Asociación Uruguaya de la Rosa. BOLETÍN No

Asociación Uruguaya de la Rosa BOLETÍN No. 30 - 2015 EL DULCE MILAGRO Qué es esto? ¡Prodigio! Mis manos florecen. Rosas, rosas, rosas a mis dedos cr

28 downloads 190 Views 3MB Size

Recommend Stories


Cinemateca Uruguaya. ISSN
470 capitanes de la arena Cinemateca Uruguaya NOVIEMBRE / DICIembre 2013 www.cinemateca.org.uy ISSN 0797-6143 Desde adentro Capitanes de la arena D

TEMA 4.- CONSTITUCION URUGUAYA
TEMA 4.- CONSTITUCION URUGUAYA 1.- Historia formal de las reformas constitucionales.2.- La continuidad constitucional uruguaya.3.- Evolución de la dem

Story Transcript

Asociación Uruguaya de la Rosa BOLETÍN No. 30 - 2015

EL DULCE MILAGRO Qué es esto? ¡Prodigio! Mis manos florecen. Rosas, rosas, rosas a mis dedos crecen. Mi amante besóme las manos, y en ellas, ¡oh gracia! brotaron rosas como estrellas. Y voy por la senda voceando el encanto y de dicha alterno sonrisa con llanto y bajo el milagro de mi encantamiento se aroman de rosas las alas del viento. Y murmura al verme la gente que pasa: "¿No veis que está loca? Tornadla a su casa. ¡Dice que en las manos le han nacido rosas y las va agitando como mariposas!" ¡Ah, pobre la gente que nunca comprende un milagro de éstos y que sólo entiende, que no nacen rosas más que en los rosales y que no hay más trigo que el de los trigales! Que requiere líneas y color y forma, y que sólo admite realidad por norma. Que cuando uno dice: "Voy con la dulzura", de inmediato buscan a la criatura. Que me digan loca, que en celda me encierren, que con siete llaves la puerta me cierren, que junto a la puerta pongan un lebrel, carcelero rudo, carcelero fiel. Cantaré lo mismo: "Mis manos florecen. Rosas, rosas, rosas a mis dedos crecen". ¡Y toda mi celda tendrá la fragancia de un inmenso ramo de rosas de Francia! JUANA DE IBARBOUROU

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA Fundada en 1983 COMISIÓN DIRECTIVA / BOARD 2014 - 2015 PRESIDENTE HONORARIO/Honorary President PRESIDENTE/President VICE-PRESIDENTE/Vice President SECRETARIA/Secretary PRO-SECRETARIAS/Assistant Secretaries SECRETARIA DE ACTAS/Minutes Secretary TESORERA/Treasurer PRO-TESORERAS/Assistant Treasurers Vocales/Vocals

Suplentes/Substitues

Teresa Zabala de Pierce Rosario Enriquez de Fazzio Ana Curotto de Basso Patricia Cummins de Uberti Florencia Pereyra de Fischer Annemarie Engel de Jude Rosario Algorta de Carrau Ana Brum de Mastroianni Maureen Hyland Inés Deambrosi de Etchegoimberry Heidi Bangerter de Menéndez Jean Pierre Hounie Mabel Mederos de Franchi María Inés Costa de Lindner Mercedes Drever de Villar Pilar de Arteaga de Pereira Silvia Gutierrez de Cibils Andrea McCormack de Della Cella Moira Capurro de Fresnedo Rosanna Ottieri de Palenga

PRESIDENTE JUECES/President Judges

Stella Ruiz de Mondueri

EDITOR/Editor

Ana Curotto de Basso Patricia Cummins de Uberti Marita Costa de Lindner

PAGINA WEB/Web Page

PRESIDENTES / PAST PRESIDENTS 1983-1985 1986-1987 1988 1989-1991 1992-1993 1994-1995 1996-1997 1998-1999

Raquel Brunet de Fresnedo Jean Maitland-Heriot de Martin Lil Fernández Fernández Ana Curotto de Basso Teresa Zabala de Pierce Heidi Bangerter de Menendez Mercedes Drever de Villar Jean Pierre Hounie

2000-2001 2002-2003 2004-2005 2006-2007 2008-2009 2010-2011 2012-2013 2014-2015

Madelón Mailhos de Cardoso Mabel Mederos de Franchi Marisa Cigliuti de Rodríguez Gabriela Verdier de Casares María Inés Costa de Lindner Rosario Algorta de Carrau Pilar de Arteaga de Pereira Rosario Enriquez de Fazzio

Página web/Web page www.asociacionuruguayadelarosa.com ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 1

INFORME DEL PRESIDENTE 2014

PRESIDENT´S REPORT 2014

ABRIL. Bienvenida y conferencia sobre Miniaturas y Minifloras por Marita Lindner, Lilian Peña y Stella Mondueri.

APRIL. Welcome and lecture on Miniatures and Miniflora by Mrs. Marita Lindner, Mrs. Lillian Peña and Mrs. Stella Mondueri.

MAYO. Conferencia sobre plantaciones orgánicas por Esteban Erricalde y Gonzalo Leiva.

MAY. Lecture on Growing organically by Mr. Esteban Erricalde and Mr. Gonzalo Leiva.

JUNIO. Conferencia de la Sra. Marion Staehle sobre los jardines premiados de la WFRS. Un grupo de asociados fue a la Regional de Barcelona acompañados por la Presidente de la Asociación, Sra. Rosario Fazzio.

JUNE. "Lecture by Mrs. Marion Staehle on the Prize award gardens of the WFRS. A group of associates went to the Barcelona Regional Convention accompanied by the President of the Association, Mrs. Rosario Fazzio.

JULIO. Demostración de poda en casas de asociados por Martin Spoturno y Esteban Erricalde bajo la lluvia.

JULY. Pruning demonstrations at member's houses by Martin Spoturno and Esteban Erricalde, under the rain.

AGOSTO. Conferencia del Sr. Rafael Maino sobre Old Garden Roses.

AUGUST. Conference by Mr. Rafael Maino from Argentina on Old Garden Roses.

SETIEMBRE. La Sra. Elisabeth Plennerth hizo una presentación power point sobre las rosas de su jardín.

SEPTEMBER. Mrs. Elisabeth Plennerth gave a power point presentation of the roses in her garden.

OCTUBRE. Mesa redonda sobre como exhibir rosas en una exposición. La Sra. Rosario Carrau dio una conferencia sobre como cultivar rosas en el Sofitel. Concurso de Jardines de rosas.

OCTOBER. Round table explaining how to exhibit roses in a show. Mrs. Rosario Carrau gave a lecture on growing roses at the Sofitel Casino Carrasco Hotel. Rose Garden Contest.

NOVIEMBRE. Exposición de Rosas. Un grupo de asociados fueron a la Regional de Hyderabad en India.

NOVEMBER. Annual Rose Show. A group of associates went to the Regional Convention in Hyderabad, India. DECEMBER.End of year Assembly. The President and a group of members went to the Rosaleda of Buenos Aires for the unveiling of the WFRS plaque. Rosario Enriquez de Fazzio Presidente - President 2014-2015

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 3

MESSAGE FROM THE PRESIDENT

MENSAJE DEL PRESIDENTE DE LA AUR Queridos socios,

Dear associates,

Bienvenidos al reencuentro de un nuevo año. Estoy muy feliz y ansiosa de comenzar las actividades 2015

Welcome to a new year. I am happy and eager to begin our 2015 activities.

El poder de la rosa... ...la belleza de ellas en nuestros jardines hacen que con su color y perfume nos toquen el alma ...el amor hacia ella nos mantienen unidos y nos hacen soñar ...hace que nos despojemos de egoísmos y seamos generosos de compartir nuestros conocimientos para que otros la amen tanto como nosotros ...hizo que a pesar del clima nuestra exposición fuera una maravillosa fiesta donde brillo el compañerismo y el trabajo ...seguiremos trabajando por nuestra Asociación para lograr nuestra meta: que cada vez seamos más los amantes de la rosa nucleados en nuestra AUR.

The power of the rose… …their beauty in our gardens with their color and perfume reaches our souls …our love for them keeps us together and makes us dream …they shred us of selfishness and make us generous as we share our knowledge so that others can love them as much as we do …proved that despite adverse weather conditions our Show was a wonderful party where companionship and work prevailed … will keep us working for our society as we reach our goal: that there will be more rose lovers members of the AUR

Muchas gracias por el apoyo que se me ha brindado durante mi gestión por parte de la Comisión Directiva y los socios.

