AGUADO GIMÉNEZ, PILAR Español Pilar Aguado-Giménez es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia (1983/88), y se incorporó al Dpto. de Filología Inglesa en octubre de 1990. Obtuvo el grado de Doctor en 1997 con la tesis titulada Las acotaciones escénicas de Shakespeare: el primer infolio y la intervención editorial durante el s. XVIII, dirigida por Dr. Ángel-Luís Pujante. Ha desempeñado puestos de gestión en el Departamento de Filología Inglesa, y en el equipo directivo de la E.U.EE. Empresariales de Cartagena durante 9 años. Ha sido Visiting Scholar en la UCSD (1994) y en la Universidad de Alicante (1998/99), Secretaria de la revista Cuadernos de Filología Inglesa (en la actualidad IJES) (1993/95), y Advisor en el CAGE Panel de CUP. Algunos de sus trabajos se han publicado en revistas como RESLA, META, CALL, System, The ESPecialist, Accross Languages and Cultures, Journal of English Studies, y John Benjamins, entre otros. Sus principales áreas de investigación son la enseñanza de inglés como lengua extranjera, la traducción, el diseño de materiales, los corpora y el IFE. Pertenece al grupo de investigación Lenguajes de especialidad, corpus lingüísticos y lingüística inglesa aplicada a la ingeniería del conocimiento desde 1994. https://webs.um.es/paguado/miwiki/doku.php
English Pilar Aguado studied English Studies at the University of Murcia (1983/88), and joined the English Department at the University of Murcia in 1990. She took her PhD in 1997 (Shakespeare’s StageDirections: F1 and Editorial Intervention in the 18th Century). Other posts and offices include: Visiting Scholar, UCSD (1994); Editorial Secretary, Cuadernos de Filología Inglesa, now IJES (1993/95); Research Scholar, University of Alicante (1998/99); Language Advisor, CAGE Panel, Cambridge University Press (2003/05). Her Works have been published in RESLA, META, CALL, System, The ESPecialist, Accross Languages and Cultures, Journal of English Studies, and John Benjamins, among others. Her main current areas of writing and research are teaching English as a foreign language, translation, materials design, corpora and ESP. She belongs to the research group Languages for Specific Purposes, Corpora & English Linguistics Applied to Knowledge Engineering since 1994. https://webs.um.es/paguado/miwiki/doku.php
1
CANTOS GÓMEZ, PASCUAL Español Licenciado (1988) y Doctor (1993) en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia. Máster en Lingüística Computacional (1995) por la Universidad de Essex (Reino) y Especialista Universitario en Estadística Multivariante (2000) por la UNED. Profesor en el Departamento de Filología Inglesa desde 1990 (TU 1998, CU 2011). Ha impartido docencia también en Enseñanza Secundaria y en la Escuela Oficial de Idiomas de Murcia. Áreas de investigación: lingüística del corpus, lingüística cuantitativa, lexicografía computacional y enseñanza de lenguas asistida por ordenador. Es miembro del Grupo de Investigación LACELL (Lingüística Aplicada a la Computación, Enseñanza de Lenguas y Lexicografía), de la Universidad de Murcia.
English I received my BA (1988) and PhD (1993) degrees in English Language and Literature from the University of Murcia (Spain), my MA in Computational Linguistics (1995) from Essex University (UK) and a Postgraduate Diploma in Multivariate Statistics (2000) from the UNED (Spain). I have been a lecturer inthe Department of English Language and Literature at Murcia since 1990. Priorto this I had spent two years teaching English in a secondary school and the Escuela Oficial de Idiomas of Murcia. My main research interests are in Corpus Linguistics, Quantitative Linguistics, Computational Lexicography and Computer Assisted Language Learning. I am a member of the LACELL (Lingüística Aplicada a la Computación, Enseñanza de Lenguas y Lexicografía) Research Group at the University ofMurcia.
CALVO LÓPEZ, CLARA Español Clara Calvo López es licenciada por la Universidad Complutense de Madrid (1985) y doctora por la Universidad de Nottingham, Reino Unido (1990). En la Universidad de Murcia, ha impartido varios cursos de literatura inglesa, incluyendo uno sobre la narrativa de Jane Austen, y otro sobre el proto-romanticismo de Alexander Pope y el augustanismo de Lord Byron. De 1995 a 2005, ha sido responsable de la sección de stylistics en The Year’s Work in English Studies. Su tesis doctoral, Power Relations and Fool-Master Discourse in Shakespeare (OPSL, 1991), aplicó el análisis del discurso a la obra de Shakespeare. Es co-autora, con Jean Jacques Weber, de The Literature 2
Workbook (Routledge, 1998) y ha publicado artículos sobre conversaciones telefónicas en la novela negra, los pronombres de segunda persona en Shakespeare (Language and Literature, 1, 1992) y Shakespeare en España. Su artículo más reciente ofrece una lectura de la novela de Jane Austen, Mansfield Park, como reescritura de King Lear (Shakespeare Survey 58, 2005). Sus intereses actuales, además de Shakespeare and Jane Austen, incluyen los siguientes campos de investigación: eighteenth-century poetry, the Romantic period and crime fiction. English Clara Calvo has a first degree in English Language and Linguistics from the University Complutensis of Madrid (1985) and a PhD from the University of Nottingham (1990). Since she joined the University of Murcia in 1994, she has taught several courses on English literature, including courses on poetry, Jane Austen’s fiction, Pope’s protoromanticism and Byron’s augustanism. From 1995 to 2005, she was in charge of the stylistics section of The Year’s Work in English Studies. She is the author of a monograph on Shakespeare, discourse analysis and politeness, Power Relations and Fool-Master Discourse in Shakespeare (OPSL, 1991) and has co-authored, with Jean Jacques Weber, The Literature Workbook (Routledge, 1998). Her publications include articles on telephone conversations in crime fiction, the pronouns of address in Shakespeare (Language and Literature, 1, 1992) and Shakespeare in Spain. Her most recent article is a reading of Jane Austen’s Mansfield Park as a rewriting of Shakespeare’s King Lear (Shakespeare Survey 58, 2005). Her current research interests include, beside Shakespeare and Jane Austen, eighteenthcentury poetry, the Romantic period and crime fiction.
CEREZO, LOURDES Español Lourdes Cerezo realizó sus estudios de Filología Moderna: Inglés en la Universidad de Murcia (1990/95). Se incorporó al Dpto. de Filología Inglesa a finales de 1996, en el seno del cual imparte clases de lengua y lingüística inglesas tanto a nivel de licenciatura como de posgrado. Completó su doctorado en enero de 2007. Actualmente tiene el rango de Profª Titular de Escuela Universitaria. Su principal área de investigación es la lingüística aplicada, especialmente en lo que se refiere a la evaluación del aprendizaje de lenguas, la metodología para la enseñanza de lenguas y la utilización de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación (TICs) en el aula de idiomas. Ha desarrollado materiales y publicado artículos en sobre el aprendizaje integrado de contenidos curriculares y lenguas extranjeras (AICLE). También ha elaborado y publicado materiales para el aprendizaje del inglés y del español como lenguas extranjeras. Asimismo, es co-autora del Gran Diccionario de Uso del Español Actual (SGEL, 2001). La Dra. Cerezo está también implicada activamente en actividades de formación del profesorado, habiendo colaborado con la Consejería de Educación de la Región de 3
Murcia en la organización e impartición de cursos de metodología para profesores de lenguas nacionales y extranjeros. Desde 1997 es responsable de dos programas de intercambio Erasmus, con las universidades de Hull y Roehamtpon, en el Reino Unido, y, desde 2005, del intercambio con la Universidad de West Virginia, en Estados Unidos. Recientemente ha sido nombrada coordinadora de la materia Lengua Extranjera: Inglés para las Pruebas de Acceso a la Universidad. English Lourdes Cerezo received her Bachelor’s Degree in Modern Languages: English from the University of Murcia (1995). She joined the Dpto. de Filología Inglesa at this university in 1996, where she has been teaching English as a foreign language and applied linguistics at both undergraduate and graduate levels. She earned her Ph.D. in 2007. Her main field of research is applied linguistics, with a focus on second language testing and assessment, language teaching methodology, and the use of ICTs in the language classroom. She has developed materials and published articles on the integration of content and language in the secondary classroom (CLIL) and has elaborated and published materials for the learning of English and Spanish as foreign languages. She has also co-authored a dictionary of Spanish, Gran Diccionario de Uso del Español Actual (SGEL, 2001). Dr. Cerezo is also actively involved in teacher training activities, having collaborated with the regional Consejería de Educación in organizing and conducting courses on language teaching methodology for language teachers. She runs two Erasmus exchanges with the University of Hull and Roehampton University, in the UK, and another exchange with the University of West Virginia, in the United States. Finally, she has recently been appointed as coordinator for the test of English as a foreign language in the general examination battery that gives access to university in the region of Murcia. Her current rank is tenured Professor.
4
CONDE SILVESTRE, JUAN CAMILO Español Formado en Murcia (donde obtuve el grado de Doctor en 1990) y Manchester (como Research Fellow en 1992), estoy vinculado profesionalmente a la Universidad de Murcia desde 1986: como Profesor Ayudante (1986-1994), Profesor Titular (19942007) y Catedrático (desde diciembre 2007). También he sido profesor visitante en las universidades de Sevilla, Vigo, León, Oviedo, Chester y Essex. Mi actividad docente e investigadora se ha centrado preferentemente en las áreas de Literatura inglesa medieval, Inglés antiguo e Historia de la lengua inglesa, aunque también he impartido clases de lengua inglesa, español para extranjeros, variedades del inglés y de traducción (inglés-español), así como, en tercer ciclo, de metodología de la investigación en lingüística histórica y sociolingüística. Mis publicaciones se centran fundamentalmente en dos ámbitos: la literatura del periodo anglo-sajón (siglos VII-XI), donde destaca el libro Crítica literaria y poesía elegíaca anglosajona (1994), y el ámbito de la historia de la lengua inglesa, especialmente la lexicología y la sociolingüística histórica, donde destacan los manuales An Introduction to the History of the English Language I: Old English (1996) (con Aquilino Sánchez) y An Introduction to the History of the English Language II: Middle and Modern English (1998) (con Juan Manuel Hernández Campoy), así como la monografía Sociolingüística Histórica (Madrid: Gredos 2007) y la coedición de The Handbook of Historical Sociolinguistics (con Juan Manuel Hernández Campoy, en prensa para WileyBlackwell). En relación con estos dos ámbitos he publicado artículos especializados en Atlantis, Selim, Studia Anglica Posnaniensia, Neuphilologische Mitteilungen, Neophilologus y colaborado en volúmenes publicados por Brepols, Rodopi, The Literary Enciclopedia Company, entre otras editoriales. He sido miembro del consejo científico de varias revistas nacionales e internacionales, como Cuadernos de Filología Inglesa, Selim, IJES y Atlantis. También he sido Secretario (1991), Coordinador de Estudios de Tercer Ciclo (1997-1999, 2001-2007) y Director (1997-1999, 2001-2007) del Dpto. de Filología Inglesa. Desde 2008 presido la Sociedad Española de Lengua y Literatura Inglesa Medieval (SELIM) de la cual fui Secretario-Tesorero (2002-2008).
