This is a version previously presented at the University of Lima. CONSTITUCION DE LA REPUBLICA DE CHINA

China (in Spanish) 1947 This is a version previously presented at the University of Lima. CONSTITUCION DE LA REPUBLICA DE CHINA (Adoptada por la Asa
Author:  Silvia Luna Nieto

1 downloads 140 Views 69KB Size

Recommend Stories


This is the version previously presented at the University of Lima. CONSTITUCION DE IRLANDA (1 de julio de 1937) PREAMBULO
Ireland (in Spanish) This is the version previously presented at the University of Lima. CONSTITUCION DE IRLANDA (1 de julio de 1937) PREAMBULO En

This is a version previously presented at the University of Lima. LA CONSTITUCION DE 1980 DE LA REPUBLICA ARABE DE EGIPTO
Egypt (in Spanish) This is a version previously presented at the University of Lima. LA CONSTITUCION DE 1980 DE LA REPUBLICA ARABE DE EGIPTO Vistas

This document is from the collections at the Dole Archives, University of Kansas
This document is from the collections at the Dole Archives, University of Kansas http://dolearchives.ku.edu News from Senator BOB DOL E (R - Kansas)

Buy The Complete Version of This Book at Booklocker.com:
Changing Seasons / Estaciones Que Van Cambiando is a Spanish-English bilingual collection of poems that explores inner thoughts and feelings, relation

Buy The Complete Version of This Book at Booklocker.com:
The Grand Canyon National Park is the scene of action for a puzzling mystery that morphs into a perilous confrontation with espionage agents for Pat M

This is the Internet version of the User's guide. Print only for private use
Contenido Introducción ...................... 5 Montaje ........................................... 5 Encendido del teléfono ................... 5 Ayu

This is the Internet version of the User guide. Print only for private use
Gracias por adquirir el teléfono Sony Ericsson W595 Walkman™, cuyo formato extraplano y manejable le permitirá disfrutar de la música, solo o en compa

The official electronic file of this thesis or dissertation is maintained by the University Libraries on behalf of The Graduate School at Stony Brook
Stony Brook University The official electronic file of this thesis or dissertation is maintained by the University Libraries on behalf of The Graduat

Story Transcript

China (in Spanish) 1947

This is a version previously presented at the University of Lima.

CONSTITUCION DE LA REPUBLICA DE CHINA (Adoptada por la Asamblea Nacional el 25 de diciembre de 1946, promulgada por el Gobierno Nacional el 1o.. de enero de 1947 y puesta en vigor desde el 25 de diciembre de 1947.)

Contenido

Prefacio Capitulo I. Disposiciones Generales Capitulo II. Derechos y Deberes del Pueblo Capitulo III. La Asamblea Nacional Capitulo IV. El Presidente de la Republica Capitulo V. El Poder Ejecutivo Capitulo VI. El Poder Legislativo Capitulo VII. El Poder Judicial Capitulo VIII. El Poder de Examen Capitulo-IX. El Poder de Control Capitulo X. Poderes del Gobierno Central y de los Gobiernos Locales Capitulo XI. Sistema de Gobiernos Locales Seccion 1. De la Provincia Seccion 2. Del Hsien (Distrito) Capitulo XII. Eleccion, Revocacion, Iniciativa y Referendum Capitulo XIII. Politica Nacional Fundamental Seccion 1. Defensa Nacional Seccion 2. Politica Exterior Seccion 3. Economia Nacional Seccion 4. Seguridad Social Seccion 5. Educacion y Cultura Seccion 6. Las Regiones Fronterizas Capitulo XIV. Del Cumplimiento y Enmiendas de la Constitucion Disposiciones Provisorias Vigentes Durante el Periodo de Movilizacion Contra la Rebelion Comunista Posdata - Creando una Nueva Era Constitucional http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (1 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Titulares CONSTITUCION DE LA REPUBLICA DE CHINA

(Adoptada por la Asamblea Nacional el 25 de diciembre de 1946, promulgada por el Gobierno Nacional el 1o.. de enero de 1947 y puesta en vigor desde el 25 de diciembre de 1947.)

La Asamblea Nacional de la Republica de China, en virtud del mandato recibido del cuerpo entero de los ciudadanos, de acuerdo con las ensenhanzas legadas por el Doctor Sun Yat-sen al fundar la Republica de China y con miras a consolidar la autoridad del Estado, salvaguardar los derechos del pueblo, asegurar la tranquilidad social y promover el bienestar del pueblo, establece la presente Constitucion para ser promulgada y puesta en vigor en todo el pais para su fiel y perpetua observancia por todos. CAPITULO I DISPOSICIONES GENERALES

Articulo 1. La Republica de China, fundada sobre los Tres Principios del Pueblo, es una republica democratica del pueblo, gobernada por el pueblo y para el pueblo. Articulo 2. La soberania de la Republica de China reside en el cuerpo entero de los ciudadanos. Articulo 3. Son ciudadanos de la Republica de China todas las personas que posean la nacionalidad de la Republica de China. Articulo 4. El territorio de la Republica de China comprendido en sus fronteras nacionales existentes, no podra ser alterado excepto por medio de una resolucion de la Asamblea Nacional. Articulo 5. Todos los grupos etnicos de la Republica de China gozan de igualdad ante la Ley. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (2 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 6. La bandera nacional de la Republica de China muestra un fondo rojo con un sol blanco sobre cielo azul en el angulo superior izquierdo.

CAPITULO II DERECHOS Y DEBERES DEL PUEBLO.

Articulo 7. Todos los ciudadanos de la Republica de China, sin distincion de sexo, religion, raza, clase o afiliacion partidaria, son iguales ante la Ley. Articulo 8. La libertad personal de los ciudadanos sera garantizada. Salvo en caso de flagrante delito previsto por la ley, nadie podra ser arrestad~ o detenido excepto por un organismo judicial o policial conforme al procedimiento prescrito por la ley. Nadie podra ser procesado o castigado a no ser por un tribunal,conforme al procedimiento prescrito por la ley. Cualquier arresto, detencion, juicio o condena que no este de acuerdo con el procedimiento prescrito por la ley podra ser resistido. Si una persona es arrestada o detenida bajo sospecha de haber cometido un delito, el organismo que ha procedido al arresto o detencion,debera informar por escrito a dicha persona y a un pariente o amigo por ella designado, de las razones de su arresto o detencion y debera dentro de 24 horas ponerla a disposicion de un tribunal competente. Dicha persona o cualquiera otra persona podra presentar una peticion al tribunal competente para que, dentro de 24 horas, ordene por escrito al organismo que procedio a la detencion,que entregue la persona detenida a dicho tribunal, para su juicio. El tribunal no podra rechazar la peticion mencionada en el parrafo precedente, ni tampoco podra ordenar al organismo responsable de la detencion o arresto, que primero investigue e informe. El organismo en cuestion no podra negarse a ejecutar, ni tampoco postergar la ejecucion, de la orden escrita del tribunal,para la entrega de dicha persona,para su juicio. Cuando una persona es ilegalmente arrestada o detenida por cualquier organismo, ella misma o cualquiera otra persona podra solicitar al tribunal una investigacion. El tribunal no podra rechazar tal solicitud y debera, dentro de 24 horas, investigar la accion del organismo en cuestion y proceder con el asunto de http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (3 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

acuerdo con la ley. Articulo 9. A excepcion de los que prestan servicio militar activo, nadie podra ser sometido a juicio por un tribunal militar. Articulo 10. Los ciudadanos tienen libertad de elegir y cambiar de domicilio. Articulo 11. Los ciudadanos tienen libertad de expresion, de ensenhanza, de escritura y de publicacion. Articulo 12. Los ciudadanos gozan de la inviolabilidad de su correspondencia. Articulo 13. Los ciudadanos tienen libertad de creencia religiosa. Articulo 14. Los ciudadanos gozan de libertad de reunion y asociacion. Articulo 15. El derecho a la existencia, al trabajo y a la propiedad privada del pueblo,queda garantizado. Articulo 16. Los ciudadanos tendran los derechos de presentar peticiones, formular quejas o entablar procedimientos judiciales. Articulo 17. Los ciudadanos tendran los derechos de eleccion, de revocacion, de iniciativa y de referendum. Articulo 18. Los ciudadanos tendran derecho a concurrir a los examenes publicos y ocupar funciones publicas. Articulo 19. Los ciudadanos tienen el deber de pagar impuestos de acuerdo con la ley. Articulo 20. Los ciudadanos tienen el deber de prestar servicio militar, de acuerdo con la ley. Articulo 21. Los ciudadanos tienen el derecho y la obligacion de recibir ensenhan%a publica. Articulo 22. Todas las demas libertades y derechos de los ciudadanos que no sean perjudiciales al orden social o al bien publico,seran garantizados por la Constitucion. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (4 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 23. Las libertades y los derechos enumerados en los articulos precedentes no seran restringidos por la ley excepto cuando sea necesario para impedir su infraccion a las libertades de otra persona, para prevenir una crisis inminente, para mantener el orden social o para promover el bienestar publico. Articulo 24. Cualquier funcionario publico que, en violacion de la ley, infrinja la libertad o el derecho de cualquier persona, sera considerado responsable ante las leyes criminales y civiles ademas de quedar sujeto a medidas disciplinarias de acuerdo con la ley. La persona perjudicada podra, de acuerdo con la ley, demandar compensacion de parte del Estado por los danhos y perjuicios sufridos.

