Ajuste clínico inicial Guía de referencia. Red de atención al paciente Merlin.net

Ajuste clínico inicial Guía de referencia Red de atención al paciente Merlin.net™ 1 Ajuste clínico inicial  La red de atención al paciente Merlin.

3 downloads 7 Views 475KB Size

Recommend Stories


Atención inicial al paciente politraumatizado
Atención inicial al paciente politraumatizado. Atención inicial al paciente politr aumatizado. Emer gencias J osé Ramón Aguilar 061 Málaga. España

Ajuste Preventivo al Presupuesto de 2016
notacefp / 004 / 2016 19 de febrero de 2016 Ajuste Preventivo al Presupuesto de 2016 Nuevas Medidas para Fortalecer los Fundamentos Económicos Aspect

REGISTRACION DEL PACIENTE. Nombre: Apellido: Inicial: Nombre de Preferencia:
REGISTRACION DEL PACIENTE Nombre: _________________________ Apellido: _____________________ Inicial: _____ Nombre de Preferencia: ____________________

FOLLETO DE INFORMACION AL PACIENTE
FOLLETO DE INFORMACION AL PACIENTE TRAMAL LONG® (Tramadol clorhidrato) Comprimidos recubiertos de liberación prolongada Por favor, lea cuidadosamente

Story Transcript

Ajuste clínico inicial Guía de referencia Red de atención al paciente Merlin.net™

1

Ajuste clínico inicial  La red de atención al paciente Merlin.net™ ofrece flexibilidad para adaptarse mejor a sus necesidades clínicas y a sus flujos de trabajo deseados, para ahorrar tiempo al inscribir a los pacientes y para ayudar a crear un flujo de trabajo más eficaz y mejorar la eficiencia clínica.  Inicio  Rellene el formulario de inscripción clínica de la red de atención al paciente Merlin.net™ y envíelo por correo electrónico o por fax a la información de contacto del formulario.  Una vez recibido y procesado el formulario de inscripción, se creará una cuenta clínica.  El Main Clinic Administrator (Administrador clínico principal) (la principal persona responsable del seguimiento del dispositivo) de la red de atención al paciente Merlin.net™ es la persona especificada en el formulario de inscripción.  Una vez configurado el perfil para este usuario, su identificador de usuario y contraseña se enviarán por correo electrónico. 2

Ajuste clínico inicial  Consejos generales para racionalizar el proceso de configuración de la red de atención al paciente Merlin.net™.  Al seleccionar sus Clinic Preferences (Preferencias clínicas):  Tenga en cuenta a la mayoría de los pacientes, ya que la configuración inicial que elija se aplicará a todos los pacientes.  La mayoría de los ajustes pueden cambiarse en cada paciente, si fuera necesario.

 Considere las opciones que beneficiarían más al flujo de trabajo de su clínica.  Antes de empezar el proceso, recopile los nombres, números de teléfono y direcciones de correo electrónico de todos los posibles usuarios del sistema.

3

Ajuste clínico inicial: introducción de usuarios  El Main Clinic Administrator (Administrador clínico principal) tendrá:  Acceso para modificar las Clinic Preferences (Preferencias clínicas) y capacidad para ello  Capacidad de restaurar contraseñas para usuarios clínicos  Capacidad de añadir, modificar y eliminar ubicaciones y usuarios clínicos  El resto de privilegios del usuario

 Se recomienda asignar a otro usuarios privilegios administrativos en caso de que no esté disponible el administrador principal.  A esta persona se le asignarán derechos administrativos con su User Profile (Perfil de usuario).  Esta persona debe ser un empleado de la clínica. 4

Ajuste clínico inicial: introducción de usuarios  Asigne el User Type (Tipo de usuario) a cada persona que pueda acceder al sistema.  Esto es necesario, ya que configura permisos para cada persona del sistema. User Type (Tipo de usuario)

Permisos/ Acceso al sistema

Consideraciones

Physician (Médico)

 Puede ver y archivar todas las transmisiones  Puede inscribir a pacientes y modificar perfiles de pacientes

 Esta pantalla predeterminada del usuario para Recent Transmissions (Transmisiones recientes) y Patient List (Lista de pacientes) es My Patients (Mis pacientes); los pacientes mostrados son específicos para este médico, que aparece en el Medical Team (Equipo médico) en los perfiles de los pacientes.  El usuario también puede ver a todos los pacientes mediante el menú desplegable Filtro.

