Aprobación del Acuerdo entre Brasil y Uruguay para el Intercambio de Información en Materia Tributaria.
Ratificação do Acordo entre o Brasil e o Uruguai para o Intercãmbio de Informações em Matéria Tributária.
Por Ley N° 19.303 (de 22/12/14 y promulgada el 29/12/14) el Parlamento nacional aprobó el Acuerdo para el intercambio de información en materia tributaria con Brasil (“el Acuerdo”).
Pela nova Lei N° 19.303 (22/12/14 e promulgada 29/12/14) o Parlamento uruguaio ratificou o Acordo para o intercâmbio de informações em matéria tributária entre o Brasil e o Uruguai (“o Acordo”).
El Acuerdo responde a las exigencias impuestas por la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) para que Uruguay firmara acuerdos con sus socios comerciales relevantes (Argentina y Brasil). En virtud del Acuerdo la Dirección General Impositiva (DGI) y la Receita Federal do Brasil (RFB) van a intercambiar información previsiblemente relevante para distintos fines tributarios.
O Acordo atende a exigencia imposta pela Organização para a Cooperação e o Desenvolvimento Economico (OCDE) para a assinatura de acordos pelo Uruguai com seus sócios relevantes (a Argentina e o Brasil). Pelo Acordo a Direção Geral Impositiva (DGI) e a Receita Federal do Brasil (RFB) vão intercambiar informações de interesse para diversos fins tributários.
La información. Los datos que pueden ser intercambiados son aquellos que puedan resultar previsiblemente relevantes para: ● la determinación, liquidación y recaudación
de los tributos;
As informações. Os dados que podem trocar as autoridades são aqueles que possam previsivelmente resultar de interesse para: ● a determinação, liquidação e arrecadação
●
de tributos;
● la investigación o enjuiciamiento de casos
● a cobrança e execução de reclamações tributárias;
el cobro y ejecución de reclamaciones tributarias; en materia tributaria.
● a investigação ou ajuizamento de casos en
{H&H: 171502.DOC v.1}
Tributos comprendidos.
matéria tributária.
En Brasil: los tributos de competencia de la Unión de cualquier naturaleza y denominación, administrados por la RFB.
Tributos abrangidos.
En Uruguay: los impuestos nacionales de cualquier naturaleza y denominación. El Acuerdo se aplicará también a los tributos: de naturaleza idéntica o sustancialmente similar que se establezcan después de la fecha de la firma del Acuerdo y que se sumen a los actuales o los sustituyan.
No Brasil: os tributos de competência da União, de qualquer natureza e denominação, administrados pela RFB. No Uruguai: os impostos nacionais de qualquer natureza e denominação.
●
● de naturaleza análoga que se establezcan
después de la fecha de la firma del Acuerdo y que se sumen a los actuales o los sustituyan, si las autoridades competentes de los Estados así lo convienen. El intercambio. La información será intercambiada a solicitud de la Parte Requirente, con independencia de si la conducta sujeta a investigación pudiera constituir un delito penal según las leyes de la Parte Requerida. ¿Qué información puede intercambiarse?
O Acordo vai‐se aplicar também aos tributos: ● de natureza idêntica ou substancialmente
similares que se estabeleçãm após a data de assinatura do Acordo e que se somem aos atuais ou os substituam. ●
de natureza análoga que se estabeleçãm após a data da assinatura do Acordo e que se somem aos atuais ou os substituam, se as autoridades competentes dos Estados assim convierem. O intercãmbio. As informações serão intercambiadas mediante solicitação da Parte Requerente, independentemente de a conduta sob investigação constituir crime conforme as leis da Parte Requerida.
● información que esté en poder de Bancos u
otras instituciones financieras;
O que informações podem ser trocadas?:
●
información sobre la propiedad de sociedades, fideicomisos y fundaciones, y;
●
informações que estejam em poder de bancos, ou outras instituições financeiras;
●
en general, cualquier información de interés para propósitos fiscales.