CAPITULO III LA ASAMBLEA NACIONAL

Articulo 25. La Asamblea Nacional ejercera, de acuerdo con las disposiciones de la presente Constitucion, los poderes politicos en nombre de todo el cuerpo de los ciudadanos. Articulo 26. La Asamblea Nacional estara compuesta por los siguientes representantes: 1) Cada hsien y municipio o territorio equivalente elegira un representante; cuando el numero de su poblacion exceda los 500,000 se elegira un representante adicional por cada 500,000 habitantes. Los territorios equivalentes a hsien o municipio seran determinados por la ley. 2) Los representantes de Mongolia seran elegidos sobre la base de cuatro por cada "liga" y uno por cada "estandarte especial." 3) El numero de representantes del Tibet sera determinado por la ley. 4) El numero de representantes elegidos por los diversos grupos etnicos de las regiones fronterizas sera determinado por la ley. 5) El numero de representantes elegidos por los nacionales chinos residentes en el extranjero sera determinado por la ley.

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (5 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

6) El numero de representantes elegidos por las agrupaciones profesionales sera determinado por la ley. 7) El numero de representantes elegidos por las organizaciones femeninas sera determinado por la ley. Articulo 27. Las funciones y los poderes de la Asamblea Nacional seran los siguientes: 1) Eleccion del Presidente y Vice Presidente de la Republica. 2) Revocacion del Presidente o del Vice Presidente de la Republica. 3) Enmiendas a la Constitucion. 4) Votar las enmiendas constitucionales propuestas por el Yuan Legislativo por medio de referendum. Con referencia al ejercicio de los derechos de iniciativa y referendum, aparte de los casos previstos de los incisos (3) y (4) del presente articulo, la Asamblea adoptara reglamentos para ellos y los pondra en vigor despues de que los derechos politicos mencionados arriba hayan sido ejercidos en la mitad de los hsien y municipios de lodo el pais. Articulo 28. Los representantes de la Asamblea Nacional seran elegidos cada seis anhos. El periodo de mandato de los representantes de cada Asamblea Nacional terminara el dia de la inauguracion de la Asamblea Nacional siguiente. Los funcionarios del gobierno no podran ser elegidos representantes de la Asamblea Nacional en las circunscripciones electorales donde actualmente desempenhen funciones publicas. Articulo 29. La Asamblea Nacional sera convocada por el Presidente de la Republica, para reunirse, noventa dias antes de cada periodo presidencial. Articulo 30. La Asamblea Nacional podra ser convocada en sesion extraordinaria en cualquiera de las circunstancias siguientes: 1) Cuando, en conformidad con las disposiciones del Articulo 49 de esta http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (6 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Constitucion, sea necesario celebrar la eleccion de un nuevo Presidente y de un nuevo Vice-Presidente de la Republica. 2) Cuando, por resolucion del Yuan de Control, se establezca una acusacion contra el Presidente o el Vice-Presidente de la Republica. 3) Cuando, de conformidad con una resolucion del Yuan Legislativo, se propongan enmiendas a la Constitucion. 4) Cuando mas de las dos quintas partes de sus representantes soliciten una sesion. Cuando una sesion extraordinaria de la Asamblea Nacional sea convocada de conformidad con los incisos (1) y (2) del presente articulo, el Presidente del Yuan Legislativo debera emitir la convocatoria; cuando sea convocada de conformidad con los incisos (3) o (4) lo hara el Presidente de la Republica. Articulo 31. La Asamblea Nacional se reunira en el lugar donde este la sede del Gobierno Central. Articulo 32. Ningun representante de la Asamblea Nacional sera responsable, fuera de la Asamblea, por opiniones o votos que haya emitido en las sesiones de la Asamblea. Articulo 33. Sin autorizacion de la Asamblea Nacional, ningun representante podra ser arrestado o detenido durante el periodo de sesiones,excepto en caso de flagrante delito. Articulo 34. La organizacion de la Asamblea Nacional, la eleccion y revocacion de los representantes de la Asamblea Nacional y el procedimiento para el ejercicio de las funciones y poderes de la Asamblea, seran determinados por la ley.

CAPITULO IV EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA

Articulo 35. El Presidente de la Republica es el Jefe de Estado representa a la Republica de China en sus relaciones exteriores. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (7 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 36. El Presidente de la Republica tiene el mando supremo de las fuerzas de tierra, mar y aire de todo el pais. Articulo 37. El Presidente de la Republica, de conformidad con la ley, promulgara las leyes, y dictara decretos que deberan ser refrendados por el Presidente del Yuan Ejecutivo, o simultaneamente por el Presidente del Yuan Ejecutivo v el titular del Ministerio o de la Comision correspondiente. Articulo 38. El Presidente de la Republica, de conformidad con las disposiciones de la Constitucion, ejercera los poderes de concluir tratados, declarar la guerra y negociar la paz. Articulo 39. El Presidente de la Republica, podra de conformidad con la ley, declarar la ley marcial, con la aprobacion o la ratificacion del Yuan Legislativo. Cuando el Yuan Legislativo lo considere necesario, podra, por medio de una resolucion, solicitar al Presidente de la Republica la conclusion de la ley marcial. Articulo 40. El Presidente de la Republica, de conformidad con la ley, ejercera el poder de conceder amnistia, perdones, indultos ~ restitucion de los derechos civiles. Articulo 41. El Presidente de la Republica, de conformidad con la ley, nombrara o depondra a los funcionarios civiles y militares. Articulo 42. El Presidente de la Republica. de conformidad con la ley, conferira honores y condecoraciones. Articulo 43. En caso de calamidades naturales, epidemias o una crisis financiera o economica, cuando urgiere tomar medidas de emergencia, el Presidente de la Republica, durante el periodo de receso del Yuan Legislativo, podra, por resolucion del Consejo del Yuan Ejecutivo y de conformidad con la le!r concerniente a los decretos de emergencia, dictar decretos de urgencia, tomando las medidas necesarias para hacer frente a la situacion; sin embargo, tales decretos deberan a partir de un mes de su emision, ser presentados al Yuan Legislativo para su ratificacion. En el caso de no obtener la confirmacion del Yuan Legislativo, dichos decretos quedaran inmediatamente sin efecto. Articulo 44. En caso de discrepancias entre los diferentes Yuan, no previstas en esta Constitucion, el Presidente de la Republica podra convocar a una reunion de los Presidentes de los Yuan interesados para realizar una http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (8 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

consulta tendiente a obtener un acuerdo. Articulo 45. Todo ciudadano de la Republica de China que haya cumplido los cuarenta anhos de edad, podra ser elegido Presidente o Vice-Presidente de la Republica. Articulo 46. La eleccion del Presidente y Vice-Presidente de la Republica sera determinada por la ley. Articulo 47. La duracion del mandato Presidencial y VicePresidencial de la Republica sera de seis anhos. El Presidente y el Vice-Presidente pueden ser reelegidos por una sola vez, para un segundo periodo. Articulo 48. El Presidente de la Republica, al tomar posesion de su cargo, prestara juramento en estos terminos: "Juro solemne y sinceramente delante del pueblo de todo el pais, respetar la Constitucion, cumplir fielmente mis deberes, promover el bienestar del pueblo y salvaguardar la seguridad del Estado y que jamas traicionare la confianza que en mi ha depositado el pueblo. Si faltare a mi juramento me sometere voluntariamente a severo castigo por el Estado. Este es mi juramento solemne." Articulo 49. En caso de vacancia del puesto de Presidente de la Republica, el Vice-Presidente le sucedera hasta la terminacion del periodo presidencial. En caso de vacancia de la presidencia y vice-presidencia, el Presidente del Yuan Ejecutivo se encargara de sus funciones. y de conformidad con las disposiciones del articulo 30 de esta Constitucion se convocara a una sesion extraordinaria de la Asamblea Nacional para la eleccion de un nuevo Presidente y un nuevo Vice-Presidente de la Republica, quienes ejerceran sus funciones hasta completar el periodo incompleto del Presidente anterior. En caso de incapacidad del Presidente debida a cualquier causa, el Vice-Presidente de la Republica asumira las funciones del Presidente. Si el Presidente y el Vice-Presidente de la Republica estuvieren incapacitados para ejercer sus funciones, el Presidente del Yuan Ejecutivo asumira las mismas. Articulo 50. El Presidente de la Republica cesara en sus funciones el dia que termine su periodo presidencial. En caso de que en esa fecha el nuevo Presidente no hubiera sido elegido, o de que el Presidente y el Vice-Presidente electos no hubieran aun asumido sus cargos, el Presidente del Yuan Ejecutivo asumira temporalmente las funciones del Presidente de la Republica. Articulo 51. El periodo durante el cual el Presidente del Yuan Ejecutivo http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (9 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

asuma las funciones del Presidente de la Republica no podra exceder de tres meses. Articulo 52. El Presidente de la Republica, salvo el caso de haber cometido un crimen contra la seguridad nacional o una traicion, no podra ser procesado ni juzgado por delitos, sin haber sido previamente destituido o relevado de sus funciones.

