Fins el curs vinent! CONCURSOS ACTIVITATS CULTURALS COL.LABORACIONS DELS ALUMNES

nfo CONCURSOS ACTIVITATS CULTURALS COL.LABORACIONS DELS ALUMNES Un any més us presentem la nostra revista, una mostra del treball conjunt de profess

5 downloads 69 Views 2MB Size

Recommend Stories


VALORACIÓ TURÍSTICA DELS RECURSOS CULTURALS DE CATALUNYA (iter)
VALORACIÓ TURÍSTICA DELS RECURSOS CULTURALS DE CATALUNYA (iter)   2 VALORACIÓ TURÍSTICA DELS RECURSOS CULTURALS DE CATALUNYA (iter) DIRECCIÓ José

Indicadors culturals de Barcelona 2014
Indicadors culturals de Barcelona 2014 Juny de 2015 Sumari Barcelona, ciutat de cultura ...........................................................

SOL LICITUD DE RECONEIXEMENT ACADÈMIC D ACTIVITATS UNIVERSITÀRIES CULTURALS, ESPORTIVES, DE REPRESENTACIÓ ESTUDIANTIL, SOLIDÀRIES I DE COOPERACIÓ
FORMULARIO DE PROPUESTAS DE CURSOS DE ESPECIALIZACIÓN Y ACTIVIDADES ACADÉMICAS ORIENTADAS A LA FORMACIÓN CON RECONOCIMIENTO DE CRÉDITOS PARA TITULACIO

MEMÒRIA D ACTIVITATS 2007
MEMÒRIA D’ACTIVITATS 2007 MEMÒRIA 2007 PRESENTACIÓ El present document recull una ressenya de les principals activitats dutes a terme per Acció Pso

Story Transcript

nfo

CONCURSOS ACTIVITATS CULTURALS COL.LABORACIONS DELS ALUMNES

Un any més us presentem la nostra revista, una mostra del treball conjunt de professors i alumnes de l’EOI per ampliar els nostres horitzons amb noves idees.

Butlletí de l’Escola Oficial d’Idiomes de Viladecans Primavera 2012

Fins el curs vinent!

SUMARI

SALUTACIONS

Editorial

Sumari 3 Salutacions 9 Concursos 9 Concurs de fotografia

8 Concurs litrari

13 Guanyadors Concurs Gastronòmic

15 Activitats culturals 15 Parcours insolite en France

16 Setmana del Cinema



17 Col.laboracions dels alumnes

17 English Department



17 Pottery: A little miracle

nfo

Butlletí de l’Escola Oficial d’Idiomes de Viladecans Primavera 2012

Professors:

Rodrigo Alonso María Jesús Carballal Rosaura González Patrícia Forcada Zoraida Horrillo Carmen Lamata Véronique Hoarau Mercedes Vilaplana

Administració:



20 Comic: The Simpsons in London



22 A bigger picture



23 A film review

www.talenspublicitat.com / [email protected]



24 Reading: The forgotten skill / Gran Torino Follow-Up

Col.laboren:



25 Département de Français



25 Le cadeau parfait / Cartes Postales



26 Activités sur le moodle



27 Les vacances d’été en Belgique



28 Immigrer au Canada? Une opportunité?/ Souvenirs en boîte. Bonjour gens du futur!



29 Vacances au Pays Basque français



30 «Je me souviens» du Québec



31 Un voyage en tyrolienne

nfo Primavera 2012

En aquest número trobareu les experiències com a docents de dues persones amb força experiència en el camp de l’ensenyament de llengües estrangeres juntament amb un article explicatiu de la participació del centre en el Projecte de Qualitat i Millora Contínua del Departament d’Ensenyament. Hem recollit també les experiències de participació en les activitats culturals del centre, Festa d’Hivern, Concurs de Fotografia i Concurs Literari de Sant Jordi, Setmana del Cine i algunes de les activitats culturals organitzades pels departaments.

Les col·laboracions de l’alumnat van des de les produccions associades als interessos i aficions particulars, la seva activitat professional o les impressions creatives sobre alguna de les activitats realitzades a l’escola.

Joan Morenilla

Disseny:

Amb el suport de:

Aquest curs hem tornat a llançar la proposta de continuïtat de la revista i la resposta ha tornat a ser molt positiva. Ens ha calgut un altre cop un gran esforç per part de tothom, però modestament tornem a pensar que ha valgut la pena.

I l’alumnat ens ha tornat a sorprendre molt positivament amb les seves/vostres aportacions.

Consergeria:

18 Street art next to home

2

Aquest any hem optat per fer una activitat de tancament que inclogui una atenció a les necessitats dels estudiants de tercer i cinquè d’anglès i francès, amb dues activitats de tècniques de relaxació en anglès i francès, que ens faran dues persones expertes en el tema. Però tampoc no volem oblidar que el tancament d’un curs és per a tothom una oportunitat per trobar-nos en un ambient més relaxat i lúdic. Una oportunitat d’intercanviar opinions i comentaris fora de l’espai de l’aula.

Puri López





Per celebrar el final del curs 2010-11 a l’escola vàrem tenir una festa amb música en anglès en directe i la participació activa de l’alumnat de diferents cursos i nivells. Els comentaris que ens vàreu fer arribar van ser molt positius i gràcies a això podem prendre decisions en una línia o en una altra.

Tot suma i d’aquesta manera esperem que les pàgines d’aquest número de la revista us agradin i us facin passar una bona estona quan reconeixeu algun company o companya o a vosaltres mateixos.

Convidem a tothom a passar una estona per l’escola i saludar companys i companyes, xerrar una miqueta i desitjar-nos unes bones vacances i molta sort en els exàmens finals.

Finalment, com sempre i amb tota sinceritat, volem donar les gràcies a tothom, perquè heu fet possible un any més un nou exemplar de la vostra revista de l’EOI de Viladecans.

Però l’any passat també vàrem presentar una novetat a final de curs, el primer número de la revista de l’escola, InfoEOI. Una idea de la Mercedes que amb l’esforç titànic de tothom, alumnat autor, professorat que va seleccionar i revisar les produccions, la col·laboració de l’ajuntament i la coordinació de la Mercedes es va poder fer realitat i materialitzar en un primer número del que ens vàrem sentir força satisfets.

nfo Primavera 2012

3

SALUTACIONS

SALUTACIONS

Rodrigo Alonso Páramo - Director de l’EOI Viladecans

Pas a pas. La introducció del Sistema de Gestió de la Qualitat a l’EOI de Viladecans. Ja fa dos anys que l’EOI de Viladecans va començar la seva participació en el Programa de Qualitat i Millora Contínua (PQiMC) del Departament d’Ensenyament. I sense fer massa soroll, però amb constància hem portat a terme un seguit d’actuacions adreçades a aconseguir una escola millor per a tothom. Estem davant d’un repte complicat perquè la pròpia naturalesa de qualsevol centre educatiu és complexa. A l’EOI de Viladecans ens trobem cada dia persones (professorat, alumnat, personal d’administració i serveis), dins un edifici, amb una normativa que hem d’aplicar i complir, amb unes limitacions de temps i terminis i amb un bon grapat d’activitats a realitzar. Ja podeu imaginar que l’harmonització de tot allò no és fàcil. Tenim la sort, però, de comptar amb un personal implicat, actiu i força valuós. Una de les primeres tasques amb què ens vam haver d’enfrontar va ser l’elaboració d’un Pla Estratègic (PE) amb una durada de quatre anys i que implica un compromís per part del centre per aconseguir tres grans objectius: la millora dels resultats educatius, la millora de la cohesió social i la millora de la confiança dels grups d’interès. Aquests tres eixos no són línies paral·leles sinó que s’intersequen, entrecreuen i caminen juntes en la majoria dels casos. El PE és un acord de coresponsabilitat entre l’EOI de Viladecans i el Departament d’Ensenyament de manera que per poder aconseguir els objectius anuals i quadriennals reflectits en el pla, l’escola rep uns recursos addicionals que li permeten portar a terme les millores necessàries. Estem a punt de complir el primer any d’aplicació del pla i des de l’escola ens sentim prou satisfets de la feina feta. Ha suposat un enorme esforç humà, una gran quantitat d’hores de preparació i molta dedicació, però el balanç és força positiu. El repte ara és donar continuïtat al procés iniciat i arribar amb èxit al final dels quatre anys per poder continuar després millorant en un cercle que no s’atura mai.

4

nfo Primavera 2012

La gran tasca que implica treballar en qualitat a un centre és la de posar tots els elements que hem esmentat abans perquè actuïn de manera coordinada i amb uns objectius comuns i compartits. Perquè això pugui passar cal definir clarament les funcions de cada component i aconseguir una bona interrelació entre tots aquests elements. Totes aquestes tasques les estem portant a terme des del curs 2009-10 i és per això que potser heu començat a notar alguns canvis que us han anat arribant. La qualitat està implicant endreçar el centre en el sentit de definir de manera clara els processos que realitzem, com interactuen entre sí i documentar de manera clara i accessible tot el que fem, de manera que es conegui per cada partícip què es fa i com es fa principalment el procés d’ensenyament-aprenentatge a la nostra escola. Com a part d’aquest canvi segurament entre la majoria de tots vosaltres heu començat a experimentar sentiments de diferent tipus. La resistència al canvi és normal; per què hem de canviar si ja estic bé com estic? La por al canvi és lògica; i què passarà a partir d’ara? com seran les coses? I de la mateixa manera, també és normal l’entusiasme excessiu i injustificat. L’escola és un sistema obert i és per això que els canvis que impliquen el camí cap a la qualitat us afecten també a vosaltres, alumnat i candidats a alumnat, com a usuaris de l’escola. A més i com algú podrà recordar («Amb voluntat de continuïtat» EOI Info, Primavera 2011) hem intentat en tot moment no perdre el nord i saber qui som, on ens trobem i amb qui interactuem. L’entorn determina la manera de ser i d’actuar de l’escola, però a la vegada la nostra breu història també determina la nostra actualitat. Però de quina manera arriba la qualitat a les aules? Com es tradueix tot el que hem exposat fins ara al dia a dia de l’EOI? Chikering i Ehrmann (1996) van definir els que per ells eren els set principis de qualitat a la docència. Basant-nos en aquests set principis

hem desenvolupat algunes de les nostres pràctiques de la següent manera: 1. Contacte freqüent entre els estudiants i el professorat Avui en dia i amb els mitjans tecnològics de que disposem és relativament senzill afavorir el contacte, el plantejament de dubtes i l’intercanvi d’idees, no només de manera presencial sinó també mitjançant fòrums, correu electrònic, tutories presencials, etc. 2. Cooperació entre els estudiants El que hem dit abans s’aplica de la mateixa manera a la interacció entre els estudiants. El treball col·laboratiu, l’intercanvi d’opinions, dubtes i solucions afavoreix l’aprenentatge dels individus. 3. Aprenentatge actiu Aprenem més i millor quan l’aprenentatge no es limita a l’espai físic de l’aula i al temps de la classe. És per això que el contacte personal amb la llengua, buscar oportunitats d’experimentar i aprendre fora de classe ens semblen de tanta importància. 4. Proporcionar retroalimentació a temps És necessari rebre informació al llarg dels cursos de manera freqüent sobre què s’està fent bé, què cal millorar i com es pot millorar mitjançant una autoreflexió del procés d’aprenentatge.