●
Con la solicitud de información, la Autoridad Requirente debe proporcionar los siguientes datos a la Autoridad Requerida:
● em geral, qualquer informação de interesse
●
la identidad de la persona sujeta a inspección o investigación;
{H&H: 171502.DOC v.1}
informações relativas à propriedade de sociedades, fideicomissos e fundações, e;
para os fins fiscais. Com a solicitação das informações, a Autoridade Requerente debe fornecer os seguintes dados à Autoridade Requerida:
●
una declaración sobre la información solicitada en la que conste su naturaleza y el período correspondiente a la información solicitada;
a identidade da pessoa submetida à inspeção ou investigação; ●
información;
uma declaração sobre as informações solicitadas, na qual conste sua natureza e o período correspondente às informações solicitadas;
● los motivos por los cuales se presume que
● a finalidade fiscal para a qual se solicitam as
la información solicitada se encuentra en poder de la Autoridad Requerida o bajo el control de una persona que se encuentra en su jurisdicción;
informações;
● la finalidad fiscal para la que se solicita la
● en la medida que se conozcan, el nombre y
la dirección de toda persona en cuyo poder se crea que obra la información solicitada; ● una declaración en el sentido que:
‐ la solicitud es conforme con el derecho y las prácticas administrativas de la Parte Requirente; ‐ si la información solicitada se encontrase en la jurisdicción de la Parte Requirente la autoridad competente de esta última estaría en condiciones de obtener tal información; ‐ la solicitud es conforme con el Acuerdo; ‐ la Autoridad requirente utilizó todos los medios disponibles en su propio territorio para obtener la información. Fiscalizaciones en el exterior. En caso de tener lugar una solicitud escrita presentada con razonable antelación, la Autoridad Requerida podrá autorizar a los representantes de la Autoridad Requirente, en la medida permitida por su Derecho interno y con expreso consentimiento de las personas sujetas a investigación, a entrevistarse con tales personas e
{H&H: 171502.DOC v.1}
●
● os motivos pelos quais se acredita que as
informações solicitadas se encontrem em poder da Autoridade Requerida ou sob o controle de uma pessoa que se encontre na jurisdiçãao da Autoridade Requerida. ●
na medida em que sejam conhecidos, o nome e o endereço de toda pessoa em cujo poder se acredite que estejam as informações solicitadas; ● uma declaração no sentido de que:
‐ o pedido é conforme com o direito e as práticas administrativas da Parte Requerente; ‐ se as informações solicitadas se encontrassem sob a jurisdição da Parte requerente, sua autoridade competente estaria em condições de obter tais informações; ‐ o pedido está em conformidade com o Acordo; ‐ a Autoridade requerente utilizou todos os meios disponíveis em seu próprio território para obter as informações. Fiscalizações no exterior. Em caso de acontecer uma solicitação escrita apresentada com razoável antecedencia, a Autoridade Requerida poderá autorizar aos
inspeccionar documentos. La Autoridad Requerida también podrá permitir a los representantes de la Autoridad Requirente presenciar una inspección en su territorio. Límites al intercambio. El intercambio reconoce los siguientes límites: • cuando el pedido no esté formulado de conformidad con el Acuerdo o cuando se realice con el fin de obtener datos con carácter meramente especulativo (“fishing expeditions”); • cuando la Parte requirente no podría obtener la información en virtud de su propia legislación; • cuando la comunicación de los datos fuera contraria al orden público; • cuando la información fuera solicitada para administrar o dar cumplimiento a una disposición de la ley tributaria que discrimine a un nacional de la Parte Requerida en comparación con un nacional de la Parte Requirente en las mismas circunstancias.; • cuando la información revele secretos comerciales, empresariales, industriales o profesionales, o un proceso industrial (no obstante, la exclusión no es aplicable en relación a los datos bancarios y de propiedad de sociedades y otras estructuras); • cuando la información podría revelar comunicaciones confidenciales entre un cliente y un abogado u otro representante legal reconocido.