CAPITULO V EL PODER EJECUTIVO

Articulo 53. El Yuan Ejecutivo es el supremo organismo administrativo del Estado. Articulo 54. El Yuan Ejecutivo estara compuesto por un Presidente, un Vice Presidente, titulares de un cierto numero de Ministerios y Comisiones y ciertos Ministros sin cartera. Articulo 55. El Presidente del Yuan Ejecutivo sera propuesto y con el consentimiento del Yuan Legislativo, nombrado por el Presidente de la Republica. Si durante el receso del Yuan Legislativo, el Presidente del Yuan Ejecutivo dimitiera o su puesto se encontrara vacante, el Vice-Presidente del Yuan ejercera sus funciones y actuara en su lugar; pero el Presidente de la Republica debera, dentro de cuarenta dias, requerir una reunion del Yuan Legislativo para confirmar al candidato propuesto por el para el puesto vacante. Mientras tanto, el Vice Presidente del Yuan Ejecutivo ejercera temporalmente las funciones del Presidente de dicho Yuan. Articulo 56. El Vice Presidente, los titulares de los distintos Ministerios y Comisiones y Ministros sin cartera seran nombrados por el Presidente de la Republica a propuesta del Yuan Ejecutivo. Articulo 57. El Yuan Ejecutivo sera responsable ante el Yuan Legislativo de acuerdo con las siguientes disposiciones: 1) El Yuan Ejecutivo debera presentar al Yuan Legislativo sus programas administrativos e informes de su administracion. Durante el periodo de sesiones del Yuan Legislativo, los miembros del mismo tendran el derecho de http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (10 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

interpelar al Presidente, y a los titulares de los distintos Ministerios y comisiones del Yuan Ejecutivo. 2) Cuando el Yuan Legislativo no este de acuerdo con una politica importante del Yuan Ejecutivo, podra, por medio de una resolucion, pedir al Yuan Ejecutivo que la modifique. El Yuan Ejecutivo podra, con aprobacion del Presidente de la Republica, invitar al Yuan Legislativo a reconsiderar tal resolucion. Si, despues de reconsiderarla, dos tercios de los miembros del Yuan Legislativo presentes en la sesion,sostienen la resolucion original, el Presidente del Yuan Ejecutivo debera aceptar dicha resolucion o renunciar a su cargo. 3) Cuando el Yuan Ejecutivo considere una resolucion del Yuan Legislativo referente a proyectos de ley, al presupuesto o a tratados, dificil de ejecutar, podra, con la aprobacion del Presidente de la Republica y dentro de los diez dias de su envio al Yuan Ejecutivo, requerir del Yuan Legislativo la reconsideracion de dicha resolucion. Si, despues de reconsiderarla, dos tercios de los miembros del Yuan Legislativo presentes en la sesion deciden mantener la resolucion original, el Presidente del Yuan Ejecutivo debera aceptarla o renunciar a su cargo. Articulo 58. El Yuan Ejecutivo tendra un Consejo, que se compondra del Presidente, Vice Presidente, titulares de los distintos Ministerios y Ministros sin cartera y sera presidido por el Presidente del Yuan. El Presidente del Yuan Ejecutivo y los titulares de los distintos Ministerios y Comisiones someteran al Consejo del Yuan Ejecutivo para su decision, los proyectos de ley, los presupuestos, casos de estado de sitio, de amnistias, de declaracion de guerra, de negociaciones de paz, los tratados y todos asuntos de importancia o concernientes al interes comun de los distintos Ministerios y Comisiones y que deben ser sometidos al Yuan Legislativo. Articulo 59. El Yuan Ejecutivo debera, dentro de los tres meses antes del comienzo de cada anho fiscal, presentar al Yuan Legislativo el presupuesto para el ano fiscal siguiente. Articulo 60. El Yuan Ejecutivo debera, dentro de los cuatro meses despues de cada anho fiscal, presentar al Yuan de Control la liquidacion del Presupuesto. Articulo 61. La organizacion del Yuan Ejecutivo sera determinada por la ley.

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (11 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

CAPITULO VI EL PODER LEGISLATIVO

Articulo 62. El Yuan Legislativo es el organismo legislativo supremo del Estado, constituido por miembros elegidos por el pueblo y ejerce el poder legislativo en nombre del pueblo. Articulo 63. El Yuan Legislativo tendra el poder de decidir sobre los proyectos de ley. los presupuestos, los casos de estado de sitio, de amnistias, de declaracion de guerra y de negociaciones de paz, los tratados y otros asuntos importantes del Estado. Articulo 64. Los miembros del Yuan Legislativo seran elegidos de acuerdo con las siguientes disposiciones: 1) Cada provincia y cada municipio bajo la jurisdiccion directa del gobierno central, cuya poblacion exceda de tres millones (3,000,000) elegira cinco miembros, y se elegira un miembro mas por cada millon (1,000,000) adicional de habitantes. 2) Los elegidos por las "ligas" y "estandartes" de Mongolia. 3) Los elegidos por el Tibet. 4) Los elegidos por los varios grupos etnicos de las regiones fronterizas. 5) Los elegidos por los nacionales chinos residentes en el extranjero. 6) Los elegidos por las agrupaciones profesionales. La eleccion de los miembros del Yuan Legislativo y el numero de miembros elegidos para los incisos (2) a (6) del presente articulo, seran determinados por la ley. El numero de miembros emeninos de cada uno de esos incisos sera determinado por la ley. Articulo 65. Los Miembros del Yuan Legislativo seran elegidos para un periodo de tres anos y seran reelegibles. Su eleccion debera ser efectuada dentro de los tres meses antes de la expiracion de cada periodo.

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (12 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 66. El Yuan Legislativo tendra un Presidente v un Vice-Presidente, que seran elegidos por y entre sus miembros. Articulo 67. El Yuan Legislativo podra establecer varias comisiones. Estas comisiones podran invitar a los funcionarios del gobierno y particulares interesados a asistir a sus reuniones para la interpelacion. Articulo 68. El Yuan Legislativo tendra dos sesiones ordinarias cada anho, reuniendose de su propio acuerdo. La primera sesion durara desde febrero hasta fines de mayo y la segunda desde septiembre hasta fines de diciembre. Cuando sea necesario, la duracion de una sesion podra ser prolongada. Articulo 69. En cualquiera de las circunstancias siguientes, el Yuan Legislativo podra reunirse en sesion extraordinaria: 1) A pedido del Presidente de la Republica. 2) A peticion de mas de la cuarta parte de sus miembros. Articulo 70. El Yuan Legislativo no hara proposiciones para un aumento en las erogaciones fijadas en el presupuesto por el Yuan Ejecutivo. Articulo 71. Los Presidentes de los diversos Yuan y los titulares de los distintos Ministerios y Comisiones interesados podran asistir a las reuniones del Yuan Legislativo para exponer sus puntos de vista. Articulo 72. Los proyectos de ley adoptados por el Yuan Legislativo, seran transmitidos al Presidente de la Republica y al Yuan Ejecutivo. El Presidente debera, dentro de los diez dias siguientes a su recibo, promulgarlos o podra proceder de acuerdo con las disposiciones del Articulo 57 de esta Constitucion. Articulo 73. Ningun miembro del Yuan Legislativo sera responsable fuera del Yuan por las opiniones y los votos que haya emitido en el Yuan. Articulo 74. Ningun miembro del Yuan legislativo podra ser arrestado o detenido, salvo en caso de flagrante delito, sin autorizacion del Yuan Legislativo. Articulo 75. Ningun miembro del Yuan Legislativo podra desempenhar, al mismo tiempo, otro cargo publico. Articulo 76. La organizacion del Yuan Legislativo sera determinada por la http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (13 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

ley.

CAPITULO VII EL PODER JUDICIAL

Articulo 77. El Yuan Judicial es el organismo judicial supremo del Estado y tendra jurisdiccion sobre los asuntos civiles, criminales y administrativos y sobre los casos concernientes a medidas disciplinarias contra los funcionarios publicos. Articulo 78. El Yuan Judicial interpretara la Constitucion y tendra el poder de unificar la interpretacion de las leyes decretos. Articulo 79. El Yuan Judicial tendra un Presidente y un Vice-Presidente, quienes seran propuestos y con el consentimiento del Yuan de Control, nombrados por el Presidente de la Republica. El Yuan Judicial tendra un cierto numero de Grandes Jueces; para encargarse de los asuntos especificados en el Articulo 78 de esta Constitucion, quienes seran propuestos y con el consentimiento del Yuan de Control, nombrados por el Presidente de la Republica. Articulo 80. Los Jueces estaran por encima de consideraciones partidarias y juzgaran con toda independencia, sin admitir intromisiones de ninguna clase, de conformidad con la ley. Articulo 81. Los Jueces seran vitalicios. Ningun Gran Juez podra ser destituido, a menos que sea culpable de un crimen, condenado a penas disciplinarias o se encuentre sujeto a interdiccion. Ningun Gran Juez, excepto de acuerdo con la ley, podra ser suspendido, transferido o sufrir reduccion de su salario. Articulo 82. La organizacion del Yuan Judicial y de los tribunales de diferentes grados sera determinada por la ley.

