Story Transcript
29
FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy
schwarzen Steinen und die Strände im Osten von schönen Klippen umrahmt, die ihnen eine Landschaft unvergesslicher Schönheit entgegenbringt.
Música en vivo / Live music 649121343
KIOSKO HELADOS, BEBIDAS Y BOCATAS
LE PHARE À EL COTILLO TAQUERÍA TACO LOCO
Junto al colegio de El Cotillo 689176207 / 679719378
Et ses plages de Los Lagos de sable blanc entourées de rochers noirs et les plages de l’Ouest bordées de jolies falaises qui créent un paysage d’une beauté inégalable.
EL ROQUE DE LOS PESCADORES C/ Mallorquín nº 2
VACA AZUL
Muelle de Pescadores s/n
LAS MARISMAS
Mariquita Hierro s/n
928538713
928538685
ACORRALADO
Plaza vieja de El Cotillo Detrás del Escenario
Ave. Avda. Pedro y Guy Vandaelle, local 13 CC Oasis Tamarindo 671 947 935 C/ Lepanto, 3 (esquina)
928 535 654
BOSCO CAFETERÍA - PRENSA C/ Pizarro, 1
PIZZERÍA I LOVE PIZZA
928 535 592
Avda. A. Hernández Páez, 3 FREE DELIVERY - 928535250
RESTAURANTE CASA ANDRÉS
LA SIRENA REST. & BAR
Especialidad en pescados y mariscos C/Principal, 56 928538554 / 680857112
Y sus playas llamadas Los Lagos de arenas blancas, bordeadas de rocas negras y las playas del Oeste bordeadas de hermosos acantilados que le confieren un paisaje de una belleza inigualable.
WAIKIKI
PIZZERÍA CICCIO PIZZA
LA BODEGUITA MESÓN
928538543
EL FARO DEL COTILLO
Avda. Grandes Playas (Junto parada guaguas hoteles RIU)
Visita a los volcanes generados hace 500.000 años, por caminos cómodos y señalizados. Miradores con impresionantes vistas. View of volcanoes created 500.000 years ago, through easy and signposted tracks. Viewpoints with impressive views.
Ntra. Sra. del Carmen s/n Música en vivo Live music / Lebendige Musik
BLUE ROCK
Centro Corralejo
ROCK ISLAND
Ntra. Sra. Del Carmen s/n
DRACK BAR SADIE´S C/ Isaac Peral s/n
C/ Nuestra Señora del Carmen, 9 - Local 1 C. C. Los Timones 928 867778
TAPAS BAR GORDON BLUE Ave. Marítima, s/n Detrás de Policía Local
Ntra Sra. Del Carmen s/n
AVELINO
Ntra. Sra. Del Carmen nº 35
GRILL POCO LOCO
Nra. Sra. Del Carmen nº 11
928535036
928866662
Muelle de Corralejo nº 5
928537591
LA MARQUESINA Playa Chica
EL MARINO WINE SHOP C/ De la Iglesia, 12
928866036
605028224
Bar - restaurant - terrace - Pizza Delivery 928 861 599
Observación de estrellas, martes en El Castillo y jueves en Corralejo. Talleres fotografía y cursos astronomía. http://starsbynight.es Acuapark, Minigolf, Parque Infantil, Bolera, Hamburguesería y Cafetería- Restaurante Aqua Park, Minigolf, Children’s, Play Area, Bowling Alley, Burger, Bar, Restaurant Aquapark, Minigolf, Kinderspielplatz, Bowlinganlage, Hamburguesería-Rest.
AGUA-VENTURA
Excursiones particulares para conocer isla de Lobos y hacer snorkel. 630167692
BARCO DE EXCURSIONES A ISLA DE LOBOS Salidas del muelle de Corralejo.
EXCURSION BOAT TO ISLAND OF LOS LOBOS EXKURSIONSSCHIFFE ZUR ISLA DE LOBOS Departures from Corralejo harbour.
LA SIRENA CHILL OUT BAR THE RETURN BAR - ROCK & REGGAE
STARBYNIGHT
BAKU Avda. Grandes Playas 928866525
COFRADÍA DE PESCADORES
Besuchen Sie die Vulkane, die vor mehr als 500.000 Jahren entstanden sind, auf bequemen und beschilderten Wegen. Beeindruckende Aussichtspunkte. Vue des volcans créés il y a 500.000 ans, par des sentiers faciles et marqués.Belvédères avec vues impressionnantes
618048198
EL MOLINO RESTAURANT
BRISAMAR
And its white sandy beaches surrounded by black rocks called Los Lagos. On the west side, fantastic beaches and the cliffs nearby create a landscape of unique beauty.