English I took my degree in English Studies at the University of Murcia, where I finished my Ph.D. in 1990. Later I spent one year (1992) as Research Fellow at Manchester University, doing postdoctoral research. I has been teaching at the University of Murcia since 1986: as Lecturer (1986-1994), Associate Professor (1994-2007) and Full Professor (since december 2007). I have also been visiting scholar at Seville,Vigo, Leon, Oviedo, Chester and Essex. My research and teaching interests have concentrated in the fields of Medieval English Literature, Old English and the History of English; but, I have also taught courses on English and Spanish as Foreign Languages, Varieties of English, Translation (English-Spanish), as well as postgraduate seminars on research methods in historical linguistics and sociolinguistics. I have published mainly in two fields: Old English literature, where the book Crítica literaria y poesía elegíaca anglosajona (1994) should be highlighted, and the History of the English Language, 5
mainly lexicology and historical sociolinguistics: see: An Introduction to the History of the English Language I: Old English (1996) (with Aquilino Sánchez), An Introduction to the History of the English Language II: Middle and Modern English (1998) (with Juan Manuel Hernández Campoy), Sociolingüística Histórica (Madrid: Gredos 2007) as well as the edited volume The Handbook of Historical Sociolinguistics (with Juan Manuel Hernández Campoy, to be published by Wiley-Blackwell). I have also published articles related to these fields in Atlantis, Selim, Studia Anglica Posnaniensia, Neuphilologische Mitteilungen and Neophilologus, as well as book-chapters in volumes published by Brepols, Rodopi, The Literary Enciclopedia Company, among others. I am in the advisory board of some national and internactional journals, such as Cuadernos de Filología Inglesa, Selim, IJES and Atlántis. I have been Secretary (1991) and Head (1997-1999, 2008-2010) of the English Department at the University of Murcia and have coordinated the Ph.D. program on English Linguistics at the same Department (1997-1999, 2001-2007). I am Chair of the Spanish Society for Medieval Language and Literature SELIM (since 2008) after being Executive Director between 2002-2008
CRIADO SÁNCHEZ, RAQUEL Español Raquel Criado Sánchez es Profesora Titular en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia y miembro del Grupo de Investigación LACELL (Lingüística Aplicada Computacional, Enseñanza de Lenguas y Lexicografía). Se licenció en Filología Inglesa y realizó el I Máster en Traducción e Interpretación (Inglés-Español), ambos títulos por la Universidad de Murcia. Obtuvo el doctorado en Filología Inglesa en la misma universidad con mención de Doctorado Europeo. Su tesis se titula Patterns of Activity Sequencing in the Teaching of English as a Foreign Language and their Effects on Learning: A Quasi-Experimental Study. Recibió el Premio Extraordinario de Licenciatura (1999-2000), Primer Premio Nacional de Filología Inglesa (1999-2000) y el Premio Extraordinario de Doctorado en Letras (Sección Filología), de la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia. En 2010 se le otorgó el Premio de Investigación 2010 "Leocadio Martín Mingorance" de Lengua y Lingüística inglesas (XV edición) de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (AEDEAN). Actualmente desempeña la función de Secretaria de Redacción de International Journal of English Studies (IJES), co-directora del panel de “Enseñanza de Lenguas y Diseño Curricular” de AESLA (Asociación Española de Lingüística Aplicada) y directora del panel de “Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas” de AELINCO (Asociación Española de Lingüística de Corpus). Sus áreas de investigación y docencia se centran en la enseñanza y aprendizaje del inglés como lengua extranjera. Ha realizado diversas estancias de investigación en prestigiosos centros especializados en Adquisición de Segundas Lenguas (Georgetown University y University of Maryland, EE.UU., University of Amsterdam, Holanda) y Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Leeds Metropolitan University, Reino Unido).
6
La línea prioritaria de su investigación es el estudio de los procesos cognitivos que subyacen en el aprendizaje lingüístico y el modo en que dichos procesos se reflejan en los materiales utilizados para la docencia de lenguas extranjeras, con el fin de intentar mejorar la calidad de dichos materiales desde un punto de vista cognitivo. Para más información sobre sus publicaciones y otros aspectos de su Currículum, véase http://www.um.es/grupolacell/miembros/miembro/7
English Raquel Criado Sánchez is Associate Professor in the English Department of the University of Murcia and a member of the LACELL Research Group (Computational applied linguistics, language teaching and lexicography). Raquel Criado holds an MA in English Studies, an MA in Translation and Interpretation (English-Spanish) and a doctorate in English Studies, all three achieved at the University of Murcia, Spain. Her thesis, Patterns of Activity Sequencing in the Teaching of English as a Foreign Language and their Effects on Learning: A Quasi-Experimental Study, is credited with the European Doctorate title. Raquel Criado received the First Rank Outstanding Student Achievement Award in English Studies at her own university and at a Spanish National Level (1999-2000), as well as the Outstanding Doctorate Achievement Award in Language Studies at the Faculty of Humanities, University of Murcia (2007-2008). Currently, she is Editorial Assistant of the International Journal of English Studies (IJES), co-director of the “Language Teaching and Syllabus Design” Panel of AESLA (Spanish Association of Applied Linguistics), and director of the “Corpus, Language Acquisition and Teaching” Panel of AELINCO (Spanish Association of Corpus Linguistics). Her teaching and research areas have been focused on Foreign Language Teaching and Learning. She has been a Visiting Scholar in internationally renowned universities in Second Language Acquisition (Georgetown University and University of Maryland, USA, and University of Amsterdam, The Netherlands) and Foreign Language Teaching (Leeds Metropolitan University, United Kingdom).
Her main line of research is the study of the cognitive processes underlying linguistic learning and the manner in which such processes are reflected in foreign language teaching materials, with a view to improving the quality of such materials from a cognitive perspective. For information about Raquel Criado’s publications and other aspects of her CV, please see http://www.um.es/grupolacell/miembros/miembro/7
7
CUTILLAS ESPINOSA, JUAN ANTONIO Español Juan Antonio Cutillas acabó sus estudios de Filología Inglesa en la Universidad de Murcia en 1999. Tras acabar la licenciatura, obtuvo una beca de la Fundación Séneca y se unió al departamento de Filología Inglesa como becario de investigación. Obtuvo el primer premio nacional de licenciatura en filología en el año 2000. En enero de 2001 comenzó una estancia de cinco meses en el University College de Londres, bajo la figura de affiliate research student. Finalmente, obtuvo una plaza de profesor ayudante en el departamento de Filología Inglesa en octubre de 2001, donde ha dado clases de prácticas de pronunciación y listening académico desde entonces. Sus intereses investigadores incluyen la sociolingüística (principalmente la variacionista y el estudio del estilo), la fonética, la fonología y la adquisición de segundas lenguas. La mayor parte de su trabajo se centra en la Teoría de la Optimidad: es el autor del libro Teoría Lingüística de la Optimidad (2003, Universidad de Murcia) y co-editor del monográfico Advances in Optimality Theory (IJES 4.2, 2004, co-editado con Paul Boersma).
English Juan Antonio Cutillas finished his studies of English Philology at the University of Murcia in 1999. Immediately after finishing his degree, he obtained a grant from the Seneca Foundation and joined the English Department as a research fellow. He was awarded the first national prize for Philology studies in 2000. Cutillas spent five months as an affiliate research student at the University College London (from January to June, 2001). Finally, he became a lecturer at the University of Murcia in October, 2001, where he has taught English pronunciation and academic listening since then. His research interests include sociolinguistics (mainly language variation and style), phonetics, phonology and second language acquisition. The bulk of his work deals with Optimality Theory: he is the author of the book Teoría Lingüística de la Optimidad (2003, Universidad de Murcia) and co-editor of the monograph Advances in Optimality Theory (IJES 4.2, 2004, co-edited with Paul Boersma).
ESTEBAN SEGURA, LAURA Español Laura Esteban Segura es licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación (Inglés, Francés) por la Universidad de Málaga. Defendió su memoria de licenciatura en Filología Inglesa y posteriormente realizó los cursos de doctorado en la citada Universidad, obteniendo el DEA en Traducción e Interpretación Especializadas. Tiene un Máster en Lengua y Lingüística Inglesas por la Universidad de Glasgow y es doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Málaga. Ha sido becaria de investigación de la Junta de Andalucía, impartiendo docencia en las titulaciones de Ingeniería Técnica Industrial y de Arquitectura de la Universidad de Málaga. En el año 2008, obtuvo una plaza como profesora en el Departamento de Filología Inglesa de la 8
Universidad de Murcia, donde ha ejercido como docente en diversas titulaciones (Filología Inglesa, Estudios Ingleses, Traducción e Interpretación, Ciencias Políticas y de la Administración, Sociología, etc.). Sus principales áreas de investigación son la historia de la lengua inglesa, la edición de textos, la paleografía/codicología, el estudio de manuscritos y la traducción; su interés se centra especialmente en el estudio de manuscritos inéditos pertenecientes al ámbito de la medicina en inglés medio. Ha asistido y presentado ponencias en numerosos congresos internacionales relacionados con su línea de investigación en universidades españolas y extranjeras. Sus trabajos han sido publicados en revistas y editoriales de reconocido prestigio internacional como English Studies, Neuphilologische Mitteilungen, Studia Anglica Posnaniensia, Wiley-Blackwell o Peter Lang, entre otros. Pertenece al grupo de investigación de la Universidad de Murcia E020-11 “Filología Inglesa y Lingüística Histórica” y al de la Universidad de Málaga HUM-497 “CLEFT: Cambio Lingüístico y Edición Filológica de Textos”. Además, participa en varios proyectos de investigación subvencionados por el Ministerio de Ciencia e Innovación y por la Junta de Andalucía. Asimismo, ha realizado varias estancias de investigación en el Departamento de Lengua Inglesa de la Universidad de Glasgow y en la Research Unit for Variation, Contacts and Change in English (VARIENG) de la Universidad de Helsinki. Ha participado en la organización de diversos eventos científicos y en la actualidad es Miembro de la Comisión de Coordinación Académica de Lengua Instrumental y Coordinadora de Lectores del Departamento. English Laura Esteban Segura received her BA and MA in English Philology, BA in Translation and Interpreting, and MA in Specialized Translation and Interpreting from the University of Málaga; her MLitt in English Language and English Linguistics from the University of Glasgow, and her PhD in English Philology from the University of Málaga. She has held a Research Fellowship at the University of Málaga, where she taught undergraduate courses at the Schools of Engineering and of Architecture. In 2008, she was appointed Lecturer at the Department of English Philology of the University of Murcia and, since then, she has contributed to teaching in different degrees (English Philology, English Studies, Translation and Interpreting, Political Science and Administration, Sociology, etc.). Her main research interests are in History of the English Language, Textual Editing, Paleography/Codicology, Manuscript Studies and Translation. The more specialist aspects of her research focus on the study of unedited medical manuscripts in Middle English. She has attended and presented papers in numerous international conferences and her works have been published in journals and volumes of renowned prestige such as English Studies, Neuphilologische Mitteilungen, Studia Anglica Posnaniensia, WileyBlackwell or Peter Lang, among others. She is a member of the research groups E020-11 “Filología Inglesa y Lingüística Histórica” (University of Murcia) and HUM-497 “CLEFT: Cambio Lingüístico y Edición Filológica de Textos” (University of Málaga). She is also involved in several 9
research projects funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation and the Autonomous Government of Andalusia. She has been a Visiting Researcher at the Department of English Language of the University of Glasgow on several occasions and at the Research Unit for Variation, Contacts and Change in English (VARIENG) of the University of Helsinki. Dr Esteban Segura has co-organized several conferences and is currently Member of the Academic Committee for Instrumental English and Coordinator of Language Assistants at the Department.
