Fri 13, 17.30h

20è Aniversari Benvinguda 2 Dóna’m una pista_Espectacles Joan Català_Menar 4 Atempo Circ_Pulso 6 Jordi Kerol ­ Cie Subliminati Corporation_Extravagan

16 downloads 109 Views 3MB Size

Recommend Stories


13 13:27
Ebook_Gallina_Blanca_tartamanzanaOK.indd 1 25/06/13 13:27 índice ¿Qué comemos hoy? 1- Tarta de manzana 2- Tarta de manzana isabel 3- Tarta tatín de

13
CITY: MANAUS Actualizado: 18/01/13 PRECIOS POR NOCHE POR PERSONA. SUJETAS A DISPONIBILIDAD Y MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO TARIFAS EXPRESADAS EN D

Story Transcript

20è Aniversari

Benvinguda 2 Dóna’m una pista_Espectacles Joan Català_Menar 4 Atempo Circ_Pulso 6 Jordi Kerol ­ Cie Subliminati Corporation_Extravaganza 8 Companyies programació general_Espectacles Animal Religion_Sapiens Zoo 10 Cía. Malabarte_Bouncing 12 Cia En Diciembre_Purpusii 14 Cía. Nueveuno_Sinergia 2.0 16 Cia Sebas_Alone 18 Cia Vaques_YeORBAYU 20 Circ Bover_Vincles 22 Circ de les Musaranyes_Bótes 24 Cirque rouage_Sodade 26 Colectivo Circo 9.8_Split 28 Companyia de Circ "eia" _inTarsi 30 Dulce Duca_Um belo dia 32 El Gran Dimitri_Cirkusz Rupt 34 Escarlata Circus_Cor Roc 36 Julie Bergez_BorDerLine 38 La banda de otro_YEE­HAW! 40 Cia La Fem Fatal_Anton i Polina 42 Leandre_Iceberg 44 Mumusic Circus_Amigoo 46 Cabaret Miquel Àngel Ripeu_Presentador del Cabaret 48 Passabarret Banda de música del Cabaret 50 Espectacle itinerant Los Herrerita_Ensinistradors d'Elefants 52 Insonora Músics elefant 54 Fira Centre Comercial Duo Leti i Fer (Compañia Tierra)_ Leticia Garcia i Fernando Melki 56 Andrea Sperotto (cia Sugar) 57 Pablo Domichovsky_Inestable 58

1

2

Trapezi 2016

Amigues i amics, Benvingudes a la 20a edició de TRAPEZI, Fira del Circ de Catalunya. TRAPEZI vol ser un lloc de connexió entre creadors, públic, programadors culturals i professionals del circ. Un dels nostres objectius és generar complicitats que ajudin a augmentar la presència del circ en les programacions i esdeveniments culturals a nivell local i internacional. Per això us proposem que ens acompanyeu a La Pista, l’Espai de Professionals del TRAPEZI, un punt de trobada per obrir camins i posar idees en òrbita. Un espai on ens puguem conèixer i compartir projectes, on ens puguem donar pistes de cap a on anem i com hi volem anar. Però sobretot voldríem que us la feu vostra, que sigui la pista des d’on aterrar i enlairar els vostres projectes i, per què no? que la convertim en una gran pista de ball. Un any més hem demanat a les companyies programades que facin l’esforç de definir el seu projecte amb 3 úniques paraules, creant així un petit diccionari del TRAPEZI. Trobeu en aquest document un recull únic de mots i propostes artístiques. Si voleu saber què passa a la pista de circ de casa nostra, seguiu les petjades d’un elefant que ja fa 20 anys que camina. Amigas y amigos, Bienvenidas a la 20a edición de TRAPEZI, Fira del Circ de Catalunya. TRAPEZI quiere ser un lugar de conexión entre creadores, público, programadores culturales y profesionales del circo. Uno de nuestros objetivos es generar complicidades que ayuden a aumentar la presencia del circo en las programaciones y eventos culturales a nivel local e internacional. Por este motivo os proponemos que nos acompañéis a La Pista, el Espacio de Profesionales del TRAPEZI, un punto de encuentro para abrir caminos y poner ideas en órbita. Un espacio donde nos podamos conocer y compartir proyectos, donde podamos

20è Aniversari

darnos pistas de hacia donde vamos y como queremos ir.Pero sobretodo querríamos que os la hagáis vuestra, que sea la pista desde donde aterrizar y alzar vuestros proyectos y, por qué no? que la convirtamos en una gran pista de baile. Un año más hemos pedido a las compañías programadas que hagan el esfuerzo de definir su proyecto en 3 únicas palabras, creando así un pequeño diccionario del TRAPEZI. Encontráis en este documento una recopilación única de palabras y propuestas artísticas. Si queréis saber qué pasa en nuestra pista de circo, seguid las huellas de un elefante que camina desde hace 20 años. Dear friends, Welcome to the 20th edition of TRAPEZI, the Circus Fair of Catalonia. TRAPEZI aims to be a crossroad for creators, audiences, cultural programmers and circus professionals. One of our goals is to generate complicities to boost circus’ presence in programmes and cultural events, locally as well as internationally. For this reason, we propose you to accompany us in ‘La Pista’, Trapezi’s Professional Area, a meeting point to open up to new paths and new ideas into orbit. A place where we can get to know each other and share projects, where we can give hints of where and how we are heading towards. But above all we want you to make this place your own, we want you to transform it into your landing strip to take your projects off, why not? Or even use it as a dance floor. Once more we have asked the programmed companies to make the effort to define their projects with only three words to create Trapezi’s small dictionary. In this document you’ll find a unique collection of words and artistic proposals. If you want to know what’s on in our circus ring, follow the footprint of the elephant, which has been walking through 20 years.

3

Trapezi 2016

4

Joan Català Menar

Div/Vie/Fri 13, 17.30h Contacte/

Plaça de les Peixateries

Contacto/

Contact

AGNÉS FORN +34 627552208/ +34 872003985 [email protected]

20' Catalunya

Fitxa

artística/Ficha

artística/Artistic

profile

Idea i interpretació/Idea e interpretación/Idea and performance: Joan Català Carrasco i Roser Tutusaus Màrquez Mirada externa/External eye: Leo Castro Agraïments/Agradecimientos/Thanks: Pep Ramis, María Muñoz, Pablo Molinero i Elena Carmona.

Amb el suport de/Con el apoyo de/Thanks to: Festival Sismògraf. Olot; El Graner Centre de creació de les arts del moviment. Barcelona; Festival Escena Poblenou. Barcelona; Ajuntament de Mataró, Aula de Teatre i Dansa de Mataró; Trapezi 2016 ­ Fira del Circ de Catalunya. Reus; L’animal a l’esquena. Celrà; Konvent. Cal Rosal, Berguedà (Catalunya).

20è Aniversari PELL,

5

PELL

i

MÉS

PELL

Menar: acompanyar o guiar a un grup de persones o animals d’un lloc a un altre transportats pels seus propis cossos. La mesura dels pensaments remou l’empedrat dels carrers. La gent s’organitza en un aparent silenci mentre dos individus proven les seves forces per construir imaginaris apilats en la memòria. Entrellaçats, s’ofereixen l’un a l’altre. Busquen, escolten, oloren. I tensant faran la dansa. Menar vol ser una peça pensada per a espais exteriors on el circ, la dansa i el gest s’entrellacen amb el seu desig. Menar és una experiència compartida on l’espectador tindrà l’oportunitat de participar, afegint part de la seva força i entusiasme.

PIEL,

PIEL

y

MÁS

PIEL

Menar: (en catalán) significa acompañar o guiar a un grupo de personas o animales de un lugar a otro, transportados por sus propios cuerpos. La medida de los pensamientos remueve el empedrado de las calles.

La gente se organiza en un aparente silencio mientras dos individuos prueban sus fuerzas para construir imaginarios amontonados en la memoria. Entrelazados se ofrecen el uno al otro. Buscan, escuchan, huelen.

Y tensando, surgirá el baile. Menar quiere ser una pieza pensada para espacios exteriores donde el circo, la danza y el gesto se entrelazan con su deseo. Menar es una experiencia compartida donde el espectador tendrá la oportunidad de participar, añadiendo parte de su fuerza y entusiasmo.

SKIN,

SKIN

and

MORE

SKIN

‘Menar’: means to lead or guide. The definition of ‘menar’: to accompany or guide a group of people or animals, from one place to another. To show the way. The measure of thoughts shakes the pavement of the streets. People organise themselves in an apparent silence meanwhile two individuals prove their forces to build the accumulated imaginaries in the memory. Intertwined, they offer themselves one to the other. They search, listen, smell. And by stretching they’ll make the dance. Menar is intended to be a piece for outdoors spaces, where the circus, dance and gesture twine with their desire. Menar is a shared experience in which the audience will have the chance to participate, adding part of their strength and enthusiasm.

Trapezi 2016

6

Atempo Circ Pulso

Dis/Sáb/Sat 14, 16.30h

Contacte/Contacto/Contact

Parc de Sant Jordi

MATÍAS FARRÉ ­ MARILÉN RIBOT +34 657871447 / +34 692527278 [email protected] www.atempocirc.com

20'

Fitxa

Catalunya

artística/Ficha

artística/Artistic

profile

Creació­interpretació/Creación­interpretación/Creation­performance: Matías Marré, Sergio Pla i Marilén Ribot Col·laboració la direcció i dramatúrgia/Colaboración en dirección y dramatúrgia/Direction and drama collaboration: en curs

Tècniques de circ/Técnicas de circo/Circus Technique: roda Cyr, equilibri amb ampolles, corda volant i trapezi­dansa Música original/Original Music: Marasma Zibra (per confirmar) Llums/Luces/Light: Pep Pérez i Matías Marré

Producció/Producción/Production: Atempo Circ

Col·laboren/Col·laboran/Collaborate: Espai Cronopis, Festival Circaire i Trapezi ­ Fira del Circ de Catalunya.

20è Aniversari MÚSICA

7

­

TRANSGÈNERE

­

PRESENCIA

Pulso és un batec i una prova de força que enfronta els cossos, transformant­los en els diferents arquetips humans. Aquest és el lloc del poder, la innocència, la seducció, la violència o l’amor que ens transformen en nous éssers i la nostra forma d’estar al món. Us convidem a deixar­vos endur per aquest món de forces, risc i emoció, on una imatge pot ser que es quedi a la memòria per sempre. Extractes de Pulso es presenten a Dóna'm una pista, l'espectacle itinerant i el Cabaret.

MÚSICA

­

TRANSGÉNERO

­

PRESENCIA

Pulso es un latido y una prueba de fuerza que enfrenta los cuerpos transformándolos en los diferentes arquetipos humanos. Este es el lugar del poder, la inocencia, la seducción, la violencia o el amor que nos transforman en nuevos seres y nuestra forma de estar en el mundo. Os invitamos a dejaros llevar por este mundo de fuerzas, riesgo y emoción donde una imagen, puede ser que quede en la memoria parar siempre. Extractos de Pulso se presentan en Dóna'm una pista, el espectáculo itinerante y el Cabaret.

