 27,9

kW °C

Pa

18,5

18,8

18,2

17,9

Pa

kPa kW °C

18,9 3,8 14,2

17,7 6 14,4

17 8 14,5

19,5 10,3 14,7

kPa kW °C

kPa

24,4

21,9

20,8

24,2

kPa

Pa

29,3

29,9

28,8

28,4

Pa

19

P 850 1000 1100 1400

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento Versorgung / Alimentación / Alimentação Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor (3) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Filter / Filtros / Filtros (1) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire

Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Spannung / Tensión / Tensão Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp (4) Wasser Wärmetauscher / Batería a agua / Bateria de água BCH (5) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Air Seite / Lado aire / Lato ar Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Wasser Seite / Lado agua / Lado agua Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Kälteleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Wasser Seite / Lado agua / Lado agua Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Air Seite / Lado aire / Lato ar Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri (2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero, velocità media. (3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50% (4) Valori riferiti a Ting. aria= 8°C e portata aria nominale (5) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria= 8°C e portata aria nominale (6) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale

(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters (2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld, durchschnittliche Geschwindigkeit. (3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50% (4) Luft ein tritts temperature= 8°C und nominale Luftmenge (5) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. 8°C und nominale Luftmenge (6) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge

(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger. (2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field, average speed. (3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50% (4) Data referred to Tin air= 8°C and nominal air flow. (5) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air= 8°C and nominal air flow. (6) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 °C. Nominal air flow.

(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre, velocidad media. (3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (5) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (6) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.

(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres (2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre, vitesse moyenne. (3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%. (4) Valeurs relatives à Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (5) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (6) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.

(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre, velocidade média. (3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale (5) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada= 8°C e fluxo de ar nominale (6) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale

110

MTA-B1 100÷400

1.000 m3/h ÷ 4.000 m3/h

Recuperatori di calore a flussi incrociati Cross flow heat recovery Recuperateur deux registres Wärmetauscher gekreuzter luftrichtung Recuperadores de calor a fluxos cruzados

CARATTERISTICHE GENERALI • Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo statico a piastra in alluminio, con flussi aria mantenuti separati da apposita sigillatura. • Struttura portante costituita da profilati di alluminio estruso spessore 30 mm • Doppia lamiera sandwich; con entrambe le facciate in acciaio pre-verniciato, con interposto isolamento termico fonoassorbente in poliuretano espanso densità 47 kg/m3 , spessore pannello 25 mm • Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili lateralmente allo scopo di permettere la loro periodica pulizia. • Portine completamente asportabili per facilitare gli accessi, fissate alla struttura tramite viti, portine dotate di maniglie • Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia aspirazione • Motore elettrico direttamente accoppiato • Vasca di raccolta condensa in acciaio zincato verniciata epossidico, isolata esternamente • Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali vibrazioni. VERSIONI: MTA-B1/O Unità per installazione orizzontale MTA-B1/V Unità per installazione verticale ACCESSORI • Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER • Batteria ad acqua per post-raffreddamento e post-riscaldamento BCH • Serranda di regolazione SR • Coppia regolatori velocità a bordo macchina CVB • Coppia regolatori velocità a distanza CRB • Servomotore per serranda di regolazione ON-OFF SO Servomotore per serranda di regolazione modulante SM • Termostato antigelo ATG • Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003 • Filtri a tasche rigide sulla ripresa e sulla mandata - F7 • Potenziamento ventilatori di mandata ed espulsione con filtri a tasche rigide - PV • Serranda di by-pass per ricircolo - RBP • Tetto di protezione in lamiera in alluminio per installazione esterna - TP • Piedini di appoggio per installazione a pavimento - Z

GENERAL CHARACTERISTICS • High efficiency heat recovery, cross flow and static type plate exchanger. • Supporting structure made up of extruded aluminum sections having a 30 mm thickness. • Double sandwich sheet; both sides made up of pre-painted steel, with sound-absorbing thermal interposed insulation, made up of polyurethane foam having a 47 kg/m3 density, 25 mm panel’s thickness. • The EU 3 efficiency filters are easily removable from the front for periodical cleaning. • Completely removable doors for easy access, fixed to the frame by means of screws, doors with handles. • The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically balanced impellers to minimise vibrations and noise. • The electric motors used are directly coupled to the fans • Epoxy painted galvanized steel condensate collection tank , externally insulated. • Vibration absorbing supports to ensure low noise level. VERSIONS: MTA-B1/O units for horizontal installation MTA-B1/V units for vertical installation ACCESSORIES • Electric post-heating section BER • BCH post-coling and post-heating water battery • Equalizing damper SR • CVB speed controls couple on the machine • CRB remote speed regulators couple • ON-OFF SO servomotor for control gate • SM servomotor for modulating control gate • Anti-freeze thermostat ATG • Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003 • F7 rigid bag filters at the inlet and at the outlet • PV increase of discharge fans and discharge by rigid bag filters • RBP by-pass gate for recirculation • TP protective roof made up of aluminum sheet for outdoor installation • Z supporting feet for floor installation

111

MTA-B1 100÷400

Recuperadores de calor a fluxos cruzados

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES • Récupérateur de chaleur à haut rendement de type statique en plaque d’aluminium, avec des flux air maintenus séparés par une scellé. • Châssis portant formé par profilés extrudés de 30 mm d’épaisseur. • Double tôle sandwich, avec les deux façades en acier pré-peint, avec isolation thermique interposée antibruit en polyuréthane expansé densité 47 kg/m3, épaisseur panneau 25 mm. • Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles frontalement afin de simplifier le nettoyage périodique. • Portes entièrement amovibles pour un accès facile, fixées au châssis par des vis et portes avec poignées. • Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à double aspiration. • Moteur électrique directement couplé. • Bac de vidange en acier galvanisé peint en époxy, isolation extérieure. • Corps ventilant monté sur un matériau anti vibratoire pour éviter la transmission des vibrations.

MTA-B1 100÷400

VERSIONS: - Unité pour installation horizontale MTA-B1/O - Unité pour installation verticale MTA-B1/V ACCESSOIRES • Résistance électrique de post-chauffage BER. • Batterie à eau pour le post-refroidissement et le post-chauffage BCH • Obturateur de réglementation SR • Couple de régulateurs vitesse dans l’appareil CVB • Couple de régulateurs vitesse à distance CRB • Servomoteur pour registre régulateur ON-OFF SO • Termostat anti-gel ATG • Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003 • Filtres à poches rigides à l’entrée et à la sortie - F7 • Renforcement ventilateurs de refoulement et expulsion avec filtres à poches rigides - PV • Régulateur by-pass pour la recirculation - RBP • Toit de protection en tôle d’aluminium pour installation extérieure - TP • Pieds d’appui pour installation au sol - Z

CARACTERÍSTICAS GENERALES • Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiencia con flujos en contracorriente, constituido por hojas planas de papel especial. • Estructura portante hecha de perfiles de aluminio extruido de 30 mm de espesor • Doble chapa sandwich, con las dos fachadas de acero pre-pintado, con aislamiento térmico interpuesto para la absorción del sonido hecha de espuma de poliuretano de densidad 47 kg/m3, espesor del panel 25 mm • Facilidad de extracción lateral de los filtros aire con eficiencia EU 3, para permitir su limpieza periódica. • Puertas completamente desmontables para facilitar el acceso, fijadas a la estructura con tornillos, puertas con asas. • Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo de doble aspiración. • Motor eléctrico directamente acoplado. • Vaso de recogida del agua de condensación de acero galvanizado pintado epoxídico, con aislamiento exterior • Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles vibraciones.

112

ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE • Wärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Alu-Platte und statisch, mit Luftströmungen, die durch Sonderversieglung getrennt gehalten werden. • Tragende Struktur aus Aluminium-Strangpressprofilen von 30 mm Dicke • Doppelte Sandwich Blatt, mit beiden Seiten aus vorher lackierten Stahl, mit dazwischen schalldämmende Wärmeschutz aus 47 kg/m3 Dichte Polyurethanschaum, 25 mm Dicke Platte • Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die periodische Instandhaltung zu ermöglichen. • Komplett abnehmbare Türen für einfachen Zugang, fest an der Struktur mit Schrauben, Türen mit Griffen • Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte Zentrifugal mit doppelter Ansaugung. • Elektrischer Motor direkt gekuppelt. • Kondenswasser Sammelbehälter aus pulverbeschichtetem verzinkt Stahl, außen isoliert MODELLE: - Einheit für horizontal Installation MTA-B1/O - Einheit für vertikal Installation MTA-B1/V ZUBEHÖR • Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER • Wasserbatterie für Nach-Kühlung und Nach-Heizung BCH • Schieber für Luftregulierung SR • Geschwindigkeitsregler Paar auf der Maschine CVB • Ferngeschwindigkeitsregler Paar CRB • Servomotor für Regelschieber ON-OFF SO • Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS • Servomotor für modulierenden Regelschieber SM • Starre Taschenfilter am Eingang und am Ausgang - F7 • Steigerung der Austrittslüfter und Ausschluß mit starren Taschenfilter - PV • By-pass Schieber für Umwälz - RBP • Schutzhülle aus Aluminiumblech für Außenaufstellung - TP • Füße für Boden Installation- Z

CARACTERÍSTICAS GERALES • Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiência con fluxos no contra-fluxo, composto por folhas planas de papel especial. • Estrutura portadora feita de perfis de alumínio extrudido de 30 mm de espessura • Dupla chapa sanduíche, com ambos as fachadas de aço pré-pintado, com isolamento térmico interposto con absorção do som em espuma de poliuretano de densidade 47 kg/m3, 25 mm de espessura do painel • Facilidade de extração lateral dos filtros ar com eficiência EU 3, com o objetivo de permitir a sua periódica limpeza. • Portas totalmente removíveles para fácil acesso, fixadas à estrutura com parafusos, portas com puxadores • Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo a dupla aspiração. • Motor elétrico diretamente acoplado. • Recipiente de recolha da água da condensação em aço galvanizado com pintura epoxi, isolado exteriormente • Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais vibrações.

VERSIONES: - Unidad para installación horizontal MTA-B1/O - Unidad para installación vertical MTA-B1/V

VERSÕES: - Unidades para instalação horizontal MTA-B1/O - Unidade para instalação vertical MTA-B1/V

ACCESORIOS • Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER • Batería de agua para el post-enfriamiento y la post-calefacción BCH • Compuerta de regulación SR • Par reguladores de velocidad en la máquina CVB • Par reguladores de velocidad a distancia CRB • Servomotor para compuerta de regulación para ON-OFF SO • Servomotor para compuerta de regulación modulante SM • Termóstato antihielo ATG • Kit de lámparas de señalación KLS - Ley n° 3/2003• Filtres de bolsillos rígidos en la entrada y en la salida - F7 • Potenciamiento ventiladores de envio y expulsión con filtros de bolsillos rígidos - PV • Compuerta by-pass para recirculación - RBP • Techo de protección de chapa de aluminio para instalación al aire libre - TP • Pies de apoyo para instalación en el suelo - Z

ACESSÓRIOS • Resistência elétrica de pós-aquecimento BER • Bateria da água para pós-refrigeração e pós-aquecimento BCH • Registo de regulação SR • Par reguladores velocidade na máquina CVB • Par reguladores velocidade à distância CRB • Servomotor para comporta de regulação ON-OFF SO • Servomotor para comporta de regulação modulante SM • Termostato antigelo ATG • Juntas para condutos circulares SPC (mod. 100 - 400) • Filtros de bolsos rígidas na entrada e na descarga - F7 • Reforço ventiladores de envio e expulção com filtros de bolsos rígidas - PV • Compuerta by-pass para recirculação - RBP • Telhado de proteção de chapa de alumínio para instalação ao ar livre - TP • Pés de encontro para instalação no pavimento - Z

Dimensioni I Dimensions I Dimensions Ausmaße I Dimensiones I Dimensões mm mm mm mm

L 1400 1600 1800 1950

P 1250 1400 1500 1600

H 550 600 700 700

kg 115 145 195 215

MTA-B1 100÷400

MTA-B1/O 100 200 300 400

MTA-B1/O

Dimensioni I Dimensions I Dimensions Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MTA-B1/V 100 200 300 400

mm mm mm mm

L 1250 1400 1500 1600

P 550 600 700 700

H 1400 1600 1800 1950

kg 115 145 190 215

MTA-B1/V

113

MTA-B1 100÷400

MTA-B1 Portata aria / Air flow / Débit d’air (1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

100

200

300

400

m3/h Pa

1.000 100

2.000 100

3.000 100

4.000 100

m3/h Pa

dB (A) W

41 2x390

41 2x690

41 2x1.150

42 2x1.035

dB(A) W

Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection IP Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Alimentazione / Power supply / Alimentation V/ph/Hz

MTA-B1 100÷400

(3) Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur Efficienza / Efficiency / Efficience Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air (1) Filtri / Filters / Filtre Efficienza / Efficiency / Efficience Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée Tensione / Voltage / Tension (4) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air (5) BCH - Batteria ad acqua / Water coil / Batterie eau Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air Lato aria / Air side/ Côté air Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge (6) Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air Lato acqua / Water side / Côté eau Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge Lato aria / Air side/ Côté air Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge

1.000 m3/h ÷ 4.000 m3/h

22 F

22 22 F F

22 F

MTA-B1 Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)

IP V/ph/Hz

% kW °C

51 4,5 7,8

52 9,1 8

53 13,9 8,3

53 18,5 8,3

% kW °C

EU m/s

3 1,9

3 1,95

3 2

3 2,1

EU m/s

kW V °C

3,5

14

18,3

7 10,5 18,3 18,3

18,3

kW V °C

kW °C

7,2 26,9

14,3 27,2

21,50 27,4

28,60 27,3

kW °C

Pa

19

17

18

20

Pa

kPa kW °C

14,5 8,9 14,8

16,8 17,7 15,1

17,2 26,6 15,4

19,4 35,3 15,7

kPa kW °C

kPa

18

20,8

21,4

24,1

kPa

Pa

30

27

28,5

31,7

Pa

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento Versorgung / Alimentación / Alimentação Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor (3) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Filter / Filtros / Filtros (1) Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire

Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Spannung / Tensión / Tensão Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp (4) Wasser Wärmetauscher / Batería a agua / Bateria de água BCH (5) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Air Seite / Lado aire / Lato ar Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Wasser Seite / Lado agua / Lado agua Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Kälteleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp Wasser Seite / Lado agua / Lado agua Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Air Seite / Lado aire / Lato ar Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga

(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri (2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero, velocità media. (3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50% (4) Valori riferiti a Ting. aria= 8°C e portata aria nominale (5) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria= 8°C e portata aria nominale (6) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale

(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters (2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld, durchschnittliche Geschwindigkeit. (3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50% (4) Luft ein tritts temperature= 8°C und nominale Luftmenge (5) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. 8°C und nominale Luftmenge (6) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge

(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger. (2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field, average speed. (3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50% (4) Data referred to Tin air= 8°C and nominal air flow. (5) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air= 8°C and nominal air flow. (6) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 °C. Nominal air flow.

(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre, velocidad media. (3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (5) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale (6) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.

(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres (2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre, vitesse moyenne. (3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%. (4) Valeurs relatives à Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (5) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal. (6) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.

(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro (2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre, velocidade média. (3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50% (4) Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale (5) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada= 8°C e fluxo de ar nominale (6) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale

114

3- MCDA

115

MCDA 30÷520

28,5 kW÷488 kW

Refrigeratore d’acqua digitale in pompa di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid digital chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau digitale et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Digital Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua digital y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água digital e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

ita

COMPOSIZIONE MCDA • Unità da 28,5 kW modulante: contiene un compressore digital scroll abbinato ad un compressore scroll fisso • Unità da 61 kW modulante: contiene un compressore digital scroll abbinato a tre compressori scroll fissi • Unità da 61 kW ausiliaria: contiene quattro compressori scroll fissi

MCDA COMPOSITION • 28,5 kW modular unit: contains 1 digital scroll compressor combines to a scroll compressor • 61 kW modular unit: contains 1 digital scroll compressor combines to 3 scroll compressor • 61 kW auxiliary unit: contains 4 scroll compressor

VERSIONI DIGITAL CHILLER R410A: MCDA Unità in pompa di calore MCDAPL Unità in pompa di calore completo di gruppo di pompaggio con kit di bassa pressione MCDAPH Unità in pompa di calore completo di gruppo di pompaggio con kit di alta pressione

DIGITAL CHILLER R410A VERSIONS: MCDA Heat pump unit MCDAPL Heat pump unit with low pressure pumping group MCDAPH Heat pump unit with high pressure pumping group

DESIGN MODULARE, FACILMENTE AMPLIABILE È possibile realizzare uno svariato numero di abbinamenti per una potenza massima ottenibile di 488 KW (mod. MCDA) come descritto qui di seguito: • fino a 16 unità da 28,5 KW modulanti • fino a 8 unità da 61 kW, una delle quali modulante e le altre ausiliarie • un numero indefinito di combinazioni tra unità da 28,5 KW e 61 kW con i vincoli di non superare la potenza massima di 488 kW e di avere almeno una unità modulante.

MCDA 30÷520

eng

SCEGLI LA TECNOLOGIA SCROLL DIGITALE, NUOVO DESIGN MODULARE DEI CHILLER Diversamente dai prodotti tradizionali che eseguono numerosi cicli di accensione e spegnimento, i nuovi chiller Miekip con compressore scroll digitale consentono una puntuale e costante regolazione della potenza sviluppata. I sistemi modulari di chiller Miekip combinano compressori scroll tradizionali con compressori scroll digitali, che permettono l'aumento lineare di energia prodotta. In situazione di carico parziale, il sistema può aumentare la potenza prodotta a seconda delle richieste delle unità interne. VALVOLA AD ESPANSIONE ELETTRONICA PER UNA REGOLAZIONE ACCURATA I sistemi di chiller tradizionali utilizzano valvole termostatiche per regolare la potenza in uscita. La valvola di espansione elettronica permette al sistema di rispondere più velocemente e accuratamente, così che la potenza in uscita risulta più stabile.

fr

COMPOSITION MCDA • Unité de 28,5 kW modulante: contient un compresseur digital spiro-orbital dit “scroll” associé à un compresseur spiro-orbital dit “scroll” • Unité de 61 kW modulante: contient un compresseur digital spiro-orbital dit “scroll” associé à trois compresseurs spiro-orbitaux dits “scroll” • Unité de 61 kW auxiliaire: contient quatre compresseurs spiro-orbitaux dits “scroll” VERSIONS DIGITAL CHILLER R410A: MCDA Pompe de chaleur MCDAPL Pompe de chaleur avec gruppe de pompage a basse pression MCDAPH Pompe de chaleur avec gruppe de pompage a haute pres sion

116

MODULAR DESIGN, EASY FOR CAPACITY EXTENSION A maximum capacity of 488 KW (mod. MCDA) can be reached by several units combinations as per following description: • up to 16 modulating units of 28,5 kW each • up to 8 units of 61 kW each ,one modulating and the others auxiliaries • an undefined number of combination between units from 28,5 kW and 61 kW with 488 kW of max power and with at least 1 modulating unit. ADOPT DIGITAL SCROLL TECHNOLOGY, NEW AIR-COOLED MODULAR DESIGN Since traditional air cooled chiller systems adjust energy output by turning ON/OFF the compressor, the capacity output is not accurate as Digital Scroll compressor. Miekip modular air-cooled chiller systems combine digital scroll compressor with standard scroll compressor, which can steplessly adjust the capacity output. In the state of partial capacity loading, the system can adjust the capacity output precisely according to each indoor unit’s requirement. FLEXIBLE COMBINATION, AUTOMATIC CONTROL, INDIVIDUAL CAPACITY SUPPLY Combining the modules is as simple as connecting the water pipe and shielded twist-pair between modules. The advanced micro-computer control system can adjust the Electrical expansive valve ensures an accurate adjustment Traditional air-cooled chiller system adopts thermo-expansion valve to adjust the output capacity. The electrical expansive valve allows to the system to answer quickly and accurately, so that the capacity output is more stable.

de

ZUSAMMENSETZUNG MCDA • Modulationseinheit 28,5 kW: enthält einen digitalen Scroll-Verdichter, der mit einem Scroll-Verdichter kombiniert ist • Modulationseinheit 61 kW: enthält einen digitalen Scroll-Verdichter, der mit drei Scroll-Verdichtern kombiniert ist • Hilfseinheit 61 kW: enthält vier Scroll-Verdichter BAUVARIANTEN DIGITAL R410A : MCDA Umkehrbare Wärmepumpe MCDAPL Umkehrbare Wärmepumpe mit Pumpengruppe mit Kit von niedrigen Druck MCDAPH Umkehrbare Wärmepumpe mit Pumpengruppe mit Kit von höhen Druck

CHOISISSEZ LA TECHNOLOGIE SPIRO-ORBITALE DITE “SCROLL” À MODULATION NUMÉRIQUE, NOUVEAU DESIGN MODULAIRE DES REFROIDISSEURS Contrairement aux appareils conventionnels qui effectuent de nombreux cycles d’allumage et d’extinction, les nouveaux refroidisseurs Miekip équipés d’un compresseur spiro-orbital dit “scroll” à modulation numérique permettent une régulation précise de la puissance fournie. Les systèmes modulaires du refroidisseur Miekip allient des compresseurs standard à des compresseurs spiro-orbitaux dits “scroll” à modulation numérique permettant l’augmentation linéaire d’énergie fournie. En situation de charge partielle, le système peut augmenter la puissance fournie en fonction des exigences des unités intérieures. DÉTENDEUR ÉLECTRONIQUE POUR UNE RÉGULATION PRÉCISE Les refroidisseurs conventionnels utilisent des vannes thermostatiques pour réguler la puissance en sortie. Le dètendeur èlectronique permit au système de répond rapidement et précisément, ainsi la puissance en sortie est plus stable.

es

MODULARES DESIGN, LEICHT ERWEITERBAR Es kann eine unterschiedliche Anzahl von Kombinationen mit erreichbarer Höchstleistung von 488 kW (MCDA) realisiert werden, wie im Folgenden beschrieben: • bis zu 16 Modulationseinheiten von 28,5 kW • bis zu 8 Einheiten von 61 kW, eine davon eine Modulationseinheit und die anderen Hilfseinheiten • eine unbestimmte Anzahl von Kombinationen zwischen Einheiten von 30 kW und 61 kW mit der Bedingung, die Höchstleistung von 488 kW nicht zu überschreiten und mindestens eine Modulationseinheit zu haben. WÄHLEN SIE DIE DIGITALE SCROLL-TECHNOLOGIE, DAS NEUE MODULARE DESIGN DER CHILLER Im Unterschied zu den traditionellen Produkten, die zahlreiche Ein- und Ausschaltzyklen ausführen, ermöglichen die neuen Chiller von Miekip mit digitalen Scroll-Verdichtern eine planmäßige und konstante Regulierung der entwickelten Leistung. Die modularen Systeme der Chiller von Miekip kombinieren standard Scroll-Verdichter mit digitalen Scroll-Verdichtern, die eine lineare Steigerung der erzeugten Energie. In Situationen mit Unterlasten kann das System die erzeugte Leistung je nach den Anforderungen der Inneneinheiten erhöhen. ELEKTRONISCHES EXPANSIONSVENTIL ZUR GENAUEN REGULIERUNG Die traditionellen Chiller-Systeme verwenden Thermostatventile, um die Ausgangsleistung zu regeln. Das elktronisches expansionventil ermòglicht dem system aine schnelle und genave artwort, sodass sich die Ausgangsleistung als stabiler erweist.

pt

COMPOSICIÓN MCDA • Unidad de 28,5 kW modulante: contiene un compresor digital scroll combinado a un compresor scroll • Unidad de 61 kW modulante: contiene un compresor digital scroll combinado a tres compresores scroll • Unidad de 61 kW auxiliar: contiene cuatro compresores scroll

COMPOSIÇÃO MCDA • Unidade de 28,5 kW modulante: contém um compressor digital scroll combinado a um compressor scroll. • Unidade de 61 kW modulante: contém um compressor digital scroll combinado a três compressores scroll. • Unidade de 61 kW auxiliária: contém quatro compressores scroll

VERSIONES DIGITAL CHILLER R410A: MCDA Bomba de calor / Bomba de calor MCDAPL Bomba de calor con grupo de bombeo de baja presión MCDAPH Bomba de calor con grupo de bombeos de alta presión

VERSÕES DIGITAL CHILLER R410A: MCDA Bomba de calor MCDAPL Bomba de calor com grupo de injectante com baixa pressão MCDAPH Bomba de calor com grupo de injectante com alta pressão

DISEÑO MODULAR, FÁCILMENTE AMPLIABLE Es posible realizar un gran número de combinaciones para una potencia máxima de 488 kW (mod. MCDA) como se describe a continuación: • hasta 16 unidades de 28,5 kW modulantes • hasta 8 unidades de 61 kW, una modulante y las restantes auxiliares • un número indefinido de combinaciones entre unidades de 28,5 kW y 61 kW con los vínculos de no superar la potencia máxima de 488 kW y tener por lo menos una unidad modulante.

DESIGN MODULAR, FACILMENTE AMPLIÁVEL É possível realizar um grande número de combinações para uma potência máxima obtida de 488 kW (mod. MCDA) como abaixo descrito: • até 16 unità de 28,5 kW modulantes • até 8 unidades de 61 kW, uma das quais modulantes e as outras auxiliares • um número indefinido de combinações entre unidades de 28,5 kW e 61 kW com a condição de não superar a potência máxima de 488 kW e de ter pelo menos uma unidade modulante.

ELIGE LA TECNOLOGÍA SCROLL DIGITAL, NUEVO DISEÑO MODULAR DE LOS CHILLER A diferencia de los productos tradicionales que ejecutan numerosos ciclos de encendido y apagado, los nuevos chiller Miekip con compresor scroll digital permiten una regulación puntual y constante de la potencia desarrollada. Los sistemas modulares de chiller Miekip combinan compresores scroll standard con compresores scroll digitales, que permiten el aumento lineal de la energía producida. En situaciones de carga parcial, el sistema puede aumentar la potencia producida en función de las exigencias de las unidades internas. VÁLVULA DE EXPANSIÓN ELECTRÓNICA PARA UNA REGULACIÓN MINUCIOSA Los sistemas de chiller tradicionales utilizan válvulas termostáticas para regular la potencia saliente. En función de las necesidades internas, el sistema responde rápida y precisamente, de modo tal que la potencia saliente es más estable.

ESCOLHE A TECNOLOGIA SCROLL DIGITAL, NOVO DESIGN MODULAR DOS CHILLER Ao contrário dos produtos tradicionais que realizam numerosos ciclos de ligação e desligamento, os novos chiller Miekip com compressor scroll digital consentem uma regulação constante e pontual da potência gerada. Os sistemas modulares chiller Miekip combinam compressores scroll standard com compressores scroll digitais, que permitem o aumento linear da energia produzida. Em situações de carregamento parcial, o sistema pode aumentar a potência produzida segundo as necessidades das unidades internas. VÁLVULA A EXPANSÁO ELECTRÓNICA PARA UMA REGULAÇÃO PRECISA Os sistemas de chiller tradicionais usam válvulas termoestáticas para regular a saída da potência. Segundo as necessidades internas, o sistema responde rapida e eficazmente, assim que a saída da potência se torna mais estável.

117

MCDA 30÷520

CONCEPTION MODULAIRE, FACILEMENT ÉTENDABLE Il est possible de réaliser un nombre infini de combinaisons pour une puissance maximale de 520 kW (mod. MCDA) comme décrit ci-après: • jusqu’à 16 unités de 28,5 kW modulantes • jusqu’à 8 unités de 61 kW, une desquelles modulante et les autres auxiliaires. • un nombre indéfini de combinaisons entre des unités de 28,5 kW et 61 kW avec l’obligation de ne pas dépasser la puissance maximale de 488 kW et d’avoir au moins une unité modulante.

1 -16

+---+ +---+

1-8

=

+---+

Oscill. della temp. dell’acqua utilizzando un sistema a chiller on-off Water temp. fluctuation of module air cooled on-off chiller system Oscillation de la temp. d’eau avec un refroidisseur convent. Schwankung der wasser bei Verwendung eines Chiller Oscilación de la temp. de agua utilizando un sistema de chiller Oscilação da temp. de agua utilizando um sistema chiller

28,5 kW ≤Capacità totale≤ 488 kW 28,5 kW ≤Total capacity≤ 488 kW 28,5 kW ≤Capacité totale≤ 488 kW 28,5 kW ≤Gesamtkapazität≤ 488 kW 28,5 kW ≤Capacidad total≤ 488 kW 28,5 kW ≤Capacidade total≤ 488 kW

I chiller digitali garantiscono una minima oscillazione di temperatura dell’acqua Digital module air colled chiller oppose af smaller temp. fluctuation of water Les refr. à modulation numérique garantissent une oscillation de la temp. de eau Die Chiller mit digitaler Modulation garantieren eine minimale wasser. Los chiller de modulación digital garantizan una oscilación de la temp. de agua Os chiller com modulação digital garantem uma oscilação da temp. de agua

MCDA 30÷520

Energia prodotta da un tradizionale sistema di chiller modulari Energy output for traditional modular air cooled chiller system Énergie produite par un système conventionnel de refroidisseurs modulaires Von einem traditionellen System modularer Chiller erzeugte Energie Energía producida por un sistema tradicional chiller modular Energia produzida por um sistema tradicional de chiller modulares

118

MCDA 30÷520

28,5 kW÷488 kW

Example: Unit 61 kW 4 compressori - 1 compressore digital scroll da14 kW (Copeland) con modulazione fino al 30% 4 compressors - 1 compressor digital scroll 14 kW (Copeland) with modulation until 30%

Modulation until 7 % of the total installed power Modulazione fino al 7 % della potenza totale installata Example: Unit 61kW x 2 = 122 kW 8 compressori - 1 compressore digital scroll da14 kW (Copeland) con modulazione fino al 30% 8 compressors - 1 compressor digital scroll 14 kW (Copeland) with modulation until 30%

Modulation until 3,5 % of the total installed power Modulazione fino al 3,5 % della potenza totale installata Master 28 kW + Master 61 kW + Slave 61 kW

30

65

95

130

160

1+0+0

0+1+0

1+0+1

0+1+1

1+0+2

MCDA Master 28 kW + Master 61 kW + Slave 61 kW

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (1) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

kW kW

28,5 9,15

61 18,9

89,5 28,1

122 37,8

150,5 46,9

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (2) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

kW kW

35 9,5

71 19

106 28,5

142 38

177 47,5

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot.calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

4,49

4,54

4,53

4,53

4,56

V~, Ph, Hz (50)

400,3

400,3

400,3

400,3

400,3

V~, Ph, Hz (50)

A

14,4

29,7

44,1

59,4

73,8

A

l/s kPa

1,36 29,4

2,91 29,4

4,28 29,4

5,83 29,4

7,19 29,4

l/s kPa

ESEER Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé

ESEER Versorgung / Alimentación / Alimentação Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida

Lato acqua / Water side / Côté eau Portata d’acqua / Water flow / Débit d’eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Scamb. di calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

inch

125

125

125

125

125

inch

Wasserseite / Lado agua / Lado água Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Cap. agua Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Wärmetauscher / Intercamb. de calor / Conver. de calor Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (x10³) Assorb. ventola / Fan input / Abs. ventilateur

m³/h kW

12 0,7x1

24 0,7x2

36 0,7x3

48 0,7x4

60 0,7x5

m³/h kW

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (x10³) Abs. Ventilator / Absorción vent. / Absorção vent.

dB(A)

40

42

42

43

45

dB(A)

1.514 850 1.820

2.492 850 1.820

2.492 2.300 1.820

2.492 2.300 1.820

2.492 3.750 1.820

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

A piastre / Plate / à plaques / Plattenwärmetauscher / De placas / De placas

Dimensioni / Dimensions / Dimensions Lunghezza max / Max Lenght / Longueur max Profondità min / Width min / Largeur min Altezza / Height / Hauteur

mm mm mm

Dimensioni imballo* / Packing dimensions* / Dimensions emballages* Master 28 kW Master 61 kW Slave 61 kW

mm mm mm

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 * Tutti i moduli sono imballati singolarmente; le specifiche sull'imballo si riferiscono alla macchina singola.

700 765

1.140 1.235

1.400 1.530 (1) (2) (3) *

Ausmaße / Dimensión / Dimensões Max Länge / Longitud max / Comprimento max Mindesttiefe / Ancho min / Largura min Höhe / Altura / Altura

Ausmaße Verpackung* / Dimensión embalaje* / Dimensões embalagens* mm Master 28 kW mm Master 61 kW mm Slave 61 kW

1.620 x 1.034 x 2.041 2.612 x 1.034 x 2.041 2.612 x 1.034 x 2.041 440 470

mm mm mm

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)

1.840 2.000

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Alle Module sind einzeln verpackt; die Angaben auf der Verpackung beziehen sich auf das einzelne Gerät.

(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 * Each modular has separate packing, the packing specification is for single modular.

(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 * Todos los módulos están embalados individualmente; las especificaciones en el emb lajese refieren a la máquina individual.

(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 * Chaque module est emballé individuellement. Les spécifications sur l’emballage conce nent un seul appareil.

(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744 * Todos os módulos são embalados singularmente; as características da embalagem referem-se só ao aparelho.

119

MCDA 30÷520

MCDA

MCDA 30÷520

28,5 kW÷488 kW

Example: Unit 61kW x 3 = 183 kW 12 compressori - 1 compressore digital scroll da 14kW (Copeland) con modulazione della potenza fino al 30% 12 compressors - 1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%

Modulation until 2,3 % of the total installed power Modulazione fino al 2,3 % della potenza totale installata Example: Unit 61kW x 5 = 305 kW 20 compressori - 1 compressore digital scroll da 14kW (Copeland) con modulazione della potenza fino al 30% 20 compressors -1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%

Modulation until 1,4 % of the total installed power Modulazione fino al 1,4 % della potenza totale installata MCDA Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW

225

290

325

1+0+3

0+1+3

260

1+0+4

0+1+4

MCDA Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (1) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

kW kW

183 56,7

211,5 65,9

244 75,6

272,5 84,7

305 94,5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (2) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

kW kW

213 57

248 66,5

284 76

319 85,5

355 95

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot.calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

4,54

4,56

4,54

4,52

4,54

V~, Ph, Hz (50)

400,3

400,3

400,3

400,3

400,3

V~, Ph, Hz (50)

A

89,1

103,5

118,8

133,2

148,5

A

l/s kPa

8,74 29,4

10,1 29,4

11,66 29,4

13,02 29,4

14,57 29,4

ESEER Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé

MCDA 30÷520

195 0+1+2

ESEER

Lato acqua / Water side / Côté eau Portata d’acqua / Water flow / Débit d’eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Scamb. di calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

inch

125

125

125

125

125

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (x10³) Assorb. ventola / Fan input / Abs. ventilateur

m³/h kW

72 0,7x6

84 0,7x7

96 0,7x8

108 0,7x9

120 0,7x10

m³/h kW

dB(A)

46

47

48

49

50

dB(A)

2.492 3.750 1.820

2.492 5.200 1.820

2.492 5.200 1.820

2.492 6.650 1.820

2.492 6.650 1.820

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Dimensioni / Dimensions / Dimensions Lunghezza max / Max Lenght / Longueur max Profondità min / Width min / Largeur min Altezza / Height / Hauteur

A piastre / Plate / à plaques / Plattenwärmetauscher / De placas / De placas

mm mm mm

Dimensioni imballo* / Packing dimensions* / Dimensions emballages* Master 28 kW mm Master 61 kW mm Slave 61 kW mm Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

Versorgung / Alimentación / Alimentação Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida

Wasserseite / Lado agua / Lado água l/s Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Cap. agua kPa Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Wärmetauscher / Intercamb. de calor / Conver. de calor inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (x10³) Abs. Ventilator / Absorción vent. / Absorção vent. Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3) Ausmaße / Dimensión / Dimensões Max Länge / Longitud max / Comprimento max Mindesttiefe / Ancho min / Largura min Höhe / Altura / Altura

mm mm mm

Ausmaße Verpackung* / Dimensión embalaje* / Dimensões embalagens* 1.620 x 1.034 x 2.041 mm 2.612 x 1.034 x 2.041 mm 2.612 x 1.034 x 2.041 mm 2.100 2.295

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 * Tutti i moduli sono imballati singolarmente; le specifiche sull'imballo si riferiscono alla macchina singola.

2.540 2.765

2.800 3.060 (1) (2) (3) *

3.240 3.530

3.500 3.825

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Alle Module sind einzeln verpackt; die Angaben auf der Verpackung beziehen sich auf das einzelne Gerät.

(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 * Each modular has separate packing, the packing specification is for single modular.

(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 * Todos los módulos están embalados individualmente; las especificaciones en el emb lajese refieren a la máquina individual.

(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 * Chaque module est emballé individuellement. Les spécifications sur l’emballage conce nent un seul appareil.

(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744 * Todos os módulos são embalados singularmente; as características da embalagem referem-se só ao aparelho.

120

Master 28 kW Master 61 kW Slave 61 kW

MCDA 30÷520

28,5 kW÷488 kW

Example: Unit 61kW x 6 = 366 kW 24 compressori - 1 compressore digital scroll da 14kW (Copeland) con modulazione fino al 30% 24 compressors - 1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%

Modulation until 1,2 % of the total installed power Modulazione fino al 1,2 % della potenza totale installata Example: Unit 61kW x 8 = 488 kW 32 compressori - 1 compressore digital scroll da14kW (Copeland) con modulazione fino al 30% 32 compressors - 1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%

Modulation until 0,86 % of the total installed power Modulazione fino al 0,86 % della potenza totale installata Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW

355

390

420

455

485

520

1+0+5

0+1+5

1+0+6

0+1+6

1+0+7

0+1+7

MCDA Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (1) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

kW kW

333,5 103,6

366 113,4

394,5 122,5

427 132,3

455,5 141,4

488 151,2

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (2) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée

kW kW

390 104,5

426 114

461 123,5

497 133

532 142,5

568 152

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot.calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

4,52

4,54

4,53

4,54

4,53

4,54

V~, Ph, Hz (50)

400,3

400,3

400,3

400,3

400,3

400,3

V~, Ph, Hz (50)

A

162,9

178,2

192,6

207,9

222,3

237,6

A

l/s kPa

15,93 29,4

17,48 29,4

18,84 29,4

20,40 29,4

21,76 29,4

23,31 29,4

l/s kPa

ESEER Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé

ESEER Versorgung / Alimentación / Alimentação Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida

Lato acqua / Water side / Côté eau Portata d’acqua / Water flow / Débit d’eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Scamb. di calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

inch

125

125

125

125

125

125

inch

Wasserseite / Lado agua / Lado água Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Cap. agua Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Wärmetauscher / Intercamb. de calor / Conver. de calor Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (x10³) Assorb. ventola / Fan input / Abs. ventilateur

m³/h kW

132 0,7x11

144 0,7x12

156 0,7x13

168 0,7x14

180 0,7x15

192 0,7x16

m³/h kW

Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (x10³) Abs. Ventilator / Absorción vent. / Absorção vent.

dB(A)

50

50

51

51

51

52

dB(A)

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)

2.492 8.100 1.820

2.492 8.100 1.820

2.492 9.550 1.820

2.492 9.550 1.820

2.492 11.000 1.820

2.492 11.000 1.820

mm mm mm

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Dimensioni / Dimensions / Dimensions Lunghezza max / Max Lenght / Longueur max Profondità min / Width min / Largeur min Altezza / Height / Hauteur

A piastre / Plate / à plaques / Plattenwärmetauscher / De placas / De placas

mm mm mm

Dimensioni imballo* / Packing dimensions* / Dimensions emballages* Master 28 kW mm Master 61 kW mm Slave 61 kW mm Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

Ausmaße Verpackung* / Dimensión embalaje* / Dimensões embalagens* mm Master 28 kW mm Master 61 kW mm Slave 61 kW

1.620 x 1.034 x 2.041 2.612 x 1.034 x 2.041 2.612 x 1.034 x 2.041 3.940 4.295

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 * Tutti i moduli sono imballati singolarmente; le specifiche sull'imballo si riferiscono alla macchina singola.

4.200 4.590

4.640 5.060

4.900 5.355 (1) (2) (3) *

Ausmaße / Dimensión / Dimensões Max Länge / Longitud max / Comprimento max Mindesttiefe / Ancho min / Largura min Höhe / Altura / Altura

5.340 5.825

5.600 6.120

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Alle Module sind einzeln verpackt; die Angaben auf der Verpackung beziehen sich auf das einzelne Gerät.

(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 * Each modular has separate packing, the packing specification is for single modular.

(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 * Todos los módulos están embalados individualmente; las especificaciones en el emb lajese refieren a la máquina individual.

(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 * Chaque module est emballé individuellement. Les spécifications sur l’emballage conce nent un seul appareil.

(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744 * Todos os módulos são embalados singularmente; as características da embalagem referem-se só ao aparelho.

121

MCDA 30÷520

MCDA

COMBINAZIONI POSSIBILI - POSSIBLE COMBINATIONS - COMBINAISONS POSSIBLE - KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN POSIBLES COMBINACIONES - POSSÍVEIS COMBINAÇÕES ACCESSORI-ACCESSORIES-ACCESSOIRES-ZUBEHÖR-ACCESORIOS-ACESSÓRIOS

Potenza frigorifera Cooling capacity Puissance frigorifique Kälteleistung Pot. frigorífica Pot. de refrigeração

Potenza termica Heating capacity Wärmeleistung Puissance thermique Pot. calorífica Pot.calorífica

Combinazioni Combinations Combinaisons Kombinations Combinaciones Combinações

28,5 kW

35 kW

30-M

1

1

61 kW

71 kW

65-M

1

89,5 kW

106 kW

30-M + 65-A

122 kW

142 kW

65-M + 65-A

150,5 kW

177 kW

30-M + 2x65-A

MCDA 30÷520

FC

AGD 30M

AGD 65-M 65-A

CTS

FS

CC 30

CC 65

--

1

1

--

1

1

1

0

1

--

1

--

1

1

1

0

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

--

2

1

1

0

2

1

3

2

1

1

2

1

1

1

2

CCD

GA TC

183 kW

213 kW

65-M + 2x65-A

1

3

2

1

--

3

1

1

0

3

211,5 kW

248 kW

30-M + 3x65-A

1

4

3

1

1

3

1

1

1

3

244 kW

284 kW

65-M + 3x65-A

1

4

3

1

--

4

1

1

0

4

272,5 kW

319 kW

30-M + 4x65-A

1

5

4

1

1

4

1

1

1

4

305 kW

355 kW

65-M + 4x65-A

1

5

4

1

--

5

1

1

0

5

333,5 kW

390 kW

30-M + 5x65-A

1

6

5

1

1

5

1

1

1

5

366 kW

426 kW

65-M + 5x65-A

1

6

5

1

--

6

1

1

0

6

394,5 kW

461 kW

30-M + 6x65-A

1

7

6

1

1

6

1

1

1

6

427 kW

497 kW

65-M + 6x65-A

1

7

6

1

--

7

1

1

0

7

455,5 kW

532 kW

30-M + 7x65-A

1

8

7

1

1

7

1

1

1

7

488 kW

568 kW

65-M + 7x65-A

1

8

7

1

--

8

1

1

0

8

CCD

Controller centralizzato con autorestart+ON-OFF remoto / Central control monitor with autorestart+remote ON-OFF / Controleur centralisé+remote ON-OFF / Verkabelte Zentralkontrolle+remote ON-OFF / Controller centralizado+remote ON-OFF / Controlador centralizado+remote ON-OFF

GA

Kit giunti antivibranti di collegamento + 32 viti 14x60 / Soft rubber junctions / Kit joints antivibratoires di connexion / Kit Dämpfungsverbindungsstück / Kit juntos antivibratorios para la conexion / Kit juntas antivibração para a conexão

TC

Kit tronchetti di collegamento (400 mm) in ferro completi di due guarnizioni + 16 viti 14x60 / Iron junctions (400 mm) with gasket Kit / Voiles de connexion en fer complentes de deux garnitures) / Kit Verbindungsröhre aus Eisen mit Dichtung / Kits de enlace (400 mm) en hierro completos de dos guarniciones / Kit de ligação em ferro (400 mm) completa das duas guarnições

FC

Kit flange cieche complete di guarnizione + 16 viti 14x60 / Stemmed flanges with gasket / Kit flanges aveugles completes de garniture / Kit Blindflansche mit Dichtung / Kit bridas ciegas completas de guarnición / Kit completo com calabrete cegueira flanges

FS

Flussostato / Flow switch / Régulateur de débit Flusswächter / Flussostato interruptor / Flussostato

AGD

122

Non inclusi - Not included - Pas inclus Nicht einbegriffen - No Incluidos Não incluído

Inclusi - Included - Inclus Einbegriffen - Incluido Incluído *

Materassini antivibranti / Shock absorbers / Matelas anti-vibratoires / Schwingungsdämpfer Antivibrantes de goma / Suportes antivibração

CC

Controllo condensazione / Condensation control / Contrôle condensation Kondensationssteuerung / Control de condensación / Controle da condensação

CTS

Controller Touch Screen / Touch Screen control / Controleur Touch Screen Touch screen kontrolle / Controller Touch Screen/ Controlador Touch Screen

Versione con gruppo di pompaggio / Kit pumping group version / Version avec gruppe de pompage Mit pumpengruppe version / Version con grupo de bombeo / Version con grupo de injectante Modello / Model / Modèle / Modell / Modelo / Modelo R410A

MCDAPL30

MCDAPL65



1

2

1

2

Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil

kPa

150

150

230

230

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água

m3/h

5,22

10,44

5,22

10,44

Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão

l

8

8

8

8

Pompa / Pump / Pompe / Pumpe / Bomba / Bomba

MCDAPH30

MCDAPH65

Vaso espansione Expansion tank Sfiato aria Air purge

MODULO MASTER MASTER MODULE

Manometro Pressure gauge

INGRESSO ACQUA WATER IN

MODULO AUSILIARIO SLAVE MODULE

MODULO AUSILIARIO SLAVE MODULE

P QE

P QE

Tronchetti in ferro Iron connections

Pompa acqua Water pump Filtro a Y Y shape filter W1/W2 Giunti Antivibranti Soft connects

USCITA ACQUA WATER OUT

P QE

on/off

Giunti Antivibranti Soft connects

on/off

on/off

Flussostato Flow switch

P QE

P QE

Controllo no.1 No.1 Electronic control

Controllo no.2 No.2 Electronic control

MCDA 30÷520

Manometro Pressure gauge

P1/P2

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

170

400 585

170

400 585

850 920 970

123

4 - MHWAR

124

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria High efficiency air/water heat pump and sanitary water production Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire Hochleistungsfähige luft-wasser-wärmepumpen und brauchwasserproduktion Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária

DESCRIZIONE GENERALE

VERSIONI MHWAR MHWAR/SA

pompa di calore ad alta efficienza (Sistema 2 tubi). pompa di calore ad alta efficienza con produzione di acqua calda sanitaria (Sistema 4 tubi). MHWAR/SP pompa di calore ad alta efficienza con kit idraulico integrato (Sistema 2 tubi). MHWAR/SA/SPpompa di calore ad alta efficienza con produzione acqua calda sanitaria e kit idraulico integrato (Sistema 4 tubi).

TECNOLOGIA E.V.I. La tecnologia E.V.I. consiste nell’ iniettare il refrigerante, sottoforma di vapore, a metà del processo di compressione per implementare sensibilmente la capacità e l’efficienza del compressore. Nella diagramma vengono raffigurate le fasi principali del ciclo frigorifero dell’ unità con tecnologia E.V.I. Nella parte alta del disegno si nota come venga effettuata l’estrazione di una parte del liquido proveniente dal condensatore che viene successivamente espansa attraverso una valvola di laminazione, in uno scambiatore di calore che funziona come un sottoraffreddatore. Il vapore surriscaldato ottenuto, viene poi iniettato nel compressore E.V.I. a metà del ciclo di compressione (tramite apposita tubazione predisposta nel compressore stesso). Il sottoraffreddamento aggiuntivo così ottenuto, incrementa notevolmente la capacità di evaporazione. Maggiore è il rapporto tra pressione di condensazione e di evaporazione, molto più signifi cativo sarà l’incremento di prestazione di questo sistema rispetto a tutte le tecnologie tradizionali di compressione del gas.

CARATTERISTICHE Compressori. I compressori sono del tipo scroll ad alta efficienza, forniti con uno speciale disegno della girante, atto ad ottimizzare l’efficienza del ciclo refrigerante in condizioni di lavoro estreme. Le unità sono fornite di uno scambiatore utilizzato come economizzatore e di un sistema iniezione vapore utilizzato per aumentare il range di lavoro dell’unità. ● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versione base. In circuito realizzato in tubo di rame include; evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e flussostato. ● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: evaporatore. sonda di lavoro, sonda antigelo, flussostato, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, pompa , valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. ● Circuito sanitario. L’unità è fornita con uno scambiatore aggiuntivo usato come condensatore per l’acqua calda sanitaria la cui produzione è indipendente dalla modalità di funzionamento dell’unità. L’attivazione dello scambiatore avviene automaticamente tramite il controllo a microprocessore quando la temperatura dell’acqua calda sanitaria sul ritorno è inferiore al set impostato. Questa unità è in grado di produrre acqua calda sanitaria e acqua fredda indipendentemente ed allo stesso tempo. L’unità è fornita completa di sonde di mandata e ritorno acqua calda sanitaria. ●

ACCESSORI SPD SPDNT SINP SPNT CR IS AG MN RA

Serbatoio e doppia pompa (solo mod. 44-104) Doppia pompa senza serbatoio inerziale (solo mod. 44-104) Serbatoio senza pompa di circolazione (solo mod. 44-104) Pompa senza serbatoio inerziale Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Antivibranti in gomma Manometri alta/bassa pressione Resistenza antigelo evaporatore. Può essere usato in unità senza il kit idraulico. SL Silenziamento unità SS Soft start BRA Bacinella raccolta condensa con resistenza antigelo KA Kit antigelo. Usato nelle versioni con kit idraulico integrato. RI Resistenza elettrica integrativa RP Reti protezione batterie XWEB300 Centralina web server

125

MHWAR 10÷104

L’ installazione all’interno dell’unita’ di compressori scroll ad alta efficienza ottimizzati per il funzionamento in pompa di calore in condizioni di lavoro gravose unito all’utilizzo di un economizzatore, permette di ottenere un elevato livello di comfort nei locali con bassi consumi energetici anche nelle stagioni invernali più fredde (fino a temperature esterne di -15°C). Infatti, mentre con le caldaie tradizionali a condensazione è possibile raggiungere al massimo un rendimento energetico (COP) di 2.8, la serie MHWAR presenta rendimenti energetici (COP) che possono arrivare a valori di 4.5. Con questa tipologia di macchina è possibile inoltre produrre acqua calda fino a 63°C anche con basse temperature esterne. Le pompe di calore MHWAR sono particolarmente adatte per essere abbinate a sistemi di riscaldamento a pannelli radianti o per applicazioni in cui è necessaria la massima efficienza in modalità riscaldamento.