FERNÁNDEZ TOLEDO, PIEDAD Español Piedad Fernández Toledo cursó estudios de Filología Inglesa en la Universidad de Murcia (1985-1990) y se incorporó al departamento de Filología Inglesa en 1992, tras finalizar con éxito un Máster en Lingüística Aplicada y Enseñanza de Inglés como lengua Extranjera en la Universidad de York. Es doctora por la Universidad de Murcia, tras defender en 2000 la tesis titulada “Conocimiento previo, esquemas de género y comprensión lectora del inglés como lengua extranjera”, dirigida por el Dr. Rafael Monroy Casas. Es profesora titular del departamento, y ha estado adscrita desde su incorporación a la Facultad de Comunicación y Documentación, donde imparte la mayoría de su docencia, centrada en el Inglés Profesional y Académico, y más específicamente Inglés para Documentación. Ha participado en diversos cursos de posgrado con módulos sobre Análisis de Discurso, Análisis de Géneros y sus aplicaciones en las áreas de Comunicación y Documentación y sobre Lenguas de Especialidad y sus vocabularios, en Lingüística Aplicada a la Lengua Inglesa. Sus publicaciones hasta la fecha han versado sobre diferentes aspectos de la Lingüística Aplicada, como el aprendizaje léxico y la lectura del inglés como lengua extranjera ("Inferencia Léxica en la Comprensión Lectora de textos en Inglés como L2”; 1997 – publicado con Flor Mena); la enseñanza del Inglés Profesional y Académico (IPA) y la alfabetización digital (“New technologies and genre variation. Printed and electronic documents in Tertiary Education ESP courses”; 2002); aplicaciones de la Teoría de los Géneros al Discurso y su aprendizaje (“A genre approach to book reviews in the EAP/ ESP classroom”; 2004); o la comprensión lectora de géneros en inglés como lengua extranjera, tema central de su tesis doctoral (estudio sobre la influencia del conocimiento la comprensión de los géneros reseña y anuncio editorial; 2003; “Genre analysis and reading of English as a foreign language: genre schemata beyond text typologies”; 2005). Entre sus últimas publicaciones figuran Rompiendo moldes. Discurso, géneros e hibridación en el siglo XXI (Sevilla/Zamora 2009, Comunicación Social), obra de la que es editora, y Approaches to EFL Reading Comprehension: Research and Pedagogy (Universidad de Murcia 2009, número especial de la revista International Journal of English Studies coeditado junto con F. Salager-Meyer). Es responsable del grupo CODITEC (Comunicación, Discurso y Tecnologías), grupo multidisciplinar compuesto por miembros de distintas universidades y que trabajan en áreas como la Comunicación, la Información, el Análisis del Discurso o la Filosofía. Correo electrónico:
[email protected]; página web: http://webs.um.es/piedad/
10
English Piedad Fernández Toledo (MA, PhD) joined the Department of English Philology at the University of Murcia (UMU) in 1992. She has lectured on English for Library and Information Science (undergraduate degrees) and Applications of Genre Analysis (postgraduate level). She has published articles linked to issues within the field of Applied Linguistics, such as EFL reading and vocabulary ("Inferencia Léxica en la Comprensión Lectora de textos en Inglés como L2”; 1997 –together with Flor Mena); ESP teaching and digital literacy (“New technologies and genre variation. Printed and electronic documents in Tertiary Education ESP courses”; 2002); Genre Theory and its applications (“A genre approach to book reviews in the EAP/ ESP classroom”; 2004); and EFL reading and genre analysis, based on her PhD dissertation (“Esquemas formales y comprensión de géneros en lenguas extranjeras. Estudio sobre la comprensión de los géneros reseña y anuncio editorial”; 2003; “Genre analysis and reading of English as a foreign language: genre schemata beyond text typologies”; 2005). Her main research interests include Discourse Analysis (more specifically, Genre Analysis) and, within Applied Linguistics, EFL reading comprehension, ESP pedagogy, and the role of the different literacies – academic, scientific, digital and information literacy- in language learning. Among her recent publications is the IJES special issue on reading Approaches to EFL Reading Comprehension: Research and Pedagogy, coedited with Françoise Salager-Meyer and she is editor of Rompiendo moldes. Discurso, géneros e hibridación en el siglo XXI (Sevilla/Zamora 2009, Comunicación Social). She is the head of the research Group CODITEC (Comunicación, Discurso y Tecnologías), of a very multi-disciplinary nature. website: http://webs.um.es/piedad/
GREGOR, KEITH Español Keith Gregor es Licenciado en Lenguas Modernas por la Universidad de Nottingham, Inglaterra, centro en el que obtuvo también el título de Master of Arts en Teoría Crítica. Es Licenciado en Filología Moderna por la Universidad de Sevilla y Doctor en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia, donde presentó una tesis doctoral sobre Sir Philip Sidney. Imparte clases en esta Universidad desde 1984, y desde 1998 es Profesor Titular de Universidad, cuyas actividades docentes y de investigación se centran en la literatura inglesa e irlandesa, sobre todo en el teatro. Es miembro del Grupo de Investigación “Shakespeare y la literatura isabelina” y participa, desde 2000, en el Proyecto I+D+i de Investigación, “La presencia de Shakespeare en España en el marco de la cultura europea” (www.um.es/shakespeare), proyecto del que en la actualidad es Investigador Principal. Con Ángel Luis Pujante ha editado Teatro clásico en traducción (1996), More European Shakespeares (2001) y Hamlet en España (2010); de forma individual, ha editado Irish Studies Today (2002), número monográfico del International Journal of English Studies. Sus trabajos sobre Shakespeare y el teatro shakespeariano han aparecido en revistas como Shakespeare Quarterly (1998) y Multicultural Shakespeare (2007), y en libros como Four Hundred Years of Shakespeare in Europe (University of Delaware Press, 2003), Shakespeare’s History Plays (Cambridge University Press, 11
2004) y Shakespeare without English (Pearson-Longman, 2006). También es autor de Shakespeare in the Spanish Theatre: 1772 to the Present, publicado en 2010 por Continuum Press. En la actualidad, es Secretario de ESRA, la European Shakespeare Research Association (www.um.es/shakespeare/esra).
English Keith Gregor took a B.A. in Modern Languages at the University of Nottingham, where he also completed an M.A. in Critical Theory. He is a Licenciado en Filología Moderna from the University of Seville and a Doctor en Filología from the University of Murcia, where he presented a thesis on Sir Philip Sidney. He has taught at Murcia since 19841985, and since 1998 has been a Profesor Titular de Universidad whose teaching and research interests center mainly on English and Irish literature, particularly drama. He is a member of the research group “Shakespeare y la literature isabelina” and, since 1999, has participated in the I+D+i research project “La presencia de Shakespeare en España en el marco de la cultura europea” (www.um.es/shakespeare), which he currently directs. With Ángel Luis Pujante he has edited Teatro clásico en traducción (1996), More European Shakespeares (2001) and Hamlet en España (2010); individually, he has edited Irish Studies Today (2002), a special issue of the International Journal of English Studies. His essays on Shakespeare and Shakespearean drama have appeared in a number of contexts, including journals like Shakespeare Quarterly (1998) and Multicultural Shakespeare (2007) and books like Four Hundred Years of Shakespeare in Europe (University of Delaware Press, 2003), Shakespeare’s History Plays (Cambridge University Press, 2004) and Shakespeare without English (PearsonLongman, 2006). He is also the author of Shakespeare in the Spanish Theatre: 1772 to the Present, published in 2010 by Continuum Press. He is currently Secretary of ESRA, the European Shakespeare Research Association (www.um.es/shakespeare/esra).
HERNÁNDEZ CAMPOY, JUAN MANUEL Español Juan Manuel Hernández-Campoy se licenció en Filología Inglesa en la Universidad de Murcia (1986-1991) y se doctoró en la misma especialidad y por la misma Institución en 1996 con la tesis doctoral Modelos de Difusión Geográfica de las Innovaciones Sociolingüísticas en los Acentos del Reino Unido, dirigida por el Prof. Dr. Rafael Monroy Casas. Actualmente es Catedrático de Sociolingüística en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia, donde imparte cursos de Sociolingüística Inglesa, Variedades del Inglés, e Historia de la Lengua Inglesa (Inglés Moderno Temprano y Contemporáneo). Su investigación se centra en la sociolingüística, la dialectología, el análisis del discurso y la historia de la lengua inglesa. Teniendo como eje común vertebrador al estudio de los fenómenos del Variacionismo lingüístico tanto sincrónico como diacrónico, pueden concretarse sus principales líneas en: i) las interrelaciones entre lenguaje y sociedad, ii) 12
el cambio y la variación lingüísticos dentro de la Sociolingüística Variacionista e Histórica, así como su difusión dentro de la Geolingüística, y iii) la dimensión sociolingüística en la enseñanza, aprendizaje y traducción de lenguas extranjeras. Entre sus publicaciones, destacan libros como Sociolingüística Británica (Barcelona: Octaedro, 1993), Geolingüística (Murcia: UMU, 1999), Variation and Linguistic Change in English (Murcia: UMU, 1999; con J.C. Conde-Silvestre), Metodología de la Investigación Sociolingüística (Granada: Comares, 2005; con M. Almeida), Sociolinguistics and the History of English: Perspectives and Problems (Murcia: UMU, 2005; con J.C. Conde-Silvestre), The Handbook of Historical Sociolinguistics (Oxford: Wiley-Blackwell, en preparación, con J.C. Conde-Silvestre), y artículos publicados en revistas especializadas como Language in Society, Language Variation and Change, Journal of Sociolinguistics, Folia Linguistica Historica, Spanish in Context, Neophilologie Mitteilungen, Studia Anglica Posnaniensia, Folia Linguistica, International Journal of Applied Linguistics, Language Awareness, International Journal of the Sociology of Language, o International Journal of Intercultural Relations. Ha sido Editor de las revistas Cuadernos de Filología Inglesa (1999-2001) e International Journal of English Studies (IJES) (2001-2005). Desde 1996 es coordinador del Curso de Lengua Extranjera, Sociedad y Cultura (LESC), y, desde 1999, co-director del Curso de Variación Sociolingüística (VaSo), ambos organizados por el Servicio de Promoción Educativa de la Universidad de Murcia. Web Page: http://webs.um.es/jmcampoy English Juan Manuel Hernández-Campoy studied English Philology at the University of Murcia (1986-1991), where he also did his Ph.D. with the thesis entitled Modelos de Difusión Geográfica de las Innovaciones Sociolingüísticas en los Acentos del Reino Unido in 1996 and supervised by Prof. Rafael Monroy. Currently he is Full Professor in Sociolinguistics at the University of Murcia, where he lectures on English Sociolinguistics, Varieties of English and the History of the English Language (Early Modern and Contemporary Englishes). His research interests include English sociolinguistics, dialectology, and the history of English, where he has published extensively: books such as Sociolingüística Británica (Barcerlona: Octaedro, 1993), Geolingüística (Murcia: UMU, 1999), Variation and Linguistic Change in English (Murcia: UMU, 1999; with J.C. Conde-Silvestre), Metodología de la Investigación Sociolingüística (Granada: Comares, 2005; with M. Almeida), Sociolinguistics and the History of English: Perspectives and Problems (Murcia: UMU, 2005; with J.C. Conde-Silvestre), The Handbook of Historical Sociolinguistics (Oxford: Wiley-Blackwell, in preparation, with J.C. Conde-Silvestre), and articles in scholarly journals such as Language in Society, Language Variation and Change, Journal of Sociolinguistics, Folia Linguistica Historica, Spanish in Context, Neophilologie Mitteilungen, Studia Anglica Posnaniensia, Folia Linguistica, International Journal of Applied Linguistics, Language Awareness, International 13
Journal of the Sociology of Language, or International Journal of Intercultural Relations. He was the Editor of Cuadernos de Filología Inglesa (1999-2001) and the General Editor of the International Journal of English Studies (IJES) (2001-2005). Since 1996 he is coordinator of Curso de Lengua Extranjera, Sociedad y Cultura (LESC), and, since 1999, co-director of Curso de Variación Sociolingüística (VaSo), seminars run at the University of Murcia. Web Page: http://webs.um.es/jmcampoy
JÓDAR BONILLA, ÓSCAR DE Español Óscar de Jódar studied English Philology at the University of Murcia (1983/88), and joined the English Department at the University of Murcia in 1997 as an associate teacher. He has taught in high schools in the cities of Lorca and Murcia as well as the Escuela Oficial de Idiomas in Molina de Segura and Murcia. He has published articles on Shakespearean cinema, Thomas Pynchon and English Language Teaching besides translating books on jazz and foreign travellers in Spain. He has lectured in the Centros de Profesores y Recursos on CALL and ELT and, together with Juan García Iborra, he has directed courses on foreign travellers and African American Culture. His doctoral dissertation on the teaching of pronunciation was read in 2005. His research interests include ELT, specially the teaching of pronunciation, CALL, African American Culture and travel writing. English Óscar de Jódar studied English Philology at the University of Murcia (1983/88), and joined the English Department at the University of Murcia in 1997 as an associate teacher. He has taught in high schools in the cities of Lorca and Murcia as well as the Escuela Oficial de Idiomas in Molina de Segura and Murcia. He has published articles on Shakespearean cinema, Thomas Pynchon and English Language Teaching besides translating books on jazz and foreign travellers in Spain. He has lectured in the Centros de Profesores y Recursos on CALL and ELT and, together with Juan García Iborra, he has directed courses on foreign travellers and African American Culture. His doctoral dissertation on the teaching of pronunciation was read in 2005. His research interests include ELT, specially the teaching of pronunciation, CALL, African American Culture and travel writing.