Allied Professional (Profesional de Allied)

 Puede ver y archivar todas las transmisiones  Puede inscribir a pacientes y modificar perfiles de pacientes

 La pantalla predeterminada del usuario para Recent Transmissions es All Transmissions (Todas las transmisiones).  La pantalla predeterminada del usuario para Patient List es A Specific Patient (Un paciente concreto).

Assistant (Asistente)

 Puede inscribir a pacientes y modificar perfiles de pacientes  Puede ver e imprimir transmisiones

 No se le pueden asignar privilegios administrativos.  Este usuario tiene acceso de solo lectura a Recent Transmissions; no puede recibir transmisiones recientes ni añadir un comentario clínico (mover transmisiones fuera de la pantalla Recent Transmissions). NOTA: Puede encontrar todas las transmisiones de pacientes en Past Transmissions (Transmisiones anteriores).

5

Ajuste clínico inicial: introducción de usuarios  Rellene el User Profile (Perfil de usuario) para cada persona; incluya el correo electrónico, sello de seguridad y número de teléfono.  Esto es necesario para cada usuario (sin importar el tipo).  La información es necesaria para notificar soporte técnico y problemas importantes.  Nota: Al crear una nueva cuenta de usuario en la red de atención al paciente Merlin.net™, el administrador de la clínica debe facilitar al nuevo usuario el identificador de usuario y la contraseña temporal que se creó para él. El sistema no genera de forma automática un correo electrónico para el nuevo usuario; por lo tanto, el administrador debe facilitárselo.

6

Ajuste clínico inicial: introducción de usuarios  Notificación de DirectAlerts™ de la red de atención al paciente Merlin.net™ P: ¿Debería este usuario recibir notificaciones de alertas fuera de horas? Sí  En After-Hours Contact (Contacto fuera de horas), escriba la información (teléfono, fax, correo electrónico) para recibir alertas que ocurran fuera de horas de la clínica.  Se debe añadir a este usuario al Medical Team (Equipo médico) en los Patient Profiles (Perfiles de pacientes).  En la configuración de DirectAlerts™, seleccione Medical Team en After Hours Notifications (Notificaciones fuera de horas). Nota: Otro modo de gestionar la notificación de sus alertas fuera de horas es utilizar la selección On-Call Physician (Médico de guardia) en la página Clinic Profile (Perfil clínico). Aquí puede introducir la información de contacto para un On-Call Physician. Si selecciona esto, el sistema dirigirá las alertas a la información de contacto introducida en este lugar, cuando se las encuentre el On-Call Physician durante el proceso de distribución de alertas. Nota: El On-Call Physician SIEMPRE es un miembro de todos los equipos médicos del paciente. Puede estar en cualquier parte de la lista del equipo médico (arriba, en el medio, al final). Cuando el procesamiento de la notificación de alerta llegue a la lista del equipo médico, se enviará al médico de guardia si los primeros miembros del equipo médico no disponen de información de contacto o si no se puede establecer contacto con los primeros miembros con información de contacto.

7

No  Seleccione None (Ninguno).

Ajuste clínico inicial: perfil clínico  Clinic Profile Data (Datos del perfil clínico)  El número de teléfono principal debe ser uno al que los pacientes puedan llamar.  NOTA: Si se utilizan mensajes de DirectCall™, este número aparecerá en el identificador del que llama en el teléfono del paciente.