MUSICA

­

TRANSGENDER

­

PRESENCE

Pulse is a heartbeat and a test of force that confronts the bodies, transforming them into the different human archetypes. This is the place of the power, the innocence, the seduction, the violence or the love that transform us into new beings and our way of being in the world. We invite you to let yourself go into this world of forces, risk and emotion where an image, maybe stays in the memory forever. Extracts from Pulse will be shown in Dóna'm una pista, the Cabaret and the Itinerary.

Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...

Estem a l'inici d'aquesta nova creació, un espectacle de carrer de gran format, amb música en directe. Busquem residències i coproductors.

Estamos al inicio de esta nueva creación, un espectáculo de calle de gran formato, con música en directo. Buscamos residencias y coproductores. We are at the beginning of a new creation: a big format street sow with live music. We are looking for residencies and a coproducer.

8

Jordi Kerol ­ Cie Subliminati Corporation

Trapezi 2016

E x t r a v a g a n za

Dis/Sáb/Sat 14, 17.30h Contacte/Contacto/Contact Teatre Orfeó 20' Catalunya

Fitxa

artística/Ficha

JORDI KEROL +34 659515031 [email protected]

FANNY FAUVEL +33 (0)667744189 [email protected] artística/Artistic

profile

Autor i Interprèt/Autor e interprete/Author and performer: Jordi Kerol

Ajuda a la dramatúrgia/Ayuda en la dramatúrgia/Drama assistant: Ronan Cheneau Coreògraf/Coreógrafo/Choreographer: Julien Vittecoq (CRIDACOMPANY)

Ajuda artística/Ayuda artística/Artistic assistant: Johanna Elhert (Boustrophédon, Blick Théâtre)

20è Aniversari DELIRIS

9

­

FANTASISTES

Extravaganza dibuixa l’itinerari d’un personatge que navega a través de les seves pors, els seus límits i batalles.

“Aquest nou projecte és un desafiament als meus límits i als meus gegants imaginaris. Representa un gran repte tècnic i dramatúrgic. Proposo el viatge intern d’un personatge que s’expressa a través de tota la

fantasia que li permet el circ. De l’excentricisme al surrealisme, passant per l’onirisme i l’ ”standup” americà. En aquest projecte es respira una certa herència del Music Hall de principis del segle XX. Les diferents disciplines es desvien i es transformen al dictat d’una escriptura falsament desestructurada:

malabars amb micròfons, patinatge samurai, el flautista del Bronx, el HumanBeatBox…” “Plantejo

l’escenari com un lloc sagrat en el qual metamorfosar­me i passar de la performance xamànica a l’animador de masses. Dinamitant d’aquesta manera totes les fronteres que existeixen entre els diferents llenguatges escènics.“

DELIRIOS

­

FANTASIAS

Extravaganza dibuja el itinerario de un personaje que navega a través de sus miedos, sus límites y sus batallas.

“Este nuevo proyecto es un desafío a mis límites y a mis gigantes imaginarios. Representa un gran reto

técnico y dramatúrgico. Propongo el viaje interno de un personaje que se expresa a través de toda la fantasía

que le permite el circo. Del excentricismo al surrealismo pasando por el onirismo y el “standup” americano. En este proyecto se respira una cierta herencia del Music Hall de principio del siglo XX.

Las disciplinas se desvían y se transforman al dictado de una escritura falsamente desestructurada:

malabares con micrófonos, patinaje samurai, el flautista del Bronx, la entrepierna cantante…” “Planteo el

escenario como un lugar sagrado en el cual metamorfosearme y pasar de la performance chamánica al animador de masas. Dinamitando así, todas las fronteras que hay entre los diferentes lenguajes escénicos.”

DELIRIUM

­

FANTASIES

Extravaganza draws the journey of a character that sails through its fears, its limits and battles.

“This new project is a challenge to its limits and its new imaginary giants. Represents a big technical and

dramaturgic challenge. I propose the inner journey of a character who expresses itself through the fantasy circus

allows him. From eccentricity to surrealism, passing through dreamlike visions and the American “stand­up”. In this project one grasps a certain inheritance of Music Hall at the start of XX Century. The different disciplines

deviate and transform dictated by the falsely unstructured writing: jugglery, microphones, samurai skating, the

Bronx flutist and the HumanBeatBox.” “I propose the stage as a sacred space in which one can metamorphose and move from a shamanistic performance to a mass entertainer. Dynamiting in that way all the frontiers which exist between the different stage languages.”

Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know... Busquem coproductors, residències de creació per al novembre­desembre de 2016 i gener­ febrer de 2017, preestrenes i precontractes a partir del març de 2017.

Buscamos coproductores, residencias de creación para noviembre­diciembre de 2016 y enero­febrero de 2017, preestrenos y precontratos a partir de marzo de 2017.

We look for coproducers, creation residencies for November­December 2016 and January and February 2017, previews and reliminary contracts from March 2017 on.

Trapezi 2016

10

Animal Religion Sapiens Zoo

Div/Vie/Fri13, 22.30h Dis/Sáb/Sat14, 22.30h Teatre Fortuny 60' Catalunya

Fitxa

artística/Ficha

Contacte/Contacto/Contact ANNA ARO +34 656876254 [email protected] www.animalreligion.com

artística/Artistic

profile

Intèrprets/Intérpretes/Performers: Quim Giron, Ingrid Esperanza, Joana Serra, Benet Jofre, Leire Mesa, DJ Marcelle/Another Nice Mess.

Mirada Externa/External Eye: Lee Wilson, Alba Serraute, Jorge Dutor

Regidora de la companyia/Regidora de la compañía/Stage manager: Maria Bartrons

Vestuari/Vestuario/Costumes: Animal Religion, Michel Leeuwen, Txell Genot

20è Aniversari NATURA

11

­

PLÀSTIC

­

INSTINT

Una tribu d’humans excepcionals viu a Sapiens Zoo. Inspirats per persones de les tribus més primitives a les civilitzacions més modernes, travessen les fronteres entre el comportament humà i l’animal. Hi ha una realitat diferent on les limitacions de la societat moderna ja no existeixen. Gestos delicats es transformen en actituds salvatges en la seva recerca per canviar models antics per noves maneres de viure. Excèntriques acrobàcies, penjats pels cabells, verticals, un trapezi, un tècnic de llum que balla, un maquinista tallant cordes amb destrals i un DJ vinil que barreja música electrònica amb sons d’animals, sorolls estranys i tempestes.

NATURALEZA

­

PLÁSTICO

­

INSTINTO

Una tribu de humanos excepcionales vive en Sapiens Zoo. Inspirados por personas de las tribus más primitivas a las civilizaciones más modernas, cruzan las fronteras entre el comportamiento humano y el animal. Hay una realidad diferente en la cual las limitaciones de la sociedad moderna ya no existen. Gestos delicados se transforman en actitudes salvajes en su búsqueda para cambiar modelos antiguos por nuevas maneras de vivir. Excéntricas acrobacias, colgados del pelo, verticales, un trapecio, un técnico de luz que baila, un maquinista cortando cuerdas con hachas, y un DJ vinilo que mezcla música electrónica con sonidos de animales, ruidos extraños y tormentas.

NATURE

­

PLASTIC

­

INSTINCT

A tribe of unusual humans lives in Sapiens Zoo. Inspired by people from the most primitive tribes to modern civilizations, they cross the border between human and animal behaviour. There is a different reality where limitations of the modern society no longer exist. Delicate gestures evolve into wild behaviour in their search of changing old patterns into new ways of living. Eccentric acrobatics, hair hanging, trapeze and handstands, a dancing light technician, a rigger cutting ropes with axes and a vinyl playing DJ mixing modern electronic music with animal sounds, weird noises and thunderstorms.

Trapezi 2016

12

Cía. Malabarte Bouncing

Div/Vie/Fri13, 18.00h Dis/Sáb/Sat14, 13.30h/18.00h Diu/Dom/Sun15, 17.30h Plaça Baluard Cabaret

del

25'

Catalunya

Fitxa

artística/Ficha

Contacte/Contacto/Contact

KARMEN SAMPALO: +34 626 718 797

FERNANDO POSE: +34 647 618 030 [email protected] www.fernandopose.com

artística/Artistic

profile

Idea original/Original idea: Fernando Pose Direcció i interpretació/Dirección e interpretación/Direction and performance: Fernando Pose Vestuari/Vestuario/Costumes: Isabel Cremona Producció/Producción/Production: Malabarte Company

20è Aniversari

13

PILOTES

­

ELEGANT

PELOTAS

­

ELEGANTE

Espectacle de malabars amb pilotes de rebot, on l’artista Fernando Pose desenvolupa i desplega els seus 15 anys d’experiència com a malabarista amb meticulositat i alta precisió. Bouncing ofereix un desplegament d’alt nivell tècnic, fent malabars fins amb nou pilotes a escena. Amb humor, joc i carisma, a més d’una posada en escena sorprenent, atraparà l’audiència de principi a fi.

Espectáculo de malabares con pelotas de rebote, en donde el artista Fernando Pose, desenvuelve y despliega sus 15 años de experiencia como malabarista con prolijidad y alta precisión. Bouncing ofrece un despliegue de alto nivel técnico, malabareando hasta con 9 pelotas en escena. Con humor, juego y carisma, más una puesta en escena sorprendente, atrapará a la audiencia de principio a fin.

BALLS

­

ELEGANT

Juggling show with bounce balls, in which the artist Fernando Pose unveils and unfolds his 15 years of experience as a juggler with prolixity and precision. Bouncing offers a unfurling of high technical level, he even juggles with 9 balls at a time. With sense of humour, game and charisma, and an astonishing staging, he hooks the audience from beginning to end. na Estre remiere no/P Estre1­12­2016 1 BA mporani C A M Conte rt a) u d’ABarcelon e s u (M de

Trapezi 2016

14

Cia. En Diciembre Purpusii

Div/Vie/Fri13, 20.00h Dis/Sáb/Sat14, 20.00h Diu/Dom/Sun15, 19.00h Plaça d'Evarist Fàbregas

Contacte/Contacto/Contact

45' Catalunya

Fitxa

SÍLVIA CAPELL +34 680242012 [email protected] https://ciaendiciembre.wordpress.com/

artística/Ficha

artística/Artistic

profile

Idea: Cia. En Diciembre Direcció/ Direction: Bet Miralta (Escarlata Circus) Composició musical/Composición musical: Xavier Boixadera Vestuari/Vestuario/Costumes: Nené Fotografia: Julian Waisbord i Luís Montero Vídeo: Julian Waisbord Disciplines: Roda Cyr i perxa xinesa

20è Aniversari CÒMIC

15

­

ONÍRIC

­

ABSURD

Dues persones, dos universos aliens que es construeixen plegats. Viuen, somien i lluiten cos a cos fins acaronar la fragilitat de la condició humana. Còmic i absurd, Purpusii parla de l’eterna aventura de conviure amb l’altre. CÓMICO

­

ONÍRICO

­

ABSURDO

Dos personas, dos universos ajenos que se construyen juntos. Viven, sueñan y luchan cuerpo a cuerpo hasta acariciar la fragilidad de la condición humana.

