Atelier d'écriture 1 - Ecrire en français Flipbook PDF

Atelier d'écriture 1 [exemple]

49 downloads 116 Views 6MB Size

Story Transcript

Atelier d’écriture 1 Ecrire en français FREN 3075


Le besoin de communiquer avec les autres est naturel à tout être humain. Que l’on s’exprime verbalement ou par écrit, il est important de clarifier ses idées et de travailler son langage pour que le message soit bien compris. A l’oral, on peut faciliter la compréhension de l’auditeur a l’aide d’inflexions et des gestes. A l’écrit, devant la feuille blanche, le problème peut parfois sembler insurmontable, que ce soit dans sa propre langue ou dans une deuxième… ou troisième. Ecrire peut être une torture ou un plaisir. Pour minimiser la torture et maximiser le plaisir, il y a plusieurs façons de procéder. Ecrire en français 2 Devant la feuille blanche FREN 3075


3 FREN 3075 Explorer le sujet, rassembler et organiser des idées, rédiger et relire


Explorer le sujet et rassembler des idées Phase de brainstorming: le remueméninges Noter (sur une feuille de papier ou taper sur un ordinateur) toutes les idées qui vous passent par la tete sur un sujet donné ou choisi. Ne vous censurez pas. Essayez plusieurs méthodes. 1. Liste 2. Diagramme 3. Le « tout en vrac » 4. Organisée (thématique) Exemples Ecrire en français 4 FREN 3075


Posez-vous ces questions: 5 FREN 3075 Reprenez vos notes et en fonction de votre but et de vos lecteurs: Rédiger et relire le brouillon • Quel est le but de votre écrit? • Qu’est-ce que vous voulez communiquer? • A qui est-ce que vous voulez adresser cet écrit? Qui va le lire? Organiser les idées, rédiger et relire le brouillon Ecrire en français • Eliminez ce qui est inutile • Relevez ce qui est important et mérite d’être développé. • Regrouper les informations qui vont ensemble. • Rajouter des éléments. • Numéroter les différents éléments dans l’ordre approprié. • Etablir le plan du devoir. • Le brouillon sert a clarifier les idées, définir la progression du texte et choisir le ton. • Utilisez des marges généreuses et un interligne double pour faire des corrections à la main. • Relisez votre travail. • Reformulez les idées nébuleuses et les phrases maladroites. • Corrigez les fautes.


6 FREN 3075 Consulter des bons dictionnaires et trouver les mots justes


7 FREN 3075 Que ce soit pour lire (travail de compréhension écrite) ou pour écrire (travail de production et communication écrite), que vous cherchiez la signification d’un mot en anglais ou en français, votre meilleur ami sera le dictionnaire; utilisez-le avec patience et intelligence. La plupart du temps, il vous faudra vous servir de deux dictionnaires: 1. Un dictionnaire bilingue français-anglais/anglais-français (tel que le Collins-Robert ou bien un dictionnaire en ligne comme wordreference.com) 2. Un dictionnaire de la langue française (tel que le Petit Robert ou le Larousse—on peut trouver une version gratuite de ces dictionnaires en ligne). Trouver le mot juste qui traduit le mieux votre pensée est parfois un processus instantané, mais bien souvent, c’est un travail de détective qui nécessite une recherche systématique et une bonne intelligence du contexte du mot employé. Un dictionnaire des synonymes et contraires (antonymes) peut aussi être utilisé pour éviter les répétitions. Consulter de bons dictionnaires Ecrire en français


Attention! Alerte aux faux amis! Beaucoup de mots se ressemblent en français et en anglais. Dérivés de la même racine, ils ont souvent le même sens (mots apparentés). Mais vous savez aussi qu’il y a toute une série de mots semblables qui ont un sens différent: on les appelle les faux amis. Exemple: actuellement (now), éventuellement (possibly), la lecture (reading), une phrase (sentence), sensible (sensitive), etc. Alerte aux traductions littérales Ecrire en français 8 FREN 3075 Quand vous cherchez a exprimer un mot ou une expression au sens figure, idiomatique ou familier en français, il faut souvent faire appel a une circonlocution (ou périphrase). Exemple: un étudiant a tente de traduire « talk show host » en français. Ne trouvant pas l’expression dans le dictionnaire, il a utilise *parler montrer recevoir *, ce qui n’a aucun sens en français. Un équivalent proche de l’expression pourra être utilisée pour communiquer la même idée: présentateur, animateur, journaliste, etc.


Vous êtes en train de rédiger votre devoir et vous avez besoin de l’équivalent français du mot anglais issue pour terminer votre phrase. (The issue) sur lequel/laquelle nous allons nous concentrer maintenant est le/la plus intéressant(e). Vous cherchez le mot dans un dictionnaire anglais-français. 9 Activité pratique: dictionnaire bilingue FREN 3075 Ecrire en français


Vous êtes en train de rédiger votre devoir et vous avez besoin de l’équivalent français du mot anglais issue pour terminer votre phrase. (The issue) sur lequel/laquelle nous allons nous concentrer maintenant est le/la plus intéressant(e). Vous cherchez le mot dans un dictionnaire anglais-français. 10 Activité pratique: dictionnaire bilingue FREN 3075 Ecrire en français https://www.wordreference .com/enfr/issue


Vous êtes en train de rédiger votre devoir et vous avez besoin de l’équivalent français du mot anglais issue pour terminer votre phrase. (The issue) sur lequel/laquelle nous allons nous concentrer maintenant est le/la plus intéressant(e). Vous cherchez le mot dans un dictionnaire anglais-français. 11 Activité pratique: dictionnaire bilingue FREN 3075 Ecrire en français Dictionnaires en ligne https://www.wordreference.com/enfr/issue Attention: les discussions du forum de wordreference sont très utiles pour des expressions qui ne sont pas dans le dictionnaire mais les entrées sont participatives et ne sont pas toujours fiables. Pour revenir à notre activité, quel mot choisiriez-vous pour traduire « issue » dans la phrase ci-dessus? → La question sur laquelle (ou le sujet/problème sur lequel) nous allons nous concentrer maintenant est la (le) plus intéressante (intéressant).