Und seine beliebten Strände von Los Lagos mit weissem Sand , umgeben von
MAFASCA
Playa Las Clavellinas - Apts. Hoplaco 928 876939
THE LIGHT HOUSE OF EL COTILLO
DER LEUCHTTURM VON COTILLO
Arístides Hernández Morán s/n. 928535640
Playa de las Clavelinas - Apts. Hoplaco 928867939
IMAGINE LIVE MUSIC BAR
C/Lepanto, 7 (Frente gasolinera)
BATEAU D’EXCURSIONS A ISLA DE LOBOS Départs à partir du port de Corralejo.
MINI-SUBMARINO Y BARCO CON FONDO DE CRISTAL
Salidas del muelle de Corralejo y oficina
30
Año IX - Nº 99 - Agosto | August | Août - 2014
The monument dedicated to Miguel de Unamuno. The breathtaking countryside and its mountains. Die Klippen, der Berg von Tindaya; (eine alte Kultstätte der einheimischen Ureinwohner). Das Monument Miguel Unamuno. Eine schöne ländliche Gegend mit ihren schroffen Bergen. Les falaises, la montagne de Tindaya; (ancien lieu de culte des indigènes). Le monument dédié à Miguel de Unamuno. Ravissant paysage rural et ses montagnes.
de información
MINI-SUBMARINE AND GLASS BOTTOM BOAT
Departures from Corralejo harbour and information office
MINI UNTERSEEBOOT UND FAHRTEN MIT DEM GLASBODENBOOT Abfahrt im Hafen von Corralejo. Anmeldung und Information im Büro von.
MINI SOUS-MARIN ET BATEAU A FOND DE VERRE
Départs à partir du port de Corralejo et du bureau d’information
SAFARI ISLA DE LOBOS
Snorkel y submarinismo Snorkelling and scuba- diving Plongée avec tuba et plongée sous-marine 646 031588
CINES LA CAPELLANÍA Carretera de la Oliva.
samstags am Vormittag geöffnet. Venez visiter Le Moulin de La Asomada. Vous verrez comment le gofio est moulu et en acheter frais ainsi que de l’artisanat. Ouvert le jeudi, vendredi et samedi le matin.
LA CASA DEL JAMÓN
Caserío de la Asomada, 27
928111101
LA ROSITA
Antigua y típica plantación de tabaco, con casas estilo majorero y jardín de tipo canario. Ancient and typical tobacco plantation, with its Majorero style buildings and Canarian garden. Alte und Inseltypische Tabakplantagen, Häuser im Majorero Sil (so nennt man die Bewohner von Fuerteventura) mit ihren kanarischen Gärten. Ancienne et typique plantation de tabac, avec ses petites maison de style majorero et jardins typiques des Canaries.
MUSEO DE LA ALCOGIDA
Pueblo típico de estilo antiguo majorero con demostraciones artesanales Typical old style Majorero village where crafts and old working habits are demonstrated to the public.
SUMMER BEES BAR REST.
Local, 26 - First floor, CC. Los Naranjos. 928863969 / 649160517
DON PEPE RESTAURANT Carr. a Corralejo Km. 13
928 863 992
MINI GOLF GOLF
REST. CASA VIEJA
Carr. Gral. La Oliva - Villaverde 928861987
Las famosas dunas, de bellas playas y transparentes aguas, espacio natural protegido, donde habitan especies de aves, como la Avutarda y el Guirre, en peligro de extinción. The famous sand dunes, lovely beaches and clear waters, natural reserves where endangered species like «la Avutarda» and «el Guirre» can be found. Eine Wanderung entlang der berühmten Dünen und schönen Stränden, wo das Wasser noch sehr klar mit grüner Farbe einen unvergessenen Anblick bietet. Ein Naturschutzgebiet, in dem vomAussterben bedrohte Vögel leben wie der Bussard und der Guirre. Les célèbres dunes et leurs magnifiques plages aux eaux claires, un espace naturel protégé où habitent des oiseaux comme les Avutarda (Outardes) et Guirre (Percnoptère d’Égypte) qui sont en danger d’extinction.
Ein Dorf im typisch alten Stil der Insel , wo alte Handwerke für Sie vorgeführt und demonstriert werden. Village typique de style majorero ancien avec des démonstrations artisanales.