7. Respectar els diferents talents i estils d’aprenentatge Cada docent busca les oportunitats perquè els seus alumnes puguin aprendre tenint en compte els estils d’aprenentatge i d’acord amb això l’orienta i ofereix possibilitats i recursos per poder assolir els objectius de manera satisfactòria. L’acció tutorial és de gran importància en aquest sentit i per això li hem dedicat un nombre important d’hores lectives al llarg d’aquest curs 2011-12. D’aquesta manera els principis enunciats ens serveixen per dissenyar algunes de les pràctiques docents i el compromís i la implicació de l’alumnat en les tasques permet l’avanç i la millora que busquem. Només amb la interacció de tots els agents en joc podem arribar a fer les coses millor per a tothom. Sabent que el camí és llarg, però convençuts de que és possible arribar-hi us convidem a participar de manera activa en aquesta empresa que és de tothom i per a tothom.

Referències Chickering, Arthur W.; Ehrmann, Stephen C. (1996). «Implementing the Seven Principles: Technology as Lever» AAHE Bulletin Octubre

5. Dedicar temps a les tasques més rellevants L’aprenentatge respon a l’equació: temps més energia. No hi ha aprenentatge si no hi ha una dedicació de temps i un esforç continuat. Dedicar les energies necessàries i el temps de manera efectiva dóna com a resultat l’èxit en l’aprenentatge. 6. Comunicar expectatives elevades Si pensem que ho podem fer i que som capaços de fer-ho tenim moltes més possibilitats de que ens surti i ens surti bé. Si confiem en què som uns bons aprenents ens trobarem amb la profecia que s’autocompleix.

nfo Primavera 2012

5

SALUTACIÓNS

SALUTACIONS

Eulàlia Vilaginés - Cap del Departament de Llengües EOI de Cornellà de Llobregat

La màgia de la intercomprensió

M’agradaria compartir amb vosaltres una experiència basada en la convicció que hi ha altres maneres d’entendre’s i d’aprendre de les que es coneixen i reconeixen com a «normals». Feu un exercici de memòria: penseu en la gent del vostre entorn i en les llengües que parlen i saben. Jo conec un català que va anar a escola als anys cinquanta, i per tant va aprendre el castellà a l’escola i el català a casa i no el va escriure fins adult. Va fer francès i anglès als hermanus, com era costum en aquella època. No els va utilitzar durant anys, però passats els quaranta anys va entrar a treballar en una multinacional dirigint un departament de vendes. Va haver de recuperar l’anglès i el francès que havia oblidat, i va haver d’aprendre l’italià i el portuguès. Segons les èpoques l’enviaven més a Portugal, a Itàlia o França i el seu grau de competència i habilitats en aquestes llengües s’ha anat modificant. Són llengües que domina suficientment per a poder fer la seva feina (l’havia sentit barallant-se per telèfon amb un client italià que no pagava, i jo hagués pagat...) i el feedback dels superiors sempre va ser bo. Per distreure’s a l’hotel quan era de viatge, llegia una mica de premsa i mirava la tele sense entendre sempre tot el que hi deien. És un gran lector, però no l’he vist mai llegint Sthendal o Pessoa en versió original. Segur que us ha vingut al cap més d’un exemple amb trajectòries semblants i fins i tot més interessants. Però en realitat tots, en major o menor mesura, tenim coneixements asimètrics de les llengües que «sabem». Vosaltres que estudieu francès o anglès a l’EOI de Viladecans, sou igual de competents quan escriviu que quan llegiu un text? Des d’un punt de vista acadèmic, hi ha una sola forma de coneixement lingüístic: conèixer una llengua vol dir conèixer-la perfectament, parlar-la amb un bon accent i escriure-la sense faltes d’ortografia. Això demana molt temps, i molts experts diuen que és pràcticament impossible d’adquirir si es comença a l’edat adulta. El saber profà, en canvi, acepta múltiples formes de coneixement, totes fragmentàries: es pot saber vocabulari i poca gramàtica; es pot comprendre una llengua però no parlar-la; es pot comprendre una llengua quan es parla però no quan es llegeix o l’in-

6

nfo Primavera 2012

versa; es poden comprendre les notícies (a la tele o a la ràdio) però no les converses, entendre els temes tècnics, però no els culturals; es pot saber parlar amb una mica, molt o gens d’accent; es pot saber parlar però no escriure; etc. Aquest saber fragmentari és el que un adult pot adquirir en situacions d’urgència (per causes d’emigració, de feina, etc.) i el protfolio europeu el contempla quan demana que s’indiqui què se sap fer en cada llengua. Vivim en una societat en la que el grau d’exigència és tan alt, que ens permetem un marge d’error molt petit. Som el producte d’una educació que ens ensenya que no som capaços d’entendre els altres, i ens condueix naturalment al «síndrome de la frontera»: quan arribem a una frontera administrativa ens envaeix la conciencia que ‘aquí ja no entenc res’. Per a solucionar-ho ens hem inventat un sistema que consisteix en que tots aprenguem una llengua per a comunicar-nos amb qui fos. La temptativa de l’esperanto no va prosperar, però en canvi la de l’anglès sí. Heu presenciat una conversa d’un francès i un espanyol parlant en anglès? A vegades sembla una proesa que s’entenguin... Però aquesta solució no és la única ni de bon tros la més pràctica. Les llengües escandinaves tenen una grau de proximitat comparable al de les llengües romàniques. I els governs s’han preocupat de preparar els escolars a entendre els seus veïns, de manera que el danès parla en danès i escolta el norueg parlant en norueg que contesta al suec parlant en suec. Nosaltres no tenim aquesta sort, però sí que tenim a l’abast solucions que ens poden ajudar a posar remei a aquests handicaps que són més aparents que reals. Quan a finals del segle XX la Unitat Europea va ser realitat, una de les preguntes immediates va ser «I en quina llengua ens hem de comunicar? Ens hem de plantejar aprendre tots totes les llengües dels nostres veïns?». Els experts van dir que no, però que el que era factible era plantejar-se entendre bona part dels veïns dels estats de la Unió Europea. Estem parlant, segons xifres de www.indexmundi.com, d’uns 200 milions d’habitants.

Les institucions van adoptar una solució ràpida, en què tothom manté la seva llengua i es posa a disposició un servei de traducció simultània. Però des de diverses universitats europees, conscients que el coneixement asimètric també és funcional, es va començar a treballar en una altra direcció, la intercomprensió. Tant l’aprenentatge asimètric com la intercomprensió no són conceptes nous, però estan prenent força els últims anys. El que van iniciar dos equips (liderats des de la Universitat de Provença i la Universitat de Frankfurt), s’ha anat expandint i s’ha fet molt material en aquests últims vint anys, fins i tot per nens, i és un camp en què actualment hi treballen molts investigadors. Jo vaig tenir el privilegi de treballar amb la lingüista Claire Blanche-Benveniste, que va liderar l’equip de la Universitat de Provença, publicant EuRom4, méthode d’apprentissage simultané des langues romanes el 1997. L’equip de treball era internacional, i hi van participar la Universitat de Lisboa, la Universitat de Salamanca, la Universitat Terza de Roma i la Universitat de Provença i les llengües eren el portuguès, l’espanyol, l’italià i el francès. En la reedició del 2011, EuRom5, llegir i entendre 5 llengües romàniques, hi hem inclòs el català. Així doncs ens trobem davant d’un enfocament que proposa un aprenentatge asimètric de llengües, més proper del saber profà que de l’acadèmic. La idea que va fer tirar aquest projecte endavant és que si parlem una llengua romànica, podem accedir a les altres amb força facilitat. Això sí, amb condicions: centrar-se en la comprensió escrita (de les quatre competències, és la més accessible, i es tracta de facilitar la feina); acceptar que es pot comprendre globalment; i desenvolupar algunes estratègies de lectura. En unes 30 o 40 hores, els aprenents adquireixen un B1 en comprensió escrita de tres llengües aparentment noves, i en alguns casos un A1 de comprensió oral. Això és possible perquè no es parteix mai de zero i tot el coneixement es construeix a partir de tot el que ja sabem, que en el nostre cas és molt perquè ja dominem dues llengües romàniques, el català i el castellà.

La sensació que tenen els aprenents que s’han llençat a fer «un curs tan estrany» és de molta satisfacció: el clima que es genera a l’aula és de molta comoditat i cordialitat, diuen que és com un efecte màgic que fa que els textos esdevinguin transparents de manera misteriosa, amb una inversió de temps i d’esforç molt petita aconsegueixen uns resultats més que envejables i les estratègies que adquireixen els serveixen per a qualsevol altra llengua que estiguin estudiant. En cap cas es tracta de substituir aquest tipus d’aprenentatge pel que us ofereix l’EOI o una acadèmia de llengües. El que passa sovint, és que la gent que fa aquest curs, perd la por a les llengües, sap que és capaç d’espavilar-se en una altre llengua i decideix posar-se a estudiar una altra llengua. Us vindria de gust provar-ho?