12 FREN 3075 Corrections de langue, corrections réciproques, outils informatiques


13 FREN 3075 1. L’orthographe. Consultez un dictionnaire quand vous avez un doute sur l’orthographe ou le genre (masculin ou féminin) d’un mot. Vérifiez les accents si nécessaire. 2. La grammaire. Vérifiez systematiquement: • L’accord du sujet et du verbe: la terminaison du verbe reflète généralement la personne et le nombre du sujet. • L’accord du nom et de l’adjectif: Les adjectifs s’accordent en genre (masculine/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec le nom auquel ils se rapportent. • L’accord du participe passé pour les verbes conjugués avec l’auxiliaire être et avoir. Attention: selon la situation, le participe passe s’accordera en genre et en nombre avec le sujet ou avec l’objet direct du verbe. • Le mode et le temps du verbe. Selon la situation, le verbe devra être conjugue au mode (indicatif, subjonctif, conditionnel, infinitif ou impératif) et temps (présent, futur, passé, imparfait, plus-que-parfait, futur antérieur, etc.) qui convient. Si besoin, consultez une table de conjugaison ou un dictionnaire pour vous assurer de la forme du verbe (en particulier si le verbe est irrégulier). Guide de corrections de langue Ecrire en français


14 FREN 3075 3. La structure de la phrase. Vérifiez les différences suivantes entre le français et l’anglais: • L’emploi de l’article: A part quelques exceptions, le français emploie systématiquement un article ou un déterminant devant le nom. Attention: en anglais, l’article est parfois omis. • L’emploi des pronoms relatifs ou des conjonctions de subordination: La proposition subordonnée en français est toujours introduite par une conjonction ou un pronom relatif (que, qui, dont, etc.). Attention: en anglais le pronom relatif est parfois omis. De plus, la sélection du pronom relatif est basée sur le statut de l’antécédent (personne ou non) alors qu’en français, il est basé sur la fonction grammaticale de l’antécédent. Ex: Il a acheté le livre que je lui avais recommandé. → He bought the book (that) I had recommended to him. Il a acheté le livre qui a reçu le Prix Goncourt. → He bought the book that was awarded the Goncourt Prize. • L’emploi des prépositions: De nombreux verbes sont suivis de prépositions qui introduisent le complément. Vérifiez dans un dictionnaire ou une grammaire la préposition requise par le verbe. Répétez la préposition devant chaque complément. Attention: certains verbes acceptent plusieurs prépositions dont le sens peut être diffèrent. Guide de corrections de langue (suite) Ecrire en français


15 FREN 3075 4. La ponctuation. • En français, la virgule est rarement utilisée avant et (Oxford comma). • Utilisez des guillemets ( « en chevrons » ) pour indiquer le début et la fin du citation ou d’un dialogue. Ils sont précédés et suivis d’un espace. • Les titres des œuvres littéraires, recueils, journaux, films, etc. sont en italique. • Les majuscules sont utilisées pour le premier mot d’une phrase (ou d’un titre). Attention: en francais, pas de majuscule pour certains noms (ex: langue, devise, religion, mois, jour de la semaine) • Les signes de ponctuation simple (point, virgule) sont collés au mot qui le précède et suivis d’un espace. Les signes de ponctuation double (point d’exclamation, d’interrogation, point-virgule, etc.) en revanche sont précédés et suivis d’un espace. 5. La présentation de la rédaction. Utilisez des marges suffisamment larges (selon les instructions du professeur) et un interligne double. Indiquez le début de chaque paragraphe par un alinéa (indentation). 6. La vérification finale. Relisez votre travail, à haute voix, lentement, et lisez chaque mot d’un œil critique. Guide de corrections de langue (suite) Ecrire en français


ASTUCES Ecrire en français 16 FREN 3075 Lorsque vous allez taper votre devoir sur ordinateur, sélectionnez le français comme langue de création/d’édition/de vérification linguistique pour votre document Word. Le correcteur d’orthographe et de grammaire automatique indiquera certaines fautes en soulignant le mot et en proposant des solutions. Les changements typographiques (par exemple l’utilisation de chevrons français ou lieu des guillemets de style anglosaxon pour les citations) sont souvent pris en compte automatiquement lorsque vous configurez votre document pour que la langue de création et vérification linguistique soit en français. Guide de corrections de langue (suite) TIPS


17 FREN 3075 Lors de la phase de relecture, les questions suivantes pourront vous guider à améliorer votre devoir. ❑ Le but et l’idée principale de mon texte sont-ils évidents et clairement exprimés? ❑ Les informations fournies sont-elles pertinentes? ❑ Faut-il ajouter plus de renseignements? ❑ Les détails sont-ils intéressants et convaincants? Certains sont-ils répétitifs ou mal choisis, auquel cas ils devraient être remplacés ou éliminés? ❑ L’organisation est-elle claire? ❑ Le niveau de langue et le ton sont-ils adaptes au sujet du devoir et au lecteur? ❑ La langue est-elle correcte et intéressantes? Ou au contraire difficile à comprendre, ambiguë ou obscure, ou répétitive? ❑ Le texte atteint-il ses objectifs? ✓ Pour finir, identifier les révisions nécessaires. Guide de relecture Ecrire en français


A vous! N’oubliez pas de faire l’activité sur Canvas pour vendredi! FREN 3075


Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.