 La información de teléfono, texto, fax y correo electrónico introducidos aquí se utilizarán para notificaciones de DirectAlerts™ durante y después de las horas de oficina, según la selección que se prefiera en la función DirectAlerts.

 Clinic Time Zone (Zona horaria de la clínica)  Importante: Este ajuste afecta a todas las pantallas del sistema de la clínica y puede afectar a las programaciones y al tiempo de recepción de las transmisiones.  Este ajuste también afecta al tiempo de entrega de los mensajes de DirectCall y las notificaciones de Llamar a la clínica del transmisor Merlin@home™.

8

Ajuste clínico inicial: revisión del perfil clínico Médico de guardia P: ¿Desea recibir notificaciones de alertas fuera de horas? Sí 

No Se puede vincular al médico de guardia a un usuario concreto o a un contacto general de la clínica.

NOTA: Esta configuración no necesariamente hace referencia a un usuario concreto, sino que es una forma de asignar a los miembros apropiados del Medical Team (Equipo médico) como respondedores de guardia para las alertas de la red de atención al paciente Merlin.net™. 

Escriba información (teléfono, fax, correo electrónico, SMS) para el método de contacto preferido para las alertas que ocurran fuera de horas de la clínica en la sección On-Call Physician del Clinic Profile (Perfil clínico).

NOTA: El On-Call Physician es el miembro predeterminado del Medical Team (que se encuentra en la parte superior de la lista Medical Team de todos los pacientes); se notificarán a este contacto las alertas fuera de horas, a menos que se cambie en el Patient Profile (Perfil de paciente).

9



Seleccione None (Ninguno) para On-Call Physician (Médico de guardia).

Ajuste clínico inicial: ubicaciones de clínicas Clinic Secondary Location (Ubicación secundaria de clínicas) P: ¿Desea clasificar por las ubicaciones de clínicas satélite?

Sí  Escriba la información de la clínica satélite.  En Clinic Administration (Administración clínica) añada los nombres de las ubicaciones donde se puede atender a los pacientes.  Una vez añadidas todas las ubicaciones, al inscribir a los pacientes, añada la ubicación donde se les atenderá en el perfil de paciente. Nota: Estas clínicas compartirán la configuración y los datos personales clínicos principales.

10

No  Omita este paso.

Ajuste clínico inicial: ajustes de informe  Seleccione la información que siempre se debe incluir en los informes impresos.  El sistema usa por defecto una portada de privacidad del paciente.

11

Ajuste clínico inicial: opciones de exportación Exportar EHRDirect™  P: ¿Su clínica utiliza una historia electrónica para gestionar datos de pacientes? Sí

No

 La red de atención al paciente Merlin.net™ está diseñada para transferir correctamente informes completos a estos sistemas*:  GEMMS ONE™ EHR  NextGen™ Ambulatory EHR Healthcare  ScottCare OneView™  GE Centricity™ EMR  EpicCare™ Ambulatory EHR • Allscripts Professional EHR™ • Allscripts Enterprise EHR™ • Siemens Soarian™ EHR Póngase en contacto con su representante de St. Jude Medical o con el equipo de conectividad de St. Jude Medical en [email protected] para obtener información adicional.

 Omita este paso.

NOTA: St. Jude Medical añade continuamente nuevos proveedores a esta lista.

*La disponibilidad de las historias electrónicas puede variar según la zona. 12

Ajuste clínico inicial: opciones de exportación Software Paceart™ P: ¿Su clínica utiliza el software Paceart ™? Sí 

No Cree una carpeta “Merlin” en el ordenador donde se verán las transmisiones de la red de atención al paciente Merlin.net™. 



Este ordenador debe contener también un módulo de software Paceart.