Thank you for the support received from the Board and members during my management

Abrazo florido Rosario Enríquez de Fazzio

Flowery embrace, Rosario Enriquez de Fazzio

“losanas” están las rosas de tu jardín, compañero............ como no sientes ni sufres tu mes de mayo en eterno. Mis rosales los quemaron suspiros de amor secreto palabras que nunca dije dolor del quiero y no puedo Rafael de León, poeta español 4 - BOLETIN 2015

RESEÑA 2014 AUR FILIAL ESTE / AUR EAST BRANCH REVIEW 2014

Asociación Uruguaya de la Rosa - Filial Este PROGRAMA DE ACTIVIDADES 2014 Mes

Día

Tema

Disertante

Lugar

MARZO

19

Rosas miniaturas, miniflora, polyanthas en recip.

Lilian Peña

San Pedro

ABRIL

23

Identificación de Rosas

Elba C. de Simson

San Pedro

MAYO

28

Rugosas y novedades de Europa

Angelita Scalone

Liga de Fomento

JUNIO

18

Rosas Kordes

Alicia Tosi

Liga de Fomento

JULIO

16

Poda

Martin Spoturno

Monte Rojo

AGOSTO

20

Cultivando Rosas con productos Orgánicos

Esteban Erricalde

Liga de Fomento

SETIEMBRE 24

Elección comisión directiva y conferencia

Octavio Sciandro

Liga de Fomento

OCTUBRE

15

Preparándonos para la exposición

Stella Mondueri/Beatriz Borges Liga de Fomento

OCTUBRE

28

EXPOSICIÓN ANUAL ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - Filial Este

Liga de Fomento

Despedida del año

Chacra San Pedro

DICIEMBRE 17

PROGRAMA DE ACTIVIDADES 2015 Mes

Día

Tema

Disertante

Lugar

MARZO

18

Reproducción de Rosales por gajo

Elba C. de Simson

San Pedro

ABRIL

15

Cultivo de Miniaturas

Marita Lindner

Liga de Fomento

MAYO

20

a confirmar

a confirmar

Liga de Fomento

JUNIO

17

Rosas Barni y otras

Carmen Palazzi

Liga de Fomento

JULIO

15

Poda en jardines de socios

Octavio Sciandro

a confirmar

AGOSTO

19

Congreso de Lyon

Los viajeros

Liga de Fomento

SETIEMBRE 16

Rosas Inglesas-Video Fukuyima-Elecciones

Octavio Sciandro Inés Diaz de Licandro

Liga de Fomento

OCTUBRE

14

Preparándonos para la exposición , dudas

Varios

Liga de Fomento

OCTUBRE

24

EXPOSICIÓN ANUAL AUR FILIAL ESTE

Liga de Fomento

NOVIEMBRE 4

Paseo a Piriápolis

Piriápolis

NOVIEMBRE 18

Despedida del año

Chacra San Pedro

Angela Scalone de Burgueño Presidente Filial Este/President East Branch ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 5

RESEÑA 2014 AUR FILIAL OESTE

AUR WEST BRANCH REVIEW 2014

Se inicia un nuevo año con una nueva directiva inquieta y proponiéndose desafíos. Intentando dar a conocer a nuestra sociedad los objetivos de nuestra Asociación. A consecuencia del éxito de nuestra exposición anual en el 2013, se duplica el número de asociados. Iniciando en el mes de abril nuestras actividades, donde desarrollamos en nuestro periodo conferencias con temas como:" Rosales sanos desde sus raíces", "Rosas trepadoras", "Miniaturas"," Rosas: permanencia y diseño", "Rosas Knock out". Recibiendo los conocimientos de: Esteban Erricalde, Nilda Crivelli (desde Argentina), Marita Lindner, Arq. Fernando Britos, Annemarie Engel, los cuales nos trasmitieron generosamente sus experiencias unidas a sus enseñanzas. Se realizaron visitas a "Vivero Chico Torino", "Bodega Varela Zarranz" y "Vivero del campo". Paralelamente a estas actividades se comienza a activar la "personería jurídica "de nuestra asociación. Se crea Facebook de la asociación para tener contacto con cada asociado de nuestras actividades, comentarios, muestras de rosas, para su mejor reconocimiento, de esta manera lograr un grupo dinámico y comunicado. Ha sido una año de sorpresas , anhelos, aprendizaje, conocimiento y diversión, de conocer caras nuevas, nuevos sentimientos y sensaciones.!!! Habiendo culminado nuestro año con una Exposición a la que denominamos "Un brindis...por la rosa", la cual colmó nuestras expectativas, logrando un show de rosas, mezclado con el buen vino y los acordes de un saxo!! Un año que al finalizar no alcanzan los agradecimientos a la gente ,al compromiso de los asociados, al apoyo de nuestro socio -honorario Jean Pierre Hounie y a nuestra familia que nos acompaña incondicionalmente. Que sembremos tantos rosales como: tolerancia, humildad, amor, unión y dedicación. Gracias a todos y por todo!!!

A new year starts with a fresh and eager Board proposing new challenges, wishing to promote the targets of our Association. Due to the success of our annual show in 2013, we doubled the number of associates. We started our activities in April with conferences as "Healthy roses from their roots" "Climbers" "Miniatures" "Roses: permanence and design", "Knock-out roses", given by Esteban Erricalde, Nilda Crivelli from Argentina, Marita Lindner, Architect Fernando Britos, Annemarie Engel, who all transmitted their knowledge together with their experiences. We visited Nursery Chico Torino, Winery Varela Zarranz, and Nursery "El Campo". At the same time we legalized our association. We started a Facebook page for our Association so that each member was informed of our activities, commentaries, could recognize rose samples, and we achieved a dynamic and communicated group. It's been a year with surprises, wishes, learning, knowledge and fun, meeting new faces, new feelings and sensations! We finished our year with a Show called "A toast …for the rose" which filled our expectations, achieving a show of roses mixed with good wine and the music of a sax. As the year ends we never stop thanking the people, the commitment of our associates, the support of our honorary member, Jean Pierre Hounie and our families who accompany us unconditionally. May we grow as many roses as tolerance, humility, love, union and dedication. Thanks to all for everything! Silvia Aunchayna President North Branch

PLAN DE ACTIVIDADES AUR FILIAL OESTE 2015/Activities 2015 FECHA 08-abr 25-abr 13-may 10-jun 15-jul 29-ago 09–set 07-oct 16-oct 04-nov 6 - BOLETIN 2015

TEMA EARTH KIND ROSES Visita Vivero MONTE ROJO ROSAS INGLESAS LEYES DE LA PERCEPCION ROMANCE DE LAS ROSAS ANTIGUAS Visita Estancia LA SORPRESA LA VIE EN ROSE PREPARANDO LA EXPO "POR SIEMPRE ROSAS" Despedida

CONFERENCISTA Jean Pierre Hounie Octavio Sciandro Stella Mondueri Ma. Inés (Cuqui) Fernández Pamela Corbet Jean Pierre Hounie Rosario Algorta de Carrau Dudas generales 4a EXPO ANUAL

RESEÑA 2014 AUR FILIAL NORTE

AUR NORTH BRANCH 2014 REVIEW

La Filial Norte de la Asociación Uruguaya de la Rosa, que reúne los departamentos de Tacuarembó, Rivera, Cerro Largo y Artigas, durante el año 2014, cumplió exitosamente con el Programa que se había propuesto. Hubo incorporación de nuevas socias. l En primera instancia se realizo un paseo-clase a Punta del Este donde visitamos el Vivero Monte Rojo de Octavio Sciandro, fuimos recibidos con la calidez, amabilidad y sabiduría, que lo caracteriza , y en una recorrida súper didáctica, observamos clasificación, variedades y adaptabilidad de diferentes ejemplares, además de adquirir plantas, que en el norte no es fácil de conseguir. La participación fue óptima. l En Mayo tuvimos la visita y conferencia de la Sra. Lilian Peña, quien con mucho entusiasmo nos dio rosas miniaturas, minifloras y polyanthas, con tanta claridad que se pudieron observar en la exposición ejemplares presentados por socias que se iniciaban en su cultivo. l Una tercera actividad se realizo en la ciudad de Rivera con el Sr. E. Erricalde, en lo que se refiere a su experiencia en el trabajo con rosales, así como la presentación de productos los cuales las socias los probaron con mucha aceptación. l Visitamos viveros de la zona. La filial presenta la dificultad de la distancia entre sus socios, que logramos subsanarlas, en parte, espaciando las reuniones, realizándolas los sábados y manteniendo contacto vía internet. En cuanto a las charlas estamos instrumentando de combinarlas con paseos ya que nos han resultado muy exitosas. En nuestra Exposición las condiciones climáticas imperantes en el momento, no permitieron presentar muchas flores cortadas, por lo que la presencia de rosas también fue muy acotada. El 2015 nos encuentra entusiasmadas, con más ejemplares en nuestros jardines, los cuales nos van a permitir, participar en más exposiciones, y con mayor volumen. Vamos caminando despacio pero a paso firme!!!