14
KESHABYAN, IRINA
CONTACTO: Departamento de Filología Inglesa Facultad de Economía y Empresa Campus de Espinardo Universidad de Murcia 30100 Murcia. España (Spain) Tlfno: +34 8688883863 Fax: +34 868883185
[email protected] Español Doctora por la Universidad de Murcia (España) y Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Pedagógica de los Idiomas Ruso y Extranjeros de Yerevan (Armenia, antigua URSS), Licenciatura obtenida con las máximas calificaciones y el diploma con Mención Honorífica. En los años académicos 1971-1975 estudia inglés y alemán en la Universidad Pedagógica de Lenguas Extranjeras de Piatigorsk (la Federación Rusa). En el año académico 1975-1976 continúa sus estudios en la Universidad Pedagógica de los Idiomas Ruso y Extranjeros de Yerevan (Armenia). En los años académicos 1999-2000 y 2000-2001 hace los Cursos del Doctorado en el ámbito de Literatura y Cultura Inglesa en la Universidad de Murcia (España). En junio de 2010 defiende con éxito su Tesis Doctoral en la Universidad de Murcia. La versión revisada de su tesis, con el título “Shakespeare’s Hamlet versus Sumarokov’s Gamlet: A Corpus-Based Perspective”, fue publicado por la editorial alemana LAP LAMBERT Academic Publishing, en 2011. En los años 1976-82 es profesora de fonética y técnicas de expresión oral en inglés en la Universidad Pedagógica de los Idiomas Ruso y Extranjeros de Yerevan. En los años 1988-93 es profesora del Departamento de Métodos Intensivos de la Enseñanza de los Idiomas Extranjeros en la Universidad Pedagógica de Yerevan. Desde el año 2001 se ha incorporado al Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia. Está adscrita a la Facultad de Economía y Empresa e imparte clases de Inglés Empresarial a los alumnos de dicha Facultad. También imparte clases en otros campos de Filología Inglesa, tales como filología y cultura de los países de habla inglesa, inglés jurídico, etc. Es coordinadora de Ruso del Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia. Su ámbito de interés en la investigación es Lingüística Aplicada a la Computación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras, con el enfoque especial en el área de inglés para 15
fines específicos. Desde el año 2009 es el miembro del “Grupo de Investigación LACELL” (Lingüística aplicada computacional, enseñanza de lenguas y lexicografía) en la Universidad de Murcia. English Irina Keshabyan Ivanova holds a PhD in English/Corpus and Applied Linguistics from the University of Murcia, Spain (2010). The revised version of her dissertation was published under the title “Shakespeare’s Hamlet versus Sumarokov’s Gamlet: A Corpus-Based Perspective” by the German Publishing House LAP LAMBERT Academic Publishing in 2011. During the 1999-2000 and 2000-2001, she took doctorate courses in the field of English Literature and Culture at the University of Murcia. She studied Russian and English at the Yerevan Pedagogical University of Russian and Foreign Languages in Armenia, the former USSR. She also studied English and German at the Piatigorsk Pedagogical University of Foreign Languages, the Russian Federation. On graduating she received top grades and a degree with honourable mention. She has been a full-time Associate Professor of Business English at the University of Murcia since 2001. She also teaches in different areas of English Philology such as the philology and culture of English-speaking countries, Legal English, etc. She is a coordinator of Russian Courses at the University of Murcia. She was previously a Lecturer of English in the Department of Intensive Methods of Teaching Foreign Languages at the Yerevan Pedagogical University, Armenia (1988-1993), and a Lecturer in Phonetics and Oral Practice at the Yerevan Pedagogical University of Russian and Foreign Languages, Armenia (1976-1982). Her main research area is centred on Computer-Aided Corpus Linguistics and Foreign Language Teaching, with a special interest in the field of English for Specific Purposes. Since 2009 she has been a member of the LACELL Research Group at the University of Murcia. This Research Group focuses on Computer-Aided Corpus Linguistics, Language Study and Lexicography.
LÓPEZ MAESTRE, MARÍA DOLORES
Español La Dra. María D. López Maestre es Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia con Sobresaliente y Premio Extraordinario en 1988 y Doctorado en 1994. La ampliación de estudios la ha llevado a cabo en las Universidades británicas de Salford, Manchester Metropolitan University y Londres. En 1988 aprueba el concurso oposición de Profesorado Agregado de Bachillerato (Ministerio Educación y Ciencia), y ejerce como profesora de Enseñanzas Medias en Castilla-La Mancha y Murcia. Se incorpora al Departamento de Filología Inglesa (Universidad de Murcia) en 1988, obteniendo la Titularidad de Universidad en el año 2000. Desde entonces su docencia ha estado vinculada a la enseñanza de Estilística, Lengua y Literatura en lengua inglesa y Cultura Contemporánea así como a cursos master sobre Modernismo, Análisis Crítico del Discurso y Estudios de Género (Análisis e Investigación Feminista y de Género y Construcción Discursiva de Género). 16
Actualmente la Dra. López Maestre realiza su investigación en el campo de la Estilística (con especial atención a la estilística cognitiva, de corpus y a los estudios sobre metáforas), el Análisis Crítico del Discurso y las Relaciones Interculturales así como los Estudios Culturales y de Género. Ha publicado ampliamente sobre estos temas y cuenta con artículos en revistas internacionales, como por ejemplo en International Journal of Corpus Linguistics, International Journal of English Studies, Resla, Altlantis, SELL Studies in English Language and Linguistics, Revista ES Revista de Filología Inglesa, etc. También es autora de “capítulos de libro” en monográficos sobre El Diálogo Intercultural (2009) editado por García Martínez; Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning (2009) editado por Gómez Morón et al.; Discourse and Intercultural Relations (2007) editado por Scheu y Saura; Cognitive and Discourse Approaches to Metaphor and Metonymy (2005) editado por Otal et al. etc. por citar algunas contribuciones recientes. Asimismo ha organizado un congreso internacional en la Universidad de Murcia sobre Discurso y Relaciones Interculturales (2003) y ha formado parte del comité organizador y científico de varios congresos internacionales, el último sobre El Diálogo Intercultural (Murcia, 2008). Es miembro del SIEGUM (Seminario Interdisciplinar de Estudios de Género), el CEIum (Centro de Estudios Interculturales de la Universidad de Murcia) y el grupo de investigación Interlingüística. Actualmente se ocupa de la dirección de tesis y otros trabajos de investigación en el campo del análisis del discurso, la estilística y los estudios culturales y de género. English María Dolores López Maestre graduated with honours at the University of Murcia in 1987 (Sobresaliente y Premio Extraordinario de Licenciatura). From 1988-1989, she was a Secondary School English teacher (Profesora Agregada de Bachillerato del Ministerio de Educación y Ciencia) and taught at State Schools in Murcia and CastillaLa Mancha. She joined the English Philology Department in 1988, read her doctoral dissertation on A Stylistic Analysis of the Headlines of The Times Newspaper 1970-1990 (Servicio de Publicaciones Universidad de Murcia) in 1994 and was granted tenure in 2000. Since then she has taught courses on stylistics, English language and literature and contemporary culture as well as master courses on modernist literature, critical discourse analysis and gender studies (Methods of Feminist Analysis and Research; The Discursive Construction of Gender). She has published mostly in the field of stylistics (especially corpus stylistics; cognitive stylistics and metaphor studies) and critical discourse analysis (intercultural relations) in international journals such as International Journal of Corpus Linguistics, International Journal of English Studies, Resla, Altlantis, SELL Studies in English Language and Linguistics, Revista ES Revista de Filología Inglesa etc. She has also contributed chapters to monographs such as El Diálogo Intercultural (2009) García Martínez (ed.); Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning (2009) Gómez Morón et al. (ed.); Discourse and Intercultural Relations (2007) Scheu y Saura (eds.); Cognitive and Discourse Approaches to Metaphor and Metonymy (2005) Otal et al. (eds) to mention 17
just a few recent ones. In addition she is the author of several books on English language teaching and learning. Her main current areas of writing and research are stylistics (corpus stylistics; cognitive stylistics and metaphor studies), critical discourse analysis (intercultural relations) and gender studies. She is a member of SIEGUM (Seminario Interdisciplinar de Estudios de Género), CEIum (Centro de Estudios Interculturales de la Universidad de Murcia) and Interlingüística Research Group. Currently she supervises doctoral theses as well as other research studies in the field of discourse analysis, stylistics and gender studies.
MANCHÓN, ROSA M. Español Rosa M. Manchón cursó estudios de Lingüística en la Universidad de Sevilla y se doctoró en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia. Entró a formar parte del Departamento en 1985 y actualmente es Catedrática de Lingüística Aplicada. Su docencia incluye cursos en aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas dentro del Grado de Estudios Ingleses y en diversos estudios de máster, en los que .también participa con cursos sobre metodología de investigación, por una parte, y aspectos lingüísticos y cognitivos del aprendizaje y uso de segundas lenguas, por otro. Sus intereses investigadores y sus principales publicaciones se enmarcan en el campo de la dimensión socio-cognitiva del aprendizaje de segundas lenguas, con especial referencia a los procesos de escritura en lengua no materna. Esta investigación ha sido difundida en publicaciones nacionales e internacionales tales como Communication and Cognition, Journal of Second Language Writing, Language Learning, Learning and Instruction y The Modern Language Journal. Sus libros más recientes incluyen Writing in Foreign Language Contexts: Learning, Teaching and Research (Multilingual Matters, 2009), Learning-to-Write and Writing-to-Learn in an Additional Language (John Benjamins, 2011), L2 Writing Development: Multiple Perspectives (De Gruyter Mouton, 2012). Ha sido investigadora principal de varios proyectos de investigación financiados mediante convocatoria pública. Es miembro del consejo científico de varias revistas nacionales e internacionales y de la Junta Directiva de AILA (Asociación Internacional de Lingüística Aplicada) en calidad de Coordinadora de Publicaciones. Como tal dirige AILA Review y la serie AILA Applied Linguistics Series (AALS), publicada por John Benjamins. Desde 2008 es Co-Editora de la revista Journal of Second Language Writing. English Rosa M. Manchón studied Linguistics at the University of Sevilla and obtained her PhD from the University of Murcia. She joined the Department in 1985 and is currently Professor of Applied Linguistics. She teaches undergraduate courses in second language acquisition and teaching, as well as postgraduate courses in research methodology and linguistic and socio-cognitive aspects of second language learning and use. Her research interests and publications focus on the socio-cognitive dimension of second language 18
acquisition, with a special interest in second language writing. She has published extensively both nationally and internationally, and her publications have appeared in journals such as Communication and Cognition Journal of Second Language Writing, Language Learning, Learning and Instruction, and The Modern Language Journal. Her recent books include Writing in Foreign Language Contexts: Learning, Teaching and Research (Multilingual Matters, 2009), Learning-to-Write and Writing-to-Learn in an Additional Language (John Benjamins, 2011), and L2 Writing Development: Multiple Perspectives (De Gruyter Mouton, 2012). She has been the head researcher in a number of publicly funded research projects. She serves on the Editorial Board of various national and international journals. Rosa is a member of the Executive Board of AILA (International Association of Applied Linguistics), where she serves as AILA Publications Coordinator. As such she is the Editor of AILA Review and of the AILA Applied Linguistics (AALS) book series, published by John Benjamins. She has been Co-Editor of the Journal of Second Language Writing since 2008. MARÍN, MARÍA JOSÉ Español Mª José obtuvo su licenciatura en la universidad de Murcia en 1997 tras haber obtenido una beca de colaboración del Ministerio de Educación en 1996. En 2005, finalizó sus estudios de postgraduado en traducción Inglés-Español. En 2008 consiguió el Diploma de Estudios Avanzados (DEA) por la Universidad de Murcia. Aprobó las oposiciones al Cuerpo de Profesores de Enseñanza Secundaria en 1998, profesión a la que sigue dedicándose hoy en día. En 2009 ganó una plaza de profesora asociada al departamento de Filología Inglesa en el que continúa desempeñando esa labor. Recientemente ha entrado a formar parte del grupo de investigación LACELL del departamento (http://www.um.es/grupolacell) especializado en lingüística del corpus, lexicología y lexicografía y enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras. Su área de docencia es la enseñanza del inglés instrumental y especializado habiendo impartido dichas asignaturas en las Facultades de Letras y Derecho. Ha participado en congresos internacionales como: The 12th International Bilkent University School of English Language Conference celebrado en Ankara, Turquía; el III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus celebrado en Alicante o el XIII Simposio Iberoamericano de Terminología, RITerm 2012. Mª José ha publicado artículos de investigación en revistas científicas como ES. Revista de Filología Inglesa, Journal of English Studies o Corpora. Actualmente se encuetra trabajando en su tesis doctoral bajo la supervisión del Dr. Aquilino Sánchez, catedrático del departamento, consistente en el estudio del vocabulario especializado del inglés jurídico desde una perspectiva corpus-driven. Con tal fin, ha compilado un corpus legal de sentencias judiciales del Reino Unido de 8,8 millones de palabras. English I graduated in English Language and Literature at the University of Murcia in 1997 after having been awarded a grant by the Ministry of Education in 1996. I obtained a postgraduate degree in translation English-Spanish in 2005. In 2008, I got my DEA (pre-doctoral advanced degree) at the University of Murcia.