Cómico y absurdo, Purpusii nos habla de la eterna aventura de convivir con el otro.

COMIC ­ DREAMLIKE – ABSURD Two human beings, two separate universes, building each other simultaneously. They live, dream and fight handtohand until they embrace the fragility of human condition.

Absurd and funny, “Purpusii” revolves around the timeless adventure of living together.

ena Estr remiere e P ira d eno/ Estr ­2015, F r La 7 re 18­0 c de Car Cir Bisbal

Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...

Cerquem distribuïdors. Buscamos disribuidores. We are looking for distributors.

Trapezi 2016

16

Cía. Nueveuno S i n e rg i a 2 .0

Div/Vie/Fri13, 23.00h Dis/Sáb/Sat14, 23.00h

Plaça d'Evarist Fàbregas 60' Madrid

Fitxa

artística/Ficha

Contacte/Contacto/Contact

PAULA GUTIÉRREZ +34 635062082 [email protected] www.nueveunocirco.com

artística/Artistic

profile

Creació i interpretació/Creación e interpretación/Creation and performance: Stefano Fabris, Miguel Frutos, Josu Montón, Jorge Silvestre Idea original i direcció/Idea original y dirección/Original idea and direction: Jorge Silvestre Dramatúrgia i ajuda direcció/Dramatúrgia y ayuda dirección/Drama and direction assistant: Oscar Diéguez Mirada coreogràfica/Choreographic Eye: Iris Muñoz Composició musical/Composición musical/Musical composition: Enrique Vaz Oliver Escenografia/Scene management:Alfonso Reverón Producció i distribució/Producción y distribución/Production and diffusion: Paula Gutiérrez Acompanyant professional/Acompañante profesional/Professional companion: Elena Ros Materialgràfic/Materialgráfico/Graphicmaterial:PaulaGutiérrez,PacoManzano,MiguelBerrocal Tècnics/Técnicos/Technician: Israel Menéndez, Rubén Gallardo

20è Aniversari

17

PROPORCIÓ

­

GRUP

­

CONSTRUCCIÓ

PROPORCIÓN

­

GRUPO

­

CONSTRUCCIÓN

Circ contemporani que combina tècniques com les verticals, la manipulació d’objectes, els malabars i la dansa; coreografiades amb gran plasticitat geomètrica i sensibilitat harmònica en el transcurs de tot l’espectacle. Música, escenografia, il·luminació, emocions… evolucionen paral·leles durant el show. De la fusta al metall, d’allò acústic a allò electrònic, d’allò natural a allò complex, de la individualitat a la cohesió… per trobar la sinergia. Des d’una mirada conceptual es tracten temes quotidians com l’adaptació i els conflictes personals d’una societat, en general, individualista.

Circo contemporáneo que combina técnicas como las verticales, la manipulación de objetos, malabares y danza, coreografiadas con gran plasticidad geométrica y sensibilidad armónica a lo largo de todo el espectáculo. Música, escenografía, iluminación, emociones, evolucionan paralelas durante el show. De la madera al metal, de lo acústico a lo electrónico, de lo natural a lo complejo, de la individualidad a la cohesión… para encontrar la Sinergia. Desde una mirada conceptual se tratan temas cotidianos como la adaptación y los conflictos personales de una sociedad, en general, individualista.

PROPORTION

­

GROUP

­

BUILDING

“Sinergia” is a contemporary circus piece, which combines techniques such as handstand, object manipulation, juggling and dance. All of them choreographed with a great geometric plasticity and harmonious sensitivity throughout the show.The music, the staging, lightning and emotions will evolve in parallel. From wood to metal, from the acoustic to the electronic, from natural to complex, from individuality to unison to find ‘the Synergy’. Stemming from a conceptual view, daily topics will be brought up, such as the adaptation and personal conflicts of a society generally individualistic. a Estren emiere r /P o rice de Estren Circo P o r t a e T 2016 ­ 16­04­ Madrid

Trapezi 2016

18

Cia. Sebas Alone

La Palma 50' Catalunya

Dis/Sáb/Sat14, 12.00h Diu/Dom/Sun15, 12.00h

Contacte/Contacto/Contact MANUEL SEBASTIÁN +34 639 767 059 gestió@sebasweb.com www.sebasweb.com

F i t x a a r t í s t ic a/Fic ha art íst ic a/Art ist ic p rofile Creació/Creación/Creation: Manuel Sebastián, Christian Atanasiu Direcció artística/Dirección artística/Art direction: Christian Atanasiu Música original/Original music: Ismael Dueñas Intèrpret/Intérprete/Performer: Manuel Sebastián Disseny de la il·luminació/Diseño de iluminación/Lights: Llorenç Parra Escenografia/Set design: Manuel Sebastián, Ramón de los Heros Vestuari/Vestuario/Costumes: Valeria Civil Construcció de titelles/Construcción de marionetas/Marionettes construction: Eudald Ferré Fotografia/Fotografía/Photograpgyhy: Sergio Panizio Producció/Producción/Production: Manuel Sebastián Coproducció/Coproducción/Co­production: Ateneu Popular 9Barris

20è Aniversari VENT

19

­

VIDA

­

SOMNI

Tempesta, onades, llamps, vent… Un gran paquet que sura enmig del no­res, un home que s’hi enfila, i davant dels ulls dels espectadors, on abans hi havia mar, apareix una illa… comença l’espectacle! Alone és un viatge físic i emocional, una al·legoria de la soledat, una recepta per enfrontar­nos a les nostres pors de la mà del circ i el teatre gestual.

A l’illa també arriben algunes restes del naufragi: taules, capses, quadres… objectes que perden la seva essència en trobar­se en un paratge inhòspit i que, amb l’enginy del personatge, aniran prenent una nova vida.

VIENTO

­

VIDA

­

SUEÑO

LIFE

­

DREAM

Olas, tormenta, rayos, viento,… Un gran paquete que flota en medio de la nada, un hombre que se sube a él, y ante los ojos de los espectadores, donde antes había mar, aparece una isla…empieza el espectáculo. Alone es un viaje físico y emocional. Una alegoría de la soledad, una receta para enfrentarnos a nuestros miedos de la mano del circo y el teatro gestual. A la isla también llegan algunos restos del naufragio, mesas, cajas, cuadros,… Objetos que pierden su esencia al encontrarse en un paraje inhóspito y que con el ingenio del personaje irán cobrando una nueva vida.

WIND

­

Storm, waves, lightning, wind… A big package that floats in the middle of the sea, a man who climbs it, and before the eyes of the audience, where there was sea, an island appears: the show begins. Alone is the physical and emotional journey of a man who reaches a desert island after surviving a shipwreck. It’s an allegory of loneliness, a recipe to face our fears through circus and physical theater. Tables, boxes, pictures from shipwreck also arrive to the island. Those objects lose their essence and get a new life, because of the talent of the protagonist.

Estrena re /Premie da Estreno empora T estival F 5 1 0 29­11­2 Alta

Amb el suport/Con la ayuda de/Thanks to: ICEC ­ Institut Català de les Empreses Culturals, Festival Temporada Alta (Girona), L’Estruch (Sabadell), Can Gassol (Mataró), Cronopis (Mataró), Sant Andreu Teatre (Barcelona), Fabra i Coats (Barcelona) i Teatre d’Altafulla (Tarragona).

Trapezi 2016

20

Cia. Vaques Ye O R B AY U

Foto: Alessia Bombaci

Dis/Sáb/Sat14, 20.30h Diu/Dom/Sun15, 17.00h

Teatre Bravium 50' Asturies/ Iparralde/ Catalunya Edat/Age: +12

Fitxa

artística/Ficha

Contacte/Contacto/Contact JORGE ALBUERNE +34 630524449 [email protected] [email protected] skype: zirkusfrak

artística/Artistic

profile

Idea: Cia. Vaques (J. L. Redondo, J. Albuerne) Direcció/Dirección/Direction: No en tenim… anem a la deriva… Espai escènic i sonor/Espacio escénico y sonoro/Stage and sound design: Xabi Eliçagaray, Cia. Vaques Vestuari/Vestuario/Costumes: Cia. Vaques Il·luminació/Iluminación/Lights: Luis Nevado “Luisillo” + Cia. Vaques Acompanyament escènic/Acompañamiento escénico/Assistant: Fátima Campos, Rob Tannion Vídeo/Video: Tristán Pérez­Martín, Mc. Shalbert Productions Fotos/Photos: Alessia Bombaci, Marta García Cardellach, Miguel Ángel García

20è Aniversari

21

NOVES

DRAMATÚRGIES

DE

NUEVAS

DRAMATURGIAS

DEL

L'HUMOR

ORBAYU: així es denomina en el territori asturià aquella pluja fina, gairebé imperceptible, però que va mullant… també en tenim d’altres tipus –per pluja no serà–, però aquesta és la que més ens identifica. Ye: en la llengua asturiana, tercera persona del singular del present d’indicatiu del verb ser (cast. es). Espectacle creat a partir d’alguns dels millors moments –al nostre criteri, sempre–, que han anat sorgint en les trajectòries artístiques dels dos en la recerca del riure (propi i aliè); utilitzant­los a la vegada com a disparador per crear­ne de nous; deixant­nos travessar pel singular imaginari de la nostra tierrinaastur. Així ens hem deixat endur per una deriva humorística, i així hem cosit amb fils de circ tots aquests trossos de nosaltres en escena…

HUMOR

ORBAYU: así se denomina en el territorio asturiano a aquella lluvia liviana, casi imperceptible, pero que empapa… también tenemos de otros tipos, por lluvia no será, pero este es con el que más nos identificamos. (cast.: calabobos). YE: en la Lengua Asturiana tercera persona singular del presente de indicativo del verbo “ser” (cast.: es ). A partir de algunos de los mejores momentos (a nuestro criterio siempre), que han ido surgiendo en las trayectorias artísticas de ambos, en la búsqueda de la risa (propia y ajena); utilizándolos a su vez como disparador para crear otros nuevos; dejándonos atravesar por el singular imaginario de nuestra tierrina astur. Así nos hemos dejado llevar en una deriva humorística y así hemos cosido con hilos de circo todos estos pedazos de nosotros en escena… esperamos ser como el orbayu, livianos, casi imperceptibles, pero con la firme pretensión de calar hasta los huesos.

NEW

HUMOUR

DRAMATURGIES

ORBAYU: this is the word in Asturias for light rain, almost unnoticeable, but soaking. We also have other sorts of rain, but this is the one we identify the most (english: drizzle) YE: in Asturian language is third person singular of present Indicative of the Verb ‘to be’. (In English: is). We have built the show: starting from some of the best moments (from our point of view) which have being coming up in both of our artistic careers in the search of the laughter (our own and other people’s). We use these moments to trigger other ones. We are pierced by the unique imaginary of our land, Asturias. We have been carried away in our humoristic drift and we have sewed all the pieces of us on stage with circus threads. We hope to be like orbayu: light, almost unnoticeable, but with the stern intention to soak up the bones.

Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...

Espectacle sense text. Volem treballar arreu del món, sense distincions. Espectáculo sin texto. Queremos trabajar en todo el mundo, sin distinciones. Show without text. We want to work all around the world.