The North Branch of the Asociación Uruguaya de la Rosa, covers the departments of Tacuarembó, Rivera, Cerro Largo and Artigas, and during 2014 successfully achieved the goals set in its program. We incorporated new members. l Firstly we made a class outing to Punta del Este where we visited the Monte Rojo Nursery of Octavio Sciandro, and were received with warmth, kindness and the wisdom that characterizes him and in a very educational tour we observed, classified varieties and adaptability of different specimens, and bought plants that are not easily found in the north. We had optimum assistance. l In May Mrs Lillian Peña visited us and gave an enthusiastic lecture on miniature, miniflora and polyantha roses so clearly that later we could find in the Show exhibits presented by members who were just starting to grow them. l A third activity was done in the town of Rivera with Mr E. Erricalde as to his experience working with roses and the introduction of rose products he uses that were tested by members and were well accepted. l We visited nearby nurseries. The branch has the difficulty of the distance separating its members, which we try to amend partly by spacing our meetings, having them on Saturdays and maintaining contact via internet. As for the lectures we are instrumenting combining them with outings, which have proven very successful. In our Show, the prevailing weather conditions at that moment did not allow for a large variety of cut flowers and we had a reduced number of roses. 2015 finds us very enthusiastic, with more roses in our gardens, which will allow us to participate in more shows with larger volumes. We are walking slowing but surely!!! Marion Staehle de Gonçalvez President North Branch ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 7

RESEÑA 2014 ASOCIACIÓN AMIGOS DE LAS ROSAS - TARARIRAS El año 2014 se desarrolló de acuerdo a lo planificado brindando a los socios, nuevos conocimientos sin dejar de mencionar los ya obtenidos. Jean Pierre Hounie habló de la flor, su constitución y formas diferentes, importante para poder identificarlas. Marita Lindner nos permitió disfrutar una tarde entre miniaturas muy bien elegidas. Elizabeth Malán nos informó acerca del mercado uruguayo de rosas mencionando las últimas variedades que podemos adquirir y comentando su comportamiento hasta el momento. Teniendo en cuenta nuevas socias comenzamos el año describiendo rosas Te, rosas Híbridas de Te y Floribundas, que luego pudimos identificar en jardines. Surgió la idea de realizar una exposición didáctica en la ciudad de Tarariras cuyo tema “HISTORIA DE LA ROSA” fue documentada e ilustrada con rosas que llevaron las socias. Despertó gran interés. Elizabeth Malán y Mariselva Alzaga organizaron un paseo por jardines muy especiales donde pudimos apreciar el trabajo y dedicación de sus dueños, manteniendo y enriqueciendo el lugar donde viven. Es imposible describir el regocijo espiritual que sentimos al finalizar la jornada y de esta manera nos despedimos del año, muy felices.

2014 REVIEW SOCIETY OF FRIENDS OF ROSES - TARARIRAS Our work for 2014 elapsed as planned providing our members new knowledge and reminding them of what they already knew. Jean Pierre Hounie talked about the flower, its constitution and different forms in order to identify them. Marita Lindner allowed us to enjoy an afternoon among very well chosen miniatures Elizabeth Malan informed us about the Uruguayan rose market mentioning the latest varieties available for purchase and commenting about their behaviour so far. Bearing in mind our new members we started the year describing Tea Roses, Hybrid Teas and Floribundas so we could later identify them in gardens. We came up with the idea of an educational exhibit in the town of Tarariras called “HISTORY OF THE ROSE“ and was documented and illustrated with roses brought by the members. It was highly appreciated. Elizabeth Malan and Mariselva Alzaga organized a visit to selected gardens where we could appreciate the work and dedication of their owners, maintaining and enriching their homes. It is impossible to describe the spiritual joy we felt when we ended the day and in this way we happily ended the year´s work. 8 - BOLETIN 2015

NOTICIAS DE LA FEDERACIÓN MUNDIAL DE ROSAS (WFRS) Próximos eventos: 27 de mayo al 1 de junio 2015: "Lyon Rose- 2015" : 17ª Convención Mundial de Rosas , Lyon, Francia. 18 al 24 de mayo 2016: Convención Regional y 14ª Heritage Rose Conference en Beijing, China. 7 al 10 de noviembre 2016: Convención Regional en Punta del Este, Uruguay. 12 al 14 de junio 2017: Convención Regional en Ljubljana, Slovenia. 28 de junio al 4 de julio 2018: 18ª Convención Mundial en Copenhagen, Dinamarca. 25 al 29 octubre 2021: 19ª Convención Mundial en Adelaide, Australia. En la WORLD ROSE NEWS de ENERO 2015 que figura en Noticias en nuestra página Web, encontrarán las últimas novedades y lo que vendrá referente a la World Federation of Rose Societies, así están al tanto y planean con anticipación asistir a las diferentes Convenciones alrededor del mundo y verán que tenemos una en Uruguay en noviembre del año próximo. Contamos con el apoyo de todos nuestros socios, para que esta Regional sea un éxito como las anteriores! Considero que es importante asistir a las diferentes Convenciones donde uno intercambia información y conoce gente de todas partes del mundo, que comparten nuestra misma pasión : LA ROSA… ESE ES EL ESPÍRITU DE LA ROSA! Rosario Algorta de Carrau Vicepresidente de la WFRS para Sud América

La Comarca vivero

TALLER DE HUERTA ORGANICA Duración: (8 clases) - CUPOS LIMITADOS Inicio: abril, mayo, junio, setiembre, octubre Modalidad de trabajo: clases teórico-prácticas Carga horaria: clases fr 1.30 hrs., una vez por semana [email protected]

MÁS INFORMACIÓN EN: Av. Bolivia 1432 bis 099 239 193

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 9

IN MEMORIAM MICHAEL J. BERGER Con su señora Ema a su lado, Michael Berger falleció el 20 de diciembre 2014 en su casa de Montevideo. Tenía 80 años y con Ema tuvieron la dicha de cumplir 50 años de casados. Michael nació en la ciudad de New York en 1934. Se graduó en la Universidad de Cornell como especialista en Historia de Rusia. Entró en el ejército y fue enviado a Japón y Okinawa como especialista en operaciones psicológicas. Pasó 20 años como oficial de reserva y se retiró como Mayoren 1985. Llevó a cabo su carrera profesional en el Servicio Exterior siendo enviado a Rep. Dominicana, España, Francia, Dinamarca, Camerún, Argentina y Uruguay, y se retiró en 1994. Luego trabajó como contratado para el Depto. de Estado en Washington y en Uruguay. Michael y Ema fueron destacados miembros de la comunidad Americana en Montevideo. Michael fue electo presidente de la American Association de Uruguay en 2013 y 2014. Fue también un miembro activo de la Cámara de Comercio de EE.UU. en nuestro país. Cuando cumplía su mandato en París, Michael se interesó en el cultivo de rosas, que luego se convirtió en pasión por el resto de su vida. Los rosales descendientes de los que plantó en el jardín de la Embajada en París siguen prosperando y permanecen como un hermoso homenaje a la memoria, conocimientos y destrezas de Michael con las rosas. Michael fue presidente del Potomac Rose Society y miembro de su comisión directiva por muchos años. Su intervención fue instrumental en facilitar la importación de rosales al Uruguay a través de un pequeño negocio que creó para este propósito en Montevideo. Michael ganó numerosos premios para sus rosas en competencias de EE.UU. y en el extranjero, donde disfrutaba en conocer a otros expertos y cultivadores de rosas. En su vida profesional y en su búsqueda de la rosa perfecta, Michael fue incansable, enérgico e increíblemente persistente. En su vida personal, Michael fue sobre todo un amigo afable, considerado y generoso. Michael fue enterrado en el sepulcro familiar en Long Island, N.Y. Un servicio en su memoria se llevará a cabo en Marzo 2015 en McLean, Virginia, U.S.A. en fecha a determinar.