Para crear una carpeta nueva en la unidad C:     

Vaya a My Computer (Mi PC). Haga doble clic en la unidad C:. Cree una nueva carpeta y dele un nombre (Merlin). Guarde la carpeta. Escriba el enlace en la carpeta Merlin en la base de datos del PC; escriba esta ruta en la pantalla de Export Options (Opciones de exportación) en la red de atención al paciente Merlin.net™ (p. ej., c:\merlin).

Para obtener más información sobre otras alternativas de gestión de dispositivos al software Paceart™, como Exportar EHRDirect™, póngase en contacto con su representante de St. Jude Medical o con el equipo de conectividad de St. Jude Medical en [email protected]. Paceart es una marca comercial de Medtronic USA, Inc.

13

 Omita este paso.

Ajuste clínico inicial: programación y mensajes  Seleccione Scheduling Method (Método de programación) para las transmisiones rutinarias.

14

Scheduling Method (Método de programación)

Consideraciones

SmartSchedule™ Calendar (Calendario SmartSchedule™)

 Este calendario perpetuo rotativo de 18 meses crea una programación automática; puede especificar si desea programar a un paciente por fecha o día de la semana.  El calendario SmartSchedule programable de EE.UU. permite programar a intervalos concretos. Entre las opciones disponibles se encuentran 91 o 182 días, que permite coordinar citas de revisión con su calendario de reembolso.  El calendario SmartSchedule programable ID permite programar a intervalos que se ajusten a su flujo de trabajo clínico.

Manual Entry Calendar (Calendario de entrada manual)

 Este método permite concertar programaciones con el paciente manualmente.  Usted selecciona fechas concretas para las transmisiones:  Puede escribir hasta seis fechas específicas.  Puede escribir estas fechas con hasta 12 meses de antelación.

None (Ninguno)

 Si su clínica no desea transmisiones automatizadas, puede desactivarlas seleccionando None (Ninguno) como scheduling method (método de programación).  Si selecciona esta opción, los pacientes pueden enviar transmisiones manualmente el día de su seguimiento rutinario. Es la opción predeterminada del sistema.

Ajuste clínico inicial: programación y mensajes Comprobaciones diarias de notificaciones DirectAlerts™ de RF (inalámbricas) P: ¿Desea realizar las comprobaciones diarias de notificaciones de DirectAlerts en pacientes con transmisores RF (inalámbricos)?

15



No

 Las comprobaciones de notificaciones de DirectAlerts™ monitorizan el estado del paciente a diario e identifican cambios importantes en el dispositivo del paciente o en el estado de su enfermedad.  La clínica o el médico pueden recibir notificaciones de alertas por teléfono, fax o correo electrónico, o mediante la red de atención al paciente Merlin.netTM; las transmisiones iniciadas con alerta aparecerán en la página Recent Transmissions (Transmisiones recientes).  Esta función se utiliza para pacientes con dispositivos implantados de RF (inalámbricos) emparejados con transmisores Merlin@homeTM.  Es la opción predeterminada del sistema.

 Si elige esta opción en vez de la predeterminada del sistema, el transmisor Merlin@homeTM no comprobará cada día las alertas del dispositivo del paciente, pero podrá realizar seguimientos remotos programados.  Podrá seguir autorizando transmisiones iniciadas por pacientes y comprobaciones de alertas.

Ajuste clínico inicial: programación y mensajes Bloquear transmisiones no programadas de pacientes P: ¿Desea evitar que los pacientes puedan enviar transmisiones iniciadas por pacientes?

Sí 

No Los pacientes no podrán iniciar transmisiones.

NOTA: Esta función puede activarse o desactivarse por paciente mediante el Patient Profile (Perfil de paciente), si es necesario.

 Al permitir que los pacientes inicien transmisiones, los médicos disponen de una valiosa herramienta de clasificación de pacientes para iniciar transmisiones cuando los pacientes llaman con preocupaciones.  Es la opción predeterminada del sistema.

Bloquear comprobaciones de notificaciones de DirectAlerts™ no programadas de pacientes P: ¿Desea evitar que los pacientes puedan enviar comprobaciones de notificaciones de DirectAlerts iniciadas por pacientes?