19
I became a secondary school teacher in 1998 and continue working as such. In 2009, I joined the English Department of the University of Murcia where I am currently working as a part-time lecturer. I have recently become a member of the LACELL research group within the English department (http://www.um.es/grupolacell/)specialised in corpus linguistics, lexicology and lexicography and foreign language teaching and learning, amongst others.My teaching areas are English as an instrumental and specialised language in the Degrees of English, Spanish Language and Literature, and Law. I have attended international conferences such as The 12th International Bilkent University School of English Language Conference held in Ankara, Turkey; III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus held in Alicante or XIII Simposio Iberoamericano de Terminología, RITerm 2012. I have also published articles in scientific journals like ES. Revista de Filología Inglesa, Journal of English Studies or Corpora. At present, I am working on my PhD thesis which studies the specialised terminology of legal English from a corpus-driven perspective under the supervision of Dr. Aquilino Sánchez. In order to do so I have compiled an 8.8 million-word legal English corpus of law reports from the UK.
MARQUÉS AGUADO, TERESA Español Teresa Marqués Aguado cursó la Licenciatura en Filología Inglesa en la Universidad de Málaga (1999-2004), donde prosiguió sus estudios de Doctorado en el programa “Estudios de Traducción: Investigación en Traducción e Interpretación Especializadas” (2004-2006). Obtuvo el Segundo Premio Nacional en los estudios de Filología Inglesa (Premios Nacionales Fin de Carrera de Educación Universitaria, curso 2003-2004), así como el Premio Extraordinario de Licenciatura de la Universidad de Málaga (2005). Tras disfrutar algunos meses de una beca de investigación de la Junta de Andalucía (Beca investigación de Formación de Doctores en Centros de Investigación y Universidades Andaluzas) en la Universidad de Málaga, en abril de 2005 le fue concedida una beca del Programa de Formación de Profesorado Universitario (FPU) del Ministerio de Educación y Ciencia. Cuenta con un Máster en Lengua y Lingüística Inglesas por la Universidad de Glasgow (Reino Unido) y se doctoró en la Universidad de Málaga en noviembre de 2008 con una tesis sobre lingüística histórica titulada Edition and Philological Study of G.U.L. MS Hunter 513 (ff. 37v-96v). En febrero de 2009 obtuvo una plaza de ayudante en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia, donde continúa su labor docente e investigadora. Su docencia se centra actualmente en la lengua instrumental de diversas titulaciones (Licenciatura en Filología Inglesa, Grado en Estudios Ingleses, Grado en Traducción e Interpretación). Sus intereses investigadores se centran en la lingüística histórica, la codicología, la paleografía y los estudios sobre manuscritos. Actualmente participa en varios proyectos de investigación para editar electrónicamente la Fachprosa en inglés medio tardío de la Colección Hunteriana de la Biblioteca de la Universidad de Glasgow, y para compilar con ella un corpus anotado y lematizado. Los detalles de su actividad investigadora 20
pueden consultarse en http://cleft.uma.es/web/CV_5.html#CV.
http://cleft.uma.es/web/
y
English Teresa Marqués-Aguado obtained her MA in English Studies at the University of Malaga (1999-2004), where she also completed a Master in Specialised Translation and Interpreting (2004-2006). She obtained the Second Rank Outstanding Student Achievement Award in English Studies at Spanish national level (2003-2004), and the First one at her own University. She was initially granted a PhD Research Scholarship at the University of Malaga by the autonomous government of the Junta de Andalucía, but in April 2005 she was granted a similar scholarship by the Spanish Ministry of Education and Science (FPU programme). She also holds a MLitt in English Language and English Linguistics (University of Glasgow) and completed her PhD Thesis in the field of Historical Linguistics (entitled Edition and Philological Study of G.U.L. MS Hunter 513 [ff. 37v-96v]) in November 2008. In February 2009 she joined the English Department at the University of Murcia as a Lecturer, where she continues working as a teacher and a researcher. Her teaching focuses on English Language for several degrees (English Studies and Translation and Interpreting). Her research interests include Historical Linguistics, Codicology, Palaeography and Manuscript Studies. She is currently involved in several research projects consisting on the electronic edition of the late Middle English Fachprosa belonging to the Hunterian collection housed in Glasgow University Library, and the subsequent compilation of an annotated lemmatised corpus. More details of her research activities may be found at http://cleft.uma.es/web/ and http://cleft.uma.es/web/CV_5.html#CV.
MARTÍNEZ LORENTE, JOAQUÍN English Joaquín Martínez Lorente studied Filología Inglesa at the University of Murcia (198186) and joined the English Department in 1986, where he has taught English Poetry and English Narrative (novel and fantasy fiction). His doctoral dissertation on genre theory and utopian writing (1991) oriented most of his research in subsequent years (mainly on narratology). Apart from a coursebook-anthology (English Poetry: Lyric, 2001), he has edited and translated into Spanish works of literary theory (Lubomir Dolezel’s Estudios de Poética y Teoría de la Ficción, 2000), fiction (Samuel Butler’s Erewhon, 2000), and Samuel Pepys’s Diary (2006)
21
MARTÍNEZ PELEGRÍN, PILAR Español P. Mtnez Pelegrín estudió Filología Anglogermánica en la Universidad de Valencia (1979), fue profesora encargada de curso en la Facultad de Medicina (1980-87) y en la Escuela de Informática (1987) de Murcia, uniéndose al Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia en 1987, donde es profesora de inglés para estudiantes de medicina, odontología e informática. Sus publicaciones recogen su interés en aspectos de los lenguajes específicos: Análisis lingüistico-semántico del 'abstract' y su aplicación a alumnos de ciencias de la salud (1995, Universidad de Alcalá), An Approach to the Linguistic Structures of Health Science Articles (1996, Universidad. de Alcalá), Adapting a theoretical genre-based approach to L2 academic writing (2003, Universidad Politécnica de Madrid). También es autora de la versión inglesa de artículos: On the Size of Spanish Recruits during the Early Phases of Modern Economic Growth (2000, Jahrbuch für Wirtschaftgeschichte vol.15:1, Was there an urban penalty during early industrialization in Spain: new evidence inquiring into stature (2005, Economic and Human Biology: in press. Sus intereses van desde los lenguajes para fines específicos a los artículos de investigación. English Pilar. Mtnez Pelegrín studied Filología Anglogermánica at the University of Valencia (1979), was a coordinator of ESP at the Faculty of Medicine (1980-87) and Informatics (1987) in Mucia and joined the English Department at the University of Murcia in 1987, where she is a senior lecturer in ESP (Medicine, Dentistry and Informatics). Her publications mainly deals with ESP: e.g. Análisis lingüisticosemántico del ‘abstract’ y su aplicación a alumnos de ciencias de la salud (1995, Universidad de Alcalá), An Approach to the Linguistic Structures of Health Science Articles (1996, Universidad. de Alcalá), Adapting a theoretical genre-based approach to L2 academic writing (2003, Universidad Politécnica de Madrid) and the English versions of Spanish manuscripts: e.g. On the Size of Spanish Recruits during the Early Phases of Modern Economic Growth (2000, Jahrbuch für Wirtschaftgeschichte vol.15:1), Was there an urban penalty during early industralization in Spain? New Evidence inquiring into Stature (2005, Economic and Human Biology: in press). Her main areas of research interests are ESP and English versions of research papers (psychology, economic history and medicine).
MENA MARTÍNEZ, FLORENTINA Español Florentina Mena Martínez finalizó sus estudios de licenciatura en la especialidad de Filología Moderna (inglés) en la Universidad de Murcia en 1992. Tras trabajar como profesora de inglés en la Escuela Oficial de Idiomas durante dos años, se incorporó al Departamento de Filología Inglesa en la Universidad de Murcia en 1996. En 2002 22
obtuvo el título de Doctora y, desde 2004, es profesora titular en el mismo departamento, donde investiga e imparte docencia en las áreas de Lengua Inglesa, Inglés Académico y Fraseología. A su experiencia docente se une su trabajo como profesora tutora en la UNED desde 1997 a 2003, así como su participación en las sucesivas ediciones del Máster en Traducción e Interpretación, habiendo impartido módulos sobre la traducción del lenguaje administrativo y periodístico, y la organización y docencia de cursos sobre fraseología. Algunas de sus publicaciones más relevantes son “Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española”, en Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante (2003) junto con Gloria Corpas; “La globalización de la fraseología como convergencia cultural”, en Letras de Hoje, (2004) junto con Gloria Corpas; y “Cognitive tools in Phraseological Research” (2005).
English Florentina Mena Martínez received her BA Degree in English Language and Literature from the University of Murcia in 1992. After teaching English in the Escuela Oficial de Idiomas for two years, she joined the English Department at the University of Murcia in 1996. In 2002 she received her PhD, and since 2004 she is Senior Lecturer in English Language at the same Department, where she lectures and researches Academic English, English as a Foreign Language and Phraseology. In addition, she worked as a teaching assistant for the UNED (Distance Teaching University) from 1997 to 2003. She has also delivered extracurricular courses on Phraseology, Written Academic English, and on the Translation of Administrative and Mass-Media Language (EnglishSpanish). Some relevant publications are “Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española”, in Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, (2003) together with Gloria Corpas; “La globalización de la fraseología como convergencia cultural”, in Letras de Hoje, (2004) together with Gloria Corpas; and “Cognitive tools in Phraseological Research” (2005).
