Ratificação do Acordo entre o Brasil e o Uruguai para o Intercãmbio de Informações em Matéria Tributária

Aprobación del Acuerdo entre Brasil y  Uruguay  para  el  Intercambio  de  Información en Materia Tributaria.  Ratificação do Acordo entre o Brasil e

2 downloads 103 Views 233KB Size

Story Transcript

Aprobación del Acuerdo entre Brasil y  Uruguay  para  el  Intercambio  de  Información en Materia Tributaria. 

Ratificação do Acordo entre o Brasil e  o Uruguai para o Intercãmbio de  Informações em Matéria Tributária. 

Por  Ley  N°  19.303  (de  22/12/14  y  promulgada  el  29/12/14)  el  Parlamento  nacional  aprobó  el  Acuerdo  para  el  intercambio  de  información  en  materia  tributaria con Brasil (“el Acuerdo”). 

Pela  nova  Lei  N°  19.303  (22/12/14  e  promulgada  29/12/14)  o  Parlamento  uruguaio  ratificou  o  Acordo  para  o  intercâmbio  de  informações  em  matéria  tributária  entre  o  Brasil  e  o  Uruguai  (“o  Acordo”).

El  Acuerdo  responde  a  las  exigencias  impuestas  por  la  Organización  para  la  Cooperación  y  el  Desarrollo  Económicos  (OCDE)  para  que  Uruguay  firmara  acuerdos  con  sus  socios  comerciales  relevantes  (Argentina y Brasil).  En  virtud  del  Acuerdo  la  Dirección  General  Impositiva (DGI) y la Receita Federal do Brasil  (RFB)  van  a  intercambiar  información  previsiblemente  relevante  para  distintos  fines tributarios. 

O  Acordo  atende  a  exigencia  imposta  pela  Organização  para  a  Cooperação  e  o  Desenvolvimento  Economico  (OCDE)  para  a  assinatura de acordos pelo Uruguai com seus  sócios relevantes (a Argentina e o Brasil). Pelo Acordo a Direção Geral Impositiva (DGI)  e  a  Receita  Federal  do  Brasil  (RFB)  vão  intercambiar  informações  de  interesse  para  diversos fins tributários. 

La información.  Los  datos  que  pueden  ser  intercambiados  son  aquellos  que  puedan    resultar  previsiblemente relevantes para:  ● la determinación, liquidación y recaudación 

de los tributos; 

As informações.  Os  dados  que  podem  trocar  as  autoridades  são  aqueles  que  possam  previsivelmente  resultar de interesse para:  ● a determinação, liquidação e arrecadação 

● 

de tributos; 

●  la  investigación  o  enjuiciamiento  de  casos 

● a cobrança e execução de reclamações  tributárias; 

el  cobro  y  ejecución  de  reclamaciones  tributarias;  en materia tributaria. 

● a investigação ou ajuizamento de casos en 

{H&H: 171502.DOC v.1}

Tributos comprendidos. 

matéria tributária. 

En  Brasil:  los  tributos  de  competencia  de  la  Unión  de  cualquier  naturaleza  y  denominación,  administrados por la RFB. 

Tributos abrangidos. 

En  Uruguay:  los  impuestos  nacionales  de  cualquier naturaleza y denominación.  El Acuerdo se aplicará también a los tributos:  de  naturaleza  idéntica  o  sustancialmente  similar  que  se  establezcan  después  de  la  fecha de la firma del Acuerdo y que se sumen  a los actuales o los sustituyan. 

No  Brasil:  os  tributos  de  competência  da  União, de qualquer natureza e denominação,  administrados pela RFB.  No  Uruguai:  os  impostos  nacionais  de  qualquer natureza e denominação. 

● 

●  de    naturaleza  análoga  que  se  establezcan 

después de la fecha de la firma del Acuerdo y  que se sumen a los actuales o los sustituyan,  si  las  autoridades  competentes  de  los  Estados así lo convienen.  El intercambio.  La información será intercambiada a solicitud  de  la  Parte  Requirente,  con  independencia  de  si  la  conducta  sujeta  a  investigación  pudiera  constituir  un  delito  penal  según  las  leyes de la Parte Requerida.  ¿Qué información puede intercambiarse? 