Sí 

16

No Los pacientes no podrán iniciar comprobaciones de alertas.

 Al permitir a los pacientes iniciar comprobaciones de alertas, los médicos pueden recibir de forma avanzada avisos de cambios importantes en el dispositivo de un paciente o en el estado de su enfermedad entre los seguimientos.  Es la opción predeterminada del sistema.

Ajuste clínico inicial: programación y mensajes Diagnósticos del visor DirectTrend™ P: ¿Desea que el sistema recopile datos de diagnóstico de tendencias? Sí

No

 Los datos de tendencias, como el porcentaje de electroestimulación cardiaca, aparecerá en una pantalla interactiva —que incluye transmisiones, alertas de dispositivos, comentarios clínicos y episodios— para monitorizar y clasificar de un vistazo.  Así se obtienen vistas de forma dinámica, rápida y completa del dispositivo del paciente y la actividad clínica.

 Seleccione No.  Si posteriormente desea recopilar esta información de un paciente concreto, puede activar esta opción en el Patient Profile (Perfil de paciente).

 Es la opción predeterminada del sistema.

17

Ajuste clínico inicial: programación y mensajes Borrar de forma automática  P: ¿Desea borrar diagnósticos, episodios y EGM guardados de un dispositivo después de verlos? Sí

No

 Los diagnósticos, episodios y EGM se borran del dispositivo de un paciente una vez terminada la consulta de una transmisión programada o iniciada por un paciente.  Los datos no se borran si la transmisión se inicia por una condición de alerta.  Las alertas y los diagnósticos pueden borrarse sin borrar los EGM (los EGM permanecerán en el dispositivo en caso de que un paciente acuda a urgencias después de una transmisión iniciada por el paciente).  Es la opción predeterminada del sistema.

 Si no se borran los datos de un dispositivo, los datos antiguos seguirán apareciendo en futuras transmisiones hasta que se borren en la clínica.  Los EGM seguirán guardados en el dispositivo, pero quizá no aparezcan en la transmisión.

NOTA: Si cambia esta función tras la configuración inicial del sistema, los cambios afectarán de forma automática a los pacientes nuevos y existentes; los cambios para pacientes concretos deben realizarse de forma manual en cada paciente. Norma general: las alertas asociadas con un episodio como la frecuencia ventricular elevada se borran junto con los EGM; otras alertas se borran al borrar los diagnósticos.

18

Ajuste clínico inicial: programación y mensajes Mensajes de DirectCall™  P: ¿Desea que el sistema envíe de forma automática a los pacientes recordatorios de seguimiento y avisos de transmisión vencidos? Sí

No

 El sistema enviará de forma automática llamadas telefónicas o mensajes de texto a los pacientes como recordatorios de seguimiento y avisos de transmisión vencidos o pasados por alto.  Los médicos también pueden enviar a los pacientes recordatorios para llamar a la clínica o mensajes para comunicarles resultados normales.  Si no selecciona una hora, las comunicaciones se envían entre las 9 de la mañana y las 4 de la tarde, el intervalo de tiempo predeterminado.  Este servicio está disponible en más de 20 idiomas para adaptarse a todos los pacientes.  Puede seleccionar los idiomas en los perfiles de cada paciente.

 Si está función está Off (Apagada) en la clínica:  No se ofrecerá como opción en los perfiles de pacientes.  La función se “atenuará” y no estará disponible para todos los pacientes.

NOTA: Si activa esta función en la clínica, los mensajes automáticos de DirectCall™ serán solo una opción para el paciente; no se activarán de forma automática para cada paciente. ASIMISMO: Si cambia esta función tras la configuración inicial del sistema, los cambios afectarán de forma automática solo a los pacientes nuevos; los cambios para pacientes existentes deben realizarse de forma manual en cada paciente.