CAPITULO VIII

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (14 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

EL PODER DE EXAMEN

Articulo 83. El Yuan de Examen es el organismo supremo de examen del Estado y tendra jurisdiccion sobre los asuntos relativos a los examenes de seleccion, nombramiento, registro, control de las hojas de servicio, escalafon, salarios, promociones y traslados, proteccion de empleos, recomendaciones, locacion familiar, retiro, jubilacion y pension de vejez de los funcionarios publicos. Articulo 84. El Yuan de Examen tendra un Presidente y un Vice-Presidente y un numero de miembros propuestos y con el consentimiento del Yuan de Control, nombrados por el Presidente de la Republica. Articulo 85. La seleccion de los funcionarios publicos se hara por un sistema de examenes publicos; los examenes tendran lugar en diferentes regiones, con el numero de candidatos asignados separadamente para las diferentes provincias y regiones. Nadie podra desempenhar un cargo publico sin ser calificado por medio de examen. Articulo 86. Las siguientes calificaciones seran determinadas y registradas por medio de examenes del Yuan de Examen, de acuerdo con la ley: 1) Calificaciones para ser nombrado funcionario publico. 2) Calificaciones para ejercer profesiones especializadas o para ser tecnicos. Articulo 87. El Yuan de Examen podra, con respecto a los asuntos de su jurisdiccion, presentar proyectos de ley al Yuan Legislativo. Articulo 88. Los miembros del Yuan de Examen estaran por encima de consideraciones partidarias y ejerceran sus funciones con toda independencia, de conformidad con la ley. Articulo 89. La organizacion del Yuan de Examen, sera determinada por la ley. CAPITULO IX EL PODER DE CONTROL

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (15 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 90. El Yuan de Control es el organismo supremo de control del Estado y ejercera los poderes de consentimiento, de acusacion contra los funcionarios publicos, de censura y de contraloria. Articulo 91. El Yuan de Control estara compuesto por miembros elegidos por los Consejos de las provincias y municipios, los Consejos locales de Mongolia y del Tibet y por los nacionales chinos residentes en el exterior. Su numero estara determinado de acuerdo con las siguientes disposiciones: 1) Cinco miembros por cada provincia. 2) Dos miembros por cada municipio, bajo la jurisdiccion directa del gobierno central. 3) Ocho miembros por las "ligas" y "estandartes" de la Mongolia. 4) Ocho miembros por el Tibet. 5) Ocho miembros por los nacionales chinos residentes en el extranjero. Articulo 92. El Yuan de Control tendra un Presidente y un Vice-Presidente elegidos por y entre sus miembros. Articulo 93. Los miembros del Yuan de Control servira por un periodo de seis anhos y son reelegibles. Articulo 94. Cuando el Yuan de Control ejerza el poder de consentimiento,de acuerdo con esta Constitucion, lo hara por medio de una resolucion de la mayoria de miembros presentes en la sesion. Articulo 95. El Yuan de Control podra, en el ejercicio de su poder de control, requerir del Yuan Ejecutivo y de sus Ministerios y Comisiones, el sometimiento para su consideracion de las ordenes emitidas por ellos y todos los documentos pertinentes. Articulo 96. El Yuan de Control podra, teniendo en cuenta la naturaleza del trabajo del Yuan Ejecutivo y de sus Ministerios y Comisiones, establecer un cierto numero de comisiones para investigar su gestion administrativa, comprobando si ha violado la ley o ha faltado a sus deberes.

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (16 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 97. El Yuan de Control podra, basandose en las investigaciones realizadas y las conclusiones de sus comisiones, proponer medidas correctivas al Yuan Ejecutivo y a los respectivos Ministerios y Comisiones, para su atencion y mejora. Cuando el Yuan de Control estime que un funcionario publico del Gobierno Central o de un Gobierno Local es culpable de faltar a sus deberes o de violacion de la ley, podra proponer medidas correctivas o presentar una acusacion. Si se tratara de una ofensa criminal, el caso sera referido a un tribunal judicial. Articulo 98. Una acusacion presentada por el Yuan de Control contra un funcionario publico del Gobierno Central o de un Gobierno Local, debera ser instituida a propuesta de uno o mas miembros del Yuan de Control y por decision, despues de debida consideracion, de una comision compuesta por no menos de nueve miembros. Articulo 99. En caso de una acusacion presentada por el Yuan de Control contra un empleado del Yuan Judicial o del Yuan de Examen,por falta a sus deberes o violacion de la ley, se aplicaran las disposiciones de los Articulos 95, 97 y 98 de esta Constitucion. Articulo 100. Una acusacion presentada por el Yuan de Control contra el Presidente o el Vice-Presidente de la Republica debera ser instituida a propuesta de mas de la cuarta parte de los miembros del Yuan de Control, y la resolucion despues de debida consideracion por la mayoria del conjunto de miembros del Yuan de Control, debera ser presentada a la Asamblea Nacional. Articulo 101. Ningun miembro del Yuan de Control sera responsable, fuera del Yuan por las opiniones y votos alli emitidos. Articulo 102. Ningun miembro del Yuan de Control podra ser arrestado o detenido, salvo en caso de flagrante delito, sin consentimiento del Yuan de Control. Articulo 103. Ningun miembro del Yuan de Control podra concurrentemente desempenhar funciones publicas o practicar cualquier profesion. Articulo 104. El Yuan de Control tendra un Contralor General, quien sera propuesto y con el consentimiento del Yuan Legislativo, nombrado por el Presidente de la Republica. Articulo 105. Contralor General debera, dentro de tres meses despues de la presentacion de la liquidacion del presupuesto por parte del Yuan Ejecutivo, terminar la verificacion de cuentas de acuerdo con la ley y someter un informe al http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (17 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Yuan Legislativo. Articulo 106. La organizacion del Yuan de Control estara determinada por la ley. CAPITULO X PODERES DEL GOBIERNO CENTRAL Y DE LOS GOBIERNOS LOCALES

Articulo 107. El Gobierno Central tendra el poder de legislacion y de administracion en los siguientes asuntos: 1) Asuntos exteriores. 2) Defensa nacional y asuntos militares relacionados con la 3) Ley de nacionalidad y codigos criminal, civil y comercial. 4) Sistema judicial. 5) Aviacion, carreteras nacionales, ferrocarriles del Estado, navegacion y servicio de correos y telecomunicaciones. 6) Finanzas del Gobierno Central y rentas publicas. 7) Reparticion de las rentas publicas nacionales, provinciales y de los hsien. 8) Empresas economicas del Estado. 9) Sistema monetario y bancos del Estado. 10) Pesas y medidas. 11) Politica de comercio exterior. 12) Asuntos financieros y economicos que afectan a extranjeros o paises extranjeros. 13) Otros asuntos que, de acuerdo con las disposiciones de esta Constitucion correspondan al Gobierno Central. Articulo 108. En los asuntos siguientes, el Gobierno Central tendra el poder de legislacion y de administracion o podra delegar el poder de administracion y de ejecucion a los gobiernos provinciales o de los hsien: 1) Reglamentaciones generales sobre el gobierno autonomo de las provincias y de los hsien. 2) Division de los distritos administrativos. 3) Bosques, industrias, minas y comercio. 4) Sistema educacional. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (18 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