Referències bibliogràfiques: Planas, Conxa, Vilaginés, Eulàlia, «Tens trenta hores?», Llengua i ús, nº 39 – Segon quadrimestre 2007. Secretaria de Política Lingüística http://www6.gencat.cat/llengcat/ liu/39_610.pdf Vilaginés, Eulàlia, «Entendre els veïns», Linguamón – Casa de les llengües. Directori de bones pràctiques. http://www10.gencat.cat/ pres_casa_llengues/AppJava/frontend/ llengues_bp.jsp?id=160&idioma=1 www.romanicaintercom.com www.eurom5.com www.galanet.eu www.euro-mania.eu unilat.org/DPEL/Intercomprehension/ Itineraires_romans/ca

nfo Primavera 2012

7

SALUTACIÓNS

CONCURSOS

Núria Vidal - English teacher and teacher trainer, Ralayaseema Professional School Anantapur, Andra Prdesh, India

Experiences of Life

I have reached an age where experience is the greatest treasure I have accumulated while teaching, teacher-training, travelling, writing and just performing my daily responsibilities as a mother of two wonderful daughters. Mostly though, I owe my present background and knowledge to that strong desire to understand other cultures and other people diffe-

of Education Advisor in the United States. I was given the place of duty and spend 4 years in Washington DC and 2 in New York. So, altogether, I have spent seven years of my considerable life in the United States! The volunteer was even more surprised when I stated the number of years without hesitation. I am the oldest of all of them, and for them 7 years are still a lot whereas for me, even though it is a very important period of my life, it is, as a whole, just one more of my «Life Experiences».

Concurs de Fotografia 1er Premi: «Mayan Woman» Óscar Rodríguez Gómez English 2n

So, right now my incorporation to FVF has taken place after retiring from my profession as an EOI English teacher in Esplugues de Llobregat. I, then, decided to continue giving the best of me where I was really needed and I applied to contribute to the valuable endeavours the FVF has been carrying in the area of Anantapur for more than 40 years. Surprisingly I was accepted even though the age of the volunteers is usually no more than 30 years old.

rent than my own. While visiting other places I have learned so much! There is an endless list of situations during my life trips that would be worth a comment but at present, my destination as a volunteer in the Fundació Vicenç Ferrer, in India, is even a more challenging and rewarding experience than just a trip. I am here, in Anantapur because I can speak and teach English and also because I can train teachers. So were we speaking with my colleagues sitting at the table with some more volunteers and one of them was astonished to know how and when I had learnt English. My summary was a quick one. I started studying English when I was 7, practiced with tourists in my town, (Sitges). When I was 18 my parents sent me to the United States for one year as an exchange student. Upon my return I studied English Philology at the University of Barcelona and from then on short and long stays in Dublin, England, Scotland and Wales contributed to better the language. In 1996 I decided to apply for the post

8

nfo Primavera 2012

I guess they accepted having me because, for me, teaching and teacher training has not only been a profession but also a passion and I am finding myself now participating in a new project, starting a new professional school for underprivileged boys from tribal background and untouchable casts to help them find respectable jobs according to their capacities. We do not want them to be discriminated because of the milieu they come from. We want them to make them strong and confident and nothing will stop them to accomplish what they want. There is a period of intensive English right now and they shall begin with other languages in the near future. When they are settled teacher training will begin so classes, taught by Indians will become more participative, more democratic and learning less by rote than these young adults are used to.

2n Premi: «Façades Poétiques» Francisca Santos Français 3r

3er Premi: «Coup d’oeil sur la Cappadoce» Lorena Martínez Fdz. Anglès 2n i Francès 3r

I am delighted and thrilled and I hope to finish this new experience of my life successfully while still thinking of a new one to come!

nfo Primavera 2012

9

CONCURSOS

CONCURSOS

Concurs literari: Anglès

Concurs literari: Francès

Cal.ligrames

Haïkus 1r Curs

Guanyadora Cal.ligrama 5è Anglès Gloria Martínez Yuste

Haïkus

10

Guanyadores Cal.ligrama 4rt Anglès Andrea Granado and Raquel Esteban

Soleil de plomb pensées en bleu l’été, mon amour Sònia Romano

3r Curs

Cold wind we can see our sigh and branches are naced

On this day of Spring A rainbow after the rain He’s smiled at me

Guanyadora Haiku 2n Anglès Sara Sotorra Gil

Guanyadores Haiku 3er Anglès Mercedes Martínez and Paqui Llamas

Some birds sing to the sun spring is already here with their singing shines the sun Maite López Bláquez

The sun is shining A woman lies on my bed The light shows her beauty Adrià Cabrera and Sara Asensio

Spring heart Snowy heat Controversy, bruises Montserrat Escofet

Blown by the wind in touch with my face it makes me feel free! Maite Chaparro

The sun shines The flowers grow Welcome spring Manel Bueno

A soft breeze pushes me Brown leaves lie on the floor The sun falls behind the hills Manuel Romero

If you can feel the river run and you feel your tears running if you can feel it you’re alive Eva Blanch

The winter comes White, big and cold Of course I have the flu! Ana González and Lourdes Sebastián

nfo Primavera 2012

LO PAROT Il y a quelques mois, j’ai lu dans la presse qu’il y avait eu une réunion à Genève dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies pour établir que le 30 Juin 2012 avait une seconde de plus. La raison en est que la seconde solaire ne correspond pas à la seconde atomique et faire ces ajustements rapproche les deux systèmes de mesure du temps.

Guanyadora 1r Francès Ainoa Biurrun

2n Curs

Guanyador 2n Francès Jesús Martín Torres

Tes yeux, un ciel en tempête, ton amour, de la même couleur: un trésor au fond de l’océan Montse Alvarez Sàbat Je vivrais, je mourrais et J’espérerais que tu serais la rivière qui traverse mon cœur jusqu’au ciel. Marina Gallego Regarde le ciel Le ballon atteint la nuée La main est ouverte. Le ciel noir. Toute blanche, toute ronde Elle traverse la fenêtre. Ses yeux cherchent la courant du fleuve. Le papillon vole. Francès 1. Grup 17-19h Lola Calzada

Il y a des petites différences entre les deux secondes. La seconde atomique est constante contrairement à la seconde solaire et comme tous les pays n’ont pas la même seconde comme mesure du temps les corriger était le but de cette réunion Quand j’ai lu cette nouvelle, j’allais visiter Lo Parot. Le Parot est un olivier de l’espèce Olea europaea qui est caractérisé par ses feuilles et fruits plus allongés que les oliviers de la variété d’origine aragonaise Empeltre cultivés dans la région. On lui attribue plus de deux mille ans et il a été classé et protégé comme un arbre monumental par la Generalitat de la Catalogne. Lo Parot est l’acronyme en catalan (Lo pare de tot) «le père de tous». Situé à Horta de Sant Joan, la

région de Terra Alta, dans la province de Tarragone. Les «hortolanos ou hortolanas», car c’est aussi que les habitants s’appellent, parlent de lui avec une grande affection. Ses ancêtres et des conditions climatologiques favorables ont permis l’existence de plusieurs oliviers dont un bimillenaire. Il existe en très peu d’endroits un être vivant avec tant d’années Pour le voir, il faut demander parce que l’emplacement n’est pas marqué. Lorsque je l’ai regardé, j’ai pensé: -S’il pouvait parler… qu’est-ce qu’il nous dirait? -Est-ce qu’il a remarqué la différence entre seconde solaire et seconde atomique? Pendant mes voyages, j’ai pu admirer toutes sortes de bâtiments beaucoup plus anciens que cet olivier. Mais la vue du Parot m’a donné un sentiment très spécial et un agréable souvenir. Nous pouvons terminer notre voyage avec la ville de Horta. Nous marcherons par les rues, verrons ses monuments et n’oublierons pas de visiter le Centre Picasso. Une visite qui, c’est sûr, ne décevra pas le voyageur.

>

nfo Primavera 2012

11

CONCURSOS

CONCURSOS

>

Concurs literari: Francès

Guanyadors Concurs Gastronòmic Festa Hivern 2011-12

Guanyador 3r Francès Pablo Badrinas

Guanyadora 4t Francès Francisca Molina Chumillas

Guanyadora 5è Francès Eulàlia Balaguer Jardí

VOYAGE AU COEUR DE TOURS

JAMAÏQUE OU… UNE BELLE HISTOIRE D’AMOUR

UN PETIT VOYAGE

Il y a deux choses dont je me souviens très bien de ce voyage, j ’avais alors 12 ans. L’une est la terreur primitive, comme celle de l’homme des cavernes qui craint la nuit, de mon prof de maths du septième cours de l’ EGB, qui était petit, maigre et qui me regardait toujours avec mécontentement. L’autre est le voyage avec mes parents à la ville Française d’Amboise. On dit que seuls les bons souvenirs méritent d’être remémorés, voilà pourquoi je voudrais raconter ici ce voyage au cœur de Tours. Amboise a actuellement une population de 13.063 habitants, les communistes ont la majorité au sein du conseil municipal, des hivers son relativement froids, des étés frais, et des précipitations bien réparties toute l’année. Mais quand j’ai visité cette ville, à 12 ans, tout cela n’avait aucune importance pour moi; je regardais la cathédrale gothique imposante et j’admirais le Château d’Amboise, qui me permettait d’évoquer les légendes arthuriennes par lesquelles j’étais obsédé en ce temps-là.

En septembre 2004 nous sommes partis vers un endroit paradisiaque qui s’appelle Jamaïque.

Parfois on ne se rend pas compte de l’immensité du monde. Néanmoins, il y a des jours où tout est si petit!

Nous avons choisi cette île fantastique plongée dans les eaux de la mer des Caraïbes avec l’espoir de nous amuser et de profiter de la musique reggae, des plages bordées de cocotiers, de sable fin et blanc, de l’eau de la mer couleur turquoise et translucide…Nous souhaitions aussi déguster l’excellent café jamaïcain, la grande variété de cocktails, les fruits tropicaux…Tout à fait, nous avons choisi d’aller au paradis!

Ce jour-là, ce fut ma mère qui me réveilla. Elle avait l’air de s’amuser lorsqu’elle me rappela qu’il fallait aller travailler. Cette fois-là, pourtant, j’allais partir en ville.