CAPPUCCINO SKACK - BAR TAPAS C/ 1º de Mayo, 54
LOS HIBISCOS - BAR CAFÉ Los Hibiscos, 27
A TODA VELA
Primero de Mayo, 116
PASTELERÍA VALERIA
León y Castillo, 154 - L1
LA CASA DE LOS CORONELES LA CILLA - MUSEO DEL GRANO CENTRO DE ARTE CANARIO
MOLINA DE LA ASOMADA
Visita La Molina de La Asomada. Podrás verla moliendo y comprar gofio fresco y artesanía. Abierto jueves, viernes y sábado por la mañana. Come and visit La Molina de La Asomada. You will be able to watch the windmill in action grinding gofio which you can buy fresh as well as handcraft articles. Open Thursdays, Fridays and Saturday mornings.
Los acantilados, la montaña de Tindaya; (antiguo lugar de culto de las razas primitivas). El monumento a Miguel de Unamuno. Precioso paisaje rural y sus empinadas montañas.
663 604 632
928 949 060
928 530 988
928 851 832
RESTAURANTE LOS GERANIOS Paseo Marítimo
663 604 632
EL CAPRICHO
c/ Guadina nº 27
928 531 680
EL CANGREJO COLORADO Juan Ramón Jiménez nº 1
928858477
KALIMA PUERTO LAJAS
657801204 / 636893029
MAMA RUMBA San Roque, 15
REST. MAHOH HOTEL RURAL
MAFASCA
Carretera de Villaverde a La Oliva 928868050
La Cruz, 21
CASA MARCOS
Carretera C entro
EL HORNO
Carretera general nº 91
EL RANCHO
Carretera general, s/n
ARREBATO
Secundino Alonso, 27
928868285
CAMELOT Ayose, 12
928868671
928 868518
EL TEMPLO The cliffs, the mountain of Tindaya (ancient cult site of the natives).
Besuchen Sie die Mühle von La Asomada. Dort können Sie beim Mahlen zuschauen, frischen Gofio und Kunsthandwerk kaufen. Die Mühle ist donnerstags, freitags und
Teniente Durán, 13
CALLE 54
Secundino Alonso
699043699
31
FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy
SHINNING
1º de Mayo, 76
OCEAN GYM
REST. DA NONNA
OCEANARIUM
REST. LAS MARISMAS CASA JUANA
EXCURSIÓN CATAMARÁN LEONES MARINOS/ MINI SUBMARINO EXPLORADOR
DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.
Sports & SPA - C.C. Los Geranios 928 067 023
EL JARDÍN
C/ Diseminado nº 160
MUSEO DE UNAMUNO
680887226
Puerto del Castillo
MOUNTAIN BIKES
Tours en Motocicleta
COOL RUNINGS
Triciclos a motor Local 1 Hotel Elba San Jorge
EL MOLINO DE ANTIGUA
PARQUE ESCULTÓRICO
Puerto del Rosario es la capital comercial de la isla por lo tanto es el sitio ideal para pasear y comprar. Puerto del Rosario is the capital of the Island, it is ideal if you want to go for a stroll or for a shopping trip. Die Hafenstadt Puerto del Rosario ist die Hauptstadt der Insel, die ideale Stadt für einen Spaziergang und zum Einkaufsbummel. Puerto del Rosario, la capitale commerciale de l’ile est le lieu idéal pour se promener et faire des achats
Centro típico turístico (Tipo museo rural ) Tourist centre (rural museum type) Ein typisches Touristenziel (Ein ländliches Museum) Centre touristique typique (Type de musée rural)
928163514
Avda. Paco Hierro nº 6
928162339
Avda. Paco Hierro nº 5
617974952
Avda. Paco Hierro, esq. Amanay, s/n 928165352
COFRADIA DE PESCADORES Muelle de Gran Tarajal
928 160206
928547513
CENTRO ATLÁNTICO BOLERA CINES YELMO CINEPLEX
DISCO PUB ROMA
En la playa de Gran Tarajal
6 Salas - Ahora tambien en 3D
ATRACCIONES INFANTILES
Carr. General frente campo de golf.
BATALLA DE TAMASITE
FABS BAR & BISTRO International Cuisine Main Street
928548546
MUSEO DE LA SAL El 13 de octubre se representa la Batalla de Tamasite
REST. FABIOLA
La Ampuyenta, 43
CONTINENTAL CAFETERÍA 928174605
C/ Bernegal, 1 - El Matorral
928543321
LA BODEGUITA
13th October. Interpretation of the Battle of Tamasite (Batalla de Tamasite)
LOS CARACOLITOS
Am 13. Oktober wird hier die Schlacht von Tamasite nachempfunden.
Frente a la playa
928163277
La Bataille de Tamasite est représentée le 13 octobre.
Hotel Barceló Castillo Beach Resort 928163100
Típica flota pesquera y paseo marítimo. Hermosa playa de arena oscura.