5) Sistemas bancarios y de cambios. 6) Navegacion v pesca maritimas. 7) Servicios publicos. 8) Cooperativas. 9) Comunicaciones y transportes terrestres y fluviales que cubran mas de nos provincias. 10) Conservacion de las aguas, vias fluviales, agricultura y ganaderia de dos o mas provincias. 11) Registro, empleo, control v proteccion de los funcionarios de los gobiernos central y locales. 12) Legislacion agraria. 13) Legislacion del trabajo y otras legislaciones sociales. 14) Expropiacion por causa de utilidad publica. 15) Censos y estadisticas de la poblacion nacional. 16) Inmigracion y explotacion de la tierra. 17) Sistema policial. 18) Salud publica. 19) Asistencia social, compensacion y ayuda a los desocupados. 20) Preservacion de libros, objetos y monumentos antiguos y demas objetos de valor cultural. Con respecto a los precedentes incisos, las provincias podran establecer leyes y reglamentos separados a condicion que no contravengan las leyes nacionales. Articulo 109. Los asuntos siguientes seran legislados y administrados por la provincia, o la provincia podra delegar el poder de administracion y de ejecucion a los hsien: 1) Educacion publica, salud publica, industrias y comunicaciones provinciales. 2) La administracion y disposicion de las propiedades provinciales. 3) Administracion provincial y municipal. 4) Empresas de la provincia. 5) Cooperativas provinciales. 6) Agricultura, bosques, conservacion de aguas, pesca, ganaderia y obras publicas de la provincia. 7) Finanzas y rentas provinciales. 8) Deudas de la provincia. 9) Bancos provinciales. 10) Policia provincial. 11) Beneficencia y obras de bienestar publico de la provincia. 12) Otros asuntos delegados a la provincia, de acuerdo con las leyes nacionales. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (19 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Salvo cuando la ley lo disponga de otra manera, todos los asuntos mencionados en los precedentes incisos que conciernen a dos o mas provincias podran ser tratados conjuntamente por las provincias interesadas. Cuando una provincia, al tratar los asuntos mencionados en cualquiera de los incisos del presente articulo, no disponga de fondos suficientes, podra por resolucion del Yuan Legislativo, obtener subsidios de la Tesoreria Nacional. Articulo 110. En los siguientes asuntos, el hsien tendra el poder de legislacion y administracion: 1) Instruccion publica, salud publica, industrias y comunicaciones del hsien. 2) Administracion y disposicion de las propiedades del hsien. 3) Empresas del hsien. 4) Cooperativas del hsien. 5) Agricultura, bosques, conservacion de aguas, pesca ganaderia y obras publicas del hsien. 6) Finanzas y rentas del hsien. 7) Deudas del hsien. 8) Bancos del hsien. 9) Administracion de la policia y defensa del hsien. 10) Beneficencia y obras de bienestar publico del hsien. 11) Otros asuntos delegados al hsien de acuerdo con las leyes nacionales y reglamentos del gobierno autonomo provincial. Salvo cuando la ley lo disponga de otra manera, cualesquiera los asuntos enumerados en los precedentes incisos, que conciernen a dos o mas hsien, podran ser tratados conjuntamente por los hsien interesados. Articulo 111. Cualquier asunto no comprendido en los Articulos 107, 108, 109 y 110, pertenecera a la jurisdiccion del Gobierno Central si es de naturaleza nacional, del gobierno provincial si es de naturaleza provincial y del gobierno del hsien si es de naturaleza del hsien. En caso de controversia, el Yuan Legislativo decidira. CAPITULO XI SISTEMA DE GOBIERNOS LOCALES Seccion 1. De la Provincia

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (20 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 112. Cada Provincia podra convocar una Asamblea Provincial para establecer su ley de gobierno autonomo provincial de acuerdo con las normas generales de los gobiernos autonomos de las provincias y los hsien, con tal que no contravengan la constitucion. La organizacion de la Asamblea Provincial y la eleccion de sus representantes seran determinadas por la ley. Articulo 113. Las leyes de gobierno autonomo provincial deberan incluir las disposiciones siguientes: 1) La provincia tendra un Consejo Provincial. Los miembros del Consejo Provincial seran elegidos por el pueblo de la provincia. 2) La provincia tendra un Gobierno Provincial con un Gobernador Provincial elegido por el pueblo de la provincia. 3) Relaciones entre la provincia y los hsien. El Poder Legislativo de la provincia sera ejercido por el Consejo Provincial. Articulo 114. Las leyes de gobierno autonomo provincial deberan ser, despues de su adopcion, inmediatamente sometidos al Yuan Judicial. Si el Yuan Judicial considerase cualquier parte de ellos inconstitucional, declarara nulo e invalido el, o los articulos contrarios a la Constitucion. Articulo 115. Si, al poner en vigor las leyes de gobierno autonomo provincial, surgiera seria dificultad en la aplicacion de cualquiera de sus articulos, el Yuan Judicial convocara a las partes concernientes para presentar sus puntos de vista y luego los Presidentes del Yuan Ejecutivo, del Yuan Legislativo, del Yuan Judicial, del Yuan de Examen y del Yuan de Control constituiran una Comision presidida por el Presidente del Yuan Judicial, para proponer una formula de solucion del caso. Articulo 116. Quedaran nulas y sin efecto las leyes y reglamentos provinciales que esten en conflicto con las leyes nacionales. Articulo 117. Cuando surjan dudas sobre si hubiera conflicto entre las leyes o reglamentos provinciales y las leyes nacionales, correspondera al Yuan Judicial hacer la interpretacion.

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (21 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 118. El gobierno autonomo de los municipios bajo la jurisdiccion directa del Yuan Ejecutivo sera determinado por la ley. Articulo 119. El sistema de gobierno autonomo local de las "ligas" y "estandartes" de Mongolia sera determinado por la ley. Articulo 120. El sistema de gobierno autonomo del Tibet quedara garantizado.

Seccion 2. Del Hsien (Distrito)

Articulo 121. El hsien establecera su propio gobierno autonomo. Articulo 122. El hsien podra convocar su propia asamblea para establecer la ley de su propio gobierno autonomo de acuerdo con las normas generales de gobierno autonomo del hsien, con tal que no esten en conflicto con la Constitucion o con la ley del gobierno autonomo provincial. Articulo 123. El pueblo del hsien ejercera, de acuerdo con la ley, los derechos de iniciativa y de referendum en asuntos de gobierno autonomo y ejercera de acuerdo con la ley, los derechos de eleccion y de revocacion del magistrado y de otros funcionarios del gobierno autonomo del hsien. Articulo 124. El hsien tendra un Consejo cuyos miembros seran elegidos por los habitantes del mismo. El poder legislativo del hsien sera ejercido por su Consejo. Articulo 125. Las leyes y reglamentos del hsien que esten en conflicto con las leyes nacionales o con las leyes y reglamentos provinciales seran nulas y sin efecto. Articulo 126. El hsien tendra su propio gobierno con un magistrado elegido por los habitantes del mismo. Articulo 127. El magistrado del hsien tendra a su cargo el gobierno autonomo del mismo y administrara los asuntos delegados por el Gobierno Central o el gobierno provincial. Articulo 128. Las disposiciones que rijan a los hsien seran aplicadas mutatis mutandis a los municipios. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (22 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

CAPITULO XII ELECCION, REVOCACION, INICIATIVA Y REFERENDUM.

Articulo 129. Las elecciones estipuladas en esta Constitucion, salvo cuando esta Constitucion lo disponga de otro modo, seran por sufragio universal, igual y directo por voto secreto. Articulo 130. Todo ciudadano de la Republica de China que haya cumplido veinte anhos de edad tendra derecho a elegir de conformidad con la ley. Salvo cuando esta Constitucion lo disponga de otra manera, todo ciudadano que haya cumplido los veintitres anhos de edad, podra ser elegido de conformidad con la ley. Articulo 131. Todos los candidatos de las diferentes elecciones estipuladas por esta Constitucion podran hacer abiertamente sus campanhas electorales. Articulo 132. Se prohibira terminantemente en las elecciones los actos de intimidacion o de soborno. Los litigios electorales seran juzgados por el tribunal. Articulo 133. Una persona elegida podra, de conformidad con la ley, ser revocada por su distrito electoral. Articulo 134. En las elecciones, el numero de mujeres a ser elegidas sera fijado, asi como las medidas pertinentes determinadas, por la ley. Articulo 135. El numero de Representantes ante la Asamblea Nacional y la manera de su eleccion por los pueblos del interior del pais que tengan sus propias condiciones de vida y costumbres, seran determinados por la ley. Articulo 136. El ejercicio de los derechos de iniciativa y de referendum sera determinado por la ley.

CAPITULO XIII

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (23 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

POLITICA NACIONAL FUNDAMENTAL Seccion 1. Defensa Nacional.

Articulo 137. La defensa nacional de la Republica de China tendra como finalidad la salvaguardia de la seguridad nacional y la preservacion de la paz mundial. La organizacion de la defensa nacional sera determinada por la ley. Articulo 138. Las fuerzas armadas de tierra, mar y aire estaran por encima de afiliacion personal, regional o partidaria, seran leales al Estado y deberan proteger al pueblo. Articulo 139. Ningun partido politico y ningun individuo podra utilizar las fuerzas armadas como instrumento de luchas politicas por el poder. Articulo 140. Ningun militar en servicio activo podra desempenhar concurrentemente un cargo civil. Seccion 2. Politica Exterior. Articulo 141. La politica exterior de la Republica de China, animada del espiritu de independencia y soberania y basandose en los principios de igualdad y reciprocidad, mantendra cordiales y amistosas relaciones con otras naciones y respetara los Tratados y la Carta de las Naciones Unidas, a fin de proteger los derechos e intereses de los nacionales chinos residentes en el extranjero, fomentara la cooperacion internacional, promovera la justicia internacional y asegurara la paz mundial.

