Story Transcript
2015
Pellet
Wood
Wood Flow
Air
Air
Box
Pellet
Wood
Box
Box
Wood Flow
Air
Box
Air
Box
Box
Pellet
Hydro
Pellet Wood Pellet WoodPellet Wood
Hydro Flow Hydro FlowHydro Air Flow
Air Flow Box Air
Wood
Box Air
Box
Box
CALDAIE • BOILERS
Integra 28
62
Snella
104
natUral 7
132
500
180
Hr eVO 14 tOUCH
68
FlaVIa
106
natUral 9
134
550
182
Hr eVO 18 tOUCH
68
HOlly Style
108
natUral 11
136
650
184
138Wood
700
186
Pellet SnellIna Pellet Wood Wood 110Pellet WoodPelletCHIara
Hr eVO 24 tOUCH
68
Hr eVO SlIm
72
Vera
112
arIa
140
900
188
Hr eVO 18 PlUS
72
aUrOra
114
SOFFIO
142
901
190
Hr eVO 24 PlUS
72
aUrOra glaSS
116
VIttOrIa
144
r 1000
192
VIttOrIa
118
matIlde
146
rC 1000
194
74
OlIVIa Steel
120
reBeCCa
148
rCV 1000
196
76
OlIVIa
122
HrB 160
198
HrB 160 HrB 120
Hydro HrV 200
Hydro Flow Hydro HOlly FlowHydro Air 78 124Flow
SOFIa
Air Flow BoxSPIllO Air
150
Box152Air
HrV 170
80
rC 70
126
lISa PlUS
154
HrV 170 Steel
82
rC 120
128
maVì
156
Hr 160 Snella
84
mOnICa
158
HrV 160
86
HOlly
HrV 160 tOUCH
88
Vera
HrV 120 Style
90
HrV 120
Box
Box HrB 120
200
160 Pellet
Wood
aUrOra
164
eVa 80
206
92
aUrOra glaSS
166
eVa 90
208
Hr 100
94
r 70
168
Hr 70
96
rV 80
170
rV 100
172
Hydro rV 110 rV 120
Hydro
162
Flow 174
Air
Box
176
Pellet
Wood
Flow
Air
Box
Pellet Pellet
Wood Wood
Hydro Hydro
Flow Flow
Air Air
Box Box Pellet
Wood
52
98
130
178
202
Pellet Pellet
RAVELLI 4
Hydro Hydro
2
Hydro Wood Wood
Flow
RAVELLI LAB Flow Flow
Air Air 30
Air
RDS RDS RAVELLI RAVELLI DYNAMIC DYNAMIC SYSTEM SYSTEM
Pellet Box Box
38 Wood
32
22
36
INDEX
48
Box
RFS RFS RAVELLI RAVELLI FLOWFLOW SYSTEM SYSTEM
39
RAVELLI RAVELLI HERMETIC HERMETIC SYSTEM SYSTEM
40
GPRS GPRS
41
FIREX FIREX
42
CLEAR CLEAR
44
SENSE SENSE
45
INOX INOX
45
DE DE SIGN SIGN
46
MAJOLICA MAJOLICA
47 3
Wood
U
Pellet
Intuition, thinking, business L'’intuition, la pensée, l’entreprise La intuición, el pensamiento, la empresa
Un’intuizione imprenditoriale che parte da lontano, una lunga tradizione di esperienze, un bagaglio di idee e conoscenze che si tramandano di padre in figlio, con tutta la determinazione e la passione di chi vuole trasformare un’idea in un’impresa di successo. Il pensiero prende ulteriore slancio con la forza delle idee e delle nuove tecnologie, con il lavoro di squadra, la ricerca e soluzioni all’avanguardia, nel segno di uno sviluppo sostenibile e di un’evoluzione che migliori la qualità della vita. Dall’esperienza di Ecoteck srl, fondata come parte autonoma della C.F.M. srl, azienda che si occupa dal 1970 di lavorazioni metalliche per stufe e caminetti, nasce il Gruppo Ravelli, la nuova realtà imprenditoriale nel settore del riscaldamento.
Une intuition managériale qui arrive de loin, une longue tradition d’expériences, un bagage d’idées et de connaissances qui se transmettent de père en fils, avec toute la détermination de ceux qui veulent transformer une idée en une entreprise réussie. La pensée prend ultérieure élan avec la force des idées et des nouvelles technologies, avec le travail d’équipe, la recherche et les solutions à l’avantgarde, dans le but d’un développement durable et une évolution qui améliore la qualité de la vie. Par l’expérience de Ecoteck srl, fondée en tant qu’unité indépendante de l’entreprise C.F.M. srl, qui, depuis 1970 s’occupe d’usinage métalliques pour poêles et cheminées, naît le Group Ravelli, la nouvelle réalité managériale dans le secteur du chauffage.
