San Mateo. Paujil. Nuevo. Jorge Chávez. San Juan. San José de Añushi. Remoyacu. Buen Peru. Nuevo. Cashishpi. Río Gálvez. Estirón

Colonia Angamos San Mateo Río Tapiche PERÚ: Matsés Paujil Nuevo San Juan Remoyacu Río Ucayali Buen Peru Jorge San José Chávez de Añushi Nuevo Ca

1 downloads 4 Views 5MB Size

Recommend Stories


4 SAN MATEO DE GALLEGO
Almudevar - Torres de Barbues Castejon de Valdejasa GRANEN ONTINAR DEL SALZ Torralba de Aragon Tardienta UNIDAD DE MAPA ARA-05 (A-23) (P.K. 50

San Juan, San Felices y San Pedro 2016
PROGRAMA OFICIAL DE FIESTAS DE San Juan, San Felices y San Pedro 2016 Sumario 5. Saludo de la alcaldesa 7. Jarreros Mayores 8. Jarreros Infantiles 11

Story Transcript

Colonia Angamos

San Mateo

Río Tapiche

PERÚ: Matsés

Paujil Nuevo San Juan Remoyacu

Río Ucayali Buen Peru

Jorge San José Chávez de Añushi Nuevo Cashishpi

Río Gálvez

1

Choncó

Estirón

Santa Rosa

Buenas Lomas Nueva

Río Yaquerana

2

Itia Tëbu

Buenas Lomas Antigua

Puerto Alegre

FIG.2 La región de los Matsés

es una de las más diversas del planeta. Un rico e inmenso mosaico de planicies de río, pantano y bosques de tierra firme se extiende entre los ríos Ucayali y Yaquerana. En la imagen satelital (16 ago 2000) destacamos algunos de los hábitats más sobresalientes, los ríos más grandes, y nuestros tres sitios de inventario. Indicamos los 13 Anexos dentro de la Comunidad Nativa Matsés y la propuesta de ampliación hacia el sur. Señalamos también los limites de las dos áreas de conservación propuestas: la Reserva Comunal Matsés y la Zona Reservada Los Varillales. / The Matsés region is one of the most diverse on the planet. A rich mosaic of floodplains, swamps, and terra firme forests stretches virtually uninterrupted between the Ucayali and Yaquerana rivers. On the satellite image (16 Aug 2000) we highlight some of the most obvious habitat types, the major rivers, and our three inventory sites. We indicate the 13 settlements ( Anexos ) within the Comunidad Nativa Matsés, and outline the southern expansion proposed by the Matsés for their lands. We also outline the boundaries for the two proposed conservation areas: the Reserva Comunal Matsés and the Zona Reservada Los Varillales.

Río Blanco BRASIL

Ecuador Iquitos

PERÚ



Kilómetros / Kilometers

5

3 10

Actiamë

Oceano Pacífíco

Lima

Brasil

Tipos de Vegetación / Vegetation Types Areas abiertas y/o deforestadas /Cleared and/or open areas Bosques de arena blanca / White-sand Forests Bosque de colinas bajas /Lowland forest with gentle hills Bosques de colinas altas /Lowland forest with steep hills Aguajal /Mauritia palm swamp Asentamento humano / Human settlement ••• Comunidad Nativa Matsés (452,735 ha) ••• Propuesta Reserva Comunal Matsés / Proposed Reserva Comunal Matsés (391,592 ha) ••• Propuesta ampliación de la Comunidad Nativa Matsés /Proposed extension of the Comunidad Nativa Matsés (61,282 ha) ••• Propuesta Zona Reservada Los Varillales /Proposed Zona Reservada Los Varillales (622,416 ha) Anexos (asentamentos Matsés / Matsés settlements)

Campamentos /Camps 1

Choncó

2

Itia Tëbu

3

Actiamë

Nuestro sitio mas sureño, Actiamë, se ubica dentro de la actual propuesta de la Zona Reservada Sierra del Divisor. Como los Matsés utilizan los bosques dentro y alrededor de Actiamë, recomendamos incluirles estrechamente en los planes de conservación y manejo a largo plazo para esta zona de Sierra del Divisor. / Our southernmost site, Actiamë, now lies outside the proposed Reserva Comunal Matsés and falls within the proposed zona Reservada Sierra del Divisor. Given that the Matsés use the forests in and around Actiamë, we recommend involving them intimately in the conservation and managment plans for this region of Sierra del Divisor.