Traducción de Mercedes Villar del Obituario del Washington Post - Fotos AUR

10 - BOLETIN 2015

MICHAEL JAY BERGER With his wife by his side, Michael Berger passed away on December 20, 2014 in his home in Montevideo, Uruguay. He was 80 years old. In addition to his wife, Ema, a native of Uruguay to whom he was married for 50 years. Michael was born in New York City in 1934. He graduated from Cornell University, where he majored in Russian history and also was a member of R.O.T.C. After graduation, he was commissioned as a second lieutenant in the army. He then served in Japan and Okinawa as a specialist in psychological operations. After his discharge from active duty, Michael spent 20 years in the reserves, retiring as a Major in 1985. He spent the rest of his professional career in the Foreign Service, serving overseas in Uruguay, the Dominican Republic, Spain, France, Denmark, Cameroun and Argentina. He held increasingly responsible positions abroad and during his other assignments in Washington, D.C. He retired in 1994. After retirement, Michael worked under contract to the Department of State in Washington, D.C. and Uruguay. Michael and Ema were prominent members of the American community in Montevideo. Michael was elected president of the American Association of Uruguay in 2013 and 2014. He was also an active member of the U.S. Chamber of Commerce. While serving in Paris, Michael developed an interest in the cultivation of roses, a passion he pursued with great success for the rest of his life. It is pleasant to think that the descendants of the roses he planted in the Ambassador's garden in Paris are still thriving and serving as a beautiful memorial to Michael's knowledge and expertise. Michael was a past president of the Potomac Rose Society and also served on its board for years. He was also instrumental in facilitating the importation of roses to Uruguay through a small business he established for that purpose in Montevideo. Michael won numerous prizes for his roses at competitions in the U.S. and abroad, where he enjoyed meeting other experts and rose growers. In his professional life and in his pursuit of the perfect rose, Michael was indefatigable, energetic and relentlessly persistent. In his personal life, Michael was above all a kind, considerate and generous friend. Michael was buried in the family plot in Long Island, N.Y. A memorial service will be held for him in McLean, Virginia, in March 2015 at a date and place to be announced.

Obituary published by the Washington Post - Photos AUR ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 11

AGUA - CUANDO MAS NO ES DEMASIADO por Michael Berger, Master Rosarian de la American Rose Society “Estás loco", me gritó mi señora. "Estás en el jardín regando los rosales cuando el meteorólogo dijo que se esperan lluvias con fuertes vientos." Le respondí, "sí querida, esa es exactamente la razón por la cual estoy regando las rosas." Fuertes vientos, con o sin lluvia, pueden causar serios daños a algunos tipos de rosales, especialmente aquéllos que han sido recientemente plantados, no solamente causando una pérdida de hojas que es algo rápidamente aparente, pero haciendo que el tronco principal del rosal se mueva de un lado a otro, creando un espacio alrededor del tallo donde puede penetrar aire y causar daño a las raíces. A fin de evitar que esto suceda, es una buena idea dar agua alrededor de la planta para que cuando llegan los vientos fuertes, haya menos probabilidad de que el rosal se mueva. Este método también evitará que los fuertes vientos volteen el rosal, haciendo que sus raíces se vean expuestas al aire, por ende amenazando su supervivencia. Por lo general, aún si los vientos vienen acompañados de lluvia abundante, generalmente no es suficiente para evitar que el viento cause daños importantes. El agua del riego que se agrega eventualmente será absorbida por la planta, conjuntamente con la lluvia de la tormenta. Recuerde, el viento puede ser el enemigo de sus rosales, generalmente mucho más que una copiosa lluvia. Así que cuando se avecinen vientos fuertes, habrá que decidir si los rosales estarán mejor protegidos con un buen riego.

WATER BEFORE THE STORM By Michael Berger "Are you crazy" my wife said to me. "You are out in the garden watering the roses when the weatherman said that we were expecting rain with strong winds. I replied, "Yes, dear, that is exactly why I am watering the roses". Strong winds, whether with or without rain can cause serious damage to some rose bushes, especially that were recently planted, not only but loss of leaves, but by causing the principal cane of the bush to move back and forth, thus creating a space around the cane where air can enter and cause damage to the roots of the bush. In order to prevent this from happening, it is a good idea, to spread water around the bush so that when the strong winds come the canes are less likely to be broken off, and the bush is less likely to rock loose or be torn out.

12 - BOLETIN 2015

ENCUESTA LAS DIEZ TREPADORAS MAS EXITOSAS EN URUGUAY A fin de tener una información precisa una mini encuesta fue hecha entre personas experimentados en cultivar, comercializar y exhibir rosas. Esta valiosa información fue obtenida de Rosemarie S de Chilibroste, Jean Pierre Hounie, Rosario Algorta de Carrau, Marita Costa de Lindner, Lorena Geymonat, Octavio Sciandro y Ester Machado. De esta encuesta seleccionamos 10 rosas. Se le preguntó a cada uno lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

¿Como cultivador, cual es su trepadora favorita? ¿Que cualidades lo demuestran? ¿Cual es la trepadora más floreciente en su jardín? ¿Qué variedad es la más resistente a enfermedades? ¿En qué lugar, ciudad o departamento esta ubicado su jardín? ¿Cuales son las diez trepadoras más usadas en Uruguay? ¿Las puede nombrar?

Como resultado de este cuestionario las rosas seleccionadas han sido: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Pierre de Ronsard Parade Iceberg Compassion Clair Matin Sombreuil New Dawn Souvenir de Mme. L. Viennot Rosarium Uetersen Domaine de Courson

CONCLUSIONES: Los rosales trepadores tienen la ventaja que no requieren de mucho espacio en jardines chicos y también se los ve con su cascada de flores hacia lo alto o tapando y decorando algún muro o soporte. Para ser ecuánimes en el análisis de las rosas más exitosas en el Uruguay, además de las 10 elegidas y descritas en este trabajo, deben también mencionarse por su importancia que también estuvieron nombradas en la lista de los encuestados. Se pueden citar Dortmund, Westerland, Bassino, Louis Phillippe, Altissimo y Polka entre otras. Los jardines de los encuestados forman un grupo muy heterogéneo. Van desde un patio o jardín de ciudad hasta jardines y parques en el campo, como también en distintas zonas del país. Quedó evidenciado en el estudio que los cultivadores buscan rosales ideales en cuanto a sanidad, floración duradera y reiterada además de color y en algunos casos fragancia. No cabe duda que estos rosales elegidos reúnen muchas de esas cualidades, por eso es que cautivan tanto a los jardineros. Resumido de monografía para curso de jueces de: Ana María Erro de Aenlle ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 13

"TEN MOST SUCCESSFUL CLIMBERS IN URUGUAY" - POLL In order to obtain more precise information, a "mini-poll" was made amongst experienced persons in cultivating, commercializing and exhibiting roses. This valuable information was obtained from: Rosemarie S. de Chilibroste, Jean Pierre Hounie, Rosario Algorta de Carrau, Marita Costa de Lindner, Lorena Geymonat, Octavio Sciandro, Esther Machado. From this enquiry, 10 roses were selected. Each person was asked six specific questions, as follows: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

As rose cultivator, which is your favourite climber? What qualities make it so? Which is the climber that most blooms in your garden? What variety is the most resistant to disease? In what place, city or department is your garden? Which are the ten climbing roses most used in Uruguay? Can you name them?

As a result of this questionnaire, the selected roses have been: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Pierre de Ronsard Parade Iceberg Compassion Clair Matin Sombreuil New Dawn Souvenir de Mme. L. Viennot Rosarium Uetersen Domaine de Courson

CONCLUSIONS: Climbing roses have the advantage that they don´t require much space. In small gardens they flowerat the top covering or decorating a wall or support. To be fair in this analysis, as well as the 10 selected roses, we must also mention other varieties thatappeared on the list. These are Dortmund, Westerland, Bassino, Louis Philippe, Altissimo and Polka, amongst others.In the case of "Dortmund", which is not on the list of 10, being a Kordessi Hybrid. It behaves like a climber and was elected as one of the favourites. The gardens of the experienced persons who answered the poll vary from a patio or city garden, to gardens and parks in the countryside, in different parts of our country. We find them along the west of Uruguay as well as the east, and in the city of Montevideo. They are casually all situated south of the Rio Negro. It is evident in this study that cultivators look for ideal roses, as far as sanity, reflowering, as well as colour and in some cases perfume. There is no doubt that these selected climbers have many of these qualities, that is why they are so popular with gardeners. Condensed summary of Ana María Erro de Aenlle's monography 14 - BOLETIN 2015

PIERRE DE RONSAND (LCl) Syn; MEIviolin, Eden Rose 88 ORIGEN: Marie - Louise Meilland (Francia) 1985 FLORACIÓN: Recurrente, buenas repeticiones. Belleza y elegancia en el jardín. Largos tallos coronados por grandes flores que contrastan hermosamente con su sano follaje. Los pimpollos son globulares cuando abren el colores del exterior es blanco crema con el centro rosado fuerte. Es muy recomendable, se podría decir ideal para trepar muros, arcos o a lo largo de una cerca. La ubicación ideal es un espacio abierto, amplio y soleado que garantiza una floración más abundante.