MOMPEÁN GONZÁLEZ, JOSÉ ANTONIO Español Jose A. Mompeán es licenciado (1998) y doctor (2002) en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia y master en Fonética por el University College London (2006). Actualmente es profesor titular en el Departamento de Filología Inglesa. Ha participado en diversos congresos de lingüística y de fonética y ha publicado ampliamente en revistas nacionales e internacionales sobre la enseñanza y aprendizaje de la pronunciación y fonética inglesas así como sobre fonología cognitiva. Una descripción más detallada de su perfil puede encontrarse en su página web: http://webs.um.es/mompean/miwiki/doku.php
23
English Jose A. Mompean obtained his BA (1998) and Ph.D (2002) in English Studies at the University of Murcia, as well as an MA in Phonetics (2006) at University College London. At present, he is tenured lecturer at the Department of English. He has participated in several international linguistics and phonetics conferences and published widely on the topics of phonetics/pronunciation teaching, English phonetics and phonololy, and cognitive phonology. A more detailed profile can be found at http://webs.um.es/mompean/miwiki/doku.php
MONROY CASAS, RAFAEL Español Soy licenciado en Filosofía y Letras (Inglés y Francés) por la Universidad de Valencia (1971). Mi tesis de licenciatura versó sobre el teatro de Arnold Wesker. En 1973, becado por la UNESCO, me trasladé al Departamento de Lingüística de la Universidad de Reading (UK) donde, durante tres años, obtuve un M.A. en Lingüística y realicé investigación bajo la supervisión de Peter Roach, David Crystal y A. C. Gimson (UCL) doctorándome en Murcia en 1976. En 1978 obtuve una plaza como Titular Adjunto en esta universidad, creando el Departamento de Filología Inglesa. Cuatro años más tarde (1982), obtuve la cátedra de Filología Inglesa en Murcia, lugar donde he venido impartiendo docencia hasta el momento actual. He sido director del departamento durante los primeros once años. Primer Presidente y co-fundador de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AEsLA). Miembro de la Junta Directiva de la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada (AILA). Miembro del Comité Internacional de AILA. Primer coordinador en Murcia de los programas Erasmus / Sócrates entre nuestro departamento y las universidades de Essex, Lille, Staffordshire, Lyon III, Nanterre, Universidad Libre de Berlín, Kiel, Trier, Rostock, John Moores (Liverpool) y University College Dublin. Director de varias ediciones de Estudios Propios en la universidad (Lengua Extranjera, Sociedad y Cultura; Fonética Inglesa para Profesores de Inglés, etc.). Miembro del Comité Asesor de la Comisión Nacional Evaluadora de la Actividad Investigadora (CNEAI). Socio fundador de la Sociedad Española Acústica Forense, etc. Mis áreas de interés son la Fonética y la Fonología. La mayor parte de lo que he publicado versa sobre la fonética del español (Aspectos fonéticos de las vocales españolas,2004 [1980] ), así como la fonética y la fonología del inglés (La pronunciación del ingles RP para hablantes de español (1979); El acento léxico inglés (2004 [1992]); Systems for the Phonetic Transcription of English: Theory and Texts (2011); La Pronunciación del Inglés Británico Simplificada (2012), etc., así como artículos extensos tales como ‘Profiling the phonological processes shaping the fossilised IL of adult Spanish learners of English as a foreign language’ (más de 50 págs, 2001) o ‘The new transcriptional policies in the latest English pronunciation dictionaries’. 24
Actualmente, atraen mi atención cuatro áreas concretas: el estudio teórico /empírico de los suprasegmentales desde una óptica contrastiva (inglés/ español), la socio-fonética del español (la variación del murciano y otros acentos peninsulares), la fonética y fonología de la interlengua, y la enseñanza y aprendizaje del inglés como lengua extranjera. Mi interés abarca también la estilística, la retórica contrastiva y los enfoques de aprendizaje ( he participado en dos proyectos financiados por el MEC). Dirijo desde su creación el grupo de investigación de Interlingüística. A nivel docente, doy clase de Fonética y de Entonación en la especialidad e imparto un curso de doctorado sobre Investigación sobre Entonación Inglesa y otro, compartido, sobre Metodología de la Investigación en Lengua y Literatura Inglesas. Para más información, véase http://www.monroy-casasr.com
English I graduated in Philosophy and Letters (English and French) from the University of Valencia (1971). Shortly afterwards, I presented my graduate thesis on Arnold Wesker’s theatre. In 1973, sponsored by a Unesco grant, I moved to the Department of Linguistics at Reading University (U.K.) where I spent three years, obtained an M.A. in Linguistics and carried out research under the supervision of Peter Roach, David Crystal (Reading) and A. C. Gimson (UCL, London), receiving my PhD in Murcia University (1976). In 1982 I was appointed professor to the Chair of English Language and Linguistics, setting up the new Department of English at this university where I am currently working.. I have been Head of Department during the first eleven years. First President and cofounder of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA). Member of the Executive Board of the International Association of Applied Linguistics (AILA). Member of the International Committee of AILA. Murcia first coordinator of the Erasmus / Socrates between our department and the universities of Essex, Lille, Staffordshire, Lyon III, Nanterre, Free University of Berlin, Kiel, Trier, Rostock, John Moores (Liverpool) and University College Dublin. Director of several Extramural courses at Murcia university (Foreign Language, Society and Culture, English Phonetics for Teachers of English, etc.). Advisory Committee Member of the National Evaluation of Research Activity (CNEAI). Founding member of the Spanish Society Forensic Acoustics, etc. My main areas of interest are Phonetics and Phonology. Most of my published work is in the field of Spanish phonetics (Aspectos fonéticos de las vocales españolas,2004 [1980] ), as well as the phonetics and phonology of English: books such as La pronunciación del ingles RP para hablantes de español (1979); El acento léxico inglés (2004 [1992]); Systems for the Phonetic Transcription of English: Theory and Texts (2011); La Pronunciación del Inglés Británico Simplificada (2012), etc., or lengthy papers like ‘Profiling the phonological processes shaping the fossilised IL of adult Spanish learners of English as a foreign language’ (over 50 pages, 2001) o ‘The new transcriptional policies in the latest English pronunciation dictionaries’ (2004). My current research focuses on four specific issues: the theoretical/empirical study of suprasegmentals from a contrastive perspective (English /Spanish); the socio-phonetics of Spanish (the ongoing phonetic change in Murciano and other peninsular accents), the 25
phonetics/phonology of interlanguage, and the teaching/learning of English as a foreign language. I also have a long-standing interest in stylistics and contrastive rhetoric as well as in approaches to student learning (two government-funded research projects). I am the chief investigator of the Interlingüística L1-L2 Research Group. In line with my research interests, I teach English Phonetics and Intonation at undergraduate level. At graduate level I teach Current Research on English Intonation and teamteach a seminar course in Research Methods in English Linguistics and Literature. Further information on http://www.monroy-casasr.com
MURPHY, LIZ Español Liz Murphy se licenció en Filología Francesa en 1972 en el King’s College de la Universidad de Londres, cursando posteriormente el PGCE en Lenguas Modernas, esta vez en el Institute of Education. Después de enseñar en Gran Bretaña y España fue profesora en el Colegio bilingüe del Consejo Británico en Madrid hasta 1986, cuando cursó un MA en Lingüística Aplicada en el Institute of Education de Londres. Desde entonces trabaja en la Universidad de Murcia donde ha impartido cursos de Lengua Inglesa, Lingüística Aplicada, Didáctica, Técnicas de Evaluación, y Escritura en Inglés para fines académicos. A lo largo de los años ha participado también en la gestión de la universidad como tutora de intercambio Erasmus, coordinadora de la docencia de Lengua Instrumental, coordinadora y examinadora de los exámenes de Cambridge, miembro del Claustro Universitario y Presidenta de la Comisión General de Becas. De 2006-2010 fue miembro elegido de la Junta de Personal Docente e Investigadora de la Universidad de Murcia, en representación de los profesores funcionarios. Durante muchos años se dedicó a impartir cursos de formación permanente para profesores de inglés en los CPRs de la Región Murciana y, más recientemente, ha dirigido y evaluado Trabajos Fin de Master (TFM) del nuevo Master en Educación Secundaria. Liz ha trabajado como investigadora en varios proyectos de investigación (con fondos del MEC, la Fundación Seneca y MICINN) sobre los procesos de escritura en lengua extranjera, publicando -junto con Rosa Manchón y Julio Roca de Larios- artículos en revistas como el Journal of Second Language Writing, Language Learning, Learning and Instruction, Modern Language Journal y el International Journal of English Studies (IJES) además de capítulos en varios libros sobre la escritura en L2 tanto en España como en el extranjero. En 2010 fue co-editora de un volumen especial de IJES sobre Feedback in Second Language Writing con Julio Roca de Larios y organizó en Murcia -junto con Manchón y Roca- el Symposium on Second Language Writing 2010. Su investigación se centra en los procesos cognitivos de los escritores en lengua extranjera y el uso que éstos hacen de las correcciones del profesor y sus compañeros.
26
English Liz Murphy did her BA Hons in French at King’s College, University of London in 1972 followed by a PGCE in Modern Languages at the University of London Institute of Education. After teaching in secondary schools in London and language schools in Spain, she worked for the British Council in their immersion school in Madrid before taking an MA in Applied Linguistics, again at the London Institute of Education. Since 1986 she has been at Murcia University where she has taught courses in English Language, Applied Linguistics, Language Teaching Theory and Methodology, Language Testing, and Academic Writing. Other duties over the years have involved being an Erasmus tutor, language coordinator, Cambridge examinations coordinator and examiner, member of the Claustro and President of the University General Grants Committee. From 2006-2010 she served as an elected member of the Junta de Personal Docente e Investigador representing the tenured teaching and research staff. She has also been active in in-service training for language teachers at Teacher Centres all over the Murcia Region and has supervised dissertations for the new MA in Secondary Education as well as serving on numerous MA dissertation panels. Liz has worked on various funded research projects (MEC, Seneca, MICINN) on Second Language Writing together with Rosa Manchón and Julio Roca de Larios and they have contributed articles to the Journal of Second Language Writing, Language Learning, Learning and Instruction, the Modern Language Journal and International Journal of English Studies as well as chapters in various books on writing, both in Spain and internationally. In 2010 she co-edited a special number of the IJES on Feedback in Second Language Writing with Julio Roca de Larios and, together with Manchón and Roca, hosted in Murcia the first Symposium on Second Language Writing to be held in Europe. Her research interests focus on cognitive processes in L2 writing as well as peer and teacher feedback.
PÉREZ-PAREDES, PASCUAL Español Pascual Pérez-Paredes completó su doctorado en Lingüística Aplicada en 1999, tras una estancia de investigación en la Universidad de Texas en Austin, Estados Unidos. En la actualidad, sus principales intereses son la investigación cuantitativa de la variación de registro, los lenguajes de especialidad, la recopilación de corpus lingüísticos y su uso en diversos ámbitos del estudio de la lingüística aplicada. El Profesor Pérez-Paredes ha sido coordinador de una iniciativa MINERVA financiada por la Comisión Europea: SACODEYL (http://www.um.es/sacodeyl) y en la actualidad coordinada en España Corpora for Content Language Integrated Learning, un proyecto multinacional e interdisciplinar encaminado a explotar los recursos lingüísticos que ofrecen los corpus para el aprendizaje y la enseñanza de idiomas en contextos profesionales (http://www.um.es/backbone). Entre otras aportaciones al campo de la lingüística aplicada, esta iniciativa recoge el primer corpus multimodal de Inglés como 27
Lingua Franca recopilado en la Unión Europea. En este campo, el Profesor PérezParedes ha desarrollado junto a su equipo herramientas computacionales para el tratamiento de corpus lingüísticos, entre las que podemos destacar anotadores desktop y servicios de anotación colaborativa via servidor. También está involucrado en proyectos internacionales basada en corpus como LINDSEI (Louvain International Database of Spoken English Interlanguage) y The International Corpus of Crosslinguistic Interlanguage (ICCI). Algunas de sus publicaciones más recientes incluyen el desarrollo de soluciones de anotación, RECALL Journal, Cambridge University Press, el estudio de la interacción entre usuario y recursos lingüísticos basados en Corpus, CALL Journal, Taylor Francis, o la co-edición de Software-aided analysis of language, junto a Mike Scott y Sánchez Purificación, IJES, así como capítulos en monografías de las editoriales internacionales de mayor tradición en el campo de la lingüística de corpus como John Benjamins, Rodopi, Equinox o Peter Lang. Asimismo, ha sido conferenciante plenario en varios congresos internacionales y ha impartido workshops sobre la lingüística de corpus en un buen número de ellos, incluyendo congresos en Estados Unidos y Japón. Durante el año académico 2009-2010 realizó una estancia de investigación en el Departamento de Inglés en la Universidad del Norte de Arizona junto a los Profesores Douglas Biber y Randi Reppen, al amparo del Programa Nacional de Movilidad de Recursos Humanos de Investigación, en el marco del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 2008-2011, Programa Salvador de Madariaga para investigadores seniors. Desde 1994, el Profesor Pérez-Paredes es Traductor Oficial/Intérprete Jurado para la lengua inglesa, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Fue secretario Académico del Máster de Traducción de la Universidad de Murcia y docente de la asignatura Inglés Jurídico durante sus cuatro ediciones, de 2000 a 2005. En la actualidad imparte docencia en el Grado en Derecho y en el Máster de Iniciación a la Investigación en Derecho de la Universidad de Murcia, donde enseña Inglés para Juristas e Inglés Jurídico avanzado en la materia Metodología, interpretación y argumentación para la investigación jurídica avanzada. En la actualidad es coordinador del Special Interest Group de EUROCALL para la lingüística del corpus. Puede obtener un perfil más actualizado en http://www.mendeley.com/profiles/pascualPérez-Paredes/
English Pascual Pérez-Paredes completed his PhD in Applied Linguistics in 1999 after a research stay at the University of Texas at Austin, USA. Currently, his main research interests are the quantitative variation of register, the analysis of specialized languages, the compilation of language corpora and their use in various fields of study within the realm of applied linguistics.