Centro Comercial El Castillo
EL PANTANAL
LA PAELLA RESTAURANTE GRILL LA FRASQUITA
Playa del Castillo
PUERTO CASTILLO Muelle del Castillo
EL CHIRINGUITO
Typical fleet of fishing boats and boat trips. Charming black sandy beach.
LA TORRE
Frente a la playa
928174160
Flotte typique de bateaux de pêche et promenade du bord de mer. Jolie plage de sable noir.
Playa del Hotel Elba Sara
LA CASA DEL DR. MENA
LEGEND BAR
Centro comercial Los Arcos. Música en vivo Live music / Mit lebendiger Musik
PIERO’S
Centro Comercial Atlántico
EL LABRADOR
Carretera General s/n
Es un parque natural, donde está prohibido el crecimiento urbanístico y posee un precioso paisaje volcánico, protegido por medio ambiente. It is a natural reserve where building development is forbidden. The stunning volcanic landscape is also protected. In einem Naturpark, wo es verboten ist zu bauen. In einer schönen vulkanischen geschützten Landschaft. Il s’agit d’un parc naturel où la construction urbaine est interdite ; son magnifique paysage volcanique est un espace protégé.
C/ El obispo nº 42
928878168
Museo de maquetas / Museum of Model C/ Tabajoste, 5 - Pol. Industrial ZEC www.dreamshousemuseum.es
C/ Juan Soler s/n
928870910
RESTAURANTE LA RAMPA Ave. Miramar, s/n
C/ Tamarco nº 6
Observación de estrellas, martes en El Castillo y jueves en Corralejo. Talleres fotografía y cursos astronomía. http://starsbynight.es
LA FLOR DE ANTIGUA
CASA VÍCTOR
928344004
EL PORIL
STARBYNIGHT
DREAMS HOUSE MUSEUM
Ein typischer kleiner kanariseher Fischereihafen mit Strandterrasse und dunklem Vulkansand.
LAS PLAYAS
Pº Miramar s/n
CAFETERÍA LAS PALMERAS
C/ Manuel Velázquez Cabrera, 3 928162753
928870774
928870367
LA RAMPA RESTAURANT Ave. Miramar, s/n
928 34 40 04
32
Año IX - Nº 99 - Agosto | August | Août - 2014
OASIS PARK
Paseos en camello por la montaña, con una preciosa vista de la playa de Jandía. Zoológico. Espectáculo de guacamayos. Jardín Botánico. Paseos por los viveros.
FARO DE LA ENTALLADA
Situado al final de una sinuosa carretera, domina un maravilloso y abrupto paisaje. Can be found at the end of a winding road, it overlooks a breathtaking landscape of cliffs.
Camel rides on the mountain, from where one can enjoy a beautiful view of the Jandía beach. Zoo. Parrot show. Botanical Garden. Strolls in the garden centre. Kamelreiten in den Bergen mit einer schönen Sicht zu Strand von Jandia. Tierpark. Papageienshow. Botanischer Garten. Spaziergänge durch den Kakteengarten.
Ballades en chameau sur la montagne, avec une belle visite de la plage de Jandía. Le Zoo. Spectacles de perroquets. Jardin botanique. Promenade dans la jardinerie.
LA JAULA DE ORO
Avda. de los Barqueros
CUEVAS DE AJUY C/ La Gallegada
EL CANTIL
C/ Puerto Azul
C/ Alcalde Carmelo Silvera, nº 4 Frente al Parque Infantil 928878391 / 636068912
CASA SANTA MARÍA 9288778282
RESTAURANTE DON ANTONIO C/ Herbania s/n. Vega del Río Palmas
IGLESIA DE SAN MIGUEL CASA RURAL TAMASITE Museo agrícola
928 161759
928 161468
La cuenca florida del antiguo río. La Iglesia preciosa y bien conservada. The flowery old river bed. The beautiful and well preserved church. Am Rande des alten Flusses steht eine schöne und guterhaltene Kirche. Le bassin fleuri de l’ancienne rivière. L’adorable Église bien préservée.
CUEVAS DE AJUY
BODEGÓN DON CARMELO
Plaza del pueblo
928161720
PUERTO LA PEÑA RESTAURANT C/ Puerto Azul, 4
Das Ende der Fernverkehrsstrasse und der Anfang einer wunderbaren Landschaft. Situé au bout d’une route sinueuse, il domine un merveilleux paysage abrupt.
928 161594
Se puede acceder a las grutas caminando sobre las rocas y mejor aún nadando para poder contemplar sus paisajes interiores, cuando el mar está en calma. El Mirador, desde el que se aprecia un paisaje fuerte de rocas mar abierto con una vista de la pequeña playa del pueblecito típico de pescadores.
BAHÍA LA PARED
Avda. Ilustrísimo s/n.