PARADE (LCl) ORIGEN: Boerner (EEUU) 1953 FLORACIÓN: Reflorece. Es una de las mejores de todas las rosas trepadoras para pequeños jardines. Tiene enormes flores, nunca para de florecer y no llega demasiado alto. Las flores son de color rosado profundo o rosado cereza, mas pálido hacia el borde, con forma de copa y muchos pétalos, se presentan de a una o en racimos. La planta tiene la influencia de New Dawn con Minna Kordes esto se ve en sus muchas hojas verdes oscuras y resistente a las enfermedades.

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 15

ICEBERG (F) Syn; SHNEEWITTCHEN Floribunda injertada como trepadora. ORIGEN: Kordes (Alemania) FLORACIÓN: Continua Es la más popular y extensamente cultivada y uno de los más hermosos. Florece 12 veces al año, los pimpollos son largos con tonalidades verdosas y/o rosados. Las flores blancas, ligeramente dobles, con estambres que mantienen su color amarillo durante muchos días. Son muy prolíferos, sus racimos abiertos son de 3 a 10 flores. La planta es espesa y vigorosa.

COMPASSION (LCl) ORIGEN: Harkness (Gran Bretaña) 1972 FLORACIÓN: Muy buena, reflorece. Sus flores son de un colorido inigualable, mezcla de salmón rosado, durazno y naranja. Florecen individuales o en pequeños grupos. Fragancia moderada. Follaje verde oscuro y grande. No deja caer sus pétalos y la flor se desvanece en el tiempo.

CLAIR MATIN (LCl) ORIGEN: Meilland (Francia) 1960 FLORACIÓN: Reflorece, muy buena. La gran profusión y abundancia de este rosal es sin igual. Es una rosa que responde al buen cultivo. Las flores tienen pimpollos de color coral y se abren de salmón rosado en el primer momento, después cambian al rosa pálido. Se presentan en grupos pequeños de 3 -7 flores 16 - BOLETIN 2015

SOMBREUIL (LCl) ORIGEN: Robert (Francia) 1850 FLORACIÓN: Repite constantemente durante toda la temporada estival. Es un rosal trepador muy popular y resistente. Sus pimpollos son elegantes, abren a hermosas flores planas, a veces presentan un ojo verde. Son de un color blanco cremoso con un toque de rosa pálido en el centro. Puede llegar a crecer hasta 10 m. Sus flores duran bien una vez cortadas.

NEW DAWN (LCl) Ver Dr. W Van Fleet ORIGEN: Van Fleet (EEUU) 1910 FLORACIÓN: Reflorece. Flores de 34-40 pétalos de color rosa pálido. Florece en grupos grandes y sueltos. Tiene la forma de rosa híbrida de té. Muy robusta, vigorosa y resistente a las enfermedades.

SOUVENIR DE Mme. LEONI VIENNOT (T) ORIGEN: Bernaix 1898 FLORACIÓN: Reflorece (en zonas cálidas). Sus flores se abren de forma plana con pétalos re curvados como una peonía. El color es inusual, rosa oscuro al principio pero las flores se vuelven más rosadas y más pálidas a medida que envejecen. El envés de los pétalos externos, se torna de un color amarillo crema al rosa plata. Las flores nacen en forma solitaria. Es susceptible al moho.

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 17

ROSARIUM UETERSEN (LCl) ORIGEN: Kordes 1977 FLORACIÓN: Reflorece. Las flores son grandes y muy llena de pétalos. Florecen en grandes racimos. Se producen profusamente al principio, luego más espaciado. Las hojas son brillantes y saludables. Su nombre honra al gran jardín de rosas en Uetersen, cerca de la guardería Kordes.

DOMAINE DE COURSON (LCl) ORIGEN: Meilland (Francia) 1995 FLORACIÓN: Reflorece, muy buena. Las flores son de gran belleza de color rosa pálido con pétalos más oscuros en las partes superiores. Nacen en racimos de 3-15 y generan un gran impacto. Courson, cerca de París, es el lugar de exposición de flores más importante de Francia que se celebra 2 veces al año en mayo y octubre.

18 - BOLETIN 2015

VE R O I V EN DE V A

R

Divina Comedia 2014 Tel.: 2601 3545

L

avender

Gifts & Tea Room Mones Roses 6415

Tel.: 2604 6575

Servando Gomez 3360 - Tel/Fax: (598) 2600 2719 [email protected] - www.floresmusacco.com - Montevideo / Uruguay Ing. Agr. Antonio Musacco

FLORES Y PLANTAS

Programa de 6 meses - Encuentros grupales semanales En Mayo comienza un nuevo grupo Contacto: 099 690190 - [email protected]

ROSAS VERDES Porque nos fascinan las rosas con floraciones verdes? Primero han sido populares entre los jardineros como curiosidad durante un lariempo. En segundo lugar en alguna variedades de rosas modernas encontramos que un tinte verdoso en los pétalos exteriores significa la presencia de clorofila, que demuestra que la fotosíntesis tiene lugar, pero sobre todo que estas floraciones tienen pétalos más gruesos y firmes y que duran más en el arbusto y en agua. En tercer lugar tienen un uso polivalente, son muy atractivas para los arreglos florales y las exhibiciones. La Rosa chinensis viridiflora “Green Rose” (rosa verde) su primer cultivo se registró en 1856. Evidentemente es una rareza de la naturaleza con pétalos y pistilos totalmente verdes, tomando un tinte bronceado medida que envejecen. Crece hasta dos metros de altura y continuamente produce flores verdes. Crecen en ramilletes y varas florecientes y han sido usadas por diseñadores florales durante años. Tienen un valor ornamental en un jardín y por cierto es interesante ponerlas en un cantero. La híbrida de té “St. Patrick” creada por Frank Strickland es una cruza entre "Brandy" y "Gold Medal". El tinte verdoso sobre el Amarillo claro es diferente y atractivo, es un arbusto de crecimiento fuerte que produce tallos largos y grandes flores. Extractado de un artículo de Ludwig Taschner.

GREEN ROSES Why we are fascinated with Roses that show green blooms? First they have been popular with gardeners as a curiosity for a long, long period. Secondly, it is found especially with modern rose varieties, a green tint in the guard petals means the presence of chlorophyll, that shows photosynthesis taking place, but mostly that such blooms have firmer, thicker petals and that they last much better on the bush and in water. In the third instance they have a multipurpose use, they are very attractive for flower arrangements and shows.

Rosa chinensis viridiflora - “Green Rose”: first cultivation was recorded in 1856. It is obviously a nature freak with petals, pistils and being completely green, taking a bronze sheen as they age. It grows into a two meters height bush and produces its green flowers continuously. They are born in clusters and flowering branches and flower arrangers have used them for years. It has an ornamental value for a garden and it's certainly interesting growing one in a border. “St. Patrick” - Hybrid Tea - Created by Frank Strickland a cross between "Brandy" and "Gold Medal". The green tint over the light yellow is different and attractive; it is a strong growing bush producing long stems, and large blooms.

Condensed from an article by Ludwig Taschner. ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 21

SON MEJORES LAS ROSAS ENRAIZADAS EN SU PROPIA RAIZ? Algunas rosas enraizadas en su propia raíz se desarrollan mejor cuando florecen, otras no. Pero las rosas en sus propias raíces se están haciendo populares. Las variedades en que se han adaptado bien generalmente producen más varas y tienen menos daño invernal. También parecen vivir más tiempo y duran más. Pero, hay una contrapartida. Las rosas que tienen raíces propias les lleva más tiempo llegar a la producción ideal de rosas. Incluso las rosas de una raíz propia bien desarrollada no llegan muy a menudo a la mesa de las premiadas en su primera floración.

ESCOGIENDO ROSAS

Ya sea que junte rosas de su jardín o las compre en una florería, vale la pena llevar a cabo unos pequeños preparativos para ayudar a que perduren lo máximo posible. Al escoger del jardín, elijan pimpollos con tallos fuertes que recién comiencen a florecer. Si compran de una tienda, asegúrense que tengan tallos largos con pimpollos sanos. Quiten las espinas y las hojas que quedarían debajo del nivel del agua para prevenir pudrición. Corten el tallo en un ángulo y raspen 5 cms. del tallo para mejor absorción del agua.