O Acordo vai‐se aplicar também aos tributos:  ●  de  natureza  idêntica  ou  substancialmente 

similares que se estabeleçãm após a data de  assinatura  do  Acordo  e  que  se  somem  aos  atuais ou os substituam.  ● 

de  natureza  análoga  que  se  estabeleçãm  após a data da assinatura do Acordo e que se  somem  aos  atuais  ou  os  substituam,  se  as  autoridades  competentes  dos  Estados  assim  convierem.  O intercãmbio.  As  informações  serão  intercambiadas  mediante  solicitação  da  Parte  Requerente,  independentemente  de  a  conduta  sob  investigação  constituir  crime  conforme  as  leis da Parte Requerida. 

● información que esté en poder de Bancos u 

otras instituciones financieras; 

O que informações podem ser trocadas?: 

● 

información  sobre  la  propiedad  de  sociedades, fideicomisos y fundaciones, y; 

● 

informações  que  estejam  em  poder  de  bancos, ou outras instituições financeiras;

● 

en  general,  cualquier  información  de  interés para propósitos fiscales. 

● 

Con la solicitud de información, la Autoridad  Requirente  debe  proporcionar  los  siguientes  datos a la Autoridad Requerida: 

● em geral, qualquer informação de interesse 

● 

la  identidad  de  la  persona  sujeta  a  inspección o investigación; 

{H&H: 171502.DOC v.1}

informações  relativas  à  propriedade  de  sociedades, fideicomissos e fundações, e;

para os fins fiscais.  Com  a  solicitação  das  informações,  a  Autoridade  Requerente  debe  fornecer  os  seguintes dados à Autoridade Requerida:

● 

una  declaración  sobre  la  información  solicitada en la que conste su naturaleza y el  período  correspondiente  a  la  información  solicitada; 

a  identidade  da  pessoa  submetida  à  inspeção ou investigação; ●

información; 

uma  declaração  sobre  as  informações  solicitadas,  na  qual  conste  sua  natureza  e  o  período  correspondente  às  informações  solicitadas;

● los motivos por los cuales se presume que 

● a finalidade fiscal para a qual se solicitam as 

la  información  solicitada  se  encuentra  en  poder  de  la  Autoridad  Requerida  o  bajo  el  control de una persona que se encuentra en  su jurisdicción; 

informações;

●  la  finalidad  fiscal  para  la  que  se  solicita  la 

● en la medida que se conozcan, el nombre y 

la dirección de toda persona en cuyo poder  se crea que obra la información solicitada; ● una declaración en el sentido que:

‐ la solicitud es conforme con el derecho y las  prácticas  administrativas  de  la  Parte  Requirente; ‐ si la información solicitada se encontrase en  la  jurisdicción  de  la  Parte  Requirente  la  autoridad competente de esta última estaría  en condiciones de obtener tal información;  ‐ la solicitud es conforme con el Acuerdo;  ‐  la  Autoridad  requirente  utilizó  todos  los  medios  disponibles  en  su  propio  territorio  para obtener la información.  Fiscalizaciones en el exterior.  En  caso  de  tener  lugar  una  solicitud  escrita  presentada  con  razonable  antelación,  la  Autoridad  Requerida  podrá  autorizar  a  los  representantes  de  la  Autoridad  Requirente,  en  la  medida  permitida  por  su  Derecho  interno y con expreso consentimiento de las  personas  sujetas  a  investigación,  a  entrevistarse  con  tales  personas  e 

