Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

U.D. 4 Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro Introducción: Subtitle Workshop es una herramienta que nos permite hacer todo

13 downloads 113 Views 767KB Size

Recommend Stories


Entrevista a Jos Wuytack
Historias de la vida Pasqual Pastor Entrevista a Jos Wuytack El profesor Jos Wuytack es una destacada personalidad de la educación musical contempo

JOS THONE (5) Alimentación
JOS THONE (5) Alimentación Para muchos criadores de palomas todavía hoy, la alimentación , el mantenimiento de las palomas es el tema. ¿Qué es lo que

Departamento de Educación Física IES LUIS BUÑUEL Apuntes de Balonmano
Departamento de Educación Física IES LUIS BUÑUEL Apuntes de Balonmano ASIGNATURA DE EDUCACIÓN FÍSICA. APUNTES DE BALONMANO. Estos apuntes están divid

«Yo estaré contigo» Jos 1,1-12
1 «Yo estaré contigo» Jos 1,1-12 Lectura: qué dice el texto bíblico. Leer despacio el texto de Jos 1,1-12. En el momento de comenzar la conquista de

PLAN DE CONVIVENCIA IES Playamar. IES "Playamar"
PLAN DE CONVIVENCIA IES Playamar IES "Playamar" Torremolinos PLAN DE CONVIVENCIA Aprobado, en Sesiones Ordinarias del Claustro de Profesorado y del

Story Transcript

U.D.

4

Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

Introducción: Subtitle Workshop es una herramienta que nos permite hacer todo tipo de operaciones con un archivo de subtítulos en formato de texto: crear, editar, convertir, sincronizar, cortar, pegar, etc. En este manual se tratará de explicar brevemente la utilización de esta herramienta. Para los manuales de pegar subtítulos al vídeo, son de especial importancia los puntos de sincronización y modificación del estilo del subtítulo.

Descarga e instalación: La aplicación la descargamos del sitio de la empresa que lo creó, UROWorks (es gratuito (la empresa funciona a base de donaciones): http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=

El archivo descargado está comprimido: subtitleworkshop251.zip. Descomprimimos el archivo y obtenemos el archivo de instalación: SubtitleWorkshop251.exe. Ejecutamos la instalación siguiendo las instrucciones que indica el instalador. Lo primero de todo, cuando abramos el programa por primera vez, será colocar el idioma español, en el menú Settings -> Language -> Español.

Abrir un subtítulo para modificar texto: Para abrir un subtítulo, vamos al menú Archivo -> Cargar -> Original o bien Archivo -> Cargar subtítulo (depende de la versión de Windows que usemos) y abrimos el subtítulo que vayamos a manejar. Al cargar el subtítulo, a la derecha nos sale el contenido del mismo. Para modificar el texto solo resta situar el cursor en la línea deseada y modificar el texto que aparece en la parte inferior. De este modo también podremos cambiar de idioma el subtítulo solo con traducir el texto.

Otro método de cambiar el texto es modificando el archivo *.ass que contiene el tiempo de inicio y final de cada texto, por medio de la edición del mismo por medio del bloc de notas o un editor de textos. De esta forma no es necesario disponer de la aplicación para la realización de subtítulos.

1/6

U.D.

4

Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

Este archivo está asociado al vídeo y el texto está sincronizado con él. La mayor parte de los reproductores entienden que cuando se encuentra un vídeo y su archivo de subtítulos con él se reproduzca. Por desgracia esto no sucede con Windows Media Player.

Actividad: Realización de un vídeo subtitulado. En esta actividad realizaremos la descarga de un vídeo y utilizando Subtitle Workshop incluiremos los subtítulos en gallego. Posteriormente traduciremos los textos presentes en el archivo *.ass creado para poner los textos en inglés. 1. Descargar el vídeo de www.youtube.es : http://www.youtube.com/watch?v=GQOOf8_y26M utilizar para ello el programa aTube Catcher. 2. Abrir la aplicación Subtitle Workshop seleccionar en el menú Película -> Abrir localizar

el vídeo descargado para poder abrirlo. En la parte superior de la ventana tendremos la visualización del vídeo y los botones de control. La utilidad de cada uno de ellos se describe a continuación:

2/6

U.D.