19

Ajuste clínico inicial: perfil clínico  Importante: Esta configuración regional debe estar correcta, ya que afectará a todas las pantallas del sistema clínico.  Determine el formato de la información en pantalla de su red de atención al paciente Merlin.net™.  Idioma  Formato de fecha/hora/número  Unidades de peso

20

Ajuste clínico inicial: comentario clínico Comentarios con informes  P: ¿Desea poder incluir comentarios preconfigurados o texto libre en informes de pacientes? Sí

No

 Puede modificar los comentarios preconfigurados y darles prioridad para satisfacer sus necesidades.  Como administrador, crea comentarios clínicos específicos de la clínica.  También puede permitir texto libre en los campos de comentarios.

 No deben estar marcadas las casillas Allow Preset Comments (Permitir comentarios preconfigurados) ni Allow Free-Form Text (Permitir texto libre).

NOTA: En cuanto se añade y se guarda un comentario en una historia de paciente, no puede modificar los errores tipográficos de los comentarios (libres y preconfigurados).

21

Ajuste clínico inicial: horas / vacaciones Importante: Esta función NO está asociada con el programador; se aplica a la función de distribución de alertas de la red de atención al paciente Merlin.net™.  P: ¿Estará un médico de guardia fuera de horas de oficina para la notificación de alertas?

22



No

 Escriba las horas de oficina y vacaciones habituales.  Actualice el calendario de vacaciones cuando venza, ya que el sistema no se actualizará de forma automática.

 Omita este paso.

Ajuste clínico inicial: notificación de DirectAlerts™ Información básica  Una buena gestión de alertas con la red de atención al paciente Merlin.net™ empieza en la Clinic Administration (Administración clínica).  En la pantalla Recent Transmissions (Transmisiones recientes), vaya a Clinic Administration (Administración clínica) desde la página principal.  Aquí puede ajustar las preferencias clínicas según el tipo de dispositivo.  Piense en lo que selecciona como órdenes permanentes que se aplican a la mayoría de sus pacientes.

 Las alertas de ICD/CRT-D (taquicardia) de la red de atención al paciente Merlin.net™ pueden encontrarse en el menú ICD/CRT-D (a menos que esté On (Activado) en el Clinic Administrator (Administrador del sistema)).  Todas las alertas del marcapasos (bradicardia) de la red de atención al paciente Merlin.net™ pueden encontrarse en el menú Pacemaker/CRT-P (Marcapasos/ CRT-P).

23

Ajuste clínico inicial: notificación de DirectAlerts™ Información básica  Los cambios en las selecciones de alerta de la clínica (Clinic Profile [Perfil clínico]) actualizarán las selecciones de alerta en todos los pacientes (en los perfiles de paciente), excepto los de Override (Anular).  Override (Anular) indica que la selección de un perfil de paciente difiere de las preferencias de la clínica.

 Todas las alertas relativas a TV/FV disponen de una gama de monitorización de TV/FV, desde cualquier episodio de TV/FV que ocurra a All Therapies Exhausted (Todos los tratamientos agotados).  Los mensajes de DirectAlerts sobre TV/FV por orden de importancia son: -

24

All therapies exhausted (Todos los tratamientos agotados) Therapy Accelerated Rhythm (Ritmo acelerado del tratamiento) Three or more VT/VF episodes in 24 hours (Tres o más episodios de TV/FV en 24 horas) At least one shock unsuccessful (Al menos una descarga sin éxito) HV Therapy Delivered (Tratamiento HV administrado) ATP was successful in an episode (El marcapaseo antitaquicardia tuvo éxito en un episodio) Episodes with Alert Conditions (Epic/Atlas) (Episodios con condiciones de alerta (Epic/Atlas)) VT/VF Episode Occurred (Ocurrió un episodio de TV/FV) Non-sustained VT Episode Occurred (Ocurrió un episodio de TV no sostenido) - Non-sustained VF Episode Occurred (Ocurrió un episodio de FV no sostenido)