OWN-ROOTS BETTER? Some own-root roses are better performers when budded, others are not. But roses in their own root are gaining popularity. Well adapted own-root varieties usually produce more canes and have less winter damage. They also seem to live longer and thrive longer to. Of course, there is an offset. Own-root roses take somewhat longer to get to rose production size. Even a well grown own-root is not going to make it to the trophy table very often the first season.

PICKING UP ROSES

Whether you pick up your roses from the garden or buy them from a florist, it is worth carrying out a few simple preparations to help make them last as long as possible,. When picking up from the garden, choose strongstemmed buds that are just beginning to open. If you buy roses from a shop, make sure they have long stems and unblemished buds. Remove thorns and leaves that will be below water to prevent rotting. Cut the stem base at an angle and scrape away 5 cms. of the stem for fast water uptake.

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 23

SECRETOS Durante mucho tiempo el rosal fue símbolo de discreción. De allí la expresión sub-rosa, usada por eruditos para indicar algo dicho con sigilo. Se debía mantener el secreto de lo que se dijera cuando se colocaba una rosa sobre la mesa de los comensales o de una reunión. Esta simbología también alcanzó a la literatura en las rimas de un poema, Venus logra ocultar sus escapadas amorosas entregando una rosa a Harpócrates, Dios del silencio.

SECRETS For a long time the rose was symbol of discretion. Hence the expression sub-rosa, used by wise men to indicate when something was said with caution. Secret of what was said should be maintained when a rose was placed on the eating table or on a meeting. This symbol also reached literature in the rhymes of a poem; Venus manages to conceal her amorous escapades by giving a rose to Harpocrates, God of Silence.

, aravillosa m a s o r a n ció u rosal flore n tras canción l e d a lt a canció ma más Y en la ra lo tras pétalo como rincipio, al p péta ra. pálida era uctúa sobre el río de la auro s fl la e a u q s a la mo rum como la b taña y plateada co de agua, n balsa la mo sa en una ás alta del rosal. s pies de o lo r o la m e o d c am eflejo pálida Como el r ue floreció en la ram rosa q 900) así era la (1854 - 1 e d il W r nda Osca ublín, Irla D m e o id glés nac Escritor in

24 - BOLETIN 2015

LAS BELLÍSSIMAS Y RARAS ROSAS NEGRAS DE HALFETI Las rosas turcas Halfeti son extremamente raras. Ellas son cuidadas y manipuladas como rosas normales, pero tienen el enorme diferencial del color. Estas rosas son tan negras que la gente halla que fueron pintadas con tinta spray. Pero es, en verdad, su color natural. Estas rosas negras y deslumbrantes serian excelentes adornos en un film gótico o sobre brujas y magia negra o aún en un video "heavy-metal"... Sin sombra de dudas, hay algo extremamente atrayente en ellas!!! Aunque parezcan perfectamente negras, ellas tienen una coloración carmesí muy profunda. Además, sólo florecen durante el verano en pequeño número -- y sólo en la pequeña aldea turca de Halfeti Gracias a las condiciones d el suelo únicas de la región y los niveles de pH del agua subterránea que se infiltra desde el río Éufrates, Florecen en color rojo oscuro durante la Primavera y prácticamente negras durante los meses de Verano. Infelizmente, las rosas negras de Halfeti son una especie sobre amenaza de extinción desde que los moradores de la Villa se mudaron del "viejo Halfeti", en la década de 1990, cuando la represa Birecik fue construida...

THE RARE AND BEAUTIFUL HALFETI BLACK ROSES Halfeti Turkish roses are extremely rare. They are looked after and cared for as normal roses, but carry the difference of colour. These roses are so black that people believe they were spayed with black ink. But it is in fact their natural colour. These black and outstanding roses would be an excellent asset in a gothic film or witches or black magic one or even in a "heavy metal" video… Without a shadow of doubt, there is something extremely appealing about them! Although they seem perfectly black, they have a deep crimson colouring. They only bloom during summer in a small amount and only in the small Turkish village of Halfeti. Thanks to the unique soil conditions and the PH levels of underwater that filters from the Euphrates River, they Bloom dark red in spring and almost black during the summer months. Unfortunately, the Halfeti black roses are a species under the threat of extinction since the inhabitants of the village moved from "old Halfeti" in the 1990´s when the Birecik Dam was built. ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 25

GERTRUDE JEKYLL Gertude Jekyll es una de las rosas más hermosas y perfumadas de David Austin que lleva el nombre de la horticultora y paisajista británica del siglo pasado. Gertrude Jekyll simboliza lo que son las rosas de David Austin… una mezcla creativa de rosas antiguas por su forma y su fragancia combinada con la continua floración de los rosales modernos. Ya sea como pimpollo o plenamente abierta, la belleza y la fragancia de esta rosa nunca lo desilusionara. Gertrude Jekyll dijo una vez, "No hay lugar en la tierra, árido, desnudo o feo, que no se pueda transformar de tal forma que dé la impresión de belleza y deleite". Agregaría a ello…un rosal perfumado de la rosa que lleva su nombre solo sumaría a ese deleite!

GERTRUDE JEKYLL One of the most beautiful and fragrant David Austin roses is Gertrude Jekyll. This rose is named for the influential British horticulturist and garden designer from the turn of the century. Gertrude Jekyll is what David Austin roses are all about … a creative mix of old garden roses for form and old rose fragrance blended with the repeat blooming of the modern roses. Whether in bud or full bloom, the beauty and fragrance of this rose will never disappoint. Gertrude Jekyll once said, "There is no spot of ground, however arid, bare or ugly, that cannot be tamed into such a state as may give an impression of beauty and delight. " I would add to that … a fragrant shrub of the rose that bears her name would only add to that delight! 26 - BOLETIN 2015

LA ROSALEDA DEL PRADO JUANA DE IBARBOUROU

En noviembre del 2012, La Rosaleda del Prado cumplió 100 años. Si bien no encontramos la variedad de rosas que el Arquitecto Paisajista de origen francés Charles Racine su creador, soñó y plantó y a pesar de las modificaciones que tuvo en el correr de los años, igualmente conserva su diseño original. Aún hoy, podemos imaginarnos el esplendor que significó en su época, comparable únicamente a las grandes rosaledas del mundo. Es una obra maravillosa de este hombre enamorado de la naturaleza que dedicó buena parte de su vida embellecer nuestro País. La Rosaleda o Rosarium (Rosario) fue planificada en una zona de Montevideo, que ya en el 1900 era un paseo asiduo de los Montevideanos. El parque Prado en 1889 era muy popular y elegido por la aristocracia como lugar de recreación. En 1902 se incorporó el Jardín Botánico (obra también del Arq. Racine) y en 1912 se crea la Rosaleda, conformando un área total de aproximadamente 106 hectáreas y constituyéndose en testigo invalorable del auge de los jardines y en particular por aquellos dedicados exclusivamente a las rosas. Actualmente no hay carruajes ni sombreros de copa, pero La Rosaleda sigue siendo atracción de muchos paseantes que buscan deleitarse con sus colores y perfumes, especialmente en la época de mayor esplendor, la primavera, sin desmerecer el otoño con su floración menos abundante pero igualmente atractiva. Racine, inspirado en otras obras de su Francia natal como los Jardines de la Malmaison, Le Jardin de Bagatelle, la Rosaleda de L'Hay-les-Roses (Val de Marne), quiso que Montevideo también tuviera su jardín de rosas. En estrecha colaboración con el Arquitecto Eugenio Baroffio, proyectó junto al Jardín Botánico, un espacio de 6.400 metros cuadrados, cuyo diseño tiene la forma de un óvalo de 150 metros de largo por 100 metros de ancho y dentro del cual se trazó un rectángulo de 90 metros por 70 metros. En el centro se ubicó una glorieta de 20 columnas clásicas y en el medio una fuente de bronce y granito de la que parten 8 caminos cada 45 grados. El espacio fue pensado en su momento para albergar mas de 12.000 plantas de 800 variedades que fueron importadas especialmente de Europa. ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 27

La estructura rectangular, donde se ubicaron los rosales trepadores (104 variedades según las crónicas de la época) esta formada por cuatro pérgolas de 80 metros de largo cada una, por 4 metros de ancho, unidas en los extremos y en los centros por ocho cúpulas estilo Art Nouveau. En los arcos, originalmente de hierro ubicados alrededor de la fuente, se plantaron variedades como Souvenir de Madame Leonnie Viennot y R. Banksia. La Rosaleda desde su creación hasta la fecha, ha sufrido cambios. Gracias al archivo fotográfico, se han podido identificar algunos de ellos, y otros basándose únicamente en los recuerdos de quienes aún trabajan allí.