928 549 030
RESTAURANTE EL CAMELLO
M ú s i c a e n v i vo l o s j u eve s 7: 0 0 h C/ Muro de Terequey nº 5 928549066
928878757
BAR RESTAURANTE VALTARAJAL 619564281
C/ Roberto Roldán, 23.
928878272
MUSEO ANTROPOLÓGICO CASA MUSEO SANTA MARÍA RESTAURANTE LA PARADA Carr. Nº 6 a Tiscamanita
638734941
EL BRASERO
Carretera General a Jandía
Lugar de degustaciones típicas de productos canarios y posible compra de sus especialidades. Historia en diapositivas sobre la isla. Place for tasting typical Canarian product and possible purchase of his specialties. History of the island on slides. Statt der Verkostung typisch kanarischen Produkten und möglichen Kauf seiner Spezialitäten) Geschichte auf Folien auf der Insel. Lieu de dégustations de produits typiques des Canaries et possibilité d’acheter les spécialités. Diapositives sur l’histoire de l’ile.
928161182
BAR LA BARRACA
EL ACUARIO DE TARAJALEJO
You can get to the caves from the cliffs or better even,when the sea is calm, by swimming there in order to be able to admire the interior of the caves. From the Mirador you will have the best view of the cliffs, the sea and the small beach of this tiny typical fishing village. Sie können in die Höhlen gehen, im Inneren hören Sie das Rauschen des Meeres, welches eine beruhigende Wirkung ausübt.. L’accès aux grottes se fait en cheminant sur les rochers et encore mieux à la nage pour explorer leur intérieur quand la mer est calme. Le Mirador, d’où on admire un paysage de rochers qui s’ouvrent sur l’océan avec une vue de la petite plage du petit village typique de pêcheurs.
659877871
MUSEO DE LA HISTORIA DE LAS IGLESIAS ESQUINA DE FLEI
Ambiente típico canario Roque Nublo, Nº 2a
Maravillosas vistas del valle de Betancuria Wonderful views of the valley of Betancuria. Herrliche Ausblicke auf das Tal von Betancuria. Merveilleuses visites de la vallée de Betancuria
MIRADOR DE MORRO VELOSO
Extensa vista panorámica. Extensive panoramic view. Umfangreiche Panorama-Aussicht. Vaste vue panoramique.
CASA ISAITAS C/ Guize nº 7
BAR CULTURAL
(Detrás de la Iglesia)
928 161402
Las bellezas naturales de este lugar están relacionadas con sus acantilados, su mar de oleaje constante y playa habitual de surfistas. Además del precioso atardecer con una imagen de la caída del sol difícil de olvidar. También tiene dos miradores desde los que se puede ver el este y el oeste de la isla y un impactante océano de montañas. The cliffs, the constant swell of the sea, the beach and its regular surfers, all contribute to the natural beauty of this spot. The experiece of its amazing sunset is unforgettable. There are also two miradores; from those vantage points you will see, to the east and to the west of the island, an amazing ocean of mountains. Die natürliche Schönheit dieser Stelle wird mit ihren Klippen, dem Meer mit seiner tosenden Brandung und dem gewohntem Bild von Surfern am Strand in Verbindung gebracht. Hier gibt es auch zwei Ausichtspunkte von denen man in Richtung Ost und West über einen grossen Teil der Insel sehen kann. La beauté naturelle de ce lieu tient à ses falaises, la houle constante de l’océan et la plage des surfeurs. Il sera difficile d’oublier la magnifique tombée du jour avec le souvenir de ce coucher de soleil. Il y a aussi deux miradors d’où on observe les vues Est et Ouest de l’ile et un impressionnant océan de montagnes.
33
FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy
RESTAURANTE MIRAMAR
Esquinzo Beach Hotel - Urb. Butihondo 928544100
BAR SAFARI
Live Music - Apts. Monte Mar- Esquinzo
En el mes de julio se celebran los campeonatos mundiales de Wind Surf, con un alegre ambiente y noches llenas de música y conciertos en directo de grupos afamados, donde los visitantes podrán bailar en la arena de su playa. The World championships of Windsurf take place during the month of July, the ambiance is always cheerful, live music and concerts play on through the night while the public dances on the sandy beach. In Monat Juli werden an diese Stelle die Weltmeisterschaften im Windsurfen durchgeführt. In heiterer Atmosphäre und Nächten voll mit Musik und Konzerten von berühmten Gruppen, wo die Besucher zu Tänzen im Sand des Strandes aufgefordert werden.