Trapezi 2016

22

Circ Bover Vi n c l e s

Div/Vie/Fri13, 18.00h Dis/Sáb/Sat14, 13.00h Diu/Dom/Sun15, 13.00h

Contacte/Contacto/Contact Plaça de la Llibertat 45' 23ARTS Illes Balears DOMINGO MARTÍNEZ +34 630 662 178 [email protected] http://www.circbover.com

F i t x a a r t í s t ic a/Fic h a art ís t ic a /Art is t ic profil e Repartiment/Reparto/Cast: Camille Sola, Guillaume Peudon, Gràcia Moragues, Mateu Idea original/Original idea: Tià Jordà Direcció i dramatúrgia/Dirección y dramaturgia/Direction and dramaturgy: Pau Bachero Escenografia/Escenografía/Set design: Pau Caracuel Vestuari/Vestuario/Costumes: Steffi Knabe Llum i disseny tècnic/Luz y diseño técnico/Lightning and technical desing: Pau Caracuel Fotos/Photography: Circ Bové Producció/Producción/Production: Circ Bové

20è Aniversari

23

BAMBÚ

­

INSÒLIT

­

ELEGANT

Vincles és una producció especial del Circ Bover per a la celebració de la primera dècada de la companyia. A partir d’un senzill element, canyes de bambú, es construeix un espectacle amb l’objectiu de transmetre l’elegància i la tècnica de les arts circenses, a través d’un muntatge totalment diferent i sense precedents. Els elements escènics primaris es transformen, juntament amb les emocions, i entre elles sorgeixen diferents números de circ contemporani. Es mostra que partint d’allò essencial, d’elements senzills, s’arriba a la sofisticació i a la qualitat artística i tècnica extrema.

BAMBÚ

­

INSÓLITO

­

ELEGANTE

Vincles, una producción especial de Circ Bover para la celebración de la primera década de la compañía. A partir de un sencillo elemento, cañas de bambú, se construye un espectáculo con el objectivo de transmitir la elegancia y la técnica de las artes circenses, a través de un montaje totalmente diferente, y sin precedentes. Los elementos escénicos primarios se transforman, junto a las emociones, y entre ellas surgen diferentes números de circo contemporáneo. Se muestra que partiendo de algo esencial, de elementos sencillos, se llega a la sofisticación y a la calidad artística y técnica extrema.

BAMBOO

­

UNUSUAL

­

ELEGANT

With Vincles (Bonds) Circ Bover celebrates their first ten years as a company. Stemming from a very simple element, bamboo reeds, we have built a show to transmit the elegance and the technique of the circus arts, through a totally different staging, without precedents. The primary stage elements are transformed, along with emotions, and between them different acts of contemporary circus come up. By starting from the essential, with simple elements, we reach sophistication, artistic quality and a high technique.

Estrena re remie Estreno/P estival Circ 15, F 12­04­20 Cric

Trapezi 2016

24

Circ de les Musaranyes Bótes

Dis/Sáb/Sat14, 10h­12h/16h­18h Diu/Dom/Sun15, 10h­12h

Cal Massó Catalunya

Contacte/Contacto/Contact MARC MICHEO PRATS +34 616 059 381 [email protected] www.circdelesmusaranyes.com

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile Creació/Creación/Creation: Circ de les Musaranyes

20è Aniversari JOC

25

­

RECICLATGE

Imagineu­vos un món ple de bótes de vi. N’hi havia tantes que calia començar a crear i a imaginar­se tot un munt de possibilitats que, un cop buides del seu contingut, ens podien oferir. En aquest taller per als més petits hi trobareu un màgic univers de balancins i estructures impossibles que ens farà replantejar si estem del dret o del revés, això sí, dins un món en equilibri.

JUEGO

­

RECICLAJE

GAME

­

RECYCLING

Imaginaros un mundo lleno de botas de vino. Había tantas que hacía falta empezar a crear y a imaginar un montón de posibilidades que, una vez vacías de su contenido, nos podían ofrecer. En este taller para los más pequeños encontraréis un universo mágico de balancines y estructuras imposibles que nos harán replantear si estamos del derecho o del revés, eso sí, dentro de un mundo en equilibrio.

Imagine a world full of leather wine skins. There where so many that it is was necessary to start creating and imagining a bunch of possibilities they could offer once emptied of their content. In this workshop for the youngest ones you’ll find a magic universe of rockers and impossible structures that will make us rethink if we are upright or upside down, no matter how, within a world in balance.

26

Cirque Rouages . . . S o d a d e . ..

Dis/Sáb/Sat14, 20.00h Diu/Dom/Sun15, 20.30h Plaça del Mercadal 50' France

Trapezi 2016 © E+N

Contacte/Contacto/Contact

ZÉLIA CLAMAGIRAND +33 665 57 53 55 [email protected] http://www.cirquerouages.com/

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile

Equilibris/Equilibrios/Tightrope walker: Johanne Humblet Funambulisme/High wire man:Aurélien Pros Trapezi/Trapeze: Jordi Montmany, Sarah Babani Composició i baix/Composición y bajo/Bass and composition: Maël Oudin Composició i veu/Composición y voz/Voice and Composition:Anouk Germeser Direcció d'escena/Dirección de escena/Stage direction: JulienAthonady, Christian Lucas Mirada externa/Special thanks to: Claude Krespin, Nina Enfedaque Morer Vestuari/Vestuario/Costume designer: Camille Lacombe Disseny de llums/Diseño de luces/Lightning design: RémiAthonady, Sarah Filmer Sankey, Mylène Pastre Creació de So/Creación de sonido/Sound creation: ClémentAgate, Loïc Lambert Construcció/Construction: ClémentAgate, Eric Sabre,Aurélien Prost So/Sonido/Sound manager: ClémentAgate Tècnic de llum/Técnico de luz/Light technician: RémiAthonady Maquinària/Steeplejack and machinery: EmilienAgate Aprenents/Aprendices/Trainees: RosaAguilera, Fausto Lorenzi, Léa Fabre Administrador/Administrator: Estelle Gobert Difusió/Difusión/Diffusion: Zélia Clamagirand

20è Aniversari HORITZÓ ­ EXILI ­ VENT

27

Faula sentimental als aires. Totes les nits de tempesta, un ancià, exiliat des de fa molt de temps, s’acosta a la vora del mar. Quan el vent acaricia la seva pell, torna als seus records indelebles. Un somni de dolça nostàlgia, no oblidar mai, i seguir vivint el que sigui necessari. Al voltant d’un cable sense fi, quatre cossos en moviment, en equilibri, com els que van i vénen, onades del temps passat. … Sodade… és un cant a la vida, una faula als aires, explicada per dos músics tocant i cantant en una estructura única de circ…

HORIZONTE ­ EXILIO ­ VIENTO

Fábula sentimental en los aires. Todas las noches de tormenta, un anciano, exiliado desde hace mucho tiempo, se acerca a la orilla del mar. Cuando el viento acaricia su piel, regresa a sus recuerdos indelebles. Un ensueño de dulce nostalgia, no olvidar nunca, y seguir viviendo lo que sea necesario. Alrededor de un cable sin fin, cuatro cuerpos en movimiento, en equilibrio, como los que van y vienen, olas del tiempo pasado. Sodade … es un canto a la vida, una fábula en los aires, contada por dos músicos tocando y cantando en una estructura única de circo …

Us

fem

HORITZON - EXILE - WINDsaber/Just

Sentimental fable in the air. Every stormy evening, an old man, exiled for a long time, approaches the sea shore. When the wind caresses his skin, he returns into his indelible memories. Adaydream of sweet nostalgia, never forget, and keep on living whatever it takes. Around an endless cable, four moving bodies, in balance, like the coming and going waves of past time. …Sodade… is an ode to life, a fable in the air, told by two musicians playing and singing on a unique circus structure…

saber/Os so

you

hacemos know...

El Cirque Rouages cerca socis (residències, coproductors…) perquè està preparant nous espectacles: tres espectacles de circ de carrer, un espectacle de circ de sala, un espectacle de dansa de sala i un projecte amb vela. Per a l’espectacle Sodade, cerquem distribució a Oceania. Cirque Rouages busca socios (residencia, coproductores...) porque está preparando nuevos espectáculos: tres de circo de calle, uno de sala, uno de danza de sala y un proyecto con vela. Para el espectáculo Sodade buscamos distribución en Oceanía. Cirque Rouages is looking for partners (residencies, coproducers, among others) since is planning new shows: three street circus, a venue circus one, a dance venue one and a project for big top. For the show Sodade we are looking for distribution in Oceania.

Trapezi 2016

28

Colectivo Circo 9.8 Split

La Palma, Plaça del Mercadal 45' Comunitat Valenciana

Dis/Sáb/Sat14, 18.30h Diu/Dom/Sun15, 13.15h

Contacte/Contacto/Contact

23ARTS DOMINGO MARTÍNEZ +34 630 662 178 [email protected] http://www.circbover.com

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile

Acròbates/Performers: Jordi Serra Baleri i Silvia Navarro Música/Músic: Gilberstástico Direcció escènica i coreogràfica/Stage and choreography direction: Silvia Navarro Codirecció escènica/Coordinación escénica/Stage codirection: Loles Serrano Disseny i confecció de vestuari/Diseño y confección de vestuario/Costumes: Raquel Renart Tècnic d’il∙luminació/Técnico de iluminación/Lights: David Sánchez Escenografia tècnica/Technical set design: Raúl Garbayo Fotografia i publicitat/Fotografía y publicidad/Photo and advert: Laura Marín Audiovisuals: Saltarines SL Disseny gràfic/Diseño gráfico/Graphic design: Legráfco Assessor creatiu/Asesor creativo/Creative assistant: Victor Gràcia Idea original/Original idea: Silvia Navarro

20è Aniversari JOC

29

­

LLIURE

­

EFÍMER

Sílvia i Jordi són dos germans bessons d’aparença molt diferent, però totalment iguals. Ací i ara, els seus jocs i habilitats sincronitzades revelen el secret d’una simbiosi perfecta: la connexió de les seves ànimes bessones. Jordi i Sílvia, Sílvia i Jordi, els bessons perfectes. Noteu alguna diferència?

JUEGO

­

LIBRE

­

EFIMERO

Silvia y Jordi, son dos hermanos gemelos de apariencia muy distintos, pero totalmente iguales. Aquí y ahora, sus juegos y habilidades sincronizadas revelan el secreto de una simbiosis perfecta: la conexión de sus almas gemelas. Jordi y Silvia, Silvia y Jordi, los gemelos perfectos. ¿Notáis alguna diferencia? GAME

­

FREE

­

EPHEMERAL

Silvia & Jordi are twins but they are very different physically. Their games and skills show their perfect symbiosis of their souls. Jordi & Silvia, Silvia & Jordi: the prefect twins. Do you notice any diference?