Le dernier soir, avant de retourner à Barcelone, nous sommes allés à une représentation dans le château et deux acteurs jouaient les rôles de François I et de Leonardo da Vinci. À la Renaissance le roi faisait venir à la cour les plus grands artistes. Leonardo, alors âgé de 64 ans, a alors quitté l’Italie et traversé les Alpes emportant la Mona Lisa avec lui. C’est la raison pour laquelle cette peinture est actuellement au Louvre et la tombe de Leonardo est au château. A la fin de la représentation, mes parents m’ont poussé –j’étais très timide- vers «Leonardo». Il m’a parlé quelques secondes… et mon cœur battait la chamade! Je ne comprenais rien, mais j’entendais le son de sa voix douce et pleine d’intelligence. Ce qui est curieux, c’ est que depuis ce moment-là, Leonardo da Vinci est devenu comme une vieille connaissance, plus proche que Rafael ou Michelangelo, plus proche aussi que mon voisin du troisième étage, qui était toujours en voyage d’affaires. L’été suivant nous traversions l’Angleterre par Calais mais c’est une autre histoire …

12

nfo Primavera 2012

Il y avait deux mois que nous nous étions connus, néanmoins nous décidâmes de partir en vacances ensemble pour mieux nous connaître. Le premier jour après notre arrivé en Jamaïque, nous sommes allés à la plage pour nous détendre après le fatigant voyage. C’est pour ça que tout le programme que nous avions fait pour faire un tour nous l’avons laissé pour le lendemain. Mais, quand nous sommes arrivés dans notre chambre, nous avons trouvé une note sous la porte dans laquelle il était écrit qu’une tempête tropicale arrivait et qu’il vaudrait mieux ne pas sortir de la chambre jusqu’au prochain avertissement. De plus, on recommandait de mettre le matelas devant la vitre. Et voilà, nous avons passé le reste du voyage enfermés dans notre chambre parce que la tempête tropicale s’était transformée en ouragan C’est vrai que pendant les jours suivants nous avons eu le temps de bien nous connaître, de bien nous aimer et aussi de bien nous détester. Mais, nous avons choisi l’amour… nous sommes tombés amoureux et…jusqu’à aujourd’hui. Plus tard, il y a deux ans de cela, nous avons décidé de retourner à l’île pour fêter notre amour et voir tout ce que nous n’avions pas vu, mais…celle-là sera toute une autre histoire…!

1.- Lune Núria González (Francès 2)

Tout d’abord, je pris mes affaires et ensuite je me mis en route: tout autour de moi un éclat du coloris des fleurs couvrait le terrain qui se plaçait, en même temps, sous un manteau de diamants formé de petites goûtes d’eau procédant de la pluie de la veille et qui, dès la sortie du soleil le matin, éblouissaient qui que ce fût qui osât passer par là. À ce moment-là, si je n’avais pas été sûre que cet endroit-là n’était que la campagne, j’aurais crû que j’étais chez Horace dans un nouveau «locus amoenus». Hélas, après avoir avancé plusieurs mètres, le passage de pierres sous l’ombre des arbres se convertit en un paysage vide et monotone où le seul élément discerné était le béton. Désormais, je dus faire attention à ne pas me faire écraser par les voitures car elles circulaient à toute vitesse. Lorsque les bâtisses cachèrent toute belle vision possible, je compris que j’y étais déjà arrivée. Tout à coup, alors que j’étais en contemplation devant les grandes constructions de l’homme, un attroupement de gens affolés se ruèrent sur moi afin de traverser la rue sans se rendre compte que j’étais là. D’ailleurs, je crus être invisible au visage du monde car personne ne s’apercevait qu’ils allaient m’écraser comme un petit-pois sous la patte d’un éléphant. Cela étant, craignant la mort très proche, je décidai de reprendre mon chemin et de retourner chez moi. J’avais beau marcher dans la forêt, j’avais le sentiment de n’y parvenir jamais puisque, midi étant arrivé, le soleil devint fatigant. Finalement, aussitôt que je fus rentrée à la maison, je vis mes voisins qui, comme d’habitude, consacraient leur temps à ne rien faire, tandis que ma famille, dont tous les membres défilaient rangés en file indienne, revenait satisfaite d’une bonne journée de travail. Bref, la vie est difficile chez les fourmis!

2.- Sisters Mireia Amrani i Carolina Amrani (Anglès 1)

3.- Noisettes Gemma Marin, Mireia Guillot, Abigail Esteban i Mario Ruz (Francès 1)

4.- Fifilles Eulàlia Balaguer i Beatriu Puig (Francès 5)

5.- The Cooks Carme Nieves, Sara Sotorra, Rocío Ávila, Lorena Martínez (Anglès 2)

> nfo Primavera 2012

13

CONCURSOS

ACTIVITATS CULTURALS

>

Concurs Gastronòmic Festa Hivern 2011-12

Guénola Moreau

Parcours insolite en France

Charlotte

Scottish Shortbread

Ingrédients: Pour le gâteau

Ingredients: Serves: 6

• • • • •

5 œufs 300gr de sucre 300gr de farine ½ sachet de levure 2 cuillerées à soupe de cacao en poudre • Un peu de beurre

Pour le farci de fraises • • • •

½L de crème fraîche Une pincée de sel Quelques fraises Une cuillerée à soupe de sucre

Pour décorer

Pour le ganache au chocolat • ½L de crème fraîche • 1 tablette de chocolat noir ou au lait

• Des biscuits cuiller • Des Malteser • Des Pépites de couleurs

Préparation: 1.- Pour le gâteau: Battez les blancs avec le sucre et la pincée de sel (jusqu’à doubler le volume). Ajoutez les jaunes, la farine, la levure et le cacao en poudre. Graissez le moule à gâteaux. Versez la pâte sur le moule à gâteaux. Mettez la pâte au four à 180º pendant 30-40 minutes environ. 2.- Pour le farci de fraises: Montez la crème fraîche avec le sucre et la pincée de sel (jusqu’à doubler le volume). Nettoyez et coupez les fraises. Ajoutez les fraises à la crème. 3.- Pour le ganache au chocolat: Faites bouillir la crème fraîche avec la tablette de chocolat. Laissez reposer quelques minutes. Montage

du gâteau:

1.- Coupez le gâteau en trois morceaux. 2.- Étalez la crème et les fraises sur le premier morceau du gâteau. 3.- Mettez la deuxième couche de gâteau sur le farci précédent puis étalez à nouveau de la crème et des fraises sur cette deuxième couche. 4.- Mettez le dernier morceau du gâteau au-dessus du farci précédent. 5.- Collez les biscuits cuiller autour du gâteau avec le ganache au chocolat. 6.- Attachez le gâteau avec une bande. 7.- Couvrez le gâteau avec le ganache au chocolat. 8.- Décorez le haut du gâteau avec des Malteser et les pépites de couleurs

14

nfo Primavera 2012

• • • • • • • •

100g caster sugar 2 teaspoons ground cinnamon 1/2 teaspoon ground cardamom 1/2 teaspoon ground ginger 3/4 teaspoon ground allspice 1/2 teaspoon salt 425g plain flour 225g butter, softened

Preparation method Prep: 20 mins | Cook: 30 mins 1. Preheat the oven to 180 C / Gas mark 4. 2. In a medium bowl, stir together the sugar, cinnamon, cardamom, ginger, allspice and salt. Divide into two equal parts, and set one aside. Add the flour and butter to the other half, and stir until blended. It should be slightly grainy. 3. Press the dough evenly into a 20cm (8 in) square tin. Cut into 2.5x5cm (1x2 in) pieces using a knife, and prick with the tines of a fork. This will keep the shortbread from warping while baking. Sprinkle the reserved sugar and spice liberally over the top, brushing into all of the cuts and holes. 4. Bake for 25 to 30 minutes in the preheated oven, or until firm and golden at the edges. Do not brown. Cool completely in the tin, and break into pieces along the lines to serve.

COL .L ABORADORS

Les 05 et 06 mars derniers, l´EOI de Viladecans m´a accueillie au sein de son école pour présenter ce «parcours insolite en France» auprès de ses étudiants de français. Ce voyage insolite en sept à huit étapes autour de l´Hexagone invite les étudiants à découvrir un nouveau visage du pays voisin, loin des sentiers battus et des indications que l´on trouve communément dans les guides touristiques. Car en effet, s´il nous semble toujours important -en tant qu´enseignant ou apprenant de français- de connaître les monuments ou sites incontournables d´un pays pour en connaître l´histoire ou le patrimoine, c´est rarement dans ces lieux emblématiques que l´on aura l´opportunité de rencontrer des Français «de souche» (ou moins de souche…) et de percer «l´intimité» socioculturelle du pays dont on étudie la langue. L´idée de cet «atelier-conférence» est donc, dans un premier temps, de présenter des lieux pour le moins surprenants – méconnus en général du public et en particulier des voyageurs étrangers, puis à partir de là, d´engager une réflexion et une discussion avec les étudiants sur nos façons d´aborder la culture étrangère et de voyager, ainsi que nos conceptions de l´art. Car en effet, ce parcours se consacre à un itinéraire artistique mais un type d´art très particulier et pas toujours reconnu comme tel, que l´on regroupe maintenant sous l´enseigne de l´art brut ou de l´art singulier. De quoi faire réagir le public en général car ces drôles d´artistes bousculent nos idées reçues sur l´esthétique et l´impulsion de créer! Dans ce domaine, les réactions des apprenants sont habituellement très variées – de la fascination au véritable choc - mais ne les laissent jamais indifférents et alimentent alors des débats très riches. À Viladecans, certains groupes avec différents niveaux se sont rencontrés pour l´occasion: j´en ai alors profité pour que les niveaux plus avancés (4ème et 5ème année) parrainent leurs «petits frères» de 2ème année car la présentation est truffée de devinettes et de quelques documents sonores à déchiffrer. Des chansons pour retrouver le nom d´une maison ou des

personnages représentés sur les sites, des petites révisions géographiques ou linguistiques et quelques curiosités culturelles à repérer… Cette solidarité estudiantine, lors d´une séance «horsnorme», a donc constitué en soi une belle occasion de rencontre. Outre les aspects culturels que la présentation aborde, ce voyage offre aussi la possibilité de raconter des histoires : celles de ces hommes, marginalisés ou excentriques, condamnés à des vies mornes ou difficiles, et qui dépassent leur condition en se mettant un jour à étaler sous nos yeux leur univers, à la fois étrange et fascinant… Le déclic, souvent lui-même saugrenu, les fait basculer dans une quête et une obsession qui témoignera de leur passage au monde. Leur œuvre, qu´elle plaise ou déplaise, s´immisce alors dans le patrimoine culturel français et ébranle l´équilibre du paysage et de nos «routines de pensée». Après la présentation, un espace de discussion est ouvert avec les étudiants afin de partager leurs impressions, leurs réactions et leurs questions. À Viladecans, certains ont également parlé des sites de ce type qu´ils connaissaient en Espagne et les mots qui revenaient souvent étaient «incroyable», «fou», «original», vraiment «insolite»… Chacun repart avec une fiche résumant les «chemins de traverse» possibles lors de leur prochain voyage en France et, certainement, plusieurs questions en tête concernant ces itinéraires de vie si singuliers…

nfo Primavera 2012

15

ACTIVITATS CULTURALS

English Department

Setmana del Cinema Pablo Badrinas (3ème

About... «Gran Torino»

«Welcome»

Kowalski (Clint Eastwood) was an old veteran of the Vietnam war and a retired from the Ford Factory, whose wife had just died after fifty years together.