ZOO HOTEL STELLA CANARIS EXCURSIÓN EN VELERO
PUNTA JANDÍA
Avda. Puertito s/n
LA CASA DE LOS WINTER
928174490
EL TENDERETE
Avda Puertito s/n
928174485
BOOT & BALL SPORTS BAR
Shoppin Center Atlántica - Jandía
RISTORANTE ITALIANO PASTA FRESCA - WINE BAR CC El Palmeral, 38 - 1ª Planta
El Faro y las pequeñas calas de mar que producen un bello paisaje. En ocasiones pueden presenciarse olas de gran altura y, siempre, una preciosa puesta de sol en una absoluta tranquilidad ambiental.
928547116
B-SIDE CAFÉ RESTAURANTE
CC Bahía Calma - 1ª planta/1st floor 928876467
BISTRO BAR BEACH HOUSE Centro Comercial Botánico
928547068
REST. PIZZERIA EL ITALIANO CC Cañada del Río (PMP)
928875371
FAUFAL REST./PIZZERÍA Servicio a domicilio
928875214
BRATKARTOFFELSTÜBCHEN C.C. La Plaza AI
Les championnats du monde de Wind Surf se tiennent en juillet, dans une ambiance joyeuse et des nuits animées de musique et de concerts en direct de groupes connus, où les visiteurs peuvent danser sur la plage.
PARQUE EÓLICO EL OASIS LAS DUNAS
The Lighthouse and the small coves create a beautiful landscape. This is the point to the far south of the Island and an area of open sea. From time to time there can be very high waves, and the sunsets, in absolute stillness, are always breathtaking. Am Leuchtturm vorbei vor einer schönen Landschaft zur Südspitze der Insel in ein Gebiet mit hohen Wellen in einer absoluten Ruhe und Abgeschie denheit.
928547261
DI ROBERTO REST./PIZZERÍA Servicio a domicilio
928547448
MESÓN ESPAÑOL
C.C. Ataitana del Río
928875516
CAFÉ BISTRO FUERTE ACTION Centro Comercial El Palmeral
928547448
LA ESQUINA DE SUE
Frente al Colegio Público
928875223
POSADA SAN BORONDÓN C. C. Sotavento
928547100
C/ Fuente La Hija - Esquinzo
EL GAUCHO RESTAURANTE
C/ Las Afortunadas, 50-51 - Frente Hotel Buganvilla - Jandía 928541842 Diputado Velázquez, 4 D
Plaza Cirilo López
CHARLY
Plaza Cirilo López
EL VELERO
C/ Los Marineros nº 5
B-SIDE CAFÉ PUB
CC Bahía Calma - 1ª planta/1st floor 928876467
MARIA’S DISCO PUB
C/ Punta Los Molinos - Costa Calma Center ABIERTO / OPEN FROM: 23:00 - 05:30
EL DIVINO - CHILL OUT BAR Complejo Bahía Calma
Con espectaculares atardeceres Spectacular at dusk Mit spektakulären Abenden. Avec leurs couchers de soleil spectaculaires.
Lonja del Muelle de Morro Jable 928166447
RESTAURANTE DON CARLOS
Avda. Las Palmeras, 2 928344931 / 651572248 928 541 902
OLAS DEL SUR
EL VAPOR DE SAN BORONDÓN 928544098
PLAYAS
COFRADÍA DE PESCADORES
LA BODEGA DE JANDÍA
REST. MARABÚ
Hermosas playas solitarias de arena blanca y fina en la costa oeste de la isla ... The beautiful solitary beaches of fine white sand on the West coast of the island.. Gelegen an einem schönen einsamen Strand mit weißem Sand vor der Westküste der Insel. Les belles plages solitaires de sable fin sur la côte Ouest de l’ile.
LA LAJA
C/ Tomas Gran Gerra s/n
CAFÉ COLONIA
Edif. Esmeralda - Local 8
928541428
928 541066
En la misma playa de Giniginamar 639 541 115
Le Phare et les petites cales créent un joli paysage. Il y a de temps en temps de fortes vagues et à chaque fois un coucher de soleil dans une tranquillité absolue.
928540593
928542054
928 540 399
RESTAURANTE DE LA PLAYA La playa s/n.