Seccion 3. Economia Nacional. Articulo 142. La economia nacional estara basada sobre el Principio del Bienestar del Pueblo y tratara de efectuar una equitativa distribucion de la tierra y la restriccion del capital privado,en vista a lograr un desarrollo equilibrado (le la economia nacional para el bienestar del pueblo. Articulo 143. Todas las tierras en el territorio de la Republica de China pertenecen, en principio, al conjunto de los ciudadanos. El derecho de propiedad de la tierra adquirida por el pueblo de acuerdo con la ley, sera amparado y http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (24 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

restringido por la ley. Las tierras de propiedad privada estaran sujetas a impuestos de acuerdo a su valor y el Gobierno podra comprar tales tierras de acuerdo con su valor. Los depositos minerales y los recursos naturales que puedan ser explotados economicamente para el bien publico, perteneceran al Estado, no obstante que individuos privados hayan adquirido el derecho de propiedad de la tierra. En el caso de que el valor de un terreno haya aumentado no debido al trabajo o al capital, el Estado podra recaudar un impuesto de plusvalia que sera para el beneficio del pueblo. El Estado, en la distribucion y reajuste de la tierra, debera, en principio, ayudar a los propietarios para que cultiven ellos mismos sus tierras o a las personas que utilicen ellas mismas sus tierras y reglamentara las superficies apropiadas de operacion. Articulo 144. Todos los servicios publicos y otras empresas de caracter de monopolio deberan,estar en principio, bajo la administracion publica. En cuando asi lo permita la ley, podran ser operados por personas privadas. Articulo 145. El Estado podra restringir las fortunas personales y las empresas privadas por ley, cuando sean consideradas en detrimento para el desarrollo equilibrado de la economia nacional y del bienestar del pueblo. Las empresas cooperativas recibiran aliento y ayuda del Estado. Las empresas productivas privadas y el comercio exterior deberan recibir aliento, direccion y proteccion de parte del Estado. Articulo 146. El Estado debera, con el uso de las tecnicas cientificas, desarrollar la conservacion de las aguas, aumentar la productividad de la tierra, mejorar las condiciones de la agricultura, planear la utilizacion de la tierra, explotar los recursos agricolas y acelerar la industrializacion de la agricultura. Articulo 147. El Gobierno Central, para conseguir un desarrollo economico balanceado entre las provincias, dara una ayuda apropiada a las provincias pobres o improductivas. Las provincias, para conseguir un desarrollo economico balanceado entre los hsien, daran una ayuda apropiada a los hsien pobres o improductivos. Articulo 148. Todas las mercancias podran trasladarse libremente de un http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (25 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

lugar a otro, dentro del territorio de la Republica de China. Articulo 149. Las instituciones financieras estaran, de acuerdo con la ley, sujetas al control del Estado. Articulo 160. El Estado debera establecer ampliamente instituciones financieras populares para aliviar el desempleo. Articulo 151. El Estado alentara y protegera el desarrollo de las empresas economicas de los nacionales residentes en el extranjero.

Seccion 4. Seguridad Social. Articulo 152. El Estado proveera oportunidades adecuadas de trabajo a las personas capaces de trabajar. Articulo 153. El Estado, para aumentar el bienestar de los obreros y labradores y mejorar su tecnica productiva, promulgara leyes y tomara medidas para su proteccion. Las mujeres y ninhos que trabajan, recibiran proteccion especial del Estado, de acuerdo con sus edades y condiciones fisicas. Articulo 154. El capital y el trabajo deberan, de acuerdo con el principio de armonia y de cooperacion, promover empresas productivas. La conciliacion y arbitraje de disputas entre el capital y el trabajo seran determinados por la ley. Articulo 155. El Estado, para promover el bienestar social, establecera un sistema de seguro social. El Estado dara a los ancianos, los invalidos, los enfermos incapaces de ganarse la vida y a las victimas de calamidades extraordinarias, asistencia y socorro apropiados. Articulo 156. El Estado, para consolidar la base de la existencia y del desarrollo de la raza, debera proteger la maternidad e instituir medidas para promover el bienestar de las mujeres y ninhos. Articulo 157. El Estado, para mejorar la salud publica, generalizara el establecimiento de servicios sanitarios, de proteccion de la salud y un sistema de servicio medico publico. Seccion 5. Educacion y Cultura. Articulo 158. La educacion y la cultura tienen por objeto el desarrollo del http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (26 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

espiritu nacional y de independencia, las virtudes morales del pueblo, cuerpos sanos, los conocimientos cientificos y la capacidad para ganarse la vida. Articulo 159. Todos los ciudadanos tendran igual oportunidad de recibir educacion. Articulo 160. Todos los ninhos de edad escolar de seis a doce anhos recibiran ensenhanza primaria gratuita. Los de familias pobres seran provistos de libros por el gobierno. Los ciudadanos que hayan pasado la edad escolar sin haber recibido la ensenhanza primaria recibiran una educacion suplementaria gratuita y seran provistos de libros por el gobierno. Articulo 161. Los gobiernos nacionales, provinciales y locales generalizaran el establecimiento de becas para ayudar a los estudiantes con buenas calificaciones, de conducta ejemplar y carezcan de los medios para proseguir estudios superiores. Articulo 162. Todas las instituciones educativas y culturales, publicas y privadas, estaran, de acuerdo con la ley, bajo la supervision del Estado. Articulo 163. El Estado dala debida atencion al desarrollo equilibrado de la educacion en las diferentes regiones y debera promover la educacion social a fin de elevar el nivel cultural de los ciudadanos en general. La Tesoreria Nacional dara subsidios a las regiones fronterizas y areas economicamente pobres para ayudarlas a hacer frente a los gastos educativos y culturales. El Gobierno Central podra tomar a su cargo las instituciones educativas y culturales mas importantes en estas regiones o darles apoyo financiero. Articulo 164. Los gastos para los programas educativos, estudios cientificos y servicios culturales no deberan ser menores del 15 por ciento del presupuesto nacional total del Gobierno Central; no menores del 25 por ciento del presupuesto total de la provincia y no menores del 35 por ciento de los presupuestos totales del municipio o del hsien. Las fundaciones educacionales y culturales establecidas de acuerdo con la ley, asi como sus propiedades, seran protegidas. Articulo 165. El Estado salvaguardara los medios de vida de los que trabajan en los campos de la educacion, las ciencias y las artes y debera, de conformidad con el desarrollo de la economia nacional, aumentar sus emolumentos en forma gradual. http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (27 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 166. El Estado alentara los descubrimientos cientificos y las invenciones y protegera los monumentos y objetos de valor historico, cultural y artistico. Articulo 167. El Estado dara aliento o subsidios a las siguientes instituciones o personas: 1) Instituciones educativas del pais dirigidas con buenos resultados por personas privadas. 2) Instituciones educativas dirigidas con buenos resultados por nacionales chinos residentes en el extranjero. 3) Personas que hayan hecho descubrimientos o invenciones en los campos de estudios academicos y de la tecnologia. 4) Personas que hayan prestado servicios largos o meritorios en el campo de la educacion.

Seccion 6. Las Regiones Fronterizas. Articulo 168. El Estado concedera proteccion a la posesion legal de los distintos grupos etnicos de las regiones fronterizas, Articulo 169. El Estado debera, de una manera positiva, emprender y fomentar el desarrollo de la educacion, de la cultura,de las comunicaciones,de la conservacion de las aguas,de la salud publica y otras empresas economicas y sociales de los diferentes grupos etnicos de las regiones fronterizas. En lo que concierne a la utilizacion de la tierra, el Estado debera, despues de tomar en consideracion las condiciones climaticas, la naturaleza del suelo y el modo de vida y costumbres del pueblo, adoptar medidas para proteger la tierra y ayudar a su desarrollo.

CAPITULO XIV DEL CUMPLIMIENTO Y ENMIENDAS DE LA CONSTITUCION.