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

GENERAL DESCRIPTION The installation inside the unit of high efficiency scroll compressors optimized for working under heavy conditions as a heat pump and to use of an economizer, allows to obtain a high level of comfort in low- energy consumes rooms even during the coldest season (until a temperature of -15°). In fact, while with traditional condensation boilers it is possible to reach an energetic efficiency (COP) of 2,8, MHWAR series presents energetic efficiency levels (COP) that can reach 4.5. With this kind of unit it is possible to produce hot water up to 63°C even with very low outside temperatures. The MHWAR heat pumps are particularly suitable to be combined with radiating panels heating systems or for applications where a top efficiency heating mode is needed.

VERSION

E.V.I. TECNOLOGY The E.V.I. Technology involves injecting the refrigerant, in the vapour status, in the middle of the compression process to implement significantly the capacity and efficiency of the compressor. The diagram depicts the main stages of the cooling cycle of the unit with the E.V.I. technology. In the upper part of the drawing it is shown how the extraction of a portion of the liquid from the condenser is made; the same is afterwards expanded, through a throttling valve, in a heat exchanger working as a subcooler. The superheated steam so obtained is then injected into the E.V.I. compressor in the middle of the compression cycle (by means of a special pipe installed in the compressor itself). The additional subcooling so obtained considerably increases the evaporation capacity. The higher the ratio between condensation and evaporation pressure, the greater the increase in performance of this system compared to all conventional gas compression technologies.

MHWAR MHWAR/SA

high efficiency heat pump (2 pipe system). high efficiency heat pump with hot sanitary water production (4 pipe system). MHWAR/SP high efficiency heat pump with integrated hydraulic kit (2 pipe system). MHWAR/SA/SPhigh efficiency heat pump with integrated hydraulic kit and hot sanitary water production (4 pipe system).

FEATURES

MHWAR 10÷104

● Compressors.

The compressors used are high performance scroll type, supplied with a special scroll design who enhance the efficiency of the refrigerant cycle at low ambient conditions. Units are also supplied with an additional heat exchanger used as economizer and a vapour injection system, used to enlarge the working range. ● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly coupled to external rotor motors with protection grade IP44, and a safety fan guard fitted on discharge air flow. ● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil. ● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: evaporator, work probe, antifreeze sensor, water flow switch. ● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: evaporator, water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator or pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel inserted in the storage tank. ● Sanitary circuit. This version is suitable to produce domestic hot water: the unit is supplied with an additional heat exchanger used as condenser for the domestic hot water that, is independently from the operation mode of the unit. The activation of the additional heat exchanger is done automatically by the microprocessor control when the domestic hot water temperature measured by the sensor is lower than the required set point. This unit allow the production of cold and hot water at the same time independently. This version is supplied with return/supplied domestic hot water sensors and advanced control panel with specific software able to manage the operation priorities.

126

P m+i Pi i Pm

h

ACCESSORIES SPD SPDNT SINP

Inertial tank and double pump (only 44-104 mod.) Double pump without water tank (only 44-104 mod.) Inertial tank without circulating pump (only 44-104 mod.) SPNT One pump without water tank CR Remote control panel IS RS 485 serial interface AG Rubber vibration dampers MN High and low pressure RA Defrosting heater for evaporator SL Unit silencement SS Soft start to reduce compressor starting current. BRA Condensate discharge drip tray with antifreeze heater KA Defrosting kit RI Integrating electrical heater RP Coil protection guards XWEB300 Web server control

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

DESCRIPTION GENERALE L’installation dans l’unité de compresseurs scroll à haute efficience optimisés pour le fonctionnement en pompe à chaleur en conditions de travail lourde et la possibilité de prévoir l’utilisation d’un économiseur, permets d’obtenir un élevé niveau de confort dans les chambres à bas consommes énergétiques même pendant l’hiver (jusqu’à la température externe de -15°C). En effet, alors que avec les chaudières traditionnelles est possible atteindre un niveau maximale de rendement énergétique (COP) de 2,8, la série MHWAR a des rendements énergétiques (COP) qui puissent arriver à des valeurs de 4,5. Avec ces types de machines il est aussi possible produire eau chaude jusqu’à 63°C aussi avec des basses températures extérieures. Les pompes à chaleur MHWAR sont particulièrement adaptes pour être jumelées à des systèmes de réchauffement à panneaux radiants ou pour des applications ou il est nécessaire avoir la meilleur efficience possible en modalité réchauffement.

VERSION MHWAR MHWAR/SA

pompe à chaleur à haute efficience (Sistème à 2 tubes). pompe à chaleur à haute efficience et production d’eau sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes). MHWAR/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit intregré (Sistème à 2 tubes). MHWAR/SA/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit intregré et production d’eau sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes).

TECHNOLOGIE E.V.I. La technologie E.V.I. consiste à injecter le fluide frigorigène, sous forme gazeuse, dans le milieu du processus de compression pour augmenter de manière significative la capacité et l’efficacité du compresseur. Le diagramme décrit les principales étapes du cycle frigoriphique de l’unité avec technologie E.V.I. Dans la partie supérieure du dessin on montre l’extraction d’une partie du liquide provenant du condenseur, qui est ensuite angrandie à travers une vanne de laminage, dans un échangeur thermique qui fonctionne comme un sous-refroidisseur. La vapeur surchauffée ainsi produite est ensuite injectée dans le compresseur E.V.I. à la moitié du cycle de compression (à l’aide d’un tuyau installé dans le compresseur même). Le sous-refroidissement supplémentaire obtenu de cette façon augmente considérablement la capacité d’évaporation. Plus haut le rapport entre la pression de condensation et celle d’évaporation, plus d’augmentation des performances de ce système par rapport à toutes les technologies conventionnelles de compression de gaz.

CARACTÉRISTIQUES

● Compresseurs.

P m+i Pi i Pm

h

ACCESSORIES SPD

Réservoir inertiel et double pompe de cirulation (uniquement mod. 44-104) SPDNT Double pompe sans réservoir d’eau (uniquement mod. 44-104) SINP Réservoir sans pompe de circulation (uniquement mod. 44-104) SPNT Pompe sans réservoir inertial CR Tableau de commandes à distance IS Interface de série RS 485 AG Antivibreurs en caoutchouc MN Manomètres haute/basse pression RA Résistance antigel évaporateur SL Unité munie de silencieux SS Soft start BRA Cuve évacuation condensation avec résistance de dégivrage KA Utilisé dans la version avec kit hydraulique intégré. RI Résistance électrique intégrative RP Réseaux de protection batterie XWEB300 Web server control

127

MHWAR 10÷104

Les compresseurs sont du type scroll de haute efficacité, fournis avec un spécial dessin du rotor, apte à optimiser l’efficacité du circuit réfrigérant dans des conditions de fonctionnement extrêmes. Les unités adoptent un échangeur utilisé comme économiseur et d’un système d’injection de vapeur utilisé pour augmenter l’intervalle de fonctionnement de l’unité. ● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de protection du moteur est en IP44, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité. ● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium. ● Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique. Est réalisé avec des tuyaux en cuivre comprenant: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels. ● Circuit hydraulique version SP. Est réalisé avec des tuyaux en cuivre comprenant, évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel, vanne de décharge d’air manuelle, réservoir calorifugé, pompe, soupape de sécurité, manomètre, robinet de charge et de décharge et vase d’expansion. ● Circuit sanitaire. L’unité est fournie avec un échangeur de chaleur supplémentaire utilisé comme condenseur pour l’eau chaude sanitaire dont la production est indépendante du mode de fonctionnement de l’unité. L’actuation de l’échangeur s’effectue automatiquement à travers le contrôle du microprocesseur lorsque la temperature de l’eau chaude sanitaire est inférieure à la temperature de régulation. Cette unité est capable de produire eau froide et eau chaude indépendamment et en même temps.

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dank der Installation von hochwirksamen Scrollkompressoren in der Anlage , die für den Betrieb in der Wärmepumpe unter schweren Arbeitsbedingungen optimiert wurden und des möglichen Einbaus einer Vorwärmvorrichtung Komfort in Räumen mit niedrigem Energieverbrauch auch in kalten Wintermonaten (bis zu Außentemperaturen von -15°) geboten werden. Während bei traditionellen Kondensationsheizkesseln eine Energieausnutzung (Heizleistungsgrad) von höchstens 2,8 erzielt werden kann, bietet die Serie MHWAR eine Energieausnutzung (Heizleistungsgrad) bis zu 4,5. Des Weiteren kann bei dieser Anlagenart auch Warmwasser bis 63°C auch bei niedrigen Außentemperaturen produziert werden. Die MHWAR Wärmepumpen sind besonders dafür geeignet, bei Wärmesystemen mit Strahlkollektoren oder Systemen eingesetzt zu werden, bei denen eine maximale Wärmeleistung erforderlich ist.

AUSFÜHRUNG MHWAR

Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit (2-RöhrenAnlage). MHWAR/SA Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und Bereitstellung von warmen Sanitärwasser (4-RöhrenAnlage). MHWAR/SP Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und eingebauten hydraulischen Kit (2-Röhren-Anlage). MHWAR/SA/SPWärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit, Bereitstellung von warmen Sanitärwasser und eingebauten hydraulischen Kit (4-Röhren-Anlage).

E.V.I. TECHNOLOGIE Die E.V.I. Technology besteht aus der Injektion des Kältemittels, in gasförmiger Form, in der Mitte des Kompression Zyklus um deutlich die Kapazität und Effizienz des Kompressors zu vermehren. Das Diagramm zeigt die wichtigsten Etappen der Kältekreislauf der Einheit mit E.V.I. Technologie. Im oberen Teil des Entwurfs, beobachtet man wie die Extraktion eines Teils der Flüssigkeit aus dem Kondensator wird realisiert; dieser Teil wird später durch ein Drosselventil in einem Wärmetauscher, das als ein Unterkühler arbeitet, expandiert. Der gewonnen überhitzte Dampf wird dann, in der Mitte des Kompression Zyklus, in den Kompressor eingespritzt (durch die dazu bestimmt Röhren, die werden im Kompressor selbst installiert). Die gewonnen zusätzliche Unterkühlung erhöht beachtlich die Verdunstung Kapazität. Je höher das Verhältnis zwischen den Kondensation Druck und den Verdunstung Druck, desto größer ist die Steigerung der Leistungen dieses Systems im Vergleich zu allen herkömmlichen Gas-Kompressions-Technologie.

GESICHTSZUG

MHWAR 10÷104

● Verdichter.

Es handelt sich um Scrollverdichter mit höher Effizienz, die mit einem Sonderlaufrad ausgestattet sind. Das erlaubt die Effizienz-Optimierung des Kältekreises bei extremen Arbeitsbedingungen. Anfangen sind die Geräte mit einem Wärmetauscher ausgestattet, der als Ekonomiser verwendet wird, und mit einem System von Dampfeinspritzung, das zur Erweiterung des Gerätsarbeitsumfangs beiträgt. ● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite ausgestattet. ● Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium Lamellen und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett mit Kondensatbehälter. ● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316.Steuerund Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Brauchwasser Kreislauf. Das Gerät ist mit einem zusätzlichen Wärmetauscher ausgestattet, der als Verflüssiger für das warme Brauchwasser arbeitet. Die Produktion vom Brauchwasser bleibt unabhänging von der Arbeitsweise des Geräts. Die Inbetriebnahme des Wärmetauschers wird automatisch durch die Kontrolle über Mikroprozessor gesteuert, wann die Wassertemperatur des Brauchwassers auf den Rückweg niedriger als die angesetzte SetPoint-Temperatur ist. Das Gerät kann geichzeitig sowohl warmes Brauchwasser als auch Kaltwasser unabhängig voneinander erzeugen und ist mit Sensoren in den Hin- und Rückrohre für Brauchwasser ausgestattet. ● Hydraulischer Kreislauf. Zum aus Kupferrohr gebauten Kreislauf gehören: Differential-Wasserdruckregler und manuelles Entlüftungsventil, hitzebeständiger Tank, Pumpe, Sicherheitsventil, Manometer, Hahn zum Befüllen bzw. Ablassen der Anlage und Expansionsgefäß.

128

P m+i Pi i Pm

h

ZUBEHÖRE SPD

Inertialbehälter und doppelte Umlaufpumpe (nur mod. 44-104) SPDNT Pumpe doppelte Behälter (nur mod. 44-104) SINP Inertial Behälter ohne Umwälzpumpe (nur mod. 44104) SPNT One pump without water tank CR Fernbedienung die am Standort IS Serielle Schnittstelle RS 485 AG Gummi Schwingungsdämpfer MN Hoch/Niedrigdruckmanometer RA Frostschutzwiderstand zum Verdampfer SL Schalldämmung Einheit SS Sanftanlasser zur Reduzierung BRA Kondensatwanne mit elektrischen Widerstand als Frostschutz eingebaut KA Frostschutz – Kit RI Ergänzender elektrischer Widerstand RP Schutzgitter Verflüssigerregister XWEB 300 Zentralsteuerung WEB Server

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

DESCRIPCIÓN GENERAL La instalación dentro de la unidad de compresores scroll de alta eficiencia optimizados para el funcionamiento en bomba de calor en condiciones de trabajo difíciles y la posibilidad de contar, con un economizador, permite obtener un alto nivel de confort en los locales con bajo consumo energético incluso en las temporadas invernales más frías (con temperaturas exteriores de hasta -15°C). De hecho, mientras que con las calderas tradicionales por condensación es posible alcanzar un rendimiento energético máximo (COP) de 2.8, la serie MHWAR presenta rendimientos energéticos (COP) que pueden llegar a valores de 4.5. Con este tipo de máquina es posible además producir agua caliente de hasta 63°C también con temperaturas exteriores bajas. Las bombas de calor MHWAR son particularmente aptas para ser combinadas con sistemas de calefacción con paneles radiantes o para aplicaciones que requieren la máxima eficiencia en la modalidad de calefacción.

VERSIONES MHWAR MHWAR/SA

bomba de calor de alta eficiencia (Sistema 2 Tubos). bomba de calor de alta eficiencia con produccion de agua caliente sanitaria (Sistema 4 Tubos). MHWAR/SP bomba de calor de alta eficiencia con kit idraulico integrado (Sistema 2 Tubos). MHWAR/SA/SP bomba de calor de alta eficiencia con produccion de agua caliente sanitaria y kit idraulico integrado (Sistema 4 Tubos).

TECNOLOGIA E.V.I. La tecnología E.V.I. consiste en inyectar el refrigerante, en forma gaseosa, en medio del proceso de compresión para aumentar de manera significativa la capacidad y la eficiencia del compresor. El diagrama muestra las principales etapas del ciclo de refrigeración de la unidad con tecnología E.V.I. En la parte superior del diseño se muestra como se realiza la extracción de una porción del líquido desde el condensador; luego, la misma es ensachada a través de una válvula de estrangulación en un intercambiador de calor que funciona como un subenfriador. Pues, el vapor sobrecalentado producido de esta manera es inyectado en el compresor E.V.I. a la mitad del ciclo de compresión (por medio de un tubo especial instalado en el compresor mismo). El subenfriamiento adicional así obtenido aumenta considerablemente la capacidad de evaporación. Mayor sea la relación entre presión de condensación y de evaporación, mayor será el rendimiento de este sistema en comparación con todas la tecnologías convencionales de compresión de gas.

CARACTERÍSTICAS

Compresores. Los compresores son de tipo Scroll de alta eficiencia, suministrados con un diseño especial del rodete, adecuado para optimizar la eficiencia del ciclo de refrigeración en condiciones de trabajo extremas. Las unidades, además, se suministran con un intercambiador utilizado como economizador y un sistema de inyección de vapor utilizado para aumentar el rango de trabajo de la unidad. ● Ventiladores. De tipo axial, con bajo número de revoluciones y con perfil alar especial, están directamente conectados con motores con rotor externo y grado de protección IP54. Una red para la prevención de accidentes está ubicada en la salida del aire. ● Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. Del tipo con placas con soldadura fuerte, de acero inoxidable AISI 316, ● Sistema de control y regulación con microprocesador. ● Circuito hidráulico. El circuito, construido con tubo de cobre, comprende: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial de agua y válvulas de purga de aire manual, presostato diferencial agua, válvula de respiradero aire manual, depósito aislado, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga instalación y vaso de expansión. ● Circuito hidráulico version SP. El circuito, construido con tubo de cobre, comprende: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial agua, válvula de respiradero aire manual, depósito aislado, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga instalación y vaso de expansión. ● Circuito sanitario. La unidad incluye un intercambiador adicional usado como condensador para el agua caliente sanitaria cuya producción es independiente del modo de funcionamiento de la unidad. La activación del intercambiador se produce automáticamente a través del control con microprocesador cuando la temperatura del agua caliente sanitaria en el retorno es inferior al punto fijado. Esta unidad puede producir agua caliente sanitaria y agua fría independientemente y al mismo tiempo. La unidad incluye sondas de impulsión y retorno de agua caliente sanitaria. ●

P m+i

i Pm

h

ACCESORIOS SPD

Depósito inercial y doble bomba de circulación (solo mod. 44-104) SPDNT Doble bomba sin depósito (solo mod. 44-104) SINP Depósito inercial, sin bomba de circulación (solo mod. 44-104) SPNT Bomba sin depósito de inercia. CR Panel de mandos remoto IS Interfaz serial RS 485 AG Antivibrantes de goma MN Manómetros de alta/baja presión RA Resistencia antihielo del evaporador SL Silenciamiento de la unidad SS Arranque suave BRA Cubeta de recogida de condensados con resistencia antihielo KA Kit antihielo RI Resistencia eléctrica de integración RP Rejillas de protección de las baterías XWEB 300 Centralita Web server

129

MHWAR 10÷104

Pi

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

DESCRIÇÃO GERAL A instalação, no interior da unidade, de compressores scroll de alta eficiência optimizados para o funcionamento em bomba de calor em condições de trabalho gravosas, e a possibilidade de prever, a utilização de um economizador, permite obter um elevado nível de conforto nos locais com baixos consumos energéticos mesmo nos invernos mais frios (para temperaturas exteriores até -15ºC). Assim, enquanto com as caldeiras tradicionais por condensação só é possível atingir no máximo um rendimento energético (COP) de 2.8, a série MHWAR apresenta rendimentos energéticos (COP) que podem chegar a valores de 4.5. Com esta tipologia de máquina é ainda possível produzir água quente até 63ºC, mesmo com temperaturas exteriores baixas. As bombas de calor MHWAR são particularmente indicadas para serem combinadas com sistemas de aquecimento por painéis radiantes ou para aplicações que requerem a máxima eficiência na modalidade de aquecimento.

VERSÕES MHWAR

bomba de calor de elevada eficiência (Sistema 2 Tubos). MHWAR/SA bomba de calor de elevada eficiência com produção de água quente sanitária (Sistema 4 Tubos). MHWAR/SP bomba de calor de elevada eficiência com kit hidráulico integrado (Sistema 2 Tubos). MHWAR/SA/SPbomba de calor de elevada eficiência com produção de água quente sanitária e kit hidráulico integrado (Sistema 4 Tubos).

TECNOLOGIA E.V.I. A tecnologia E.V.I. envolve a injeção de fluido refrigerante no estado gasoso, no meio do ciclo de compressão para implementar de forma significativa a capacidade e eficiência do compressor. O diagrama representa as principais etapas da tecnologia de unidade de refrigeração com tecnología E.V.I. Na parte superior do desenho é dado a conhecer como funciona a extracção de uma parte do líquido do condensador; em seguida, o líquido se expande através de uma válvula de estrangulamento em um permutador de calor que funciona como um subarrefecedor. O vapor sobreaquecido produzido é então injetado no compressor E.V.I. no meio do ciclo de compressão (por meio de tubos especiais instalados no próprio compressor). O subresfriamento adicional obtido desta forma, aumenta consideravelmente a capacidade de evaporação. Quanto maior é a relação entre pressão de condensação e pressão de evaporação, quanto maior o rendimento deste sistema em comparação com todas as tecnologias convencionales de compressão de gás.

CARACTERÍSTICAS

Compressores. Os compressores são do tipo scroll a alta eficiência, fornecidos com um desenho especial do impulsor, adequado a optimizar a eficiência do ciclo refrigerante em condições de trabalho extremas. As unidades, são, além disso, fornidas de um cambiador utilizado como economizador e de um sistema de injeção de vapor utilizado para aumentar o cilco de trabalho da unidade. ● Ventiladores. De tipo axial com baixo número de voltas e perfil de asa especial, estão directamente acoplados a motores com rotor exterior com grau de protecção IP54. Foi colocada uma rede contra acidentes na saída de ar. ● Condensador. Constituido por uma bateria de alhetas com tubos de cobre e alhetas em alumínio. ● Evaporador. Do tipo de placas em aço inox AISI 316, soldadas com liga de prata e latão. ● Sistema de controlo e regulação por microprocessador. ● Circuito hidráulico. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, pressóstato diferencial água e válvulas de suspiro ar manual. ● Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: pressostato diferencial p/água, válvula manual de respiração ar, depósito calorífugo, bomba, válvula de segurança (3 bar), manómetro, torneira de carga e descarga do equipamento e vaso de expansão. ● Circuito sanitário. A unidade é fornida com um cambiador suplementar usado como condensador para a água quente sanitária cuja produção é independente da modalidade de funcionamento da unidade. A activação do cambiador acontece automaticamente através do controlo a microprocessador quando a temperatura da água quente sanitária na volta for inferior ao set configurado. Esta unidade é capaz de produzir água quente sanitária e água fria independentemente e ao mesmo tempo. A unidade é fornida completa de sondas de impulsão e volta de água quente sanitária.

MHWAR 10÷104



130

P m+i Pi i Pm

h

ACESSÓRIOS SPD

Reservatório inercial e dupla bomba de circulação (somente mod. 44-104) SPDNT Duple bomba sem reservatório (somente mod. 44104) SINP Reservatório inercial , sem bomba de circulação (somente mod. 44-104) SPNT Bomba sem reservatório inercial. CR Painel de comandos remoto IS Interface serial RS 485 AG Antivibrações em borracha MN Manómetros alta/baixa pressão RA Resistência antigelo evaporador SL Silenciamento unidade SS Soft start BRA Recipiente recolhimento condensação com resistência antigelo KA Kit antigelo RI Resistência elétrica integrativa RP Redes de proteção baterias XWEB 300 Central web server

MHWAR 10÷104

MHWAR 15÷21

MHWAR

MHWAR

10

10T

15

15T

21

A

mm

989

989

1.323

1.323

1.424

B

mm

1103

1103

1.203

1.203

1.453

C

mm

380

380

423

423

473

10

10T

15

15T

21

MHWAR

(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW kW kW

9,6 9,5 6,8 2,3

9,6 9,4 6,7 2,3

13,9 14 10 3,4

13,9 13,9 10 3,2

19,6 19,1 14,2 4,5

kW kW kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

8,41 2,97

8,75 3,08

12,7 4,58

13,2 4,41

18,4 6,28

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)

(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

11,3 3,0

11,3 3,0

15,4 4,1

15,5 4,0

21,4 5,6

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (5) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)

(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

8,6 2,6

8,9 2,5

11,7 3,7

11,8 3,6

16,5 5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)

3,65

3,99

3,45

3,55

3,87

n° n° n°

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

n° n° n°

l/s kPa inch

0,45 24 1”

0,45 25 1”

0,66 39 1”

0,66 40 1”

0,94 39 1”

l/s kPa inch

n° m3/h nxkW

1 3.150 1x0,2

1 3.150 1x0,2

2 7.000 2x0,2

2 7.000 2x0,2

2 8.500 2x0,195

n° m 3h nxkW

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen° Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

V~, Ph, Hz A A

230, 1, 50 400, 3+N, 50 25,5 8 100 45

230, 1, 50 33 162

400, 3+N, 50 12 19,5 60 106

ESEER Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

V~, Ph, Hz A A

Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

dB(A)

41,5

41,5

43,5

43,5

47,5

dB(A)

kW l l inch

0,2 40 2 1”

0,2 40 2 1”

0,3 60 5 1”

0,3 60 5 1”

0,45 60 5 1”

kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba l Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Attacchi idraulici / inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

MHWAR Peso / Weight / Poids

kg

118

120

127

133

390

kg

MHWAR Gewicht / Peso / Peso

MHWAR/SP Pes o / Weight / Poids

kg

179

181

207

212

550

kg

MHWAR/SP Gewicht / Peso / Peso

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Water connections / Rac. hydrauliques

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)

Condizioni di riferimento (1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C. (2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C. (3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C. (4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C. (5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C (6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C (7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità, fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746

Conditions de réference (1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C. (2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C. (3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C. (4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C. (5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C. (6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C. (7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité, facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.

Condiciones de referenzia (1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C. (3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C. (4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C. (5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C. (6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C. (7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

Working conditions (1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C. (2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C. (3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C. (4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C. (5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C. (6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C. (7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.

Arbeitsbedingungen (1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C. (2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C. (3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C. (4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C. (5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C. (6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C. (7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.

Condições de referência (1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C. (2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C. (3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C. (4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C. (5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C. (6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C. (7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

131

MHWAR 10÷104

MHWAR 10÷10T

9,6 kW÷104 kW

MHWAR 10÷104

9,6 kW÷104 kW

MHWAR 44÷88

MHWAR 27÷37

MHWAR 104 MHWAR

MHWAR

37

44

55

74

88

104

mm

1.406

1.406

1.759

1.759

1.842

1.842

1.842

B

mm

1.870

1.870

2.608

2.608

2.608

2.608

3.608

C

mm

850

850

1.105

1.105

1.105

1.105

1.105

27

37

44

55

74

88

104

(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW kW kW

26,5 26,4 18,8 6,4

37,4 36,4 25,7 8,4

44,7 45,1 32,2 10,0

52,0 52,2 37,0 11,8

74,8 72,3 50,5 18,1

89,4 90,2 64,6 22,0

106,4 106,1 75,1 26,2

kW kW kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

23,9 8,33

31,8 10,67

40,5 13,06

50,3 16,7

63,3 23,35

81,1 27,97

93,4 32,88

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)

(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

30,9 8,1

42,2 10,8

46,6 12,5

57,8 15,2

84,4 23,6

93,2 27,0

117,0 33,2

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração 5) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)

(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

22,2 7,5

30,9 9,7

37,3 12,0

42,8 13,4

61,0 21,3

74,6 36,0

89,0 30,8

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)

3,54

3,51

3,37

4,49

4,04

2,74

3,09

n° n° n°

1 1 1

1 1 1

1 1 1

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

n° n° n°

l/s kPa inch

1,25 20 1”1/4

1,75 18 1”1/4

2,09 15 1”1/2

2,61 15 1”1/2

3,50 19 1”1/2

4,18 20 1”1/2

4,98 32 2”

l/s kPa inch

n° m3/h nxkW

2 18.000 2x0,5

2 18.000 2x0,5

2 18.000 2x0,5

2 18.000 2x0,5

2 37.200 2x2

2 37.200 2x2

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen° Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

MHWAR 10÷104

27

A

Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.

MHWAR

ESEER

3 n° 55.800 m3/h 3x2 nxkW

Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ. Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz A A

22 101

26 31,1 39,7 50 58 129 170 121 155 199

dB(A)

52,5

52,5

52,5

55,5

55,5

55,5

56,5

dB(A)

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)

kW l l inch

0,55 180 5 1”1/4

0,55 180 8 1”1/4

0,99 180 8 1”1/2

1,3 300 18 1”1/2

1,3 300 18 1”1/2

1,5 300 18 1”1/2

1,5 300 18 2”

kW l l inch

Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

MHWAR Peso / Weight / Poids

kg

350

390

660

710

725

810

1070

kg

MHWAR Gewicht / Peso / Peso

MHWAR/SP Peso / Weight / Poids

kg

510

550

810

880

895

980

1280

kg

MHWAR/SP Gewicht / Peso / Peso

(7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

V~, Ph, Hz 71,2 A 237 A

Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

Condizioni di riferimento (1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C. (2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C. (3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C. (4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C. (5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C (6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C (7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità, fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746

Conditions de réference (1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C. (2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C. (3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C. (4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C. (5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C. (6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C. (7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité, facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.

Condiciones de referenzia (1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C. (3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C. (4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C. (5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C. (6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C. (7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

Working conditions (1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C. (2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C. (3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C. (4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C. (5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C. (6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C. (7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.

Arbeitsbedingungen (1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C. (2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C. (3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C. (4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C. (5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C. (6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C. (7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.

Condições de referência (1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C. (2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C. (3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C. (4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C. (5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C. (6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C. (7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

132

5 - MHWAS

133

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria High efficiency air/water heat pump and sanitary water production Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire Hochleistungsfähige Luft-Wasser-Wärmepumpen und Brauchwasserproduktion Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária

DESCRIZIONE GENERALE L’ installazione all’interno dell’unita’ di compressori scroll ad alta efficienza ottimizzati per il funzionamento in pompa di calore in condizioni di lavoro gravose permette di ottenere un elevato livello di comfort nei locali con bassi consumi energetici anche nelle stagioni invernali più fredde (fino a temperature esterne di -10°C). Infatti, mentre con le caldaie tradizionali a condensazione è possibile raggiungere al massimo un rendimento energetico (COP) di 2.8, la serie HWAS presenta rendimenti energetici (COP) che possono arrivare a valori di 4.5. Con questa tipologia di macchina è possibile inoltre produrre acqua calda fino a 55°C anche con basse temperature esterne. Le pompe di calore HWAS sono particolarmente adatte per essere abbinate a sistemi di riscaldamento a pannelli radianti o per applicazioni in cui è necessaria la massima efficienza in modalità riscaldamento.

VERSIONI MHWAS MHWAS/SA

pompa di calore ad alta efficienza (Sistema 2 tubi). pompa di calore ad alta efficienza con produzione di acqua calda sanitaria (Sistema 4 tubi). MHWAS/SP pompa di calore ad alta efficienza con kit idraulico integrato (Sistema 2 tubi). MHWAS/SA/SP pompa di calore ad alta efficienza con produzione acqua calda sanitaria e kit idraulico integrato (Sistema 4 tubi).

CARATTERISTICHE

MHWAS 07÷44

● Compressori. I compressori sono del tipo scroll ad alta efficienza, forniti

con uno speciale disegno della girante, atto ad ottimizzare l’efficienza del ciclo refrigerante in condizioni di lavoro estreme. ● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con grado di protezione IP44. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio, completo di vaschetta raccogli condensa per la versione a pompa di calore. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: flussostato, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, pompa , valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. ● Circuito sanitario. L’unità è fornita con uno scambiatore aggiuntivo usato come condensatore per l’acqua calda sanitaria la cui produzione è indipendente dalla modalità di funzionamento dell’unità. L’attivazione dello scambiatore avviene automaticamente tramite il controllo a microprocessore quando la temperatura dell’acqua calda sanitaria sul ritorno è inferiore al set impostato. Questa unità è in grado di produrre acqua calda sanitaria e acqua fredda indipendentemente ed allo stesso tempo. L’unità è fornita completa di sonde di mandata e ritorno acqua calda sanitaria.

134

ACCESSORI SPD SPDNT SINP SPNT CR IS AG MN RA

Serbatoio e doppia pompa (solo mod. 44) Doppia pompa senza serbatoio inerziale (solo mod. 44) Serbatoio senza pompa di circolazione (solo mod. 44) Pompa senza serbatoio inerziale Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Antivibranti in gomma Manometri alta/bassa pressione Resistenza antigelo evaporatore. Può essere usato in unità senza il kit idraulico. SL Silenziamento unità SS Soft start BRA Bacinella raccolta condensa con resistenza antigelo KA Kit antigelo RI Resistenza elettrica integrativa RP Reti protezione batterie XWEB300 Centralina web server

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

GENERAL DESCRIPTION The installation inside the unit of high efficiency scroll compressors optimized for working under heavy conditions as a heat pump allows to obtain a high level of comfort in low- energy consumes rooms even during the coldest season (until a temperature of -10°). In fact, while with traditional condensation boilers it is possible to reach an energetic efficiency (COP) of 2,8, HWAS series presents energetic efficiency levels (COP) that can reach 4.5. With this kind of unit it is possible to produce hot water up to 55°C even with very low outside temperatures. The HWAS heat pumps are particularly suitable to be combined with radiating panels heating systems or for applications where a top efficiency heating mode is needed.

VERSION MHWAS MHWAS/SA

high efficiency heat pump (2 pipe system). high efficiency heat pump with hot sanitary water production (4 pipe system). MHWAS/SP high efficiency heat pump with integrated hydraulic kit (2 pipe system). MHWAS/SA/SP high efficiency heat pump with integrated hydraulic kit and hot sanitary water production (4 pipe system).

The compressors used are high performance scroll type, supplied with a special scroll design who enhance the efficiency of the refrigerant cycle at low ambient conditions. ● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly coupled to external rotor motors with protection grade IP44, and a safety fan guard fitted on discharge air flow. ● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete with moisture drain pan in the heat pump version. ● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator or pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel inserted in the storage tank. ● Sanitary circuit. This version is suitable to produce domestic hot water: the unit is supplied with an additional heat exchanger used as condenser for the domestic hot water that, is independently from the operation mode of the unit. The activation of the additional heat exchanger is done automatically by the microprocessor control when the domestic hot water temperature measured by the sensor is lower than the required set point. This unit allow the production of cold and hot water at the same time independently. This version is supplied with return/supplied domestic hot water sensors and advanced control panel with specific software able to manage the operation priorities.

ACCESSORIES SPD SPDNT SINP SPNT CR IS AG MN RA SL SS BRA KA RI RP XWEB300

Inertial tank and double pump Double pump without water tank Inertial tank without circulating pump One pump without water tank Remote control panel RS 485 serial interface Rubber vibration dampers High and low pressure gauges Defrosting heater for evaporator Unit silencement Soft start Condensate discharge Defrosting kit Integrating electrical heater Coil protection guards Web server control with serial interface RS485

MHWAS 07÷44

FEATURES

● Compressors.

135

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

DESCRIPTION GENERALE L’installation dans l’unité de compresseurs scroll à haute efficience optimisés pour le fonctionnement en pompe à chaleur en conditions de travail lourde permets d’obtenir un élevé niveau de confort dans les chambres à bas consommes énergétiques même pendant l’hiver (jusqu’à la température externe de -10°C). En effet, alors que avec les chaudières traditionnelles est possible atteindre un niveau maximale de rendement énergétique (COP) de 2,8, la série HWAS a des rendements énergétiques (COP) qui puissent arriver à des valeurs de 4,5. Avec ces types de machines il est aussi possible produire eau chaude jusqu’à 55°C aussi avec des basses températures extérieures. Les pompes à chaleur HWAS sont particulièrement adaptes pour être jumelées à des systèmes de réchauffement à panneaux radiants ou pour des applications ou il est nécessaire avoir la meilleur efficience possible en modalité réchauffement.

VERSION MHWAS MHWAS/SA

pompe à chaleur à haute efficience (Sistème à 2 tubes). pompe à chaleur à haute efficience et production d’eau sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes). MHWAS/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit intregré (Sistème à 2 tubes). MHWAS/SA/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit intregré et production d’eau sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes).

CARACTÉRISTIQUES

MHWAS 07÷44

● Compresseurs.

Les compresseurs sont du type scroll de haute efficacité, fournis avec un spécial dessin du rotor, apte à optimiser l’efficacité du circuit réfrigérant dans des conditions de fonctionnement extrêmes. ● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de protection du moteur est en IP44, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité. ● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium, complète de bac à condensats dans la version pompe à chaleur. ● Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique version SP. Est réalisé avec des tuyaux en cuivre comprenant,pressostat différentiel, vanne de décharge d’air manuelle, réservoir calorifugé, pompe, soupape de sécurité, manomètre, robinet de charge et de décharge et vase d’expansion. ● Circuit sanitaire. L’unité est fournie avec un échangeur de chaleur supplémentaire utilisé comme condenseur pour l’eau chaude sanitaire dont la production est indépendante du mode de fonctionnement de l’unité. L’actuation de l’échangeur s’effectue automatiquement à travers le contrôle du microprocesseur lorsque la temperature de l’eau chaude sanitaire est inférieure à la temperature de régulation. Cette unité est capable de produire eau froide et eau chaude indépendamment et en même temps.

136

ACCESSORIES SPD

Réservoir inertiel et double pompe de cirulation (uniquement mod. 44) SPDNT Double pompe sans réservoir d’eau (uniquement mod. 44) SINP Réservoir sans pompe de circulation (uniquement mod. 44) SPNT Pompe sans réservoir inertial CR Tableau de commandes à distance IS Interface de série RS 485 AG Antivibreurs en caoutchouc MN Manomètres haute/basse pression RA Résistance antigel évaporateur. Peut être utilisé dans unités sans le kit hydraulique. SL Unité munie de silencieux SS Soft start BRA Cuve évacuation condensation avec résistance de dégivrage KA Kit antigel RI Résistance électrique intégrative RP Réseaux de protection batterie XWEB300 Web server

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dank der Installation von hochwirksamen Scrollkompressoren in der Anlage , die für den Betrieb in der Wärmepumpe unter schweren Arbeitsbedingungen einer Vorwärmvorrichtung Komfort in Räumen mit niedrigem Energieverbrauch auch in kalten Wintermonaten (bis zu Außentemperaturen von – 10°) geboten werden. Während bei traditionellen Kondensationsheizkesseln eine Energieausnutzung (Heizleistungsgrad) von höchstens 2,8 erzielt werden kann, bietet die Serie HWAS eine Energieausnutzung (Heizleistungsgrad) bis zu 4,5. Des Weiteren kann bei dieser Anlagenart auch Warmwasser bis 55°C auch bei niedrigen Außentemperaturen produziert werden. Die HWAS Wärmepumpen sind besonders dafür geeignet, bei Wärmesystemen mit Strahlkollektoren oder Systemen eingesetzt zu werden, bei denen eine maximale Wärmeleistung erforderlich ist.

AUSFÜHRUNG MHWAS

Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit (2-RöhrenAnlage). MHWAS/SA Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und Bereitstellung von warmen Sanitärwasser (4-RöhrenAnlage). MHWAS/SP Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und eingebauten hydraulischen Kit (2-Röhren-Anlage). MHWAS/SA/SP Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit, Bereitstellung von warmen Sanitärwasser und eingebauten hydraulischen Kit (4-Röhren-Anlage). Es handelt sich um Scrollverdichter mit höher Effizienz, die mit einem Sonderlaufrad ausgestattet sind. ● Das erlaubt die Effizienz-Optimierung des Kältekreises bei extremen Arbeitsbedingungen. ● Anfangen sind die Geräte mit einem Wärmetauscher ausgestattet, der als Ekonomiser verwendet wird, und mit einem System von Dampfeinspritzung, das zur Erweiterung des Gerätsarbeitsumfangs beiträgt. ● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite ausgestattet. ● Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium Lamellen und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett mit Kondensatbehälter. ● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316.Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Hydraulischer Kreislauf SP version. Zum aus Kupferrohr gebauten Kreislauf gehören: Differential-Wasserdruckregler und manuelles Entlüftungsventil, hitzebeständiger Tank, Pumpe, Sicherheitsventil, Manometer, Hahn zum Befüllen bzw. Ablassen der Anlage und Expansionsgefäß. ● Brauchwasser Kreislauf. Das Gerät ist mit einem zusätzlichen Wärmetauscher ausgestattet, der als Verflüssiger für das warme Brauchwasser arbeitet. Die Produktion vom Brauchwasser bleibt unabhänging von der Arbeitsweise des Geräts. Die Inbetriebnahme des Wärmetauschers wird automatisch durch die Kontrolle über Mikroprozessor gesteuert, wann die Wassertemperatur des Brauchwassers auf den Rückweg niedriger als die angesetzte Set-Point-Temperatur ist. Das Gerät kann geichzeitig sowohl warmes Brauchwasser als auch Kaltwasser unabhängig voneinander erzeugen und ist mit Sensoren in den Hin- und Rückrohre für Brauchwasser ausgestattet. ● Hydraulischer Kreislauf. Zum aus Kupferrohr gebauten Kreislauf gehören: Differential-Wasserdruckregler und manuelles Entlüftungsventil, hitzebeständiger Tank, Pumpe, Sicherheitsventil, Manometer, Hahn zum Befüllen bzw. Ablassen der Anlage und Expansionsgefäß.

ZUBEHÖRE SPD SPDNT SINP SPNT CR IS AG MN RA SL SS

Inertialbehälter und doppelte Umlaufpumpe (nur mod. 44) Pumpe doppelte Behälter (nur mod. 44) Inertial Behälter ohne Umwälzpumpe (nur mod. 44) One pump without water tank Fernbedienung die am Standort Serielle Schnittstelle RS 485 Gummi Schwingungsdämpfer Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. Frostschutzwiderstand zum Verdampfer Schalldämmung Einheit Sanftanlasser zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms. BRA Kondensatwanne mit elektrischen Widerstand als Frostschutz eingebaut KA Frostschutz – Kit RI Ergänzender elektrischer Widerstand RP Schutzgitter Verflüssigerregister XWEB 300 Zentralsteuerung WEB Server vollständig mit serielle schnittstelle RS485

137

MHWAS 07÷44

GESICHTSZUG

● Verdichter.

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

DESCRIPTION GENERALE La instalación dentro de la unidad de compresores scroll de alta eficiencia optimizados para el funcionamiento en bomba de calor en condiciones de trabajo difíciles, permite obtener un alto nivel de confort en los locales con bajo consumo energético incluso en las temporadas invernales más frías (con temperaturas exteriores de hasta -10°C). De hecho, mientras que con las calderas tradicionales por condensación es posible alcanzar un rendimiento energético máximo (COP) de 2.8, la serie HWAS presenta rendimientos energéticos (COP) que pueden llegar a valores de 4.5. Con este tipo de máquina es posible además producir agua caliente de hasta 55°C también con temperaturas exteriores bajas. Las bombas de calor HWAS son particularmente aptas para ser combinadas con sistemas de calefacción con paneles radiantes o para aplicaciones que requieren la máxima eficiencia en la modalidad de calefacción.

VERSION MHWAS MHWAS/SA

bomba de calor de alta eficiencia (Sistema 2 Tubos). bomba de calor de alta eficiencia con produccion de agua caliente sanitaria (Sistema 4 Tubos). MHWAS/SP bomba de calor de alta eficiencia con kit idraulico integrado (Sistema 2 Tubos). MHWAS/SA/SP bomba de calor de alta eficiencia con produccion de agua caliente sanitaria y kit idraulico integrado (Sistema 4 Tubos).

CARACTÉRISTIQUES

MHWAS 07÷44

● Compresores.

Los compresores son de tipo Scroll de alta eficiencia, suministrados con un diseño especial del rodete, adecuado para optimizar la eficiencia del ciclo de refrigeración en condiciones de trabajo extremas. Las unidades, además, se suministran con un intercambiador uti ● Ventiladores. De tipo axial, con bajo número de revoluciones y con perfil alar especial, están directamente conectados con motores con rotor externo y grado de protección IP54. Una red para la prevención de accidentes está ubicada en la salida del aire. ● Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. Del tipo con placas con soldadura fuerte, de acero inoxidable AISI 316, ● Sistema de control y regulación con microprocesador. ● Circuito frigorífico version SP. El circuito, construido con tubo de cobre, comprende: filtro deshidratador, válvulas de expansión, presostato de alta con puesta en cero manual, presostato de baja con puesta en cero automático e indicador de líquido y de humedad. ● Circuito sanitario. La unidad incluye un intercambiador adicional usado como condensador para el agua caliente sanitaria cuya producción es independiente del modo de funcionamiento de la unidad. La activación del intercambiador se produce automáticamente a través del control con microprocesador cuando la temperatura del agua caliente sanitaria en el retorno es inferior al punto fijado. Esta unidad puede producir agua caliente sanitaria y agua fría independientemente y al mismo tiempo. La unidad incluye sondas de impulsión y retorno de agua caliente sanitaria.

138

ACCESSORIES SPD

Depósito inercial y doble bomba de circulación (solo mod. 44) SPDNT Doble bomba sin depósito (solo mod. 44) SINP Depósito inercial, sin bomba de circulación (solo mod. 44) SPNT Bomba sin depósito de inercia. CR Panel de mandos remoto IS Interfaz serial RS 485 AG Antivibrantes de goma MN Manómetros de alta/baja presión RA Resistencia antihielo del evaporador. Puede usarse en unidades sin el kit hidráulico. SL Silenciamiento de la unidad SS Arranque suave BRA Cubeta de recogida de condensados con resistencia antihielo KA Kit antihielo RI Resistencia eléctrica de integración RP Rejillas de protección de las baterías XWEB 300 Centralita Web server

MHWAS 07÷44

6,6 kW÷40,4 kW

DESCRIÇÃO GERAL A instalação, no interior da unidade, de compressores scroll de alta eficiência optimizados para o funcionamento em bomba de calor em condições de trabalho gravosas, permite obter um elevado nível de conforto nos locais com baixos consumos energéticos mesmo nos invernos mais frios (para temperaturas exteriores até -10ºC). Assim, enquanto com as caldeiras tradicionais por condensação só é possível atingir no máximo um rendimento energético (COP) de 2.8, a série HWAS apresenta rendimentos energéticos (COP) que podem chegar a valores de 4.5. Com esta tipologia de máquina é ainda possível produzir água quente até 55ºC, mesmo com temperaturas exteriores baixas. As bombas de calor HWAS são particularmente indicadas para serem combinadas com sistemas de aquecimento por painéis radiantes ou para aplicações que requerem a máxima eficiência na modalidade de aquecimento.

VERSÕES MHWAS MHWAS/SA

bomba de calor de elevada eficiência (Sistema 2 Tubos). bomba de calor de elevada eficiência com produção de água quente sanitária (Sistema 4 Tubos). MHWAS/SP bomba de calor de elevada eficiência com kit hidráulico integrado (Sistema 2 Tubos). MHWAS/SA/SP bomba de calor de elevada eficiência com produção de água quente sanitária e kit hidráulico integrado (Sistema 4 Tubos).

Os compressores são do tipo scroll a alta eficiência, fornecidos com um desenho especial do impulsor, adequado a optimizar a eficiência do ciclo refrigerante em condições de trabalho extremas. ● Ventiladores. De tipo axial com baixo número de voltas e perfil de asa especial, estão directamente acoplados a motores com rotor exterior com grau de protecção IP54. Foi colocada uma rede contra acidentes na saída de ar. ● Condensador. Constituido por uma bateria de alhetas com tubos de cobre e alhetas em alumínio. ● Evaporador. Do tipo de placas em aço inox AISI 316, soldadas com liga de prata e latão. ● Sistema de controlo e regulação por microprocessador. ● Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: pressostato diferencial p/água, válvula manual de respiração ar, depósito calorífugo, bomba, válvula de segurança (3 bar), manómetro, torneira de carga e descarga do equipamento e vaso de expansão. ● Circuito sanitário. A unidade é fornida com um cambiador suplementar usado como condensador para a água quente sanitária cuja produção é independente da modalidade de funcionamento da unidade. A activação do cambiador acontece automaticamente através do controlo a microprocessador quando a temperatura da água quente sanitária na volta for inferior ao set configurado. Esta unidade é capaz de produzir água quente sanitária e água fria independentemente e ao mesmo tempo. A unidade é fornida completa de sondas de impulsão e volta de água quente sanitária.

ACESSÓRIOS SPD

Reservatório inercial e dupla bomba de circulação (somente mod. 44) SPDNT Duple bomba sem reservatório (somente mod. 44) SINP Reservatório inercial , sem bomba de circulação (somente mod. 44) SPNT Bomba sem reservatório inercial CR Painel de comandos remoto IS Interface serial RS 485 AG Antivibrações em borracha instalada MN Manómetros alta/baixa pressão RA Resistência antigelo evaporador SL Silenciamento unidade SS Soft start para a limitação BRA Recipiente recolhimento condensação KA Kit antigelo RI Resistência elétrica integrativa RP Redes de proteção baterias XWEB 300 Central web server

139

MHWAS 07÷44

CARACTERÍSTICAS

● Compressores.