928875543
BAR ESKIMO
928541507
34
Año IX - Nº 99 - Agosto | August | Août - 2014
35
FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy
MERCADILLOS | FLEA MARKETS | FLOHMÄRKTE | MARCHÉ AUX PUCES CORRALEJO - BAKU Mar. y Vier. - Tue. & Fri. Dien. und Freit - Mardi et vendredi 08:00- 14:00 CORRALEJO - C. C. EL CAMPANARIO MERCADILLO ARTESANAL CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL 10:00h / 14:00h Jueves y domingos - Thursdays & Sundays Donnerstag und Sonntag - Jeudis et dimanches
1st Sunday of each month 1. Sonntag des Monats 1er dimanche de chaque mois 9:00 - 13:00 MORRO JABLE - JANDÍA Lunes y jueves - Mondays and Thursdays Montags und donnerstags - Lundis et jeudis 09:00 - 14:00
MERCADILLO SEGUNDA MANO OWNED FLEA MARKET OWNED TRÖDELMARKT MARCHÉ DE LA REVENTE 10:00h / 14:00h Sábado - Saturday - Samstag - Samedi
PUERTO DEL ROSARIO VEGA TETIR MERCADILLO ARTESANAL - CRAFT MARKET HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL (Marzo, junio, septiembre y diciembre) (March, June, September and December) (März, Juni, September und Dezember) (Mars, Juin, Septembre et Décembre)
CALETA DE FUSTE (EL CASTILLO) Sábados - Saturdays - Samstags - Samedi 09:00-14:00
2º domingo / 2nd Sunday 2nd Sonntag / 2ème dimanche 10.30 / 14.30 h.
COSTA CALMA - C.C. P&P Miér. y Dom. - Wed. & Sun. Mitt. und Sonntag - Mercr. et Diman. 10:00 - 14:00
MERCADILLO OKAPI (Mascotas) (Pets) - (Haustiere) - (Animaux) Aparcamiento Sup. INPESCASA - Aulaga Dom. / Sun. / Sonn. / Dimanche
MERCADILLO SEGUNDA MANO FLEA MARKET FLOHMARKT MARCHÉ DE LA REVENTE 1er domingo de cada mes
LAJARES MERCADILLO ARTESANAL CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL 10:00h / 14:00h
Todos los sábados - Every Saturday - Jeden Samstag - Tous les samedis Animación infantil / Musica en vivo Children’s entertainment / Live music. Kinderanimation / Live-Musik. Animation pour les enfants / Musique en direct. LA OLIVA MERCADO DE LAS TRADICIONES VERKOUF VON HANDWERKLICHE PRODUKTE LOCAL AND HANDICRAFT PRODUCTS PRODUITS DU TERROIR ET ARTISANAT Casa del Coronel / Colonel’s House 10:00h / 14:00h Martes y jueves / Dienstag und Donnerstag Tuesday and Thursday / Mardi et jeudi TARAJALEJO MERCADILLO SEGUNDA MANO FLEA MARKET FLOHMARKT MARCHÉ DE LA REVENTE Plaza de Tarajalejo 09:00h / 15:00h Segundo sábado de cada mes. Second Saturday of each month. Jeden zweiten Samstag im Monat. Deuxième samedi de chaque mois.
•Policía Local | Local Police | Örtliche Poli- •Taxi Gran Tarajal..................928 87 00 59 zei | Police locale.................................092 •Radio Taxi Gran Tarajal....... 928 87 07 37 •Policía Nacional | National Police| Nationalpolizei | Police nationale ...............091 •Radio Taxi Pájara.................928 54 12 57 •Guardia Civil..........................................062 •Taxi El Castillo......................928 16 30 04 •Médico | Doctor | Arzt | Docteur •Taxi Morro Jable ..................928 16 14 28 ..............................................928 16 37 32 •Taxi Corralejo.......................928 86 61 08 •Dentista | Dentist | Zahnarzt | Dentist..................................699 34 97 13 •Aeropuerto | Airport | Flughafen | Puerto del Rosario ..............928 85 11 08 Aéroport.............................. 928 86 05 00
CALETA DE FUSTE
•Dña: Carolina Sánchez Hortelano Local B1 - C.C. El Castillo, Avda. El Castillo Telf.: 650 123 786
GRAN TARAJAL
•D. Leandro Fernández Artigas C/ P. Tamonante, 24 •Dña. Rosario Martín Balmes C/Atis Tirma,8 - Telf.: 928870083
•Österreich..........................928 26 11 00 •British................................902 10 93 56 - Oficinas de Turismo Tourist Offices Fremdenverkehrsamt Bureaux de tourisme
LA OLIVA
•Dña. María Jesús Dorta Castro C/ Coronel Gonzalez Hierro,14 - Lajares Telf.:928868643 •Dña: Asunción Soto Velázquez
10 Uhr Morro Hotel “Faro” 13 Uhr Marro Kapelle “San Miguel” 16 Uhr Costa Calma Cafe “El Jadin”