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (28 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 170. El termino "ley" utilizado en esta Constitucion, significa cualquier proyecto de ley que haya sido adoptado por el Yuan Legislativo y promulgado por el Presidente de la Republica. Articulo 171. Las leyes que esten en conflicto con la Constitucion seran nulas y sin efecto. Cuando alguna duda surja sobre si una ley esta en conflicto con la Constitucion el Yuan Judicial decidira la interpretacion. Articulo 172. Los decretos que esten en conflicto con la Constitucion o con las leyes seran nulos y sin efecto. Articulo 173. La interpretacion de la Constitucion incumbira al Yuan Judicial. Articulo 174. Las enmiendas a la Constitucion se haran de acuerdo con uno de los siguientes procedimientos: 1) A propuesta de un quinto del numero total de los representantes a la Asamblea Nacional y por resolucion de tres cuartos de los representantes presentes a una sesion teniendo un quorum de dos tercios de la Asamblea entera, se podra hacer una enmienda a la Constitucion. 2) A propuesta de un cuarto de los miembros del Yuan Legislativo y por una resolucion de tres cuartos de los miembros presentes a una sesion teniendo un quorum de tres cuartos de los miembros del Yuan, una enmienda podra ser decidida y sometida a la Asamblea Nacional para referendum. Tal propuesta de enmienda a la Constitucion debera ser publicada para el conocimiento publico, medio anho antes de la apertura de la siguiente sesion de la Asamblea Nacional. Articulo 175. Cuando se considere necesario, los reglamentos de procedimiento para el cumplimiento de las disposiciones de esta Constitucion, seran determinados separadamente por la ley. Los procedimientos preparatorios para el cumplimiento de esta Constitucion seran decididos por la misma Asamblea Nacional que habra adoptado esta Constitucion. DISPOSICIONES PROVISORIAS VIGENTES DURANTE EL PERIODO DE MOVILIZACION http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (29 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Adoptadas por el Gobierno Nacional en su primera reunion, 12a. sesion el 18 de Abril de 1948. Promulgadas por el Gobierno Nacional el 10 de Mayo de 1948. La Primera Asamblea Nacional en su 2a. reunion, 7a. sesion del 11 de Marzo de 1948, resolvio mantener en vigor "Las disposiciones provisorias durante el periodo de movilizacion contra la rebelion." Enmendadas por la Primera Asamblea Nacional en su 3a. reunion, 6a. sesion del 11 de Marzo de 1960. Promulgadas por el Presidente de la Republica el 11 de Marzo de 1960. Enmendadas por la reunion extraordinaria de la Asamblea Nacional, 3a. sesion del 7 de Febrero de 1966. Promulgadas el 12 de Febrero de 1966 por el Presidente de la Republica. Enmendadas por la Primera Asamblea Nacional en su 4a. reunion, 9a. sesion del 19 de Marzo de 1966. Enmendadas por la Primera Asamblea Nacional en su 5a. reunion, 9a. sesion del 17 de Marzo de 1972. Promulgadas el 23 de Marzo de 1972 por el Presidente de la Republica. De conformidad con el procedimiento previsto en el primer parrafo del Articulo 174 de la Constitucion, las disposiciones provisorias siguientes han sido adoptadas durante el periodo de movilizacion contra la rebelion comunista: 1) El Presidente de la Republica durante el periodo de rebelion, podra, por una resolucion del Consejo del Yuan Ejecutivo, tomar medidas de emergencia para evitar un peligro inminente a la seguridad nacional o al pueblo, o para hacer frente a una crisis financiera o economica grave, sin estar sujeto a las restricciones prescritas en el Articulo 39 o el Articulo 43 de la Constitucion. 2) Las medidas de emergencia especificadas en el parrafo precedente,podran ser modificadas o abrogadas por el Yuan Legislativo de acuerdo con las disposiciones del parrafo 2, del Articulo 57 de la Constitucion. 3) Durante el periodo de movilizacion contra la rebelion, el Presidente y el http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (30 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Vice-Presidente de la Republica podran ser reelegidos, sin estar sujetos a la restriccion de dos periodos prescrita en el Articulo 47 de la Constitucion. 4) Durante el periodo de movilizacion contra la rebelion, el Presidente de la Republica estara autorizado bajo el sistema constitucional, a instituir organizaciones ad hoc para decidir sobre la politica de movilizacion contra la rebelion y manejar los asuntos administrativos en las zonas de lucha. 5) El Presidente de la Republica, para responder a las necesidades de la movilizacion contra la rebelion, podra hacer reajustes de los organismos administrativos y del personal del Gobierno Central y de sus dependencias. 6) Durante el periodo de movilizacion contra la rebelion, el Presidente de la Republica podra, de acuerdo con las siguientes disposiciones, promulgar reglamentos, rigiendo la eleccion de representantes y miembros adicionales de los organismos parlamentarios,sin estar sujeto a las restricciones de los Articulos 26, 64 y 91 de la Constitucion:

1. En las zonas libres, el numero de representantes de los organismos parlamentarios sera aumentado y sera fijada una fecha para su eleccion. Para la eleccion de miembros de ultramar del Yuan Legislativo y del Yuan de Control, si por razones circunstanciales tales elecciones no pueden ser realizadas, el Presidente de la Republica podra tomar medidas para hacerlo. 2. Los representantes originales de los organismos parlamentarios quienes han sido elegidos por el conjunto de los ciudadanos, ejerceran sus funciones de conformidad con la ley, lo mismo si se tratara de representantes adicionales o de elecciones suplementarias. En las zonas recuperadas del continente se efectuaran elecciones sucesivamente, de representantes y miembros de los organismos parlamentarios centrales. 3. Los representantes adicionales elegidos para los organismos parlamentarios centrales ejerceran las mismas funciones y el mismo poder que los representantes originales. Los representantes adicionales de la Asamblea Nacional ejerceran por un periodo de seis anhos, los miembros del Yuan Legislativo, tres anhos y los del Yuan de Control, seis anhos. 7) Durante el periodo de movilizacion contra la rebelion,la Asamblea Nacional podra, sin estar sujeta a las restricciones del parrafo 2 del Articulo 27 de http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (31 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

la Constitucion, tomar medidas para el ejercicio del principio de iniciativa de leyes nacionales y del derecho de referendum sobre las leyes propuestas por el Gobierno. 8) Durante el periodo de movilizacion contra la rebelion, el Presidente de la Republica podra, cuando lo estime necesario, convocar a una sesion extraordinaria de la Asamblea Nacional para considerar cualquier caso de iniciativa o de referendum. 9) Cuando la Asamblea Nacional entre en receso, podra constituir una Comision para el estudio de problemas relativos al cumplimiento de la Constitucion. 10) La terminacion del periodo de movilizacion contra la rebelion sera proclamada por el Presidente de la Republica. 11) Las enmiendas o la abrogacion de las Disposiciones Provisorias, seran decididas por resoluciones de la Asamblea Nacional. Posdata Creando una nueva era constitucional

La promulgacion y aplicacion de la Constitucion de la Republica de China posee un significado sagrado y solemne en la historia de la Republica. Aunque el primer concepto del pueblo ha existido en China por miles de anhos, no se desarrollo una democracia moderna hasta que se hizo efectiva la actual Constitucion . Desde los ultimos dias de la Dinastia Ching, todos los patriotas de vision han abogado por el gobierno constitucional porque saben que esto es el fomento de los derechos civiles, el establecimiento de un sistema democratico y el unico camino que conduce a la salvacion nacional. En un sentido, la constitucionalizacion es una revolucion de los derechos civiles. Si miramos hacia atras, podemos ver claramente que la Constitucion de la Republica de China es un producto de la sangre derramada da nuestros martires revolucionarios. El gobierno constitucional fue la meta elemental de la revolucion nacional dirigida por el Dr. Sun Yat-sen. Sufrio penas en desarrollar los Tres Principios http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (32 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

del Pueblo y en cristalizar el espiritu de dichos principios en la constitucion de los cinco poderes, sirviendole como el proyecto original en nuestro desarrollo nacional. Durante el transcurso de la revolucion, la primera meta fue derrocar a la despotica Corte Manchu. Pero despues de la caida de la Corte Manchu, los senhores de la guerra llegaron al poder uno tras otro. Por lo tanto, el Dr. Sun Yat-sen decidio organizar un ejercito para acabar con los senhores de la guerra durante una expedicion al Norte. El Presidente Chiang Kai-shek continuo el trabajo incompleto del Dr. Sun. Ademas, reunio a los revolucionarios e intelectuales para redactar la Constitucion basada en los Tres Principios del Pueblo y el sistema gubernamental de cinco poderes. Desafortunadamente, Japon invadio China antes de la terminacion del bosquejo, desencadenando una guerra de ocho anhos. Despues de que Japon fue vencido, los comunistas chinos se rebelaron y boicotearon las preparaciones de la Constitucion. El Presidente Chiang Kai-shek tomo la valiente decision de pedir a la Asamblea Nacional adoptar la Constitucion, sentando las bases del gobierno constitucional en la Republica de China. La Republica de China depende de la Constitucion en mantener la tradicion nacional y la moral publica en el mar turbulento de cambios internacionales. Esta Constitucion tambien ha fortalecido la confianza del gobierno y del pueblo y proporciona una efectiva guia al pueblo en el continente chino, en su lucha contra el comunismo por la libertad. Nuestra Constitucion es innegablemente un faro historico que ilumina el futuro de China. Ademas, la Constitucion de la Republica de China tambien es un modelo constitucional creado por el hombre. Es la primera constitucion que separa el poder politico del poder administrativo. Los poderes politicos son mantenidos por la Asamblea Nacional, mientras que los poderes administrativos son ejercidos por los cinco organismos gubernamentales. Los cinco poderes incluyen los tres poderes del gobierno democratico de Occidente, con la adicion de los poderes de examen y de control. Debido a esta clara division de labor y cercana cooperacion dentro de los organismos gubernamentales, el gobierno se ha convertido en una potente maquina administrativa. La Constitucion de la Republica de China tambien proporciona una perfecta proteccion a los derechos civiles. Tiene un capitulo que trata especificamente sobre las politicas nacionales fundamentales. En la politica economica y social,