FIG.3A, E, I Nuestros tres sitios de inventario cubren un gradiente casi completo de fertilidad de suelo, desde suelos pobres de arena blanca en Itia Tëbu, hasta suelos intermedios en Choncó, hasta suelos ricos y fértiles en Actiamë. /

3A

3E

3I

Campamento 1 / Camp 1



FIG.3B Los bosques de tierra

firme dominan las colinas bajas de Choncó. / Terra firme forests dominate the low hills at Choncó.



Our three inventory sites span a near-complete soil fertility gradient, from poor white-sand soils at Itia Tëbu; to intermediate soils at Choncó; to rich, fertile soils at Actiamë.

3A

3B

3C

3D

3E

3F

3G

3H

3I

3J

3K

3L

Kilómetros / Kilometers

1

2

3

4

5

FIG.3C La palmera choncó

( Pholidostachys synanthera ) abunda en esta región y es preferida por los Matsés para sus techos. / The choncó palm (Pholidostachys synanthera ) abounds here, and is favored by the Matsés for roof thatching. FIG.3D Aguas claras forman

una red de drenaje en los valles arcillosos. / Clearwater streams form a large drainage network in the clay bottomlands. Campamento 2 / Camp 2



FIG.3F Esta es el área más extensa

de bosques de arena blanca en todo el Perú. / This is the largest patch of white-sand forests anywhere in Peru.



Kilómetros / Kilometers

1

2

3

4

5

FIG.3G Miles de individuos de la

palmera Mauritia carana, conocido por los Matsés como itia tëbu, crecen en esta área. /Mauritia carana palms, known to the Matsés as itia tëbu, number in the thousands here.

río Blanco

FIG.3H Muchas de las especies

en los bosques de arena blanca existen solamente en estos hábitats. / Many species in white-sand forests occur only in these habitats. Campamento 3 / Camp 3



FIG.3J Bosques diversos cubren

las colinas altas de Actiamë. / Diverse forests blanket the high hills at Actiamë.



Kilómetros / Kilometers

1

2

3

4

5

FIG.3K Abundantes árboles en

fruto atrajeron una profusión de fauna. /Abundant fruiting trees at this site attracted plentiful fauna. FIG.3L Acampamos al lado del

río Yaquerana ( actiamë en Matsés) que define la frontera con Brasil. / We camped along the Yaquerana river ( actiamë in Matsés) that forms the Peru-Brazil border.

río Yaquerana

4A 4A

4B

4C

FIG.4A Todas las copas con

FIG.4C Antes de nuestra

FIG.4F En Actiamë, las Moraceae

FIG.4I Encontramos un árbol de

flores blancas son Platycarpum orinocense, revelando su dominancia en los bosques de arena blanca. /All the white-flowered crowns are Platycarpum orinocense, demonstrating its dominance of the white-sand forests.

expedición, esta especie endémica de arenas blancas, Platycarpum orinocense (Rubiaceae), había sido colectada solamente tres veces en el Perú. / Prior to our trip the white-sand endemic Platycarpum orinocense (Rubiaceae) had been collected only three times in Peru.

fueron especialmente diversas. / At Actiamë, plants in the Moraceae family were especially diverse.

Dicorynia, un género nuevo para el Perú, creciendo en el Anexo Matsés de Remoyacu. / We found a Dicorynia tree, a new genus for Peru, growing in the Matsés village of Remoyacu.

FIG.4B Protium es un género

diverso en la región y esta especie es probablemente nueva para la ciencia. /Protium is a diverse genus in this region, and this species is probably new to science.

FIG.4D Recolectamos ~500 muestras fértiles durante el inventario. / We collected ~500 fertile plants during the inventory. FIG.4E Pachira brevipes es una especie endémica a bosques de arena blanca. /Pachira brevipes is endemic to white-sand forests.