Welcome est un film superbe. Un autre realisateur pourrait dépasser les limites et tomber dans le mélodrame excessif, mais Philippe Loiret tourne cette histoire avec rigueur et avec la dose juste de sentimentalisme. Il est aidé par l’interprétation des acteurs, particulièrement par la sobrieté de Vincent Lindon dans le rôle de Simon, une musique au piano belle et captivante et par la photographie poétique d’un Calais toujours gris et froid.

Kowalski was a solitary, unsociable, intorelant, racist and conservative man. He grew bitter with everybody: with the selfishness of his children, with the understanding of his neighbours who at first he hated, but as later he says: «I have more in common with these people that with my own spoilt family». Kowalski lived with her dog Daisy and occuppied his time in home repairs. He went to his hairdresser once a month, and sat on the porch of his house drinking beers. His only hobby was: his car Ford «Gran Torino» from the year 72 (which he carefully kept in his garage, he only took it out to polish, admire and to put it back). The last desire of his wife before his death was that Kowalski confessed. But he refused until the last moment, and so he refused to go to the doctor to cure a disease that causes him bleeding from the mouth. Thanks to those Hmong neighbours, who at first he hated, his life changed. Walt Kowalski at death gives his House to the church and his «Gran Torino» to his Young eastern friend THAO.

16

nfo Primavera 2012

Pilar Samos 1st year

Amparo García Hernández 1st year

Thao is a teenage boy of 16 years who lives with his mother, his grandmother and his sister. They are part of a community called Hmong.

We all have had some clay object in our hands sometime. The pottery is an object we use in our daily lives, but only a few people know the magic transformation from the clay until it turns into a pottery object.

THAO

Olga Mata Merchán (English - Level 1)

de

année)

Philippe Loiret

Il y a beaucoup de sujets dans le film Welcome. Il y a l’ immigration bien évidemment, mais aussi l’amitié, le rôle de l’individu dans une societé qui est devenue «tordue»... Pourquoi on a choisi de voir ce film en classe? À mon avis, il s’agit d’un film très éducatif, qui transmet beaucoup de valeurs…et nous sommes dans une école, même si c’est une école de langues. Dans une societé où on dirait que peu à peu nous voulons faire porter aux immigrants la responsabilité de nos problèmes (le manque de places en crèches, l’engorgement de la santé publique, le manque de travail etc.), je pense que ce film nous invite à une réflexion peut-être plus humaine sur ce phénomène et nous pose aussi face à nos responsabilités. C’est toujours intéressant de voir un film comme Welcome, mais surtout aujourd’hui, quand les ministres de l’ Allemagne et de la France ont signé une lettre recommandant la suspension de Schengen pour freiner l’immigration, ramenant l’Union Européenne 17 ans en arrière

Col.laboracions dels alumnes

Thao is a shy character, seems a boy influenced by the female environment in which they live. Without a male model to follow, also seems an insecure boy, without goals, confused, he doesn’t know his road to follow in life, and tries to figure the world to which he belongs, without knowing how to defend himself when it is necessary. In the film he’s pressured to join a gang from the neighborhood in which he lives. As the film passes, Thao is changing, maturing. Supervised at all times by the protagonist of the movie Walt, Thao feels useful for his work. With the help of Walt, he learns not only to work but he also learns to defend themselves, to have its own identity without the need to feel someone just by the fact of belonging to a gang.

COL .L A BORA D ORS

Pottery: A little miracle

When we want to elaborate an object with an electric potter wheel, we must begin to prepare the clay. We work the clay, knead it, remove the air and make it compact in cone-shaped. We put this cone-shaped clay on the plate into the potter’s wheel and then we must center the clay on the wheel. This is the most important step. We must put pressure down and up on the clay in a special manner with our hands until it is centered on the plate. We know this because, while the potter’s wheel is turning, our hands don’t move on the clay. Then we begin to open the centered clay, right in the middle, pulling out the sides. After that, we can to pull up the clay vertically, slowly, with a hand inside and the other outside, in coordination, until we get a cylinder. It must be centered all the way too. Finally, we give the shape that we want to the cylinder. They can be short or long. If we make a cylinder more or less tall, and fat or thin; we must put pressure from the inside to the outside or the way round. When we have the clay object we must let it dry for a while time, till it has a hard-leathered texture. Then it can be trimmed and we can remove the excess clay and give it the shape that we want. Once it is dried, it is ready to be bisque fired. Then the fragile piece becomes hard. If we want to colour it, the piece can be glassed and takes a second fire. Pottery handicrafts are a magic work of art, where the slowness, the patience, and the creativity are essential in its creation process. It can become a pure meditation work. Everybody can to learn to do it. If you try it you will end up loving it! Sorry but I’m not objective... I’m a potter!.

nfo Primavera 2012

17

Col.laboracions dels alumnes

English Department

English Department

Col.laboracions dels alumnes

Patrícia Doig Boronat (Lic. Història de l’Art) 2n Curs

Street art next to home

En el libro del curso de inglés de este año, hay una unidad completa dedicada al arte y la música. Durante nuestro proceso de aprendizaje, además del vocabulario relacionado con el tema y diferentes lecturas, se generaron en clase diálogos muy didácticos. Como era de esperar de los mismos surgieron puntos de vista diferentes. Recuerdo que, una compañera criticó vehementemente todo lo referente al tema a los “grafiteros”. A partir de sus “reflexiones”, pensé que, desde la oportunidad que me brindan estas páginas, sería adecuado tratar algunas cuestiones relacionadas con el Street art, e ilustrar el artículo con obras de autores locales. Y, hacer una especial referencia al hecho que, la lengua vincular de expresión de este tipo de arte suele ser el inglés. Indiscutiblemente, hoy en día, omnipresente a nivel mundial y comprensible por la mayoría de jóvenes. El conocido fenómeno artístico Street art nace, casi simultáneamente, a finales de los años sesenta del S XX, en París y Nueva York. La palabra Graffiti hace referencia al término italiano Sgraffire y corresponde a una antigua técnica de decoración de fachadas. En términos generales, el Street art es un arte espontáneo, efímero, marginal, irónico, de denuncia social y crítica política. En él se pueden emplear diferentes técnicas pictóricas, stencils, sprays, pósters, etc. Y también diferentes soportes como fachadas, coches, trenes, etc. Pero, el más utilizado y significativo resulta ser el muro. Una de las características más reivindicativas de este fenómeno artístico es el uso del espacio público como lugar de libertad de expresión artística y cultural. A partir de la década de los sesenta del S XX, París y Nueva York fueron los escenarios donde germinaron las pieces. Por entonces, los movimientos de masas juveniles «tomaban» las calles de las ciudades. Simon & Garfulkel cantaban «The words of the prophets are written on the subway wall» en «The Sound of silence», 1964. Y, en las revueltas estudiantiles de medio mundo se gritaba al unísono: «Las paredes tienen la palabra». Histórica y culturalmente es un arte callejero, juvenil, plural, global, libre, cercano, reflexivo y trasgresor. Su coqueteo con la legalidad propició que muchos creadores hayan preferido el anonimato, el seu-

18

nfo Primavera 2012

dónimo y la capucha, y así, spray en mano, poder desarrollar un bagaje artístico, desde el silencio y la sombra. Por esta razón se dice que, el Street art es un arte de riesgo. Blek le Rat, uno de los artistas más relevantes de esta modalidad artística, que comenzó su carrera como artista callejero en París hacia 1983, escribió: «Intento exponer las mejores cosas de la vida mediante inesperadas imágenes que distraen y deleitan a los peatones, sacándolos de sus preocupaciones cotidianas. A pesar de las represalias por parte de la policía en contra del graffiti, continuaré asaltando las calles en la oscuridad, ya que para mí, llevar el trabajo directamente a las calles es parte primordial de la evolución del arte...» Otras figuras significativas del Street art, con fama mundial son el norteamericano Shepard Fairey, el británico Banksy, el ruso Pavel Puhov o los hermanos iraníes Icy & Sot.

En el ámbito local, en Castelldefels estas manifestaciones artísticas alcanzaron, en los últimos años, ciertas connotaciones que merece la pena destacar. En esta localidad del Baix Llobregat ha logrado ser un ejemplo de la cohesión y supervivencia entre un colectivo artístico juvenil, muy inquieto y activo, y las instituciones locales. Castelldefels, institucionalmente, ha demostrado ejercer cierta sincronía con el arte de la calle. Durante años este municipio, igual que muchos otros, sufrió confrontaciones por la libre expresión artística de los «grafiteros». Pero, a través del diálogo, la interacción y el mutuo interés por zanjar diferencias se propició un acercamiento entre un grupo de jóvenes artistas y las autoridades municipales. El colectivo constituyó L’Associació d’artistes urbans de Castelldefels liderados por el reconocido artista urbano Lego1.

Este trabajo en conjunto que apuesta por el civismo, el arte y la convivencia, hizo posible la creación de un concurso de grafitis que ya lleva cinco ediciones2, un taller de grafitis para niños y jóvenes alumnos de un colegio público3 y un muro de libre expresión4, entre otras cosas. En mi opinión, es una atrevida apuesta que posibilita la ejecución del Street Art de manera más cívica y legal. Otros espacios frecuentados por los artistas urbanos y grafiteros donde conviven antiguas pieces de los noventa con nuevas obras son la Riera del Canyars, en Gavà o la Riera de Viladecans. En los últimos años, muchos particulares contratan a artistas urbanos para la decoración externa e incluso interna de sus negocios. Es una amable manera de llamar la atención de los viandantes hacia sus locales.