MHWAS 07÷44 MHWAS 07÷10T

6,6 kW÷40,4 kW

MHWAS 15

MHWAS

MHWAS

09

10

10T

15

mm

989

989

989

989

1.323

B

mm

1103

1103

1.103

1.103

1.203

C

mm

380

380

380

380

423

07

09

10

10T

15

(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW kW kW

6,6 6,3 4,5 1,6

8,7 8,3 5,9 2,1

11,0 10,6 7,6 2,5

11,1 10,6 7,6 2,5

15,5 14,8 10,6 3,7

kW kW kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

5,5 2,01

7,2 2,75

9,85 2,95

9,85 2,95

14,1 4,58

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)

(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

6,9 2,1

9,6 2,5

11,9 3,1

11,9 3,1

17,2 4,5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (5) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)

(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

5,0 1,8

7,3 2,2

8,9 2,7

9,3 2,7

12,5 4,0

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)

3,48

3,92

3,69

4,13

3,54

n° n° n°

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

n° n° n°

l/s kPa inch

0,31 20 1”

0,41 21 1”

0,52 26 1”

0,52 26 1”

0,74 40 1”

l/s kPa inch

1 2.000 1x0,12

1 3.350 1x0,2

1 3.350 1x0,2

1 3.350 1x0,2

2 7.000 2x0,2

n° m 3h nxkW

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen° Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

MHWAS 07÷44

07

A

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.

n° m3/h nxkW

ESEER Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ. Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz A A

15,1 58,5

dB(A)

41,5

41,5

42,5

42,5

44,5

dB(A)

kW l l inch

0,13 40 2 1”

0,13 40 2 1”

0,2 40 2 1”

0,2 40 2 1”

0,3 60 2 1”

kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba l Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Attacchi idraulici / inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

MHWAS Peso / Weight / Poids

kg

95

104

118

120

127

kg

MHWAS Gewicht / Peso / Peso

MHWAS/SP Peso / Weight / Poids

kg

148

163

179

181

207

kg

MHWAS/SP Gewicht / Peso / Peso

(7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Water connections / Rac. hydrauliques

17,2 21,6 77 98

MHWAS

400, 3+N, 50 230, 1, 50 7,8 30,6 47 152

V~, Ph, Hz A A

Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)

Condizioni di riferimento (1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C. (2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C. (3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C. (4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C. (5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C (6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C (7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità, fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746

Conditions de réference (1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C. (2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C. (3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C. (4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C. (5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C. (6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C. (7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité, facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.

Condiciones de referenzia (1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C. (3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C. (4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C. (5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C. (6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C. (7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

Working conditions (1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C. (2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C. (3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C. (4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C. (5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C. (6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C. (7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.

Arbeitsbedingungen (1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C. (2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C. (3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C. (4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C. (5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C. (6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C. (7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.

Condições de referência (1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C. (2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C. (3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C. (4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C. (5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C. (6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C. (7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

140

MHWAS 15T÷21

6,6 kW÷40,4 kW

MHWAS 44

MHWAS 27÷37

MHWAS

MHWAS

15T

21

27

37

44 1.759

A

mm

1.323

1.424

1.406

1.406

B

mm

1.203

1.453

1.870

1.870

2.608

C

mm

423

473

850

850

1.105

15T

21

27

37

44

(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor. (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW kW kW

15,6 14,9 10,6 3,6

18,5 17,8 12,7 4,1

23,4 22,2 15,9 6,1

33,1 30,9 22,2 7,8

40,4 37,9 27,6 9,5

kW kW kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

14,1 4,6

16,4 5,7

21,4 8,1

28,7 10,1

37,5 12,4

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)

(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

17,2 4,5

25 5,3

25,5 7,7

37,2 9,7

43,5 12,0

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração 5) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)

(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo. (6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

12,5 4

15,3 4,7

17,6 6,8

26,7 8,6

31,3 10,7

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)

3,54

3,86

3,09

3,47

3,46

n° n° n°

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

n° n° n°

l/s kPa inch

0,74 41 1”

0,88 39 1”

1,18 20 1”1/4

1,58 18 1”1/4

1,93 15 1”1/2

l/s kPa inch

n° m3/h nxkW

2 7.000 2x0,2

2 8.500 2x0,125

2 18.000 2x0,5

2 18.000 2x0,5

2 18.000 2x0,5

n° m3/h nxkW

V~, Ph, Hz A A

12,1 66

13,6 75,8

400, 3+N, 50 18,6 101,6

23,6 129,6

27,6 169,6

V~, Ph, Hz A A

dB(A)

44,5

48,5

52,5

52,5

52,5

dB(A)

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)

kW l l inch

0,3 60 5 1”

0,45 60 5 1”

0,55 180 5 1”1/4

0,55 180 8 1”1/4

1 300 8 1”1/2

kW l l inch

Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

MHWAS Peso / Weight / Poids

kg

133

390

350

390

660

kg

MHWAS Gewicht / Peso / Peso

MHWAS/SP Peso / Weight / Poids

kg

212

550

510

550

810

kg

MHWAS/SP Gewicht / Peso / Peso

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen° Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

MHWAS

ESEER Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ. Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

Condizioni di riferimento (1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C. (2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C. (3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C. (4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C. (5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C (6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C (7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità, fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746

Conditions de réference (1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C. (2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C. (3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C. (4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C. (5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C. (6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C. (7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité, facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.

Condiciones de referenzia (1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C. (3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C. (4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C. (5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C. (6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C. (7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

Working conditions (1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C. (2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C. (3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C. (4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C. (5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C. (6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C. (7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.

Arbeitsbedingungen (1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C. (2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C. (3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C. (4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C. (5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C. (6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C. (7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.

Condições de referência (1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C. (2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C. (3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C. (4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C. (5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C. (6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C. (7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.

141

MHWAS 07÷44

MHWAS 07÷44

MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44 Accumulo acqua calda Accumulation of hot water Accumulation d’eau chaude ita

fr

eng

E’ utilizzato come bollitore per la produzione di acqua calda tecnica. Il serbatoio è realizzato in acciaio al carbonio grezzo internamente e verniciato esternamente in PVC. E’ disponibile nella versione standard (mod. TFA) e con serpentino fisso d’integrazione S1 (mod. TFB).

MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44

Speicherung für brauchwasser Acumulación de agua caliente Acumulação da água quente

The accumulation is used with a boiler that supplies sanitary hot water . The tank is internally made of row carbon steel and externally of PVC. It is available the standard version (mod. TFA) and with a fix serpentine of integration S1 (mod. TFB).

L’accumulationest obtenue par un bouilleur que permets la production d’eau chaude sanitaire. La bâche est réalisée internement en acier au carbone brut et verni à l’extérieur en PVC. C’est disponible dans la versione standard (mod. TFA) et avec l’intègration d’un serpentine S1 (mod. TFB).

es

de

pt

La acumulación se realiza mediante un hervidor que hace posible la producción de agua caliente sanitaria. El depósito está hecho en acero al carbono, bruto por dentro y pintado por fuera con PVC. Es disponible en version estandar (mod. TFA) y con un serpentín fijo de integración S1 (mod. TFB).

Die speicherung erfolgt über einen Boiler, der die Produktion von Brauwarmwasser er möglicht. Der Tank ist innen aus reinem Kohlenstoffstahl gefertigt, außen PVC lackiert und istverfugbar in der standardversion (mod. TFA) oder mit einer Zusatzschlange versehen S1 (mod. TFB). MTFA

A acumulação é efectuada mediante um ebulidor que permite a produção de água quente sanitária. O depósito é fabricado em aço-carbono bruto no interior e envernizado em PVC no exterior. Es disponible en version standard (mod. TFA) e equipado com uma serpentina fixa de integração S1 (mod. TFB).

MTFB

Capacità / Capacity / Capacitè Kapazität / Capacidad / Capacidade D

H

K

A

E

S*

1-5

2

3

4

6

7

S1

lt 300 500 750 1.000 MTFA 1.500 2.000

mm 690 790 950 1.050 1.200 1.300

mm 1.470 1.755 2.070 2.100 2.235 2.555

mm 130 135 130 120 165 155

mm 325 375 410 410 500 505

mm 1.185 1.445 1.735 1.710 1.800 2.105

mm 70 70 100 100 100 100

inch 1” 1” 1” 1” 1” 1”

inch 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/2 1” 1/2 2”

inch 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4

inch 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”

inch -------

inch -------

m2 -------

300 500 750 1.000 MTFB 1.500 2.000

690 790 950 1.050 1.200 1.300

1.470 1.755 2.070 2.100 2.235 2.555

130 135 130 120 165 155

325 375 410 410 500 505

1.185 1.445 1.735 1.710 1.800 2.105

70 70 100 100 100 100

1” 1” 1” 1” 1” 1”

1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/2 1” 1/2 2”

1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4 1” 1/4

1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”

1” 1” 1” 1” 1” 1”

-------

1,5 2,1 2,7 4 5 6

S* spessore coibentazione / isolation thikness / èpaisseur d’isolation / isolationsstàrke / espesor isolante / espessura isolante

142

MMSI - MODULE FOR INSTANTANEOUS PRODUCTION OF WARM SANITARY WATER The module MSI is adapted to be connected to a warm accumulation (MTFA/MTFB) from which it takes the energy in order to garant the instantaeous production of warm sanitary water. The heatexchange happens through a plate heat exchanger in Steel INOX AISI 316. The regulation takes place through a central control with graphic display, which keeps the settled value of the warm sanitary water through the water flow modulation to the primary circuit. MMSI - MODULE POUR LA PREPARATION INSTANTANEE D’EAU CHAUDE SANITAIRE Le module MSI est prévu pour être relié avec un accumulation de chaleur (MTFA/MTFB), dont le module peut prélever l’énergie nécessaire et garantir la production instantanée d’eau chaude sanitaire. L’échange thermique se passe par un échangeur à plaque en acier INOX AISI 316. La régulation travaille par une centrale avec display, qui va à garantir la valeur de la température posée de l’eau chaude sanitaire par la modulation du débit du circuit primaire. Est disponible la variante avec un serpentin fixe d’intégration. MMSI 20

Portata A.C.S. (l/min) A.C.S. Flow (l/min)

MMSI - MODUL ZUR SOFORTIGEN ERZEUGUNG DES WARMEN BRAUCHWASSERS Der Modul MSI ist mit einem Speicher für Warmwasser verbunden (MTFA/MTFB), aus dem er die Energie entnimmt, um die sofortige Erzeugung des warmen Brauchwassers zu garantieren. Die Wärmeübertragung findet durch einen Plattwärmetäuscher aus Stahl INOX AISI 316 statt. Die Regulierung wird dank einer Steuerung mit graphischem Display ausgeführt, die den programmierten Temperaturwert des warmen Brauchwassers durch die Modulation der Wassermenge zum primären Kreis gewährleistet. Die Ausführung mit einer festen Serpentine als Ergänzung ist möglich. MMSI - MODULO PARA LA PREPARACION INSTANTANE DE AGUA CALIENTE SANITARIA el modulo MSI es realizado para poder ser conectado con un termo - acumulador (MTFA/MTFB) de donde trae energia y garantiza la produccion instantanea de agua caliente sanitaria. el intercambio termico se realiza por medio de un intercambiador de placas en acero INOX AISI 316. la regulacion se efectua desde un regulador con display que garantiza el valor de temperatura de l’agua sanitaria por medio de la modulacion del caudal del circuito primario. MMSI - MÓDULO PARA A PREPARAÇÃO INSTANTÂNEA DE AGUA QUENTE SANITÁRIA O módulo MSI é predisposto para ser conectado a um termoacumulador (MTFA/MTFB) do qual retira energia e garantir a produção instantânea de água quente sanitária. A troca térmica acontece através de cambiador a placas em aço INOX AISI 316. A regulação é realizada por uma central com display gráfico que garante o valor de temperatura configurada da água quente sanitária através da modulação da capacidade do circuito primário.

45

VERSIONI - VERSIONS - VERSIONS VERSIONEN - VERSIONES - VERSÕES

40 35

MMSI 20 MMSI 40

Tin: 10 °C

Tin: 10 °C

Tout: 40 °C

Tout: 45 °C Tin: 10 °C

30

Tout: 48 °C

25 20 15 10 5 0 40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

Temperatura accumulo (°C) Accumulation temperature (°C)

80

MMSI 40

Portata A.C.S. (l/min) A.C.S. Flow (l/min)

70

60

50

Tin: 10 °C

Tin: 10 °C

Tout: 40 °C

Tout: 45 °C Tin: 10 °C Tout: 48 °C

40

30

20

10

0 40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

MMSI

20

40

L (mm)

450

450

P (mm)

250

250

H (mm)

620

620

70

Temperatura accumulo (°C) Accumulation temperature (°C)

143

MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44

MMSI - MODULO PER LA PREPARAZIONE ISTANTANEA DI ACQUA CALDA SANITARIA Il modulo MSI è predisposto per essere collegato ad un termoaccumulo (MTFA/MTFB) da cui preleva energia e garantire la produzione istantanea di acqua calda sanitaria. Lo scambio termico avviene mediante scambiatore a piastre in acciaio INOX AISI 316. La regolazione viene effettuata da una centralina con display grafico che garantisce il valore di temperatura impostata dell’acqua calda sanitaria mediante la modulazione della portata del circuito primario.

144

MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44

6 - MHWAL-A • MHWA-A

145

MHWAL-A 15÷81

4 kW÷20 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con serbatoio e pompa, ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with storage tank and pump, axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux, réservoir et pompe Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren, tank und pumpe Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales, tanque y bomba Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais, reservadorio e bomba

VERSIONI MHWAL-A solo raffreddamento con serbatoio e pompa MHWAL-A/WP pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa

SP

PUMP KIT

CARATTERISTICHE raffreddamento fino a temperature dell’aria esterna di -20 °C. idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, circolatore (15÷41) o pompa (51÷81), valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione inserito all’interno del serbatoio.

● Compressori. Rotativo ermetico monofase (15÷25), Scroll ermetico monofase

(31-41) e Scroll ermetico trifase (51÷81) completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, montati su supporti antivibranti in gomma. ● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con grado di protezione IP44. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio, completo di vaschetta raccogli condensa per la versione a pompa di calore. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, inserito all’interno del serbatoio. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità in

VERSIONS MHWAL-A cooling only with storage tank and pump MHWAL-A/WP reversible heat pump with storage tank and pump

FEATURES Compressor. Rotary 1-phase (15÷25), 1-phase Scroll ermetic compressor (31-41) and 3-phase Scroll ermetic compressor (51÷81), complete with overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, if needed, installed on rubber vibrations absorbing. ● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly coupled to external rotor motors with protection grade IP44, and a safety fan guard fitted on discharge air flow. ● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete with moisture drain pan in the heat pump version. ● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type, built-in the storage tank. ● Managing system and microprocessor regulation.

MHWAL-A 15÷81



VERSIONS MHWAL-A MHWAL-A/WP

Froid seul avec ballon tampon et pompe Pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe

CARACTERISTIQUES ● Compresseur.

Du type rotatif hermétique monophase (15÷25), Scroll monophase (31-41) et Scroll triphase (51÷81) avec protection thermique interne par klixon, réchauffeur de carter et si nécessaire sur supports antivibrants en caoutchouc. ● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de protection du moteur est en IP44, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité. ● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium, complète de bac à condensats dans la version pompe à chaleur. ● Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316 inserée à l’interieur de l’unité. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore,

146

● Circuito

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE PB CR IS RP

Pressostato bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batteria in acciaio

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

Electronic proportional device to decrease the sound level, with a continuous regulation of the fan speed. This device allows also the cooling functioning of the unit by external temperature till -20°C. ● Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator (15÷41) or pump (51÷81), safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel inserted in the storage tank. ●

LOOSE ACCESSORIES PB CR IS RP

Manual reset low pressure switch Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de -20 °C. ● Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur (15÷41) ou pompe (51÷81), soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion inserée à l’interieur de l’unité.

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT PB CR IS RP

Pressostat basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie en acier

PERSONNALISATION GL

Emballage en cage en bois pour transports spéciaux

MHWAL-A 15÷81

SP

4 kW÷20 kW

PUMP KIT

BAUVARIANTEN MHWAL-A Nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe MHWAL-A/WP Reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe

KONSTRUKTIONSMERKMALE ● Verdichter.

Einphasischer Umlaufender (15÷25), 1-phasisch Scroll hermetischer (31-41) und 3-phasisch Scroll hermetischer (51÷81), komplett mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, wenn nötig; auf Dampfungshalterungen aus Gummi. ● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite ausgestattet. ● Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium Lamellen und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett mit Kondensatbehälter. ● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316 in dem Speicher eingebaut. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer

modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis -20°C. ● Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe (15÷41) oder Pumpe (51÷81), Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und abfluss mit absperventile und Ausdehnungsgefäß in dem Speicher eingebaut.

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE PB CR IS RP

Niedrigdruckschalter Fernbedienung Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

VERSIONES

CARACTERÍSTICAS Compresores. Rotativo hermético monofásico (15÷25), Scroll hermético monofásico (31-41) y Scroll hermético trifásico (51÷81) con protección interna (klixon) y resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, montados en soportes antivibrantes de goma. Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de las palas especial, se acoplan directamente a motores de rotor exterior con grado de protección IP44. Se ha colocado una rejilla de prevención de accidentes en la salida del aire. Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio, con cubeta de recogida de condensados para la versión bomba de calor. Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, conectado en el interior del depósito. Sistema de control y de regulación por microprocesador. Dispositivo electrónico proporcional para la atenuación del nivel sonoro, obtenida mediante regulación en continuo de la velocidad de rotación de ●

VERSÕES MHWAL-A Só arrefecimento com reservatório e bomba MHWAL-A/WP Bomba de calor resersível com res. e bomba

CARACTERÍSTICAS ● Compressores.

Rotativo hermético monofásico (15÷25), Scroll hermético monofásico (31-41) e Scroll hermético trifásico (51÷81) equipados com proteção interna (klixon) e resistência cárter, onde o construtor o preveja, montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar especial, são diretamente acoplados a motores a rotor externo com grau de proteção IP44. Uma rede de segurança é posta na saída do ar. ● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e aletas em alumínio, equipado com recipiente recolhimento condensação para a versão a bomba de calor. ● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316, inserido no interior do reservatório. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Dispositivo eletrônico proporcional para a atenuação do nível sonoro,

los ventiladores; este dispositivo permite también el funcionamiento de la unidad en enfriamiento hasta temperaturas del aire exterior de -20 °C. Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga de aire manual, depósito aislado, circulador (15÷41) o bomba (51÷81), válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación y depósito de expansión conectado en el interior del depósito.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO PB CR IS RP

Presostato de baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Rejillas de protección de la batería de acero

PERSONALIZACIONES GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

obtida mediante regulação contínua da velocidade de rotação dos ventiladores; tal dispositivo permite também o funcionamento da unidade em resfriamento até temperaturas do ar externo de -20 °C. ● Circuito hidráulico. O circuito, realizado em tubo de cobre, inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar manual, reservatório isolado, circulador (15÷41) ou bomba (51÷81), válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação e vaso de expansão inserido no interior do reservatório.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE PB CR IS RP

Pressóstato baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção bateria

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

147

MHWAL-A 15÷81

MHWAL-A Solo refrigeración con tanque y bomba MHWAL-A/WP Bomba de calor reversible con tanque y bomba

MHWAL-A 15÷81

SP

4 kW÷20 kW

PUMP KIT

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MHWAL-A L mm P mm H mm

15

18

21

870 870 870 322 322 322 1.105 1.105 1.105

25 870 322 1.105

31

41

MHWAL-A

61

71

81

1.164 500 1.260

1.164 500 1.260

15

18

21

25

31

MHWAL-A

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

4,2 1,4

5,1 1,7

6,4 2,1

7,5 2,5

8,6 2,9

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

5,0 1,7

6,0 2,0

8,0 2,6

8,7 2,9

,10,3 3,5

kW kW

Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

3,42

3,42

3,42

3,37

3,60

1 Rotary

1 Rotary

1 Rotary

1 Rotary

1 Scroll

n.

0,20 3/4”

0,24 3/4”

0,31 3/4”

0,36 3/4”

0,41 3/4"

l/s inch

n.x kW m3/s

1 x 0,14 0,97

1 x 0,14 0,97

1 x 0,14 0,89

1 x 0,14 0,89

1 x 0,14 0,82

V~, Ph, Hz (50) A A

230, 1 7 39

230, 1 9 43

230, 1 11 62

230, 1 13 62

230,1 15 79

dB(A)

49

49

49

49

51

dB(A)

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l inch

0,20 52 25 3,4 3/4”

0,20 48 25 3,4 3/4”

0,20 35 25 3,4 3/4”

0,20 45 25 3,4 3/4”

0,20 41 25 3,4 3/4"

kW kPa l l inch

Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

MHWAL-A Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

96 121

98 123

106 131

110 135

188 143

kg kg

MHWAL-A Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

MHWAL-A/WP Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

106 133

108 135

117 144

121 149

130 157

kg kg

MHWAL-A/WP Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

ESEER Compressori / Compressor / Compresseur Tipo / Type / Type Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

MHWAL-A 15÷81

51

870 870 1.164 1.164 322 322 500 500 1.105 1.105 1.260 1.260

Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current Corr. max spunto / Max inrush current (3)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

n.

l/s inch

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744. (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744.

148

ESEER

n. x kW m3/s V~, Ph, Hz (50) A A

Verdichter / Compresor / Compressor Typ / Tipo / Tipo Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr. max arranque / Corr. máx spunto

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744. (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744. (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744.

MHWAL-A 15÷81

B

MHWAL-A A B C D

mm mm mm mm

MHWAL-A

15 200 200 200 800

18 200 200 200 800

21 200 200 200 800

25 200 200 200 800

31 200 200 200 800\

41 200 200 200 800

51 200 200 200 800

61 200 200 200 800

71 200 200 200 800

81 200 200 200 800

41

51

61

71

81

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

10,4 3,5

12,2 4,0

15,3 5,0

18,6 6,0

20,5 6,6

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

12,4 4,2

14,8 4,8

18,8 6,2

21,9 7,1

24,4 8,0

kW kW

Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

3,61

3,68

3,57

3,66

3,68

n.

1 Scroll

1 Scroll

1 Scroll

1 Scroll

1 Scroll

n.

l/s inch

0,50 3/4”

0,58 1”

0,73 1”

0,89 1"

0.98 1"

l/s inch

n. x kW m3/s

1 x 0,14 0,82

2 x 0,14 1,94

2 x 0,14 1,78

2 x 0,14 1,78

2 x 0,14 1,64

V~, Ph, Hz (50) A A

230, 1 19 86

400, 3 12 58

400, 3 13 61

400,3 15 78

400,3 17 106

dB(A)

52

51

51

51

51

dB(A)

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l inch

0,21 42 25 3,4 3/4”

0,30 140 50 3,4 1”

0,30 123 50 3,4 1”

0,30 90 50 3,4 1"

0,30 80 50 3,4 1"

kW kPa l l inch

Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

MHWAL-A Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

120 145

192 242

194 244

196 246

198 248

kg kg

MHWAL-A Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

MHWAL-A/WP Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

132 160

211 266

213 268

216 271

218 273

kg kg

MHWAL-A/WP Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

ESEER Compressori / Compressor / Compresseur Tipo / Type / Type Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current Corr. max spunto / Max inrush current (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744. (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744.

MHWAL-A

ESEER

n. x kW m3/s V~, Ph, Hz (50) A A

Verdichter / Compresor / Compressor Typ / Tipo / Tipo Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr. max arranque / Corr. máx spunto

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744. (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744. (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744.

149

MHWAL-A 15÷81

C

PUMP KIT

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

A

D

SP

4 kW÷20 kW

MHWA-A 91÷151

25 kW÷42 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

VERSIONI MHWA-A Solo raffreddamento MHWA-A/SP Solo raffreddamento con serbatoio e pompa MHWA-A/WP Pompa di calore reversibile MHWA-A/WP/SP Pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa MHWA-A/SD Solo raffreddamento con tecnologia ADAPTIVE FLOATING MHWA-A/WP/SD Pompa di calore reversibile con tecnologia ADAPTIVE FLOATING

CARATTERISTICHE Compressori. Scroll ermetico trifase completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, montati su supporti antivibranti in gomma. ● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse. Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versione base. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. ● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame

MHWA-A 91÷151



include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, pompa, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione. ● Circuito idraulico versione SD. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, pompa a giri variabili, valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE CC PS CR IS RP AG

Controllo condensazione fino a -20° C (incluso in SD) Pompa circolazione (incluso in SD) Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie Antivibranti in gomma

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

VERSIONS MHWA-A Cooling only MHWA-A/SP Cooling only with storage tank and pump MHWA-A/WP Reversible heat pump MHWA-A/WP/SP Reversible heat pump with storage tank and pump MHWA-A/SD Cooling only with ADAPTIVE FLOATING technology MHWA-A/WP/SD Reversible heat pump with ADAPTIVE FLOATING technology

differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator or pump, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel. ● Water circuit SD version. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch, manual air release valve, speed circulating pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel.

FEATURES Compressor. Scroll hermetic 3-phase compressor, complete with overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, installed on rubber vibrations absorbing. ● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly coupled to external rotor motors, and a safety fan guard fitted on discharge air flow. ● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil. ● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. The evaporator is insulated with flexible closed cells material. On the heat pump units is always installed a antifreeze heater. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve. ● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: water ●

150

LOOSE ACCESSORIES CC PS CR IS R AG

Condensation control -20° C (included in SD) Circulating pump (included in SD) Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards Rubber vibration dampers

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

MHWA-A 91÷151

25 kW÷42 kW

VERSIONS MHWA-A Rafraîchissement seul MHWA-A/SP Rafraîchissement seul avec ballon tampon et pompe MHWA-A/WP Pompe à chaleur réversible MHWA-A/WP/SP Pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe MHWA-A/SD Seulement refroidissement avec technologie ADAPTIVE FLOATING MHWA-A/WP/SD Pompe à chaleur réversible avec technologie ADAPTIVE FLOATING

Circuit hydraulique versione SP. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur ou pompe, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion. ● Circuit hydraulique versione SD. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, pompe de circulation à tours variables, soupape de sûreté, manomètre, robinet de charge et décharge installation vase d’expansion. ●

CARACTERISTIQUES Compresseur. Du type hermétique scroll triphase avec protection thermique interne par klixon, réchauffeur de carter et montés sur supports antivibrants en caoutchouc. ● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de protection du moteur est en IP54, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité. ● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium. ● Evaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellules fermées. Dans les versions pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique versione base. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau et purge d’air manuel. ●

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT CC PS CR IS RP AG

Contrôle condensation de -20 ° C (inclus en SD) Pompe circulation (inclus en SD) Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc

PERSONNALISATION GL

Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.

MHWA-A Nur zur Kühlung MHWA-A/SP Nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe MHWA-A/WP Reversibler Wärmepumpe MHWA-A/WP/SP Reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe MHWA-A/SD Nur Kühlbetrieb mit Technologie ADAPTIVE FLOATING MHWA-A/WP/SD umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie ADAPTIVE FLOATING

und manuellem Entlüfungsventil. Wasserkreislauf SP aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe oder Pumpe, ● Wasserkreislauf SD aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß. ●

KONSTRUKTIONSMERKMALE Verdichter. Scroll hermetischer drei-phasisch Verdichter, komplett mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, auf Dampfungshalterungen aus Gummi. ● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP 54 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite ausgestattet. ● Kondensator. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Aluminiumlamellen. ● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Auf der WärmepumpeGeräten wird standard der Frostschutz eingebaut (only STD and SP). Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter ●

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE CC PS CR IS RP AG

Kondensationskontrolle -20°C (inbegriffe SD) Umwälzpumpe (inbegriffe SD) Fernbedienung Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Gummidämpfer

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

151

MHWA-A 91÷151

BAUVARIANTEN

MHWA-A 91÷151

25 kW÷42 kW

VERSIONES MHWA-A Sólo enfriamiento (estándar) MHWA-A/WP/SP Bomba de calor reversible con depósito y bomba MHWA-A/WP Bomba de calor reversible MHWA-A/SD Solo refrigeración con tecnología ADAPTIVE FLOATING MHWA-A/SP Sólo enfriamiento con depósito y bomba MHWA-A/WP/SD Bomba de calor reversible con tecnología ADAPTIVE FLOATING

CARACTERÍSTICAS Compresores. Scroll hermético trifásico con protección interna (klixon) y resistencia cárter, montados en soportes antivibrantes de goma. ● Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de las palas especial, se acoplan directamente a motores de rotor exterior con grado de protección IP54. Se ha colocado una rejilla de prevención de accidentes en la salida del aire. ● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, aislado con material expandido de celdas cerradas. En las unidades con bomba de calor la resistencia antihielo se incluye de serie. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito hidráulico version base. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial de agua y válvula de purga de aire manual.

Circuito hidráulico version SP. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga de aire manual, depósito aislado, bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación y depósito de expansión. ● Circuito hidráulico version SD. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga de aire manual, bomba de revoluciones variables, válvula de seguridad, manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación y depósito de expansión. ●



ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO CC PS CR IS RP AG

Control de la condensación de –20° C (incluido en SD) Bomba de circulación (incluido en SD) Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Rejilla de protección de las baterías Antivibrantes de goma

PERSONALIZACIONES GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

MHWA-A 91÷151

VERSÕES MHWA-A Só arrefecimento (standard) MHWA-A/WP/SP Bomba de calor reversível com depósito e bomba MHWA-A/WP Bomba de calor reversível MHWA-A/SD Apenas arrefecimento com tecnologi ADAPTIVE FLOATING MHWA-A/SP Só arrefecimento com depósito e bomba MHWA-A/WP/SD Bomba de calor reversível com tecnologi ADAPTIVE FLOATING

Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar manual, reservatório isolado, bomba, válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação e vaso de expansão. ● Circuito hidráulico version SD. O circuito, realizado em tubo de cobre, inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar manual, bomba a giros variáveis, válvula de segurança, manómetro, torneira de carga e descarga instalação e vaso de expansão. ●

CARACTERÍSTICAS Compressores. Scroll hermético trifásico equipados com proteção interna (klixon) e resistência cárter, montados sobre suportes ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE antivibrações em borracha. ● Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar especial, CC Controlo condensação de –20° C (incluído em SD) são diretamente acoplados a motores a rotor externo com grau de PS Bomba circulação (incluído em SD) proteção IP54. Uma rede de segurança é posta na saída do ar. CR Painel de comandos ● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre IS Interface serial RS 485 e aletas em alumínio. RP Redes proteção baterias ● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316, AG Antivibrações em borracha isolado com material expandido a células fechadas. Nas unidades a bomba de calor a resistência antigelo é de série. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. PERSONALIZAÇÕES ● Circuito hidráulico. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: GL Embalagem em gaiola de madeira para transportes pressóstato diferencial água e válvula de suspiro ar manual. especiais ●

152

MHWA-A 91÷151

25 kW÷42 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões P

MHWA-A L mm P mm H mm

MHWA-A

91 1.850 1.000 1.300

91

101

131

151

101 1.850 1.000 1.300

131 1.850 1.000 1.300

151 1.850 1.000 1.300

MHWA-A

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

24,8 8,3

28,6 10,7

33,4 11,7

42,2 14,5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

30,6 9,7

36,7 11,8

41,6 12,8

55,3 17,3

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

3,61

3,21

3,38

3,42

1

1

1

1

1,18 39 1"

1,37 51 1"

1,60 37 1"

2,02 39 1"

1 x 0,52 2,13

2 x 0,52 4,4

2 x 0,52 4,4

2 x 0,52 4,4

V~, Ph, Hz A A

18 111

400, 3+N, 50 22 118

27 118

34 198

V~, Ph, Hz Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

dB(A)

51

52

52

52

dB(A)

Versione / Version / Version SP-WP/SP Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l inch

0,55 212 300 8 1"

0,55 169 300 8 1"

0,55 178 300 8 1"

0,75 161 300 8 1"

kW kPa l l inch

MHWA-A (4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

220 310 223 613

235 325 238 628

265 355 268 658

279 369 282 672

kg kg kg kg

MHWA-A Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

MHWA-A/WP (4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

242 341 245 675

259 358 262 691

292 391 295 724

307 406 310 739

kg kg kg kg

MHWA-A/WP Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

n. l/s kPa inch n. x kW m3/s

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe

ESEER n. l/s kPa inch n. x kW m3/s

Kompressoren / Compresores / Compressores Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3) Version / Versión / Versão SP-WP/SP Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba

153

MHWA-A 91÷151

H

L

MHWA-A/SD 91÷151

25 kW÷42 kW

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

B A

D

C

HWA- A A mm B mm C mm D mm

91÷151 800 800 500 800

MHWA-A/SD

91

101

131

151

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

24,8 8,3

28,6 10,7

33,4 11,7

42,2 14,5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

30,6 9,7

36,7 11,8

41,6 12,8

55,3 17,3

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

3,61

3,21

3,38

3,42

1

1

1

1

1,18 39 1"

1,37 51 1"

1,60 37 1"

2,02 39 1"

1 x 0,52 2,13

2 x 0,52 4,4

2 x 0,52 4,4

2 x 0,52 4,4

V~, Ph, Hz A A

24 114

400, 3+N, 50 28 123

31 124

46 179

V~, Ph, Hz A A

dB(A)

51

52

52

52

dB(A)

0,55 181 5 1"

0,75 250 5 1"

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

MHWA-A 91÷151

Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

n. l/s kPa inch n. x kW m3/s

Versione / Version / Version SP-WP/SP Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe kW 0,55 Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 221 Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion l 5 Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1" Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation l 150

MHWA-A/SD

ESEER n. l/s kPa inch n. x kW m3/s

Kompressoren / Compresores / Compressores Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)

175

Version / Versión / Versão SP-WP/SP 0,75 kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba 181 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil 5 l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão 1" inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta 200 260 l

MHWA-A/SD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

230 233

245 248

280 283

294 297

kg kg

MHWA-A/SD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

MHWA-A/WP/SD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

253 256

270 273

308 311

323 327

kg kg

MHWA-A/WP/SD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.

(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744.

(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744.

(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744.

(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744.

154

MHWA-A 182÷604

48 kW÷178 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

VERSIONI Solo raffreddamento Solo raffreddamento super silenziata Pompa di calore reversibile Pompa di calore reversibile super silenziata Solo raffreddamento con tecnologia adaptive floating Solo raffreddamento super silenziata con tecnologia adaptive floating MHWA-A/WP/SD Pompa di calore reversibile con tecnologia adaptive floating MHWA-A/WP/SSL/SD Pompa di calore reversibile super silenziata con tecnologia adaptive floating

CARATTERISTICHE ● Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione

termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. ● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli 182÷453. Nelle unità a pompe di calore è di serie la resistenza antigelo. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale. ● Adaptive Floating. Tecnologia che ottimizza il set point dell’acqua e modula la pompa, dotata di INVERTER, e i ventilatori, rendendo così superfluo l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto.

VERSIONS MHWA-A MHWA-A/SSL MHWA-A/WP MHWA-A/WP/SSL MHWA-A/SD MHWA-A/SSL/SD

Cooling only Super silenced cooling only Reversible heat pump Super silenced reversible heat pump Cooling only with Adaptive Floating technology Super silent cooling only with Adaptive Floating technology MHWA-A/WP/SD Reversible heat pump with Adaptive Floating technology MHWA-A/WP/SSL/SD Super silent reversible heat pump with Adaptive Floating technology

FEATURES ● Compressors.

Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal overheat protection and crankcase heater, installed on rubber shock absorbers. ● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. ● Condenser Made up of a finned battery with copper pipes and aluminium fins. ● Evaporator AISI 316 stainless steel braze welded plate type: With one circuit on the refrigerant side and one on the water side in models 182÷453. ● Managing system and microprocessor regulation. ● The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge and manual air breather valve. Adaptive floating. Technology that optimises the water set point and modulates the pump, included of inverter, and the fans, don’t needing so the use of the

● Circuito

idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria manuale, pompa di circolazione inverter, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, manometro e rubinetti di carico e scarico impianto.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL CT CC DS RT SI PS PD

Interruttori magnetotermici. Silenziamento unità. Controllo condensazione fino a 0 °C (eccetto SD) Controllo condensazione fino a -20 °C (incluso in SD) Desurriscaldatore Recuperatore calore totale Serbatoio inerziale (eccetto SD) Pompa di circolazione (incluso in SD) Doppia pompa di circolazione (eccetto SD)

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR IS RP AG

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie Antivibranti in gomma

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

inertial tank because the units can work even with low content of water in the system. ● The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge, manual air breather valves, inverter circulation pump, expansion chamber, safety valve, system load and discharge pressure gauges and faucets.

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CT CC DS RT SI PS PD

Magnetothermic switches Unit silencement Condensation control up to 0 °C (except SD) Condensation control up to -20 °C (included in SD) Desuperheater Total heat recovery Inertial tank (except SD) Circulating pump (included in SD) Double circulating pump (except SD)

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS RP AG

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards Rubber vibration dampers

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

155

MHWA-A 182÷604

MHWA-A MHWA-A/SSL MHWA-A/WP MHWA-A/WP/SSL MHWA-A/SD MHWA-A/SSL/SD

MHWA-A 182÷604

48 kW÷178 kW

VERSIONS MHWA-A MHWA-A/SSL MHWA-A/WP MHWA-A/WP/SSL MHWA-A/SD

Uniquement refroidissement Uniquement refroidissement ultra silencieux Pompe à chaleur réversible Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse Seulement refroidissement avec technologie Adaptive Floating MHWA-A/SSL/SD Seulement refroidissement à très faible niveau sonore avec technologie Adaptive Floating MHWA-A/WP/SD Pompe à chaleur réversible avec technologie Adaptive Floating MHWA-A/WP/SSL/SD Pompe à chaleur réversible à très faible niveau sonore avec technologie Adaptive Floating

CARACTERISTIQUES Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile, de protection thermique incorporée et resistance du carter, montés sur supports antivibrants en caoutchou. ● Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. ● Condenseur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium. ● Évaporateur. Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI 316: avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau sur les modèles 182÷453; ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique. Il comprend: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels. ● Adaptive Floating. La technologie Adaptive Floating optimise le point de consigne sur l’eau et adapte grâce à l’inverter, la tension d’alimentation électrique de la pompe de circulation ainsi que les groupes moto ventilateurs. L’utilisation de cette technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau minimum et ainsi d’éviter la mise en place d’un ballon tampon.

MHWA-A 182÷604

● Compresseur.

● Circuit

hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau, purgeur d’air manuel, pompe de circulation inverter, vase d’expansion, soupape de sécurité, manomètre et robinets de remplissage et vidange de l’installation.

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE IM SL CT CC DS RT SI PS PD

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle de la condensation 0° C (sauf SD) Contrôle condensation - 20 ° C (inclus en SD) Désurchauffeur Récupérateur chaleur totale Réservoir inertiel (sauf SD) Pompe de circulation (inclus en SD) Double pompe de circulation (sauf SD)

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR IS RP AG

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc

PERSONNALISATION GL

Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.

BAUVARIANTEN MHWA-A MHWA-A/SSL MHWA-A/WP MHWA-A/WP/SSL MHWA-A/SD MHWA-A/SSL/SD

Nur Kühlung Nur Kühlung, super schallisoliert Reversible Wärmepumpe Reversible Wärmepumpe, super schallisoliert Nur Kühlbetrieb mit Technologie Adaptive Floating Nur Kühlbetrieb extrem schallgedämmt mit Technologie Adaptive Floating MHWA-A/WP/SD Umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie Adaptive Floating MHWA-A/WP/SSL/SDUmkehrbare Wärmepumpe extrem schall ge dämmt mit Technologie Adaptive Floating

KONSTRUKTIONSMERKMALE ● Verdichter.

Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, Ölwannenheizung, montiert auf Gummidämpfungselementen. ● Lüftern. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. ● Verflüssiger. Besteht aus einem Rippenrohrbündel mit Kupferrohren und Aluminiumrippen. ● Verdampfer. Gelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316 ● Steuer - und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile. ● ADAPTIVE FLOATING. Die Technologie ADAPTIVE FLOATING, Technologie, der optimiert die Wasser Set-point und regelt die Pumpestromspannung, ausgestattet mit INVERTER und Ventilatoren, somit ist es ueberfluessig die Nutzung des Pufferspeichers, weil die Einheiten können auch mit Niederwassermenge in der Einrichtung arbeiten. ● Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,

156

Wasser-Differenzdruckwächter, manuelle Entlüftungsventile, INVERTER-Umwälzpumpe, Expansionsgefäß, Sicherheitsventil, Manometer, und Anlagenbefüll- und Entleerungshähne.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM SL CT CC DS RT SI PS PD

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle von 0°C (Außer SD) Kondensationskontrolle von -20°C (inbegriffe SD) Überhitzungsschutz Total Wärmerückgewinner Isolierbehälter (Außer SD) In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe. (inbegriffe SD) Doppelte Umwälzpumpe (Außer SD)

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN CR IS RP AG

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung die am Standort installiert Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Gummi Schwingungsdämpfer

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

MHWA-A 182÷604

48 kW÷178 kW

VERSIONES Sólo enfriamiento (estándar) Sólo enfriamiento com tecnologia Adaptive Floating MHWA-A/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa MHWA-A/SSL/SD Sólo enfriamiento súper silenciosa com tecnologia Adaptive Floating MHWA-A/WP Bomba de calor reversible MHWA-A/WP/SD Bomba de calor reversible com tecnologia Adaptive Floating MHWA-A/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa MHWA-A/WP/SSL/SD Bomba de calor reversible súper silenciosa com tecnologia Adaptive Floating

CARACTERÍSTICAS ● Compresores.

Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, y se montan en soportes antivibrantes de goma. ● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la salida del aire. ● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, con un circuito en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua en los modelos 182÷453. En las unidades con bombas de calor la resistencia antihielo se incluye de serie. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. Circuito frigorífico versiones MHWA-A y MHWA-A/SSL. ● El circuito hidráulico incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial de agua y válvulas de purga de aire manual. ● ADAPTIVE FLOATING. Tecnología que optimiza el punto de consigna del agua y modula la tensión de alimentación de la bomba, dotada de inverter, y de los ventiladores, haciendo que no sea necesario utilizar el depósito de inercia ya que las unidades pueden funcionar incluso con bajo contenido de agua en la instalación.

VERSÕES MHWA-A Só arrefecimento (standard) MHWA-A/SD Com tecnologia Adaptive Floating MHWA-A/SSL Só arrefecimento super silencioso MHWA-A/SSL/SD Com tecnologia Adaptive Floating MHWA-A/WP Bomba de calor reversível MHWA-A/WP/SD Com tecnologia Adaptive Floating MHWA-A/WP/SSL Bomba de calor reversível super silenciosa MHWA-A/WP/SSL/SDCom tecnologia Adaptive Floating

CARACTERÍSTICAS

● Compressores.

Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, e são montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída do ar. ● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em cobre e aletas em alumínio. ● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316. Nas unidades a bombas de calor é de série a resistência antigelo. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Circuito hidráulico inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, pressóstato diferencial água e válvulas de suspiro ar manual. ● ADAPTIVE FLOATING. Tecnologia que otimiza o set point da água e modula a bomba, dotata de INVERSOR, e os ventiladores, tornando assim supérflua a utilização do reservatório inercial uma vez que as unidades são capazes de funcionar também com baixo conteúdo de água na instalação.

● El

circuito hidráulico incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial de agua, válvulas de purga de aire manual, bomba de circulación de inverter, depósito de expansión, válvula de seguridad, manómetro y grifos de carga y descarga de instalación.

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM SL CT CC DS RT SI PS PD

Interruptores magnetotérmicos Silenciamiento de la unidad Control de la condensación de 0 °C (Excepto SD) Control de la condensación de –20 °C (incluido en SD) Recuperador de calor Recuperador calor total Serbatoio Inercial (Excepto SD) Bomba de circulación (incluido en SD) Doble bomba de circulación (Excepto SD)

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO MN CR IS RP AG

Manómetros de alta/baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Rejillas de protección Antivibrantes de goma

PERSONALIZACIÓN GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

● Circuito

hidráulico inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, pressóstato diferencial água, válvulas de suspiro ar manual, bomba de circulação inversor, vaso de expansão, válvula de segurança, manómetro e torneiras de carga e descarga instalação.

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL CT CC DS RT SI PS PD

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação 0 °C (Salvo SD) Controlo condensação –20 °C (incluído em SD) Dessuperaquecedor Recuperador calor total Reservatório inercial (Salvo SD) Bomba de circulação (incluído em SD) Dupla bomba de circulação (Salvo SD)

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR IS RP AG

Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Antivibrações em borracha

PERSONALIZAÇÃO GL

Acondicionamento em grade de madeira para transportes especiais

157

MHWA-A 182÷604

MHWA-A MHWA-A/SD

MHWA-A 182÷604

48 kW÷178 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

H

MHWA-A 182÷604

L

P

MHWA-A L STD SSL P STD SSL H STD SSL

mm mm mm mm mm mm

182 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

202 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

242 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

262 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

302 2.350 2.350 1.100 1.100 2.220 2.220

363 2.350 2.350 1.100 1.100 2.220 2.220

393 2.350 3.550 1.100 1.100 2.220 2.220

453 2.350 3.550 1.100 1.100 2.220 2.220

524 3.550 3.550 1.100 1.100 2.220 2.220

604 3.550 --1.100 --2.220 ---

MHWA-A/SD L STD SSL P STD SSL H STD SSL

mm mm mm mm mm mm

182 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

202 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

242 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

262 2.350 2.350 1.100 1.100 1.920 1.920

302 2.350 2.350 1.100 1.100 2.220 2.220

363 2.350 2.350 1.100 1.100 2.220 2.220

393 2.350 3.550 1.100 1.100 2.220 2.220

453 2.350 3.550 1.100 1.100 2.220 2.220

524 3.550 3.550 1.100 1.100 2.220 2.220

604 3.550 --1.100 --2.220 ---

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

B A

D

158

C

MHWA-A 182÷604 A mm 300 B mm 1800 C mm 800 D mm 800

MHWA-A/SD 182÷604 A mm 300 B mm 1.800 C mm 800 D mm 800

MHWA-A

48 kW÷178 kW

182

202

242

262

302

363

393

453

524

604

MHWA-A

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

47,6 16,1

54,9 18,8

63,5 72,9 21,8 25,0

83,4 28,3

95,9 31,6

110,4 126,8 37,9 43,3

147,4 50,1

177,8 kW 58,2 kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

54,1 17,3

61,8 19,6

71,4 80,3 23,1 25,4

90,4 28,8

105,5 33,4

120,2 134,9 38,5 43,8

154,3 50,5

187,0 kW 60,4 kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

4,19

4,04

4,06

4,02

4,06

4,35

4,15

4,17

4,24

4,37

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

3 1 3

3 1 3

3 1 3

4 2 4

4 2 4

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n. n. n.

ESEER n. n. n.

Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa inch

2,27 2,62 45 48 1”1/2 1”1/2

3,03 3,48 43 48 1”1/2 1”1/2

3,98 43 1”1/2

4,58 58 2”1/2

5,27 46 2”1/2

6,06 53 2”1/2

7,04 48 2”1/2

8,49 l/s 48 kPa 2”1/2 inch

STD - STD/SL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

1 4,8 1,3

1 4,7 1,3

2 7,1 2,0

2 7,1 2,0

2 7,3 2,0

2 7,1 2,0

2 9,7 4,0

2 9,7 4,0

2 11,4 4,0

3 15,0 5,6

n. m3/s kW

STD - STD/SL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

SSL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

2 4,1 0,6

2 3,9 0,6

2 5,7 1,5

2 5,7 1,5

2 6 1,5

2 7,7 2,5

2 9,2 2,5

2 8,9 2,5

3 11,8 3,8

N.P. N.P. N.P.

n. m3/s kW

SSL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz A A

50 182

61 162

64 182

76 199

78 202

400, 3, 50 94 114 212 237

117 241

149 272

V~, Ph, Hz 157 A 281 A

dB(A) dB(A) dB(A)

56 54 52

56 54 52

60 58 56

60 58 56

60 58 56

60 58 55

61 59 55

61 59 55

61 59 56

61 59 N.P.

dB(A) dB(A) dB(A)

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3) STD STD/SL SSL

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l DN

0,75 0,75 0,75 120 110 110 400 400 400 12 12 12 2”1/2 2”1/2 2”1/2

0,75 110 400 12 2”1/2

1,1 150 400 12 2”1/2

1,50 150 400 12 2”1/2

1,50 140 400 12 2”1/2

1,50 130 400 12 2”1/2

1,50 150 600 18 2”1/2

1,85 120 600 18 2”1/2

kW kPa l l DN

MHWA-A STD (4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

595 624 663 745 774 813 600 630 670 1145 1174 1213

682 832 690 1232

791 941 800 1341

878 1033 890 1433

927 1082 940 1482

1036 1191 1050 1591

1135 1375 1150 1975

1374 1614 1390 2214

kg kg kg kg

STD MHWA-A Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

MHWA-A/WP STD (4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

655 686 729 820 252 895 660 693 737 1260 1292 1335

750 915 759 1355

870 1035 880 1475

966 1136 979 1576

1020 1190 1034 1630

1140 1310 1155 1750

1249 1512 1265 2173

1511 1775 1529 2435

kg kg kg kg

STD MHWA-A/WP Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe

Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Attacchi Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba

159

MHWA-A 182÷604

MHWA-A 182÷604

MHWA-A/SD 182÷604

MHWA-A/SD

182

202

242

262

302

363

393

453

524

604

MHWA-A/SD

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

47,6 16,1

54,9 18,8

63,5 21,8

72,9 25,0

83,4 28,3

95,9 31,6

110,4 37,9

126,8 43,3

147,4 50,1

177,8 58,2

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

54,1 17,3

61,8 19,6

71,4 23,1

80,3 25,4

90,4 28,8

105,5 33,4

120,2 38,5

134,9 43,8

154,3 50,5

187,0 60,4

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)

4,19

4,04

4,06

4,02

4,06

4,35

4,15

4,17

4,24

4,37

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

3 1 3

3 1 3

3 1 3

4 2 4

4 2 4

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

MHWA-A 182÷604

48 kW÷178 kW

n. n. n.

ESEER n. n. n.

Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ. Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa inch

2,27 45 1”1/2

2,62 3,03 48 43 1”1/2 1”1/2

3,48 48 1”1/2

3,98 43 1”1/2

4,58 58 2”1/2

5,27 46 2”1/2

6,06 53 2”1/2

7,04 48 2”1/2

8,49 48 2”1/2

l/s kPa inch

STD - STD/SL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

1 4,8 1,3

1 4,7 1,3

2 7,1 2,0

2 7,1 2,0

2 7,3 2,0

2 7,1 2,0

2 9,7 4,0

2 9,7 4,0

2 11,4 4,0

3 15,0 5,6

STD - STD/SL n. Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores m3/sLuftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. arPot. assorbita Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida kW

SSL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

2 4,1 0,6

2 3,9 0,6

2 5,7 1,5

2 5,7 1,5

2 6 1,5

2 7,7 2,5

2 9,2 2,5

2 8,9 2,5

3 11,8 3,8

N.P. N.P. N.P.

n. m3/s kW

Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. A

50 182

61 162

64 182

76 199

400, 3, 50 78 94 202 212

114 237

117 241

149 272

157 281

V~, Ph, Hz Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

56 54 52

56 54 52

60 58 56

60 58 56

60 58 56

60 58 55

61 59 55

61 59 55

61 59 56

61 59 N.P.

dB(A) dB(A) dB(A)

0,75 100 12 2”1/2

1,1 150 12 2”1/2

1,85 125 12 2”1/2

225

260

195

1,85 1,85 1,85 1,85 kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba 120 110 100 70 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil 12 12 18 18 l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão 2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 DN Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta 225 260 225 270 l

dB(A) dB(A) dB(A)

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe kW 0,75 0,75 0,75 Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 120 110 110 Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion l 12 12 12 DN 2”1/2 2”1/2 2”1/2 Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation l 145 170 195

SSL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3) STD STD/SL SSL

MHWA-A/SD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

610 615

639 645

678 685

697 705

806 815

898 910

947 960

1056 1070

1155 1170

1394 1410

kg kg

MHWA-A/SD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

MHWA-A/WP/SD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

671 677

703 710

746 754

767 776

887 897

988 1001

1042 1056

1162 1177

1271 1287

1534 1551

kg kg

MHWA-A/WP/SD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744

160

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744.

MHWA-A 726÷36012

199 kW÷1051 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

DESCRIZIONE La nuova gamma chiller multi-compressore, grazie alla parzializzazione da 6 a 10 gradini non richiede l’utilizzo del serbatoio d’accumulo. Il software di gestione provvede a far funzionare il numero di compressori necessari secondo la richiesta dell’impianto, alternandoli ciclicamente tra di loro al fine di garantire un numero paritetico d’ore di funzionamento.

VERSIONI

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA

MHWA-A Solo raffreddamento MHWA-A/SSL Solo raffreddamento super silenziata MHWA-A/WP Pompa di calore reversibile MHWA-A/WP/SSL Pompa di calore reversibile super silenziata

IM SL CT CC DS RT PS PD

Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. ● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. ● Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versione base, include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.

DESCRIPTION The new multi-compressors chiller line doesn’t need any water tank thanks to the partialisation from 6 to 10 steps. The management software manages the compressors working cycle according to the load requirements and let them start alternatively to guarantee an equal number of working hours.

VERSIONS MHWA-A Cooling only MHWA-A/SSL Super silenced cooling only MHWA-A/WP Reversible heat pump MHWA-A/WP/SSL Super silenced reversible heat pump

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR IS RP AG

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie Antivibranti in gomma

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CT CC DS RT PS PD

Magnetothermic switches Unit silencement Condensation control up to 0 °C Condensation control up to -20 °C Desuperheater Total heat recovery Circulating pump Double circulating pump

FEATURES

LOOSE ACCESSORIES

Compressors. Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal overheat protection and crankcase heater if needed, installed on rubber shock absorbers. ● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. ● Condenser. Two copper tube and aluminium finned coils. ● Evaporator. In AISI 316 stainless steel braze welded plates type with two independent circuits on the arefrigerant side and one on the water side. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit.Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch and manual air vent.

MN CR IS RP AG



MHWA-A 726÷36012

CARATTERISTICHE ●

Interruttori magnetotermici. Silenziamento unità. Controllo condensazione fino a 0 °C Controllo condensazione fino a -20 °C Desurriscaldatore Recuperatore calore totale Pompa di circolazione Doppia pompa di circolazione

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards Rubber vibration dampers

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

161

MHWA-A 726÷36012

199 kW÷1051 kW

DESCRIPTION Grâce au découpage de 6 à 10 échelons, la nouvelle gamme de chillers multi-compresseurs, n’a pas besoin de réservoir d’accumulation. Le logiciel fait fonctionner le nombre de compresseurs nécessaires selon les besoins de l’installation, en les alternant de façon cyclique afin de garantir un nombre d’heures paritaire.

VERSIONS MHWA-A uniquement refroidissement MHWA-A/SSL uniquement refroidissement ultra silencieux MHWA-A/WP pompe à chaleur réversible MHWA-A/WP/SSL pompe à chaleur réversible ultra silencieuse

IM SL CT CC DS RT PS PD

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle de la condensation 0° C Contrôle condensation - 20 ° C Désurchauffeur Récupérateur chaleur totale Pompe de circulation Double pompe de circulation

CARACTERISTIQUES

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT

Compresseur. Compresseurs Scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile, protection thermique incorporée, resistance du carter si nécessaire, montés sur supports antivibrants en caoutchouc. ● Ventilateurs. De type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des ventilateurs à basse vitesse de rotation. ● Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en aluminium. ● Evaporateur. Il est à plaques brasées en acier inox AISI 316, à deux circuits independants côté gaz et un côté eau. Dans les versions pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel.

MN CR IS RP AG



MHWA-A 726÷36012

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE

BESCHREIBUNG Die neue Produktserie von Kühlern mit mehreren Kompressoren braucht dank der Drosselung von 6 bis 10 Stufen keinen Sammeltank mehr. Die Steuerungssoftware lässt die erforderliche Anzahl an Kompressoren arbeiten je nach der Anforderung der Anlage, wobei zwischen den Kompressoren zyklisch abgewechselt wird, um eine paritätische Anzahl von Betriebsstunden zu gewährleisten.

BAUVARIANTEN MHWA-A nur Kühlung MHWA-A/SSL nur Kühlung, super schallisoliert MHWA-A/WP reversible Wärmepumpe MHWA-A/WP/SSL reversible Wärmepumpe, super schallisoliert

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc

PERSONNALISATION GL

Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM SL CT CC DS RT PS PD

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle von 0°C. Kondensationskontrolle von -20°C Überhitzungsschutz Total Wärmerückgewinner In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe. Doppelte Umwälzpumpe

KONSTRUKTIONSMERKMALE

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE

Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, wenn nötig, montiert auf Gummidämpfungselementen. ● Gebläse. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl Lüfter eingebaut. ● Verflüssiger. Bestehend aus zwei Wärmetauscheren mit rohre aus Kupfer mit aufgepressten Alu-Lamellen. ● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316 mit zwei unabhängingen Kreisläufen auf der Kälteseite und einem auf der Wasserseite. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der Frostschutz eingebaut. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Wasserkreislauf Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturund Frostschutzfühler, differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlüftungsventil.

MN CR IS RP AG



162

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung die am Standort installiert Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Gummi Schwingungsdämpfer

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

199 kW÷1051 kW

DESCRIPCIÓN La nueva gama de enfriadores multi - compresor, gracias a la parcialización de 6 a 10 grados no necesita la utilización de depósito de acumulación. El software de gestión provee al funcionamiento del número de compresores necesarios, según la exigencia de la instalación, alternándolos cíclica-mente entre ellos con la finalidad de garantizar un número equivalente de horas de funcionamiento.

VERSIONES MHWA-A Sólo enfriamiento (estándar) MHWA-A/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa MHWA-A/WP Bomba de calor reversible MHWA-A/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM SL CT CC DS RT PS PD

Interruptores magnetotérmicos Silenciamiento de la unidad Control de la condensación de 0 °C Control de la condensación de –20 °C Recuperador de calor Recuperador calor total c Bomba de circulación Doble bomba de circulación

CARACTERÍSTICAS

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO

Compresores. Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma. ● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la salida del aire. Para las unidades súper silenciosas se utilizan ventiladores de bajo número de revoluciones. ● Condensador. Formado por dos baterías de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, con dos circuitos independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua. En las unidades con bomba de calor la resistencia antihielo se incluye de serie. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito hidráulico versiones base Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial de agua y válvula de purga de aire manual.

MN CR IS RP AG



DESCRIÇÃO A nova gama chiller multi-compressor, graças à parcialização de 6 a 10 degraus não necessita da utilização de um depósito acumulador. O software de gestão determina o funcionamento do número de compressores necessários segundo a solicitação do equipamento, alternando ciclicamente entre estes, para garantir um número equitativo de horas de funcionamento.

VERSÕES MHWA-A só arrefecimento (standard) MHWA-A/SSL só arrefecimento super silencioso MHWA-A/WP bomba de calor reversível MHWA-A/WP/SSL bomba de calor reversível super silenciosa

Manómetros de alta/baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Rejillas de protección Antivibrantes de goma

PERSONALIZACIÓN GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL CT CC DS RT PS PD

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação 0 °C Controlo condensação –20 °C Dessuperaquecedor Recuperador calor total Bomba de circulação Dupla bomba de circulação

CARACTERÍSTICAS

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE

Compressores. Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, onde o construtor o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída do ar. Para as unidades super silenciadas utilizam-se ventiladores a baixo número de giros. ● Condensador. Constituído por duas baterias aletadas com tubos em cobre e aletas em alumínio. ● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316, com dois circuitos independentes do lado refrigerante e um do lado água. Nas unidades a bomba de calor a resistência antigelo é de série. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Circuito hidráulico versões base.Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, pressóstato diferencial água e válvula de suspiro ar manual.

MN CR IS RP AG



Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Antivibrações em borracha

PERSONALIZAÇÃO GL

Acondicionamento em grade de madeira para transportes especiais

163

MHWA-A 726÷36012

MHWA-A 726÷36012

MHWA-A 726÷36012

199 kW÷1051 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões P

H

L

MHWA-A L STD SSL P STD SSL H STD SSL

mm mm mm mm mm mm

726 2.800 2.800 2.200 2.200 2.100 2.100

786 2.800 2.800 2.200 2.200 2.100 2.100

826 2.800 2.800 2.200 2.200 2.100 2.100

906 2.800 2.800 2.200 2.200 2.100 2.100

MHWA-A

1128 4.000 4.000 2.200 2.200 2.100 2.100

1208 4.000 4.000 2.200 2.200 2.100 2.100

13010 4.000 4.000 2.200 2.200 2.100 2.100

15010 5.000 5.000 2.200 2.200 2.100 2.100

16812 5.000 5.000 2.200 2.200 2.100 2.100

18012 5.000 5.000 2.200 2.200 2.100 2.100

726

786

826

906

1048

1128

1208

13010

15010

21012 5.000 5.000 2.200 2.200 2.100 2.100

24012 5.000 6.200 2.200 2.200 2.100 2.100

27012 6.200 7.200 2.200 2.200 2.100 2.100

30012 6.200 7.200 2.200 2.200 2.100 2.100

33012 7.200 -2.200 -2.100 --

36012 7.200 -2.200 -2.100 -MHWA-A

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

199 69

226 80

251 85

276 94

304 104

335 113

367 122

403 132

444 155

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

228 73

255 83

283 90

310 103

338 108

369 121

401 132

441 141

510 164

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

4,20

4,14

4,30

4,27

4,25

4,31

4,36

4,41

4,18

n. n. n.

3+3 2 6

3+3 2 6

3+3 2 6

3+3 2 6

4+4 2 8

4+4 2 8

4+4 2 8

5+5 2 8

5+5 2 8

Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa inch

9,51 40 3”

10,8 51 3”

11,99 62 3”

13,19 54 3”

14,52 50 3”

16,01 49 3”

17,53 59 3”

19,25 47 3”

21,21 59 3”

l/s kPa inch

Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

STD - STD/SL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

3

n. m /s kW

4 20,5 8

4 20,5 8

4 20,5 8

4 19,4 8

4 22,5 8

4 21,8 8

4 21,8 8

6 29,7 12

6 32,8 12

n. m3/s kW

STD - STD/SL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

SSL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

4 15,3 5,1

4 15,3 5,1

4 15,3 5,1

4 15,3 7,6

6 25 7,6

6 23,3 7,6

6 23,3 7,6

6 23,3 7,6

6 25,3 7,6

n. m3/s kW

SSL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz A A

138 265

172 304

182 311

203 332

224 356

400, 3, 50 244 403

265 394

284 416

336 465

V~, Ph, Hz Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

dB(A) dB(A) dB(A)

66 63 58

66 63 58

67 64 59

69 66 61

67 64 59

69 65 61

70 66 62

68 65 60

69 66 62

dB(A) dB(A) dB(A)

4 290 18 100

4 269 18 100

5,5 287 18 100

5,5 274 18 100

365

400

330

5,5 5,5 5,5 kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba 260 241 214 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil 18 18 18 l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão 100 100 100 DN Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta 365 400 440 490 l

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

MHWA-A 726÷36012

1048 4.000 4.000 2.200 2.200 2.100 2.100

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe kW 3 3 Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 239 218 Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion l 18 18 Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques DN 100 100 Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation l 290 330

ESEER n. n. n.

Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3) STD STD/SL SSL

MHWA-A STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

1654 1670

1674 1690

1763 1780

1961 1980

2199 2220

2457 2480

2566 2590

2610 2640

3179 3210

kg kg

MHWA-A STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

MHWA-A/WP STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

1804 1820

1824 1840

1883 1900

2091 2110

2379 2400

2637 2660

2746 2770

2800 2830

3419 3450

kg kg

MHWA-A/WP STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744

164

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744.

MHWA-A 726÷36012

199 kW÷1051 kW

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

B A

C

16812

18012

21012

24012

27012

30012

33012 36012

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

MHWA-A kW kW

495 170

546 184

602 211

671 243

751 275

845 303

942 336

1051 365

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

564 182

620 202

684 223

776 249

861 282

962 312

1078 349

1210 383

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

4,24

4,32

4,16

4,02

3,97

4,08

4,10

4,19

6+6 2 10

6+6 2 10

6+6 2 10

6+6 2 10

6+6 2 10

6+6 2 10

6+6 2 10

6+6 2 10

ESEER Compressori / Compressors / Compresseurs Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n. n. n.

MHWA-A

ESEER n. n. n.

Kompressoren / Compresores / Compressores Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa inch

23,65 49 3”

26,09 60 3”

28,76 58 3”

32,06 49 6”

35,88 41 6”

40,37 51 6”

45,01 42 6”

50,21 52 6”

l/s kPa inch

Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

STD - STD/SL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

6 31,7 12

6 31,7 12

6 31,7 12

8 38,6 16

10 47,8 20

10 47,8 20

12 57,2 24

12 57,2 24

n. m3/s kW

STD - STD/SL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

SSL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

8 30,7 10,2

8 30,7 10,2

8 30,7 10,2

8 32,8 10,2

12 46,1 15,2

12 46,1 15,2

----

----

n. m3/s kW

SSL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V~, Ph, Hz A A

367 526

398 527

458 672

400, 3, 50 528 602 702 861

667 875

718 1037

761 1022

dB(A) dB(A) dB(A)

68 65 60

70 67 62

72 69 64

73 70 65

73 70 64

73 70 65

73 70 --

74 71 --

Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe kW 5,5 5,5 Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 240 233 Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion l 18 18 Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques DN 100 100 Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation l 430 475

5,5 224 18 150

5,5 210 18 150

11 253 18 150

525

585

660

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

V~, Ph, Hz Versorgung / Alimentación / Alimentação Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

dB(A) dB(A) dB(A)

Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3) STD STD/SL SSL

11 11 11 kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba 234 213 183 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil 18 18 18 l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão 150 150 150 DN Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta 740 820 920 l

MHWA-A STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

3294 3330

3463 3500

3517 3560

3682 3730

4200 4260

4518 4580

4918 5238

5044 5354

kg kg

MHWA-A STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

MHWA-A/WP STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg

3544 3580

3733 3770

3787 3830

3972 4020

4490 4550

4808 4870

5228 5300

5354 5430

kg kg

MHWA-A/WP STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744.

165

MHWA-A 726÷36012

D

MHWA-A 16812÷36012 A mm 500 B mm 1800 C mm 1000 D mm 1800

MHWA-A 726÷15010 A mm 500 B mm 1800 C mm 1000 D mm 1800

7- MRT-A/WP • MRT-AD • MCTA

MRT-A/WP 182÷453

65 kW÷171 kW

Roof top a singola pannellatura con compressori scroll e ventilatori plug-fan Roof top with single panelling, scroll compressors and plug-fans Roof top à un panneau avec compresseurs scroll et ventilateurs du type plug-fan Roof top mit einzelnen plattenwärmetauschern mit scroll-verdichtern und plug-fan-ventilatoren Roof-top con paneles individuales con compresores scroll y ventiladores plug-fan Roof-top com painel simples com compresores scroll e ventiladores plug-fan

ROOF TOP À UN PANNEAU Les climatiseurs autonomes modèle MRT-A/WP sont des machines monobloque à relier à un réseau de canaux pour la distribution de l'air. Ils sont convenables pour des installations extèrieures, en effet tous les composantes sont réalisées pour résister aux agents atmosphériques. La gamme comprend 9 modèles de 65 à 171 kW avec débit d’air de 2,5 à 6,7 m³/s.

ROOF TOP CON PANELES INDIVIDUALES Unidades de frío compactas para instalación externa y destinados a la climatizaciónde locales comerciales, grandes superficies, etc. mediante la instalación de conductos. La gama incluye 9 modelos desde 65 kW hasta los 171 kW con caudal de aire de 2,5 a 6,7 m³/h.

ROOF TOP SINGLE PANELS Self-contained air conditioners for outdoor installation, to be connected to duct system for air distribution. Designed to guarantee an easy and quick outdoor installation. Their components are weatherproof. The range comprises 9 models from 65 to 171 kW with airflow from 2,5 to 6,7 m³/s.

EINZEL PLATTENWÄRMETAUSCHERN Die unabhängigen Klimaanlagen Modell-MRT-A/WP sind Monoblockmaschinen mit einem Kanalnetz, für die Verteilung der Luft, zu verbinden. Sie sind für Außeneinrichtungen geeignet, in der Tat werden alle Komponenten verwirklicht, um wetterbestaendig sein. Die Linie umfasst 9 Modelle von 65 bis 171 kW mit Luftmenge von 2,5 bis 6,7 m³/s.

ROOF TOP COM PAINEL SIMPLE Os aparelhos de ar condicionado autónomos, modelo MRT-A/WP, são máquinas monobloco que devem ser conectadas a uma rede de canais para a distribuição de ar. São fabricado para instalações externas, sendo todos os seus componentes capazes de resistir aos agentes atmosféricos. A gama inclui 9 modelos de 65 a 171 kW, com capacidade de ar de 2,5 a 6,7 m³/s.

167

MRT-A/WP 182÷453

ROOF TOP A SINGOLA PANNELLATURA I condizionatori autonomi modello MRT-A/WP sono macchine monoblocco da collegare ad una rete di canali per la distribuzione dell'aria. Sono adatti per installazioni esterne; infatti tutti i componenti sono adatti per resistere agli agenti atmosferici. La gamma comprende 9 modelli da 65 a 171 kW, con portate aria da 2,5 a 6,7 m³/s.

MRT-A/WP 182÷453

65 kW÷171 kW

VERSIONI MRT-A/WP Pompa di calore reversibile MRT-A/WP/MS Pompa di calore reversibile con Free Cooling a 2 serrande MRT-A/WP/ECO Pompa di calore reversibile con Free Cooling a 3 serrande

CARATTERISTICHE Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter ove il costruttore lo preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. ● Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Ventilatori sezione motocondensante. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Ventilatori sezione trattamento e ripresa aria: ● Ventilatori di Mandata di tipo Plug-Fan a pale rovesce ad alta efficienza energetica con motore a rotore esterno e regolazione elettronica della velocità per adattarsi facilmente alle caratteristiche dell’impianto. ● Ventilatori di Ripresa di tipo Plug-Fan a pale rovesce ad alta efficienza energetica con motore a rotore esterno e regolazione elettronica della velocità per adattarsi facilmente alle caratteristiche dell’impianto (solo per versioni ECO). ● Sezione trattamento aria Versione base. Include: ventilatore di mandata di tipo Plug-Fan a pale rovesce, banco filtri piani a celle pieghettate con Efficienza G4 e batteria di scambio termico, con tubi in rame ed alette di alluminio, posta su un’apposita vaschetta di raccolta condensa in acciaio inox. ● Sezione trattamento aria Versione MS. Oltre ai componenti della versione base, include: due serrande in alluminio a profilo alare, motorizzate da servomotori con ritorno a molla.

MRT-A/WP 182÷453

● Compressori.

● Sezione

trattamento aria Versione ECO. Oltre ai componenti della versione base, include: ventilatore di ripresa di tipo Plug-Fan a pale rovesce e serrande in alluminio a profilo alare, motorizzate. ● Espulsione, ricircolo e rinnovo dell’aria sono gestiti tramite il microprocessore presente sull’unità base.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL CT CC FT F6 FT F7 FT F8 RF WS2 EH CH EX AT SQ PF CP

Interruttori magnetotermici Silenziamento unità Controllo condensazione fino a 0 °C Controllo condensazione fino a -20° C Filtro piano con efficienza F6 Filtro piano con efficienza F7 Filtro piano con efficienza F8 Rubinetti circuito frigorifero Batteria riscaldamento ad acqua Batteria riscaldamento a resistenza elettrica Controllo entalpico. Serranda ripresa aria esterna, per la sola versione MRT-A/WP Dispositivo di autoregolazione della portata Sonda qualità aria Pressostato differenziale controllo filtri Contatti puliti

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CS CR IS RP AG

Manometri alta/bassa pressione Cuffie di protezione serrande Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie Antivibranti in gomma

VERSIONS MRT-A/WP Reversible heat pump MRT-A/WP/MS Reversible heat pump with 2-damper Free cooling MRT-A/WP/ECO Reversible heat pump with 3-damper Free cooling

FEATURES Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal overheat protection and crankcase, installed on rubber shock absorbers. ● Microprocessor for automatic control of the unit. ● Condenser. Copper tube and aluminum finned coil. ● Evaporator. Made up from a finned coil with copper pipes and aluminium fins. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Condensing section fans. Axial-type coupled directly to three-phase motors with external rotor. An accident-prevention protection mesh is positioned on the air outlet. ● Return air and conditioning section fans: Plug-Fan Flow Fans with high energy efficient reverse blades with external rotor motor and electronic speed adjustment for easy adaptation to plant features. Plug-Fan Return Fans with high energy efficient reverse blades with external rotor motor and electronic speed adjustment for easy adaptation to plant features (ECO versions only). ● Description of Basic version air conditioning section. Includes: Plug-Fan flow fan with reverse blades, folded cell flat filters bench with G4 efficiency and heat exchange coil, with copper pipes and aluminium fins, positioned on a relevant stainless steel condensate drip tray. ● Description of MS version air conditioning section. As well as the basic version components it also includes: two aluminium shutters with wingshaped section, motorised by servo-motors with spring return. ● Description of ECO version air conditioning section. As well as the basic

version components it also includes: Plug-Fan return fan with reverse blades and aluminium shutters with wing-shaped section, motorised. Expulsion, circulation and fresh air are managed by the microprocessor on the base unit.

● Compressors.

168

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CT CC FT F6 FT F7 FT F8 RF WS2 EH CH EX AT SQ PF CP

Magnetothermic switches Unit silencement Condensation control of 0 °C Condensation control of -20° C Flat filter with F6 efficiency Flat filter with F7 efficiency Flat filter with F8 efficiency Cooling circuit cocks 2-row water heating coil Heating coil with electric resistance Enthalpy control External air return shutter Flow rate self-adjustment device Air quality probe Filters control differential pressure switch Potential free contacts for remote alarm and control

LOOSE ACCESSORIES MN CS CR IS RP AG

High and low pressure gauges Shutter protection caps Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards Rubber vibration dampers

MRT-A/WP 182÷453

65 kW÷171 kW

VERSIONS MRT-A/WP Pompe à chaleur réversible MRT-A/WP/MS Pompe à chaleur réversible avec Free Cooling à 2 clapets MRT-A/WP/ECO Pompe à chaleur réversible avec Free Cooling à 3 clapets

CARACTÉRISTIQUES ● Compresseurs.

Scroll, hermétiques, avec voyant de niveau d’huile. Ils sont dotés de protection thermique incorporée, de résistance carter si nécessaire, et sont installés sur des supports anti-vibratiles en caoutchouc. ● Microprocesseur pour la gestion automatique de l’unité. ● Condenseur. Composé d’une batterie avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium. ● Évaporateur. Composé d’une batterie avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium. ● Ventilateurs section condensation. De type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection contre les accidents est placée sur la sortie de l’air. ● Ventilateurs section traitement et reprise de l’air : ● Ventilateur de Soufflage de type Plug-Fan à pales arrières à haute efficacité énergétique avec moteur à rotor externe et régulation électronique de la vitesse pour s’adapter facilement aux caractéristiques de l’installation. ● Ventilateurs de Reprise de type Plug-Fan à pales arrières à haute efficacité énergétique avec moteur à rotor externe et régulation électronique de la vitesse pour s’adapter facilement aux caractéristiques de l’installation (seulement pour versions ECO). ● Description section traitement de l’air Version de base. Elle comprend : ventilateur de soufflage de type Plug-Fan, ensemble de filtres plats à cellules plissées d’efficacité G4 et batterie d’échange thermique, avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium, sur un bac de récolte de la condensation en acier inoxydable. ● Description section traitement de l’air Version MS. En plus des composants de la version de base, elle comprend : deux clapets en aluminium profilés,

motorisés par servomoteurs avec retour par ressort. section traitement de l’air Version ECO. En plus des composants de la version de base, elle comprend : ventilateur de reprise de type Plug-Fan à pales arrière et clapets en aluminium profilés, motorisés. Air extrait, air repris et air neuf sont gérés par un microprocesseur installé sur l’unité de base.

● Description

ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE IM SL CT CC FT F6 FT F7 FT F8 RF WS2 EH CH EX AT SQ PF CP

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle de la condensation jusqu’à 0° C Contrôle condensation jusqu’à - 20 °C Filtre plat avec efficacité F6 Filtre plat avec efficacité F7 Filtre plat avec efficacité F8 Vannes circuit frigorifique Batterie de chauffage Batterie de chauffage Contrôle enthalpique Clapet d’air extérieur Dispositif de réglage automatique Sonde de la qualité de l’air Pressostat différentiel Contcts secs

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CS CR IS RP AG

Manomètres haute/basse pression Hottes pare pluie Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc

MRT-A/WP Reversible Wärmepumpe MRT-A/WP/MS Reversible Wärmepumpe mit Free Cooling mit 2 Klappen MRT-A/WP/ECO Reversible Wärmepumpe mit Free Cooling mit 3 Klappen

EIGENSCHAFTEN ● Verdichter.

Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, montiert auf Gummidämpfungselementen. ● Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung. ● Verdampfer. Besteht aus einem Rippenregister mit Kupferleitungen und Aluminiumrippen. ● Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl. Zwei unabhängige Kältekreisläufe. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Ventilatoren der Verflüssigungseinheit. Es handelt sich um Axialventilatoren, die direkt mit dreiphasen Motoren mit externem Rotor gekoppelt sind. Am Luftausgang befindet sich ein Sicherheitsgitter. ● Ventilatoren in der Luftaufbereitung und -aufnahme: ● Plug-Fan Auslassventilatorenmit umgedrehten Schaufeln mit hoher Energieeffizienz und Motor mit externem Rotor und elektronischer Drehzahlregelung, um sich leicht an die Eigenschaften der Anlage anzupassen. Plug-Fan Luftansaugventilatorenmit umgedrehten Schaufeln mit hoher Energieeffizienz und Motor mit externem Rotor und elektronischer Drehzahlregelung, um sich leicht an die Eigenschaften der Anlage anzupassen (nur bei den ECO-Versionen). ● Beschreibung Luftaufbereitungsteil Grundmodell. Dieses enthält: PlugFan Auslassventilatoren mit umgedrehten Schaufeln, Flachfilterbank mit Faltenzellen, Effizienzklasse G4, und Wärmetauscherregister, mit Kupferrohren und Aluminiumrippen, montiert auf Kondensatwanne aus Edelstahl. ● Beschreibung Luftaufbereitungsteil Version MS. Außer den Bauteilen des Grundmodells umfasst dies: Zwei Klappen aus Aluminium mit Flügelprofil, angetrieben durch Servomotoren mit Federrückstellung.

MRT-A/WP 182÷453

BAUVARIANTEN ● Beschreibung

Luftaufbereitungsteil Version ECO. Außer den Bauteilen des Grundmodells umfasst dies: Plug-Fan Ansaugventilator mit umgedrehten Schaufeln und Klappen aus Aluminium mit Flügelprofil, motorisiert. Ausstoß, Umlauf und Erneuerung der Luft werden über einen Mikroprozessor gesteuert, der in der Grundeinheit eingebaut ist.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM SL CT CC FT F6 FT F7 FT F8 RF WS2 EH CH EX AT SQ PF CP

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle von 0°C Kondensationskontrolle von -20°C Flachfilter mit Wirkungsgrad F6 Flachfilter mit Wirkungsgrad F7 Flachfilter mit Wirkungsgrad F8 Kühlkreishähne im Kühlkreis Rohr-Wasserheizregister Heizregister mit elektrischem Enthalpiekontrolle Außenluftansaugklappe Vorrichtung zur Selbstregelung des Volumenstroms Sonde Luftqualität Differenzialdruckwächter Filterkontrolle Potentialfreie Kontakte

LOSE MITGELIEFERTE ZUBEHÖRE MN CS CR IS RP AG

Hoch/Niedrigdruckmanometer Schutzhauben Klappen Fernbedienung die am Standort installiert Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Gummidämpfer die unten

169

MRT-A/WP 182÷453

65 kW÷171 kW

VERSIONES MRT-A/WP Bomba de calor reversible MRT-A/WP/MS Bomba de calor reversible con Free Cooling de 2 compuertas MRT-A/WP/ECO Bomba de calor reversible con Free Cooling de 3 compuertas

CARACTERÍSTICAS Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter si el fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma. ● Microprocesador para la gestión automática de la unidad. ● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Ventiladores de la sección motocondensante. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la salida del aire. ● Ventiladores de la sección de tratamiento y toma de aire: ● Ventiladores de impulsión de tipo Plug-Fan de palas giradas de alta eficiencia energética con motor de rotor exterior y regulación electrónica de la velocidad para adaptarse fácilmente a las características de la instalación. ● Ventiladores de toma de tipo Plug-Fan de palas giradas de alta eficiencia energética con motor de rotor exterior y regulación electrónica de la velocidad para adaptarse fácilmente a las características de la instalación (solo para versiones ECO). ● Sección de tratamiento de aire Versión base. Incluye: ventilador de impulsión de tipo Plug-Fan de palas giradas, banco de filtros planos de celdas plegadas con eficiencia G4 y batería de intercambio térmico, con tubos de cobre y aletas de aluminio, colocada en una cubeta específica de recogida de condensados de acero inoxidable. ● Sección de tratamiento de aire Versión MS. Además de los componentes de la versión base, incluye: dos compuertas de aluminio de perfil de palas, motorizadas por servomotores con retorno por muelle.

MRT-A/WP 182÷453

● Compresores.

● Sección

de tratamiento de aire Versión ECO. Además de los componentes de la versión base, incluye: ventilador de toma de tipo Plug-Fan de palas giradas y compuertas de aluminio con perfil de las palas, motorizadas. ● La expulsión, recirculación y renovación del aire se gestionan mediante el microprocesador presente en la unidad base.

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM S CT CC FT F6 FT F7 FT F8 RF WS2 EH CH EX AT SQ PF CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamiento de la unidad Control de la condensación de 0 °C Control de la condensación -20° C Filtro plano con eficiencia F6 Filtro plano con eficiencia F7 Filtro plano con eficiencia F8 Grifos de circuito frigorífico Batería de calentamiento de agua Batería de calentamiento de resistencia eléctrica Control entálpico Compuerta de toma de aire exterior Dispositivo de autoregulación del caudal Sonda de calidad de aire Presostato diferencial de control de filtros Contactos libres

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO MN CS CR IS RP AG

Manómetros de alta/baja presión Cascos de protección de las compuertas Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Rejillas de protección de las baterías Antivibrantes de goma

VERSÕES MRT-A/WP Bomba de calor reversível MRT-A/WP/MS Bomba de calor reversível com Free Cooling a 2 registos MRT-A/WP/ECO Bomba de calor reversível com Free Cooling a 3 registos

CARACTERÍSTICAS ● Compressores.

Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter onde o construtor o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Microprocessador para a gestão automática da unidade. ● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em cobre e aletas em alumínio. ● Evaporador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em cobre e aletas em alumínio. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Ventiladores seção motocondensante. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída do ar. ● Ventiladores seção tratamento e recuperação ar: ● Ventiladores de Impulsão de tipo Plug-Fan a pás opostas a alta eficiência energética com motor a rotor externo e regulação eletrônica da velocidade para adaptar-se facilmente às características da instalação. ● Ventiladores de Recuperação de tipo Plug-Fan a pás opostas a alta eficiência energética com motor a rotor externo e regulação eletrônica da velocidade para adaptar-se facilmente às características da instalação (só para versões ECO). ● Seção tratamento ar Versão base. Inclui: ventilador de impulsão de tipo Plug-Fan a pás opostas, banco filtros planos a células plissadas com Eficiência G4 e bateria de troca térmica, com tubos em cobre e aletas de alumínio, posta em um adequado recipiente de recolhimento condensação em aço inox. ● Seção tratamento ar Versão MS. Além dos componentes da versão base, inclui: dois registos em alumínio a perfil alar, motorizados por servomotores com volta a mola.

170

● Seção

tratamento ar Versão ECO. Além dos componentes da versão base, inclui: ventilador de recuperação de tipo Plug-Fan a pás opostas e registos em alumínio a perfil alar, motorizados. ● Expulsão, recirculação e renovação do ar são gerenciadas através do microprocessador presente sobre a unidade base.

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL CT CC FT F6 FT F7 FT F8 RF WS2 EH CH EX AT SQ PF CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação de 0 °C Controlo condensação de -20° C Filtro plano com eficiência F6 Filtro plano com eficiência F7 Filtro plano com eficiência F8 Torneiras circuito frigorífico Bateria aquecimento a água Bateria aquecimento a resistência elétrica Controlo entálpico Registo recuperação ar externo Dispositivo de autoregulação da capacidade Sonda qualidade ar Pressóstato diferencial controlo filtros Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CS CR IS RP AG

Manómetros alta/baixa pressão Toucas de proteção registos Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Antivibrações em borracha

MRT-A/WP 182÷453

65 kW÷171 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MRT-A/WP L STD P STD H STD

182 2930 2200 2290

mm mm mm

202 2930 2200 2290

242 2930 2200 2290

262 2930 2200 2290

302 2930 2200 2290

363 2930 2200 2290

393 3930 2200 2290

453 3930 2200 2290

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B

D

C

MRT-A/WP A mm B mm C mm D mm

182÷453 800 1700 800 800

H

L

MRT-A/WP

P

182

202

242

262

302

363

393

453

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. refroidis. (1) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

64,9 20,9

73,8 24,2

85,6 27,2

96,8 30,0

110,9 35,4

128,3 41,1

147,3 45,9

171,4 54,1

kW kW

Kälteleistung / P. frigorìfica / P. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) (3)

(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage (2) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

62,9 18,6

71,1 21,7

81,2 25,2

92,9 28,1

106,8 31,0

122,8 38,1

142,2 42,6

162,1 50,1

kW kW

Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) (3)

2,50

2,78

3,34

3,61

4,44

5,83

6,67

2

2

2

2

4,44 200 2 G4

2

2

2

2,00

2,22

2,67

2,89

3,55

4,72

5,33

2

2

2

2

3,55 100 2

2

2

2

Sezione motocondensante / Condensing section / Section groupe condensant Compressori / Compressors / Compresseurs n° 2 Circ. frigoriferi / Refrigerant circuits / Circ. frigorifique n° 1 Portata aria / Air flow / Débit d'air m³/s 4,7 Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage n° 2 Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° 1

2 1 4,7 2 1

2 1 6,9 2 2

2 1 6,7 2 2

2 1 7,7 2 2

3 1 9,7 3 2

3 1 11,4 3 2

3 1 15,7 3 3

Luftbehandlungsektion / Sección de trato aire / Areje seção de tratamento n° Verdichter / Compresores / Compressores n° Kältekreislauf / Circ. frigoríficos / Circuitos de refrigerante m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar n° Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.

400 / 3 / 50 208 215 79 91

242 110

260 131

V/Ph/Hz Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação AStrom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

61

Sezione trattamento aria / Air treatment section / Section traitement air Portata aria / Air flow / Débit d'air m³/s Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*) Pa Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° Filtri / Filters / Filtre Sezione ripresa aria / Air intake section / Section reprise air Portata aria / Air flow / Débit d'air Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*) Ventilatori / Fans / Ventilateurs

(4) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

m³/s Pa n°

V/Ph/Hz A A

190 53

165 56

188 65

201 69

dB(A)

56

56

60

60

60

60

61

Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude (5) Resa termica / Heating capacity / Rendement thermique Portata acqua / Water flow / Débit d'eau

kW l/s

65,4 1,56

68,6 1,64

74,9 1,79

78,9 1,89

84,9 2,03

84,9 2,03

103,1 2,46

Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.

kW A

21 30

27 39

27 39

27 39

40 59

40 59

40 59

48 69

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport STD MS ECO

kg kg kg

1370 1395 1445

1380 1415 1465

1475 1515 1565

1570 1610 1660

1920 1940 1990

2020 2060 2110

(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5) (*)

1280 1315 1320 1350 1370 1400

Temp. aria ingresso evaporatore 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aria esterna 35 °C; Temp. aria ingresso condensatore 20 °C; aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u. Esclusa la potenza assorbita dai ventilatori plug-fan. Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Temperatura aria ingresso 20 °C; temperatura acqua 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4)

MRT-A/WP

Verflüssigungsektion / Secciòn tratamiento aire / Secciòn tratamento ar m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Pa Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*) n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Filter / Filtros / Filtros

m³/s Pa n°

dB(A)

Luftansaug Sektion / Sección de entrada aire / Areje seção de entrada Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*) Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores

Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (4)

Warmwasser Wärmetauscher / Batería a agua caliente / Bateria de água quente 109,9 kW Wärmeleistung / Eficiencia térmica / Eficiência térmica (5) 2,62 l/s Kaltewassermenge / Caudal de agua / Fluxo de água Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Fluxo de água Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica kW Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A kg kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte STD MS ECO

(5)

Evaporator inlet air temperature 27 °C d.b. 19 °C w.b.; air temperature 35 °C; Condensator inlet air temperature 20 °C; air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. Excluded the power absorbed by plug-fan. Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744. Inlet air temperature 20 °C; water temperature 70 / 60 °C;

Temp. eau entrée evaporateur 27 °C b.s. 19 °C b.h.; température air 35 °C; Temp. air entrée condenseur 20 °C; température air 7 °C b.s./6 °C b.h. Exclue la puissance absorbée par les ventilateurs plug-fan. Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744. Température air entrée 20 °C; Température eau 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4) (5)

Verdampfer eintritt Wassertemperatur 27 °C t.T. 19 °C f.T.; Umgebungstemp. 35 °C; Verflüssiger eintritt Umgebungstemp. 20 °C; Umgebungstemperatur 7 °C t.T./6 °C f.T. Leistungsaufnahme der plug-fan ausgeschlossen. Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744. Eintrittstemperatur Luft 20 °C; Wassere temperatur 70 / 60 °C;

Temperatura aire ingreso evaporador 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aire externo 35 °C; Temperatura aire ingreso condensador 20 °C; aire externo 7 °C b.s./6 °C b.u. Exclusión de la potencia absorbida por los ventiladores plug-fan. Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744. Temperatura aire ingreso 20 °C; temperatura agua 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4)

Temp.do ar entrada evaporador 27 °C d.b. 19 °C w.b.; temp. ar exterior 35 °C; Temp. do ar entrada condensador 20 °C; temp. ar exterior 7 °C d.b./6 °C w.b. Excluída a potência absorvida dos ventiladores plug-fan. Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. Temperatura ar entrada 20 °C; temperatura água 70 / 60 °C.

(5)

Valori riferiti all'unità base / Data referred to the base unit / Données rapportées à l'unité base / Auf den Grundmodell bezogene Werte / Valores correspondientes a la unidad base / Valores correspondientes a la unidad base

171

MRT-A/WP 182÷453

A

MRT-AD 182÷604

58 kW÷198 kW

Roof top a doppia pannellatura con compressori scroll Roof top with double panels, scroll compressors Roof top double panneaux avec compresseurs scroll Doppelpaneel roof top mit scroll-verdichtern Roof top con dobles paneles con compresores scroll Roof top com painel duplo com compressores Scroll

ROOF TOP A DOPPIA PANNELLATURA

MRT-AD 182÷604

I condizionatori autonomi modello MRT-AD sono macchine monoblocco da collegare ad una rete di canali per la distribuzione dell'aria, configurati in modo da garantire una rapida e semplice messa in opera. Sono adatti per installazioni esterne; infatti tutti i componenti sono adatti per resistere agli agenti atmosferici. La gamma con compressori Scroll comprende 10 modelli da 58 a 198 kW, con portate aria da 2,7 a 9,7 m³/s. Tutte le unità sono collaudate in fabbrica, per garantire affidabilità nelle prestazioni.

ROOF TOP DOUBLE PANNEAUX Les climatiseurs autonomes modèle MRT-AD sont des machines monobloque à relier à un réseau de canaux pour la distribution de l'air, de façons à garantir une rapide et simple mise en ouvre. Ils sont convenables pour des installations extèrieures, en effet tous les composantes sont réalisées pour résister aux agents atmosphériques. La gamme avec compresseurs Scroll comprend 10 modèles de 58 à 198 kW avec débit d’air de 2,7 à 9,7 m³/s. Toutes les unités sont essayées dans la fabrique pour garantir fiabilité des prestations.

ROOF TOP CON DOBLES PANELES Unidades de frío compactas para instalación externa y destinados a la climatizaciónde locales comerciales, grandes superficies, etc. mediante la instalación de conductos. Proyectadas para garantizar una simple y rápida instalación exterior, todos los componentes resisten a las influencias climáticas. La gama con compresores SCROLL incluye 10 modelos desde 58 Kw hasta los 198 Kw con caudal de aire de 2,7 a 9,7 m³/h. Todas las unidades vienen ensayadas para el mejor rendimiento.

172

ROOF TOP DOUBLE PANELS Self-contained air conditioners for outdoor installation, to be connected to duct system for air distribution. Designed to guarantee an easy and quick outdoor installation. Their components are weatherproof. The range with Scroll compressors comprises 10 models from 58 to 198 kW with airflow from 2,7 to 9,7 m³/s. All the units are tested for assure the best performances.

DOPPELPANEEL ROOF TOP Die unabhängigen Klimaanlagen Modell- MRT-AD sind Monoblockmaschinen mit einem Kanalnetz, für die Verteilung der Luft, zu verbinden, um eine schnelle und einfache Installation zu garantieren. Sie sind für Außeneinrichtungen geeignet, in der Tat werden alle Komponenten verwirklicht, um wetterbestaendig sein. Die Linie umfasst 10 Modelle mit voll-hermetischen Scroll Verdichtern von 58 bis 198 kW mit Luftmenge von 2,7 bis 9,7 m³/s. Alle Einheiten werden in der Fabrik geprueft, um Zuverlässigkeit der Leistungen zu garantieren.

ROOF TOP COM PAINEL DUPLO Os aparelhos de ar condicionado autónomos, modelo MRT-AD, são máquinas monobloco que devem ser conectadas a uma rede de canais para a distribuição de ar; foram concebidos para garantir uma rápida e simples instalação. São fabricado para instalações externas, sendo todos os seus componentes capazes de resistir aos agentes atmosféricos. A gama com compressores Scroll inclui 10 modelos de 58 a 198 kW, com capacidade de ar de 2,7 a 9,7 m³/s. Todas as unidades são testadas e inspeccionadas na fábrica para garantir a fiabilidade das prestações.

58 kW÷198 kW

VERSIONI MRT-AD MRT-AD/WP

Solo raffrescamento Pompa di calore reversibile

SEZIONI AGGIUNTIVE UMI UMI/EN F/CD

CARATTERISTICHE Struttura. Realizzata con profili in lega di alluminio estruso uniti tramite giunti a 3 vie. I pannelli del tipo sandwich di spessore 50 mm sono in lamiera preverniciata; la tenuta stagna è garantita da guarnizioni di battuta dotate di memoria di forma per una perfetta tenuta anche dopo ripetute rimozioni. L’unione delle sezioni avviene tramite staffe coniche di assemblaggio. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ●

VERSIONI SEZIONE TRATTAMENTO ARIA ● Sezione

base. Include: ventilatore di mandata centrifugo con motore elettrico completo di trasmissione regolabile, banco filtri piani a celle pieghettate e batteria di scambio termico, con tubi in rame ed alette di alluminio, posta su un’apposita vaschetta di raccolta condensa in acciaio inox.

MS ECO

Camera di miscela. Gestisce tramite microprocessore l’espulsione, il ricircolo, il rinnovo dell’aria e la modalità free cooling e free heating. Le regolazioni della versione ECO sono gestite automaticamente sia in modalità free-cooling che freeheating. ECO/REC - FX Recuperatore di calore a flussi incrociati.

VERSIONS MRT-AD MRT-AD/WP

Cooling only Reversible heat pump

Sezione con predisposizione per umidificatore Produttore di vapore endotermico Generatore endotermico d’aria calda a condensazione. Con camera di combustione a condensazione in acciaio inox e bruciatore a gas premiscelato.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL CT CC FT FT/R RF WS2 EH CH SQ PF CP

Interrutori magnetotermici Silenziamento unità Controllo condensazione fino a 0 °C Controllo condensazione fino a -20 °C Filtro a tasche morbide con efficienza F6-F7-F8 Filtro a tasche rigide con efficienza F6-F7-F8 Rubinetti circuito frigorifero Batteria riscaldamento ad acqua Batteria riscaldamento a resistenza elettrica Controllo entalpico Sonda qualità aria Pressostato differenziale Contatti puliti

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR CS IS RP AG

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Cuffie di protezione serrande Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie in acciaio Antivibranti in gomma

COMPLEMENTARY SECTIONS UMI UMI/EN F/CD

Section with preparation for humidifier. Endothermic steam producer Condensation endothermic hot air generator. The condensation furnace in stainless steel and premixed gas burner.

FEATURES

FACTORY FITTED ACCESSORIES

Structure. The assembling of the base to the frame is of dual support and grants the walking on the base panels installation. 50 mm thick sandwich panels are made of prepainted steel sheet; water proofing is granted by gaskets having shape memory for perfect seal up even after repeated removals. ● Managing system and microprocessor regulation.

IM SL CT CC FT FT/R RF WS2 EH CH SQ PF CP



AIR HANDLING SECTION VERSIONS ● Basic

section. Centrifugal supply fan with electrical motor complete of adjustable transmission mounted on elastic supports, flat filters with pleated cells; heat exchanger coil with copper pipes and aluminium fins placed on the stainless steel moisture drain pan.

MS ECO

Mixing box. Economizer. It manages through microprocessor the expulsion, the return, the renovation of the air and the modality free cooling and free heating. ECO/REC-FX Cross flow heat recovery.

MRT-AD 182÷604

MRT-AD 182÷604

Magnetothermic switches Unit silencemen Condensation control of 0 °C Condensation control obtained of –20 °C Bag filter with F6-F7-F8 efficiency Rigid bag filter with F6-F7-F8 efficiency Cooling circuit cocks 2-row water heating coil Heating coil with electric resistance Enthalpy control Air quality probe Filters control differential pressure switch Potential free contacts

LOOSE ACCESSORIES MN CR CS IS RP AG

High and low pressure gauges Remote control panel Shutter protection caps RS 485 serial interface Coil protection guards Rubber vibration dampers

173

MRT-AD 182÷604

58 kW÷198 kW

VERSIONS MRT-AD MRT-AD/WP

Froid seul Pompe à chaleur réversible

SECTION ADDITIONNELLES UMI UMI/EN F/CD

CARACTERISTIQUES ● Structure.

Le châssis est réalisé par profilés en alliage d’aluminium extrudé reliés par joints à 3 voies. Les panneaux de type sandwich épaisseur 50 mm sont en tôle prevernie. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.

VERSIONS SECTIONS TRAITEMENT D’AIR ● Section

de base. Ventilateur centrifuge de refoulement avec moteur électrique complet de transmission réglable, l’ensemble est monté sur supports élastiques ; ensemble de filtres plissés ; batterie d’échange thermique en tuyaux cuivre et ailettes aluminium, placée sur un bac à condensats en acier inox.

MS ECO

MRT-AD 182÷604

ECO/REC FX

Chambre de mélange. Economizer. Contrôle par le microprocesseur refoulement, le recycle et le renouvellement de l’air et la modalité free cooling et free heating. Récupérateur de chaleur à flux croisés.

BAUVARIANTEN MRT-AD MRT-AD/WP

Nur Kühlung Umschaltbare Wärmepumpe

KONSTRUKTIONSMERKMALE Struktur. Der Zusammenbau von Rahmens und Rahmenkonstruktion genehmigt durch doppelten Stützen den Durchgang der Grundrahmen Paneele. “Sandwich” Paneele 50 mm dicht aus vorbeschichtetem Blech; die Dichtigkeit wird durch Dichtungen mit Formspeicherung garantiert, die sich auch nach wiederholten Beseitigungen vollständig dicht halten. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ●

LÜFTUNG SEKTION AUSFÜHRUNGEN GRUNDSEKTION ● Die

Sektion enthält: Radial Auslassgebläse mit Elektromotor, komplett mit einstellbaren Getrieben, platte Filter Satz mit gebogenen Zellen; Wärmetauscher mit Kupferrohren und Aluminium Lamellen, montiert auf einem Kondensatbehälter aus Edelstahl.