Entrepreneurial intuition dating back from many years ago, a long tradition of experience, a wealth of ideas and knowledge passed down through generations, with all the determination and passion of those who want to turn an idea into a successful enterprise. The intuition is further pushed forward by the strength of new ideas and technologies, teamwork, research and solutions within a framework of sustainable development and innovation, aimed at improving the quality of life. From the experience of Ecoteck srl, founded as an autonomous division of C.F.M. srl, a specialized company that deals in metal fabrication for stoves and fireplaces since 1970, the Ravelli group was founded as new entrepreneurial company in the heating sector.
L'INTUIZIONE, IL PENSIERO, L'IMPRESA
Una intuición empresarial que viene desde lejos, una larga tradición de experiencias, un bagaje de ideas y conocimientos que van de padres a hijos, con toda la determinación y pasión de quién desea transforma una idea en una empresa de éxito. El pensamiento toma un posterior impulso con la fuerza de las ideas y de las nuevas tecnologías, con el trabajo de equipo, la investigación y soluciones a la vanguardia, siguiendo un desarrollo sostenible y una evolución que mejoren la calidad de vida. De la experiencia de Ecoteck srl, fundada como parte autónoma de C.F.M. srl, empresa que se encarga desde 1970 de elaboraciones metálicas para estufas y chimeneas, nace el Grupo Ravelli, la nueva realidad empresarial del sector de la calefacción.
5
Pellet
L
L’intero ciclo produttivo si svolge all’interno dell’azienda, in una superficie di 14.000 m², garantendo in questo modo un costante controllo su ogni fase. Tutte le operazioni vengono eseguite da personale specializzato che utilizza macchinari all’avanguardia come tagli laser, centri di punzonatura, robot di piegatura e saldatura. Il Gruppo Ravelli crede che l’avanzata ricerca tecnologica rappresenti una leva strategica per l’azienda. Per questo investe notevoli risorse economiche ed umane nel settore ricerca e sviluppo, creando nuovi prototipi e sviluppando le più avanzate tecnologie atte a perfezionare quelle già esistenti. Nella sala prove viene testata l’affidabilità, la sicurezza e la resistenza dei prodotti attraverso procedimenti volti a migliorare il rendimento degli stessi. Every phase of manufacturing is performed on site at the 14.000 m² factory space to guarantee constant quality control. Every step is performed by specialist personnel using the most advanced machine tools punching presses and robotic bending and welding stations. Gruppo Ravelli believes that advanced technological research is a strategic incentive for the company. This is why the company invests considerable economic and human resources into research and development, creating new prototypes and developing the most advanced ways to perfect already-existing technologies. Product reliability, safety and durability is tested in a series of procedures designed to improve the efficiency of the products at the factory’s testing facility.
Cutting edge in every phase of the business process A l’avant-garde en chaque phase du procès d’entreprise A la vanguardia en cada fase del proceso empresarial Tout le cycle de production se déroule à l’intérieur de l’entreprise, sur une surface de 14.000 mètres carrés, ce qui permet de garantir un contrôle continu de chaque processus. Toutes les opérations sont exécutées par du personnel spécialisé au moyen d’équipements d’avant-garde tels que coupes laser, centres de poinçonnage, robots de pliage et de soudage. Pour le Groupe Ravelli, la recherche technologique de pointe représente un levier stratégique pour l’entreprise. C’est pourquoi d’importantes ressources économiques et humaines sont investies dans le secteur recherche et développement, pour créer des prototypes et développer les technologiques les plus modernes afin de perfectionner celles qui existent déjà. Une salle d’essais est utilisée pour tester la fiabilité, la sécurité et la résistance des produits au moyen de procédés visant à améliorer leur rendement.
ALL'AVANGUARDIA IN OGNI FASE DEL PROCESSO AZIENDALE
Todo el ciclo de producción tiene lugar en el interior de la empresa, en una superficie de 14.000 m2, garantizando de este modo un control constante en cada fase. Todas las operaciones son realizadas por personal especializado que utiliza maquinarias a la vanguardia como cortes láser, centros de punzonado, robots de plegado y soldadura. El Grupo Ravelli cree que la investigación tecnológica avanzada represente un estímulo estratégico para la empresa. Por ello invierte importantes recursos económicos y humanos en el sector de investigación y desarrollo, creando nuevos prototipos y desarrollando las tecnologías más avanzadas aptas para perfeccionar aquellas ya existentes. En la sala de pruebas se realiza el test de fiabilidad, seguridad y resistencia de los productos a través de procedimientos dirigidos a mejorar el rendimiento de los mismos.