Hace poco, en una mañana soleada, con gran sorpresa, descubrí que, a la vuelta de mi casa5, un grupo de jóvenes estaba realizando un espectacular mural con spray a mano alzada. Son escenas del fondo del mar, coloridas y originales. Me acerqué a hablar con los artistas que me contaron que el propietario del muro, les había donado el material a cambio de que le pinten algo bonito que le alegre la vista. Pues, gracias señor porque su gesto nos la alegra la vista a todos. Desde aquí quisiera animar a todos a que no dejéis de mirar los muros, porque puede ser que os llevéis una grata sorpresa no muy lejos de vuestra casa. También recomendarles, a los que penséis via-

jar a Londres, el circuito urbano señalizando las obras de Banksy, considerado el mejor artista de Street Art del momento. 1 Su nombre verdadero es Guillen Cebollada. 2 En el Pº Del Ferrocarril, detrás de la Estación de RENFE de Castelldefels. 3 Escola Lluís Vives, Castelldefels. 4 Rda. Can Rabadà, al costado del Centro Comercial Ànec Blau, Castelldefels. 5 En la esquina de C/ Mollet y C/ General Castaño, Barri dels Canyars, Castelldefels.

nfo Primavera 2012

19

Col.laboracions dels alumnes

English Department

English Department

Col.laboracions dels alumnes

Sergio Martínez 2n Curs

Comic: The Simpsons in London

20

nfo Primavera 2012

nfo Primavera 2012

21

Col.laboracions dels alumnes

English Department

English Department

Maria J. Carballal 3r Curs

Olga Díaz García – 4t Curs

A bigger picture

A film review

To coincide with a new exhibition of David Hockney’s work in London, our 3rd year students described some of his paintings and read about his life. David Hockney’s art can help us to think about our fears and good feelings. His work is like a mystery key that opens a lot of living ideas. Sara A sensio 3A You can feel the mistery because the picture combines the apparent organization of the traffic signs with the dirty, sad and dry landscape. Sara Puertas 3A The picture describes the mad and crazy world (stopahead). The road is isolated. Mercè Montero 3A

Pearlblossom Highway (1986)

A new Hockney exhibition has opened in London this year. We decided to take advantage of this to learn something about this contemporary British painter, draughtsman, printmaker, photographer, and designer who is by far the best-known British artist of his generation. The students looked at a short biography of David Hockney and some information about the exhibition. In class we discussed Hockney’s work. Do the students like it? Which of the pictures do they like most and why? I invited the students to play the role of an art critic and write their impressions on this photographic collage created by Hockney in 1986. Everybody was very enthusiastic about the idea and some of them proved to have a keen eye for art. It’s a pity David Hockney will never read their commentaries…

22

nfo Primavera 2012

Col.laboracions dels alumnes

This painting is a little strange. I can see a landscape with big road signs and dirt. There is a line that goes across the landscape and divides it in two: on the right side there are signs and order, on the left disorder and dirt. Ramón García 3B

The Artist is one of the most original and unclassifiable films I have seen in a long time. Some people may define it as a drama; others might think it is a romantic comedy and some may say it is an old blackand-white musical silent film. All of them are right because The Artist is a combination of all these definitions. The film was premiered in May at the 2011 Cannes festival and since then it has turned into a great success. Since its release, the film has received rave reviews and has won lots of awards in the main film festivals. It was the great victor in the last Academy Awards winning 5 Oscars including Best Picture and Best Director. The Artist focuses on the love and hate relationship of George Valentin, an old silent film star and married man, and Peppy Miller, a rising young actress, between 1927 and 1932, when

silent movies are replaced by sound films in Hollywood. In 1927 George Valentin is at the peak of his career when he accidentally meets Peppy, who is his most enthusiastic fan, on the premiere of his last film and she becomes his partner in his next movie. But two years later he refuses to take part in «the talkies» dismissing them as just a fad, while Ms Miller agrees to play the lead in one. That’s the beginning of his fall and her rise as a Hollywood star. Years later a drunk and bankrupt Valentin almost dies in a fire and Peppy comes to his rescue. Later she helps him to resume his career starring in a musical. The film ends with his only audible line: «With pleasure!» Jean Dujardin won an Oscar for his incredibly expressive performance of a silent film star. His role as George Valentin reminds us of the great old Hollywood stars like Douglas Fairbanks and John Gilbert. Bérénice Bejo stars as the bubbly and charming Peppy Miller. It is worth mentioning the little dog Uggie, who played Jack, George’s dog; since the release of the film he has become the real star of the cast. I’d recommend The Artist to all those people who love movies because the film is a homage to the cinema from its soundtrack, full of tributes to famous films like Alfred Hitchcock’s Vertigo or Pennies from Heaven, to the location, because part of the film was shot in the house of Mary Pickford, who was known as ‘America’s Sweetheart’ and was the cofounder of the film studio United Artist. If you haven’t seen it yet, see it soon. You won’t be disappointed.

COL .L A BORA D ORS

The painting is weird and mysterious. It’s a bit confusing. However, when I look at this painting I feel free. I think the best title could be: «Destination: Anywhere». Sandra Isidro 3B

In

class we discussed Hockney ’s work.

Do the students like it? Which of the pictures do they like most and why?

This painting is a clear image of our feelings nowadays. When you look at it you feel alone but at the same time there is disorder and stress. In the background there’s nothing, only the horizon. A sad image. Raquel Prat 3B This painting could represent different feelings depending on who looks at it. It shows a lonely road where life seems to have disappeared. Almudena Gordon 3B

nfo Primavera 2012

23

Col.laboracions dels alumnes

Département de Français

English Department

Elena Subirada 5è Curs

David Sesto Castilla 5è Curs

Damian C. Leal Saavedra - 1ère Année

A

Hmong community changes its way of living because of a horrible incident. Some asian people living in Detroit have broken their silence to talk about Mr. Kowalski’s murder.

Je cherche le cadeau parfait,

Reading: the forgotten skill. senior learner’s opinion.

I am convinced that doing this exercise [reading newspapers] has been useful to improve my reading comprehension. Sometimes reading is the most forgotten skill, but it is necessary to read as much as possible because it is a good way to learn new vocabulary and understand the use of some structures. The point is that this year we also have to read original large books written in English.

I consider that it has been an evolution of my English skills since I started this year. However, learning a foreign language is a constant process and I have to take advantage of any situation where I can be in contact with English, such as reading newspapers.

C OL . L AB O RAD O RS

Gran Torino Follow-Up

Yesterday night, an unexpected incident took place in a small neighbourhood in Detroit, where an Asian gang of more than ten people started shooting an innocent man who just seemed to want to light his cigarette. Walt Kowalski, an old Korean War veteran was murdered with no explanation. Apparently nothing happened in order to provoke this tragic incident. The Hmong community, the Asian people who fought on the American side in the Vietnam War, has finally decided to get in contact with the Detroit police, so that they could easily identify the main culprits for Walt Kowalski’s murder. Having listened to all Hmong witnesses, the police could finally arrest all the criminals that had taken part in this affair. They are now under police investigation, so we just have to thank the Hmong neighbours for helping with the hard work of eradicating all kinds of violence in our country.

24

nfo Primavera 2012

Had the Hmong community talked to the police before, Kowalski’s death might have been avoided. If Hmong people had trusted the forces of law and order years ago, gang violence might be just a topic for TV soap operas nowadays. Nevertheless, it is always good to know that other communities don’t hesitate to collaborate with American policemen, so that we can all create a better country in which to live.

Le cadeau parfait

Col.laboracions dels alumnes

S. Romano - G. Marín - 1ère Année

Cartes Postales

une chose qui te surprenne, la courbure d’un angle droit, voir sortir la lune à l’aube. Je t’offre cette petite caresse, être la plume du poète et toi le papier, inventer un jardin des délices, et y vivre ensemble comme hier. Je cherche un cadeau dans ce sonnet, une susurration, un sourire, un secret, l’instant qui maintenant t’accompagne, la lumière de mes yeux, un bouquet de papillons, mille et un je t’aime, un chaud baiser pour rêver.

Gemma Marín (1ère

année)

Sònia Romano (1ère

année)

nfo Primavera 2012

25

Col.laboracions dels alumnes

Département de Français

Département de Français

2ème année

2ème année

Laura Muñoz 2ème année

Activité sur le moodle: Découvertes musicales

Activité sur le moodle: Présentation d’un film

«L a Belle et le Bad Boy » C arolina García Martínez.

«Je crois que je l’aime» Irene Mas Gausachs.

«L’Arnacoeur» Olga García Del A mo

«Parlez-moi de la pluie» Paula Stanislavskya.

Réalisateur: Pierre Jolivet.

Réalisateur: Pascal Chaumeil.

Date: 21 février 2007

Année: 2010.

Réalisatrice: Agnès Jaoui. Date: 2008

Acteurs principaux: Vincent Lindon, Sandrine Bonnaire, François Berléand

Acteurs principaux: Romain Duris (Alex), Vanessa Paradis (Juliette)

Je vous présente cette chanson du rappeur Mc Solaar: «La Belle et le Bad Boy». Mc Solaar est le pseudonyme de Claude M’Barali, qui est né au Sénégal, mais ses parents ont immigré à Paris quand il avait six mois. Aujourd’hui, Mc Sollar est considéré comme l’un des rappeurs français les plus influents dans le monde musical francophone. C’est drôle parce que je n’aime pas ce genre de musique mais cette chanson en particulier a quelque chose de spécial (j’aime sa cadence et son rythme…). J’espère que vous l’aimerez autant que moi! Vous pouvez écouter cette chanson sur Internet et aussi la chanter si vous osez! ;-)

«Pour la vie» Montserrat López. Titre: Pour la vie. Album: Juste avant (1999). Compositeur: Gérard Presgurvic Interprète: Patrick Bruel. J’ai découvert Patrick Bruel dans le film «Le code a changé»- «Cena de amigos» de Danièle Thompson (France, 2009). Après, je l’ai vu sur TV5 et j’ai écouté quelques chansons. J’ai choisi «Pour la vie» parce que j’ai aimé le texte et la musique.

«L’autre côté» Rosa Martín Cidoncha. Titre: L’autre côté Album: De l’autre côté Compositeur et interprète: Edith Crash. C’est est une chanteuse avec une voix

26

nfo Primavera 2012

magnifique. Elle nous fait sentir beaucoup d’émotion. La musique est mélodique et rock J’ai été agréablement surprise. Je l’aime beaucoup. «Y’en a marre» Mónica González

de la

Cuadra.

Bonjour à tous! Ici ma «découverte musicale», j’espère qu’elle va vous plaire! Tiken Jah Fakoly est un chanteur de reggae. Il est né le 23 juin 1968 à Odienné, en Côte d’Ivoire, dans une famille d’artisans. Il s’est intéressé tôt à la musique. Depuis son début en 1987, avec son premier groupe Djelys, il a continué à se faire connaître dans son pays et il a fini par venir en Europe en 1998. Il fait de la musique pour que les gens prennent concience des injustices en Afrique. Il vit exilé au Mali depuis 2003. Son dernier album s’appelle African Revolution et il est sorti le 27 septembre 2010. J’ai choisi cette chanson parce que, même si elle fait référence à l’Afrique, l’expression «On en a marre» est la phrase qui exprime le mieux mes sentiments envers la politique actuelle, même si on ne peut pas comparer nos situations.