28
Pascual Pérez-Paredes has been the coordinator of a MINERVA initiative funded by the European Commission: SACODEYL (http://www.um.es/sacodeyl) and currently coordinates in Spain Corpora for Content Language Integrated Learning, a multinational and interdisciplinary effort that aims to exploit the resources offered by corpora in professional contexts (http://www.um.es/backbone). Among other contributions to the field of applied linguistics, this initiative presents the first multimodal corpus of English as a Lingua Franca collected in the European Union. In this field, Dr. Pérez-Paredes and his team have developed computational tools for linguistic corpus processing, among which we can highlight desktop and collaborative annotation server-sided services. He is involved in international projects based on corpus such as LINDSEI (Louvain International Database of Spoken Engish Interlanguage) and The International Corpus of Crosslinguistic Interlanguage (ICCI). Some of his most recent publications include the development of annotation solutions, RECALL Journal, Cambridge University Press, the study of the interaction between user and Corpus-based language resources, CALL Journal, Taylor Francis, or the co-edition of Computer-Aided Software analysis of language, together with Mike Scott and Purificaciçon Sanchez. He has published chapters in relevant international publishers in the field of corpus linguistics such as John Benjamins, Rodopi, Equinox and Peter Lang. He has been a plenary speaker at several international conferences and has conducted workshops on corpus linguistics in a number of them, including conferences in the U.S. and Japan. During the 2009-2010 academic year he conducted a research stay at the Department of English at Northern Arizona University with Professors Douglas Biber and Randi Reppen, with funding from the National Program of Human Resources Mobility Research, National Plan for Scientific Research, Development and Technological Innovation 2008-2011, Salvador de Madariaga Programme for senior researchers. Since 1994, Pascual Pérez-Paredes has been an official translator / Court interpreter appointed by the Ministry of Foreign Affairs. He was the secretary of the Master’s Course in Translation at the University of Murcia and teacher of Legal English during four editions, from 2000 to 2005. He is currently the coordinator for the EUROCALL Special Interest Group for corpus linguistics. You can get a more updated profile on: http://www.mendeley.com/profiles/pascualPérez-Paredes/
PUJANTE ÁLVAREZ-CASTELLANOS, ÁNGEL LUIS Español Ángel-Luis Pujante es catedrático de Filología Inglesa en la Universidad de Murcia, en la que enseΖa Literatura Inglesa desde 1981. Licenciado en Filología Moderna (Inglesa y Alemana) por la Universidad de Barcelona y doctor por la de Salamanca, amplió estudios en las universidades de Liverpool, Manchester, Warwick y Oxford, entre otras, 29
y ha investigado en las de Manchester y Oxford, el Instituto Shakespeare de Stratford y la Biblioteca Folger Shakespeare de Washington, D.C. Ha dado conferencias en numerosas universidades espaΖolas, así como en las de Manchester, Leeds, Hull, Lisboa, Oporto, Coimbra y Nacional Autónoma de México, y en diversas instituciones como el “Globe Theatre” de Londres y la Comisión Europea (Bruselas y Luxemburgo). Ha publicado generalmente sobre literatura fantástica y de ciencia-ficción, el teatro renacentista inglés (Middleton y Shakespeare) y la traducción literaria, especialmente la obra de Shakespeare. Es autor de Realismo y ciencia-ficción en la obra de John Wyndham (1980) y El manuscrito shakespeariano de Manuel Herrera Bustamante (2001), y coeditor (con Keith Gregor) de Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción (1996) y (con Ton Hoenselaars) de Four Hundred Years of Shakespeare in Europe (2003). Es también autor de una traducción española anotada de A Game at Chess (Una partida de ajedrez) (1983), de Thomas Middleton, y hasta ahora ha publicado traducciones españolas anotadas de diecinueve obras de Shakespeare. En 1998 fue galardonado con el “Premio Nacional a la Mejor Traducción” por su versión castellana de La tempestad. Actualmente trabaja sobre la recepción de Shakespeare en España y Europa, y desde 2000 viene dirigiendo el proyecto de investigación I+D “La presencia de Shakespeare en EspaΖa en el marco de la cultura europea”, subvencionado por el Ministerio de Educación.
English Ángel-Luis Pujante is Professor of English at the University of Murcia, where he has been teaching English Literature since 1981. He graduated in English and German at the University of Barcelona and read his doctoral thesis at the University of Salamanca. He did further studies at the Universities of Liverpool, Manchester, Warwick and Oxford, among others, and has done research at the Universities of Manchester, Oxford, the Shakespeare Institute in Stratford and the Shakespeare Folger Library in Washington, D.C. He has lectured at numerous Spanish universities, as well as at the Universities of Manchester, Leeds, Hull, Lisbon, Oporto, Coimbra, and Mexico (Nacional Autónoma), and at various institutions such as the Globe Theatre in London and the European Comission (Brussels and Luxemburg). He has published mainly on fantasy and science fiction, English Renaissance drama (Middleton and Shakespeare), and literary translation, especially of Shakespeare’s plays. He is the author of Realismo y ciencia-ficción en la obra de John Wyndham (1980) and El manuscrito shakespeariano de Manuel Herrera Bustamante (2001), and has co-edited (with Keith Gregor) Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción (1996), and (with Ton Hoenselaars) Four Hundred Years of Shakespeare in Europe (2003). He is also the author of an annotated Spanish translation of Thomas Middleton’s A Game at Chess (1983), and has so far published annotated translations of 30
nineteen of Shakespeare’s plays. In 1998 he was granted the “National Prize for the Best Translation” for his Spanish translation of The Tempest. His main current area of research is the reception of Shakespeare in Spain and Europe. Since 2000 he has been the head of the I+D research project “The presence of Shakespeare in Spain in the framework of Europe culture”, subsidised by the Spanish Ministry of Education.
REA RIZZO, CAMINO Español Soy Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia (1994-1999) y Doctorada en el 2008 por la misma institución con la tesis “El inglés de las telecomunicaciones: estudio léxico basado en un corpus específico”. En el último curso de licenciatura fui contratada como profesora ayudante de español como lengua extranjera en la Universidad de Portsmouth (UK). Desde 1999 trabajo como profesora y traductora en el Servicio de Idiomas de la Universidad Politécnica de Cartagena, y en el 2007 me incorporé al Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia como profesora asociada. Mi docencia e investigación se centran en la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras, inglés con fines específicos (ESP) y lingüística del corpus. Como resultado de mi actividad investigadora, he compilado un corpus especializado del inglés de la ingeniería de telecomunicaciones (5,5 millones de palabras). English I graduated in English Studies at the University of Murcia (1994-1999) and obtained my doctoral degree in 2008 with the thesis entitled: “El inglés de las telecomunicaciones: estudio léxico basado en un corpus específico”. In 1999 I joined the Language Center of the Technical University of Cartagena. Since then, I have been teaching English both for general and specific purposes (English for Telecommunication Engineering, Naval Engineering, Tourism, and Academic purposes). I have also taught Spanish as a foreign language in Cartagena and at the University of Portsmouth. Besides, my duties at the Language Centre involve translating documents, especially research papers, from the different Technical Schools. In 2007 I joined the English Department of the University of Murcia as an adjunct teacher. The main focus of my research is corpus-driven analysis of specialized languages. My research activity has given rise to a corpus specialized in Telecommunication Engineering (5.5 million words).
31
SÁNCHEZ, AQUILINO
Español Cursó sus estudios de licenciatura y doctorado en la Universidad de Barcelona, en la especialidad de Filología Moderna (inglés y alemán). También cursó estudios de Germanística en la Universidad de München y los correspondientes al MS in Linguistics en la Universidad de Georgetown, Washington DC. Fue Director de la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona y profesor de la Universidad de Barcelona y Autónoma de Barcelona. Posteriormente accedió a Cátedra en la Universidad de Murcia, Departamento de Filología Inglesa, centro en el cual sigue impartiendo su docencia. Cuenta con varias estancias de investigación en centros extranjeros (Inglaterra, Estados Unidos y Canadá) y ha impartido conferencias en numerosos países y universidades. Su docencia y trabajo investigador se han centrado en la Enseñanza y aprendizaje de lenguas y en los procesos cognitivos subyacentes, lexicología, lexicografía monolingüe y bilingüe (inglés-español) y lingüística del corpus (diseño y recopilación de corpus y desambiguación automática de significados). English He graduated in Modern Languages (English and German) and obtained a PhD at the University of Barcelona. He also studied Germanistics at the University of Munich and took the MS courses in Applied Linguistics at the University of Georgetown, Washington D.C. He was the Head of the Official School of Languages in Barcelona and a lecturer at the University of Barcelona and the Universidad Autónoma of Barcelona. He later became a full professor at the English Department at the University of Murcia, where he is still teaching. He has spent several research stays in England, USA and Canada, and has also lectured in various countries and universities. His research and teaching have centred on foreign language teaching and learning, cognitive processes in language learning, lexicology, monolingual and bilingual (English-Spanish) lexicography and corpus linguistics (corpus design and compilation and automatic disambiguation of meanings).
SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, PURIFICACIÓN Español Purificación Sánchez estudió Filología Moderna (Inglés y Aleman) en la Universidad de Salamanca. Trabajó como traductora para el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC). En 1995 fue becario de la Fundación Shakespeare en Stradford32
upon-Avon. En 1997 se incorporó al Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia donde presentó su Tesis Doctoral sobre la traducción de las acotaciones escénicas en las obras de Shakespeare. En el año 2001 estuvo en la Universidad de Calgary (Canadá) como profesor visitante. Sus publicaciones pueden encuadrarse en el campo de la didáctica de la lengua inglesa (Journal of English Studies, 2001; Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 2002) literatura (Across languages and cultures, 2003) basada en la tesis doctoral e Inglés para Fines Específicos (Ibérica, 2002; The Especialist, 2003; Specific, 2004). Las áreas en las que publica e investiga incluyen la enseñanza de la lengua inglesa, la lengua y la literatura integradas y el inglés para fines específicos, especialmente para Biología.
English Purificación Sánchez studied Modern Languages (English and German) at the University of Salamanca and joined the English Department at the University of Murcia in 1997 where she presented her doctoral dissertation on the translation of scenic directions of Shakespeare’s plays. She was previously a translator working for the CSIC (Spanish Council of Research). She got a grant in 1995 from the Shakespeare Trust in Stradford-upon-Avon and was a visiting professor at the University of Calgary in Canada in 2001. She has published mostly on the didactics of English language (Journal of English Studies, 2001; Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 2002), literature (Across languages and cultures, 2003) based on her doctoral dissertation and English for Specific Purposes (Ibérica, 2002; The ESPecialist, 2003; Specific, 2004). Her main areas of writing and research include teaching English language, English through literature and English for Specific Purposes mainly biology.