Estrena re remie Estreno/P estival F 09/2015, cénica s Russafa E ia). (Valenc

Trapezi 2016

30

Companyia de Circ "eia" i n Ta r s i

Foto: Ben Hopper

Div/Vie/Fri 13, 21.00h Dis/Sáb/Sat14, 21.00h Teatre Bartrina 60' Catalunya

Fitxa

artística/Ficha

Contacte/Contacto/Contact

FABRIZIO GIANNINI +34 625 722 067 [email protected] www.circoeia.com

artística/Artistic

profile

Idea original/ Original Idea: Companyia de Circ “eia” Direcció/ Direction: Companyia de Circo “eia”, Jordi Aspa Intèrprets/ Performers: Armando Rabanera Muro, Fabio Nicolini, Fabrizio Giannini, Manel Rosés Moretó Direcció musical/ Musical direction: Cristiano Della Monica Coreografia/ Choreography: Michelle Man Escenografia/ Set design: Companyia de Circ “eia”, El Taller del Lagarto Disseny de Llums/ Lightning design: Sarah Filmer “SANKEY” Vestuari/ Costumes: Fanny Fredouelle, Rosa Crehuet Producció/ Production: Compañía de Circo “eia”, La Destil.leria Col·laboradors artístics/Artistic collaborators: Roberto Magro, James Hewison, Giulia Venosa ­ Oiné Ensamble

Coproductors: Mercat de les Flors – Barcelona; Cirque Théâtre Jules Vernes. Pôle National Cirque et Arts de la Rue – Amiens (FR); CIRCO INTERIOR BRUTO; Lo Máximo – Madrid; Festival Temporada Alta – Girona, Salt; Festival Pisteurs d’Étoiles – Obernai (FR); HAMEKA. Fabrique des Arts de la Rue – Communatuté de Cummnes Herrobi (FR).

20è Aniversari

31

TRACES

­

TROSSOS

­

DJENGA!

TROZOS

­

DJENGA!

Construir i deconstruir, no caure i no deixar caure, transformar i retransformar… Quatre acròbates, entre proesa i bogeria, ens porten a un univers habitat per fragments de vida. La solitud, el fet de compartir, de conviure… són part del viatge evocat mitjançant la dansa, el teatre físic i, sobretot, les arts del circ (equilibris acrobàtics, banquina, minitrampolí i bàscula). Contagiant­nos en tot moment amb un humor tendre, els quatre personatges investiguen al voltant d’uns elements escenogràfics en contínua metamorfosi. Un circ en continu moviment, un espectacle reflexiu i visceral, una invitació a compartir una experiència humana mirant les coses des d’una altra perspectiva.

TRAZAS

­

Construir y deconstruir, no caer y no dejar caer, transformar y retransformar… Cuatro acróbatas, entre proeza y locura, nos llevan a un universo habitado por fragmentos de vida. La soledad, el compartir, el convivir, son parte del viaje evocado a través de la danza, el teatro físico y, sobre todo, las artes del circo (portés acrobáticos, bBanquina, minitramp, Báscula). Contagiándonos en todo momento con un tierno humor, los cuatro personajes investigan con unos elementos escenográficos en continua metamorfosis. Un circo en continuo movimiento, un espectáculo reflexivo y visceral, una invitación a compartir una experiencia humana mirando las cosas desde otra perspectiva.

TRACE

­

PIECES

­

DJENGA!

Construct and deconstruct, not to fall or let fall, transform and retransform… Four acrobats, between prowess and madness, take us through a universe pieced together by fragments of life. Loneliness, sharing and living together are evoked through dance, physical theatre and above all, circus arts: hand to hand acrobatics, Banquine, Mini trampoline, Teeter Board and Skipping Rope. In an atmosphere of gentle humour, the four characters carry out their investigation on an incessant metamorphosing set. Circus in constant movement, thought provoking and visceral. inTarsi is an invitation to share human experience from a different perspective.

Us

fem

saber/Os

hacemos

saber/Just

so

you

know...

Entitats Col·laboradores: La Central del Circ – Barcelona; Trapezi. Fira del Circ de Catalunya – Reus; L’Estruch. Fàbrica de Creació de les Arts en Viu – Sabadell; La Grainerie. Fabrique des Arts du Cirque – Toulouse (FR); Espace Catastrophe – Bruselas (BEL); Subtopia – Estocolm (SE); Atelier Culturel de Landerneau (FR); Flic Scuola di Circo di Torino – Turí (ITA); Escuela de Circo a n Estre miere Carampa – Madrid. e Partenaires Institucionals: ICEC; INEAM i Institut no/Pr t de /Estre 016, Merca Ramon Llull, Llengua i Cultura Catalana.

/2 22/04 les Flors

32

Dulce Duca

Trapezi 2016

U m b e l o d ia

Dis/Sáb/Sat14, 12.30h&19.00h Diu/Dom/Sun15, 19.00h

Contacte/Contacto/Contact

Teatre Institut Baix Camp

60'

Catalunya/Portugal

MYRIAM TAMISIER

+34 653479846 [email protected] m

Dramatúrgia/Dramaturgia/Dramaturgy: Dulce Duca, Iris Artistes/Artistas/Performers: Dulce Duca, Jaime del Blanco Escenografia i acompanyament artístic/Artistic accompaniment and stage setting: Iris Ziordia Creació musical/Musical Creation: Raúl Márquez, Jaime del Blanco Vestuari/Vestuario/Costumes: Carme Costa Producció/Producción/Production: Dulce Duca,Lo Maximum

Us fem saber

Com que hem estrenat al desembre de 2015, el que ara necessitem realment és ACTUAR, que ens compreu l’espectacle. El músic acaba de tenir una filla, per tant… seria bo donar suport a un artista que creu que pot mantenir la seva família treballant amb mi. Vostès són la porta o la paret entre UM BELO DIA i el públic. I crec que LA GENT NECESSITA UM BELO DIA A LES SEVES VIDES!!!

20è Aniversari CIRC

33

­

ONÍRIC

­

METAFÒRIC

ONÍRICO

­

METAFÓRICO

Quan poses ales a un prebrot i es converteix en una papallona, aquest és um belo dia! Masses broten de terra, donant la possibilitat de fer­los allò impossible. Faldilles centrifuguen cossos. Flors fecunden i es celebra el naixement d’una catarsi. Les papallones volen sense ales. La bellesa es vesteix de mil cares. La Realitat i El Son dansen com dos vells amants. Tot és real quan un s’ho creu.

CIRCO

­

CIRCUS

­

Cuando pones alas a un pimiento y se convierte en una mariposa, ese es un belo día !! Mazas brotan del suelo, llamando a la posibilidad de hacerles lo imposible. Faldas centrifugan cuerpos. Flores fecundan y se celebra el nacimiento de una catarsis. Las mariposas vuelan sin alas. La belleza se viste de mil caras. La Realidad y El Sueño danzan como dos viejos amantes. Todo es real cuando uno se lo cree.

DREAMLIKE

­

saber/Just

so

METAPHORIC

When you put wings on a pepper and it turns into a butterfly, that’s un belo día! Juggling clubs sprout from the ground, calling on the possibility to tease them. Skirts centrifuge bodies. Flowers fecundate and the birth of a catharsis is celebrated. Butterflies fly without wings. Beauty disguises with thousand faces. Reality and Fantasy dance as two old lovers. Everything is real when one believes in it.

Os

hacemos

you

know...

Como hemos estrenado en diciembre de 2015, lo que ahora necesitamos realmente es ACTUAR, que nos compréis el espectáculo. El músico acaba de tener una hija, por lo que..., sería bueno apoyar a un artista que cree que puede mantener a su familia trabajando conmigo. Ustedes son la puerta o la pared entre UM BELO DIA y el público. Y creo que LA GENTE NECESITA UM BELO DIA EN SUS VIDAS!!! The musician, he just had a daughter, so,... it would be good to support an artist that thinks he can provide for his family by working with me. You are a door or a hall between UM BELO DIA and the people. And I think PEOPLE NEEDS UM BELO DIA IN THEIR LIFES!!!

Estrena e Premier Estreno/ Centre 5, 12/12/201 errassa T l Cultura

Trapezi 2016

34

Cirkusz Rupt

E l G r a n D im itri

Div/Vie/Fri13, 19.00h Dis/Sáb/Sat14, 13.30&19.00h Diu/Dom/Sun15, 12.00h

Pl. d'Evarist Fàbregas 50'

Contacte/Contacto/Contact

Andalucía

Fitxa

NINES CARRASCAL Escena Distribución Granada +34 958222746/ +34 646641769 [email protected]

artística/Ficha

artística/Artistic

profile

Direcció/Dirección/Direction: Aitor Basauri Procés creatiu/Proceso creativo/Creative process: Lolo Fernández Idea original/Original idea, performance and artistic direction: Antonio J. Gómez Vestuari i atrezzo/Costumes and atrezzo: Marga Molina, Ana Molina Escenografia/Escenografia/Set design: Fabian Huertes, Ana Molina Producció/Producción/Production: Alfonso de la Pola Distribució/Distribución/Distribution: Nines Carrascal. ESCENADISTRIBUCIÓN GRANADA. Disseny gràfic/Diseño gráfico/Graphic design: YINSEN Vídeo/Video: Pablo Mabe

20è Aniversari UN

35

IDIOTA

ENTRANYABLE

Aquesta és la història de com un gran idiota troba accidentalment l’esperada oportunitat per demostrar al món el gran artista que és. Les entrades estan esgotades. Una important companyia de circ europea actuarà avui, el públic espera expectant. Tot sembla llest per rebre els artistes que estan a punt d’arribar. Però alguna cosa endarrereix l’inici, concretament: algú. El tècnic de la companyia, col·locat pel seu avi en aquest lloc perquè algun dia pugui aconseguir el seu somni d’actuar, sembla tenir problemes. Necessita endarrerir el show davant la imminent arribada dels artistes.

UN

IDIOTA

ENTRAÑABLE

Ésta es la historia de cómo un gran idiota encuentra por accidente la esperada oportunidad para demostrar al mundo el gran artista que es. Las entradas están agotadas. Una importante compañía de circo europea actuará hoy, el público espera expectante. Todo parece listo para recibir a los artistas que están a punto de llegar. Pero algo retrasa el comienzo, concretamente: alguien. El técnico de la compañía, colocado por su abuelo en este puesto para que algún día pueda cumplir su sueño de actuar, parece tener algún problema. Necesita retrasar el show ante la inminente llegada de los artistas.

AN

EDEARING

IDIOT

This is the story of a great idiot who by accident finds the awaited opportunity to show the world that he is a great artist. Tickets are sold out. An important European circus company is performing today. The audience is looking forward to it. Everything is ready to receive the artists who are about to arrive. However, something delays the beginning, concretely: someone. The technician of the company (appointed by his grandfather to fulfil his dream: perform one day) seems to have a problem. He needs to delay the show before the imminent arrival of the artists.