«Les Feuilles Mortes» Érika Prieto Pérez C’est une chanson très connue et il y a beaucoup de versions. Il me semble que le premier chanteur qui l’a chantée s’appelle Yves Montand. Édith Piaf et Juliette Gréco l’ont chantée aussi. Qu’en pensez-vous?

Synopsis: Lucas, un riche industriel de 43 ans, célibataire, sort tout juste d’un chagrin d’amour. Il rencontre alors Elsa, une jolie céramiste réputée de 38 ans à qui il a commandé une fresque pour décorer le hall de son entreprise. Attiré par la jeune femme, Lucas va tenter de la conquérir. Mais s’il est très habile en affaires, il n’est pas du tout sûr de lui en amour. Il va donc charger le détective privé de sa société, Roland Christian, de découvrir pour quelles raisons étranges cette jolie femme est encore célibataire, en mettant les méthodes d’investigation les plus modernes au service d’un sentiment ancestral: l’amour. Votre avis: C’est un très joli film français où l’on ne s’ennuie pas un instant. C’est une belle histoire d’amour très drôle.

Synopsis: Alex et sa sœur se consacrent à séparer des couples. De Monaco au Maroc, aucun site n’est trop loin, et rien n’est trop gros. Avec un niveau de réussite de 100 %, ils sont les meilleurs dans leur travail. Même si cela peut paraître immoral, ils ont leur propre code d’honneur: la règle nº 1, ne jamais séparer un couple stable; La règle n° 2: ne jamais tomber amoureux. Mais lorsqu’un homme engage à mettre fin à la relation de sa fille avec son petit ami, les choses ne vont pas se passer comme prévu. Mon avis: C’est un film très drôle à voir à n’importe quel moment.

Col.laboracions dels alumnes

Les vacances d’été en Belgique

Acteurs principaux: Jean-Pierre Bacri, Agnès Jaoui, Jamel Debbouse Synopsis: Agathe Villanova est une femme de lettres féministe qui s’occupe récemment de la politique. Elle retourne dans sa ville natale dans le Sud de la France pour avoir quelques jours de repos et pour aider sa sœur Florence à ordonner les affaires de leur mère décédée. Mimouna, la femme de ménage algérienne, habite dans la maison en plus de la famille de Florence. Elle a un fils, Karim, qui veut faire un film documentaire sur les femmes qui ont du succès avec son ami Ronsard (un réalisateur en déclin). C’est pour cela qu’ils interviewent Agathe. À partir de ce moment-là, se déchaînent des événements malheureux, qui constituent une excuse pour traiter le sujet de l’humiliation et des relations de soumission.

Cette année, j’ai pris les vacances au mois de juillet et j’ai fait un voyage en Belgique. J’y suis allée avec mes amis. Nous sommes partis de Barcelone en avion jusqu’à Bruxelles et nous avons pris le train pour aller à la ville de Gand où nous avions l’hôtel. Nous avons visité la ville d’Anvers qui est une ville très commerciale. Il y a des bâtiments très jolis de l’époque médiévale. Le quartier juif est aussi intéressant avec ses boutiques de bijoux. Nous avons également visité la ville de Bruges et l’Ecole des dentellières mais en général, il y avait trop touristes. Pour finir notre voyage, nous sommes allés à Bruxelles. Le plus bel endroit de la capitale, c’est la Grand Place. Tous ses bâtiments de l’époque médiévale sont bien conservés et il y a beaucoup de symboles des alchimistes. Nous avons pris le métro pour aller visiter l’Atomium. Nous avons monté jusqu’au dernier étage et là nous avons vu un très joli panorama de la ville. Nous avons acheté du chocolat et nous avons pris des gaufres, qui étaient délicieuses. Nous avons parlé en français et en anglais mais en général ils parlent en anglais avec les touristes. Le voyage a été très intéressant mais il a fait un temps affreux. Le ciel a été couvert tout le temps, il a plu tous les jours et il a fait froid.

Votre avis: Ce film m’a beaucoup plu. Je crois que la réalisatrice montre très bien les situations quotidiennes de tension dans les familles et les cercles d’amis. Ici, elle incorpore des aspects sociaux dans l’affrontement entre Karim et Agathe. Il y a aussi des composantes humoristiques. Cette présence du cinéma à l’intérieur de cinéma est un procédé très original. Cependant, j’aime plus ses films antérieurs («Le goût des autres», surtout).

nfo Primavera 2012

27

Col.laboracions dels alumnes

Département de Français

Mónica González de la Cuadra 2ème année

Immigrer au Canada? Une opportunité? On sait tous qu’en ce moment, on se trouve dans une très grande crise économique en Espagne. Il y a beaucoup de jeunes qui cherchent à quitter le pays pour s’assurer un avenir qu’ils ne trouveront pas ici. Une possibilité très intéressante est d’aller au Québec, surtout pour ceux qui ont appris le français, parce que c’est une région qui cherche constamment de l’immigration. Le gouvernement du Québec a un accord avec le gouvernement de la Catalogne. Pour me renseigner sur cette opportunité, je suis allée à Perpignan écouter une conférence donnée par le Ministère d’Immigration du Québec où j’ai reçu beaucoup d’information sur la région, sa communauté et ses attraits. Le Québec est une région francophone du Canada avec beaucoup de territoire et peu de population, très riche culturellement. Les raisons pour lesquelles le gouvernement du Québec favorise l’immigration sont surtout économiques mais aussi démographiques et linguistiques: ils veulent assurer la continuité du français dans leur territoire et, sans population, cela ne serait pas possible. Ces intérêts sont les causes pour lesquelles le g ou ver nement du Québec facilite les démarches d’immigration aux personnes qui désirent essayer de faire leur vie là-bas. C’est cependant un processus long, lent et difficile, parce qu’il y a beaucoup de conditions et il faut aussi pouvoir investir assez d’argent. Il faut beaucoup réfléchir pour prendre cette décision. Pour ceux qui veulent y aller, pour y rester définitivement ou pour un stage saisonnier, je recommande qu’ils se documentent sur le territoire, ses régions, sa société, ses

28

habitudes, etc. Ils devront aussi s’informer sur les démarches et l’argent qu’ils devront investir. Ils peuvent trouver toute l’information sur ce site: http://www. immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/ index.html. C’est important aussi d’avoir des témoignages de gens qui ont vécu ou qui vivent encore au Québec; sur Internet il y en a beaucoup. Dans mon cas, j’étais très motivée par la possibilité de partir au Québec, je croyais que ce voyage pouvait être l’issue dont j’avais besoin pour résoudre mes problèmes de travail. Je voyais surtout que cela pouvait m’assurer un avenir loin d’une Espagne qui va de mal en pire. Pourtant, j’ai dû arrêter mes recherches parce que j’ai beaucoup de choses qui m’attachent à Barcelone. Pour l’instant, j’ai un peu mis de côté cette l’idée, mais si ma situation ne change pas et que les choses continuent d’empirer en Espagne, je pense que la possibilité deviendra une réalité.

nfo Primavera 2012

Département de Français

Celia Vincent Sánchez 3ème année

Souvenirs en boît e Bonjour gens du futur! Je m’appelle Celia et je vais vous expliquer ce qu’on peut faire à Viladecans en 2011 pour s’amuser, parce que je pense que peut-être à votre époque technologiquement plus développée, tout cela n’existera peut-être plus. C’est pour ça que je veux vous expliquer ce qu’il y a. Il y a un établissement qui s’appelle Artrium, où tu peux aller à la piscine municipale et faire de l’ aquagym et tu peux aussi te relaxer dans la piscine d’eau chaude. Il y a un gymnase pour être en forme. Il contient aussi un espace où on fait du théâtre et aussi de la danse. À Viladecans on peut trouver aussi un cinéma (Lauren), où on peut voir des films en 2D, mais pas en 3D. Si tu veux en voir une en 3D tu dois aller au village d’à côté, Gavà. Le cinéma coûte 6€ le lundi, mardi et jeudi, le mercredi 5€ et le vendredi, samedi et dimanche 7€. La bibliothèque est ouverte tous les jours sauf le dimanche. Elle contient deux salles, celle des enfants avec deux ordinateurs, et celle des plus de 14 ans au-dessus des escaliers. La salle des grands a plus d’ordinateurs que celle des enfants, et elle a aussi des appareils pour écouter de la musique. Viladecans a une très belle église tout en haut d’une montagne qui s’appelle Sant Ramon. Beaucoup de personnes

y montent les dimanches pour se promener et elles en profitent pour y rester manger. Un terrain de baseball se trouve un peu plus bas au pied de cette montagne. Viladecans est connue parce qu’elle a été championne d’Espagne seize ans de suite. Beaucoup d’enfants jouent et s’entrainent dans des installations très modernes où les meilleures équipes du monde ont joué aux jeux olympiques en 1992. Quand j’étais petite j’allais souvent à la bibliothèque pour prendre des livres et faire des travaux manuels pour l’ami invisible, c’était une activité que les petits font à l’école à la fin du premier trimestre et ils s’offrent des cadeaux mais personne ne sait pas qui est celui qui lui a offert son cadeau. J’allais aussi à la piscine de l’Atrium comme une activité après les cours et je m’amusais beaucoup en nageant avec mes amies. Et là, j’ai fait du théâtre. Actuellement je vais souvent au cinéma pour voir des films que je crois que je vais aimer. Je n’ai jamais pratiqué le baseball, mais mon frère y va et il s’amuse beaucoup, il va devenir professionnel du baseball s’il continue comme ça. Je tiens à Viladecans parce que c’est la ville où je suis née et où j’ai grandi. J’espère, citoyens du Viladecans du futur que vous serez respectueux avec cette ville si belle.