{H&H: 171502.DOC v.1}

● 

●  os  motivos  pelos  quais  se  acredita  que  as 

informações  solicitadas  se  encontrem  em  poder  da  Autoridade  Requerida  ou  sob  o  controle  de  uma  pessoa  que  se  encontre  na  jurisdiçãao da Autoridade Requerida.  ● 

na  medida  em  que  sejam  conhecidos,  o  nome e o endereço de toda pessoa em cujo  poder  se  acredite  que  estejam  as  informações solicitadas;  ● uma declaração no sentido de que: 

‐  o  pedido  é  conforme  com  o  direito  e  as  práticas  administrativas  da  Parte  Requerente;  ‐  se  as  informações  solicitadas  se  encontrassem  sob  a  jurisdição  da  Parte  requerente,  sua  autoridade  competente  estaria  em  condições  de  obter  tais  informações;   ‐  o  pedido  está  em  conformidade  com  o  Acordo;  ‐  a  Autoridade  requerente  utilizou  todos  os  meios  disponíveis  em  seu  próprio  território  para obter as informações.  Fiscalizações no exterior.  Em caso de acontecer uma solicitação escrita  apresentada  com  razoável  antecedencia,  a  Autoridade  Requerida  poderá  autorizar  aos 

inspeccionar documentos.   La  Autoridad  Requerida  también  podrá  permitir a los representantes de la Autoridad  Requirente  presenciar  una  inspección  en  su  territorio. Límites al intercambio.  El  intercambio  reconoce  los  siguientes  límites:  •  cuando  el  pedido  no  esté  formulado  de  conformidad  con  el  Acuerdo  o  cuando  se  realice  con  el  fin  de  obtener  datos  con  carácter  meramente  especulativo  (“fishing  expeditions”);   •  cuando  la  Parte  requirente  no  podría  obtener la información en virtud de su propia  legislación;   • cuando la comunicación de los datos fuera  contraria al orden público;  • cuando la información fuera solicitada para  administrar  o  dar  cumplimiento  a  una  disposición de la ley tributaria que discrimine  a  un  nacional  de  la  Parte  Requerida  en  comparación  con  un  nacional  de  la  Parte  Requirente en las mismas circunstancias.;  •  cuando  la  información  revele  secretos  comerciales,  empresariales,  industriales  o  profesionales,  o  un  proceso  industrial  (no  obstante,  la  exclusión  no  es  aplicable  en  relación a los datos bancarios y de propiedad  de sociedades y otras estructuras); •  cuando  la  información  podría  revelar  comunicaciones  confidenciales  entre  un  cliente  y  un  abogado  u  otro  representante  legal reconocido.   

{H&H: 171502.DOC v.1}

representantes  da  Autoridade  Requerente,  na medida permitida por o Direito interno e  com o expresso consentimento das poessoas  submetidas  a  investigação,  a  entrevistar‐se  com tais pessoas e examinar documentos. A  Autoridade  Requerida  tambeim  podera  permitir  aos  representantes  da  Autoridade  Requerente presenciar uma inspeção no seu  território.  Limites ao intercãmbio.  O intercãmbio tem os seguintes limites:  • quando o pedido nao esteja formulado em  conformidade  com  o  Acordo  ou  quando  se  realice  com  o  fin  da  coleta  de  dados  com  caráter  meramente  especulativo  (“fishing  expeditions”);  •  quando  a  Parte  requerente  não  poderia  obter  as  informacoes  em  virtude  de  sua  própria legislação;  •  quando  a  comunicação  dos  dados  for  contrária à ordem pública;  • quando as informações forem solicitadas  para administrar ou dar cumprimento a um  dispositivo da lei tributária que discrimine  um nacional da Parte Requerida em  comparação com um nacional da Parte  requerente nas mesmas circunstãncias. • quando as informações revelem segredos  comerciais, empresariais, industriais ou  profissionais, ou um processo industrial  (contudo a exclusão não é applicavel em  relação com os dados bancários e de  propriedade de sociedades e outras  estruturas); • quando as informações poderiam revelar  comunicações sigilosas entre um cliente e 

Límites  al  uruguayo. 

intercambio. 