Estrena miere Estreno/Pre onal de Teatre de ci a estival Intern a­Real F , 5 1 0 /2 5 /0 il 3 Carrer de V

Trapezi 2016

36

Escarlata Circus C o r ro C

Foto: Gina Aspa

Dis/Sáb/Sat14, 13.00h&19.30h Diu/Dom/Sun15, 13.00h&17.30h

Contacte/Contacto/Contact

La Palma Catalunya

Fitxa

artística/Ficha

BET MIRALTA [email protected] www.escarlata.com 93 845 19 90/ 618 88 80 96

artística/Artistic

profile

Actors/Actores: Jordi Aspa y Bet Miralta Creador d'elements/Creador de elementos/Element builder: Jordi Aspa Guió/Guión/Script: Jordi Aspa y Laura Tajada Direcció/Dirección/Direction: Laura Tajada Tècnic/Técnico/Technical advisor: Jordi Salvadó Llums/Luces/Lights: Quico Gutierrez Ajuda de construcció/Ayuda de construcción/Support construction help: Carles Guardis Producció/Producción/Production: Marcel∙li Puig y Bet Miralta Trasllat/Traslado/Translation: Cristina Rovira y Luz Disseny gràfic/Diseño gráfico/Graphic design: Münster Studio Foto/Photography: Gina Aspa Producció/Producción/Production: Escarlata Circus

Us

fem

saber/Os

hacemos

saber/Just

so

you

know...

CorroC és un espectacle parlat on el públic deambula per un espai limitat. El podem fer en català, castellà i francès. Encara no està disponible en anglès. Corroc es un espectáculo hablado donde el público deambula por un espacio limitado. Lo podemos hacer en catalán, castellano y francés, aún no está disponible en inglés. Corroc is a talk show in which the audience wanders across a limited space. The show can be performed in Catalan, Spanish and French. It is not available in English yet.

20è Aniversari

37

CORiositats

Ho ignorem, però el món és de les pedres. Per fora i per dins, han observat i atrapat la vida en el seu repòs. Algunes, estretament lligades a la vida dels homes, prenen forma de cor. Potser això pot semblar un misteri inexplicable, però no pas per a la senyoreta Coral i per al senyor Pedro, hàbils mestres en l’exercici "geocardioteatralcircense", que miren d’esbrinar l’ànima de les pedres. I, malgrat hi ha homes amb el cor petrificat, descobrireu el mineral com batega en una col·lecció insòlita de cors petrificats. Un gabinet ple d’artefactes i meravelles, una rara i curiosa col·lecció cardiopoètica que aplega un munt d’històries lligades als homes, a l’Art i a la Ciència, i que vénen a dar­nos la clau del món. Un viatge excepcional a través del temps. Joaquim Armengol

CORiosidades

Lo ignoramos, pero el mundo es de las piedras. Por fuera y por dentro, han observado y atrapado la vida en su reposo. Algunas, estrechamente ligadas a la vida de los hombres, toman forma de corazón. Puede que esto parezca un misterio inexplicable, pero no es así para la señorita Coral y el señor Pedro, hábiles maestros en el ejercicio , que intentan descubrir el alma de las piedras. Y, a pesar de que hay hombres con el corazón petrificado, descubriréis el mineral como palpita en una colección insólita de corazones petrificados. Un gabinete de artefactos y maravillas, una rara y curiosa colección cardiopoética que reúne un montón de historias ligadas a los hombres, al Arte y a la Ciencia, y que vienen a darnos la llave del mundo. Un viaje excepcional a través del tiempo. Joaquim Armengol

COURiosities

We ignore it, but the world it’s of the stones. From outside and inside, they have been observed and trapped life into their rest. Some of them closely bound to humanity’s life take heart shape. This may seem an inexplicable mystery, but it is not for Miss Coral and Mr. Pedro, skilled teachers in the “geocardiotheatricalcircus­ like” exercise, who try to discover the stones’ soul. And even though, there are men with petrified hearts, you will discover how mineral beats in an unusual collection of petrified hearts. A cabinet of wonders and artefacts, a rare and curious “cardiopoetic” collection, which brings together a great deal of Estrena e stories related to humans, to Art and Science, and come to Premier Estreno/ , Trapezi ­ give us the key to the world. /2016 An exceptional journey through time. 13­15/05 el Circ de Joaquim Armengol Fira d

Trapezi 2016

38

Julie Bergez B o r D e r L i ne

Dij/Jue/Thu12, 20.00h Div/Vie/Fri13, 18.30h Dis/Sáb/Sat14, 18.00h Cal Massó Cabaret Itinerant Catalunya

Contacte/Contacto/Contact JULIE BERGEZ +34 691288895

[email protected]

F i t x a a r t í s t ic a/Fic h a art ís t ic a/Art is t ic profil e Direcció/Dirección/Direction: Julie Bergez,Pau Portabella Interpretació/Interpretación/Interpretation: Julie Bergez Vestuari/Vestuario/Costumes: Julie Bergez Mirada externa/External eye: Pau Portabella

20è Aniversari

39

DESCOMPOSAR

­

FUMAR

­

RECORDAR

DESCOMPONER

­

FUMAR

­

RECORDAR

BorDerLine és una mirada a l’univers de la Julie on, a vegades, tant la seva ment com el seu cos s’enrosquen, s’enreden, donen la volta i es posen a l’inrevés, en un estat intern de caos i confusió. De vegades és absurd, però també honest. Aquesta investigació es basa en contrastos. El contrast entre la superficial percepció de la feminitat i la bellesa amb allò grotesc. Deconstrueix així mateix la imatge clàssica d’una artista de circ, forta i talentosa, permetent­se mostrar la seva part humana, la seva fragilitat, la seva vulnerabilitat.

BorDerLine es un vistazo al universo de Julie donde, a veces, tanto su mente como su cuerpo se enroscan, se enredan, se dan la vuelta y se ponen del revés, en un estado interno de caos y confusión. Por momentos es absurdo, pero también honesto. Esta investigación se basa en contrastes. El contraste entre la superficial percepción de la feminidad y de la belleza con lo grotesco. Deconstruye asimismo la imagen clásica de una artista de circo, fuerte y talentosa, permitiéndose mostrar su parte humana, su fragilidad, su vulnerabilidad.

DECOMPOSE

­

SMOKE

Us

hacemos

­

REMEMBER

BorDerLine is an intimate glimpse into Julie’s universe where at times her mind, like her body, twists, turns, upside down and backwards, in a state of internal chaos and confusion. At times absurd, but honest. This research is based on contrasts. The contrast of the superficial perception of femininity and beauty versus the grotesque. As well as the deconstruction of the classic image of the strength and capacity of a circus performer by shedding light on the humanity, fragility and vulnerability. fem

saber/Os

saber/Just

so

you

know...

Aquesta peça es va estrenar en el seu format inicial a La Central del Circ l’octubre de 2015 i ha anat evolucionant fins al seu format actual./ Esta pieza fue estrenada en su formato inicial en La Central del Circ en octubre de 2015 y ha ido evolucionbando hasta su formato actual./ This piece was premiered on its firt form at La Central del Circ in October, 2015, and has developed to this actual form.

Trapezi 2016

40

La banda de otro Ye e ­ h a w

Contacte/Contacto/Contact DANIEL FONCUBIERTA CAMPANO +34 651370600

Plaça de la Patacada

[email protected]

50'

http://infoncundibles.com/la­banda­de­otro/

Andalucía

Fitxa

artística/Ficha

artística/Artistic

profile

Autor/Author: La Banda de Otro Direcció/Direction: La Compañía i Fran Torres Supervisió musica/Musical supervisionl: Lluís Gómez Intèrprets/Performers: Rafael Díaz Ramírez, Daniel Foncubierta Campano i José Alberto Foncubierta Campano Escenografia i atrezzo/Set and atrezzo: Elisabetta Cau Vestuari/Costumes: Maria del Carmen Campano

Us fem saber/Os hacemos saber

Aquesta és la primera temporada de l’espectacle YEE­HAW, per tant cerquem distribuïdors (preferentment per zones) dins i fora de la península. És un espectacle apte per a sala i per carrer, disponible en castellà i italià; existeix també una versió reduïda en anglès (30’). Hem rebut el premi Off del Festival ‘Circada’ (2014) i el premi del jurat del Festival FEINCITA de Tarifa (2015). La companyia és autònoma en qüestions tècniques. Per diversos motius tècnics, és preferible no programar l’espectacle directament sota el sol. Esta será la primera temporada del espectáculo, YEE­HAW, por lo tanto estamos a la búsqueda de distribuidores (preferiblemente por zonas), tanto dentro como fuera de la península. Es un espectáculo para calle y sala, disponible en castellano y en italiano ; también hay una versión en inglés (30 min.) Hemos recibido el premio del Off de Festival Circada (2014) y el premio del jurado del Festival FEINCITA de Tarifa (2015). La compañía es totalmente autónoma en cuestiones técnicas. Debido a diferentes motivos técnicos, es preferible no programar el espectáculo directamente bajo el sol.

20è Aniversari

41

ANDALUISIANA ­ GUADALSSISSIPPI ­ CIRCOUNTRY

Yee­Haw es un grito de entusiasmo, una expresión de alegría, pura onomatopeya de la felicidad que nos traslada al viejo Oeste… de Andaluisiana. Sumergidos en un universo musical inspirado en el Country, el Ragtime y el Bluegrass, La Banda de Otro nos ofrece un (des)concierto tan especial como cada uno de sus componentes. Un espectáculo de Circo donde resulta imposible distinguir a los músicos, de los malabaristas, de los payasos. Como si fuesen forajidos, andan casi siempre tramando algún golpe, golpe que casi siempre acaba recibiendo alguno de ellos… Cuentan las malas lenguas que usarán todas sus artes (que no son pocas) para robar al público sus carcajadas, y hacerle cómplice de la Banda. Directamente, sin rodeos… Por su captura no se ofrece una buena recompensa económica, aunque los que tengan la suerte de presenciar alguna de sus intervenciones, serán recompensados con un buen puñado de acordes, varios lingotes de risas, y alguna que otra sorpresa.

ANDALUISIANA

­

GUADALSSISSIPPI

­

CIRCOUNTRY

ANDALUISIANA

­

GUADALSSISSIPPI

­

CIRCOUNTRY

Yee­Haw es un grito de entusiasmo, una expresión de alegría, pura onomatopeya de la felicidad que nos traslada al viejo Oeste… de Andaluisiana. Sumergidos en un universo musical inspirado en el Country, el Ragtime y el Bluegrass, La Banda de Otro nos ofrece un (des)concierto tan especial como cada uno de sus componentes. Un espectáculo de Circo donde resulta imposible distinguir a los músicos, de los malabaristas, de los payasos. Como si fuesen forajidos, andan casi siempre tramando algún golpe, golpe que casi siempre acaba recibiendo alguno de ellos… Cuentan las malas lenguas que usarán todas sus artes (que no son pocas) para robar al público sus carcajadas, y hacerle cómplice de la Banda. Directamente, sin rodeos… Por su captura no se ofrece una buena recompensa económica, aunque los que tengan la suerte de presenciar alguna de sus intervenciones, serán recompensados con un buen puñado de acordes, varios lingotes de risas, y alguna que otra sorpresa.