DESARROLLO CRONOLOGICO En 1902 se inaugura el Jardín Botánico, Obra del Arquitecto Racine (Director Técnico en Parques y Jardines de la entonces Municipalidad de Montevideo). En 1908 se inician las obras del Rosarium inspiradas entre otras obras en el proyecto de Jules Gravereaux "El Rosarium de L'Hay-les-Roses" diseñado por Edoard Andre, inaugurado en 1894 y considerada la primera rosaleda de Francia. Era para Racine lo que le faltaba a Montevideo para colocarse a la altura de Europa. En 1909 arriban los primeros rosales de Europa. En Febrero de 1911 concluyen las obras. El 17 de noviembre de 1912 se inaugura La Rosaleda conjuntamente con una exposición floral en el edificio del casino y Restaurant del Prado con motivo de los festejos de verano y Carnaval. En 1914 se coloca una copia de la escultura de Hector Guimard (1867-1942) "Fuegos Fatuos". Se trata de dos desnudos femeninos en actitud danzante. La escultura era muy utilizada en esa época para adornar jardines. Guimard, de profesión Arquitecto, es considerado el principal representante del Art Nouveau en Francia. En 1915 estimaban que existían 12.000 rosales con mas de 800 variedades. Entre 1916 y 1919 se perfecciona la colección de rosas ya existente. Se renuevan los canteros, se trasplantan los rosales y se los agrupa según la familia. Se mejora la iluminación y se construye la fuente. Se anexa a la Rosaleda un vivero que cuenta con 42.000 plantas y durante el periodo de poda se reglan estacas clasificadas para fomentar su cultivo. Se estima que en ese periodo el total de variedades

28 - BOLETIN 2015

alcanza las 1023 clases. En 1916 se plantan Nympheas alrededor de la fuente, no siendo la rosa la única especie botánica cultivada. Los arcos que rodean la fuente son de hierro y se observa un borde vegetal rodeando los canteros. En 1930 la escultura "Fuegos Fatuos" ha sido sustituida por un copón. La escultura se trasladó a fuera del recinto principal por considerarse indecente. Se siembra pasto alrededor de los canteros y los arcos de hierro que rodean la fuente se sustituyen por 20 columnas de cemento coronadas por una viga de metal y madera. Se renuevan los bancos. En 1936 se agregan macetas y plantas de otras especies. En 1985 según Decreto 22328 del 27 de febrero pasa a denominarse Rosaleda "Juana de Ibarbourou" en honor a la poetisa uruguaya.

LA ROSALEDA EN LA ACTUALIDAD Actualmente la Rosaleda presenta un aspecto prolijo pero muy alejado del sueño de Racine. Es hoy un lugar de esparcimiento abierto al público, que si bien cumple estrictamente con la definición de Rosaleda o Rosedal "Jardín especializado en exhibir exclusivamente especies y variedades del género Rosas" carece totalmente de la capacidad de ser una 'rosaleda de exhibición" (presentación de nuevos rosales, concursos) o "rosaleda conservatorio" (preservación de especies). Desde hace ya varios años que no cuenta con una dirección especializada y estable que asegure su conservación, así como tampoco con los recursos que se requieren para recuperarla. Se observa que las rosas no están dispuestas siguiendo un patrón botánico sino que se van agregando ejemplares para sustituir aquellos que fueron sustraídos o simplemente murieron. Los canteros destinados a las rosas se redujeron con el correr de los años. En su lugar se plantaron arbustos o se cubrieron de pasto. Finalmente el cultivo de las rosas quedo limitado al área comprendida entre las pérgolas. La lista actual de los rosales se considera incompleta, ya que no hay registro alguno que determine las altas y bajas de los mismos. Sólo la memoria de quienes allí trabajan, logra individualizar a la "chiquita" o a la "blanquita". Los datos proporcionados por las personas entrevistadas no coinciden ni en la cantidad ni en las especies. Extracto de la monografía de Ana Brum de Mastroianni

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 29

THE PRADO ROSE GARDEN "LA ROSALEDA JUANA DE IBARBOUROU" La Rosaleda del Prado (The Prado Rose Garden) turned 100 years on November 2012. Although we don't find the rose varieties French-born landscape architect Charles Racine its creator dreamt and planted and despite changes that occurred over the years it still maintains its original design. Even today we can imagine the splendour that meant at the time, comparable "only to the great rose gardens of the world". It's the wonderful work of this man in love with nature that devoted much of his life to embellish our country. La Rosaleda was planned in a part of Montevideo that in the 1900 was already a common outing for the people of Montevideo. The Prado Park was very popular in 1889 and chosen by the aristocracy as a place for recreation. In 1902 the Botanical Garden (another of Racine's works) is incorporated and in 1912 the Rosaleda is created, with a total area of approximately 106 acres and becoming an invaluable witness of the up rise of gardens in particular those dedicated exclusively to roses. Currently there are no carriages or top hats but the Rosaleda is still attracting many walkers seeking to enjoy their colours and perfumes, especially in spring, its peak time or in the fall with less abundant flowering but equally attractive. Racine sought inspiration in the works in his native France as the Jardins de la Malmaison, Le Jardin de Bagatelle, and The Rosarium of L'Hay-les-Roses in the Val de Marne and wanted the same for Montevideo. Working closely with Architect Eugenio Baroffio he projected a space of 6.400 square metres next to the Botanical Garden, with an oval shaped design 150 long by 100 metres wide with a 90 by 70 metres rectangle inside it. In the centre a gazebo with 20 classical columns and in the middle a bronze and granite fountain from where 8 paths emerge at every 45 degrees. The space was originally designed for more than 12.000 plants of 800 different varieties imported particularly from Europe. The rectangular structure where the climbing rose bushes were placed (104 varieties according to chronicles of the time) is formed by four 80 metres long by 4 metres wide pergolas meeting at the ends and in their centres united by 8 Art Nouveau styled domes. The original iron arches around the fountain had Souvenir de Madame Leonie Viennot and Rose Banksia bushes. La Rosaleda has suffered great changes since its creation. Thanks to the photographic archive we could identify some of the plants and others solely by the memories of those who still work there.

CHRONOLOGICAL DEVELOPMENT In 1902 the Botanical Garden, work of Architect Racine (Technical Director of Parks and Gardens for the City of Montevideo) was inaugurated. In 1908 Rosarium works start inspired on the works of Jules Gravereaux at The Rosarium of L'Hayles-Roses designed by Edoard Andre, opened in 1894 and considered the first rose garden in France. Racine considered this was what Montevideo lacked. 30 - BOLETIN 2015

In 1909 the first roses arrive from Europe. In February 1911 the Rosaleda works finish. On the 17th November 1912 the Rosaleda was inaugurated with a floral show at the Casino and Restaurant Prado building celebrating summer and Carnival. In 1914 a copy of the sculpture by Hector Guimard (1867-1942) "Fire fools" was placed. It represented two naked females dancing. The sculpture was widely used at that time to decorate gardens. Architect Guimard is considered the main representative of the Art Nouveau in France. By 1915 they estimated 12.000 rose bushes with more than 800 varieties. Between 1916 and 1919 the existing rose collection is perfected. Flowerbeds are renewed, roses transplanted and grouped according to families. Lighting is improved and a fountain is built. A nursery with 42.000 plants is adjoined to the Rosaleda and during the pruning season classified stakes are given away in order to encourage its cultivation. It is estimated that during this period the total number of varieties reaches 1023 classes. In 1916 Nympheas are planted around the fountain, as the rose is not the only botanical species planted. The arches surrounding the fountain are made of iron and we can observe a vegetable border surrounding the beds. In 1930 the “Fatuous Fires" sculpture is replaced by a ciborium. The sculpture was moved outside the main campus as it was considered indecent. Grass was planted around the flowerbeds and 20 concrete pillars topped by a beam of metal and wood replace the iron arches surrounding the source. Benches are renewed. In 1936 pots and plants of other species are added. In 1985 according to Government Decree the Rosaleda was renamed "Juana de Ibarbourou" honouring the Uruguayan poet.