MS ECO

Mischungssektion. Economizer. Leitet durch Mikroprocessor Ausblas, Rückluft, frische Luft Regelung und die Wahl Free Cooling und Free Heating. ECO/REC-FX Wärmerückgewinnung mit durchgekreuzten Strömen.

174

Section à la prèparation pour Humidificateur Producteur de vapeur endothermique Générateur endothermique d’air chaud à condensation. Inclut: chambre de combustion à condensation en acier inox.Et brûleur à gas premélangé.

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE IM SL CT CC FT FT/R RF WS2 EH CH SQ PF CP

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle de la condensation jusqu’à 0° C Contrôle condensation jusqu’à - 20 ° C Filtre à poches douce avec efficacitè F6-F7-F8 Filtre à poches rigides douce avec efficacitè F6-F7-F8 Vannes circuit frigorifique Batterie de chauffage Batterie de chauffage à résistance électrique Contrôle enthalpique Sonde de la qualité de l’air Pressostat différentiel Contcts secs pour signalisation à distance

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR CS IS RP AG

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Hottes pare pluie Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie en acier Antivibreurs en caoutchouc

ZUSÄTZLICHE SEKTIONEN UMI UMI/EN F/CD

abschnitt mit der Vorbereitung für Luftbefeuchter wärmeaufnehmende (endothermisch) Dampferzeuger wärmeaufnehmende (endothermisch) warme Luft Kondensationserzeuger. Mit Kondensationsbrennkammer aus Edelstahl. Und vorgemischte Brennergehäuse.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM SL CT CC FT FT/R RF WS2 EH CH PF CP

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle von 0°C Kondensationskontrolle von -20°C Taschenfilter mit Wirkungsgrad F6-F7-F8 StarreTaschenfilter mit Wirkungsgrad F6-F7-F8 Kühlkreishähne im Kühlkreis Rohr-Wasserheizregister Heizregister mit elektrischem Enthalpiekontrolle Differenzialdruckwächter Filterkontrolle Potentialfreie Kontakte

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN CR CS IS RP AG

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung die am Standort installiert Schutzhauben Klappen Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Gummi Schwingungsdämpfer werden

58 kW÷198 kW

VERSIONES MRT-AD MRT-AD/WP

Solo frío Bomba de calor reversible

SECCIONES ADICIONALES UMI UMI/EN F/CD

CARACTERISTICAS ● Estructura.

El marco está realizado con perfiles en aluminio extruido y unidos por juntas de 3 vias. Los paneles, de tipo sandwich con un espesor de 50 mm, son en chapa prebarnizada. ● Microprocesador: para el control automático de la unidad que permite de chequear el funcionamiento en cualquier momento.

VERSIÓN SECCIÓN TRATAMIENTO AIRE ● Incluye:

ventilador centrífugo de impulsión con motor eléctrico equipado con transmisión ajustable; banco de filtros plisados y batería de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio colocada sobre una bandeja de recogida del líquido de condensación en acero inox.

MS ECO

Cámara de mezcla. Economizador. Controla la evacución por medio del un procesador, la recirculación y renovación del aire y la modalidad Free-cooling y Free-heating. ECO/REC - FX Recuperador de calor de flujos cruzados.

VERSÕES MRT-AD MRT-AD/WP

Só arrefecimento Bomba de calor reversível

CARACTERISTICAS ● Estrutura.

A estrutura é realizada com perfis em liga de chapa extrusa unidos com juntas de três vias.Os painéis de tipo sandwich com uma espessura de 50 mm são em chapa pré-envernizada; ● Microprocessor: para a gestão automática da unidade que permite visualizar em qualquer instante o estado de funzionamento.

VERSÃO SECÇÃO TRATAMENTO AR ● Secção

base - Inclui: ventilador de retorno centrífugo com motor eléctrico completo de transmissão regulável, banco filtros planos com celas pelissadas e bateria de troca térmica, com tubos em cobre e aletas de alumínio colocada no respectivo recipiente de recolha da condensação em aço inox.

MS ECO

Câmara de mistura. Economizer. Gere através do processor a expulsão, a circulação e a renovação do ar e a modalidade freecooling e free-heating ECO/REC - FX Recuperador de calor a fluxos cruzados.

Sección con predisposición para humidificador Productor de vapor endotérmico. Generador endotérmico de aire caliente de condensación. Con cámara de combustión de condensación en acero inox y quemador de gas premezclado.

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM SL CT CC FT FT/R RF WS2 EH CH SQ PF CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamiento de la unidad Control de la condensación de 0 °C Control de la condensación de -20° C Filtro con bolsas blandas de eficiencia F6-F7-F8 Filtro con bolsas rigidas de eficiencia F6-F7-F8 Grifos de circuito frigorífico Batería de calentamiento de agua de 2 rangos Batería de calentamiento de resistencia eléctrica Control entálpico. (para la versión ECO) Sonda de calidad de aire Presostato diferencial de control de filtros Contactos libres

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO MN CR CS IS RP AG

Manómetros de alta/baja presión Panel de mandos remoto Cascos de protección de las compuertas Interfaz serial RS 485 Rejillas de protección de las baterías Antivibrantes de goma

SECÇÕES ADICIONAIS UMI UMI/EN F/CD

Secção con predisposição para umidificador Produtor de vapor endotérmico. Gerador endotérmico de ar quente a condensação. Com câmara de combustão a condensação em aço inox e queimador a gás pré-misturado.

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL CT CC FT FT/R RF WS2 EH CH SQ PF CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação de 0 °C Controlo condensaçãode -20° C Filtro con bolsas macias com eficiência F6-F7-F8 Filtro con bolsas rígidas com eficiência F6-F7-F8 Torneiras circuito frigorífico Bateria aquecimento a água a 2 ciclos Bateria aquecimento a resistência elétrica Controlo entálpico Sonda qualidade ar Pressóstato diferencial controlo filtros Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR CS IS RP AG

Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto a ser Toucas de proteção registos Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Antivibrações em borracha

175

MRT-AD 182÷604

MRT-AD 182÷604

MRT-AD 182÷604

58 kW÷198 kW

MRT-AD

182

202

242

262

302

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. refroidis. (1) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

57,9 19,4

65,8 21,8

77,6 24,6

87,4 26,2

98,6 30,8

kW kW

Kälteleistung / P. frigorìfica / P. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) (3)

(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage (2) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

60,2 16,8

67,2 17,9

76,8 20,2

88,6 22,8

100,9 25,2

kW kW

Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) (3)

2,67

3,30

4,05 1 250 G4

4,05

4,84

2,67

3,30

4,05 100 1

4,05

4,84

2 1 6,9

2 2 2 1 1 1 7,1 6,9 6,7 2 2 2

Sezione trattamento aria / Air treatment section / Section traitement air Portata aria / Air flow / Débit d'air m³/s Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*) Pa Filtri / Filters / Filtre Sezione ripresa aria / Air intake section / Section reprise air Portata aria / Air flow / Débit d'air Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*) Ventilatori / Fans / Ventilateurs

m³/s Pa n°

Sezione motocondensante / Condensing section / Section groupe condensant Compressori / Compressors / Compresseurs n° Circ. frigoriferi / Refrigerant circuits / Circ. frigorifique n° Portata aria / Air flow / Débit d'air m³/s Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage n° Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha. (4) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude (5) Resa termica / Heating capacity / Rendement thermique Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage Alimentazione / Power supply / Alimentation

MRT-AD 182÷604

MRT-AD

2

Verflüssigungsektion / Secciòn tratamiento aire / Secciòn tratamento ar m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Pa Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*) Filter / Filtros / Filtros Luftansaug Sektion / Sección de entrada aire / Areje seção de entrada m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Pa Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*) n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores

2

Luftbehandlungsektion / Sección de trato aire / Areje seção de tratamento n° Verdichter / Compresores / Compressores n° Kältekreislauf / Circ. frigoríficos / Circuitos de refrigerante m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar n° Drosselung. / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores

2 1 6,7

V/Ph/Hz A A

50 173

53 175

400 / 3 / 50 63 186

67 199

76 243

V/Ph/Hz Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

dB(A)

58

58

58

58

58

dB(A)

85 2,03

100 2,39

125 2,99

125 2,99

150 3,58

15

21

27 400 / 3 / 50

27

27

kW l/s

kW V/Ph/Hz

Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (4)

Warmwasser Wärmetauscher / Batería a agua caliente / Bateria de água quente kW Wärmeleistung / Eficiencia térmica / Eficiência térmica (5) l/s Kaltewassermenge / Caudal de agua / Fluxo de água Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica kW Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica V/Ph/Hz Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD MRT-AD/WP

kg kg

1030 1130

1085 1190

1180 1300

1280 1410

1300 1430

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD MRT-AD/WP

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD/MS MRT-AD/WP/MS

kg kg

1170 1270

1225 1330

1320 1440

1420 1550

1450 1570

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD/MS MRT-AD/WP/MS

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD/ECO MRT-AD/WP/ECO

kg kg

1930 2030

2085 2190

2280 2400

2430 2560

2500 2630

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD/ECO MRT-AD/WP/ECO

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP-ECO/REC-FX

kg kg

1980 2080

2135 2240

2330 2450

2480 2610

2550 2680

kg kg

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP-ECO/REC-FX

(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5) (*)

176

Temp. aria ingresso evaporatore 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aria esterna 35 °C; Temp. aria ingresso condensatore 20 °C; aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u. Esclusa la potenza assorbita dai ventilatori centrifughi. Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Temperatura aria ingresso 20 °C; temperatura acqua 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4) (5)

Evaporator inlet air temperature 27 °C d.b. 19 °C w.b.; air temperature 35 °C; Condensator inlet air temperature 20 °C; air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. Excluded the power absorbed by centrifugal fans. Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744. Inlet air temperature 20 °C; water temperature 70 / 60 °C;

Temp. eau entrée evaporateur 27 °C b.s. 19 °C b.h.; température air 35 °C; Temp. air entrée condenseur 20 °C; température air 7 °C b.s./6 °C b.h. Exclue la puissance absorbée par les ventilateurs centrifuges. Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744. Température air entrée 20 °C; Température eau 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4) (5)

Verdampfer eintritt Wassertemperatur 27 °C t.T. 19 °C f.T.; Umgebungstemp. 35 °C; Verflüssiger eintritt Umgebungstemp. 20 °C; Umgebungstemperatur 7 °C t.T./6 °C f.T. Leistungsaufnahme der Radialgebläse ausgeschlossen. Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744. Eintrittstemperatur Luft 20 °C; Wassere temperatur 70 / 60 °C;

Temperatura aire ingreso evaporador 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aire externo 35 °C; Temperatura aire ingreso condensador 20 °C; aire externo 7 °C b.s./6 °C b.u. Exclusión de la potencia absorbida por los ventiladores centrífugos. Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744. Temperatura aire ingreso 20 °C; temperatura agua 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4)

Temp.do ar entrada evaporador 27 °C d.b. 19 °C w.b.; temp. ar exterior 35 °C; Temp. do ar entrada condensador 20 °C; temp. ar exterior 7 °C d.b./6 °C w.b. Excluída a potência absorvida dos ventiladores centrífugos. Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. Temperatura ar entrada 20 °C; temperatura água 70 / 60 °C.

(5)

Valori riferiti all'unità base / Data referred to the base unit / Données rapportées à l'unité base / Auf den Grundmodell bezogene Werte / Valores correspondientes a la unidad base / Valores correspondientes a la unidad base

58 kW÷198 kW

MRT-AD

363

393

453

524

604

MRT-AD

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. refroidis. (1) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

113,1 37,8

128,9 40,4

144,9 43,3

168,0 54,6

197,7 61,5

kW kW

Kälteleistung / P. frigorìfica / P. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) (3)

(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage (2) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

114,7 32,2

132,8 34,0

151,1 40,0

172,6 45,7

203,8 50,4

kW kW

Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) (3)

5,49

6,32

6,32 1 250 G4

8,20

9,79

5,49

6,32

6,32 100 1

8,20

9,79

Sezione motocondensante / Condensing section / Section groupe condensant Compressori / Compressors / Compresseurs n° Circ. frigoriferi / Refrigerant circuits / Circ. frigorifique n° Portata aria / Air flow / Débit d'air m³/s Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage n° Ventilatori / Fans / Ventilateurs n°

3 1 9,8 < 2

3 1 14,0 ---33/66/100--4

3 1 13,9 > 4

4 4 2 2 13,9 13,4 25/50/75/100 4 4

Luftbehandlungsektion / Sección de trato aire / Areje seção de tratamento n° Verdichter / Compresores / Compressores n° Kältekreislauf / Circ. frigoríficos / Circuitos de refrigerante m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar n° Drosselung. / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.

V/Ph/Hz A A

94 218

100 232

400 / 3 / 50 109 276

133 265

150 317

V/Ph/Hz Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto

dB(A)

59

60

60

61

61

dB(A)

175 4,18

200 4,78

200 4,78

250 5,97

300 7,17

41

41

41 400 / 3 / 50

41

48

Sezione trattamento aria / Air treatment section / Section traitement air Portata aria / Air flow / Débit d'air m³/s Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*) Pa Filtri / Filters / Filtre Sezione ripresa aria / Air intake section / Section reprise air Portata aria / Air flow / Débit d'air Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*) Ventilatori / Fans / Ventilateurs

(4) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude (5) Resa termica / Heating capacity / Rendement thermique Portata acqua / Water flow / Débit d'eau Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage Alimentazione / Power supply / Alimentation

m³/s Pa n°

kW l/s

kW V/Ph/Hz

Verflüssigungsektion / Secciòn tratamiento aire / Secciòn tratamento ar m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Pa Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*) Filter / Filtros / Filtros Luftansaug Sektion / Sección de entrada aire / Areje seção de entrada m³/s Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Pa Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*) n° Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores

WarmwasserWärmetauscher/Bateríaaaguacaliente/Bateriadeáguaquente kW Wärmeleistung / Eficiencia térmica / Eficiência térmica (5) l/s Kaltewassermenge / Caudal de agua / Fluxo de água Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica kW Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica V/Ph/Hz Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD MRT-AD/WP

kg kg

1540 1690

1900 2090

1950 2150

2270 2500

2480 2730

kg kg

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD/MS MRT-AD/WP/MS

kg kg

1690 1835

2050 2240

2100 2300

2420 2650

2630 2880

kg kg

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD/ECO MRT-AD/WP/ECO

kg kg

2840 2990

3250 3440

3350 3550

3770 4000

3980 4230

kg kg

Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP-ECO/REC-FX

kg kg

2890 3040

3300 3490

3400 3600

3820 4050

4030 4280

kg kg

(1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5) (1) (2) (3) (4) (5) (*)

Temp. aria ingresso evaporatore 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aria esterna 35 °C; Temp. aria ingresso condensatore 20 °C; aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u. Esclusa la potenza assorbita dai ventilatori centrifughi. Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Temperatura aria ingresso 20 °C; temperatura acqua 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4)

Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (4)

Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD MRT-AD/WP Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD/MS MRT-AD/WP/MS Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD/ECO MRT-AD/WP/ECO Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP-ECO/REC-FX

(5)

Evaporator inlet air temperature 27 °C d.b. 19 °C w.b.; air temperature 35 °C; Condensator inlet air temperature 20 °C; air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. Excluded the power absorbed by centrifugal fans. Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744. Inlet air temperature 20 °C; water temperature 70 / 60 °C;

Temp. eau entrée evaporateur 27 °C b.s. 19 °C b.h.; température air 35 °C; Temp. air entrée condenseur 20 °C; température air 7 °C b.s./6 °C b.h. Exclue la puissance absorbée par les ventilateurs centrifuges. Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744. Température air entrée 20 °C; Température eau 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4) (5)

Verdampfer eintritt Wassertemperatur 27 °C t.T. 19 °C f.T.; Umgebungstemp. 35 °C; Verflüssiger eintritt Umgebungstemp. 20 °C; Umgebungstemperatur 7 °C t.T./6 °C f.T. Leistungsaufnahme der Radialgebläse ausgeschlossen. Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744. Eintrittstemperatur Luft 20 °C; Wassere temperatur 70 / 60 °C;

Temperatura aire ingreso evaporador 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aire externo 35 °C; Temperatura aire ingreso condensador 20 °C; aire externo 7 °C b.s./6 °C b.u. Exclusión de la potencia absorbida por los ventiladores centrífugos. Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744. Temperatura aire ingreso 20 °C; temperatura agua 70 / 60 °C.

(1) (2) (3) (4)

Temp.do ar entrada evaporador 27 °C d.b. 19 °C w.b.; temp. ar exterior 35 °C; Temp. do ar entrada condensador 20 °C; temp. ar exterior 7 °C d.b./6 °C w.b. Excluída a potência absorvida dos ventiladores centrífugos. Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. Temperatura ar entrada 20 °C; temperatura água 70 / 60 °C.

(5)

Valori riferiti all'unità base / Data referred to the base unit / Données rapportées à l'unité base / Auf den Grundmodell bezogene Werte / Valores correspondientes a la unidad base / Valores correspondientes a la unidad base

177

MRT-AD 182÷604

MRT-AD 182÷604

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MRT-AD - MRT-AD/WP L STD mm P STD mm H STD mm

182 2980 2200 2100

202 3080 2200 2340

242 3190 2200 2340

262 3190 2200 2340

302 3290 2200 2340

363 3770 2200 2340

393 4500 2200 2340

453 4500 2200 2340

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos MRT-AD-MRT-AD/WP182÷363 A mm 800 B mm 800 C mm 800 D mm 1700

MRT-AD-MRT-AD/WP 393÷604 A mm 1000 B mm 1700 C mm 800 D mm 1700

B A

D

C

MRT-AD 182÷604

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MRT-AD/MS - MRT-AD/WP/MS 182 L STD mm 3430 P STD mm 2200 H STD mm 2100

202 3530 2200 2340

242 3640 2200 2340

262 3640 2200 2340

302 3740 2200 2340

363 4220 2200 2340

393 4950 2200 2340

453 4950 2200 2340

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos MRT-AD/MS MRT-AD/WP/MS 182÷363 A mm 800 B mm 800 C mm 800 D mm 1700

178

MRT-AD/MS MRT-AD/WP/MS 393÷604 A mm 1000 B mm 1700 C mm 800 D mm 1700

B A

D

C

524 5600 2200 2340

604 5750 2200 2510

524 5150 2200 2340

604 5300 2200 2510

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MRT-AD/ECO - MRT-AD/WP/ECO L STD mm P STD mm H STD mm

182 5260 2200 2100

202 5480 2200 2340

242 5570 2200 2340

262 5570 2200 2340

302 5650 2200 2340

363 6170 2200 2340

393 6900 2200 2340

453 6900 2200 2340

524 8080 2200 2340

604 8470 2200 2510

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos MRT-AD/ECO MRT-AD/WP/ECO 393÷604 A mm 1000 B mm 1700 C mm 800 D mm 1700

MRT-AD/ECO MRT-AD/WP/ECO 182÷363 A mm 800 B mm 800 C mm 800 D mm 1700

B A

D

C

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões 182 6060 2200 2100

202 6060 2200 2340

242 6270 2200 2340

262 6270 2200 2340

302 6450 2200 2340

363 7050 2200 2340

393 7870 2200 2340

453 7870 2200 2340

524 9120 2200 2340

604 9380 2200 2510

MRT-AD 182÷604

MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP/ECO/REC-FX L STD mm P STD mm H STD mm

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP/ECO/REC-FX A mm B mm C mm D mm

182÷363 800 800 800 1700

MRT-AD/ECO/REC-FX MRT-AD/WP/ECO/REC-FX A mm B mm C mm D mm

393÷604 1000 1700 800 1700

B A

D

C

179

MCTA 1000÷90000 m3/h Centrali trattamento aria Air handling units Centrales de Traitement Air Luftbehandlungseinheit Unidades de tratamiento de aire Centrais de Tratamento de Ar

CARATTERISTICHE Struttura Realizzata con telaio in profilati estrusi di alluminio anodizzato UNI 9006, uniti per mezzo di giunti d’angolo in alluminio pressofuso o nylon e pannelli a doppio guscio,isolati con poliuretano espanso o con lana minerale ad alta densità (80-100 kg/m3) con spessori di 23 o 48 mm (63 mm per la versione sanificabile), in esecuzione normale o a taglio termico. I pannelli possono essere realizzati combinando tra loro i diversi tipi di materiali proposti: • lamiera di acciaio zincata “Z175” • lamiera in acciaio preverniciato, colore blu medio • lamiera in Peraluman • lamiera di acciaio inox AISI 304 I pannelli vengono fissati al telaio con viti in acciaio zincato o in acciaio inox e sono dotati di giunzioni di tenuta di tipo autoadesivo. I pannelli di ispezione vengono montati su cerniere e sono muniti di doppia maniglia di chiusura (esterna e interna). Basamento A trave continua, in lamiera di acciaio zincato di forte spessore, pressopiegato con sezione a “C” in modo da assicurare una elevata rigidità strutturale.

FEATURES The frame Is made of extruded anodised aluminium profiles to UNI 9006 Standards, connected by angle-joints in die-cast aluminium or nylon and dual shell panels, insulated with high density mineral wool (80-100 kg/m3), thickness 23 or 48 mm (63 mm per la versione sanificabile) respectively for normal or heat resistant models. Panels may be any combination of: • galvanized steel plate “Z175” • pale blue pre-coated steel plate • peraluman plate • stainless steel plate AISI 30 Panels are fitted to the frame with galvanized or stainless steel screws.They have self-sticking gaskets and inspection panels are hinged with double handle lock (inside and outside). Base A continuous beam of thick pressure-bent galvanized steel plate with cross-sectional shape to guarantee durability.

HERSTELLUNGSEIGENSCHAFTEN Structure Réalisée avec cadre en profilés boudinés d'aluminium anodisé UNS 9006, unies au moyen de joints d'angle en aluminium pressofuso ou nylon et panneaux à double coque, isolés avec polyuréthane expansé ou avec laine minérale à haute densité (80-100 kg/m3) avec des épaisseurs de 23 ou 48 mm (63 mm pour la version nettoyable), en exécution normale ou à coupe thermique. Les panneaux peuvent être réalisés en combinant entre eux, les différents types de matériels proposés: • tôle d'acier zinguée "Z175" • tôle en acier pré verni, couleur bleue moyenne • tôle en Peraluman • tôle d'acier inox AISI les 304 Les panneaux viennent fixés au cadre avec des vis en acier zingué ou en acier inox et sont doués de jonctions de tenue de type autocollant. Les panneaux d'inspection sont montés sur des charnières et sont munis de double poignée de fermeture (extérieure et interne).

Struktur Sie wird mit Rahmen aus eloxierten und stranggepressten Aluprofil UNI 9006 hergestellt und durch Eckverbindungen aus druckgegossenen Aluminium oder Nylon und Doppelschalenpaneele, mit verschäumten Polyurethan oder mit hochdichten Mineralwolle (80-100 kg/m3), 23 oder 48 mm dick (63 mm für die Version zu Saubermachen), mit normalen oder thermisch geschnittenen Ausführung verbunden. Die Paneele können aus der Kombination von den o.a. verschiedenen Materialen hergestellt werden: • aus verzinktem Stahlblech "Z175“ • aus vorlackiertem Stahlblech, Farbe Mittelblau • aus Blech in Peraluman • aus Edelstahlblech AISI 304 Die Paneele werden auf den Rahmen mit verzinkten Stahlschrauben oder Edelstahlschrauben befestigt und verfügen über selbstklebende Verbindungsdichtungen. Die Überprüfungspaneele werden auf Scharniere montiert und sind mit Doppelverschlüßgriff (Außen und Innen) ausgestattet.

Soubassement À poutre continue, en tôle d'acier zingué de fort épaisseur, pressopiegato avec une section à "C" pour assurer une élevée rigidité structurelle.

Grundplatte Aus Fortsetzungsbalken, aus verzinktem Stahlblech in grossen Stärke, druckgebogen in "C“ Profil, um eine bessere Stabilität der Struktur zu verleihen.

MCTA

CARACTÉRISTIQUES

180

CARACTERISTICAS

CARACTERÍSTICAS

Estructura Estructura de autosoporte de perfilados de aluminio anodizado UNI 9006 con uniones ángulares de aluminio fundido a presión o de nylon y paneles de doble pared aislados con poliuretano expandido o con lana de roca (alta densidad 80-100 kg/m3), grosor total de 23 o 48 mm (63 mm para la versión “limpiable”); version normal o con rotura del puente térmico. Los paneles pueden ser realizados utilizzando los materiales abajo mencionados: • Chapa de acero galvanizada “Z175” • Chapa de acero prebarnizada, color azul medio • Chapa en Peraluman • Chapa de acero inox AISI 304 Los paneles fijados con tornillos de acero galvanizado o inoxidable y estan equipados con juntas estancas tipo autoadhesivo. Los paneles de inspección están instalados con bisagras y equipados con doble manija de cierre (interna y externa).

Estrutura Fabricada com chassis em perfis extrudidos de alumínio anodizado UNI 9006, unidos com juntas de canto em alumínio de fundição injectada ou em nylon e painéis de pele dupla, isolados com poliuretano expandido ou com lã mineral de alta densidade (80-100 kg/m3) com espessuras de 23 ou 48 mm (63 mm na versão purificável), em execução normal ou por corte térmico. Os painéis podem ser fabricados recorrendo a uma combinação dos diferentes tipos de materiais propostos: • chapa de aço zincada “Z175” • chapa de aço pré-lacada, de cor azul intermédio • chapa de Peraluman • chapa de aço inox AISI 304 Os painéis são fixados no chassis com parafusos de aço zincado ou de aço inox e possuem anéis vedantes de tipo auto-adesivo. Os painéis de inspecção são montados sobre dobradiças e estão equipados com um manípulo de fecho duplo (exterior e interior).

Base De vigua continua, en chapa de acero galvanizado de alto espesor, plegada por presión con sección a “C” para garantizar una extrema rigidez estructural.

Base De trave continua, em chapa de aço zincado de grande espessura, prensado com secção em “C” de modo a assegurar uma elevada robustez estrutural.

Serrande Nella versione standard sono costruite con telaio in lamiera zincata e alette tamburate in alluminio estruso, complete di guarnizione. Sono provviste di comando manuale o perno per l’applicazione del servocomando. Su richiesta possono essere realizzate interamente in alluminio o in esecuzione con ruote esterne al flusso d’aria.

Dampers In the standard version, they are constructed with a galvanised sheet frame with reinforced fins made of extruded aluminium complete with gaskets. Control can be either manual or through a pin for the application of a servocontrol. On request, they can be created entirely of aluminium or configured with wheels external to the air flow.

Ventilatori Centrifughi a doppia aspirazione, a pale rivolte in avanti o a pale indietro, con girante equilibrata staticamente e dinamicamente. I modelli a pale indietro sono disponibili anche con regolatore di portata sull’aspirazione. I motori sono di tipo asincrono trifase con rotore a gabbia, grado di protezione IP55 e avvolgimenti in classe F. Il gruppo motore-ventilatore viene montato su di un unico supporto ammortizzato. La trasmissione viene realizzata a mezzo cinghie e pulegge a gole trapezoidali. Fino a potenze di 5,5 kW, possono essere montate pulegge a diametro variabile. Completi di giunti antivibranti montati fra la bocca del ventilatore e il pannello di mandata.

Fans Centrifugal double suction with forward or backward facing blades, and a statically and dinamically balanced impeller. The models with backward facing blades are also available with a feed regulator on the aspiration side. Three phase, asynchronous type, caged rotor, IP55 protection and F class windings. The motor-fan group is fitted to a single damped support. Belts and trapezoid groovepulleys are used for transmission. Variable diameter pulleys can be fitted up to a power of 5.5 kW. Isolation couplings are installed between fan outlet and unit discharge panel.

Recuperatori Talvolta, completi di serrande di taratura, consentono di realizzare camere di miscela o by-pass per funzionamenti a tutta aria esterna. Possono essere: • a flussi incrociati con piastre in alluminio (o inox) • a doppia batteria • di tipo rotativo fornibile sia nella versione in alluminio standard, per recupero di calore sensibile, sia in versione igroscopica, per recupero di calore sensibile e latente. Possono essere forniti, su richiesta, i dispositivi per il controllo della velocità di rotazione del tamburo.

Heat recovery units Sometimes they are complete with calibration dampers: this allows the creation of mixing chambers or by-passes for full external air, recycling or free-cooling operation modes. They can be: • static type cross-flowed with aluminium - or stainless steel • double exchanger • rotary type available both in the standard aluminium version for recovering sensible heat and in the hygroscopic version for recovering sensible and latent heat. Devices for controlling the drum rotation speed can be supplied on request.

181

MCTA

COMPONENTI - COMPONENTS - COMPOSANTS - KOMPONENTE - COMPONENTES - COMPONENTES

MCTA

Rideaux Dans la version standard sont construits avec métier en tôle galvanisée et ailettes tamburate en aluminium extrudé, complètes de garniture. Elles sont pourvues de contrôle manuelle ou pivot pour l'application du servocommande. Sur demande elles peuvent être réalisées en aluminium ou en exécution entièrement avec des roues extérieures au flux d'air.

Fallklappen In der Standard Ausführung werden sie mit Gerüst aus verzinktem Blech und fournierten Klappen, aus stranggepresstem Aluminium, samt Dichtungen hergestellt. Sie sind mit manuellen Steuerung oder einer Stütze für die Anwendung der Servosteuerung ausgestattet. Nach Anfrage können sie vollständig aus Aluminium, oder auch in der Ausführung mit Außenräder, hinsichtlich der Luftströmung, hergestellt werden.

Ventilateurs Ventilateurs Centrifuges avec aspiration double, à pelles tournées en devant ou aux pelles en arrière, avec roue équilibrée statiquement et dynamiquement. Les modèles aux pelles en arrière sont aussi disponibles avec régulateur de plat sur l'aspiration. Les moteurs sont de type triphasé, asynchrone avec rotor à la cage, degré de protection IP55 et enveloppements en classe F. Le groupe moteur ventilateur est monté sur un support amorti unique. La transmission est réalisée avec courroies et poulies aux gorges trapézoïdales. Jusqu'à les puissances de 5,5 kwas, poulies peuvent être montées au diamètre variable. Complets de joints anti-vibrage monté entre la bouche du ventilateur et le panneau d'envoyée

Ventilatoren Zentrifugal und mit Doppelansaugung, mit Vorder- oder Hinterflügeln, mit statisch und dynamisch ausgewuchtetem Flügelrad. Die Modelle mit Hinterflügeln sind auch mit Saugdurchflußregler verfügbar. Dreiphasig Asynchronmotoren mit Käfigläufer, Schutzgrad IP55 und Klasse F Wicklungen. Die Gruppe Motor-Ventilator wird auf eine einzige gedämpfte Stütze montiert. Die Übertragung wird durch Riemen und Scheiben mit Trapezkehlen getrieben. Bis zu Leistungen von 5,5 kW können Scheiben mit veränderlichem Durchmesser montiert werden. Vollständig mit Schwingungsschutzverbindungen, die zwischen den Ventilatormund und das Durchflußpaneel montiert werden.

Récupérateurs de chaleur Parfois complètes de rideaux de réglage, ils permettent de réaliser chambres de mélange ou by-pass pour fonctionnements à tout air extérieur. Ils peuvent être: • aux flux croisé, avec des plaques en aluminium (ou inox). • à double batterie. • de type rotatif, qu'il peut être fourni soit dans la version en aluminium standard, pour recouvrement de chaleur sensible, soit en version igroscopica, pour recouvrement de chaleur sensible et latente. Ils peuvent être fournis, sur demande, les dispositifs pour le contrôle de la vitesse de rotation du tambour.

Rekuperatoren Manchmal mit Fallklappen versehen, sie ermöglichen die Erzielung von Mischungsräumen oder By-pass für Arbeitsweise vollständig mit Außenluft. Folgende Ausführungen sind verfügbar: • mit gekreuzten Flüßen aus Alu- oder Edelstahlplatten. • mit Doppelbatterie. • rotationstyp lieferbar sowohl in der standard Alu-Ausführung, für die Zurückgewinnung der empfindlichen Wärme, als auch in der hygroskopischen Ausführung, für die Zurückgewinnung der empfindlichen und latenten Wärme. Nach Anfrage können wir die Vorrichtungen für die Geschwindigkeitskontrolle des Trommelumlaufs liefern.

Registros En la versión estandard están realizadas en chapa galvanizada y aletas de aluminio extruido con juntas. Están equipadas con mando manual o pivote para la aplicación del servocomando. Bajo pedino pueden ser realizados completamente en alluminio o en ejecución con ruedas externas al flujo del aire.

Registos Na versão standard são construídos com chassis de chapa zincada e alhetas reforçadas em alumínio extrudido, equipadas com junta vedante. Possuem um comando manual ou um perno para aplicação do servocomando. A pedido podem ser fabricadas inteiramente em alumínio ou configuradas com as rodas exteriores ao fluxo de ar.

Ventiladores Centrifugos de doble aspiración, con palas hacia adelante o hacia atrás, con la rueda equilibrada estáticamente y dinámicamente. Los modelos con palas “hacia atrás” están disponibles con regulador de caudal en la aspiración. Los motores son tipo asincrónicos trifásicos con rotor en jaula. Grado de protección IP55 y en clase F. El grupo motor-ventilador viene instalado sobre un único apoyo amortizado. El acoplamiento es mediante transmissión por poleas y correas trapezoidales. Para potencias hasta los 5,5 Kw pueden ser instaladas poleas de diámetro variable. Equipados con juntas antivibración ubicadas entre la boca del ventilador y el panel de salida del aire

Ventiladores Centrífugos, de aspiração dupla, com pás viradas para a frente ou para trás, com rotor equilibrado estática e dinamicamente. Os modelos com pás para trás também estão disponíveis com regulador do caudal de aspiração. Os motores são do tipo assíncrono, trifásicos com rotor de gaiola, grau de protecção IP55 e indutância de classe F. O grupo motor-ventilador é montado sobre um suporte único com amortecedores. A transmissão é efectuada através de correias e roldanas com gola trapezoidal. Para potências até 5,5 KW, podem sermontadas roldanas de diâmetro variável. Conjunto de juntas antivibratórias montadas entre a boca do ventilador e o painel de descarga.

Recuperadores Si equipados con registros de regulación, permiten realizar cámara de mezcla o by-pass para el funcionamiento con toda el aire externa. Pueden ser de los siguientes tipos: • de flujos cruzados: con placas de aluminio (o acero inoxidable) • de batería doble • de tipo « rotativo ». Pueden ser suministrados sea en la versión estandard en aluminio, para la recuperación del calor « sensible » sea en la versión « Higroscópico » para la recuperación del calor “sensibile” y “latente”. Bajo pedido, pueden ser suministrados los dispositivos para el control de la velocidad de rotación.

Recuperadores Quando equipados com registos de calibragem, permitem realizar câmaras de mistura ou um by-pass para o funcionamento inteiramente com ar exterior. Podem ser: • de fluxos cruzados com placas em alumínio (ou inox) • de bateria dupla. • de tipo rotativo pode ser fornecido tanto na versão em alumínio standard, para recuperação de calor sensível, como na versão higroscopica, para recuperação de calor sensível e latente. A pedido, podem ser fornecidos dispositivos de controle da velocidade de rotação do tambor.

182

Batterie di scambio termico Di tipo estraibile per funzionamento ad acqua, miscela con glicole, espansione diretta o a vapore, realizzate con telaio in lamiera stampata di acciaio, collaudate alla pressione di 30 ate. Nella versione standard vengono realizzate con tubo in rame e pacco alettato in alluminio mandrinato meccanicamente; su richiesta realizzazioni con tubo in acciaio o acciaio inox e pacco alettato in rame, rame stagnato o acciaio inox. I passi delle alette previsti sono 2 - 2,5 - 3 - 4 - 5 - 6 mm. I collettori sono normalmente con attacchi filettati, ma possono essere forniti anche flangiati. Batterie elettriche Le batterie elettriche sono realizzate con resistenze di tipo corazzato ad uno o più stadi, complete di quadro di collegamento e termostato di sicurezza. Vengono montate su guide per facilitarne l’estrazione. La potenza, la tensione di alimentazione e il numero di gradini possono essere richiesti secondo le esigenze.

Filtres d’air Ils Assurent la qualité de l'air traité et ils couvrent toutes les exigences. Ils répondent aux qualités normales d'autoestinguenza et leur efficacité est certifiée de manière conforme aux normatives courants (EUROVENT AFI, ASHRAE, NBS etc. ). Ils sont en outre disponibles filtres aux carbones actifs, lampes types germicides et autres types sur demande spécifique. Batteries d'échange thermique De type extractible pour fonctionnement à l'eau, mélange avec du glycol, expansion directe ou à vapeur réalisées avec cadre en tôle imprimée d'acier, essayées à tenue à la pression de 30 ate. Dans la version standard elles sont réalisées avec tuyau en cuivre et paquet à ailettes en aluminium dudgeonné mécaniquement; sur demande, réalisations demandé avec tuyau en acier ou acier inox et paquet à ailettes en cuivre, cuivre stagné ou acier inox. Les pas des ailettes prévus sont 2 - 2,5 3 - 4 - 5 - 6 mm. Les collecteurs sont normalement avec des attaques passementées, mais peut être fourni aussi à bride. Batteries électriques Les batteries électriques sont réalisées avec des résistances de type cuirassé à un ou plus stades, complètes de tableau de liaison et thermostat de sûreté. Elles sont montées sur guides pour en faciliter l'extraction. La puissance, la tension d'alimentation et le numéro de marches peuvent être demandés selon les exigences.

Air filters This section is essential to guarantee the quality of the threated air.The range available covers all requirements. These filters meet the autoextinguishing regulations and their efficiency is certified according to the up-todate Standards (EUROVENT, AFI, ASHRAE, NBS, etc). Filters with active carbon and germicidal lamps are also available as are other types constructed to special requirements. Heat exchange coils These coils are of the slide-out type and operate on water or glycol mixes using direct expansion or steam. their frames are made of pressed steel sheet and they are seal tested at a pressure of 30 Atm. In the standard version they are constructed with copper pipe and a fin pack made of mechanically expanded aluminium. On request they can be constructed with steel pipe or stainless steel pipe and a fin pack made of copper, tinned copper or stainless steel, 2 - 2,5 – 3 – 4 – 5 - 6 mm fin spacing. The manifolds normally have threated couplings, but flanges can also be supplied. Electric coils These coils are constructed with armoured resistances with one or more stages, complete with connection board and safety thermostat.They are fitted to guides for easy extraction. Power, main voltage and control steps can be supplied according to your specification.

Luftfilter Sie gewährleisten die Qualität der behandelten Luft und decken jeden Bedürfnis. Sie entsprechen den üblichen Eigenschaften erforderlich für die Selbstlöschung und ihre Leistungsfähigkeit ist, gemäß der aktuellsten Verordnungen, zertifiziert (EUROVENT, AFI, ASHRAE, NBS usw.). Außerdem sind auch Aktivkohlefilter, keimtötende Lampen und weitere Filtersorten nach Anfrage verfügbar. Batterien für thermischen Austausch Sie sind ausziehbar für die Arbeitsweise mit Wasser, Mischung mit Glykole, direkte Verdampfung, Durchführung mit Gerüst aus gestanzten Stahlblech, Prüfung unter Druck bei 30 ate. Sie werden in der Standardausführung mit Kupferrohr und Rippenpack mit Spindel verarbeiteten Aluflügeln produziert; nach Anfrage sind Ausführungen mit Stahl- oder Edelstahlrohr und Rippenpack aus Kupfer, verzinntem Kupfer oder Edelstahl möglich. Die vorgesehene Entfernung zwischen den Flügeln sind 2 - 2,5 - 3 - 4 - 5 - 6 mm. Die Sammelleitungen bestehen normalerweise aus Verbindungsstück mit Gewinde, aber sie sind auch mit Flansch verfügbar. Elektrische Batterien Die elektrischen Batterien werden mit ein- oder mehrstufigen gepanzerten Resistenzen, Verbindungsstafel und Sicherheitsthermostat realisiert. Sie werden auf Führungsbahn montiert, um das Abziehen zu vereinfachen. Die Leistung, die Zuführungstension und die Stufezahl können nach Bedarf angefragt werden.

183

MCTA

Filtri aria Assicurano la qualità dell’aria trattata e coprono tutte le esigenze. Rispondono ai normali requisiti di autoestinguenza e la loro efficienza è certificata in modo conforme alle normative correnti (EUROVENT, AFI, ASHRAE, NBS ecc). Sono inoltre disponibili filtri a carboni attivi, lampade germicida e altri tipi su specifica richiesta.

MCTA

Filtros de aire Garantizan la calidad del aire. Ininflamables, están conformes a las normas europeas más rigurosas y actuales (EUROVENT,AFI,ASHRAE, NBS etc.). Están disponibles filtros de carbones activos, lamparas para la disinfección del aire y bajo pedido otros tipos de accesorios.

Filtros de ar Asseguram a qualidade do ar tratado e cobrem todas as exigências. Respondem aos normais requisitos de autoextinção e a sua eficiência é certificada de acordo com as normas comuns (EUROVENT,AFI,ASHRAE, NBS etc). Estão ainda disponíveis filtros de carvão activado, lâmpadas germicidas e de outros tipos em função de pedidos específicos.

Baterias de intercambio térmico De tipo desencastrable para el funcionamiento con agua, mezcla con glicol, expansión directa o “por vapor” con telar de acero. Submitidas a ensayos con presión de 30 ate. En la versión estandard vienen realizadas con tubos de cobre mécanicamente expandido y paquete con aletas de aluminio. Bajo pedido ejecuciones con tubo de acero inoxidable y paquete con aletas de cobre estañado o acero inoxidable. Los pasos de las aletas son 2 – 2,5 – 3 – 4 – 5 – 6 mm. Los colectores disponen de conexiones roscadas. Pueden ser suministradas rebordeadas también.

Baterias de permuta térmica De tipo extraível, para um funcionamento com água, mistura com glicol, de expansão directa ou a vapor, fabricadas com chassis em chapa prensada de aço, com vedação testada sob uma pressão de 30 atm. Na versão standard são fabricadas com tubo de cobre e núcleo de alhetas em alumínio mandrilado mecanicamente; a pedido podem ser fabricadas com tubo em aço ou aço inox e núcleo de alhetas em cobre, cobre estanhado ou aço inox. Os espaços previstos entre alhetas são de 2 – 2,5 – 3 – 4 – 5 – 6 mm. Os colectores possuem normalmente ligações roscadas, mas também podem ser fornecidos com falanges.

Baterias eléctricas Las baterías eléctricas vienen realizadas con resistencias de una o más etapas, equipadas con tablero de conexiones y termóstato de seguiridad. Están montadas sobre guías de deslizamiento para facilitar la extracción. La potencia, el voltaje y el número de etapas pueden ser suministrados según las necesidades.

Baterias eléctricas As baterias eléctricas são fabricadas com resistências do tipo blindado com um ou vários níveis, completadas com quadro de ligação e termostato de segurança. São montadas sobre guias para facilitar a sua remoção. A potência, a tensão de alimentação e o número de degraus podem ser adaptados, a pedido, segundo as exigências.

Umidificazioni A vapore - può essere realizzato sia mediante l’installazione di un produttore di vapore autonomo sia mediante l’utilizzo del vapore di rete. La nostra sezione è predisposta per il montaggio di entrambi i tipi di distributore. A pacco - viene realizzata con un pacco alveolare in cellulosa impregnato con resine fenoliche, completo di telaio metallico di contenimento e distributore per l’acqua nella parte superiore. Gli spessori disponibili sono 100 e 200 mm e può essere realizzata con sistema ad acqua a perdere o a pompa di ricircolo con valvola di carico e troppo pieno. Ad ugelli - comunemente detto “a lavatore” questo sistema viene realizzato con una rete di ugelli spruzzatori autopulenti,montati su una o due rampe.Il sistema che prevede una doppia camera stagna, può essere realizzato con acqua a perdere o con pompa di ricircolo. Ad atomizzazione - utilizzando una serie di “teste atomizzatrici”, miscela acqua e aria compressa in una nebbia fittissima (aerosol). Si rende particolarmente indicato per umidificazioni che richiedono alte portate d’acqua e alta efficienza e viene fornito completo di cabinet modulante.

Umidifications Steam type - this can be created either by installing an autonomous steam generator or by using piped steam.Our section is designed for fitting various types of distributor. Pack type - this is created with a honeycomb cellulose pack impregnated with phenolic resins,complete with a metal support frame and a water distributor in the upper part. 100 and 200 mm thick versions are available and they can also be created with a lost water system, or with a water recycling pump, filler valve and over-flow. Nozzle type - commonly called “washer type”, this system is created with a network of self-cleaning nozzles fitted in one or two rows.This syste, with its double seasl chamber, can be created with a lost water operation or with a recycling pump. Atomisation type - uses a set of “atomising heads” that mixes water and compressed air into a very fine mist (aerosol). This is especially recommended for humidifying applications requiring high water supplies and high efficiency. It is supplied complete with a modulating cabinet.

Humidifications A’ vapeur - Il peut être réalisé soit par l'installation d'un producteur de vapeur autonome soit par la jouissance de la vapeur de réseau. Notre section est préparée pour l'assemblage des deux types de distributeur. A’ paquet - Elle est réalisée avec un paquet alvéolaire en cellulose imprégnée avec des résines phénoliques, complet de métier métallique de limitation et distributeur pour l'eau dans la partie supérieure. Les épaisseurs disponibles sont 100 et 200 mm et elle peut être réalisée avec système à l'eau à perdre ou à pompe de re-circule avec soupape de charge et trop plein. Aux gicleurs - Communément dit "à laveur", ce système il est réalisé avec un réseau de gicleurs vaporisateurs autonettoyant, montés sur une ou deux rampes. Le système qui prévoit une chambre étanche double peut être réalisé avec eau à perdre ou avec pompe de re-circule. À atomisation - En utilisant une série de "têtes atomiseurs", mélange eau et air comprimé, en écrasent l'eau dans un brouillard épais (aérosol). Il se rend particulièrement indiqué pour humidifications qu'ils demandent hauts plats d'eau et haute efficacité et il vient fourni complet de cabinet modulante.

Anfeuchtungen Mit dampf – Die Anfeuchtung wird sowohl durch die Einrichtung eines unabhängigen Dampferzeugungsgeräts, als auch durch die Verwendung des Netzdampfes durchgeführt. Unser Schnitt ist für den Einbau von beiden Verteilersorten vorgesehen. Mit pack – Sie wird mit Wabenpack aus Zellulose, der mit Phenolharz durchtränkt wird, Metallgerüst und Gehäuse und Wasserverteiler auf dem oberen Teil realisiert. Die verfügbare Stärke sind 100 und 200 mm und die Anfeuchtung wird durch das Wegwerfwassersystem oder durch die Wasserwiederverwertungspumpe mit Ladungsventile und Vorrichtung für die Regelung des Wasserniveaus durchgeführt. Mit düsen – Dies Anfeuchtungssystem wird mit einem selbstreinigend Spritzdüsennetz durchgeführt, den auf eine oder zwei Rampen montiert wird. Das System, das einen ermetischen Doppelraum vorsieht, wird durch Einwegwasser oder durch Wasserwiederverwertungspumpe durchgeführt. Per zerstäubung – Es besteht aus einem System, das mit Verwendung einer Reihe von „Zerstäubungsköpfen“ Wasser mit Luft unter Druck vermischt in einen sehr dichten Nebel (Aerosol). Es ist besonders geeignet für Anfeuchtungen, die höhen Wasserdurchfluß und höhe Leistungsfähigkeit brauchen. Das System wird samt Modulationskabine geliefert.

184

Separatori di gocce

Droplet separators

Sono realizzati nelle seguenti versioni:

The following version are available:

• con alette a 3 pieghe e telaio in lamiera di acciaio inox AISI 304

• with 3 bends and an AISI 304 stainless steel frame

• con alette a 3 pieghe in lamiera di alluminio e telaio in acciaio inox AISI 304

• with 3 aluminium sheet bends and an AISI 304 stainless steel frame

• con alette a 2 pieghe in polipropilene e telaio in acciaio inox AISI 304

• with 2 polypropylene bends and an AISI 304 stainless steel frame

• con alette a 4 pieghe in polipropilene e telaio in acciaio inox AISI 304

• with 4 polypropylene bends and an AISI 304 stainless steel frame

Vasche di raccolta condensa

Condensating collection tanks

Vengono installate con: batterie di raffreddamento, umidificazioni,

These are installed with: cooling coils, humidifiers, heat recovery units and

recuperatori di calore, separatori di gocce. Possono essere realizzate in

droplet separators. They may be made of galvanised steel sheet, or AISI

lamiera di acciaio zincata o di acciaio inox AISI 304. Per maggior sicurezza

304 stainless steel. For extra protection electrical anti-frost resistances can

possono essere installate nel loro interno delle resistenze elettriche antigelo.

be fitted inside them.

Silenziatori

Silencers

Possono essere installati sia internamente che esternamente all’unità,

These may be installed either inside or outside the units and may be fitted to

dislocati sia in mandata che in aspirazione e sono indispensabili per abbattere

both to the flow and the aspiration side. They are essential for lowering the

il rumore prodotto principalmente dal funzionamento del ventilatore. Fornibili

noise level, especially from fan operation.Silencers are available in different

in diverse lunghezze da 750 a 2000 mm. L’attenuazione media dei diversi tipi

lengths from 750 to 2000 mm. The average attenuation of the different types

di silenziatore (installati internamente alla centrale) in funzione della banda

of silencers - installed inside the central station - depending on the octave band

d’ottava è rappresentata nella tabella e nel grafico.

spectrum, is shown in the table.