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (33 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

pone enfasis especial en la distribucion equitativa del ingreso, un punto raramente visto en otras constituciones. Creemos que nuestra Constitucion es perfecta y que dicha Constitucion nos permitira reunificar China, liberar a nuestros compatriotas en el continente chino, fomentar la libertad y la democracia y crear una epoca China. No transigiremos nunca.esta Constitucion: A pesar de la insurgencia de los comunistas chinos, el gobierno de la Republica de China no ha fallado en mantener el gobierno constitucional. Todas las medidas gubernamentales tienen la intencion de promover los intereses y el bienestar del pueblo, manteniendo el espiritu de la Constitucion. El principio mas alto del gobierno es salvaguardar la Constitucion y asegurar el gobierno constitucional. Los logros del gobierno de la Republica de China en el desarrollo politico, economico y social durante los ultimos anhos o mas, constituyen la evidencia de que nuestra Constitucion es una constitucion superior y que los Tres Principios del Pueblo del Dr. Sun Yat-sen, son las estrellas polares de nuestro desarrollo nacional. Queremos reiterar la determinacion del gobierno en mantener el gobierno constitucional. Oficina de Informacion del Gobierno Republica de China

Articulos Adicionales de la Constitucion de la Republica de China Articulos Adicionales de la Constitucion de la Republica de China (Adoptados por la segunda sesion extraordinaria de la Primera Asamblea Nacional en su sexta reunion plenaria el 22 de abril de 1991, y promulgados por el Presidente el 1o. de mayo de 1991.) Para cumplir con los requisitos de la unificacion nacional, se anhaden los siguientes articulos a la Constitucion de la Republica de China conforme al Articulo 27, Seccion 1, Parrafo 3, y al Articulo 174, Parrafo 1:

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (34 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Articulo 1 Los miembros de la Asamblea Nacional deberan ser elegidos segun las siguientes estipulaciones sin estar sujetos a las restricciones de los Articulos 26 y 135 de la Constitucion: 1. Dos miembros deberan ser elegidos de cada Municipalidad Especial, cada condado o ciudad en el area libre. Sin embargo, donde la poblacion exceda de 100.000 personas, se debera anhadir un miembro por cada 100.000 personas adicionales. 2. Tres miembros deberan ser elegidos entre los aborigenes de las tierras bajas y otros tantos de las tierras altas del area libre. 3. Veinte miembros deberan ser elegidos entre los ciudadanos chinos que residan en el extranjero. 4. Ochenta miembros deberan ser elegidos de una circunscripcion a escala nacional. Si el numero de escanhos adjudicado a una Municipalidad Especial, un condado o una ciudad segun el precedente parrafo uno (1); o si el numero de escanhos obtenido por un partido politico segun el parrafo tres (3) o cuatro (4) precedentes esta entre cinco y diez, uno de los escanhos estipulados en el parrafo pertinente se debera reservar para una representante del sexo femenino. Alli donde el numero exceda de diez, un escanho de cada diez adicionales se debera reservar para una candidata. Articulo 2 Los miembros del Yuan Legislativo deberan ser elegidos de conformidad con las siguientes estipulaciones sin estar sujetos a las restricciones del Articulo 64 de la Constitucion: 1. Dos miembros deberan ser elegidos de cada provincia y cada Municipalidad Especial del area libre. Donde la poblacion exceda de 200.000 personas, sin embargo, se debera anhadir un miembro por cada 100.000 personas adicionales; y donde exceda de un millon de personas, se debera anhadir un miembro por cada 200.000 personas adicionales. 2. Tres miembros deberan ser elegidos entre los aborigenes de las tierras bajas y otros tantos entre los aborigenes de las tierras altas del area http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (35 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

libre. 3. Seis miembros deberan ser elegidos entre los ciudadanos chinos que residan en el extranjero. 4. Treinta miembros deberan ser elegidos de una circunscripcion a escala nacional. Si el numero de escanhos adjudicado a una provincia o Municipalidad Especial segun el precedente parrafo uno (1); o si el numero de escanhos obtenido por un partido politico segun el parrafo tres (3) o el cuatro (4) precedentes esta entre cinco y diez, uno de los escanhos estipulados en el parrafo pertinente se debera reservar para una candidata. Alli donde el numero exceda de diez, un escanho de cada diez adicionales se debera reservar para una candidata. Articulo 3 Los miembros del Yuan de Control deberan ser elegidos por consejos provinciales y municipales de conformidad con las siguientes estipulaciones sin estar sujetos a las restricciones del Articulo 91 de la Constitucion: 1. Veinticinco miembros deberan ser elegidos de la Provincia de Taiwan del area libre. 2. Diez miembros deberan ser elegidos de cada Municipalidad Especial del area libre. 3. Dos miembros deberan ser elegidos entre los ciudadanos chinos que residan en el extranjero. 4. Cinco miembros deberan ser elegidos de una circunscripcion a escala nacional. Si el numero de escanhos adjudicado a la provincia de Taiwan o de una Municipalidad Especial segun el parrafo uno (1) o dos (2) precedentes; o si el numero de escanhos obtenido por un partido politico segun el parrafo cuatro (4) precedente esta entre cinco y diez, entonces uno de los escanhos estipulados en el parrafo pertinente se debera reservar para una candidata. Alli donde el numero de escanhos exceda de diez, un escanho de cada diez adicionales se debera reservar para una candidata. El numero de miembros de Asamblea Provincial que pueden ser elegidos al http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (36 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

Yuan de Control se limita a dos; el numero de miembros de cada consejo municipal que pueden ser elegidos al Yuan de Control se limita a uno. Articulo 4 La eleccion de los miembros de la Asamblea Nacional, el Yuan Legislativo, y el Yuan de Control, o la destitucion de tales miembros, se debera llevar a cabo de conformidad con las estipulaciones de la Ley de Elecciones y Revocacion de Funcionarios Publicos. Los miembros que representen a los ciudadanos chinos que residan en el extranjero y los miembros que representen a la circunscripcion a escala nacional deberan ser elegidos mediante una representacion proporcional de listas de partido. Articulo 5 Los miembros de la Segunda Asamblea Nacional deberan ser elegidos antes del 31 de diciembre de 1991. Su mandato comienza el 1o. de enero de 1992 y termina el dia en que se reunan los miembros de la Tercera Asamblea Nacional, conforme al Articulo 29 de la Constitucion, antes del termino del octavo mandato Presidencial en 1996. Esto no queda sujeto a las restricciones impuestas por la Seccion 1 del Articulo 28 de la Constitucion. Los miembros adicionales de la Asamblea Nacional elegidos en Taiwan de acuerdo con las Disposiciones Temporales Efectivas durante el Periodo de Movilizacion Nacional para la Supresion de la Rebelion Comunista deberan ejercer sus poderes oficiales junto con los miembros de la Segunda Asamblea Nacional, hasta el 31 de enero de 1993. Los miembros del Segundo Yuan Legislativo y los miembros del Segundo Yuan de Control deberan ser elegidos antes del 31 de enero de 1993 y comenzar a ejercer sus poderes oficiales el 1o. de febrero de 1993. Articulo 6 Una sesion extraordinaria de la Asamblea Nacional debera ser convocada por el Presidente antes de que transcurran tres meses despues de la eleccion de los miembros de la Segunda Asamblea Nacional, de manera que esta pueda ejercer los poderes garantizados por el Articulo 27, Seccion 1, Parrafo 3 de la Constitucion. Articulo 7

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (37 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

China (in Spanish) 1947

El Presidente puede, por resolucion de una junta del Yuan Ejecutivo, dar ordenes de emergencia y tomar todas las medidas necesarias para prevenir un peligro inminente a la seguridad del Estado o del pueblo, o hacer frente a cualquier grave crisis financiera o economica, sin estar sujeto a las restricciones precritas en el Articulo 43 de la Constitucion. No obstante, tales ordenes deberan, dentro de los 10 dias de su promulgacion, ser presentadas al Yuan Legislativo para su confirmacion. En caso de que el Yuan Legislativo niegue la confirmacion, cesara en el acto la validez de dichas ordenes de emergencia. Articulo 8 Si cualesquiera leyes originalmente destinadas a ser aplicadas unicamente durante el Periodo de Movilizacion Nacional para la Supresion de la Rebelion Comunista no han sido reformadas al termino del Periodo de Movilizacion Nacional para la Supresion de la Rebelion Comunista, dichas leyes deberan seguir en efecto hasta el 31 de julio de 1992. Articulo 9 Para determinar las principales estrategias de seguridad nacional, el Presidente puede establecer el Consejo de Seguridad Nacional y su organismo subsidiario, la Oficina de Seguridad Nacional. El Yuan Ejecutivo puede establecer la Administracion Central de Personal. Las organizaciones mencionadas en los dos parrafos anteriores deberan ser establecidas segun la ley. Antes de que se complete el proceso legislativo, los estatutos organizativos actuales deberan seguir en vigor hasta el 31 de diciembre de 1993. Articulo 10 Los derechos y obligaciones entre el pueblo del area libre y el de China continental, y la disposicion de otros asuntos afines deberan ser especificamente regulados por la ley. .

http://confinder.richmond.edu/ChinaSp1947.htm (38 of 38)4/12/2005 11:04:38 AM

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.