THE ROSALEDA NOWADAYS The Rosaleda is nowadays neatly kept but far from what Racine had dreamt. It is today a place of recreation open to the public, and even if it complies with the term Rose Garden "specialized garden exhibiting solely species and varieties of the genus Rose" totally lacks the ability to be considered a "rose garden exhibition" (introduction of new roses, rose trials) or "Rose Garden Conservatory" (preservation of species). It's been a long time since it doesn't have stable management to ensure preservation or the resources necessary for its recovery. Roses do not follow a botanical pattern and new ones are added to replace stolen or dead bushes. Rose beds have diminished over the years and bushes and grass covered the empty spaces. Roses are now found in the pergolas area. The current list of roses is considered incomplete as there is no record to determine the replacements. You can rely on the memory of those who work there but they can only single out "the small one" or "the white one". Data provided by interviewees did not match either quantity or species.

Extract form the works of Ana Brum de Mastroiani

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 31

¿LE GUSTARÍA ASOCIARSE?

ASOCIACION URUGUAYA DE LA ROSA TARJETA DE PRESENTACION DE SOCIOS

Nombre ................................................................................................... Lugar de nacimiento ................................................................................. Domicilio ................................................................................................. Tel. .................................................Celular.............................................. Ci............................................................................................................ Presentado por......................................................................................... Fecha de presentación ..............................................................................

Mucha gente entra y sale de nuestra vida. Pero sólo los verdaderos amigos dejarán huellas en nuestro corazón. Para manejarnos usemos la cabeza. Para manejar a otros, usemos el corazón. Las grandes mentes discuten ideas, las medianas eventos y las pequeñas personas. Amigos, tú y yo…Trajiste un amigo…y luego fuimos tres. Comenzamos nuestro grupo. Nuestro círculo de amigos… y como ese círculo, no hay principio ni fin. Ayer es historia, Mañana es misterio. Hoy es un regalo. ELEONOR ROOSEVELT Many people will walk in and out of your life, But only true friends will leave footprints in your heart. To handle yourself, use your head. To handle others, use your heart. Great minds discuss ideas; Average minds discuss events; Small minds discuss people. Friends, you and me…You brought another friend…and then there were three. We started our group… Our circle of friends…And like that circle… There is no beginning or end. Yesterday is history. Tomorrow is mystery. Today is a gift. ELEANOR ROOSEVELT

32 - BOLETIN 2015

LOS TERMINOS QUE MAS USAMOS l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l

Abono orgánico: fertilizante derivado de materiales orgánicos. Abono químico: material en cuya composición entran diversos elementos (nitrógeno, fosforo, potasio) en porcentajes distintos. Acúleo: aguijón, excrecencia epidérmica rígida y punzante, se desprende fácilmente distinta de la espina. Afidio: pulgón de la planta de color verde o negro. Ápice:extremo de hojas, ramas, tallos, raíces, etc. Axila: ángulo entre la parte superior del peciolo y el tallo. Brote basal: brote salido de la base de la planta que cortado puede enraizar. Brote: rama o grupo de hojas que inicia su desarrollo. Bráctea: hoja situada en la base de la flor y que se parece a un pétalo. Climber: término inglés generalmente usado para indicar las plantas trepadoras Abreviación LCl. Clorosis: enfermedad consistente en hojas amarillentas pálidas por falta hierro y magnesio. Cochinillas: grupo de insectos muy dañinos para las plantas en forma de costras blancas pequeñas. COMPOST: abono orgánico de restos vegetales dejados fermentar. Descabezado: eliminación sólo de la flor marchita. Desyemación: eliminación de capullos florales jóvenes para permitir el máximo desarrollo de los restantes. Despuntar: podar los brotes apicales de la planta para hacerla crecer más fuerte Esqueje: rama leñosa del rosal, con un máximo de 4 yemas formadas en el curso del año, que se separa de la planta madre y se pone en una tierra compuesta apropiada hasta que emite raíces. Escaramujo: fruto del rosal. En algunas variedades es grande y decorativo. En las rosas miniaturas y rugosas no se quitan. Estiércol: excrementos animales que, debidamente fermentados, se utilizan par abonar el suelo. Die back: tallos que oscurecen hasta secarse. Enfermedad producida por hongos que penetran en mal corte en el tallo. Funguicida: producto químico usado para destruir los hongos de las plantas. Fumagina: hongo que se manifiesta en polvo negro superficial en la hoja, semejante al hollín. Hongos exógenos: hongos externos, no penetran en el vegetal, ej.: oídio. Hongo endógenos: hongos internos ej.: Black spot o mancha negra. Humus: mezcla de sustancias orgánicas descompuestas o en descomposición utilizadas con el fin de mejorar la fertilidad y la estructura del suelo. Insecticida: compuesto químico o natural empleado en la lucha contra los insectos nocivos. Oídio: infección provocada por hongo. La ahoja parece estar salpicada de harina. Mantillo: tierra originada por la descomposición de materia orgánica, muy rica en humus Mosaico: grupo de enfermedades virósicas. La hoja muestra líneas amarillas. Mulch: colchón de recorte de pasto, pinocha, etc. Puesto sobre el cantero para retener la humedad. Necrosis: marchitamiento progresivo de los brotes, desde el ápice. Raíces: órgano subterráneo por medio del cual la planta se fija al suelo y absorbe las sustancias nutritivas. Refloreciente: planta que de forma natural florece varias veces al año. Retoño: brote vigoroso que nace de las raíces del rosal (no confundir con serpollo). Rama lateral: brote que sale del tallo principal. Rama ciega: tallo maduro que no produce flores. Roya: infección provocada por un hongo parásito. Serpollo o chupón: el brote silvestre de la rosa que desarrollo por debajo del injerto. Debe ser eliminado en su punto de partida. Yema: pequeña excrecencia que se forma en las ramas y de la que luego surgen hojas o flores. ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 33

PROGRAMA DEL AÑO 2015 MONTEVIDEO MONTEVIDEO CALENDAR OF EVENTS 2015 FECHA

TEMA

CONFERENCISTA

LUGAR

21 de abril

Rosas, permanencia y diseño

Arq. Fernando Britos

Christ Church

April-21

Roses, permamence and design

19 de mayo

Jardines sustentables con Rosas

Paisajista Fernando Bianco

Christ Church

16 de junio

La Vie en Rose….

Rosario Algorta de Carrau

Christ Church

June-16

La Vie en Rose…

31 de julio

Asamblea General Ordinaria

July-31

Assembly

18 de agosto

Paisajes

August-18

Landscapes

May-19

15 de setiembre Mi jardín, mis rosas September-15

My garden, my roses

20 de octubre

Previo Exposición

October-20

Preparing the Show

21 de octubre

Concurso de Jardines

October-21

Rose Gardens contest

Christ Church

Clara Billoch

Christ Church

Panel AUR

Christ Church

Panel AUR

Christ Church

28 y 29 octubre Exposición de Flores October-28-29

Flower Show

Noviembre

Paseo a Punta del Este

November

Outing to Punta del Este

1 de diciembre

DESPEDIDA DEL AÑO

December-1

End of year

Las reuniones comienzan a las 9 y 30 horas y no se suspenden por lluvia. Meetings start at 9.30. No rain calls. 34 - BOLETIN 2015

Latu

Christ Church

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA

AGRADECIMIENTOS La Asociación Uruguaya de la Rosa agradece la colaboración recibida de sus sponsors para la elaboración de este Boletín. Baby Ma Dra. Adriana Pesce Flores Musacco Gardenia Hospital Britanico La Comarca Vivero Lavender Lucía Peradejordi El Pinar ltda.

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA - 35

INDICE / INDEX

1.

Comisión Directiva / Board 2015

3.

Informe del Presidente / President's report

4.

Bienvenida / Welcome

5.

Informe Filial Este / East Branch review

6.

Informe Filial Oeste / West Branh review

7.

Informe Filial Norte / North Branch review

8.

Informe Amigos de Tarariras / Tarariras review

9.

Noticias de la Federación / Mundial de Rosas

10.

In Memoriam Michael Berger

12.

Agua no es demasiado / Never too much wáter

13.

Rosas Trepadoras /Climbers

21.

Rosas verdes / Green roses

23.

Escogiendo Rosas / Picking up Roses

24.

Secretos / Secrets

25.

Rosas negras / Black roses

26.

Gertrude Jekyll

27.

La Rosaleda del Prado / Prado Rose Garden

32.

Le gustaría asociarse / Would you like to join us

33.

Los términos que más usamos

34.

Actividades / Activities

35.

Agradecimientos

36 - BOLETIN 2015

ASOCIACIÓN URUGUAYA DE LA ROSA Casilla de Correo 18914 Dto. 9 CP 11500 - Montevideo, Uruguay www.asociacionuruguayadelarosa.com www.facebook.com/asociacionuruguayadelarosa

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.