SUÁREZ SÁNCHEZ, JUAN ANTONIO Español Juan Antonio Suárez es Profesor Titular. Imparte asignaturas de literatura Americana en el Grado de Estudios Ingleses y participa en Máster y Doctorado interdepartamentales en Literatura Comparada Europea (Mención de Calidad del MICINN en vigor). Es licenciado por la Universidad de Murcia y Máster y Doctor en Literatura Comparada por Indiana University (EEUU). Ha sido profesor invitado en el Department of Cinema Studies-New York University (EEUU) e investigador visitante en Columbia University. Es autor de los libros Bike Boys, Drag Queens, and Superstars: Avant-Garde, Mass Culture and Gay Identities in the 1960s Underground Cinema (Indiana University Press 1996), Jim Jarmusch (University of Illinois Press 2007) y Pop Modernism: Noise and the Reinvention of the Everyday (University of Illinois Press 2007) y de numerosos artículos y capítulos de libro sobre estudios de cine, la vanguardia literaria y visual estadounidense, estudios de género y teoría queer. Sus artículos han aparecido en 33
Journal of American Studies, New Literary History, GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies, Grey Room, American Studies in Scandinavia, ÖZG—Österreichische Zeitung für Geisteswissenschaften, y Exit Book, entre otras revistas. También ha contribuido, entre otras, a las siguientes colecciones de ensayos: Film and Television after 9/11, eds. W. Wheeler Dixon (Southern Illinois University Press 2004), Experimental Cinema: The Film Reader, eds. W. Wheeler Dixon y Gwendolyn Audrey Foster (Routledge 2003), Golden Years: Materialen und Positionen zu Queerer Subkultur und Avantgarde zwischen 1959 und 1974, eds. D. Diedrichsen, M. Siegel et al (Camera Austria 2006), StillMoving: Between the Cinema and Photography, eds. Karen Beckman y Jean Ma (Duke University Press 2008), y Mixed Use, Manhattan, eds. Douglas Crimp y Lynne Cooke (MIT Press 2010). También ha contribuido a The Blackwell Encyclopedia of Twentieth Century Fiction, eds. Patrick O’Donnell, Justus Nieland et al (Wiley-Blackwell 2011). Ensayos recientes en español incluyen “La violencia en el campo queer,” El sustrato cultural de la violencia de género, ed. Ángeles de la Concha (Síntesis 2010); “Invitación a la calle: la protesta callejera en la era del espectáculo,” Malas Calles, ed. José Miguel García Cortés. Catálogo de exposición (Instituto Valenciano de Arte Moderno 2010); “La homosexualidad y la identidad étnica en la imagen cinematográfica,” Soy lo que ves: cultura, identidad representación homosexual (Septem 2010); “El arte Pop: repetición, diferencia, contingencia,” Ideas recibidas: un vocabulario para la cultura artística contemporánea (Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona 2009). Dirige el proyecto de investigación financiado por el MICINN “Periferias de lo Queer” (BFF2008-05614). Ha programado ciclos de cine para las siguientes instituciones: Filmoteca de Zaragoza, Xcéntric / Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona, Tate Modern-London, Museo Reina Sofía (en colaboración con Douglas Crimp) y Museum of Contemporary Art-Los Angeles (en colaboración con M. M. Serra).
English Juan Antonio Suárez is Senior Lecturer and teaches mainly American Literature and American Studies. He received his PhD in Comparative Literature from Indiana University. He has been a visiting lecturer at the Department of Cinema Studies-New York University and a guest researcher at Columbia University. He is the author of the books Bike Boys, Drag Queens, and Superstars: Avant-Garde, Mass Culture and Gay Identities in the 1960s Underground Cinema (Indiana University Press, 1997), Jim Jarmusch (University of Illinois Press, 2007) and Pop Modernism: Noise and the Reinvention of the Everyday (University of Illinois Press 2007) and of numerous articles and essays in edited collections. His research focuses on film studies, experimental cinema, American literature and visual culture, gender studies, and queer theory. His articles have appeared in the following journals: Journal of American Studies, New Literary History, GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies, Grey Room, American Studies in Scandinavia, ÖZG—Österreichische Zeitung für Geisteswissenschaften, and Exit Book, among others. He has also contributed, among many others, to the following edited collections: Film and Television after 9/11, eds. W. Wheeler Dixon (Southern Illinois University Press 2004), Experimental Cinema: The Feilm Reader, eds. W. Wheeler Dixon y Gwendolyne Audrey Foster (Routledge 2003), Golden Years: Materialen und Positionen zu Queerer Subkultur und Avantgarde zwischen 1959 und 1974 (Camera Austria 2006), StillMoving: Between the Cinema and Photography, eds. Karen Beckman y Jean Ma (Duke University Press 2008), Mixed Use, Manhattan: 34
Photography and Related Practices from the 1970s to the Present, eds. Douglas Crimp y Lynne Cooke (MIT Press 2010). He is one of the contributors to The Blackwell Encyclopedia of Twentieth Century Fiction, eds. Patrick O’Donnell, Justus Nieland et al (Wiley-Blackwell, 2011). Recent essays in Spanish include: “La violencia en el campo queer,” El sustrato cultural de la violencia de género, ed. Ángeles de la Concha (Síntesis 2010); “Invitación a la calle: la protesta callejera en la era del espectáculo,” Malas Calles, ed. José Miguel García Cortés. (Instituto Valenciano de Arte Moderno 2010); “La homosexualidad y la identidad étnica en la imagen cinematográfica,” Soy lo que ves: cultura, identidad y representación homosexual (Septem 2010); “El arte Pop: repetición, diferencia, contingencia,” Ideas recibidas: un vocabulario para la cultura artística contemporánea (Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona 2009). He directs the research project “Periferias de lo Queer” (BFF2008-05614), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (MICINN). He has curated film programs for Filmoteca de Zaragoza, X-céntric / Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona, Tate Modern-London, Museo Nacional-Centro de Arte Reina Sofía (in collaboration with Douglas Crimp) and Museum of Contemporary Art-Los Angeles (in collaboration with M. M. Serra).
VALENZUELA, JAVIER Español Javier Valenzuela Manzanares estudió Filología Inglesa en la Universidad de Murcia (1989). Tras disfrutar de una beca de investigación FPU, durante la cual realizó estancias en las universidades de California at Berkeley y State University of New York (SUNY) at Buffalo, entró a formar parte del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia en 1995. En la actualidad enseña las asignaturas de “Semántica Inglesa” y “Estudio Contrastivo Inglés-Español”. Su área de investigación es la lingüística cognitiva; específicamente, sus líneas de investigación son la comparación entre inglés y español utilizando la teoría semántica “Frame Semantics” y la “Gramática de Construcciones” y las validaciones psicolingüísticas de la lingüística cognitiva. Fue el editor del volumen monográfico de IJES (Vol 3.2., 2003), Contrastive Cognitive Linguistics (junto con la Dra. Ana Rojo). Ha publicado en Cognitive Linguistics, Language Sciences, Languages in Contrast, Babel, Meta, Annual Review of Cognitive Linguistics, etc. Web: http://www.um.es/lincoing/jv/
English Javier Valenzuela Manzanares majored in English Studies at the University of Murcia (1989). In 1991 he become a research assistant in Spanish FPU program and attended the Universities of California at Berkeley and State University of New York (SUNY) at Buffalo as a visiting scholar. In 1995, he became a member of the Departament of English Philology of the University of Murcia, where he currently teaches “English Semantics” and “English-Spanish Contrastive Study”. His main research focus is cognitive linguistics, specifically, contrastive linguistic research on English and Spanish using “Frame Semantics” and “Construction Grammar” as well as psycholinguistic validations of cognitive linguistics. He coedited the special issue on Contrastive 35
Cognitive Linguistics of the International Journal of English Studies (IJES Vol 3.2, 2003). He has published in Cognitive Linguistics, Language Sciences, Languages in Contrast, Babel, Meta, Annual Review of Cognitive Linguistics, etc..
VÁZQUEZ GONZÁLEZ, NILA English Nila Vazquez studied English Philology at the University of Santiago de Compostela and Teaching, Specialising in Foreign Languages, at the University of Vigo. She has been a lecturer of Historical Linguistics at the University of Murcia since 2002. She was previously a lecturer of English Language at the University of Alcala de Henares (19992002). She has published mostly on The Canterbury Tales and on New Techniques on Textual Editing. She is involved in the Reasearch Project ‘Variation and Linguistic Change’ (University of Santiago de Compostela) and in the ‘Canterbury Tales Project’ (Universities of Birmingham, De Montfort, Sheffield, Oxford et al.) Her main current areas of writing and research are Historical Linguistics, The Tale of Gamelyn, Textual Scholarship and Electronic Editing. She has edited, together with J. Camilo Conde, two volumes about Medieval Studies and Editing Middle English Texts.
VILAR, MAR English Mar Vilar García is a Senior Lecturer at the University of Murcia. She took her degree in Filología Inglesa in 1994, followed by a PhD in 1999. She has been teaching the 1st year English Language course and the 2nd year Speaking/Public Speaking course since 1996. She has published widely about the teaching of the Spanish language in the United States. Publications include her book El español, segunda lengua en los Estados Unidos (Murcia: Servicio de Publicaciones, 2003, 2º ed.). Currently her scholarly interests also focus on the field of Humanistic and Affective Approaches to Foreign Language Teaching and Learning.
WALTON, DAVID Español El doctor David Walton consiguió la licenciatura en Filología Inglesa en la Universidad de Gales en 1985, y el Máster de Filolofía (M.Phil.) en la Universidad de Oxford en 1987. En 1988 obtuvo el Certificate of Education en la Universidad de Roehampton (Londres) y en el mismo año un título de TEFL de la Universidad de Aston en Birmingham. Realizó el doctorado en la Universidad de Murcia en 1992. Su carrera docente empezó en la educación superior británica y en 1989 fue contratado por la Universidad de Murcia. A partir de 2001 es profesor titular de esta Universidad en el área de Filología y Cultura y ha promocionado este área en España durante los últimos 36
quince años. Es miembro fundador del grupo Culture and Power que ha organizado congresos anuales en España y Portugal desde 1995 y ha contribuido a la mayor parte de las publicaciones de estos congresos. Es miembro fundador también de la Iberian Association for Cultural Studies y actualmente es Presidente de esta asociación. Ha participado junto al Profesor Rafael Monroy en la coordinación de una serie de congresos sobre culturas de habla inglesa, y con la Doctora Dagmar Scheu en la organización de la International Conference on Unofficial Knowledges celebrada en la Universidad de Murcia en 2000. Además de su docencia para la licenciatura en Filología Inglesa ha impartido cursos de doctorado sobre la construcción de identidad nacional en el cine británico y clases de máster sobre traducción audiovisual y estudios culturales y, actualmente, da clases en el máster de la literatura comparada en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia, mientras colabora con cursos de máster en las universidades de Castilla la Mancha y Tarragona. Ha realizado numerosas publicaciones en libros y revistas que reflejan sus intereses de investigación, que incluyen teoría literaria y cultural, estudios culturales, cultura popular, cultura visual y teorías postmodernas de cultura. Entre sus publicaciones son Culture and Power: Ac(unofficial)knowledging cultural Studies in Spain (Peter Lang, 2002) y Introducing Cultural Studies: Learning Through Practice (Sage, 2008). Actualmente está preparando un título nuevo para Sage sobre teoría cultural.
English David Walton was awarded a degree in English Literature by the University of Wales in 1985, a master of philosophy (M.Phil) by the University of Oxford in 1987, a Certificate in Education by the University of Roehamption in 1988, and, in the same year, a TEFL qualification at the University of Aston in Birmingham). He was awarded his doctorate in 1992 by the University of Murcia. He began his teaching career in further education in Britain before being contracted as an associate lecturer in the English Department of the University of Murcia in 1989. He became Senior Lecturer in the area of Cultural Studies in 2001and has promoted the area in Spain for more than fifteen years. He is one of the founder members of the Culture and Power group which has organized annual conferences in Spain and Portugal every year since 1995 and has contributed to most of of the publications to come out of these conferences. He was a founder member of the Iberian Association for Cultural Studies, and is currently its President. He has coorganized, with Prof. Rafael Monroy, a series of mini conferences on English-speaking cultures and organized, together with Dr. Dagmar Scheu, the International Conference on Unofficial Knowledges held at the Universidad de Murcia in 2000. Apart from his undergraduate teaching, he has taught doctorate courses on the construction of national identity and audiovisual culture and has taught on a variety of masters courses including translation and interpretation and cultural studies. In this context he currently teaches postmodern cultures on the Comparative Literature masters taught at the University of Murcia while collaborating with masters courses taught in the Universities of La Mancha and Tarragona. He has given many conference papers and has published widely; his publications reflecting his research interests which include literary and cultural theory, cultural studies, popular culture, visual culture and postmodern theories of culture. Among his books are Culture and Power: Ac(unofficial)knowledging cultural Studies in Spain (Peter Lang, 2002) and Introducing Cultural Studies: Learning Through Practice (Sage, 2008). He is currently writing another book for Sage on advanced cultural theory. 37