El 

Derecho 

En  Uruguay  el  proceso  de  intercambio  de  información  fiscal  está  regulado  en  el  Decreto  313/011  y  modificativos.  El  Decreto  establece  el  derecho  de  los  contribuyentes  de tener acceso a la información que va a ser  intercambiada. En  relación  con  el  intercambio  de  información  bancaria,  el  proceso  está  regulado  por  el  Decreto  282/011,  que  establece:  i)  la  posibilidad  del  contribuyente  de  autorizar  el  levantamiento  del  secreto  bancario,  o;  ii)  la  necesidad  de  un  proceso  judicial con posibilidad de apelación.  Derecho  de  los  confidencialidad. 

contribuyentes 



Además  de  las  reglas  establecidas  por  el  propio  Acuerdo  para  denegar  una  solicitud  de  información,  el  intercambio  no  anula  los  restantes  derechos  de  los  contribuyentes  reconocidos  por  la  normativa  o  práctica  administrativa de los Estados. La  información  recibida  al  amparo  del  Acuerdo  será  tratada  como  confidencial  y  solo  podrá ser revelada a ciertas personas  o  autoridades.  Entrada en vigor.  El  Acuerdo entrará  en vigor  30  días  después  de  recibida  la  última  notificación  acerca  del  cumplimiento  de  los  procedimientos  previstos en las respectivas legislaciones para  su entrada en vigor.  A partir de la fecha de su entrada en vigor, el  Acuerdo será aplicable:

um advogado ou outro representante legal  reconhecido.    Limites ao intercãmbio. O Direito uruguaio. No  Uruguai  o  processo  de  intercãmbio  de  informações  tributárias  é  regulado  pelo  Decreto  313/011  e  modificativos.  O  Decreto  estabelece  o  direito  dos  contribuintes  de  conhecer a informação que vai ser trocada. Em  relação  com  o  intercãmbio  de  informações  bancárias,  o  processo  é  regulado  pelo  Decreto  282/011,  que  estabelece:  i)  a  posibilidade  do  contribuinte  de  autorizar  o  levantamento  do  segredo  bancário,  ou;  ii)  a  necessidade  de  um  processo  judicial,  com  posibilidade  de  apelação.  Direitos dos contribuintes e sigilo.  Além  das  regras  estabelecidas  pelo  própio  Acordo    para  recusar  um  pedido  de  informações,  o  intercãmbio  não  anula  os  demais  direitos  dos  contribuintes  reconhecidos  pela  legislação  ou  prática  administrativa dos Estados. As  informações  recebidas  ao  amparo  do  Acordo  serão  tratadas  como  sigilosas  e  somente  poderão  ser  reveladas  a  determinadas pessoas ou autoridades.  Entrada em vigor.  O Acordo entrará em vigor 30 dias depois de  recebida  a  última  notificação  sobre  o  cumprimento  dos  procedimentos  previstos  nas respectivas lesgislações para sua entrada  en vigor. A  partir  da  data  de  sua  entrada  em  vigor  o 

{H&H: 171502.DOC v.1}

‐ en materia tributaria penal, a esa fecha;

Acordo será aplicável:

‐    en  todos  los  demás  asuntos,  a  esa  fecha,  pero  únicamente  para  los  períodos  fiscales  que  inicien  durante  o  después  de  esa  fecha  o, cuando no exista período fiscal, para todas  las  obligaciones  tributarias  que  surjan  en  o  después de esa fecha. 

‐ em matéria tributária penal, nessa data;

 

‐  em  todos  os  demais  assuntos,  nessa  data,  mas unicamente para os períodos fiscais que  se iniciem durante ou depois dessa data, ou,  quando nao exista período fiscal, para todas  as  obrigações  tributárias  que  surjam  nessa  ou depois dessa data.  

¿Más detalles?: 

 

Miguel Rocca  ([email protected]

Mais detalhes?: 

 

Miguel Rocca  ([email protected]

Fernando Barrios  ([email protected]

 

 

Fernando Barrios  ([email protected]

 

{H&H: 171502.DOC v.1}

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.