Por vapor – Puede ser realizada sea por medio de la instalación de un producto de vapor independiente sea utilizando el vapor de la red. Pueden ser instalados los dos tipos de distribuidores. De tipo paquete – Realizada con un paquete de celulosa en forma de “nido de abeja” mojado en resinas fenólicas y alojado en marco de acero y distribuidor de agua en la parte superior. Los espesore disponibles son 100 y 200 mm. Puede ser realizada con un sistema de agua desechable o bomba de recirculación con válvula de carga y rebosadero. De boquillas – Realizado con boquillas autolimpiantes, instaladas sobre una o dos rampas. El sistema incluye una doble cámara estanca y puede ser realizado con agua “desechable” o bomba de recirculación.

185

MCTA

Por atomizacion - es un sistema que, por medio de “boquillas atomizadoras”, mezcla agua y aire comprimila produciendo una aspersión extremadamente fina. Es un sistema apto para humidificaciones que necesitan grandes caudales de agua y alta prestación. Suministrado con “cabinete modulador”

Humidificações A vapor – pode ser realizado mediante a instalação de um produtor de vapor autónomo ou mediante a utilização de vapor de rede. A nossa secção está preparada para a montagem de ambos os tipos de distribuidor. De núcleo – é realizada com um núcleo alveolar em celulose impregnado com resinas fenólicas, equipado com chassis metálico de contenção e distribuidor para a água na parte superior. As espessuras disponíveis são 100 e 200 mm e a humidificação pode ser efectuada com um sistema de água não retornável ou com bomba de recirculação com válvula de carregamento e tubo ladrão. Com agulhetas – Este sistema é realizado com uma rede de agulhetas pulverizadoras, de auto-limpeza, de uma ou duas filas. O sistema que prevê uma câmara estanque dupla, pode ser realizado com água não retornável ou com bomba de recirculação. Por atomização – Utilizando uma série de “cabeças pulverizadoras”, mistura água e ar comprimido numa nebulização finíssima (aerosol) É particularmente indicado para humidificações que exigem grandes caudais de água e uma elevada eficiência e é equipado com uma cabine moduladora.

Humidificacón

Séparateurs de gouttes

Tropfenabscheider

Sont réalisés dans les versions suivantes:

Sie werden in den folgenden Ausführungen hergestellt:

• avec des ailettes à 3 plis et métier en tôle d'acier inox AISI 304

• mit 3-Biegungen-Flügeln und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304

• avec des ailettes à 3 plis en tôle d'aluminium et métier en acier inox AISI 304

• mit 3-Biegungen- Aluflügeln und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304

• avec des ailettes à 2 plis en polypropylène et métier en acier inox AISI 304

• mit 2-Biegungen-Flügeln in Polipropylen und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304

• avec des ailettes à 4 plis en polypropylène et métier en acier inox AISI 304

• mit 4-Biegungen-Flügeln in Polipropylen und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304 Sammelbecken für Kondenswasser

Vasques de récolte eau de condensation Elles sont installées avec: batteries de refroidissement, humidifications, récupérateurs de chaleur, séparateurs de gouttes. Elles peuvent être réalisées en tôle d'acier zinguée ou d'acier inox AISI 304. Pour une plus grande sûreté elles peuvent être installées dans leur intérieur des résistances antigel électrique.

Sie werden mit folgenden Geräten installiert: Abkühlungsbatterien, Anfeuchtungen, Wärmerekuperatoren, Tropfenabscheidern. Sie werden entweder mit verzinktem Stahlblech oder mit Edelstahlblech AISI 304 hergestellt. Als Sicherung können in der Einheiten Frostschutzresistenzen installiert werden. Schalldämpfer

Silencieux

de la tôle de huitain elle est représentée dans le tableau et dans le graphique.

Sie können sowohl innerhalb als auch außerhalb der Einheit montiert werden. Sie sind an dem Eingang und Ansaugungspunkt vorgesehen und sind unentbehrlich, um das Geräusch abzunehmen, das vor allem vom Ventilator verursacht wird. Lieferbar in unterschiedlichen Längen, von 750 bis 2000 mm. Die Durchschnittliche Schalldämpfung der verschiedenen Schalldämpfer (innerhalb der Zentrale installiert), gemäß des Frequenzbandes ist auf der Tabelle und auf dem Chart dargestellt.

Separadores de gotas Realizados en las siguientes versiones: • con aletas de 3 plegas y marco en acero inoxidable AISI 304 • con aletas de 3 plegas en chapa de aluminio y marco de acero inoxidable AISI 304 • con aletas de 2 plegas de polipropileno y marco de acero inoxidable AISI 304 • con aletas de 4 plegas de polipropileno y marco de acero inoxidable AISI 304 Bandejas de recogida del condensado Instaladas con baterías de enfriamiento, humidificaciónes, recuperadores de calor, separadores de gotas. Pueden ser producidas en acero galvanizado o en acero inoxidable AISI 304. Para una mayor seguridad pueden ser equipadas con desescarchador en la parte interna.

Separadores de gotas São fabricados nas seguintes versões: • com alhetas de 3 dobras e estrutura em chapa de aço inox AISI 304 • com alhetas de 3 dobras em chapa de alumínio e chassis em aço inox AISI 304 • com alhetas de 2 dobras em polipropileno e chassis em aço inox AISI 304 • com alhetas de 4 dobras em polipropileno e chassis em aço inox AISI 304 Gavetas de recolha da condensação São instaladas junto de: Baterias de arrefecimento, humidificações, recuperadores de calor, separadores de gotas. Podem ser fabricadas em chapa de aço zincada ou de aço inox AISI 304. Para uma maior segurança, podem ser instaladas resistências eléctricas antigelo no seu interior.

Silenciadores Pueden ser instalados en la parte interna de la unidad y en la parte externa. Pueder estar ubicados en salida y aspiración y son indispensables para el abatimiento del ruido producido por el ventilador. Suministrados en varias medidas, de 750 a 2.000 mm. La disminución promedia de los distintos tipos de silenciadores en función de la banda de octava está representada en la tabla y diagrama.

Silenciadores Podem ser instalados tanto no interior como no exterior da unidade, colocados tanto na zona de descarga como de aspiração e são indispensáveis para absorver o ruído produzido, principalmente pelo funcionamento do ventilador. Podem ser fornecidos com um comprimento entre 750 e 2000 mm. A absorção média dos diferentes tipos de silenciadores (instalados no interior da central) em função da banda de oitava, está representada na tabela e no gráfico.

Ils peuvent être installés soit intérieurement qu'extérieurement à l'unité et déplacés soit en envoyée qu'en aspiration. Ils sont indispensables pour abattre le bruit principalement produit par le fonctionnement du ventilateur. Ils peuvent être fourni en différentes longueurs de 750 aux 2000 mm. L'atténuation moyenne des

MCTA

différents types de silencieux, installés intérieurement à la centrale, en fonction

186

2 pieghe 2 bends 2 plis

2 biegungen 2 plegas 2 dobras

3 pieghe 3 bends 3 plis

3 biegungen 3 plegas 3 dobras

4 pieghe 4 bends 4 plis

4 biegungen 4 plegas 4 dobras

GRANDEZZA / SIZE BAUGRÖSSE / TAILLE TAMAÑO / DIMENSÃO

modelli • models • modeles • modelle • models • modelos 016 024 036 048 064 076 086 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

GRANDEZZA / SIZE BAUGRÖSSE / TAILLE TAMAÑO / DIMENSÃO

Portata aria / Air volume / Nennluftleistung / Débit air / Caudales de aire / Capacidade de ar m³/h x 1000

108 130 150 180 230 260 320 8

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46 48

GRANDEZZA / SIZE BAUGRÖSSE / TAILLE TAMAÑO / DIMENSÃO

Portata aria / Air volume / Nennluftleistung / Débit air / Caudales de aire / Capacidade de ar m³/h x 1000

360 400 430 500 560 600 800 26

30

34

38

42

46

50

54

58

62

66

70

74

78

82

86

90

94

98 102

Portata aria / Air volume / Nennluftleistung / Débit air / Caudales de aire / Capacidade de ar m³/h x 1000

V= 2 [m/s]

V= 3.5 [m/s]

Modelli / Models / Models / Modelle / Models / Modelos

Portata d’aria m³/h Air flow m³/h Débit d’air m³/h Luftdurchflussmenge m³/h Caudal de aire m³/h Cap. ar m³/h

Sezione di passaggio aria nelle batterie Section of air passage in the coils Section de passage air dans les batteries Abschnitt von Luftdurchgang in die Batterien Sección de paso aire en las baterías Seção de ar de passagem nas baterias

m2

16

24

36

48

64

76

86

108

130

150

180

230

260

320

360

400

430

500

560

600

800

0,2

0,33

0,45

0,60

0,72

0,84

1,08

1,35

1,65

1,91

2,24

2,65

3,04

3,51

3,96

4,41

4,86

5,67

6,2

6,72

7,87

2m/sec

1425

2376

3240

4320

5184

6048

7776

9720

11880

13780

16128

19094

21888

25272

28512

31752

34992

40824

44604

48384

56635

2,2 m/sec

1568

2613

3564

4752

5702

6652

8553

10692

13068

15158

17740

21003

24076

27799

31363

34927

38491

44906

49064

53222

62298

2,5 m/sec

1782

2970

4050

5400

6480

7560

9720

12150

14850

17226

20160

23868

27360

31590

35640

39690

43740

51030

55755

60480

70794

2,8 m/sec

1995

3326

4536

6048

7257

8467

10886

13608 16632

19293

22579

26732

30643

35280

39916

44452

48988

57153

62445

67637

79289

3 m/sec

2138

3564

4860

6480

7776

9072

11664

14580

20671

24192

28641

32832

37908

42768

47628

52488

61236

66906

72576

84952

3,2 m/sec

2280

3801

5184

6912

8294

9676

12441 15552

22049

25804

30551

35020

40435

45619

50803

55987

65318

71366

77414

90616

17820 19008

MCTA

V= 2.5 [m/s]

MARCATURA CE Tutte le Unità di Trattamento Aria Miekip sono costruite nel rispetto delle Direttive CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE. CE MARKING All Miekip air handling units are constructed in compliance with the applicable CEE Directives 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE. MARQUAGE CE Toutes les Unités de Traitement Air Miekip sont construites dans le respect des Directives CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE. CE KENNZEICHNUNG Alle Miekip Luftbehandlungseinheiten werden gemäß der CEE Vorschriften 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE gefertigt. MARCA CE Todas las Unidades de Tratamiento Aire Miekip están construidas en conformidad con las normas CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE. MARCA CE Todas as unidades de Tratamento de Ar Miekip são construidas em conformidade com as Directivas CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE.

187

8- MDH-MDHWZ MDHV-MDHVWZ

188

MDHV - MDHVWZ 20,1 l/24h MDH - MDHWZ 20,1 - 164 l/24h Deumidificatori per impianti a pannelli radianti Dehumidifiers for radiant cooling systems Luftentfeucher für Kühldecken System Déshumidificateurs pour systems à panneaux radiants Deshumidificadores para implantes con paneles radiantes

I deumidificatori serie MDH e MDHV sono apparecchi di elevate prestazioni, dotati di robusta struttura in lamiera zincata, progettati per essere abbinati ad impianti di raffrescamento a pannelli radianti. Le unità MDHV sono state progettate per installazione verticale a parete, mentre le unità MDH sono adatte ad applicazioni in controsoffitto e canalizzabili.

The dehumidifiers MDH and MDHV series are high performance units, equipped with robust galvanised steel frame, properly designed to operate in combination with radiant cooling systems. The MDHV units have been designed for wall mounting installation while the MDH series are suitable for false ceiling and ducted applications.

Les déshumidificateurs MDH et MDHV sont des appareils très performants avec une carrosserie très solide en tôle galvanisée, préparés pour être couplés à des installations de refroidissement à panneaux radiants. Les unités MDHV ont été projetées pour installation verticale à paroi, tandis que les unités MDH sont adaptes pour applications à faux plafond et canalisables.

Die Luftentfeuchter MDH und MDHV sind Hochleistungsgeräte, die mit einer verzikten und starken Gehäusestruktur ausgestattet sind und für den Zusammenbetrieb mit Kühlanlagen für Strahlpaneele spezial entwickelt worden sind. Die MDHV Luftentfeuchter sind für die senkrechte Wandinstallation gebaut worden, während die MDH Geräte mehr für Zwischendecke- und Deckeinstallation geeignet sind.

Los deshumidificadores de la serie MDH y MDHV son maquinas de grandes prestaciones, con una fuerte estructura en chapa zincada, proyectados para ser acopladas con instalaciones de frio por paneles radiantes. Las unidades MDHV son proyectadas para instalaciones verticales a pared, las unidades MDH son adaptas para applicaciones en techo falso y conductos.

Os desumidificadores da série MDH e MDHV são aparelhos de elevadas prestações, dotados de robusta estrutura em lâmina zincada, projectados para serem associados a implantes de resfriamento com painéis radiantes. As unidades MDHV foram projectadas para a instalação vertical na parede e as unidades MDH são ideais para as aplicações no tecto e podem ser canalizadas.

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.

189

MDH/MDHWZ - MDHV/MDHVWZ

Desumidificador para implantes com painéis radiantes

9 - MHWA

190



MHWA/Y • MHWA/YA • MHWA/YB

MHWA V-702÷V-5602

170kW÷1500kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

VERSIONI MHWA MHWA/SSL MHWA/WP MHWA/WP/SSL

solo raffreddamento solo raffreddamento super silenziata pompa di calore reversibile pompa di calore reversibile super silenziata

VERSIONS MHWA MHWA/SSL MHWA/WP MHWA/WP/SSL

cooling only super silenced cooling only reversible heat pump super silenced reversible heat pump

VERSIONS MHWA MHWA/SSL MHWA/WP MHWA/WP/SSL

uniquement refroidissement uniquement refroidissement ultra silencieux pompe à chaleur réversible pompe à chaleur réversible ultra silencieuse

MHWA V-702÷V-5602

BAUVARIANTEN MHWA MHWA/SSL MHWA/WP MHWA/WP/SSL

nur Kühlung nur Kühlung, super schallisoliert reversible Wärmepumpe reversible Wärmepumpe, super schallisoliert

VERSIONES MHWA MHWA/SSL MHWA/WP MHWA/WP/SSL

Sólo enfriamiento (estándar) Sólo enfriamiento súper silenciosa Bomba de calor reversible Bomba de calor reversible súper silenciosa

VERSÕES MHWA MHWA/SSL MHWA/WP MHWA/WP/SSL

Só arrefecimento (standard) Só arrefecimento super silencioso Bomba de calor reversível Bomba de calor reversível super silenciosa

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 191

MHWA/Y 282÷604

46kW÷105 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

VERSIONI MHWA/Y Solo raffreddamento MHWA/Y/SSL Solo raffreddamento super silenziata MHWA/Y/WP Pompa di calore reversibile MHWA/Y/WP/SSL Pompa di calore reversibile super silenziata

VERSIONS MHWA/Y Cooling only MHWA/Y/SSL Super silenced cooling only MHWA/Y/WP Reversible heat pump MHWA/Y/WP/SSL Super silenced reversible heat pump

VERSIONS MHWA/Y Uniquement refroidissement MHWA/Y/SSL Uniquement refroidissement ultra silencieux MHWA/Y/WP Pompe à chaleur réversible MHWA/Y/WP/SSL Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse

MHWA/Y 282÷604

BAUVARIANTEN MHWA/Y Nur Kühlung MHWA/Y/SSL Nur Kühlung, super schallisoliert MHWA/Y/WP Reversible Wärmepumpe MHWA/Y/WP/SSL Reversible Wärmepumpe, super schallisoliert

VERSIONES MHWA/Y Sólo enfriamiento (estándar) MHWA/Y/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa MHWA/Y/WP Bomba de calor reversible MHWA/Y/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa

VERSÕES MHWA/Y só arrefecimento (standard) MHWA/Y/SSL só arrefecimento super silencioso MHWA/Y/WP bomba de calor reversível MHWA/Y/WP/SSL bomba de calor reversível super silenciosa

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.

192

MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

VERSIONI MHWA/YA MHWA/YA/SSL

solo raffreddamento solo raffreddamento super silenziata

CARATTERISTICHE Semiermetici a vite, con separatore olio, filtro sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica, rubinetto di mandata e sistema di regolazione della capacita’ in continuo. ● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. ● Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versioni base. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e scarico acqua.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL CC HR HRT/S

Interrutori magnetotermici Silenziamento unità Controllo condensazione fino a -20 °C Desurriscaldatore Recuperatore calore totale in serie

HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Recuperatore calore totale in parallelo Serbatoio inerziale Pompa di circolazione Doppia pompa di circolazione Serbatoio inerziale e pompa di circolazione Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione Rubinetto circuito frigorifero Resistenza antigelo evaporatore Resist. antigelo evaporatore per SPU Resist. antigelo evaporatore per SPD Soft start Contatti puliti

MHWA/YA 1202-V÷4202-V

● Compressori.

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR IS RP FP AG AM

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie in acciaio Reti protezione batterie Antivibranti in gomma Antivibranti a molla

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Total heat recovery parallel connected Total heat recovery serial connected Inertial tank Circulating pump Double circulating pump Inertial tank Inertial tank and double circulating pump Cooling circuit Evaporator heater Evaporator heater for SPU Evaporator heater for SPD Soft start Potential free contacts

VERSIONS MHWA/YA MHWA/YA/SSL

cooling only super silenced cooling only

FEATURES ● Compressors.

Screw semihermetic, with built-in oil separator, suction filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection, hot gas shut off valves and stepless capacity steps. ● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. ● Condenser. Two copper tube and aluminium finned coils. ● Evaporator. Shell and tube, with two indipendent refrigerant circuits and one water circuit. ● Electronic proportional device to decrease the sound level, with a continuous regulation of the fan speed. This device allows also the cooling functioning of the unit by external temperature till 0°C. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit basic version version. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor and water drain.

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CC HR

Magnetothermic switches Unit silencement Condensation control until -20 °C Desuperheater

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS RP FP AG AM

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards in steel Coil protection grills Rubber vibration dampers Spring shock absorbers

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

193

MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW VERSIONS MHWA/YA MHWA/YA/SSL

Uniquement refroidissement Uniquement refroidissement ultra silencieux

CARACTERISTIQUES À vis semihermetique, avec separateur de l’huile incorporé, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, protection thermique, robinets sur refoulement et régulation continue de la puissance. ● Ventilateurs: de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. ● Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en aluminium. ● Evaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indipéndants sur coté gaz et un sur coté eau. ● Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore, obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel et vidange d’eau.

MHWA/YA 1202-V÷4202-V

● Compresseur.

HR HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Désurchauffeur Récupérateur chaleur totale Récupérateur chaleur totale Ballon tampon Pompe de circulation Double pompe de circulation Ballon tampon et pompe Ballon tampon et double pompe de circulation Robinets circuit frigo Resistances antigel evaporateur Resistances antigel evaporateur pour SPU Resistances antigel evaporateur pour SPD Soft start Contcts secs

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR IS RP FP AG AM

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie en acier Grilles de protection batterie avec filtre metallique Antivibreurs en caoutchouc Antivibreurs à ressort

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE

PERSONNALISATION

IM SL CC

GL

Emballage en cage en bois pour transports spéciaux

HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Total Wärmerückgewinner seriell Wärmerückgewinner Isolierbehälter In die Einheit Doppelte Umwälzpumpe Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe Absperrventile auf dem Kaltekreislauf Begleitheizung am Verdampfer Begleitheizung am Verdampfer für SPU Begleitheizung am Verdampfer für SPD Sanftanlasser zur Reduzierung Potentialfreie Kontakte

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle condensation de - 20 °C

VERSIONS MHWA/YA MHWA/YA/SSL

nur Kühlung nur Kühlung, super schallisoliert

FEATURES ● Verdichter.

Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider, Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz, Absperrventile auf der Druckseite und stufenlose Leistungsregelung. ● Lüfter. Axialgebläse direkt an dreiphasischen Motor mit externem Rotor angeschlossen. Auf der Luftdruckseite ist einen Schutzgitter eingebaut. ● Verflüssigerregister. Bestehend aus zwei Wärmetauscher mit Aluminium gerippten Lamellen und Kupferrohren. ● Verdampfer. Rohrbündel Mantel mit zwei unabhängigen Kältekreisläufen und einem auf der Wasserseite. ● Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis 0°C. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Wasserkreislauf basic Versionen. Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler und Wasser Entladen.

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CC HR

194

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle von -20°C Überhitzungsschutz

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS RP FP AG AM

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung die am Standort Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Schutzgitter für Verflüssigerregister Gummi Schwingungsdämpfer Feder Schwingungsdämpfer

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW VERSIONS MHWA/YA MHWA/YA/SSL

Sólo enfriamiento (estándar) Sólo enfriamiento súper silenciosa

CARACTERÍSTICAS ● Compresores.

Semi-herméticos de tornillo, con separador de aceite, filtro en la aspiración, calentador del cárter, indicador de nivel de aceite, protección térmica, grifo de impulsión y sistema de regulación de la capacidad en continuo. ● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la salida del aire. ● Condensador. Formado por dos baterías de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos con dos circuitos independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua. Dispositivo electrónico proporcional para la atenuación del nivel sonoro, obtenida mediante regulación en continuo de la velocidad de rotación de los ventiladores; dicho dispositivo permite también el funcionamiento de la unidad hasta temperaturas del aire exterior de 0 °C. Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito hidráulico versione base. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo y descarga de agua.

CC HR HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD FE FU FD SS CP

Controlo condensação de -20 °C Dessuperaquecedor Recuperador calor total em série Recuperador calor total em paralelo Depósito de inercia Bomba de circulação Dupla bomba de circulação Reservatório inercial e bomba de circulação Reservatório inercial e dupla bomba de circulação Resistência antigelo evaporador Resist. antigelo evaporador para SPU Resist. antigelo evaporador para SPD Soft start Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE CR IS RP FP AG AM

Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Redes proteção baterias Antivibrações em borracha Antivibrações a mola

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM SL RZ

GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD FE FU FD SS CP

Recuperador calor total em série Recuperador calor total em paralelo Reservatório inercial Bomba de circulação Dupla bomba de circulação Reservatório inercial e bomba de circulação Reservatório inercial e dupla bomba de circulação Resistência antigelo evaporador Resist. antigelo evaporador para SPU Resist. antigelo evaporador para SPD Soft start para a limitação Contatos limpos

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Parcialización continua

VERSÕES MHWA/YA MHWA/YA/SSL

Só arrefecimento (standard) Só arrefecimento super silencioso

CARACTERÍSTICAS ● Compressores.

Semi-herméticos a parafuso, com separador óleo, filtro na aspiração, aquecedor do cárter, indicador nível óleo, proteção térmica, torneira de impulsão e sistema de regulação da capacidade contínua. ● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída do ar. Condensador. Constituído por duas baterias aletadas com tubos em cobre e aletas em alumínio. ● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos com dois circuitos independentes do lado refrigerante e um do lado água. ● Dispositivo eletrônico proporcional para a atenuação do nível sonoro, obtida mediante regulação contínua da velocidade de rotação dos ventiladores; tal dispositivo permite também o funcionamento da unidade até temperaturas do ar externo de 0 °C. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. Circuito hidráulico versões base. Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo e descarga água.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE CR IS RP FP AG AM

Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Redes proteção baterias com filtro metálico Antivibrações em borracha Antivibrações a mola

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL CC HR

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação de -20 °C Dessuperaquecedor

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

195

MHWA/YA 1202-V÷4202-V

PERSONALIZACIONES

MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MHWA/YA L STD SSL P STD SSL H STD SSL

1202-V 4.400 5.550 2.200 2.200 2.100 2.100

mm mm mm mm mm mm

1302-V 4.400 5.550 2.200 2.200 2.100 2.100

1502-V 4.400 5.550 2.200 2.200 2.100 2.100

1702-V 1902-V 5.550 5.550 5.550 6.700 2.200 2.200 2.200 2.200 2.100 2.100 2.100 2.100

2002-V 6.700 8.900 2.200 2.200 2.100 2.100

2602-V 6.700 8.900 2.200 2.200 2.100 2.100

3002-V 10.050 10.050 2.200 2.200 2.100 2.100

3602-V 10.050 10.050 2.200 2.200 2.100 2.100

4202-V 10.050 -2.200 -2.100 --

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos H

MHWA/YA 1202-V÷4202-V A mm 1.000 B mm 1.800 C mm 500 D mm 1.800

B A

D

MHWA/YA

MHWA/YA 1202-V÷4202-V

C

P

L

1202

1302 1502 1702 1902 2002 2602 3002 3602 4202

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée EER ESEER

kW kW

220 70 3,14 4,12

245 297 76 95 3,22 3,13 4,35 4,14

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Pas de partialisation

n° n° n°

2 2

2 2

2 2

341 106 3,22 4,26

394 124 3,18 4,29

432 535 652 136 172 206 3,18 3,11 31,7 4,17 4,07 4,18

808 248 3,26 4,34

924 297 3,11 4,13

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

MHWA/YA kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) EER ESEER

n° n° n°

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Leistungsstufen / Escalones de parcialización / Etapas capacidade

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa DN

10,51 11,71 14,19 16,29 18,82 20,64 25,56 31,15 38,60 44,15 18 33 39 42 26 44 46 51 49 52 125 125 125 125 150 150 150 200 200 200

l/s kPa DN

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

STD - STD/SL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

6 28,3 8

6 6 28,3 28,3 8 8

6 30,0 8

8 37,2 11

8 10 12 14 14 39,1 45,8 55,0 73,3 73,3 11 14 17 25 25

n. m3/s kW

STD - STD/SL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

SSL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m /s kW

6 22,2 5

6 6 22,2 22,2 5 5

8 26,6 7

10 28,9 8

10 10 14 16 37,5 35,5 42,8 52,8 8 8 11 13

n. m3/s kW

SSL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V/Ph/Hz Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. A Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte A

171 246

171 246

205 263

229 319

(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

dB(A) dB(A) dB(A)

68 65 55

68 65 55

68 65 55

68 65 56

kW kPa l l DN

3,0 180 1100 35 100

4,0 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 200 230 200 180 190 170 140 1100 1100 2000 2000 2000 2000 -35 35 80 80 80 80 -100 100 125 125 125 150 150

kg kg kg kg

3310 3690 3420 4790

3190 3590 3330 4690

Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau (3) Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques STD (4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

3

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (3) Il vaso d’espansione per le unità con sola pompa ha un volume di 24 litri. (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (3) The expansion vessel on the units with single pump has a content of 24 lt. (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (3) Le vase d’expansion pour l’unité avec seule pompe a volume de 24 litres (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe

196

3240 3645 3350 4745

3630 4070 3740 6070

400/3/50 266 318 341 460

68 65 57

4020 4460 4220 6460

68 65 57

4525 5015 4760 7015

----

386 497

477 588

555 587 770 787

69 66 57

69 66 57

69 66 57

V/Ph/Hz Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx A Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx

69 66 ---

dB(A) B(A) dB(A)

Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (2) STD STD/SL SSL

11 11 170 135 ----200 200

kW kPa l l DN

Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão (3) Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

4810 6760 7700 8060 5300 ---5010 7060 8070 8630 7300 ----

kg kg kg kg

STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (3) Das Ausdehnungsgefäß für die Einheiten mit einzelner Pumpe hat einen Inhalt von 24 Liter. (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (3) El vaso de expansion para las unidades con solamente bomba tiene un volumen de 24 litros (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (3) El vaso de expansion para las unidades con solamente bomba tiene un volumen de 24 litros (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba

MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais

VERSIONI MHWA/YB solo raffreddamento MHWA/YB/SSL solo raffreddamento super silenziata MHWA/YB/WP pompa di calore reversibile MHWA/YB/WP/SSL pompa di calore reversibile supersilenziata Compressori. Semiermetici a vite, con separatore olio, filtro sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica, rubinetto di mandata e sistema di regolazione della capacità in continuo. ● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed alette in alluminio. ● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C. ● Circuito idraulico versione base include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e scarico acqua. ●

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL CC HR

Interrutori magnetotermici Silenziamento unità Controllo condensazionefino a -20 °C Desurriscaldatore

HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Recuperatore calore totale in serie Recuperatore calore totale in parallelo Serbatoio inerziale 1100 l Pompa di circolazione Doppia pompa di circolazione Serbatoio inerziale e pompa di circolazione Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione Rubinetto circuito frigorifero Resistenza antigelo Resist. antigelo evaporatore per SPU Resist. antigelo evaporatore per SPD Soft start Contatti puliti

MHWA/YB 1202-V÷4202-V

CARATTERISTICHE

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR IS RP FP AG AM FL

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie Reti protezione batterie Antivibranti in gomma Antivibranti a molla Flussostato

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

HRT/S HRT/P PU PD SP SPD RF FE FU FD SS CP

Total heat recovery 100% Heat recovery in parallel Circulating pump Double circulating pump Inertial tank 1100 l Inertial tank and double Cooling circuit Evaporator heater with thermostatic control. Evaporator heater for SPU Evaporator heater for SPD Soft start Potential free contacts

VERSIONS MHWA/YB cooling only MHWA/YB/SSL super silenced cooling only MHWA/YB/WP reversible heat pump MHWA/YB/WP/SSL super silenced reversible heat pump

FEATURES Compressors. Screw semihermetic, with built-in oil separator, suction filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection, hot gas shut off valves and stepless capacity steps. ● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor ● Condenser. Two copper tube and aluminum finned coils. ● Evaporator. Shell and tube, with two indipendent refrigerant circuits and one water circuit. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Electronic proportional device to decrease the sound level, with a continuous regulation of the fan speed. This device allows also the cooling functioning of the unit by external temperature till 0°C. ● Water circuit basic.Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor and water drain. ●

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CC HR

Magnetothermic switches Unit silencement Condensation control -20 °C Desuperheater

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS RP FP AG AM FL

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards Coil protection grills Rubber vibration dampers Spring shock absorbers Flow switch

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

197

MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW VERSIONS MHWA/YB Uniquement refroidissement MHWA/YB/SSL Uniquement refroidissement ultra silencieux MHWA/YB/WP Pompe à chaleur réversible MHWA/YB/WP/SSL Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse

CARACTERISTIQUES Compresseur. À vis semihermetique, avec separateur de l’huile incorporé, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, protection thermique, robinets sur refoulement et régulation continue de la puissance. ● Ventilateurs: de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. ● Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en aluminium. ● Évaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indépèndants sur coté gaz et un sur coté eau. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore, obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C. ● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel et vidange d’eau.

MHWA/YB 1202-V÷4202-V



ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE IM SL CC HR HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle condensation de -20 °C. Désurchauffeur Récupérateur chaleur totale en série Récupérateur chaleur totale Ballon tampon 1100 l Pompe de circulation Double pompe de circulation Ballon tampon Ballon tampon Robinets circuit Resistances antigel Resistances antigel evaporateur pour SPU Resistances antigel evaporateur pour SPD Soft start Contcts secs

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR IS RP FP AG AM FL

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Grilles de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc Antivibreurs à ressort Controlleur de débit à protection

PERSONNALISATION GL

BAUVARIANTEN MHWA/YB MHWA/YB/SSL MHWA/YB/WP MHWA/YB/WP/SSL

Nur Kühlung Nur Kühlung, super schallisoliert Reversible Wärmepumpe Reversible Wärmepumpe, super schalli soliert

KONSTRUKTIONSMERKMALE Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider, Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz, Absperrventile auf der Druckseite und stufenlose Leistungsregelung. ● Lüfter. Axialgebläse direkt an dreiphasischen Motor mit externem Rotor angeschlossen. Auf der Luftdruckseite ist einen Schutzgitter eingebaut. ● Verflüssigerregister. Bestehend aus zwei Wärmetauscher mit Aluminium gerippten Lamellen und Kupferrohren. ● Verdampfer. Rohrbündel Mantel mit zwei unabhängigen Kältekreisläufen und einem auf der Wasserseite. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis 0°C. ● Wasserkreislauf Base Versionen. Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler und Wasser Entladen. ●

Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM SL CC HR HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle von -20°C. Überhitzungsschutz Total Wärmerückgewinner Wärmerückgewinner Isolierbehälter 1100 l In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe. Doppelte Umwälzpumpe Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe Absperrventile auf dem Kaltekreislauf Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt. Begleitheizung am Verdampfer für SPU Begleitheizung am Verdampfer für SPD Sanftanlasser Potentialfreie Kontakte

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN CR IS RP FP AG AM FL

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Schutzgitter für Verflüssigerregister Gummi Schwingungsdämpfer Feder Schwingungsdämpfer Strömungswächter

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

198

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW

CARACTERÍSTICAS Compresores. Semi-herméticos de tornillo, con separador de aceite, filtro en la aspiración, calentador del cárter, indicador de nivel de aceite, protección térmica, grifo de impulsión y sistema de regulación de la capacidad en continuo. ● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la salida del aire. ● Condensador. Formado por dos baterías de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos con dos circuitos independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Dispositivo electrónico proporcional para la atenuación del nivel sonoro, obtenida mediante regulación en continuo de la velocidad de rotación de los ventiladores; dicho dispositivo permite también el funcionamiento de la unidad hasta temperaturas del aire exterior de 0 °C. ● Circuito hidráulico versiones base. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo y descarga de agua. ●

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM SL CC HR HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle condensation de -20 °C. Désurchauffeur Récupérateur chaleur totale en série Récupérateur chaleur totale Ballon tampon 1100 l Pompe de circulation Double pompe de circulation Ballon tampon Ballon tampon Robinets circuit Resistances antigel Resistances antigel evaporateur pour SPU Resistances antigel evaporateur pour SPD Soft start Contcts secs

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO MN CR IS RP FP AG AM FL

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Grilles de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc Antivibreurs à ressort Controlleur de débit à protection

PERSONALIZACIONES GL

VERSÕES MHWA/YB MHWA/YB/SSL MHWA/YB/WP MHWA/YB/WP/SSL

só arrefecimento (standard) só arrefecimento super silencioso bomba de calor reversível bomba de calor reversível super silenciosa

CARACTERÍSTICAS Compressores. Semi-herméticos a parafuso, com separador óleo, filtro na aspiração, aquecedor do cárter, indicador nível óleo, proteção térmica, torneira de impulsão e sistema de regulação da capacidade contínua. ● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída do ar. ● Condensador. Constituído por duas baterias aletadas com tubos em cobre e aletas em alumínio. ● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos com dois circuitos independentes do lado refrigerante e um do lado água. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Dispositivo eletrônico proporcional para a atenuação do nível sonoro, obtida mediante regulação contínua da velocidade de rotação dos ventiladores; tal dispositivo permite também o funcionamento da unidade até temperaturas do ar externo de 0 °C. ● Circuito hidráulico versões base. Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo e descarga água. ●

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL CC HR HRT/S HRT/P SP PU PD SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação Dessuperaquecedor Recuperador calor total Recuperador calor total Reservatório inercial 1100 l Bomba de circulação Dupla bomba de circulação Reservatório inercial Reservatório inercial Torneira circuito frigorífico Resistência antigelo Resist. antigelo evaporador para SPU Resist. antigelo evaporador para SPD Soft start Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR IS RP FP AG AM FL

Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Redes proteção baterias Antivibrações em borracha Antivibrações a mola Fluxostato

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

199

MHWA/YB 1202-V÷4202-V

VERSIONES MHWA/YB Sólo enfriamiento (estándar) MHWA/YB/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa MHWA/YB/WP Bomba de calor reversible MHWA/YB/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa

MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MHWA/YB L STD WP SSL WP/SSL P STD WP H STD WP

1202-V 1302 -V 3350 3350 4400 4400 3350 3350 4400 4400 2200 2.200 2200 2200 2100 2100 2100 2100

mm mm mm mm mm mm mm mm

1502 -V 1702 -V 1902 -V 3350 3350 4400 4400 4400 5550 3350 4400 4400 4400 5550 5550 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2100 2100 2100 2100 2100 2100

2002 -V 5550 6700 5550 6700 2200 2200 2100 2100

2602 -V 5550 6700 6700 6700 2.200 2200 2100 2100

3002 -V 3602 -V 6700 6700 7750 7750 6700 7750 7750 8900 2200 2200 2200 2200 2100 2100 2100 2100

4202 -V 7750 8900 10050 -2200 2200 2100 2100

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A

D

C

MHWA/YB 1202-V÷4202-V A mm 1.000 B mm 1.800 C mm 500 D mm 1.800

H

P

L

MHWA/YB

1202

MHWA/YB

kW kW

221 80

262 88

302 112

348 126

393 146

453 155

549 197

684 231

806 954 284 334

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage (2) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée

kW kW

225 75

255 78

289 91

338 105

390 120

457 134

536 160

662 191

767 850 225 260

kW kW

Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

3,66

3,91 3,64

3,64

3,67

3,92 3,75 3,94 3,82 3,83

ESEER

MHWA/YB 1202-V÷4202-V

1302 1502 1702 1902 2002 2602 3002 3602 4202

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Pas de partialisation

n° n° n°

2 2

2 2

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

2 2

ESEER n° n° n°

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Leistungsstufen / Escalones de parcialización / Etapas capacidade

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa DN

10,56 12,52 14,43 16,63 18,78 21,64 26,23 32,68 38,51 45,58 50 49 38 50 53 43 54 57 55 53 100 100 125 125 125 125 150 150 200 200

l/s kPa DN

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

STD - STD/SL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

4 21,7 8

4 4 21,7 21,7 8 8

4 20,6 8

4 23,9 8

4* 6 6** 8 10 23,3 31,1 33,3 40,5 48,6 8 12 12 16 20

n. m3/s kW

STD - STD/SL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

SSL Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

n. m3/s kW

4 13,6 3

4 4 13,6 13,6 3 3

4 16,2 3

4 15,6 3

6 8 8 10 12 20,7 26,7 26,7 35,6 35,8 5 6 6 8 10

n. m3/s kW

SSL Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida

V/Ph/Hz Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. A Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte A

169 244

169 244

203 261

227 317

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

dB(A) dB(A) dB(A)

68 65 57

68 65 57

68 65 57

68 65 57

kW kPa l l DN

3,0 150 1100 35 4”

kg kg kg kg

2640 2740 3200 4300

Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau (4) Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques STD (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (6) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (6) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

380 491

464 612

530 571 766 900

69 65 59

69 65 59

70 66 59

V/Ph/Hz Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx A Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx

dB(A) B(A) dB(A)

Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) STD STD/SL SSL

4,0 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 11 11 170 230 195 165 195 165 130 165 130 1100 1100 1100 1100 2000 2000 2000 2000 2000 35 35 35 35 80 80 80 80 80 4” 4” 4” 5” 5” 6” 6” 6” 8”

kW kPa l l DN

Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão(4) Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

2730 2820 3310 4410

kg kg kg kg

STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (6) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (6)

2780 2920 3380 4480

2920 3060 3520 4620

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C (2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa (1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C (2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump (1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C (2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe (1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C (2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744

200

400/3/50 257 309 332 451

68 65 57

3120 3250 3560 4660

67 64 58

3800 3930 4290 6290

4070 4330 4560 6560

5270 5500 5760 7760

5480 5770 6070 8070

69 64 60

6250 6600 6880 8880

(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C (2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C (2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744 (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba

10- MHWC-A

201

MHWC-A 15÷131 4 kW÷33 kW Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi Air cooled water chillers and heat pumps with radial fans Groupes d’eau glacée a condensation à air et pompes a chaleur avec ventilateurs centrifuges Flüssigkeitskühler, luftgekühlt un wärmepumpe mit radiallüftern Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores centrifugos Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores centrifugos

VERSIONI MHWC-A solo raffreddamento MHWC-A/SP solo raffreddamento con serbatoio e pompa MHWC-A/WP pompa di calore reversibile MHWC-A/WP/SP pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa

VERSIONS MHWC-A cooling only MHWC-A/SP cooling only with storage tank and pump MHWC-A/WP reversible heat pump MHWC-A/WP/SP reversible heat pump with storage tank and pump

VERSIONS MHWC-A MHWC-A/SP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/SP

froid seul froid seul avec ballon tampon et pompe pompe à chaleur réversible pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe

MHWC-A 15÷131

BAUVARIANTEN MHWC-A nur zur Kühlung MHWC-A/SP nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe MHWC-A/WP reversibler Wärmepumpe MHWC-A/WP/SP reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe

VERSIONES MHWC-A Sólo enfriamiento (estándar) MHWC-A/WP Bomba de calor reversible MHWC-A/SP Sólo enfriamiento con depósito y bomba MHWC-A/WP/SP Bomba de calor reversible con depósito y bomba

VERSÕES MHWC-A Só arrefecimento (standard) MHWC-A/WP Bomba de calor reversível MHWC-A/SP Só arrefecimento com depósito e bomba MHWC-A/WP/SP Bomba de calor reversível com depósito e bomba

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 202

MHWC-A 182÷604

47 kW÷178 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi Air cooled water chillers and heat pumps with radial fans Groupes d’eau glacée a condensation à air et pompes a chaleur avec ventilateurs centrifuges Flüssigkeitskühler, luftgekühlt un wärmepumpe mit radiallüftern Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores centrifugos Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores centrifugos

VERSIONI MHWC-A MHWC-A/AP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/AP

Solo raffreddamento Solo raffreddamento con ventilatori ad alta prevalenza Pompa di calore reversibile Pompa di calore reversibile con ventilatori ad alta prevalenza

VERSIONS MHWC-A MHWC-A/AP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/AP

cooling only cooling only with high ESP fans reversible heat pump reversible heat pump with high ESP fans

VERSIONS MHWC-A MHWC-A/AP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/AP

Froid seul Froid seul avec ventilateurs à haute pression utile Pompe à chaleur réversible Pompe à chaleur réversible avec ventilateurs à haute pression utile

BAUVARIANTEN Nur Kühlung Nur Kühlung mit ESP Lüftern Reversible Wärmepumpe Reversible Wärmepumpe, mit ESP Lüftern

MHWC-A 182÷604

MHWC-A MHWC-A/AP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/AP

VERSIONES MHWC-A MHWC-A/AP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/AP

Solo enfriamiento Solo enfriamiento con ventiladores de alta prevalencia Bomba de calor reversible Bomba de calor reversible con ventiladores de alta prevalencia

VERSÕES MHWC-A MHWC-A/AP MHWC-A/WP MHWC-A/WP/AP

só resfriamento só resfriamento com ventiladores a alta pressão hidrostática bomba de calor reversível bomba de calor reversível com ventiladores a alta pressão hidrostática

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 203

11- MHWW-A

204

MHWW-A 15÷151

4 kW÷49 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore acqua/acqua Water cooled water chillers and heat pumps Groupes d’eau glacée a condensation à eau et pompes a chaleur Wassergekühlte Kaltwassersätze und Wärmepumpen Refrigeradores de agua y bombas de calor agua/agua Refrigeradores de água e bomba de calor água/água

VERSIONI MHWW-A solo raffreddamento MHWW-A/SP solo raffreddamento con serbatoio e pompa MHWW-A/WP pompa di calore reversibile MHWW-A/WP/SP pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa

VERSIONS MHWW-A cooling only MHWW-A/SP cooling only with storage tank and pump MHWW-A/WP reversible heat pump MHWW-A/WP/SP reversible heat pump with storage tank and pump

VERSIONS MHWW-A froid seul MHWW-A/SP froid seul avec ballon tampon et pompe MHWW-A/WP pompe à chaleur réversible MHWW-A/WP/SP pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe

BAUVARIANTEN

MHWW-A 15÷151

MHWW-A nur zur Kühlung MHWW-A/SP nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe MHWW-A/WP reversibler Wärmepumpe MHWW-A/WP/SP reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe

VERSIONES MHWW-A Sólo enfriamiento (estándar) MHWW-A/WP Bomba de calor reversible MHWW-A/SP Sólo enfriamiento con depósito y bomba MHWW-A/WP/SP Bomba de calor reversible con depósito y bomba

VERSÕES MHWW-A Só arrefecimento (standard) MHWW-A/WP Bomba de calor reversível MHWW-A/SP Só arrefecimento com depósito e bomba MHWW-A/WP/SP Bomba de calor reversível com depósito e bomba

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 205

MHWW-A 182÷604

55 kW÷195 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore acqua/acqua Water cooled liquid chillers and heat pumps Refrigerant d’eau et pompes de chaleur eau/eau Wassergekühlte Kaltwassersätze und Wärmepumpen Refrigeradores de agua y bombas de calor agua/agua Refrigeradores de água e bombas de calor água/água

VERSIONI MHWW-A MHWW-A/WP

solo raffreddamento (standard) a pompa di calore reversibile

VERSIONS MHWW-A MHWW-A/WP

cooling only (standard) reversible heat pump

VERSIONS MHWW-A MHWW-A/WP

froid seul (standard) pompe à chaleur réversible

MHWW-A 182÷604

BAUVARIANTEN MHWW-A MHWW-A/WP

nur zur Kühlung (Standard) mit reversibler Wärmepumpe

VERSIONES MHWW-A MHWW-A/WP

Solo enfriamiento (estándar) Con bomba de calor reversible

VERSÕES MHWW-A MHWW-A/WP

Só resfriamento (standard) Bomba de calor reversível

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.

206

12- MHWA/HT

207

MHWA/HT 18÷131

6 kW÷45 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali per impianti a pannelli radianti e travi fredde. Aircooled liquid chillers and heat pumps with axial fans for installations with radiant panels and cold rails. Groupes d’eau glacée et pompes à chaleur à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à panneaux radiants et conduits froids Flüssigkeitskühler und wärmepumpe luftgekühlt, mit axiallüftern für strahlpanele und kaltschienen Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales para instalaciones de paneles radiantes y vigas frías. Refrigeradores de água e bombas de calor ar/água com ventiladores axiais para instalações a paineis radiantes e vigas frias.

VERSIONI MHWA/HT MHWA/HT/WP

solo raffreddamento pompa di calore reversibile

VERSIONS MHWA/HT MHWA/HT/WP

cooling only reversible heat pump

VERSIONS MHWA/HT MHWA/HT/WP

froid seul pompe à chaleur réversible

MHWA/HT 18÷131

BAUVARIANTEN MHWA/HT MHWA/HT/WP

nur zur Kühlung reversibler Wärmepumpe

VERSIONES MHWA/HT MHWA/HT/WP

Sólo enfriamiento Bomba de calor reversible

VERSÕES MHWA/HT MHWA/HT/WP

Só arrefecimento Bomba de calor reversível

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 208

MHWA/HT 182÷604

63 kW÷ 220kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali per impianti a pannelli radianti e travi fredde. Aircooled liquid chillers and heat pumps with axial fans for installations with radiant panels and cold rails. Groupes d’eau glacée et pompes à chaleur à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à panneaux radiants et conduits froids Flüssigkeitskühler und wärmepumpe luftgekühlt, mit axiallüftern für strahlpanele und kaltschienen Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales para instalaciones de paneles radiantes y vigas frías. Refrigeradores de água e bombas de calor ar/água com ventiladores axiais para instalações a paineis radiantes e vigas frias.

VERSIONI MHWA/HT Solo raffreddamento MHWA/HT/SSL Solo raffreddamento super silenziata MHWA/HT/WP Pompa di calore reversibile MHWA/HT/WP/SSL Pompa di calore reversibile super silenziata

VERSIONS MHWA/HT Cooling only MHWA/HT/SSL Super silenced cooling only MHWA/HT/WP Reversible heat pump MHWA/HT/WP/SSL Super silenced reversible heat pump

VERSIONS MHWA/HT Uniquement refroidissement MHWA/HT/SSL Uniquement refroidissement ultra silencieux MHWA/HT/WP Pompe à chaleur réversible MHWA/HT/WP/SSL Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse

MHWA/HT 182÷604

BAUVARIANTEN MHWA/HT Nur Kühlung MHWA/HT/SSL Nur Kühlung, super schallisoliert MHWA/HT/WP Reversible Wärmepumpe MHWA/HT/WP/SSL Reversible Wärmepumpe, super schallisolier

VERSIONES MHWA/HT Sólo enfriamiento (estándar) MHWA/HT/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa MHWA/HT/WP Bomba de calor reversible MHWA/HT/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa

VERSÕES MHWA/HT só arrefecimento (standard) MHWA/HT/SSL só arrefecimento super silencioso MHWA/HT/WP bomba de calor reversível MHWA/HT/WP/SSL bomba de calor reversível super silenciosa

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 209

13- MHWA-A/FC

210

MHWA-A/FC 91÷151

28 kW÷43 kW

Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling” Air cooled liquid chillers units with “Free-Cooling” section Refrigerant d’eau air/eau avec section “Free-Cooling” Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung” zur Energieeinsparung Refrigeradores de aire/agua con “Free-Cooling” Refrigeradores de ar/água com “Free-Cooling”

VERSIONI MHWA-A/FC solo raffreddamento MHWA-A/FC/SP solo raffreddamento con serbatoio e pompa

VERSIONS MHWA-A/FC cooling only MHWA-A/FC/SP cooling only with tank and pump

VERSIONS MHWA-A/FC uniquement refroidissement MHWA-A/FC/SP uniquement refroidissement avec ballon tampon et pompe

MHWA-A/FC 91÷151

BAUVARIANTEN MHWA-A/FC nur Kühlung MHWA-A/FC/SP nur Kühlung mit Pufferspeicher und Pumpe

VERSIONES MHWA-A/FC Sólo enfriamiento (estándar) MHWA-A/FC/SP Sólo enfriamiento con depósito y bomba

VERSÕES MHWA-A/FC Só arrefecimento (standard) MHWA-A/FC/SP Só arrefecimento com depósito e bomba

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico. 211

MHWA-A/FC 182÷604

53 kW÷174 kW

Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling” Air cooled liquid chillers units with “Free-Cooling” section Refrigerant d’eau air/eau avec section “Free-Cooling” Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung” zur Energieeinsparung Refrigeradores de aire/agua con “Free-Cooling” Refrigeradores de ar/água com “Free-Cooling”

VERSIONI MHWA-A/FC

solo raffreddamento

VERSIONS MHWA-A/FC

cooling only

VERSIONS

MHWA-A/FC 182÷604

MHWA-A/FC

uniquement refroidissement

BAUVARIANTEN MHWA-A/FC

nur Kühlung

VERSIONES MHWA-A/FC

Sólo enfriamiento

VERSÕES MHWA-A/FC

só arrefecimento

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.