Ajuste clínico inicial: notificación de DirectAlerts™ Información básica, cont. Cualquier alerta seleccionada de la red de atención al paciente Merlin.net™ puede activar una transmisión iniciada por alerta.  Cualquier alerta seleccionada de la red de atención al paciente Merlin.net™ puede activar una transmisión durante la comprobación diaria de notificación de DirectAlerts™.  Los niveles de prioridad, rojos o amarillos, influyen en cuándo y cómo reciben las notificaciones la clínica o los médicos.  La configuración predeterminada de las alertas es On (Activado) y Rojo (Urgente).

 Si su clínica ha decidido no enviar notificaciones de alerta a la clínica ni a los médicos, seleccione la casilla Off (Apagado); quizá no sea necesario dar prioridad a las alertas.

Si ha ocurrido una alerta, una transmisión programada o una transmisión iniciada por el paciente mostrará la alerta en el Alert Summary (Resumen de alertas). Todas las transmisiones, con o sin alertas, aparecerán en la pantalla Recent Transmissions (Transmisiones recientes). Si la clínica o los médicos desean recibir la notificación de alertas, puede utilizar las prioridades. Si no está personalizado para la clínica y el paciente, un episodio de TV/FV producirá el envío de varios mensajes de DirectAlerts. 25



Nota: VT/VF occurred (TV/FV ocurridas) incluye cualquier episodio de la zona del monitor. Si solo le interesan los acontecimientos fuera de la zona del monitor, use las alertas ATP Successful (Marcapaseo antitaquicardia correcto) y

Ajuste clínico inicial: notificación de DirectAlerts™ Clasificación de alertas  P: ¿Desea clasificar las alertas como rojas (urgentes) o amarillas (estándar)? Sí

No

No

 Elija la clasificación de alertas para pacientes con ICD/CRT-D y pacientes con Marcapasos/CRT-P.  Si se selecciona una clasificación roja o amarilla para una alerta, la detección de esa alerta activará una transmisión, independientemente de la configuración de notificaciones de DirectAlerts.  También puede elegir si informar o no a los pacientes de alertas mediante su transmisor Merlin@homeTM (consulte la sección siguiente para ver explicaciones).  La opción predeterminada del sistema es Urgent (Urgente).

 Omita este paso.

 Don’t Select (No seleccionar) desactiva una alerta, por lo que una condición no activará una transmisión.

Nota: Si omite este paso, todas las alertas pasarán a Rojas de forma predeterminada.

 P: ¿Desea que el transmisor Merlin@homeTM emita un pitido para notificar al paciente cuándo se reciben las alertas de su dispositivo? Sí

No

 Coloque una marca de verificación en la columna “Inform Patient” (Informar al paciente).  Cada vez que se detecte una alerta:  Se iluminarán un icono de estrellas y cinco luces de progreso en el transmisor Merlin@home de un paciente.  El transmisor pitará hasta que se pulse el botón Start (Iniciar) (en las horas de mensajes seleccionadas).

 No debe haber marcas de verificación en la columna “Inform Patient”.  Es la opción predeterminada del sistema.

NOTA: El intervalo de tiempo predeterminado para notificar alertas al paciente es desde las 9 de la mañana a las 4 de la tarde; esta configuración puede modificarse en cada paciente. 26 IMPORTANTE: Estas alertas son distintas de las alertas vibratorias o sonoras de los dispositivos.

Ajuste clínico inicial: notificación de DirectAlerts™ Distribución de DirectAlerts  P: ¿La clínica debe recibir notificaciones de alertas? Sí

No

 Seleccione un método de notificación: teléfono, fax o correo electrónico.  Los números y direcciones para notificaciones son los del Clinic Profile (Perfil clínico).