FIG.4G La diversidad regional de palmeras es excepcionalmente alta; registramos más de 55 especies. / Regional palm diversity is extremely high; we recorded more than 55 species. FIG.4H Sospechamos que por lo

menos una docena de especies de plantas son nuevas para la ciencia, incluyendo esta Pleurisanthes (Icacinaceae). / We suspect at least a dozen plant species are new to science, including this Pleurisanthes (Icacinaceae).

FIG.4J Encontramos las palmeras

Euterpe catinga unicamente en suelos extremadamente pobres. / We found Euterpe catinga palms only on extremely poor soils.

4D

4E

4F

4G

4I

4H

4J

6A

5A FIG.5A Estimamos unas

FIG.5E Esta Ammocryptocharax

FIG.6A Registramos 18 especies

350 especies de peces para la región. / We estimate some 350 species of fishes for the region.

es un nuevo género para el Perú y podría ser una especie nueva para la ciencia. / This Ammocryptocharax is a new genus for Peru, and could be a new species in science.

de lagartijas, incluyendo a Enyalioides laticeps. / We recorded 18 species of lizards, including Enyalioides laticeps.

FIG.5B Este pequeño bagre

( Pariolius sp.) parece ser una especie nueva para la ciencia. / This small catfish ( Pariolius sp.) appears to be new to science. FIG.5C Las lagunas en la región

de los Matsés albergan gran cantidad de peces. / Lakes in the Matsés region harbor large fish populations.

6B

FIG.6B Los Matsés usan

las secreciones de la piel de Phyllomedusa bicolor en sus rituales. /Matsés use skin secretions of Phyllomedusa bicolor in their rituals.

FIG.5F Encontramos Myoglanis

koepckei, una especie muy rara y escasa, comúnmente en las quebradas arenosas. / We found Myoglanis koepckei, a rare and scarce species, commonly in sandy streams.

FIG.6C Este Dendrobates del

grupo quinquevittatus es nuevo para la ciencia, y parece ocurrir solamente en hábitats de arena blanca. / This Dendrobates in the quinquevittatus group is new to science and appears to occur only in white-sand habitats.

FIG.5D Las pirañas ( Serrasalmus

sp.) son importantes en la dieta Matsés. / Piranas ( Serrasalmus sp.) are important in the Matsés diet. 5C

5B

5D

5E

5F

6C

7A

8A FIG.7A Encontramos 74 especies

FIG.7D El sapo raro Hemiphractus

FIG.8A El río Blanco fue nuestra

de anfibios durante el inventario, incluyendo Agalychnis craspedopus / We found 74 species of amphibians during the inventory, including Agalychnis craspedopus.

scutatus fue registrado tres veces en el bosque de arena blanca. / The rare frog Hemiphractus scutatus was registered three times in the white-sand forest.

única área de muestreo dentro del drenaje del Ucayali. / Río Blanco is the only area we surveyed within the Ucayali drainage.

FIG.7B La rana rara y nocturna,

FIG.7E Una especie

Phrynohyas resinifictrix, vive en la copa de los árboles. / The rare and nocturnal frog, Phrynohyas resinifictrix, lives in tree canopies.

extremadamente rara y poco conocida, Bothrops brazili, fue encontrada por algunos Matsés en el equipo de avanzada. / An extremely rare and little known species, Bothrops brazili, was found by several Matsés on the advance team.

FIG.7C Este Synapturanus cf. rabus

es un genero nuevo para el Perú y una extensión de rango de 500 km para la especie. / Our record of Synapturanus cf. rabus is a new genus for Peru, and a 500-km range extension for the species.

FIG.8B La batará crestinegro,

Sakesphorus canadensis, fue registrada solamente en una cocha de águas negras cerca del río Blanco. /Black-crested Antshrike, Sakesphorus canadensis, was recorded only along the blackwater lake near the Río Blanco. FIG.8C El Zafiro barbiblanco

(Hylocharis cyanus ) fue una de las pocas aves restringidas a arenas blancas. / White-chinned Sapphire

(Hylocharis cyanus ) was one of the few birds restricted to whitesand habitats. FIG.8D Encontramos un puñado de

especies, incluyendo a Chotacabras negruzca (Caprimulgus nigrescens ), incubando huevos. / We found a handful of species, including Blackish Nightjar (Caprimulgus nigrescens ), actively nesting. FIG.8E Galbula cyanicollis tiene un rango restringido dentro del Perú y fue encontrado en Actiamë y Choncó. / Galbula cyanicollis has a restricted range within Peru and was found at Actiamë and Choncó.