212

MHWA-A/FC 726÷36012

208 kW÷1102 kW

Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling” Air cooled liquid chillers units with “Free-Cooling” section Refrigerant d’eau air/eau avec section “Free-Cooling” Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung” zur Energieeinsparung Refrigeradores de aire/agua con “Free-Cooling” Refrigeradores de ar/água com “Free-Cooling”

VERSIONI MHWA-A/FC

solo raffreddamento

VERSIONS MHWA-A/FC

cooling only

MHWA-A/FC

MHWA-A/FC 666÷18012

VERSIONS uniquement refroidissement

BAUVARIANTEN MHWA-A/FC

nur Kühlung

VERSIONES MHWA-A/FC

Sólo enfriamiento

VERSÕES MHWA-A/FC

só arrefecimento

Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico. Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation. S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour. Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen. Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico. Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.

213

14- MMEA • MRCA • MMHA-A

214

MMEA 18÷151

5 kW÷42 kW

Refrigeratori d’acqua e pompe di calore per condensazione remota Air cooled liquid chillers and heat pumps for remote cooling Réfrigérateurs d’eau e pompes a chaleur par condensation remote Flüssigkeitskühler und wärmepumpe wassergekühlt für fernkondensation Enfriadoras de agua y bomba de calor para condensacion remota Refrigeradores de água e bombas de calor por condensação remota

VERSIONI MMEA MMEA/SP MMEA/WP MMEA/WP/SP

solo raffreddamento solo raffreddamento con serbatoio e pompa pompa di calore reversibile pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa

CARATTERISTICHE Compressori. Scroll ermetico monofase (18÷25) o trifase (31÷151) completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, montati su supporti antivibranti in gomma. ● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versione base. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale. ● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, circolatore (18÷31) o pompa (41÷151), valvola ●

di sicurezza (300 kPa), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione inserito all’interno del serbatoio.

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE PS PB CR IS AG

Pompa circolazione Pressostato bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Antivibranti in gomma

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

VERSIONS MMEA MMEA/SP MMEA/WP MMEA/WP/SP

cooling only cooling only with storage tank and pump reversible heat pump reversible heat pump with storage tank and pump

differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank, circulator (18÷31) or pump (41÷151), safety valve (300 kPa), gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel directly built in the storage tank.

FEATURES ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY PS CR IS AG

Circulating pump Remote control panel RS 485 serial interface Rubber vibration dampers

CUSTOMISATION GL

Packing in wooden crate for special transport

VERSIONS MMEA MMEA/SP MMEA/WP MMEA/WP/SP

froid seul froid seul avec ballon tampon et pompe pompe à chaleur réversible pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe

CARACTERISTIQUES Compresseur. Du type hermétique scroll monophase (18÷25) triphase (31÷151) avec protection thermique interne par klixon, si nécessaire réchauffeur de carter et montés sur supports antivibrants en caoutchouc. ● Evaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellules fermées. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique version base. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau et purge d’air manuel. ● Circuit hydraulique version SP. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, ●

inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé, circulateur (18÷31) ou pompe (41÷151), soupape de sûreté (300 kPa), manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion inserée à l’interieur de l’unité.

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT PS CR IS AG

Pompe circulation Tableau de commande à distance Interface sérielle RS 485 Antivibratoires en caoutchouc

PERSONNALISATION GL

Emballage en caisse en bois pour transports spéciaux

215

MMEA 18÷151

Compressor. Scroll ermetic 1-phase (18÷25) or 3-phase (31÷151) compressor, complete with overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, if needed, installed on rubber vibrations absorbing. ● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. The evaporator is insulated with flexible closed cells material. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit basic version. The circuit, in copper tubing, includes: water differential pressure switch and manual air release valve. ● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: water ●

MMEA 18÷151

5 kW÷42 kW

BAUVARIANTEN MMEA MMEA/SP MMEA/WP MMEA/WP/SP

nur zur Kühlung nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe reversibler Wärmepumpe reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe

Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe (18÷31) oder Pumpe (41÷151), Sicherheitsventil (300 kPa), Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß in dem Speicher eingebaut.

KONSTRUKTIONSMERKMALE Verdichter. Scroll hermetischer 1-phasisch (18÷25) drei-phasisch (31÷151) Verdichter, komplett mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, wenn nötig; auf Dampfungshalterungen aus Gummi. ● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Wasserkreislauf basic version. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlüfungsventil. ● Wasserkreislauf SP version. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, ●

SEPARAT GELIEFERTE ZUBEHÖRE PS PB CR IS AG

Umwälzpumpe zum Einbau Druckregler für Niederdruck Fernsteuerungstafel zum Einbau Serielle Schnittstelle RS 485 Vibrationshemmende Gummiteile

ANPASSUNG GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

VERSIONES MMEA MMEA/WP MMEA/SP MMEA/WP/SP

Sólo enfriamiento (estándar) Bomba de calor reversible Sólo enfriamiento con depósito y bomba Bomba de calor reversible con depósito y bomba

aire manual, depósito aislado, circulador (18÷31) o bomba (41÷151), válvula de seguridad (300 kPa), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación y depósito de expansión conectado en el interior del depósito.

CARACTERÍSTICAS Compresores. Scroll hermético monofásico (18÷25) o trifásico (31÷151) con protección interna (klixon) y resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, montados en soportes antivibrantes de goma. ● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI 316, aislado con material expandido de celdas cerradas. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito hidráulico version base. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial de agua y válvula de purga de aire manual. ● Circuito hidráulico version SP. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga de

MMEA 18÷151



VERSÕES MMEA MMEA/WP MMEA/SP MMEA/WP/SP

Só arrefecimento (standard) Bomba de calor reversível Só arrefecimento com depósito e bomba Bomba de calor reversível com depósito e bomba

CARACTERÍSTICAS Compressores. Scroll hermético monofásico (18÷25) ou trifásico (31÷151) equipados com proteção interna (klixon) e resistência cárter, onde o construtor o preveja, montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316, isolado com material expandido a células fechadas. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Circuito hidráulico version base. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: pressóstato diferencial água e válvula de suspiro ar manual. ● Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre ●

216

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO PS PB CR IS AG

Bomba de circulación Presostato de baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Antivibrantes de goma

PERSONALIZACIONES GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar manual, reservatório isolado, circulador (18÷31) ou bomba (41÷151), válvula de segurança (300 kPa), manómetro, torneira de carga e descarga instalação e vaso de expansão inserido no interior do reservatório.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE PS PB CR IS AG

Bomba circulação Pressóstato baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Antivibrações em borracha

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

MMEA 18÷151

5 kW÷42 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MMEA L STD SP P STD H STD

mm mm mm mm

18 550 550 550 1200

21 550 550 550 1200

31 550 550 550 1200

41 550 550 550 1200

51 550 550 550 1200

61 550 550 550 1200

71 550 550 550 1200

81 550 1100 550 1200

91 550 1100 550 1200

101 550 1100 550 1200

131 550 1100 550 1200

151 550 1100 550 1200

L

H

P

25 550 550 550 1200

18

21

25

31

41

51

61

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

4,8 1,4

6,2 1,7

7,4 2,0

8,7 2,3

10,8 3,0

13,1 3,5

15,7 4,5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

5,6 1,7

7,1 2,0

8,4 2,5

9,8 2,9

12,2 3,6

14,8 4,5

18,0 5,6

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

n.

1

1

1

1

1

1

1

n.

l/s kPa “G

0,23 23 1”

0,30 26 1”

0,35 23 1”

0,42 20 1”

0,52 32 1”

0,63 29 1”

0,75 28 1”

l/s kPa “G

Ø Ø

12 10

12 10

12 10

12 10

16 12

16 12

16 12

Ø Ø

Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido

V/Ph/Hz A A

11 47

V/Ph/Hz 14 A 74 A

Versorgung / Alimentación / Alimentação Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx

dB(A)

36

36

36

37

39

39

40

dB(A)

Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l “G

0,19 51 50 2 1”

0,19 46 50 2 1”

0,19 44 50 2 1”

0,19 43 50 2 1”

0,30 158 50 2 1”

0,30 151 50 2 1”

0,30 132 50 2 1”

kW kPa l l “G

(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

79 80 104 155

81 82 106 157

83 84 108 159

85 86 110 161

88 90 112 163

89 91 113 164

92 94 116 167

kg kg kg kg

Compressori / Compressor / Compresseur Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

15 17 62 76

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C. (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura media di evaporazione 4 °C. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C. (2) Heated water from 40 to 45 °C, medium evaporating temperature 4 °C. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C. (2) Eau chaude de 40 à 45 °C, temperature moyenne d’ evaporation 4 °C. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

7 10 12 46 50 66

MMEA

Verdichter / Compresor / Compressor Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C. (2) Heißwasser von 40 bis 45 °C, mittl. Verdampfungstemperatur 4 °C. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C. (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporacion 4 °C. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C. (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporação 4 °C. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

217

MMEA 18÷151

MMEA

MMEA 18÷151

5 kW÷42 kW

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A

D

C

MMEA 18÷151A mm 500 B mm 200 C mm 500 D mm 800

MMEA/SP 81÷151 A mm 800 B mm 500 C mm 800D mm 800

MMEA

71

81

91

101

131

151

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

17,7 5,0

19,3 5,5

23,8 6,4

27,6 7,7

34,1 9,4

42,0 13,4

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

20,1 6,3

22,0 6,7

26,5 8,0

31,2 9,7

38,5 11,9

46,1 16,4

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

n.

1

1

1

1

1

1

n.

l/s kPa “G

0,85 22 1”

0,92 25 1”

1,14 32 1”

1,32 28 1”

1,63 26 1”

2,01 27 1”

l/s kPa “G

Ø Ø

16 12

22 12

22 12

22 12

22 12

22 16

Ø Ø

V/Ph/Hz A A

16 101

15 18 21 99 123 127

26 167

30 189

V/Ph/Hz A A

dB(A)

41

43

43

43

44

44

dB(A)

Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l “G

0,30 128 50 2 1”

0,45 165 150 5 1”

0,55 218 150 5 1”

0,55 186 150 5 1”

0,55 171 150 5 1”

0,75 175 150 5 1”

kW kPa l l “G

(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

94 96 118 169

180 183 259 412

182 185 261 414

190 193 269 422

196 199 275 428

210 213 289 442

kg kg kg kg

Compressori / Compressor / Compresseur Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte

MMEA 18÷151

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C. (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura media di evaporazione 4 °C. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C. (2) Heated water from 40 to 45 °C, medium evaporating temperature 4 °C. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C. (2) Eau chaude de 40 à 45 °C, temperature moyenne d’ evaporation 4 °C. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

218

MMEA

Verdichter / Compresor / Compressor Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C. (2) Heißwasser von 40 bis 45 °C, mittl. Verdampfungstemperatur 4 °C. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C. (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporacion 4 °C. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C. (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporação 4 °C. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

MMEA 182÷604

45 kW÷158 kW

Refrigeratori d’acqua e pompa di calore per condensazione remota Air cooled liquid chillers and heat pump for remote cooling Réfrigérateurs d’eau et pompe à chaleur par condensation remote Flüssigkeitskühler wassergekühlt reversibler Wärmepumpe für fernkondensation Enfriadoras de agua y bomba de calor para condensacion remota Refrigeradores de água bomba de calor por condensação remota

VERSIONI MMEA MMEA/SSL MMEA/WP MMEA/WP/SSL

solo raffreddamento solo raffreddamento super silenziata pompa di calore reversibile pompa di calore reversibile super silenziata

CARATTERISTICHE Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. ● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero, con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito idraulico versioni base. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, valvole di sfiato aria manuale e scarico acqua. ●

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL HR HRT SP SPU SPD

Interrutori magnetotermici Silenziamento unità Desurriscaldatore Recuperatore calore totale Serbatoio inerziale Serbatoio inerziale e pompa di circolazione Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione

RF FE FU FD SS CP

Rubinetto circuito frigorifero Resistenza antigelo Resist. antigelo evaporatore per SPU Resist. antigelo evaporatore per SPD Soft start Contatti puliti

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR IS AG AM FL

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Antivibranti in gomma Antivibranti a molla Flussostato

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

FD SS CP

Evaporator heater for SPD Soft start Potential free contacts

MMEA 182÷604

VERSIONS MMEA MMEA/SSL MMEA/WP MMEA/WP/SSL

cooling only super silenced cooling only reversible heat pump super silenced reversible heat pump

FEATURES Compressors. Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal overheat protection and crankcase, if needed, installed on rubber shock absorbers. ● Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerant circuits and one water circuit. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Water circuit basic version. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air release valves and water drain. ●

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL HR HRT SP SPU SPD RF FE FU

Magnetothermic switches Unit silencement Desuperheater Total heat recovery Inertial tank 190 l Inertial tank and circulating pump Inertial tank and double circulating pump Cooling circuit Evaporator heater Evaporator heater for SPU

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS AG AM FL

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Rubber vibration dampers Spring shock absorbers Flow switch

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

219

MMEA 182÷604

45 kW÷158 kW

VERSIONS MMEA MMEA/SSL MMEA/WP MMEA/WP/SSL

uniquement refroidissement uniquement refroidissement ultra silencieux pompe à chaleur réversible pompe à chaleur réversible ultra silencieuse

CARACTERISTIQUES Compresseurs. Scroll, hermétiques, avec voyant niveau huile. Ils sont munis de protection thermique incorporée et de résistance carter, là où le prévoit le constructeur, montés sur supports antivibratoires en caoutchouc ● Évaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indépèndants. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel. ●

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE IM SL HR HRT SP SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Désurchauffeur Récupérateur chaleur totale Ballon tampon 190 l Ballon tampon et pompe de circulation Ballon tampon et double pompe de circulation Robinet circuit frigo Resistances antigel evaporateur Resistances antigel evaporateur pour SPU Resistances antigel evaporateur pour SPD Soft start Contcts secs

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR IS AG AM FL

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Antivibreurs en caoutchouc Antivibreurs à ressort Controlleur de débit

PERSONNALISATION GL

MMEA 182÷604

BAUVARIANTEN MMEA MMEA/SSL MMEA/WP MMEA/WP/SSL

nur Kühlung nur Kühlung, super schallisoliert reversible Wärmepumpe reversible Wärmepumpe, super schallisoliert

KONSTRUKTIONSMERKMALE Kompressoren. Hermetische Scroll mit Warnlämpchen für Ölstand. Sie sind mit einem eingebauten Thermoschutz und, wo dies der Hersteller vorsieht, mit widerstandsfähigen Schutzabdeckungen ausgestattet und auf vibrationshemmenden Gummiauflagern montiert. ● Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlenstoffstahl. Zwei unabhängige Kältekreisläufe. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Wasserkreislauf basic Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialem Druckschlater und und manuellem Entlüftungseventil. ●

Emballage en caisse en bois pour transports spéciaux

WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM SL HR HRT SP SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Überhitzungsschutz Total Wärmerückgewinner seriell Isolierbehälter 190 l Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe Absperrventil auf dem Kältekreislauf Begleitheizung am Verdampfer Begleitheizung am Verdampfer für SPU Begleitheizung am Verdampfer für SPD Sanftanlasser zur Reduzieru Potentialfreie Kontakte

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN CR IS AG AM FL

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung Serielle Schnittstelle RS 485 Gummi Schwingungsdämpfer Feder Schwingungsdämpfer Strömungswächter

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

220

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

MMEA 182÷604

45 kW÷158 kW

VERSIONES MMEA MMEA/SSL MMEA/WP MMEA/WP/SSL

Sólo enfriamiento (estándar) Sólo enfriamiento súper silenciosa Bomba de calor reversible Bomba de calor reversible súper silenciosa

CARACTERÍSTICAS Compresores. Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma. ● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos, con dos circuitos independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito hidráulico versiones base. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, válvulas de purga de aire manual y descarga de agua. ●

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM SL HR HRT SP SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamiento de la unidad Recuperador de calor Recuperador calor total Depósito de inercia Depósito de inercia y bomba de circulación Depósito de inercia y doble bomba de circulación Grifo de circuito Resistencia antihielo evaporador Resist. antihielo evaporador para SPU Resist. antihielo evaporador para SPD Arranque suave para Contactos libres

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR IS AG AM FL

Manómetros de alta/baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Antivibrantes de goma Antivibrantes de muelle Indicador de flujo

PERSONALIZACIONES GL

MMEA MMEA/SSL MMEA/WP MMEA/SSL

só arrefecimento (standard) só arrefecimento super silencioso bomba de calor reversível bomba de calor reversível super silenciosa

CARACTERÍSTICAS Compressores. Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, onde o construtor o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos, com dois circuitos independentes do lado refrigerante e um do lado água. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Circuito hidráulico versões base. Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, válvulas de suspiro ar manual e descarga água. ●

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM SL HR HRT SP SPU SPD RF FE FU FD SS CP

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Dessuperaquecedor Recuperador calor total em série Reservatório inercial 190 l Reservatório inercial e bomba de circulação Reservatório inercial e dupla bomba de circulação Torneira circuito frigorífico Resistência antigelo Resist. antigelo evaporador para SPU Resist. antigelo evaporador para SPD Soft start Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR IS AG AM FL

Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Antivibrações em borracha Antivibrações a mola Fluxostato a proteção

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

221

MMEA 182÷604

VERSÕES

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MMEA L STD SSL P STD SSL H STD SSL

mm mm mm mm mm mm

182 1740 1740 810 950 1050 1175

202 1740 1740 810 950 1075 1200

262 1740 1740 810 950 1075 1200

302 1950 1950 810 950 1200 1325

364 2100 2100 810 950 1075 1200

404 2125 2125 810 950 1100 1225

524 2400 2400 810 950 1125 1250

B A

D

C

MMEA 182÷302 A mm 1000 B mm 800 C mm 500 D mm 500

MMEA 364÷604 A mm 2100 B mm 800 C mm 500 D mm 500

MMEA 364÷604

MMEA 182÷302

H

H

P

L

MMEA

MMEA 182÷604

604 2650 2650 830 950 1250 1400

L

P

182

202

262

302

364

404

524

604

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

45,1 13,9

52,5 16,2

68,7 21,4

79,1 25,2

90,2 32,6

104,9 38,3

137,4 43,8

158,2 51,4

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

51,1 15,0

59,4 16,0

77,8 22,1

89,6 26,2

102,1 29,6

118,8 33,9

155,5 43,1

179,1 50,4

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n° n° n°

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

4 2 4

4 2 4

4 2 4

4 2 4

n° n° n°

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa ”G

2,1 27 1½”

2,5 24 2½”

3,3 34 2½”

3,8 25 2½”

4,3 22 DN80

5,0 28 DN80

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.

V/Ph/Hz A A

40 150

58 159

58 164

70 210

(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL

dB(A) dB(A) dB(A)

61 58 55

64 61 58

71 68 65

70 67 65

63 60 58

Pot pompa / Pump power / Puissance pompe Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

kW kPa l l ”G

0,75 120 190 18 1½”

0,75 113 190 18 1½”

0,75 76 470 18 2”

0,75 75 470 18 2”

STD (4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport (4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice (5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

kg kg kg kg

538 836 550 848

541 839 556 854

573 1223 590 1240

600 1250 620 1270

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C. (2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura media di evaporazione 4 °C. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 (4) Unità senza serbatoio e pompa (5) Unità con serbatoio e pompa Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C. (2) Heated water from 40 to 45 °C, medium evaporating temperature 4 °C. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 (4) Unit without tank and pump (5) Unit with tank and pump The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C. (2) Eau chaude de 40 à 45 °C, temperature moyenne d’ evaporation 4 °C. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 (4) Unité sans réservoir ni pompe (5) Unité avec réservoir et pompe L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

222

400 / 3+N / 50 80 116 190 217

6,5 7,5 35 26 DN80 DN100

MMEA

l/s kPa ”G

116 222

V/Ph/Hz 140 280

66 63 61

73 70 68

73 70 67

dB(A) dB(A) dB(A)

1,85 126 470 18 2½”

1,85 113 470 18 2½”

1,85 101 660 24 3”

1,85 79 660 24 3”

kW kPa l l ”G

747 1397 776 1426

789 1460 820 1491

839 1748 874 1783

908 1817 954 1863

kg kg kg kg

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

Versorgung / Alimentación / Alimentação A Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) STD STD/SL SSL Pumpennleistung / Pot. bomba / Pot. bomba Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4) Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)

(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C. (2) Heißwasser von 40 bis 45 °C, mittl. Verdampfungstemperatur 4 °C. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 (4) Anlage ahne Tank und Pumpe (5) Anlage mit Tank und Pumpe Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C. (2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporacion 4 °C. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 (4) Unidad sin depósito ni bomba (5) Unidad con depósito y bomba En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C. (2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporação 4 °C. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. (4) Unidade sem depósito nem bomba (5) Unidade com depósito e bomba En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

MMEA 702-V÷5602-V

170 kW÷1500 kW

Refrigeratori d’acqua per condensazione remota Watercooled liquid chillers for remote cooling Réfrigérateurs d’eau par condensation remote Flüssigkeitskühler wassergekühlt für fernkondensation Enfriadoras de agua para condensacion remota Refrigeradores de água por condensação remota

VERSIONI MMEA MMEA/SSL

solo raffreddamento solo raffreddamento super silenziata

CARATTERISTICHE Compressori. Semiermetici a vite, con separatore olio incorporato, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica e rubinetti d’intercettazione. ● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito frigorifero. Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna, elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down), filtro disidratatore, indicatore di liquido ed umidità, pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa) e valvola di sicurezza. ● Circuito idraulico. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria e scarico acqua. ●

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM RZ HR HRT RF FE SS CP

Interrutori magnetotermici Parzializzazione continua dei compressori Desurriscaldatore Recuperatore calore totale in serie Rubinetto circuito frigorifero Resistenza antigelo Soft start Contatti puliti

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Antivibranti in gomma Antivibranti a molla Flussostato

MMEA 702-V÷ 5602-V

MN CR IS AG AM FL

PERSONALIZZAZIONI GL

VERSIONS MMEA MMEA/SSL

cooling only super silenced cooling only

FEATURES Compressors. Screw semihermetic, with built-in oil separator, crankcase heater, oil sight glass, thermal protection andintercepting valves. ● Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerants circuits and one water circuit. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Refrigerant circuit. Each unit includes two independent refrigerant circuits. Produced in copper tubing, all models have the following components: thermostatic expansion valve with external equalisation, electro valve on liquid line (pump down), filter-drier, level and humidity indicator, high and low pressure switches (with fixed setting) and safety valve. ● Water circuit. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air vent and water drain. ●

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM RZ HR HRT RF FE SS CP

Magnetothermic switches Stepless regulation Desuperheater Total heat recovery Cooling circuit Evaporator heater Soft start Potential free contacts

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS AG AM FL

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Rubber vibration dampers Spring shock Flow switch

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport.

223

MMEA 702-V÷5602-V

170 kW÷1500 kW

VERSIONS MMEA MMEA/SSL

uniquement refroidissement uniquement refroidissement ultra silencieux

CARACTERISTIQUES Compresseur. À vis semihermetique, avec separateur de l’huile incorporé, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, protection thermique et robinets d’interceptation. ● Évaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indepéndants. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit frigorifique. Chaque unité comprend deux circuits frigorifiques indépendants. Réalisé en tuyau de cuivre, pour tous les modèles sont inclus les composants suivants: soupape d’expansion thermostatique avec équalisation externe, électrovanne sur la ligne liquide (pump down), filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité, pressotats de haute et basse pression (à calibrage fixe) et soupape de sécurité. ● Circuit hydraulique. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, purge d’air manuel et vidange d’eau. ●

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE IM RZ HR HRT RF FE SS CP

Interrupteurs magnétothermiques Partialisation sans ètages des compresseurs Désurchauffeur avec récupération de 20%. Récupérateur chaleur totale Robinet circuit frigo Resistances antigel Soft start Contcts secs

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR IS AG AM FL

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Antivibreurs en caoutchouc Antivibreurs à ressort Controlleur de débit

PERSONNALISATION

MMEA 702-V÷5602-V

GL

BAUVARIANTEN MMEA MMEA/SSL

nur Kühlung nur Kühlung, super schallisoliert

KONSTRUKTIONSMERKMALE Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider und Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz und Rückschlagventilen. ● Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl. Zwei unabhängige Kältekreisläufe. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern, Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung. ● Wasserkreislauf. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur und Frostschutzfühler, manuellem Entlüftungsventil und Wasser Entladen. ●

Emballage en caisse en bois pour transports spéciaux

WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM RZ HR HRT RF FE SS CP

Motorschutzschalter Stufenlose Regelung der Verdichter Überhitzungsschutz Total Wärmerückgewinner seriell Absperrventil Begleitheizung Sanftanlasser Potentialfreie Kontakte

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN CR IS AG AM FL

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung die am Standort Serielle Schnittstelle RS 485 Gummi Schwingungsdämpfer Feder Schwingungsdämpfer Strömungswächter

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

224

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

MMEA 702-V÷5602-V

170 kW÷1500 kW

VERSIONES MMEA MMEA/SSL

Sólo enfriamiento Sólo enfriamiento súper silenciosa

CARACTERÍSTICAS Compresores. Semi-herméticos de tornillo, con separador de aceite incorporado, calentador del cárter, indicador de nivel de aceite, protección térmica y grifos de interceptación. ● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos con dos circuitos independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito frigorífico. Cada unidad incluye dos circuitos frigoríficos independientes. Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes componentes: válvula de expansión termostática con ecualización exterior, electroválvula en la línea del líquido (pump down), filtro de deshidratación, indicador de líquido y humedad, presostatos de alta y baja presión (de calibrado fijo) y válvula de seguridad. ● Circuito hidráulico. Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, purga de aire y descarga de agua. ●

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA IM RZ HR HRT RF FE SS CP

Interruptores magnetotérmicos Parcialización continua Recuperador de calor Recuperador de calor total Grifo de circuito frigorífico Resistencia antihielo Arranque suave Contactos libres

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO MN CR IS AG AM FL

Manómetros de alta/baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Antivibrantes de goma Antivibrantes de muelle Indicador de flujo

PERSONALIZACIONES

VERSÕES MMEA MMEA/SSL

só arrefecimento só arrefecimento super silencioso

CARACTERÍSTICAS Compressores. Semi-herméticos a parafuso, com separador óleo incorporado, aquecedor do cárter, indicador nível óleo, proteção térmica e torneiras de interceptação. ● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos com dois circuitos independentes do lado refrigerante e um do lado água. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Circuito frigorífico. Cada unidade inclui dois circuitos frigoríficos independentes. Realizado em tubo de cobre, compreende para todos os modelos os seguintes componentes: válvula de expansão termostática com equalização externa, eletroválvula sobre a linha do líquido (pump down), filtro desidratador, indicador de líquido e humidade, pressóstatos de alta e baixa pressão (a calibração fixa) e válvula de segurança. ● Circuito hidráulico. Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, suspiro ar e descarga água. ●

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA IM RZ HR HRT RF FE SS CP

Interruptores magnetotérmicos Parcialização contínua Dessuperaquecedor Recuperador calor total Torneira circuito frigorífico Resistência antigelo Soft start Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR IS AG AM FL

Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Antivibrações em borracha Antivibrações a mola Fluxostato a proteção

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

225

MMEA 702-V÷ 5602-V

GL

MMEA 702-V÷5602-V

170 kW÷1500 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MMEA L STD P STD H STD

mm mm mm

702-V 802-V 3300 3300 780 780 1900 1900

902-V 1102-V 3300 3300 780 780 1900 1900

1202-V 3300 780 1900

1502-V 3300 780 1900

1602-V 3300 780 1900

1802-V 3600 1100 2150

2002-V 3800 1100 2150

2202-V 3800 1100 2150

2402-V 3800 1100 2150

3202-V 3800 1100 2150

3302-V 3402-V 4100 4200 1100 1100 2150 2150

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MMEA L P H

mm mm mm

3602-V 4002-V 4202-V 4200 4200 4400 1100 1100 1100 2150 2150 2200

4602-V 4400 1100 2200

5002-V 5602-V 4600 5000 1100 1100 2200 2200

H

STD STD STD

L

P

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B

MMEA 702-V÷5602-V

A

D

C

MMEA 702-V÷5602-V A mm 500 B mm 500 C mm 800 D mm 500

MMEA

702-V

802-V

902-V

1102-V

1202-V

1502-V

1602-V

MMEA

(1)Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1)Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

170 59

198 69

227 79

259 89

290 95

338 113

386 125

kW kW

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n. n. n.

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

n. n. n.

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa DN

8,12 49 100

9,46 59 100

10,85 38 125

12,37 48 125

13,86 27 125

16,15 35 125

18,44 42 150

l/s kPa DN

V/Ph/Hz A A

136 308

160 357

174 366

400/3/50 180 393

192 469

248 475

280 491

V/Ph/Hz A A

dB(A) dB(A)

64 58

64 58

64 58

64 58

65 59

65 59

65 59

dB(A) dB(A)

kg kg

920 975

1050 1110

1030 1135

1140 1245

1300 1400

1540 1635

1670 1815

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte (2)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD SSL STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C. (2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C. (2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C. (2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

226

kg kg

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração(1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1) Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ. Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Versorgung / Alimentación / Alimentação Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx Max. Anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade(2) STD SSL STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C. (2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C. (2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C. (2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

MMEA

170 kW÷1500 kW

3202-V

3302-V

3402-V

(1)Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1)Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

433 145

480 155

541 169

608 192

687 215

758 235

828 257

kW kW

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n. n. n.

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

n. n. n.

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa DN

20,69 48 150

22,93 48 150

25,85 53 200

29,05 54 200

32,82 45 200

36,22 39 200

39,56 42 200

l/s kPa DN

V/Ph/Hz A A

314 662

336 663

410 753

400/3/50 392 514

450 579

490 619

552 693

V/Ph/Hz A A

dB(A) dB(A)

66 60

66 60

66 60

66 60

67 61

68 62

68 62

dB(A) dB(A)

1720 1855

1850 1975

1985 2215

2045 2270

2330 2550

2350 2550

2480 2720

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte (2)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD SSL STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

1802-V 2002-V

kg kg

MMEA

2202-V 2402-V

MMEA

4002-V

4202-V

4602-V

5002-V

5602-V

910 278

992 308

1077 340

1235 374

1397 433

1500 464

kW kW

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n. n. n.

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

2 2 6

n. n. n.

Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques

l/s kPa DN

43,48 44 200

47,40 54 200

51,46 48 200

59,01 50 200

66,75 54 200

71,67 51 200

l/s kPa DN

V/Ph/Hz A A

540 723

600 843

668 929

400/3/50 800 995

936 1524

1002 1560

V/Ph/Hz A A

dB(A) dB(A)

69 63

69 63

68 62

69 63

70 64

70 64

2500 2740

3020 3230

3230 3530

3340 3780

3660 4080

3800 4280

kg kg

(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C. (2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C. (2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C. (2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

Versorgung / Alimentación / Alimentação Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx Max. Anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade(2) STD SSL

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração(1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)

3602-V

STD Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice

Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.

STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

kW kW

(2)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD SSL

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

kg kg

(1)Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1)Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct. Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração(1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)

MMEA

dB(A) dB(A)

kg kg

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ. Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Versorgung / Alimentación / Alimentação Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx Max. Anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade(2) STD SSL STD Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C. (2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C. (2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C. (2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

227

MMEA 702-V÷ 5602-V

MMEA 702-V÷5602-V

MRCA 21÷151 Condensatori remoti ad aria con ventilatori assiali Air cooled remote condensers with axial fans Condenseur á air remotes avec ventilateurs axiaux Fernlüft verflüssiger mit axial lüftern Condensadores remotos de aire con ventiladores axiales Condensadores remotos do ar com ventoinhas axial

VERSIONI MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Unità standard Unità silenziata Unità super silenziata

CARATTERISTICHE



Supporti. Sono realizzati in acciaio inossidabile AISI 304, fungendo anche da golfari di sollevamento. I piedi per la versione orizzontale hanno una lunghezza maggiorata per garantire una uniforme aspirazione dell’aria nella batteria. ● Convogliatori dei motoventilatori. Sono realizzati con ampio raggio di curvatura per eliminare tutte le turbolenze del flusso d’aria. Il plenum dell’unità è stato maggiorato per una uniforme distribuzione dell’aria nella batteria. ●

Scambiatore di calore. E’ realizzato con alette corrugate per una maggiore superficie esterna di scambio termico ed intagliate con speciale configurazione a persiana, per un ottimale coefficiente esterno di scambio termico. I tubi con particolare rigatura interna elicoidale, realizzano un elevato coefficiente interno di scambio termico. Le alette sono in alluminio e i tubi in rame. Le circuitazioni delle batterie assicurano un corretto drenaggio del fluido condensato, sia in posizione orizzontale che verticale.

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE SW

Supporti per versione flusso aria verticale

VERSIONS MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Standard unit Silenced unit Super silenced unit

FEATURES Supports. Are made from AISI 304 stainless steel, and they can be used as lifting eyebolts. The feet on the horizontal version are longer, to guarantee even air intake into the coil. ● The cowlings of the motorfans. The pipes are made with a wide bending radius to eliminate any turbulence in the airflow. This means that fan efficiency is improved and sound pressure reduced with respect to normal cowlings with low nosepieces. The plenum of the unit has been increased to give even air distribution to the coil. All motors have external rotors, with IP54 protection level.

MRCA 21÷151





Heat exchanger. This is made with corrugated fins with a greater external heat exchange surface, cut with a special louver configuration to give the best external coefficient of heat exchange. The pipes have special internal helicoidal scoring, diversely from normal smooth pipes, and give greater internal heat exchange coefficient and greater exchange surface. The fins are aluminium and the pipes are made of copper. The coil circuits guarantee correct drainage of liquid, in both horizontal and vertical positions.

LOOSE ACCESSORIES SW

Supports for vertical airflow

VERSIONS MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Unité standard Unité silencieuse Unité super silencieuse

CARACTÉRISTIQUES Supports. Ils sont réalisés en acier inoxydable AISI 304. Les pieds pour la version horizontale sont plus hauts afin de garantir une aspiration uniforme de l’air dans la batterie, même en cas d’installations où le flux de l’air serait entravé. ● Convoyeurs des motoventilateurs. Ils sont réalisés avec un vaste rayon de courbure afin d’éliminer toutes les turbulences du flux de l’air. L’efficacité des ventilateurs a donc été optimisée et on a réduit le niveau de pression sonore, par rapport aux autres convoyeurs avec ouverture inférieure. Le plénum de l’unité a été augmenté pour une distribution de l’air plus uniforme dans la batterie. ●

228



Échangeur de chaleur. Il est réalisé avec des ailettes gaufrées pour une superficie externe d’échange thermique supérieure et elles ont été entaillées suivant une configuration à persienne particulière afin d’obtenir un coefficient externe optimal d’échange thermique. Les tuyaux aux rayures internes hélicoïdales. Les ailettes sont en aluminium et des tuyaux en cuivre. Les circulations des batteries assurent un drainage correct du fluide condensé, aussi bien en position horizontale que verticale.

ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT SW

Supports pour version avec flux de l’air vertical

MRCA 21÷151 VERSIONEN MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Standard Ausführung Leise Ausführung Sehr leise Ausführung

TECHNISCHE DATEN Halterung. Aus besonders resistentem Edelstahl AISI 304. Die Stellfüße sind bei der horizontalen Ausführung länger für eine gleichförmige Luftabsaugung in der Batterie, auch bei Installationen in der Nähe von Hindernissen für den Luftstrom. ● Leitbleche der Motorgebläse. Mit großen Biegeradius, um Turbulenzen des Luftstroms zu vermeiden, es wurde von daher die Effizienz der Gebläse erhöht und der Schalldruckpegel bezogen auf die herkömmlichen Förderer mit niedrigem Stutzen verringert. Das Plenum der Einheit wurde vergrößert, um eine gleichmäßige Luftverteilung in der Batterie zu erzielen. ●



Wärmetauscher. Mit geriffelten Rippen für eine größere Oberfläche für den Wärmeaustausch, spezielles Fensterladenmuster für einen optimalen externen Wärmetausch-Koeffizienten. Die Rohre mit dem besonderen geschraubten Innenprofil haben im Vergleich zu den üblichen glatten Rohren einen höheren internen WärmetauschKoeffizienten und eine größere Oberfläche. Rippen aus Aluminium und die Kupferrohren. Die Umströmung der Batterien gewährleistet eine korrekte Drainage der kondensierten Flüssigkeit sowohl in horizontaler als auch vertikaler Position.

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE SW

Stützen für Version mit vertikalem Luftstrom

VERSIONES Unidad estándar Unidad silenciosa Unidad súper silenciosa

CARACTERÍSTICAS Soportes. Están realizados en acero inoxidable AISI 304 para garantizar una larga duración, realizando también la función de bulones de elevación. Los pies para la versión horizontal tienen una longitud aumentada para garantizar una aspiración uniforme del aire en la batería, también en caso de instalaciones cerca de obstáculos para el flujo del aire. ● Distribuidores de los motoventiladores. Están realizados con amplio radio de curvado para eliminar todas las turbulencias del flujo de aire. Por lo tanto, se ha optimizado la eficiencia de los ventiladores y se ha reducido el nivel de presión sonora respecto a los distribuidores comunes con ●

boca baja. El plenum de la unidad se ha aumentado para una distribución uniforme del aire en la batería. ● Intercambiador de calor. Está realizado con aletas corrugadas para una mayor superficie exterior de intercambio térmico e incisas con configuración especial de persiana, para un óptimo coeficiente exterior de intercambio térmico. Los tubos con rayado especial interior, comparados con los tubos lisos normales, realizan un elevado coeficiente interior de intercambio térmico y una mayor superficie. Las aletas son de aluminio y los tubos de cobre. Los circuitos de las baterías aseguran un correcto drenaje del fluido condensado, tanto en posición horizontal como vertical.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO SW

Soportes para versión flujo aire vertical

VERSÕES MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Unidade standard Unidade silenciada Unidade super silenciada

CARACTERÍSTICAS Suportes. São realizados em aço inoxidável AISI 304 para garantir uma longa duração, funcionando também como argolas de elevação. Os pés para a versão horizontal têm um comprimento maior para garantir uma uniforme aspiração do ar na bateria, também no caso de instalações em proximidade de obstáculos para o fluxo do ar. Os parafusos empregados são em aço inoxidável para todas as partes estruturais, em nylon para as laterais. ● Transportadores dos motoventiladores. São realizados com amplo raio de curvatura para eliminar todas as turbulências do fluxo de ar. Otimizouse, portanto, a eficiência dos ventiladores e reduziu-se o nível de pressão sonora em relação aos comuns transportadores com bocal baixo. O plenum da unidade foi aumentado para uma uniforme distribução do ar na bateria. Todos os motores têm o rotor externo e grau de proteção IP54. ●

● Cambiador

de calor. É realizado com aletas onduladas para uma maior superfície externa de troca térmica e entalhadas com especial configuração a persiana, para um coeficiente externo ideal de troca térmica. Os tubos com particular estriamento interno helicoidal, comparados com os tubos lisos comuns, realizam um elevado coeficiente interno de troca térmica e uma maior superfície. As aletas são em alumínio e os tubos em cobre. As circuitações das baterias asseguram uma correta drenagem do fluido condensado, seja em posição horizontal que vertical.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE SW

Suportes para versão fluxo ar vertical

229

MRCA 21÷151

MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

MRCA 21÷151

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MRCA MRCA/SL MRCA/SSL A B C D E F

STD STD STD STD STD STD

mm mm mm mm mm mm

21-31 21-25 --780 680 630 362 625 555

61-81 41-51 --1380 1260 1230 362 625 555

91-101 71-81 --1980 1860 1830 362 625 555

----41-61 1142 940 --529 800 828

131-151 --101-131 151 81-91 101-131 2042 2942 1840 2740 ----529 529 800 800 828 828

----151 3640 --1800 529 800 828

Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Combinaciones I Associações

MRCA 21÷151

MMEA MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

18 21 21 ---

21 21 21 ---

25 21 21 ---

31 21 25 41

MRCA Portata aria / Air flow / Débit d’air Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

41 31 41 41

61 61 51 61

71 61 71 ---

81 61 71 81

91 91 81 81

101 91 101 91

131 101 101 101

151 131 151 131

21

31

61

81

91

101

131

151

m³/s

0,9

0,8

1,8

1,6

2,7

2,4

3,9

3,7

m³/s

Ø Ø

14 12

14 12

20 18

22 20

24 22

28 22

35 28

35 28

Ø Ø

V/Ph/Hz kW A n°

0,19 0,8 1

0,19 0,8 1

0,19 0,8 2

0,19 0,8 2

230/1/50 0,19 0,19 0,8 0,8 3 3

0,76 3,2 2

0,76 3,2 2

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

42

42

45

45

47

47

48

48

dB(A)

kg

20

25

40

46

62

68

97

106

kg

(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

230

51 61 41 41

MRCA Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

MRCA 21÷151

Portata aria / Air flow / Débit d’air Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

21

25

41

51

71

81

101

131

151

m³/s

0,6

0,6

1,3

1,9

1,7

2,7

2,7

4,0

4,0

m³/s

Ø Ø

14 12

14 12

20 18

24 22

28 22

35 28

35 28

42 35

42 35

Ø Ø

0,13 0,13 0,6 0,6 1 1

0,13 0,6 2

0,13 0,6 3

230/1/50 0,13 0,29 0,6 1,4 3 2

0,29 1,4 2

0,29 1,4 3

0,29 1,4 3

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

35

35

38

38

40

40

42

42

44

dB(A)

kg

20

25

40

46

62

68

97

115

134

kg

V/Ph/Hz kW A n°

MRCA/SSL Portata aria / Air flow / Débit d’air Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

MRCA/SL

41

61

81

91

101

131

151

m³/s

1,0

0,9

1,9

1,7

2,9

2,7

3,6

m³/s

Ø Ø

22 20

24 22

35 28

35 28

42 35

42 35

48 42

Ø Ø

V/Ph/Hz kW A n°

0,15 0,7 1

0,15 0,7 1

0,15 0,7 2

230/1/50 0,15 0,7 2

0,15 0,7 3

0,15 0,7 3

0,15 0,7 4

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

29

29

32

32

34

34

35

dB(A)

kg

56

67

97

106

134

151

201

kg

(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

MRCA/SSL Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

231

MRCA 21÷151

MRCA/SL

MRCA 6121÷9293 Condensatori remoti ad aria con ventilatori assiali Air cooled remote condensers with axial fans Fernlüft Verflüssiger mit axial lüftern Condenseur Á air remotes avec ventilateurs axiaux Condensadores remotos de aire con ventiladores axiales Condensadores remotos do ar com ventoinhas axial

VERSIONI MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Unità standard Unità silenziata Unità super silenziata

CARATTERISTICHE Struttura.Le unità possono essere installate sia in verticale che in orrizzontale, escluse le unità dal modello 9172 al 9293 che sono solo con flusso aria verticale, e sono caratterizzate dalla disposizione degli scambiatori a V. ● Supporti. Sono realizzati per garantire una lunga durata, fungendo anche da golfari di sollevamento. I piedi per la versione orizzontale hanno una lunghezza maggiorata per garantire una uniforme aspirazione dell’aria nella batteria. ● Ventilatori assiali costituiti da motori trifase con collegamento a triangolo o a stella e con diametro che varia a seconda dei modelli: - modelli 6121÷6144: diam. ventilatori 630 mm - modelli 8121÷8213: diam. ventilatori 800 mm - modelli 9172÷9203: diam. ventilatori 900 mm ● Convogliatori dei motoventilatori. Sono realizzati con ampio raggio di curvatura per eliminare tutte le turbolenze del flusso d’aria. ●



Scambiatore di calore. È realizzato con alette intagliate con speciale configurazione a persiana per una maggiore superficie esterna di scambio termico. I tubi con particolare rigatura interna realizzano un elevato coefficiente di scambio termico e una maggiore superficie. Le alette sono in alluminio e i tubi in rame. Le circuitazioni delle batterie assicurano un corretto drenaggio del fluido condensato, sia in posizione orizzontale che verticale.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA FR SD

Regolatore di giri Cablaggio in scatola di derivazione

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE SW

Supporti per versione flusso aria verticale (escluso mod. 9172÷9293)

VERSIONS

MRCA 6121÷9293

MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Standard unit Silenced unit Super silenced unit

FEATURES ● Frame. The units can be installed both vertically as well as horizontally,

excluding the models 9172 and 9293, which function exclusively with vertical air, and are characterized by available V exchangers. ● Supports. Are made from to guarantee long life, and they can be used as lifting eyebolts. The feet on the horizontal version are longer, to guarantee even air intake into the coil. ● Axial fans consisting of three-phase motors, with triangle or starshaped connection in various diameters depending on the model: - models 6121÷6144: diam. fans 630 mm - models 8121÷8213: diam. fans 800 mm - models 9172÷9203: diam. fans 800 mm

● The

cowlings of the motorfans. The pipes are made with a wide bending radius to eliminate any turbulence in the airflow. ● Heat exchanger. This is made with corrugated fins with a greater external heat exchange surface. The pipes have special internal scoring, give greater internal heat exchange coefficient and greater exchange surface. The fins are aluminium and the pipes are made of copper. The coil circuits guarantee correct drainage of liquid, in both horizontal and vertical positions.

FACTORY FITTED ACCESSORIES SD FR

Wiring in branch circuit box Fan controller

SEPARATELY SUPPLIED ACCESSORIES SW

Supports for vertical airflow version (excluding models 9172÷9293)

VERSIONS MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Unité standard Unité silencieuse Unité super silencieuse

CARACTÉRISTIQUES Carénage. Les unités peuvent être installées aussi bien en verticale qu’en horizontale (exclues les unités qui vont du modèle 9172 au 9293 car celles-ci n’existent qu’avec le flux d’air vertical) et caractérisées par la disposition des échangeurs en V. ● Supports. Ils sont réalisés pour garantir une plus longue durée, tout en servant aussi de pitons de soulèvement. Les pieds pour la version horizontale sont plus hauts afin de garantir une aspiration uniforme de l’air dans la batterie. ● Ventilateurs axiaux constitués de Moteurs triphasés, avec raccordement en triangle ou en étoile et avec un diamètre qui varie selon les modèles - modèles 6121÷6144 : diam. ventilateurs 630 mm - modèles 8121÷8283 : diam. ventilateurs 800 mm - modèles 9172÷9293 : diam. ventilateurs 800 mm ●

232

Convoyeurs des motoventilateurs. Ils sont réalisés avec un vaste rayon de courbure afin d’éliminer toutes les turbulences du flux de l’air. ● Échangeur de chaleur. Il est réalisé avec des ailettes gaufrées pour une superficie externe d’échange thermique supérieure. Les tuyaux aux rayures internes, permettent un coefficient interne élevé d’échange thermique et une plus grande superficie. Les ailettes sont en aluminium et des tuyaux en cuivre. Les circulations des batteries assurent un drainage correct du fluide condensé, aussi bien en position horizontale que verticale. ●

ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE SD FR

Câblage dans boîtier de dérivation Régulateur de tours

SW

Supports pour version flux d’air vertical (exclu mod. 9172÷9293)

ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT

MRCA 6121÷9293 VERSIONEN MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Standard Ausführung Leise Ausführung Sehr leise Ausführung



TECHNISCHE DATEN Gehause. Mit Ausnahme der Einheiten von Modell 9172 bis 9293, die nur einen vertikalen Luftstrom haben, und durch die Anordung der VWärmetauscher gekennzeichnet sind, können die Einheiten sowohl vertikal als auch horizontal installiert werden. ● Halterung. Aus besonders resistentem, dienen auch als Hebeösen. Die Stellfüße sind bei der horizontalen Ausführung länger für eine gleichförmige Luftabsaugung in der Batterie. ● Axialventilatoren mit Dreiphasenmotoren, mit Anschluss an Dreieckoder Sternschaltung und mit Durchmesser der sich nach dem Modell richtet: - Modelle 6121÷6144: Durchm. Ventilatoren 630 mm - Modelle 8121÷8283: Durchm. Ventilatoren 800 mm - Modelle 9172÷9293: Durchm. Ventilatoren 800 mm ● Leitbleche der Motorgebläse. Mit großen Biegeradius, um Turbulenzen des Luftstroms zu vermeiden, es wurde von daher die Effizienz der ●

Gebläse erhöht und der Schalldruckpegel. Wärmetauscher. Mit geriffelten Rippen für eine größere Oberfläche für den Wärmeaustausch. Die Rohre mit dem besonderen geschraubten Innenprofil einen höheren internen Wärmetausch-Koeffizienten und eine größere Oberfläche. Rippen aus Aluminium und die Kupferrohren. Die Umströmung der Batterien gewährleistet eine korrekte Drainage der kondensierten Flüssigkeit sowohl in horizontaler als auch vertikaler Position.

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖRE SD FR

Verdrahtung im Abzweigkasten Umdrehungsregler

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE SW

Halterungen für die Ausführung mit vertikalem Luftstrom (ausgenommen Mod. 9172÷9293)

VERSIONES Unidad estándar Unidad silenciosa Unidad súper silenciosa

CARACTERÍSTICAS Estructura. Las unidades pueden instalarse tanto en vertical como en horizontal, excluidas las unidades del modelo 9172 al 9293 que son solo con flujo aire vertical, y se caracterizan por la disposición de los intercambiadores en V. ● Soportes. Están realizados para garantizar una larga duración, realizando también la función de bulones de elevación. Los pies para la versión horizontal tienen una longitud aumentada para garantizar una aspiración uniforme del aire en la batería. ● Ventiladores axiales formados por motores trifásicos, con conexión en triángulo o en estrella y con diámetro que varía dependiendo de los modelos: - modelos 6121÷6144: diam. ventiladores 630 mm - modelos 8121÷8213: diam. ventiladores 800 mm - modelos 9172÷9203: diam. ventiladores 900 mm ● Distribuidores de los motoventiladores. Están realizados con amplio ●

radio de curvado para eliminar todas las turbulencias del flujo de aire. ● Intercambiador de calor. Está realizado con aletas incisas con configuración especial de persiana para una mayor superficie exterior de intercambio térmico. Los tubos con rayado especial interior realizan un elevado coeficiente de intercambio térmico y una mayor superficie. ● Las aletas son de aluminio y los tubos de cobre. Los circuitos de las baterías aseguran un correcto drenaje del fluido condensado, tanto en posición horizontal como vertical.