Yee­Haw is an enthusiastic yell, a manifestation of cheerfulness, pure bliss onomatopeia, which moves us to the old West…Andalusiana. Immersed in a musical universe inspired by Country, Ragtime and Bluegrass music; La Banda del Otro (The Other’s Band) offers as an (un)concert as special as each of its members. A circus show in which is impossible to tell apart the musicians from the jugglers and the clowns. As if they were outlaws, they are always scheming a sting, a sting they will almost always receive themselves. Gossiping tongues say that they will use all their arts (quite a few) to steal cackles from the audience and make them partners in crime. Straight and bluntly… There is not a good financial reward for their catch, although those who are lucky enough to see one of their interventions, they will be rewarded with a bunch of chords, several laughter bars, any other surprises.

Just so you know...

This is the first season of the show YEE­HAW, thus we are looking for distributors (preferably by areas) in or out of the peninsula. It is a suitable show for street as well as venue. The shoe is available in Spanish and Italian. We also have a reduced version in English. Estrena We have received the Off award at the Festival ‘Circada’ (2014) and the Jury award at the iere Festival FEINCITA of Tarifa (2015). The company owns its on technical material. It is Estreno/ Prem preferable not to programme the show in sunny places or at midday. azoka (Leioa) e or m U 6, 01 05/2

Trapezi 2016

42

La Fem Fatal

A n t o n i P o lina

Estrena re no/Premie

Estre 2016 ­ Fira 16, Trapezi 20 5­ ­0 15 / 12 Catalunya del Circ de

Div/Vie/Fri13, 18.30h Dis/Sáb/Sat14, 18.00h

Itinerant i Cabaret

TONI GUTIÉRREZ I ASVIN LÓPEZ +34 666101796 [email protected]

Catalunya

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile Idea original/Original Idea: La Fem Fatal Intèrprets/Intérpretes/Performers: Toni Gutiérrez, Asvin López Disciplinas: Trapezi Doble Direcció/Dirección/Direction: Pilar Serrat Direcció Tècnica/Technical Direction: Yuri Sakalov Música original/Composición Musica/Music composition: Anton Dirnberge. La Cafetera Roja VestuariVestuario/Customes: Erica Wade, Eva Szwarce

20è Aniversari

43

TOSSUT

­

ROMAGUERA

CABEZÓN

­

ZARZAMORA

­

SENTIT

Yee Haw! és un crit d’entusiasme, una expressió d’alegria, pura onomatopeia de la felicitat que ens trasllada al vell Oest… d’Andaluisiana. Submergits en un univers musical inspirat en el country, el ragtime i el bluegrass, La Banda de Otro ens ofereix un (des)concert tan especial com cadascun dels seus components. Un espectacle de circ on resulta impossible distingir els músics dels malabaristes i dels pallassos. Com si fossin fugitius, van gairebé sempre tramant algun cop, cop que sovint acaba rebent algun d’ells… Diuen les males llengües que utilitzaran tot el seu art (que no és poc) per robar al públic les seves rialles i fer­lo còmplice de la Banda… Directament, sense preàmbuls… Per la seva captura no s’ofereix una bona recompensa econòmica; encara els que tinguin la sort de presenciar alguna de les seves intervencions seran recompensats amb un bon grapat d’acords, diversos lingots de riure i alguna que altra sorpresa.

­

SENTIDO

Anton y Polina, dos personajes que habitan un mundo efímero, volátil. Dos criaturas que conocen la existencia del otro, y como en la vida, a veces disimulan no darse cuenta, hasta pueden incomodarse por la presencia del otro, que entienden como imprescindible… Disfrutan de la compañía, tienen miedo a la soledad. Se buscan, se cuidan, llenan vacíos de infinitas posibilidades, disfrutan del juego, sin ningún afán de poseer. Se necesitan, nos necesitamos; y como en toda relación, obtenemos los beneficios de la existencia en común. Esta pieza quiere ser una perspectiva inédita sobre la intensidad de las relaciones en la vida. Una metáfora llevada al circo sobre la simbiosis que se establece entre las personas. Una creación en donde el trapecio doble luce por su elevado nivel técnico y acrobático. Innovación y frescor sobre el elemento, mezclado con un toque que transita entre el humor absurdo, la inocéncia y el ser canalla!

CABEZÓN

­

ZARZAMORA

­

SENTIDO

Anton and Polina are two characters, which inhabit an ephemeral and volatile world. These two creatures know each other’s existence; they are even uncomfortable sometimes with the other’s presence, which they feel as essential. They enjoy the company and fear solitude. They chase and take care of each other, fill voids of endless possibilities, enjoy the game without any desire to posses. They need each other, we do need each other; and as in any relationship we get the benefits of coexistence. This piece looks to unveil an unexplored perspective on life relationships. It is a circus metaphor on the symbiosis between people that live together. A creation in where the double trapeze shines for its technical and acrobatic level. Innovation and freshness on the element, blended with a touch that swings between absurd humour, innocence and mischievousness!

Trapezi 2016

44

Leandre I c e b e rg

Div/Vie/Fri13, 19.30h Dis/Sáb/Sat14, 19.00h Diu/Dom/Sun15, 18.30h Pl. de la Llibertat

40'

Catalunya

Contacte/Contacto/Contact AGNÉS FORN +34 627552208 / +34 0872003985 [email protected] www.leandre.es

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile

Director: LeandreRibera Creació/Creación/Creation: LeandreRibera & Mireia Miracle Actors/Actores/Performers: LeandreRibera & Mireia Miracle Música/Music: “Dansadel gel” & “Finale” by Juanjo Grande “CzernowitzerSkizzen” (III y V) by Alexander Kukelka Músics/Músicos/Musicians: Montserrat Bertral(singer), Barcelona ClarinetPlayers Escenografía/Escenografia/Stage setting: Mariona Julbe Productor/Producer: Agnés Forn Agraïments/Agradecimientos/Special thanks to: Alberto Quiros

20è Aniversari CLOWN

45

­

ABSURD

­

ÈPIC

Un iceberg al teu carrer, gran, imponent. Com una illa, com l’últim refugi, com a expressió del buit, de la solitud, de l’essència.

ELL i ELLA, com els últims, com els primers, tan minúsculs i perduts, omplint el no­ res, observant l’esdevenir. Són ietis, pallassos, cavernícoles, nàufrags, miserables i

gloriosos. Un espectacle gran i simple. Una oda a la felicitat, a l’optimisme, a la bellesa. Una gran ximpleria.

CLOWN

­

ABSURDO

­

ÉPICO

Un iceberg en tu calle, grande, imponente. Como una isla, como el último refugio, como expresión del vacío, de la soledad, de la esencia. ÉL y ELLA, como los últimos, como los primeros, tan minúsculos y perdidos, llenando la nada, observando el devenir. Son dos. Yetis, payasos, cavernícolas, náufragos, miserables

y gloriosos. Un espectáculo grande y simple. Una oda a la felicidad, al optimismo, a la belleza. Una gran tontería.

CLOWN

­

ABSURD

­

EPIC

A big, stunning iceberg on your street. An island, the last refuge, an expression of the void, solitude, of our essence. HIM and HER, the last, the first, insignificant and lost

in nothingness, observing what is to come. Two characters. Yetis, clowns, cavemen, shipwrecked, miserable and glorious. A grand and simple show. A tribute to happiness, optimism and beauty. Great foolishness.

Estrena e Premier Estreno/ val Chalons 5, Festi 22/07/201 ans la rue d

Trapezi 2016

46

Mumusic Circus Amigoo

Div/Vie/Fri13, 22.00h Dis/Sáb/Sat14, 22.00h Diu/Dom/Sun15, 19.00h La Palma 45'

Catalunya

Contacte/Contacto/Contact JORDI FÀBREGAS 23 ARTS

+34 609401366 [email protected] www.23arts.com www.mumusiccircus.com

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile Creació, direcció, composició i interpretació/ Creation, direction, composition and acting: Marçal Calvet, Clara Poch Fotografia/Photography: Gerard Riera

20è Aniversari

47

CERCLE

­

SABATES

­

VEU

­

VOZ

Amigoo és un fragment de les vides d’un home i una dona. Un circ entre dos. Trossos d’intimitat en una travessa gestual i musical vers allò més sincer i profund d’un mateix. Junts confabulen un món irreal, ple de poesia i complicitat, en un fals intent d’esquerdar el mite de la solitud com a condició humana dins del món; fent esclatar moments de deliri i bogeria entre balls i acrobàcies, desenredant així el seu propi circ interior.

CÍRCULO

­

ZAPATOS

Amigoo es un fragmento en las vidas de un hombre y una mujer. Un circo entre dos. Pedacitos de intimidad en una travesía gestual y musical hacia lo más profundo y sincero de cada uno. Juntos tejen un mundo irreal de poesía y complicidad en un ciego intento de romper con el mito de la soledad como condición humana en éste mundo. Estallan momentos de delirio de disparate entre bailes y acrobacias, desmantelando así su propio circo interior.

CIRCLE

­

SHOES

­

VOICE

Amigoo is a man and a woman’s slice of life. A circus between two. Bits of privacy on a nonverbal and musical journey towards the deepest and most sincere part of each person. Together they weave an unreal world of poetry and complicity in a masked attempt to break with the myth of loneliness as a human condition in this world. Nonsensical delirium moments burst out between dance and acrobatics dismantling their OWN INNER CIRCUS.

Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know... Cerquem distribuidors per fora de l'estat espanyol. Buscamos distribuidores fuera del estado español. We are looking for international distributors.

Trapezi 2016

48

Miquel Ripeu

Pres entad o r d el c abaret

Cabaret Catalunya

Contacte/Contacto/Contact

MIQUEL RIPEU [email protected] www.ripeu.com

Miquel Ripeu és un actor català de teatre i televisió. Com el Trapezi, ell fa 20 anys que es dedica a això d'actuar, i com el Trapezi, ell també les ha passat de tots els colors: que si al Crackòvia, que si a Lo Cartanyà, que si al Barri Sèsam, que si al Teatre lliure, que si al Grec, que si al Palau de la Musica, que si al Dames i Vells de Reus (i al de Tarragona. No diu mai quin és millor), que si al cinema amb Sean Penn ("una escena és una escena", diu)... sempre amb un absurd sentit de l'humor i sempre buscant reptes que li facin la vida més difícil. Com al circ. Miquel Ripeu es un actor catalán de teatro y televisión. Como Trapezi, él hace 20 años que se dedica a esto de actuar y, como al Trapezi, le ha pasado de todo: que si los programas de televisión Crackòvia, Lo Cartanyà, Barrio Sésamo... que si el Teatre Lliure, que si el Grec, que si el Palau de la Música, que si en el cine con Sean Penn ('una escena es una escena' dice)... siempre con un absurdo sentido del humor y siempre buscando retos que le hagan la vida más difícil. Como en el circo.

Miquel Ripeu is a Catalan theatre and TV actor. Like Trapezi he has been performing for 20 years, and like this festival has seen it all. He has performed in various TV shows such as: ‘Crakòvia’, ‘Lo Catanyà’ and ‘Barri Sèsam’. On stage he has worked in Teatre Lliure, Grec Festival, Palau de la Música and on the big screen, he claims, he even shared a scene with Sean Bean. Anyhow, he has always had an absurd sense of humour and he has chased new challenges to make his life even more complicated, as circus.