7B

7C

8B

8C

7D

7E

8D

8E

9A

10A

FIG.10A Aunque encontramos

cartuchos de escopeta por el río Blanco, la presión de caza parece ser mínima en la zona. / Though we found shotgun shells along the Río Blanco, hunting impacts appear to be minimal in the region. FIG.10B Los Matsés cazan a lo largo del río Yaquerana, al sur de la Comunidad Nativa. / Matsés hunt along the Río Yaquerana, south of the Comunidad Nativa. FIG.10C Los bosques de

10B

arena blanca son frágiles y crecen lentamente; estos caminos de tractor podrían demorar centenares de años en regenerarse. / White-sand forests are fragile and slowgrowing; these tractors trails may take hundreds of years to regenerate. FIG.10D Encontramos restos de un antigüo campamento de narcotraficantes cerca del río Yaquerana. / We found remains of an old, illegal drug processing camp along the Río Yaquerana.

9B

FIG.9A Doce especies de

monos, incluyendo a Ateles paniscus, fueron registrados durante el inventario. / Twelve species of monkey, including Ateles paniscus, were registered during the inventory. FIG.9B Especies vulnerables

a la caza, como Mazama americana, eran comunes en Choncó y Actiamë. / Species vulnerable to hunting, like Mazama americana, were common in Choncó and Actiamë.

10C

10D

11A

11B

11C FIG.11A Los Matsés mantienen

FIG.11C Las ceremonias

FIG.11F La pesca y la caza

FIG.11H La recientemente

vínculos fuertes con su identidad étnica. / The Matsés keep strong ties to their ethnic identity.

refuerzan los costumbres tradicionales de los Matsés. / Ceremonies reinforce traditional ways of life for the Matsés.

son esenciales para la dieta de los Matsés. / Fishing and hunting are central to the Matsés diet.

formada asociación de jóvenes, CANIABO, ofrece oportunidades de capacitación y liderazgo a los jóvenes Matsés. /A newly formed youth association, CANIABO, provides leadership opportunities and training to younger Matsés.

FIG.11B Miembros de todos los Anexos Matsés participaron en los inventarios biológicos y sociales. /Members of every Matsés Anexo participated in the social and biological inventory.

11D

FIG.11D Los científicos y los

Matsés intercambian información sobre la fauna y flora regional./ Scientists and Matsés exchange information about the regional flora and fauna. FIG.11E En los últimos 30 años,

FIG.11G Creación de la

Reserva Comunal Matsés conserverá los recursos naturales vitales para las generaciones futuras. / Creation of the Reserva Comunal Matsés will conserve natural resources vital for future generations.

los asentamientos Matsés se han vuelto más permanentes. / In the last 30 years Matsés settlements have become more permanent.

11E

11F

FIG.11I Los recursos de los

bosques son fundamentales para la vida Matsés. / Forest resources are fundamental to the Matsés way of life.

11G

11H

11I

12A

Loreto PERÚ

Río Napo

Río Putumayo FIG.12A Conocemos ocho

LORETO Río Morona

Río Amazonas 5 4

Río Pastaza

Río Yaguas

Iquitos

3



6 Río Marañon

2

1

7

Río Ucayali

8

Río Blanco



1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Jenaro Herrera Tamshiyacu Allpahuayo Mishana Nanay Alto Nanay Morona Jeberos Matsés

parches de bosque de arena blanca en el Perú, pero solamente uno (Allpahuayo-Mishana) se encuentra protegido bajo el SINANPE. / Eight patches of white-sand forest are known in Peru, and only one of these areas (Allpahuayo-Mishana) is protected within the Peruvian parks system (SINANPE). FIG.12B Los bosques enanos de arena blanca son un hábitat sumamente raro, representando menos de 1% de la selva baja peruana. Estos bosques en la región Matsés son ahora la extensión más grande de arena blanca conocida en el Perú. / Stunted white-sand forests are an exceedingly rare habitat, representing less than 1% of Peruvian lowland forest. These Matsés forests are now the largest patch of this white-sand habitat known for Peru.

12B

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.