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA FR SD

Regulador de revoluciones Cableado en caja de derivación

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO SW

Soportes para versión flujo aire vertical (excluido mod. 9172÷9293)

VERSÕES MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

Unidade standard Unidade silenciada Unidade super silenciada

CARACTERÍSTICAS Estrutura. As unidades podem ser instaladas seja em vertical que em horizontal, exceto as unidades do modelo 9172 a 9293 que são só com fluxo ar vertical, e são caracterizadas pela disposição dos cambiadores a V. ● Suportes. São realizados para garantir uma longa duração, funcionando também como argolas de elevação. Os pés para a versão horizontal têm um comprimento maior para garantir uma uniforme aspiração do ar na bateria. ● Ventiladores axiais constituídos por motores trifásicos, com ligação a triângulo ou a estrela e com diâmetro que varia de acordo com os modelos: - modelos 6121÷6144: diâm. ventiladores 630 mm - modelos 8121÷8213: diâm. ventiladores 800 mm - modelos 9172÷9203: diâm. ventiladores 900 mm ● Transportadores dos motoventiladores. São realizados com amplo raio ●



de curvatura para eliminar todas as turbulências do fluxo de ar. Cambiador de calor. É realizado com aletas entalhadas com especial configuração a persiana para uma maior superfície externa de troca térmica. Os tubos com particular estriamento interno realizam um elevado coeficiente de troca térmica e uma maior superfície. As aletas são em alumínio e os tubos em cobre. As circuitações das baterias asseguram uma correta drenagem do fluido condensado, seja em posição horizontal que vertical.

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA FR SD

Regulador de giros cablagem em caixa de derivação

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE SW

Suportes para versão fluxo ar vertical (exceto mod. 9172÷9293)

233

MRCA 6121÷9293

MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

MRCA 6121÷9293

Mod. 6121÷8172

B

A

B

Mod. 8212÷8283 A

C

C

E

E

E

G

G A

B C

C

C

C

F

F

D

Mod. 9172÷9293 A

D

MRCA 6121÷9293

C

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MRCA/STD MRCA/SL MRCA/SSL A B C D E F G MRCA/STD MRCA/SL MRCA/SSL A B C D E F G

234

mm mm mm mm mm mm mm

6121-6124 6121-6124 --2380 250 480 1260 1180 500 600

6131-6133 6132 6131 3520 250 480 1260 1180 500 600

6142-6143 6143 6141-6144 4660 250 480 1260 1180 500 600

--8123 8121-8122 2820 410 765 1380 132 800 800

--8133 8131-8133 4170 410 765 1380 1320 800 800

8143 8143 8142 5520 410 765 1380 1320 800 800

8152 8152 --6870 410 765 1380 1320 800 800

8162-8163 8163 --8220 410 765 1380 1320 800 800

--8171 --9570 410 765 2400 2340 800 800

--8212 --1470 410 765 2400 2340 800 800

8222-8223 8221 8222 2820 410 765 2400 2340 800 800

mm mm mm mm mm mm mm

8232 8232 8232 4170 410 765 2400 2340 800 800

8242-8243 8242-8243 8242-8243 5520 410 765 2400 2340 800 800

8252-8253 8252-8253 8252-8253 6870 410 765 2400 2340 800 800

8262-8263 8262-8263 8262-8263 8220 410 765 2400 2340 800 800

8273 8272 8272-8273 9570 410 765 2400 2340 800 800

8283 8282-8283 8282 10920 410 765 2400 2340 800 800

--9172 --9920 --1804 1181 -------

--9253 9252 6430 --2226 2410 -------

9262-9263 9261-9263 9261-9263 7680 --2226 2410 -------

9273 9272-9274 9272-9275 8930 --2226 2410 -------

9283 9283 9283-9293 10180 --2226 2410 -------

MRCA 6121÷9293 Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Conbinaciones I Combinações 182 6121 6121 6131

202 6122 6122 8121

262 6123 6124 6142

302 6124 6132 8122

MRCA Portata aria / Air flow / Débit d’air Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

604 6143 8133 8142

6122

6123

6124

6131

6132

6133

9,00

8,61

8,11

13,5

12,92

12,17

Ø Ø

35 28

35 28

42 35

42 35

2x35 2x28

2x35 2x28

54 35

Ø Ø

V/Ph/Hz kW A n°

0,73 1,35 2

1,90 3,2 2

1,90 3,2 2

230/1/50 1,90 3,2 2

1,90 3,2 3

1,90 3,2 3

1.90 3,2 3

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

48

48

60

60

62

62

62

dB(A)

kg

150

150

166

183

221

236

270

kg

MRCA m³/s

6142

6143

8143

8152

8162

8163

8222

m³/s

17,22

16,22

20,44

27,22

32,67

30,66

21,11

m³/s

Ø Ø

2x42 2x35

2x42 2x35

2x42 2x35

2x42 2x35

2x54 2x42

2x54 2x42

2x42 2x35

Ø Ø

V/Ph/Hz kW A n°

1,90 3,2 4

1.90 3,2 4

2,00 4,3 4

230/1/50 2,00 4,3 5

2,00 4,3 6

2,00 4,3 6

2,00 4,3 4

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

63

63

54

55

56

56

54

dB(A)

kg

325

358

637

737

882

950

502

kg

8223

8232

8242

8243

8252

8253

8262

m³/s

19,67

31,97

42,22

39,33

52,78

49,17

63,33

m³/s

Ø Ø

2x42 2x35

2x54 2x42

2x54 2x35

2x54 2x42

2x64 2x42

2x64 2x42

2x76 2x42

Ø Ø

V/Ph/Hz kW A n°

2,00 4,3 4

2,00 4,3 6

2,00 4,3 8

230/1/50 2,00 4,3 8

2,00 4,3 10

2,00 4,3 10

2,00 4,3 12

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

54

56

57

57

58

58

58

dB(A)

kg

543

742

982

1065

1222

1325

1461

8263

8273

8283

9262

9263

9273

9283

m³/s

59,0

98,83

78,67

100,67

95,67

111,53

127,56

Ø Ø

2x76 2x42

2x76 2x54

2x76 2x54

2x76 2x54

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

Ø Ø

V/Ph/Hz kW A n°

2,00 4,3 12

2,00 4,3 14

2,00 4,3 16

230/1/50 3,60 7,2 12

3,60 7,2 12

3,60 7,2 14

3,60 7,2 16

V/Ph/Hz kW A n°

dB(A)

58

58

60

66

66

66

67

dB(A)

1585

1845

2106

2879

3056

3515

3974

MRCA Portata aria / Air flow / Débit d’air

524 6142 8221 8222

6121

MRCA Portata aria / Air flow / Débit d’air

404 6132 8123 8132

5,94

m³/s

MRCA Portata aria / Air flow / Débit d’air

364 6131 8212 6143

kg

(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA

kg

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA

m³/s

kg

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

235

MRCA 6121÷9293

MMEA MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

MRCA 6121÷9293 Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Conbinaciones I Combinações MMEA MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

702-V 802-V 902-V 8222 8223 8152 8143 8152 8232 8232 8241 8242

1102V 8232 8163 8243

1202V 8162 8172 8252

MRCA/SL Portata aria / Air flow / Débit d’air Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

MRCA 6121÷9293

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

2202V 8262 8272 9261

6123

6124

6132

6143

8123

8133

8143

6,94

5,56

6,11

8,33

10,67

10,22 15,33

16,0

m³/s

42 35

35 28

42 35

42 35

54 35

54 42

2x35 2x22

2x42 2x28

2x42 2x35

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 0,46 A 0,75 n° 2

1,35 2,2 2

0,73 1,35 2

1,35 2,2 2

230/1/50 0,73 0,73 1,35 1,35 3 4

2,00 4,3 2

2,00 4,3 3

1,27 2,5 4

V/Ph/Hz kW A n°

42

54

48

54

50

51

51

53

47

dB(A)

kg 166

150

166

183

236

358

324

481

637

kg

Ø Ø

dB(A)

MRCA/SL

8152

8163

8172

8212

8221

8232

8242

8243

m³/s 21,53

24,0

30,14

10,56

22,89

24,67

32,89

30,0

m³/s

Ø 2x42 Ø 2x35

2x52 2x42

2x54 2x42

2x35 2x22

2x35 2x28

2x54 2x42

2x54 2x35

2x54 2x42

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 1,27 A 2,5 n° 5

1,27 2,5 6

1,27 2,5 7

2,00 4,3 2

230/1/50 2,00 4,3 4

1,27 2,5 6

1,27 2,5 8

1,27 2,5 8

V/Ph/Hz kW A n°

48

49

49

51

54

49

50

50

dB(A)

kg 737

950

1027

262

462

746

982

1065

8252

8253

8262

8263

8272

8282

8283

9172

m³/s 41,11

37,5

49,33

45,0

57,56

65,78

60,0

55,81

m³/s

Ø 2x64 Ø 2x42

2x64 2x42

2x76 2x42

2x76 2x42

2x76 2x54

2x76 2x54

2x76 2x54

2x76 2x54

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 1,27 A 2,5 n° 10

1,27 2,5 10

1,27 2,5 12

1,27 2,5 12

230/1/50 1,27 2,5 14

1,27 2,5 16

1,27 2,5 16

2,45 5,2 7

V/Ph/Hz kW A n°

51

51

51

51

53

53

54

dB(A)

1325

1461

1585

1702

1942

2106

1747

dB(A)

dB(A)

51

kg 1222

kg

kg

9261

9262

9263

9272

9273

9274

9283

68,67

87,0

82,33

73,89

101,5

96,06

109,78

m³/s

Ø 2x76 Ø 2x54

2x76 2x54

2x76 2x54

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

2X76 2x64

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 2,45 A 5,2 n° 10

1,56 2,9 12

2,45 5,2 12

2,45 5,2 12

230/1/50 1,11 2,7 14

2,45 5,2 14

2,45 5,2 14

2,45 5,2 16

V/Ph/Hz kW A n°

51

57

57

50

57

57

58

dB(A)

2879

2879

3056

3309

3309

3515

3974

56

kg 2597

(1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrad Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA/SL

9253

dB(A)

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar

MRCA/SL

m³/s 68,61

(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto

236

2002V 8253 8263 8282

6122

MRCA/SL Portata aria / Air flow / Débit d’air

1802V 8252 8262 8273

6121

MRCA/SL Portata aria / Air flow / Débit d’air

1602V 8243 8252 8263

m³/s 4,39

MRCA/SL Portata aria / Air flow / Débit d’air

1502V 8242 8243 8262

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrad Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA/SL

kg

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrad Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

MRCA 6121÷9293 Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Conbinaciones I Combinações 2402V 8263 8282 9272

3202V 8273 9261 9283

3302V 8283 9272 9274

3402V 9262 9263 9275

3602V 9263 9273 9293

MRCA/SSL Portata aria / Air flow / Débit d’air Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

Connessioni / Connections / Connexions Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct. Ventilatori / Fans / Ventilateurs Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport

5002V 2x8273 2x9253 2x9263

5602V 2x8283 2x9262 2x9274

6142

6143

6144

8121

8122

8131

8132

m³/s 4,83

6,44

5,78

8,78

8,22

6,78

8,61

10,17

12,92

m³/s

42 35

35 28

54 42

2x42 2x35

54 42

42 28

42 35

42 35

2x42 2x35

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 0,19 A 0,37 n° 3

0,19 0,37 4

0,19 0,37 4

0,46 0,75 4

400/3/50 0,46 0,59 0,75 1,25 4 2

1,27 2,5 2

0,59 1,25 3

1,27 2,5 3

V/Ph/Hz kW A n°

35

36

36

45

45

36

44

38

46

dB(A)

kg 221

292

325

325

358

279

302

413

447

kg

Ø Ø

dB(A)

MRCA/SSL

8133

8142

8222

8232

8241

8242

8243

8252

m³/s 11,17

17,22

16,44

17,33

25,78

23,11

21,33

28,89

m³/s

54 42

2x42 2x35

2x42 2x35

2x54 2x42

2x42 2x35

2x54 2x35

2x54 2x42

2x64 2x42

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 0,98 A 2,5 n° 3

1,27 2,5 4

1,27 2,5 4

430/3/50 0,59 1,25 6

0,59 1,25 8

0,59 1,25 8

0,59 1,25 8

0,59 1,25 10

V/Ph/Hz kW A n°

44

47

47

41

42

42

42

43

dB(A)

kg 481

592

505

742

900

982

1065

1222

Ø Ø

dB(A)

kg

8253

8262

8263

8272

8273

8282

9252

9261

34,67

32,0

40,44

37,33

46,22

52,5

45,0

m³/s

Ø 2x64 Ø 2x42

2x76 2x42

2x76 2x42

2x76 2x54

2x76 2x54

2x54 2x54

2x76 2x54

2x76 2x64

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 0,59 A 1,25 n° 10

0,59 1,25 12

0,59 1,25 12

0,59 1,25 14

400/3/50 0,59 1,25 14

0,59 1,25 16

1,11 2,7 10

0,68 1,36 12

V/Ph/Hz kW A n°

43

43

43

43

44

49

43

dB(A)

1461

1585

1702

1845

1942

2451

3056

dB(A)

43

kg 1325

kg

9262

9263

9272

9273

9274

9275

9283

9293

60,00

56,39

52,5

73,89

70,00

60,00

80,0

m³/s

Ø 2x76 Ø 2x54

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

2x76 2x64

2X76 2x64

Ø Ø

V/Ph/Hz kW 1,11 A 2,7 n° 12

1,11 2,7 12

0,68 1,36 14

0,68 1,36 14

400/3/50 1,11 2,7 14

1,11 2,7 14

0,68 1,36 16

1,11 2,7 16

V/Ph/Hz kW A n°

50

43

43

50

50

44

51

dB(A)

3056

3309

3515

3309

3515

3974

3974

50

kg 2879

(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrad Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA/SSL

m³/s 63,33

dB(A)

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar

MRCA/SSL

m³/s 26,67

MRCA/SSL Portata aria / Air flow / Débit d’air

4602V 9283 2x8282 2x9262

6141

MRCA/SSL Portata aria / Air flow / Débit d’air

4202V 9273 9283 2x9252

6131

MRCA/SSL Portata aria / Air flow / Débit d’air

4002V 9263 9274 2x9252

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrad Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte MRCA/SSL

kg

Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar Anschlüsse / Conexiones / Conexões Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarg Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Versorgung / Alimentación / Alimentação Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrad Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores (1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte

(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert (1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

237

MRCA 6121÷9293

MMEA MRCA MRCA/SL MRCA/SSL

MMHA-A 15÷151

4 kW÷45 kW

Motocondensanti e motocondensanti reversibili ad aria con ventilatori assiali e compressori scroll Air cooled condensing unit and reversible condensing unit with axial fans and scroll compressors Groupes de condensation et groupes de condensation reversibles avec ventilateurs axiaux et compresseurs scroll Verflüssigersätze, und umschaltbare wärmepumpe luftgekühlt, mit axiallüftern und scrollverdichtern Motocondensantes y motocondensantes reversibles de aire con ventiladores axiales y compresores scroll Motocondensantes e motocondensantes reversibles de ar com ventiladores axiales e compresores scroll

VERSIONI MMHA-A MMHA-A/WP

solo raffreddamento pompa di calore reversibile

CARATTERISTICHE Compressori. Rotativo (15÷25) o scroll ermetico (31÷131) completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, montati su supporti antivibranti in gomma. ● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con grado di protezione IP54. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Versione MMHA-A: Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico e attacchi a cartella con rubinetto (15÷81) o a saldare (91÷151). ● Versione MMHA-A/WP: Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: filtro disidratatore bidirezionale, valvola

MMHA-A 15÷151



d’espansione, valvola di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo automatico, indicatore di liquido ed umidità e attacchi a cartella con rubinetto (15÷81) o a saldare (91÷151).

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE CC CV RP AG

Controllo condensazionefino a -20° C Vaschetta raccogli condensa Reti protezione batterie Antivibranti in gomma

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

VERSIONS MMHA-A MMHA-A/WP

cooling only reversible heat pump

FEATURES Compressor. Rotary (15÷25) or scroll (31÷131) compressor, complete with overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, if needed, installed on rubber vibrations absorbing. ● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly coupled to external rotor motors with protection grade IP54, and a safety fan guard fitted on discharge air flow. ● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil. ● Managing system and microprocessor regulation. ● MMHA-A Version: Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: manual reset high pressure switch and automatic reset low pressure switch, automatic reset low pressure switch and flare connections with valve (15÷81) or connections to be brazed (91÷151). ● MMHA-A/WP Version: Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: 2-ways dryer filter, expansion valve, check valve, 4-ways reverse valve, manual reset high pressure switch, automatic reset low pressure switch, liquid and humidity indicator and flare connections with valve (15÷81) or connections to be brazed (91÷151). ●

238

LOOSE ACCESSORIES CC CV RP AG

Condensation control Moisture drain pan Coil protection guards Rubber vibration dampers

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport.

MMHA-A 15÷151

4 kW÷45 kW

VERSIONS MMHA-A MMHA-A/WP

froid seul pompe à chaleur réversible

CARACTERISTIQUES Compresseur. Rotatif (15÷25) Scroll (31÷131) avec protection thermique interne par klixon, si nécessaire réchauffeur de carter et montés sur supports antivibrants en caoutchouc.Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de protection du moteur est en IP54, at les ventilateurs comprennent une grille de protection et de sécurité. Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium. Système de contrôl et derégulation à microprocessore. Version MMHA-A: Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut: pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique et connexions `flare` avec robinet (15÷81) ou connxions a’ souder (91÷151). Version MMHA-A/WP: Circuit frigorifique. Le circuit, réalisé en tuyau de ●

cuivre, inclut: filtre déshydrateur bi-directionnel, soupape d’expansion, soupape de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de haute pression à réarmement manuel, pressostat de basse pression à réarmement automatique, indicateur de liquide et d’humidité et connexions `flare` avec robinet (15÷81) ou connxions a’ souder (91÷151).

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT CC CV RP AG

Contrôle condensation fino a -20° C Cuve ramasse condensation Filet de protection batteries Antivibratoires en caoutchouc

PERSONNALISATION GL

Emballage en caisse en bois pour transports spéciaux

BAUVARIANTEN nur zur Kühlung reversibler Wärmepumpe

KONSTRUKTIONSMERKMALE Verdichter. Umlaufender (15÷25) Scroll (31÷131) Verdichter, komplett mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, wenn nötig; auf Dampfungshalterungen aus Gummi. ● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der Motor ist nach Schutzart IP54 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite ausgestattet. ● Verflüssiger. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Aluminiumlamellen. ● Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung. ● MMHA-A bauvariante: Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung Niederdruckschalter mit automatische Rückstellung und erweiteten Anschlüssen mit Absperventil (15÷81) oder zum Löten Anschlüssen (91÷151). ● MMHA-A/WP bauvariante: Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig gerichtetem Entfeuchtungsfilter, Expansionsventil, ●

Rückschalgventil, 4-Wege-Umschaltventil, Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung, Nieder druckschalter mit automatische Rückstellung, Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger und erweiteten Anschlüssen mit Absperventil (15÷81) oder zum Löten Anschlüssen (91÷151).

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE CC CV RP AG

Kondensationssteuerung mittels Kondensatsammelwanne Batterieschutzgitter Vibrationshemmende Gummiteile

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

VERSIONES MMHA-A MMHA-A/WP

Sólo enfriamiento Bomba de calor reversible

CARACTERÍSTICAS Compresores. Rotativo (15÷25) o scroll (31÷131) con protección interna (klixon) y resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, montados en soportes antivibrantes de goma. ● Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de las palas especial, se acoplan directamente a motores de rotor exterior con grado de protección IP54. Se ha colocado una rejilla de prevención de accidentes en la salida del aire. ● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Versión MMHA-A: Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye: presostato de alta de rearme manual, presostato de baja de rearme automático y conexiones avellanadas con grifo (15÷81) o para soldar (91÷151). ● Versión MMHA-A/WP: Circuito frigorífico. El circuito, realizado en tubo de ●

cobre, incluye: filtro de deshidratación bidireccional, válvula de expansión, válvula de retención, válvula de inversión de cuatro vías, presostato de alta con rearme manual, presostato de baja con rearme automático, indicador de líquido y humedad y conexiones avellanadas con grifo (15÷81) o para soldar (91÷151).

ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO CC CV RP AG

Control de la condensación Cubeta de recogida Rejillas de protección Antivibrantes de goma

PERSONALIZACIONES GL

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

239

MMHA-A 15÷151

MMHA-A MMHA-A/WP

VERSÕES MMHA-A MMHA-A/WP

Só arrefecimento Bomba de calor reversível

Versão MMHA-A/WP: Circuito frigorífico. O circuito, realizado em tubo de cobre, inclui: filtro desidratador bidirecional, válvula de expansão, válvula de retenção, válvula de inversão a quatro vias, pressóstato de alta a reativação manual, pressóstato de baixa a reativação automática, indicador de líquido e humidade e juntas a mandril com torneira (15÷81) ou a soldar (91÷151).



CARACTERÍSTICAS Compressores. Scroll hermético monofásico (15÷25) ou trifásico (31÷131) equipados com proteção interna (klixon) e resistência cárter, onde o construtor o preveja, montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar especial, são diretamente acoplados a motores a rotor externo com grau de proteção IP54. Uma rede de segurança é posta na saída do ar. ● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e aletas em alumínio. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Versão MMHA-A: Circuito frigorífico. O circuito, realizado em tubo de cobre, inclui: pressóstato de alta a reativação manual, pressóstato de baixa a reativação automática e juntas a mandril com torneira (15÷81) ou a soldar (91÷151). ●

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE CC CV RP AG

Controlo condensação -20°C Recipiente recolhimento Redes proteção baterias Antivibrações em borracha

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

H

H

L

P

P

L

Mod. 15-18-21-25-31-41

Mod. 51-61-71-81

MMHA-A 15÷151

H

L

Mod. 91

P

H

Mod. 101-131-151 L

P

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MMHA-A L STD P STD H STD

mm mm mm

15 870 320 1100

18 870 320 1100

21 870 320 1100

25 870 320 1100

31 870 320 1100

41 870 320 1100

51 1160 500 1270

61 1160 500 1270

71 1160 500 1270

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I indestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A

D

240

C

MMHA-A A mm B mm C mm D mm

15÷41 200 200 800 800

MMHA-A A mm B mm C mm D mm

51÷81 200 200 800 800

MMHA-A A mm B mm C mm D mm

91÷151 800 800 500 800

81 1160 500 1270

91 1850 1000 1300

101 1850 1000 1300

131 1850 1000 1300

151 1850 1000 1300

4 kW÷45 kW

MMHA-A

15

18

21

25

31

41

51

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

4,5 1,4

5,6 1,8

6,8 2,1

8,0 2,5

9,2 2,9

10,8 3,7

13,2 4,1

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

4,8 1,5

5,9 1,9

7,3 2,3

8,4 2,6

9,7 3,0

11,3 3,8

13,7 4,2

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

Compressori / Compressor / Compresseur



1

1

1

1

1

1

1



Verdichter / Compresor / Compressor

n° m3/s

1 0,86

1 0,86

1 0,81

1 0,81

1 0,76

2 0,76

2 1,61

n° m3/s

Lüftern / Ventiladores / Ventiladores Anzahl / Número / Número Luftmenge / Flujo de aire / fluxo de ar

Ø mm Ø mm

15,9 9,5

15,9 9,5

15,9 9,5

15,9 9,5

15,9 9,5

15,9 9,5

19 12,7

Ø mm Ø mm

V/Ph/Hz A A

7 37

9 43

11 11 15 62 62 79

18 86

V/Ph/Hz 7 58

dB(A)

49

49

49

49

51

52

52

dB(A)

kg kg

81 89

83 91

83 91

87 95

90 98

92 100

109 117

kg kg

61

71

81

91

101

131

151

Ventilatori / fans / Ventilateurs Quantità / Number / Nombre Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Linea aspirazione / Suction line / Alimentation Linea liquido / Liquid line / Ligne du liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / C. max de fouct. Corr. max spunto / Max inrush current / C. max de créte (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport STD WP

MMHA-A

MMHA-A

A A

Sauglinie / Línea aspiración / Linha aspiração Flüssigkeitslinie / Línea líquida /Linha líquida Versorgung / Alimentación / Alimentação Max Betriestrom / Corr. max función / Corr. max função Max Auhaufstrom / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte STD WP

MMHA-A

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

15,8 5,1

19,1 6,2

21,2 7,1

26,4 8,6

30,9 9,2

36,6 11,5

45,9 14,2

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

16,8 5,3

19,9 6,4

22,0 7,3

27,4 8,8

33,2 9,8

40,9 11,9

51,9 15,2

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

Compressori / Compressor / Compresseur



1

1

1

1

1

1

1



Verdichter / Compresor / Compressor

n° m3/s

2 1,53

2 1,53

2 1,53

1 2,25

2 4,61

2 4,61

2 4,61

n° m3/s

Lüftern / Ventiladores / Ventiladores Anzahl / Número / Número Luftmenge / Flujo de aire / fluxo de ar

Ø mm Ø mm

19 12,7

22,0 12,7

22,0 12,7

22,0 12,7

22,0 12,7

22,0 12,7

22,0 15,9

Ø mm Ø mm

V/Ph/Hz A A

10 61

10 58

12 23 29 74 142 147

30 142

39 167

V/Ph/Hz A A

dB(A)

52

52

52

53

54

55

56

dB(A)

kg kg

111 119

113 121

115 123

218 240

232 258

252 277

266 293

kg kg

Ventilatori / fans / Ventilateurs Quantità / Number / Nombre Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Linea aspirazione / Suction line / Alimentation Linea liquido / Liquid line / Ligne du liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / C. max de fouct. Corr. max spunto / Max inrush current / C. max de créte (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport STD WP

(1) Temp. media di evaporazione 5 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Temp. media di condensazione 40 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto (1) Average evaporating temperatur 5 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Average condensing temperatur 40 °C, ambient air temperature 7 °C d.b. / 6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge (1) Temperatura media de evaporacion 5 °C., temperatura aire exterior 35 °C. (2) Temperatura media de condensacion 40 °C, temperatura aire exterior 7 °C t.k.t.. / 6 °C f.k.t. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

Sauglinie / Línea aspiración / Linha aspiração Flüssigkeitslinie / Línea líquida /Linha líquida Versorgung / Alimentación / Alimentação Max Betriestrom / Corr. max función / Corr. max função Max Auhaufstrom / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte STD WP

(1) Mittl. Verdampfungstemp. 5 °C, Umgebungstemperatur 35 °C. (2) Mittl. Kondensationstemp. 40 °C, Umgebungstemperatur 7 °C t.k.t.. / 6 °C f.k.t. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kältemittel und unter Druck von Stickstoff geliefert

(1) Temp. moyenne d’ evaporation 5 °C, température air extérieure 35 °C. (2) Temp. moyenne de condensation 40 °C, temp. air extérieure 7 °C d.s. / 6 °C b.h. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Temperatura media de evaporação 5 °C., temperatura ar externa 35 °C. (2) temperatura media de condensação 40 °C, temperatura ar externa 7 °C d.s. / 6 °C b.h. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

241

MMHA-A 15÷151

MMHA-A 15÷151

MMHA-A 182÷604

50 kW÷188 kW

Motocondensanti e motocondensanti reversibili ad aria con ventilatori assiali e compressori scroll Air cooled condensing unit and reversible condensing unit with axial fans and scroll compressors Verflüssigersätze, und umschaltbare wärmepumpe luftgekühlt, mit axiallüftern und scrollverdichtern Groupes de condensation et groupes de condensation reversibles avec ventilateurs axiaux et compresseurs scroll Motocondensantes y motocondensantes reversibles de aire con ventiladores axiales y compresores scroll Motocondensantes e motocondensantes reversibles de ar com ventiladores axiales e compresores scroll

VERSIONI MMHA-A solo raffreddamento MMHA-A/SSL solo raffreddamento super silenziata MMHA-A/WP pompa di calore reversibile MMHA-A/WP/SSL pompa di calore reversibile super silenziata

CARATTERISTICHE

Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. ● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. ● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. Le circuitazioni sul lato refrigerante sono realizzate in modo da ottenere uno o due circuiti separati. ● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore. ● Circuito frigorifero versioni MMHA-A e MMHA-A/SSL. ● Ciascuna unità include uno o due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa). ● Circuito frigorifero versioni MMHA-A/WP e MMHA-A/WP/SSL. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione, ricevitore di liquido,

MMHA-A 182÷604



VERSIONS MMHA-A cooling only MMHA-A/SSL super silenced cooling only MMHA-A/WP reversible heat pump MMHA-A/WP/SSL super silenced reversible heat pump

FEATURES

Compressors. Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal overheat protection and crankcase heater if needed, installed on rubber shock absorbers. ● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. ● Condenser. Copper tube and aluminium finned coil. The circuits are designed to obtain one or two separate circuits. ● Managing system and microprocessor regulation. ● Refrigerant circuit versions AMHA and AMHA/SSL. Each unit includes independent one or two refrigerant circuits. Produced in copper tubing, all models have high and low pressure switches (with fixed setting). ● Refrigerant circuit versions MMHA-A/WP and MMHA-A/WP/SSL. The unit in heat pump version, in addition to the components of the only cooling unit, includes for each circuit: 4-ways reverse valve, liquid separator on the suction line, liquid receiver, check valves, intermediate exchanger in suction, thermostatic expansion valve ●

242

valvole di ritegno, scambiatore intermedio in aspirazione, valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna, filtro disidratatore, indicatore di liquido ed umidità.

ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA IM SL CT CC RF RL VS BP FF CP

Interrutori magnetotermici Silenziamento unità Controllo condensazione fino a 0 °C Controllo condensazione fino a –20 °C Rubinetto circuito frigorifero Ricevitore di liquido (incluso in WP) Valvola solenoide Valvola by-pass Filtro disidratatore Contatti puliti

ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE MN CR IS RP AG

Manometri alta/bassa pressione Pannello comandi remoto Interfaccia seriale RS 485 Reti protezione batterie Antivibranti in gomma

PERSONALIZZAZIONI GL

Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali

with external equalisation, dehydrator filter, level and humidity indicator.

FACTORY FITTED ACCESSORIES IM SL CT CC RF RL VS BP FF CP

Magnetothermic switches Unit silencement Condensation control Condensation control Cooling circuit shut liquid receiver (included in WP) solenoid valve hot gas injection filter drier Potential free contacts

LOOSE ACCESSORIES MN CR IS RP AG

High and low pressure gauges Remote control panel RS 485 serial interface Coil protection guards Rubber vibration dampers

CUSTOMISATIONS GL

Packing in wooden crate for special transport

MMHA-A 182÷604

50 kW÷188 kW

VERSIONS MMHA-A MMHA-A/SSL MMHA-A/WP MMHA-A/WP/SSL

uniquement refroidissement uniquement refroidissement ultra silen cieux pompe à chaleur réversible pompe à chaleur réversible ultra silen cieuse

CARACTERISTIQUES

ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE

Compresseur. Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau de l’huile, protection thermique incorporée, resistance du carter si nécessaire, montés sur supports antivibrants en caoutchou. ● Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. ● Condenseur. Batterie en tuyaux de cuivre et ailettes en aluminium. Le circuit de réfrigération a été conçu afin de pouvoir obtenir deux circuits séparés. ● Système de contrôl et derégulation à microprocessore. ● Circuit frigorifique versions MMHA-A et MMHA-A/SSL Chaque unité comprend un ou deux circuits frigorifiques indépendants. Réalisé en tuyau de cuivre, pour tous les modèles sont inclus les pressotats de haute et basse pression (à calibrage fixe). ● Circuit frigorifique versions MMHA-A/WP et MMHA-A/WP/SSL La version à pompe à chaleur, en plus des composants de la version uniquement refroidissement, comprend pour chaque circuit: soupape d’inversion à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration, bouteille de liquide, soupape de retenue, soupape d’expansion thermostatique avec équalisation, filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité.

IM SL CT CC RF RL VS BP FF CP



interrupteurs magnétothermiques Unité munie de silencieux Contrôle de la condensation de 0° C Contrôle condensation de - 20 ° C Robinet circuit frigo réservoir de liquide vanne solenoide vanne by-pass injection filtre déshydrateur Contcts secs

ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT MN CR IS RP AG

Manomètres haute/basse pression Tableau de commandes à distance Interface de série RS 485 Réseaux de protection batterie Antivibreurs en caoutchouc

PERSONNALISATION GL

Emballage en caisse en bois pour transports spéciau

nur Kühlung nur Kühlung, super schallisoliert reversible Wärmepumpe reversible Wärmepumpe, super schallisoliert

KONSTRUKTIONSMERKMALE

IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR

Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, wenn nötig, montiert auf Gummidämpfungselementen. ● Gebläse: Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. ● Verflüssiger. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Alu-Lamellen. Es sind zwei separate Kältekreise vorgesehen. ● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor. ● Kühlkreislauf MMHA-A und MMHA-A/SSL Ausführungen. Jedes Gerät verfügt über zwei unabhängige Kühlkreisläufe aus Kupferrohren, bei allen Modellen, Hoch- und Niederdruckschalter (feste Einstellung). ● Kühlkreislauf MMHA-A/WP und MMHA-A/WP/SSL Ausführungen. Neben den Komponenten der nur Kühlung Version, umfasst die Wärmepumpeversion für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil; Flüssigkeitsabscheider in der Ansaugleitung, Kältemittelsammler, Rückschlagventile; thermostatisches Expansionsventil mit externem Ausgleich, das direkt am Verdampfer eingebaut ist; Entfeuchtungsfilter; Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger.

IM SL CT CC RF RL VS BP FF CP



MMHA-A 182÷604

BAUVARIANTEN MMHA-A MMHA-A/SSL MMHA-A/WP MMHA-A/WP/SSL

Motorschutzschalter Schalldämmung Einheit Kondensationskontrolle Kondensationskontrolle der Gebläse Absperrventil auf dem Kältekreislauf Flüssigkeitssammler (inbegriffe WP) Magnetventil Heißgas Bypass Ventil Trocknerfilter und Flüssigkeitsschauglas Potentialfreie Kontakte

LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN CR IS RP AG AM

Hoch/Niedrigdruckmanometer Fernbedienung die am Standort installiert Serielle Schnittstelle RS 485 Schutzgitter Verflüssigerregister Gummi Schwingungsdämpfer Feder Schwingungsdämpfer

SONDERAUSFÜHRUNGEN GL

Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte

243

MMHA-A 182÷604

50 kW÷188 kW

VERSIONES MMHA-A MMHA-A/SSL MMHA-A/WP MMHA-A/WP/SSL

Sólo enfriamiento (estándar) Sólo enfriamiento súper silenciosa Bomba de calor reversible Bomba de calor reversible súper silenciosa

CARACTERÍSTICAS

ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA

Compresores. Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma. ● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la salida del aire. ● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio. Los circuitos en el lado de refrigerante están realizados para obtener uno o dos circuitos separados. ● Sistema de control y de regulación por microprocesador. ● Circuito frigorífico versiones MMHA-A y MMHA-A/SSL. Cada unidad incluye uno o dos circuitos frigoríficos independientes. Realizado en tubo de cobre, incluye para todos los modelos presostatos de alta y baja presión (de calibrado fijo). ● Circuito frigorífico versiones MMHA-A/WP y MMHA-A/WP/SSL. La versión con bomba de calor, además de los componentes de la versión para solo enfriamiento, incluye para cada circuito: válvula de inversión de 4 vías, separador de líquido en aspiración, receptor de líquido, válvulas de retención, intercambiador intermedio en aspiración, válvula de expansión termostática con ecualización exterior, filtro de deshidratación, indicador de líquido y humedad.

IM SL CT CC RF RL VS BP FF CP



ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO MN CR IS RP AG

Manómetros de alta/baja presión Panel de mandos remoto Interfaz serial RS 485 Rejillas de protección de las baterías Antivibrantes de goma

PERSONALIZACIONES GL

MMHA-A 182÷604

Interruptores magnetotérmicos Silenciamiento de la unidad Control de la condensación de 0 °C Control de la condensación de –20 °C Grifo de circuito frigorífico Receptor de líquido Válvula solenoide Válvula by-pass de gas Filtro de deshidratación Contactos libres

Embalaje en jaula de madera para transportes especiales

VERSÕES MMHA-A MMHA-A/SSL MMHA-A/WP MMHA-A/WP/SSL

só arrefecimento (standard) só arrefecimento super silencioso bomba de calor reversível bomba de calor reversível super silenciosa

CARACTERÍSTICAS

ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA

Compressores. Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, onde o construtor o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em borracha. ● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída do ar. ● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em cobre e aletas em alumínio. As circuitações do lado refrigerante são realizadas de modo a obter um ou dois circuitos separados. ● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador. ● Circuito frigorífico versões AMHA e AMHA/SSL. Cada unidade inclui um ou dois circuitos frigoríficos independentes. Realizado em tubo de cobre, compreende para todos os modelos pressóstatos de alta e baixa pressão (a calibração fixa). ● Circuito frigorífico versões MMHA-A/WP e MMHA-A/WP/SSL. A versão a bomba de calor, além dos componentes da versão só para resfriamento, compreende para cada circuito: válvula de inversão a 4 vias, separador de líquido em aspiração, receptor de líquido, válvulas de retenção, cambiador intermédio em aspiração, válvula de expansão termostática com equalização externa, filtro desidratador, indicador de líquido e humidade.

IM SL CT CC RF RL VS BP FF CP



244

Interruptores magnetotérmicos Silenciamento unidade Controlo condensação de 0 °C Controlo condensação de -20 °C Torneira circuito frigorífico Receptor de líquido Válvula solenoide Válvula by-pass gás Filtro desidratador Contatos limpos

ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE MN CR IS RP AG

Manómetros alta/baixa pressão Painel de comandos remoto Interface serial RS 485 Redes proteção baterias Antivibrações em borracha

PERSONALIZAÇÕES GL

Embalagem em gaiola de madeira para transportes especiais

MMHA-A 182÷604

50 kW÷188 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões MMHA-A L STD SSL P STD SSL H STD SSL

182 mm mm mm mm mm mm

202 2350 2350 1100 1100 1920 1920

242 2350 2350 1100 1100 1920 1920

262 2350 2350 1100 1100 1920 1920

302 2350 2350 1100 1100 1920 1920

363 2350 2350 1100 1100 2220 2220

393 2350 2350 1100 1100 2220 2220

453 2350 3550 1100 1100 2220 2220

524 2350 3550 1100 1100 2220 2220

2350 3550 1100 1100 2220 2220

604 2350 --1100 --2220 ---

H

P

MMHA-A

182

202

242

262

302

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

50,6 17,4

58,6 19,7

66,9 22,5

77,2 25,8

88,4 29,5

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

55,5 14,7

63,5 16,0

73,6 19,1

83,9 21,7

94,5 24,4

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n° n° n°

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

2 1 2

n° n° n°

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

n° m3/s n° m3/s

1 4,8 2 4,1

1 4,7 2 3,9

2 7,1 2 5,7

2 7,1 2 5,7

2 7,3 2 6,0



Ø mm Ø mm

1x35 1x22

1x35 1x22

1x35 1x22

1x35 1x22

1x35 1x22

Ø mm Ø mm

V/Ph/Hz A A

40 163

43 165

400 / 3 / 50 52 175

56 188

65 232

V/Ph/Hz A A

dB(A) dB(A) dB(A)

56 54 52

56 54 52

60 58 56

60 58 56

60 58 56

dB(A) dB(A) dB(A)

kg kg

550 605

575 635

615 675

625 690

670 735

kg kg

Ventilatori / fans / Ventilateurs Quantità STD / Number STD / Nombre STD Portata d’aria STD / Air flowSTD / Débit d’air STD Quantità SSL / Number SSL / Nombre SSL Portata d’aria SSL / Air flow SSL / Débit d’air SSL Linea aspirazione / Suction line / Alimentation Linea liquido / Liquid line / Ligne du liquide Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / C. max de fouct. Corr. max spunto / Max inrush current / C. max de créte (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport STD WP

MMHA-A



Lüftern / Ventiladores / Ventiladores Anzahl STD / Número STD / Número STD m3/sLuftmenge STD / Flujo de aire STD / fluxo de ar STD Anzahl SSL / Número SSL / Número SSL m3/sLuftmenge SSL / Flujo de aire SSL / Fluxo de ar SSL Sauglinie / Línea aspiración / Linha aspiração Flüssigkeitslinie / Línea líquida /Linha líquida Versorgung / Alimentación / Alimentação Max Betriestrom / Corr. max función / Corr. max função Max Auhaufstrom / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) STD STD/SL SSL Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte STD WP

(1) Temp. media di evaporazione 5 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Temp. media di condensazione 40 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto

(1) Average evaporating temperatur 5 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Average condensing temperatur 40 °C, ambient air temperature 7 °C d.b. / 6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert

(1) Mittl. Verdampfungstemp. 5 °C, Umgebungstemperatur 35 °C. (2) Mittl. Kondensationstemp. 40 °C, Umgebungstemperatur 7 °C t.k.t.. / 6 °C f.k.t. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge

(1) Temp. moyenne d’ evaporation 5 °C, température air extérieure 35 °C. (2) Temp. moyenne de condensation 40 °C, temp. air extérieure 7 °C d.s. / 6 °C b.h. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Temperatura media de evaporação 5 °C., temperatura ar externa 35 °C. (2) temperatura media de condensação 40 °C, temperatura ar externa 7 °C d.s. / 6 °C b.h. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

(1) Temperatura media de evaporacion 5 °C., temperatura aire exterior 35 °C. (2) Temperatura media de condensacion 40 °C, temperatura aire exterior 7 °C t.k.t.. / 6 °C f.k.t. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

245

MMHA-A 182÷604

L

MMHA-A 182÷604

50 kW÷188 kW

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A

D

C

MMHA-A A mm B mm C mm D mm

182÷604 300 1800 800 800

MMHA-A

363

393

453

524

604

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

102 34,2

117 39,2

134 45,6

156 53,2

188 63,2

kW kW

Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)

(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée

kW kW

109 27,9

125 32,7

142 36,6

162 41,7

193 49,5

kW kW

Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)

Compressori / Compressor / Compresseur Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage

n° n° n°

3 1 3

3 1 3

3 1 3

4 2 4

4 2 4

n° n° n°

Verdichter / Compresor / Compressor Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.

n° m3/s n° m3/s

2 7,1 2 7,7

2 9,7 2 9,2

2 9,7 2 8,9

2 11,4 3 11,8

3 15,0 ---



Ø mm Ø mm

1x42 1x28

1x42 1x28

1x42 1x22

2x35 2x22

2x35 2x22

Ø mm Ø mm

V/Ph/Hz A A

75 199

85 218

400 / 3 / 50 98 265

111 243

132 299

V/Ph/Hz A A

dB(A) dB(A) dB(A)

60 58 55

61 59 55

61 59 55

61 59 56

61 59 --

dB(A) dB(A) dB(A)

kg kg

770 845

800 880

830 910

980 1.080

1.090 --

Ventilatori / fans / Ventilateurs Quantità STD / Number STD / Nombre STD Portata d’aria STD / Air flowSTD / Débit d’air STD Quantità SSL / Number SSL / Nombre SSL Portata d’aria SSL / Air flow SSL / Débit d’air SSL Linea aspirazione / Suction line / Alimentation Linea liquido / Liquid line / Ligne du liquide

MMHA-A 182÷604

Alimentazione / Power supply / Alimentation Corr. max funz. / Max Running current / C. max de fouct. Corr. max spunto / Max inrush current / C. max de créte (3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore STD STD/SL SSL Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport STD WP

MMHA-A



kg kg

Lüftern / Ventiladores / Ventiladores Anzahl STD / Número STD / Número STD m3/sLuftmenge STD / Flujo de aire STD / fluxo de ar STD Anzahl SSL / Número SSL / Número SSL m3/sLuftmenge SSL / Flujo de aire SSL / Fluxo de ar SSL Sauglinie / Línea aspiración / Linha aspiração Flüssigkeitslinie / Línea líquida /Linha líquida Versorgung / Alimentación / Alimentação Max Betriestrom / Corr. max función / Corr. max função Max Auhaufstrom / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3) STD STD/SL SSL Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte STD WP

(1) Temp. media di evaporazione 5 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Temp. media di condensazione 40 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744 Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in presione d’azoto

(1) Average evaporating temperatur 5 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Average condensing temperatur 40 °C, ambient air temperature 7 °C d.b. / 6 °C w.b. (3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744 Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert

(1) Mittl. Verdampfungstemp. 5 °C, Umgebungstemperatur 35 °C. (2) Mittl. Kondensationstemp. 40 °C, Umgebungstemperatur 7 °C t.k.t.. / 6 °C f.k.t. (3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744 The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge

(1) Temp. moyenne d’ evaporation 5 °C, température air extérieure 35 °C. (2) Temp. moyenne de condensation 40 °C, temp. air extérieure 7 °C d.s. / 6 °C b.h. (3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744 En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega en pression de azoto (1) Temperatura media de evaporação 5 °C., temperatura ar externa 35 °C. (2) temperatura media de condensação 40 °C, temperatura ar externa 7 °C d.s. / 6 °C b.h. (3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744. En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre sion de en de entrega de nitrogênio

(1) Temperatura media de evaporacion 5 °C., temperatura aire exterior 35 °C. (2) Temperatura media de condensacion 40 °C, temperatura aire exterior 7 °C t.k.t.. / 6 °C f.k.t. (3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744 L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant

246

247

Tutti i dati e i testi di questo catalogo sono di esclusiva proprietà di ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA potrebbe avere brevetti o domande pendenti di brevetti, marchi, copyright o altri diritti di proprietà intellettuale che coprono determinati argomenti in questo documento. La fornitura di questo catalogo non implica la licenza d'uso di questi brevetti, marchi, copyright o d'altre proprietà intellettuali a meno che ciò non sia consentito tramite un accordo di licenza scritto formulato con ADVANTIX SPA. Poichè ADVANTIX SPA deve rispondere a condizioni di mercato in continuo cambiamento, il catalogo come avvisato potrebbe subire modifiche senza preavviso. All the information and scripts contained in this catalogue are exclusive property of ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA might have patterns, brands, copyrights or other rights of intellectual property in being or outstanding and covering certain subjects or belonging to some products shown in this catalogue. The possession of this catalogue does not imply the right to use these patterns, brands, copyright or other intellectual properties unless it is allowed by ADVANTIX SPA with a written agreement. Due to market requirements, all the information, scripts, photos contained this catalogue can be modified, changed or replaced at any time without further notice. Toutes les données et les textes de ce catalogue sont la propriété exclusive de ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA pourrait avoir des brevets ou des demandes pendantes de brevets, marques, copyright ou autres droits de propriété intellectuelle couvrant des arguments déterminés de ce document. La fourniture de ce catalogue n’implique pas la licence d’exploitation de ces brevets, marques, copyright ou autres propriétés intellectuelles, à moins que cela n’ait été autorisé expressément à travers un accord de licence écrit stipulé avec ADVANTIX SPA. Les données et les caractéristiques techniques sont préliminaires et susceptibles de changement sans préavis. Alle Daten und Texte dieses Katalogs sind ausschließliches Eigentum von ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA könnte Patente besitzen oder Anträge auf Patente, Warenzeichen, Copyright oder andere Rechte des geistigen Eigentums laufen haben, die bestimmte Themen dieses Dokuments abdecken. Die Lieferung dieses Katalogs schließt nicht die Lizenz zur Verwendung dieser Patente, Warenzeichen, Copyrights oder anderer Rechte des geistigen Eigentums ein, es sei denn, dies wird durch ein mit ADVANTIX SPA geschlossenes, schriftliches Lizenzabkommen gestattet. Die Daten und die technischen Beschreibungen sind vorläufig und können ohne vorherige Mitteilung Veränderungen unterliegen. Todos los datos y los textos de este catálogo son de propiedad exclusiva de ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA podría disponer de patentes o peticiones pendientes de patentes, marcas, copyright u otros derechos de propiedad intelectual que cubren determinados temas en este documento. El suministro de este catálogo no implica la licencia de uso de estas marcas, patentes, copyright o de otras propiedades intelectuales salvo que esté permitido por un acuerdo de licencia escrito y formulado con ADVANTIX SPA. Los datos y las características técnicas son preliminares y susceptibles a cambios sin previo aviso. Todos os dados e textos deste catálogo são da propriedade exclusiva da ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA poderá ter brevetos ou pedidos pendentes de brevetos, marcas, copyright ou outros direitos de propriedade intelectual que cubram determinados argumentos neste documento. O fornecimento deste catálogo não implica a licença de uso destes brevetos, marcas, copyright ou de outras propriedades intelectuais, a menos que tal seja consentido através de um acordo de licença escrita formulado com a ADVANTIX SPA. Os dados e as características técnicas são preliminares e susceptíveis de mudanças sem aviso prévio.

Via Gettuglio Mansoldo, Loc. La Macia Z.A.I. - 37040 Arcole - Verona - Italy Tel. (+39).045.76.36.585 r.a. - Fax (+39).045.76.36.551 r.a. - E-mail: [email protected] Export Department Tel. (+39).045.47.50.441 PORTHOS 2011-100 02001110#0042

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.