 Seleccione la opción Don’t Send Alerts (No enviar alertas); las notificaciones de alertas no se enviarán a la clínica; sin embargo, todas las transmisiones seguirán apareciendo y estarán disponibles en la pantalla Recent Transmissions (Transmisiones recientes) en el sitio web de la red de atención al paciente Merlin.net™.

 P: ¿Desea notificar a un miembro del equipo médico las alertas fuera de horas?

27



No

 Marque la columna Send to Medical Team (Enviar al equipo médico).  El Medical Team (Equipo médico) puede ser un médico concreto o el on-call physician.  Si se utilizará un médico concreto como contacto de guardia:  Ese miembro del Medical Team debe ser la primera persona que aparece en el Medical Team en el Patient Profile (Perfil de paciente).  Debe rellenar la información After-Hours Contact (Contacto fuera de horas) en el perfil de ese usuario.  Si el on-call physician es un miembro del equipo médico rotativo fuera de horas:  Complete la información del On-Call Physician en el Clinic Profile (Perfil clínico).

 No debe haber ninguna marca de verificación en la columna Send to Medical Team (Enviar al equipo médico).

IMPORTANTE: Esta es solo una opción fuera de horas y no es válida durante las horas normales de la clínica. NOTA: Cuando entra una alerta, el médico enumerado en primer lugar del Medical Team de un Patient’s Profile (Perfil de paciente) recibirá la notificación de inmediato; puede ser incluso a las 2 de la madrugada.

Ajuste clínico inicial: notificación de DirectAlerts™ Notificaciones móviles de DirectAlerts™  P: ¿Desea que los médicos reciban notificaciones de alertas en sus teléfonos inteligentes o dispositivos móviles? Sí

No

 Seleccione el correo electrónico como forma de contacto After Hours (Fuera de horas).  La dirección de correo electrónico debe ser una configurada para acceder desde un teléfono inteligente.  Dispositivos móviles/teléfonos inteligentes compatibles*:  iPhone™–3G o superior  Android™  Teléfono Windows™ – Versión 7.0 o superior  Tableta iPad™

 No debe haber ninguna marca de verificación en la columna Send to Medical Team (Enviar al equipo médico).

*Los dispositivos deben tener conexión a internet y un explorador avanzado.

28

Soporte técnico Monitorización de dispositivos Para:  Preguntas sobre la configuración del transmisor  Modificaciones o preguntas de envío por fax/correo electrónico  Dificultades de conectividad o transmisión Teléfono: EE.UU: 1-877- My Merlin ID: póngase en contacto con el representante local o llame al (+46) 8 474-4756 Correo electrónico: EE.UU: [email protected] ID: [email protected] [email protected] 29

Solo con receta médica Breve resumen: antes de utilizar estos dispositivos, lea las instrucciones de uso para ver una lista completa de indicaciones, contraindicaciones, advertencias, precauciones, posibles acontecimientos adversos y modo de empleo. GEMMS ONE es una marca comercial de GEMMS, Inc. NextGen es una marca comercial de NextGen Healthcare Information Systems, LLC. OneView es una marca comercial de The ScotCare Corporation. Centricity es una marca comercial de General Electric Company. EpicCare es una marca comercial de Epic Systems Corporation. Professional EHR y Enterprise EHR son marcas comerciales de Allscripts. Soarian es una marca comercial de Siemens Corporation. iPhone y iPad es una marca comercial de Apple Inc. Android es una marca comercial de Google Inc. Windows es una marca comercial de Microsoft Corporation. A menos que se indique lo contrario,™ indica que el nombre es una marca comercial de, o con licencia para, St. Jude Medical o una de sus filiales. ST. JUDE MEDICAL y el símbolo de nueve cuadrados son marcas comerciales y marcas de servicios de St. Jude Medical, Inc. y sus respectivas empresas. © 2014 St. Jude Medical, Inc. Reservados todos los derechos. GL-2001653 A EN (08/14) | Este documento está aprobado para uso solo en EE.UU.

30

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.