Col.laboracions dels alumnes

Paula Stanislavsky 2ème année

Vacances au Pays Basque français La deuxième semaine d’août, je suis allée à Biarritz avec mon conjoint. Nous voulions faire un parcours en voiture dans le Pays Basque Français. Nous étions allés dans les vallées de la Navarre, de l’autre côté de la frontière, ça fait deux ans, et nous voulions savoir comme étaient les villages du sud de la France. Biarritz est une très jolie ville, avec le charme un peu décadent des premières villes de tourisme de plage. Le boulevard sur la mer et quelques bâtiments m’ont rappelé Mar del Plata, la ville la plus touristique en Argentine. L’Hôtel du Palais, résidence estivale d’Eugenia de Montijo, a un style de construction similaire au casino de la ville argentine. C’est vrai que beaucoup de villes américaines se sont inspirées de ces modèles européens. Le style architectonique de la Belle Époque, avec ses immeubles somptueux, nous a beaucoup plu. Les plages et les vues depuis le phare de Saint Martin sont réellement recommandables. Je me souviens encore du coucher du soleil depuis le phare. Nous sommes allés sur une petite plage près du Port Vieux. Celle-ci était pleine de gens, mais le sable et l’eau étaient propres. La plage la plus célèbre, c’est la Grande Plage de Miramar, à côté du Casino de Bellevue, un bâtiment du stylo art déco. Cette plage est connue pour ses stores rayés et les jeunes surfeurs, qui font du sport jusqu’au soir. Nous avons aussi visité Saint Jean de Luz, un petit village de

pêcheurs, très touristique. Le centre-ville est très commercial, toujours plein de gens. Nous avons pu manger dans un curieux restaurant, «La grillerie du port», où on sert seulement du poisson bleu et des salades. À côté de ce village se trouve Ciboure, le lieu où Maurice Ravel est né. Sa maison est la seule chose intéressante de ce très petit village. Bayonne est la capitale administrative et économique du Pays Basque Français. C’est la ville la plus peuplée. Le centre historique, dans la «Grand Bayonne» est vraiment charmant. Les maisons avec les fenêtres de plusieurs couleurs et la cathédrale de Sainte Marie m’ont beaucoup plu. «Le petit Bayonne» ou Bourg Neuf est d’origine médiévale. Les deux parties de la ville communiquent au moyen de quatre ponts qui traversent les fleuves Adour et Nive. Nous avons visité d’autres villages typiquement basques comme Sare, Saint Jean Pied de Port ou La Bastide Clairance. Le paysage est très semblable à celui des vallées navarraises. C’était un voyage très agréable. Nous avons pu voir comment les gens riches et «glamoureux» vivent. J’espère y retourner.

nfo Primavera 2012

29

Col.laboracions dels alumnes

Département de Français

Département de Français

Rosa Porta Susagna 3ème année

Col.laboracions dels alumnes

Teresa Calero 4ème année

«Je me souviens» * du Québec

Un voyage en tyrolienne

Il y a cinq ans, j’ai obtenu une bourse du Ministerio de Educación pour aller travailler à Montréal comme auxiliaire de conversation à l’Université de Montréal. J’aidais les étudiants de langue espagnole de l’université à pratiquer l’expression orale. Je faisais un atelier de conversation chaque semaine. En plus, j’étais responsable du centre de ressources de l’espagnol. C’était une bibliothèque où on organisait des ateliers de conversation pour tout le monde, et différents types d’activités culturelles; des conférences avec des écrivains, des rencontres avec des musiciens etc.

Il y a deux ans je suis allé avec mes amis dans les Alpes français pendant une semaine pour faire du Vtt. On avait trouvé des informations sur une activité très amusante: le Fantasticable.

L’expérience a été tellement bonne que je voulais y rester mais ce n’est pas si facile d’entrer et de rester au Canada s’ils non pas besoin d’immigrants avec un profil précis. Ils ont une politique d’immigration très bonne parce qu’ils savent très bien de quel type d’immigration ils ont besoin. Si votre profil professionnel ne correspond pas à leurs besoins, c’est très difficile d’y rester. Par contre, les immigrants qui sont admis sur ce critère, ils les accueillent très bien. Ils ont l’habitude de recevoir des gens du monde entier et ceux-ci sont bien intégrés tout en ayant la possibilité de garder leur propre identité. Il y a, par exemple, différents types d’églises. Cependant les immigrants qui ne savent pas parler français sont obligés de suivre un cours relativement long pour apprendre la langue. Après cette introduction, j’aimerais partager avec vous les aspects qui m’ont surpris. Le bilinguisme Montréal est une ville bilingue comme Barcelona mais c’est une situation assez différente. À Barce-

lona on mélange les deux langues, on peut entendre les deux langues dans n’importe quel coin de la ville. À Montréal, ce n’est pas comme ça. Là-bas les quartiers sont divisés entre quartiers français et quartiers anglais où chacun parle sa langue. Chaque communauté a sa propre université. Par exemple l’Université de Montréal est française et l’Université Mc Gill est anglaise. D’habitude les anglais et les français ne se mélangent pas trop. En plus, les écoles sont séparées. Il y a des écoles françaises et des écoles anglaises. Dans les écoles françaises toute l’éducation est en français et vice versa. Il y a 50 ans les élèves n’étudiaient pas les deux langues. Il y avait donc des étudiants de l’école française et anglaise qui ne parlaient ni n’écrivaient l’autre langue . Plus tard, il y a eu une époque où le français a été en danger parce la politique linguistique de l’époque laissait aux immigrants le choix de l’école de leurs enfants et presque tous choisissaient l’école anglaise. Maintenant tous les enfants immigrants sont obligés d’aller à l’école française sauf si un de leurs parents est anglais. Dans ce cas, les enfants immigrants ont la possibilité d’aller à l’école anglaise. De plus, les élèves étudient les deux langues. Donc maintenant tout le monde est bilingue.

Même si les deux langues ne sont pas beaucoup en contact, c’est évident qu’il y a des influences linguistiques. Par exemple les québécois francophones disent «chien chaud» pour dire «hot dogs» La neige Vivre dans un pays où il neige beaucoup et où l’hiver est si long influence le caractère des gens. Pour survivre en hiver, tu dois être très actif. Montréal est une ville où tu peux faire plein d’activités. Tout le monde est très actif. Par exemple dans l’atelier de conversation que je faisais au Centre de Ressources, j’avais quelques élèves qui avaient 77 ans. Ils font de la danse, de la musique, ils aiment étudier des langues etc. Tout le monde sait qu’il faut sortir et socialiser parce que sinon c’est facile d’avoir une dépression. Le gouvernement fait même des campagnes publicitaires pour faire prendre conscience du problème. Il y avait beaucoup de panneau qui disait: «1 québécois sur 6 a une dépression pendant l’hiver.» Donc pendant la semaine tout le monde a des loisirs d’intérieur et le week-end, ils profitent de la neige en faisant du ski de fond, du ski alpin, des sorties en raquettes et le «crazy carpets» Le «crazy carpets» est une activité très amusante. Il s’agit d’une planche en plastique avec deux poignées pour les mains sur laquelle tu t’assois et

tu te laisses glisser le long d’une pente sans trop de contrôle. Cette activité est très typique sur les pentes du Mont Royal qui est la montagne au milieu de la ville. La société québécoise n’est pas du tout hiérarchique. C’est très facile de parler avec tout le monde, peu importe la profession de chacun. Par exemple, je suis allée au théâtre quelquefois. Après la représentation, le directeur et les acteurs sortaient et le public pouvait poser des questions. Au même niveau, les élèves de l’université avaient une relation très proche avec leurs professeurs. En plus, ils pouvaient parler avec la personne la plus importante de l’université s’ils en avaient besoin. J’avais la théorie que la neige causait une diminution de la hiérarchie sociale. Tout le monde devait s’habiller d’une façon confortable …pas forcément très élégante. Tout le monde se décoiffait en enlevant son bonnet. Tout le monde devait se déchausser en arrivant chez un ami, au travail ou n’importe où.

Tout le monde pouvait tomber sur la rue tout d’un coup à cause de la neige glacée. Tout le monde devait enlever la neige de sa voiture avec une pelle pour aller travailler. Je crois que ces routines favorisent un échange relationnel parce que tout le monde sait qu’il a besoin des autres dans certaines circonstances. La nourriture Québec n’a pas une culture culinaire traditionnelle propre. La cuisine est très influencée par la cuisine française et aussi par celles des immigrants . C’est donc très facile de manger tout type de plats. Mais, c’est au moment où la neige commence à déglacer qu’il a un mouvement de la sève des arbres d’érable en faisant très facile l’extraction de cette sève. Avec cette sève, ils font le sirop d’érable. Pendant cette époque, c’est typique d’aller dans des restaurants spécialises appelés «La Cabane à Sucre» où on peut manger la cuisine typique de Québec qui est basée sur le sirop d’érable.

Néanmoins, Seul un des amis a eu le courage de la faire. Ce jour-là, il faisait froid et il y avait du vent. Après 30 minutes, plus ou moins, en montant et en descendant les télésièges, on est arrivé à la dernière station de la Vallée D’Abondance: Châtel. Elle est située en Haute-Savoie, dans le Massif du Chablais et elle fait partie intégrante du fabuleux domaine skiable des Portes du Soleil. On ne doit rien emmener avec nous, car on nous fournit tout: le casque, un bonnet de cellulose comme celui des hôpitaux pour mettre sous le casque, le harnais de sécurité, une sorte de salopette et des lunettes. Ensuite, ils nous pèsent et une autre personne nous attend dans la plate-forme de lancement. Le Fantasticable est unique au monde grâce à ses deux tyroliennes géantes qui nous permettent la possibilité de descendre 2.523 mètres de câble à presque 100 km/h et à plus de 200 mètres de haut. Tout le monde peut se faire plaisir, car il n’est pas nécessaire d’avoir une condition physique particulière. Je peux dire qu’à la fin du voyage, mon ami était très détendu et il nous a dit: «Ça a été très bien, mais un peu court!!!!»

C’est mon ami habillé et il est sur le point de partir…. On peut voir qu’il était très content de partir!!!!

* «Je me souviens» est la devise du Québec

30

nfo Primavera 2012

nfo Primavera 2012

31

OBERTS A TOTHOM

L’Escola Oficial d’Idiomes és un centre públic d’ensenyament d’idiomes moderns per a adults. El nostre objectiu no és només capacitar a l’alumne en l’ús efectiu i les habilitats de l’idioma. També volem col.laborar a desenvolupar actituds positives envers la diversitat lingüística i el pluralisme cultural del món actual. Per això et volem convidar a compartir grans experiències junts. Vine amb nosaltres!

C/ de la Mare de Déu de Montserrat 132 08840-Viladecans-Barcelona http://www.eoiviladecans.com [email protected]

Tel.: 93 635 74 22 Fax: 93 635 75 27

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.