20è Aniversari

49

QUAN

VULGUIS

CUANDO

QUIERAS,

PARLEM

El Miquel Ripeu té l'honor de presentar el Cabaret Trapezi. La banda dirigida pel Roger Conesa té el privilegi d'acompanyar aquest meravellós moment. Fins aquí, tot normal. L'únic que haurien de fer el Ripeu i el Conesa, els van comentar, és mantenir el nivell entre actuació i actuació. Per celebrar com cal els 20 anys de Trapezi, segur que fan exactament el que s'espera d'un presentador correcte i d'uns músics cabals. Al cap i a la fi, és lo que tothom desitjaria d'ells. No hauria de fallar res. Res de res.

HABLAMOS

Miquel Ripeu tiene el honor de presentar el Cabaret Trapezi. La banda dirigida por Roger Conesa tiene el privilegio de acompañar este maravilloso momento. Hasta aquí, todo bien. Lo único que deberían hacer Ripeu i Conesa, les han comentado, es mantener el nivel entre actuación y actuación. Para celebrar como se merece los 20 años de Trapezi, seguro que hacen exactamente lo que se espera de un presentador correcto y de unos músicos cabales. Al fin i al cabo, es lo que todos esperan de ellos. No deberia fallar nada. Nada de nada.

LET'S TALK

Miquel Ripeu has the honour to host Trapezi’s Cabaret. The band conducted by Roger Conesa has the privilege to accompany this marvellous moment. So far, so good. They have been told they just have to keep the audience entertained between acts. To celebrate Trapezi’s 20 years properly we are sure they do exactly what is expected from a decent host and professional musicians. After all, it is what everyone wants them to do. Nothing should go wrong, nothing at all.

Trapezi 2016

50

Passabarret

L a C i r k u s Orkes tar ­ M ús ic s d el

Cabaret Catalunya

Contacte/Contacto/Contact

DAVID SANCHO +34 977600800 [email protected] www.passabarret.com

Fitxa

artística/Ficha

artística/Artistic

profile

Direcció musical: Roger Conesa Producció: La Circoteca de Cia. Passabarret

20è Aniversari

51

BANDA

­

MOSSOS

­

AMAGAT

Els músics d'un espectacle que pot no començar. L'anunci d'allò que mai no s'ha vist i que potser un dia es veurà. La Banda d'un circ itinerant sense carpa... Arriba La Circus Orkestar! BANDA

­

MOZOS­

ESCONDIDO

Los músicos de un espectáculo que puede no empezar. El anuncio de aquello nunca visto y que quizás algún día se verá. La Banda de un circo itinerante sin carpa... Llega La Circus Orkestar! BAND

­

MOSSOS



HIDDEN

They are the musicians of a show that cannot start. The announcement of something that has never been seen and that perhaps one day will be seen. The band of an itinerant circus without big top… La Circus Orkestar comes to town.

Trapezi 2016

52

Los Herrerita

E n s i n i s t r a d o rs d e l’ elefant d e

Div/Vie/Fri13, 18.30h Dis/Sáb/Sat14, 18.00h Diu/Dom/Sun15, 12.00h Itinerant 70' Catalunya

Contacte/Contacto/Contact

DAVID HERRERA +34 609 109 193/ + 34 619 03 24 56 [email protected] www.losherrerita.com

20è Aniversari

53

PROPER La

­

IRREVERENT

­

ENTUSIASTA

companyia de circ LOS HERRERITA està formada per tres

membres: Joan Lluís Montero “Skate”, David Herrera i Marcel Aguilar, i es va donar a conèixer l’any 2006 amb l’espectacle The Flamingo’s, tornen per primer cop… Actualment tenen dos espectacles en gira: The

Flamingos, un espectacle de circ familiar, i Circ a les Golfes, un taller de circ on el públic assistent pot participar pujant al trapezi, caminant pel fil d’equilibri o fent malabars.

CERCANO

­

IRREVERENTE

­

ENTUSIASTA

La compañía de circo LOS HERRERITA está formada por tres miembros: Joan Lluís Montero “Skate”, David Herrera y Marcel Aguilar, y se dio a conocer en 2006 con el espectáculo The Flamingo's, vuelven por primera vez... Actualmente tienen dos espectáculos en gira:

The Flamingos, un espectáculo familiar de circo, y Circ a les Golfes, un

taller de circo donde el público asistente puede participar subiendo al trapecio, caminando como un equilibrista o haciendo malabares.

CLOSE

­

IRREVERENT

­

ENTHUSIASTIC

The circus company LOS HERRERITA is comprised of three members: Joan Lluís Montero “Skate”, David Herrera and Marcel Aguilar, and it

was first known 2006 for the show The Flamingo’s. Now they are back for the first time... At the moment they have to shows on tour: The Flamingos, a family circus show and Circ a les Golfes (Circus in the Attic), a workshop in which the audience can climb the trapeze, they can test their balance and juggle.

Trapezi 2016

54

inSonora

M ús ic s que ac o m panyen a l'elefan t d e Tr a p e z i

Itinerant

Contacte/Contacto/Contact

Catalunya

AURELI ANDRÉS

Tel. +34 660212226 [email protected] m

Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile Soprano saxofon/Soprano saxofón/Soprano saxophone: Guillem Ribas

Flauta travesera/Flauta travesera/Traverse flute: Betlem Figuerola Guitarra/Guitar: Àlvar Fortuny:

Trombó/Trombón/Trombone: Aureli Andrés: Tuba/Tube: Toni Chisvert:

Bombo/Bass drum: Marçal Ribas

20è Aniversari

55

GAUDIR

­

SORPRENDRE

­

BALLAR

Ens coneixem? Potser de vista, oi? No et preocupis, seu i descansa mentre es fa el cafè… inSonora és la conseqüència d’un periple musical iniciat l’any 2000 que va créixer poc a poc i a foc lent. Es tracta d’una proposta estrictament instrumental que busca un so personal i contundent; una única i exclusiva manera de sonar, circòfila, mediterrània, desenfadada i d’envelat, ideal per a les tardes de festa major, per als vermuts a l’ombra, per a les estones de fresca i a les de més calor, per acompanyarvos arreu. El repertori resultant és fruit de composicions pròpies i d’una actitud activa de recerca, que ens duu a despullar i arranjar els temes qüestionant­ne els ritmes, les harmonies i deixantlos només en allò essencial.

CLOSE

­

IRREVERENT

­

ENTHUSIASTIC

¿Nos conocemos? ¿Quizás de vista, no? No te preocupes, siéntate y descansa mientras se hace el café… inSonora es la consecuencia de un periplo musical iniciado el año 2000 que creció poco a poco y a fuego lento. Se trata de una propuesta estrictamente instrumental que busca un sonido personal y contundente; una única y exclusiva manera de sonar, circófila, mediterránea, desenfadada, ideal para las tardes de Fiesta Mayor, para el vermut a la sombra, para los ratos de fresco y para a los de mas calor, para acompanyaros siempre. El repertorio resultante es fruto de composiciones propias y de una actitud activa de búsqueda, que nos lleva a desnudar y arreglar los temas cuestionando los ritmos, las harmonias y dejándolos solo en lo esencial.

ENJOY

­

SURPRISE

­

DANCE

Do we know each other? Perhaps, you know each other by sight? Don’t worry, sit down and rest meanwhile he makes coffee… InSonora is the result of a musical journey started in 2000 and that has grown in dribs and drabs. It is essentially a musical project which looks for a personal and overwhelming sound: a unique and exclusive way to sound, circus like, Mediterranean, casual, perfect for: popular fiestas afternoons, the aperitif in the shade, outdoors moments, cool or warm, to accompany us at any time. The repertoire is the output of our own compositions and an active attitude to search, which leads us to undress and arrange the themes questioning the rhythms, the harmonies and leaving them on the essentials.

Trapezi 2016

56

DUO LETI I FER

L e t i c i a G a rc ía i F e r n a n d o M elki ( C o m p a ñ i a Tierra)­D uo Divendres: 20h Dissabte: 12.00h Diumenge: 19.00h La Fira Comercial Catalunya

SUBTIL

­

Centre

JUNTS

­

AMISTAT

Potser hi ha alguna cosa més subtil que el temps? Dos personatges es troben, juguen i comparteixen per superar les seves pors i obsessions, creant moments tan delicats com efímers. La delicadesa i el virtuosisme es conjuguen en aquest número que commourà als espectadors.

SUTIL

­

JUNTOS

­

TOGETHER

­

AMISTAD

¿Quizás hay algo más sutil que el tiempo? Dos personajes se encuentran, juegan y comparten para superar sus miedos y obsesiones, creando momentos tan delicados como efímeros. La delicadeza y el virtuosismo se conjugan en este número que conmoverá a los espectadores.

SUBTLE

­

FRIENDSHIP

Is there something more subtle than time? Two characters meet, play and share to get over their fears and obsessions creating delicate and ephemeral moments. This act, which will move the audience, combines delicacy and virtuosism.

20è Aniversari

57

ANDREA SPEROTTO (CIA SUGAR) Percha china

Q U I E N Q U I E R E E S C A L A R U NA M ONTA ÑA E M P I E Z A P OR A B A JO Div/Vie/Fri13, 19.00h

Dis/Sáb/Sat14, 18.00h

Diu/Dom/Sun15, 12.00h

La Fira Centre Comercial 6’ Itàlia

RECARGOLAMENT

­

BATALLA

­

IMAGINARI

Un personatge, un pal xinès, un lloc i un temps indefinit. Un moment que explica les desventures d'aquest acròbata amb el seu pal. A poc a poc aquestes desventures van transformant­se en aventures... Pot ser que de vegades és més important el decurs que el destí previst.

ENROSQUE

­

BATALLA

­

IMAGINARIO

Un personaje, un mástil chino, un lugar y un tiempo indefinido. Un momento que cuenta las desventuras de éste acróbata con su palo. Poco a poco estas desventuras van transformandose en aventuras… Puede ser que a veces es mas importante el decurso que el destino previsto.

COIL

­

BATTLE

­

IMAGINARY

A character, a chinese pole, a place and and an indefinite time. A moment that follows the misadventures of this acrobat with his pole. Little by little these mishaps turn into adventures... Maybe sometimes the path is more important rather than the intended destination.

Trapezi 2016

58

INESTABLE

P a b l o D o m ic ho v s ky­ v ertic ales Div/Vie/Fri13, 18.00h Dis/Sáb/Sat14, 19.30h Diu/Dom/Sun15, 18.00h La Fira Centre Comercial 7'

FUSTA

­

MAR

­

CALMA

El sentit de l'equilbri, permet a humans i animals caminar sense caure o podríem dir que és la capacitat d'assumir i sostenir qualsevol moviment o posició del cos contra la força de gravetat.

MADERA

­

MAR

­

CALMA

El sentido del equilibrio, permite a humanos y animales caminar sin caerse o podriamos decir que es la capacidad de asumir y sostener cualquier movimiento o posición del cuerpo contra la fuerza de gravedad.

WOOD

­

SEA

­

CALM

The sense of balance allows human beings and animal to walk without falling or it is the ability to take on and hold any movement and position of the body under gravity.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.