6
TESTED
N
Nel 2013 Ravelli inaugura il nuovo polo logistico, sito a Coccaglio a pochi km di distanza dalla sede aziendale. All'interno del nuovo polo logistico le stufe a pellet vengono accuratamente imballate e stoccate, così da essere pronte per la spedizione in tutta Italia e all'estero. Il polo logistico Ravelli ha una dimensione 10.000 mq e dispone di due bocche di carico che facilitano la movimentazione delle stesse. Grazie al nuovo polo logistico è stato possibile ampliare le linee produttive dedicate alle stufe a pellet all'interno della sede principale, così da far fronte alle crescenti richieste della clientela. In 2013 Ravelli opens its New Logistics Center, located in Coccaglio, a few miles away from corporate headquarters. Inside the new logistics center, pellet stoves are carefully packaged and stored to be ready for shipment in Italy and abroad. The logistics center Ravelli has a size of 110.000 square feets and has two loading mouths that facilitate the handling of the pellet stoves. The new logistics center inables to extend the production lines dedicated to pellet stoves inside the headquarters, so as to meet the growing demand for pellet stoves.
New logistical platform. A place for everything… Nouvelle plate-forme logistique Un endroit pour tout… Nuevo polo logístico Un lugar para todo... Au début 2013, la Ravelli a inauguré le nouveau pole logistique, situe a Coccaglio, proche de la siège de production, où les poêles sont stocké prêt pour la livraison en Italie et a l’ export.Le pole logistique a une dimension de 10.000 mc avec deux plateformes de charge. Grace au nouveau pole logistique la Ravelli a eu la possibilité d’ augmenter la capacité de production des poêles a pellet dans le bâtiment principal dédié a de production, pour faire front a l’augmentation de la demande des poêles a pellet pour l’ Italie et pour l’ export.
NUOVO POLO LOGISTICO. UN POSTO PER TUTTO...
En el 2013 Ravelli inaugura el nuevo polo logístico, situado en Coccaglio a pocos kilómetros de distancia de la sede empresarial. En el interior del nuevo polo logístico las estufas a pellet son cuidadosamente embaladas y almacenadas, para estar listas y poder ser enviadas en toda Italia y en el extranjero. El polo logístico Ravelli cuenta con unas dimensiones de 10.000 m2 y dispone de dos bocas de carga que facilitan la movilización de las mismas. Gracias al nuevo polo logístico ha sido posible ampliar las líneas de producción dedicadas a las estufas a pellet en el interior de la sede principal, para poder hacer frente a las crecientes necesidades de la clientela.
11
Pellet
U
Uno spazio dedicato alla formazione e alla conoscenza. Uno spazio dedicato all’esposizione. Ma prima di tutto uno spazio dedicato alle persone e alla loro curiosità. Casa Ravelli si articola su più aree: al piano interrato c’è una bellissima sala dedicata ai corsi, tecnici e commerciali, dotata di due megaschermi e di tutte le tecnologie atte a supportare al meglio la funzione formativa e informativa. Una sala aperta alla multimedialità, che supporta l’utilizzo di conference calls per comunicare anche con chi è lontano. Al piano terra è stata invece allestita un’accurata esposizione della gamma, con tutti i prodotti suddivisi per linea. Tutte tranne una: la linea dedicata alle termostufe e caldaie a pellet, che merita un’esposizione dedicata al primo piano. Questa unicità è legata alla centralità del prodotto Hydro e della nuova sfida che vedrà coinvolta la Ravelli nel concepimento di sistemi di riscaldamento integrati. Vi aspettiamo numerosi a visitare la nostra Casa Ravelli!!! A space dedicated to training and knowledge. A space dedicated to exhibition. But first of all a space dedicated to people and to their curiosity. Ravelli's House is divided into several areas: in the basement there is a large and structured room dedicated to technical and commercial courses. The room is equipped with two big screens and all the most advanced technologies for training and information. A room open to multimedia, which supports the use of conference calls to communicate with those who are far away. On the ground floor is set up a complete exposition of the range, with all the products divided by line. All except one: the line dedicated to pellet thermostoves and boilers, which deserves an exhibition on the first floor. This uniqueness is related to the centrality of the product Hydro and the new challenge that will involve the company Ravelli in the conception of integrated heating systems. We wait for you to visit our Ravelli's Home!