{H&H: 171502.DOC v.1}
representantes da Autoridade Requerente, na medida permitida por o Direito interno e com o expresso consentimento das poessoas submetidas a investigação, a entrevistar‐se com tais pessoas e examinar documentos. A Autoridade Requerida tambeim podera permitir aos representantes da Autoridade Requerente presenciar uma inspeção no seu território. Limites ao intercãmbio. O intercãmbio tem os seguintes limites: • quando o pedido nao esteja formulado em conformidade com o Acordo ou quando se realice com o fin da coleta de dados com caráter meramente especulativo (“fishing expeditions”); • quando a Parte requerente não poderia obter as informacoes em virtude de sua própria legislação; • quando a comunicação dos dados for contrária à ordem pública; • quando as informações forem solicitadas para administrar ou dar cumprimento a um dispositivo da lei tributária que discrimine um nacional da Parte Requerida em comparação com um nacional da Parte requerente nas mesmas circunstãncias. • quando as informações revelem segredos comerciais, empresariais, industriais ou profissionais, ou um processo industrial (contudo a exclusão não é applicavel em relação com os dados bancários e de propriedade de sociedades e outras estruturas); • quando as informações poderiam revelar comunicações sigilosas entre um cliente e
Límites al uruguayo.
intercambio.
El
Derecho
En Uruguay el proceso de intercambio de información fiscal está regulado en el Decreto 313/011 y modificativos. El Decreto establece el derecho de los contribuyentes de tener acceso a la información que va a ser intercambiada. En relación con el intercambio de información bancaria, el proceso está regulado por el Decreto 282/011, que establece: i) la posibilidad del contribuyente de autorizar el levantamiento del secreto bancario, o; ii) la necesidad de un proceso judicial con posibilidad de apelación. Derecho de los confidencialidad.
contribuyentes
y
Además de las reglas establecidas por el propio Acuerdo para denegar una solicitud de información, el intercambio no anula los restantes derechos de los contribuyentes reconocidos por la normativa o práctica administrativa de los Estados. La información recibida al amparo del Acuerdo será tratada como confidencial y solo podrá ser revelada a ciertas personas o autoridades. Entrada en vigor. El Acuerdo entrará en vigor 30 días después de recibida la última notificación acerca del cumplimiento de los procedimientos previstos en las respectivas legislaciones para su entrada en vigor. A partir de la fecha de su entrada en vigor, el Acuerdo será aplicable:
um advogado ou outro representante legal reconhecido. Limites ao intercãmbio. O Direito uruguaio. No Uruguai o processo de intercãmbio de informações tributárias é regulado pelo Decreto 313/011 e modificativos. O Decreto estabelece o direito dos contribuintes de conhecer a informação que vai ser trocada. Em relação com o intercãmbio de informações bancárias, o processo é regulado pelo Decreto 282/011, que estabelece: i) a posibilidade do contribuinte de autorizar o levantamento do segredo bancário, ou; ii) a necessidade de um processo judicial, com posibilidade de apelação. Direitos dos contribuintes e sigilo. Além das regras estabelecidas pelo própio Acordo para recusar um pedido de informações, o intercãmbio não anula os demais direitos dos contribuintes reconhecidos pela legislação ou prática administrativa dos Estados. As informações recebidas ao amparo do Acordo serão tratadas como sigilosas e somente poderão ser reveladas a determinadas pessoas ou autoridades. Entrada em vigor. O Acordo entrará em vigor 30 dias depois de recebida a última notificação sobre o cumprimento dos procedimentos previstos nas respectivas lesgislações para sua entrada en vigor. A partir da data de sua entrada em vigor o
{H&H: 171502.DOC v.1}
‐ en materia tributaria penal, a esa fecha;
Acordo será aplicável:
‐ en todos los demás asuntos, a esa fecha, pero únicamente para los períodos fiscales que inicien durante o después de esa fecha o, cuando no exista período fiscal, para todas las obligaciones tributarias que surjan en o después de esa fecha.
‐ em matéria tributária penal, nessa data;
‐ em todos os demais assuntos, nessa data, mas unicamente para os períodos fiscais que se iniciem durante ou depois dessa data, ou, quando nao exista período fiscal, para todas as obrigações tributárias que surjam nessa ou depois dessa data.
¿Más detalles?:
Miguel Rocca (
[email protected])
Mais detalhes?:
Miguel Rocca (
[email protected])
Fernando Barrios (
[email protected])
Fernando Barrios (
[email protected])
{H&H: 171502.DOC v.1}