C.C El Campanario COSTA CALMA C.C El Palmeral C.C Bahía Calma C.C Botánico C.C La Plaza EL CASTILLO C.C Atlántico C.C El Castillo
•Corralejo ............................. 928 86 62 35
C.C Los Arcos
•Caleta de Fuste....................928 16 32 86
JANDÍA / MORRO JABLE
•Morro Jable..........................928 54 07 76 - Puertos deportivos | Sport Harbour SportHafen | Marinas •Corralejo............................928 86 65 24 •Puerto del Rosario........... 928 86 02 00 •Gran Tarajal.......................928 16 27 23 •Morro Jable.......................928 54 07 76
Avda. Ntra. Señora del Carmen,44 - Corralejo Telf.: 928866020 •D. José Manuel Viera Hernandez C/ Tababaire,19 - Corralejo Telf.: 928868480 •D. Carlos Pizarro Domínguez Avda. Ntra. Señora del Carmen -Cc Brisamar-Corralejo Telf.: 928536316 •Dña. Lidia Reboso Castañeda C/Isaac Peral,40 - Corralejo Telf.:928535562
MORRO JABLE - JANDÍA
Jeden Sonntag ökumenisch offener Gottesdienst:
C.C Sotavento
•Schweiz............................. 928 29 34 50
ANTIGUA
•D. Daniel Melián Hernandez C/ Roberto Roldan, s/n - Telf.: 928878258
Tourismuspfarramtes
C.C Las Palmeras
•Deutschland..................... 928 49 18 80
•D. Antonio Jesús Hernández Betancort Local 28-A - Telf.: 928 543 647
BETANCURIA
MERCADILLO PUERTO CALERO (Plaza Central) 09:00h / 14:00h Martes y viernes / Tuesdays and Fridays Dienstags und freitags / Mardis et vendredis
CORRALEJO
- Consulados | Consulate | Konsulat Consulats
AEROPUERTO
•D. Eduardo Rodríguez Barbadillo C/ José Antonio, 14 - Telf.:928878053
MERCADILLO MARINA RUBICÓN (Playa Blanca) 09:00h / 14:00h Miércoles y sábados / Wednesdays and Saturdays Mittwochs und samstags / Mercredis et samedis
Centros Comerciales Shopping Centers
Números de Teléfono / Telephone Numbers / Telefonnummern / Numéros de téléphone
•Emergencias | Emergency | Notruf | •Hospital | Hôpital............... 928 86 20 00 Urgence.................................................112 •Ambulancia | Ambulance | Krankenwagen | •Emergencias Marítimas Ambulance ......................... 928 80 12 12 Urgences maritimes | Seenotfälle Marine Emergencies ......... 900 202 202 •Taxi Puerto Rosario ............928 85 02 16 •Protección Civil | Civil Defense | ............................................. 928 85 54 32 Zivilschutz ............................................112 •Nocturno + Domigos y festivos •Bomberos | Firemen | Night & Sunday and holidays Feuerwehrmänner | Pompiers............080 Nacht & Sonn-und Feiertage •Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz | Nuit et dimanche et jours fériés Croix Rouge......................... 928 29 00 00 ..............................................928 53 32 91
Lanzarote
•Dña. María del Mar Soto Evora C/ Senador Velázquez, 38 - Telf.:928541012 •Dña. María Nuria Morán C/Las Afortunadas, L54-56 - Telf.:928540172 •D. Vishal Daswani Ctra. Jandia, s/n (c.c. Cosmo) - Telf.: 928540953 •D. Juan Alfredo López García C/ Terrero, 7 - Telf.:928161161
C.C Barceló C.C Jandía Centro C.C Atlántica PUERTO DEL ROSARIO C.C Las Rotondas
•La Lajita C/ Guatatiboa, 11 - Telf.:928872138 •D. Gregorio Pérez Saavedra Cañada del Río, s/n - Pájara - Telf.: 677414145 •Doña María Teresa Herrera García Montaña de la Muda,6 - Esquinzo-Butihondo Telf.:928544267
PUERTO DEL ROSARIO
•D. Jose Herrero Portillo C/ León y Castillo, 77 - Telf.:928530065 •D. Daniel Melian Hernandez C/Comandante Diaz Trayter, 82 - Telf.:928861013 •D. José Gonzalez Sanchez Avda. Juan de Bethencourt, 85 - Telf.:928858626 •La Vieja C/Primero de Mayo, 51 - Telf.:928531721 •Doña. Maria Dolores Cabrera Gutierrez C/ Maria Estrada,14 - Telf.:928530218 •D. Juan Sánchez Hernández C/ Secundino Alonso,49 - Telf.:928850676 •D. Miguel Sánchez Velásquez C/ Fernandez Castañeyra,17 - Telf.:928850197 TUINEJE •D. Miguel Cabrera Galindo Paseo la Libertad, 0 - Telf.: 928164355