4

Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

Reproducir/pausar (Ctrl+Space) Detener (Ctrl+BkSp) Alternar desplazar lista

Saltar al subtítulo previo Saltar al siguiente subtítulo Rebobinar (Alt+Left) Avanzar (Alt+Right) Alterar velocidad de reproducción Mover subtítulo (Alt+M) Fijar tiempo inicial (Alt+C) Fijar tiempo final (Alt+V) Empezar subtítulo (Alt+Z) Terminar subtítulo (Alt+X)

Marcar como primer punto de sincronización (Ctrl+1)

Marcar como último punto de sincronización (Ctrl+2)

Añadir punto de sincronización subtítulo/vídeo (Ctrl+Alt+P)

3/6

U.D.

4

Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

3. Ahora crearemos nuestro propio subtítulo. En el menú Archivo elegimos Nuevo

subtítulo..., especificamos el directorio, nombre y formato de salida, y saldrá la plantilla para ir agregando líneas. Recordemos que para agregar una nueva línea debemos pulsar la tecla Insertar. 4. Ahora con mucha paciencia y utilizando los botones de control, vamos reproduciendo el vídeo marcando el inicio del texto y el final de la frase. En la parte inferior editamos el contenido del texto. 5. Repetimos la operación hasta finalizar el vídeo. Para introducir un nuevo subtítulo basta con pulsar Marca Marca inicio del final del la tecla Insertar. texto

texto

4/6

Edición del texto

U.D.

4

Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

6. Guardamos el archivo de texto con el formato que nos interese. En el menú Archivo elegimos Guardar como… con el formato Advanced SubStation Alpha.

7. Ya tenemos el vídeo subtitulado.

Para poder ver el vídeo con subtítulos debemos tener el archivo asociado con el texto y la sincronización. Dependiendo del reproductor usado deberemos guardar o bien transformar el archivo al formato adecuado. 8. Para poder visualizar el vídeo con subtítulos por medio de Windows Media Placer debemos realizar el siguiente proceso. Una vez abierto el vídeo y el archivo asociado con

Subtitle Workshop, debemos ir a menú Película -> Archivo de inicio de reproducción -> ASX (Microsoft Media Placer). Este archivo debe estar en la misma carpeta que el vídeo original y es el que debemos lanzar para ejecutar el vídeo subtitulado, para ello solo basta con hacer doble clic en el archivo con extensión asx. Si ejecutado el lanzador del vídeo subtitulado no se ven los subtítulos en WMP, deberemos indicarle que se “vean”, para ello en el menú activar: Reproducir -> Subtítulos y subtítulos optativos -> ‘Subtitles’. 9. Si queremos traducir los subtítulos a otro idioma por desgracia no traduce él solo, sino que somos nosotros quienes vamos haciendo la traducción. Activamos el menú Edición -> Traducción -> Modo traductor (al que se puede acceder también desde el atajo Ctrl + U) y nos aparecerá un segundo cuadro donde podemos ir escribiendo la traducción de los subtítulos. Luego, cuando esté hecho, vamos al menú Archivo para guardar el subtítulo traducido.

5/6

U.D.

4

Subtitular Vídeos José Luis Fernández. I.E.S. Leiras Pulpeiro

Para realizar la traducción podemos ayudarnos de los traductores on-line como el servicio que nos proporciona Google traductor:

Para ver el resultado traducido deberemos seleccionar en el menú: Película -> Mostrar -> Traducción. De este modo se reproducirá el vídeo con los subtítulos en el idioma traducido. También podremos guardarlo para disponerlo en ese idioma y poder producir el archivo *.asx asociado para reproducir en Microsoft Windows Media Player.

6/6

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.