12
Welcome to Casa Ravelli Bienvenue à Casa Ravelli Bienvenidos a Casa ravelli
Un espace dédiée à la formation et à la connaissance. Une espace dédiée à l'exposition. Mais avant tout un espace dédiée aux personnes et à leur curiosité. Maison Ravelli se compose sur plus zones: à l'étage enterré il y a une belle salle dédiée aux cours, techniques et commerciaux, avec deux écrans et toutes les technologies que soutiennent au mieux la fonction formative et informative. Une salle ouverte au multimédialité que soutient l'utilisation de conference calls pour communiquer aussi avec qu'il est loin. À l'étage terre a été préparée une exposition soignée de la gamme avec tous les produits divisés pour ligne. Toutes sauf une: la ligne dédiée aux termo poêles et chaudières au pellet et nous avons l'exposition dédiée à le premier étage. Cette unicité est liée au produit Hydro et au nouveau défi qu'il verra impliquée le Ravelli dans la conception de systèmes de chauffage complétée. Nous Vous attendons nombreux à visiter notre Maison Ravelli!!!
BENVENUTI A CASA RAVELLI Un espacio dedicado a la formación y al conocimiento. Un espacio dedicado a la exposición. Pero antes de todo un espacio dedicado a las personas y a su curiosidad. Casa Ravelli se articula en varias áreas: en el sótano se encuentra una hermosa sala dedicada a los cursos, técnicos y comerciales, dotada de dos pantallas gigantes indicadas para soportar del mejor modo la función formativa e informativa. Una sala abierta a la multimedia, que soporta el uso de llamadas de conferencia para comunicar incluso con quién está lejos. En la planta baja se ha equipado una cuidadosa exposición de la gama, con todos los productos subdivididos por línea. Todas excepto una: la línea dedicada a las termoestufas y calderas a pellet, que merece una exposición en el primer piso. Esta unicidad está unida a la centralidad del producto Hydro y del nuevo reto en el que estará implicada Ravelli a la hora de concebir sistemas de calefacción integrados. ¡Le esperamos para visitar nuestra Casa Ravelli!
Pellet
Grazie alle certificazioni la qualità diventa un valore concreto che risponde alle aspettative del cliente, un sigillo di garanzia delle caratteristiche di progettazione, costruzione, sicurezza e funzionamento del prodotto.
Tutte le stufe del Gruppo Ravelli sono certificate.
European Standard of reference for residential space heating appliances fired by wood pellets
Norme européenne de référence pour les appareils de chauffage des espaces résidentiels alimentés en granulés de bois
Norma Europea de referencia para los aparatos de calefacción de espacios residenciales alimentados con pellet de madera
Norma Europea di riferimento stufe a combustibile solido
European Standard of reference for solid fuel stoves
Norme européenne de référence pour les poêles à combustibles solides
Norma Europea de referencia de estufas a combustible sólido
Certificazione europea che attesta la qualità del prodotto e il rispetto delle norme europee EN 14785 - EN13240
European certification attesting product quality and compliance with European Standards EN 14785 - EN13240
Certification européenne attestant la qualité du produit et le respect des normes européennes EN 14785 - EN13240
Certificación europea que prueba la calidad del producto y el cumplimiento de las normas europeas EN 14785 - EN13240
SVEZIA: Certificazione svedese che attesta la qualità del prodotto e il rispetto delle norme europee EN 14785 - EN13240
SWEDEN: Swedish certification attesting product quality and compliance with European Standards EN 14785 - EN13240
SUÈDE: Certification suédoise attestant la qualité du produit et le respect des normes européennes EN 14785 - EN13240
SUECIA: Certificación sueca que atesta la calidad del producto y el respeto de las normas europeas EN 14785 - EN13240
NORVEGIA: certificazione per il controllo della qualità del processo produttivo
NORWAY: production process quality control certification
NORVÈGE: certification pour le contrôle de la qualité du processus de production
NORUEGA: certificación para el control de calidad del proceso de producción
E
14
Certification qui atteste la qualité du produit et les standards de production selon les normes en vigueur aux Etas Unis et Canada.
Certificación que atesta la calidad del producto y las normativas de producción según las normas vigentes en EEUU y Canadá.
ITE
D STAT
ES
•
VIR O N M
N
UN
AGE CY N
Norma Europea di riferimento per gli apparecchi di riscaldamento di spazi residenziali alimentati con pellet di legno
N
Marca CE
TA
O
Marcado CE
•E N
CE Mark
Certification of compliance of product quality and production standards according to US and Canadian standards
Grâce à ces certifications, la qualité devient une valeur concrète qui répond aux attentes du client, un sceau de garantie des caractéristiques de conception, de construction, de sécurité et de fonctionnement du produit.
Gracias a las certificaciones la calidad se convierte en un valor concreto que cumple con las expectativas del cliente, un sello de garantía con características de diseño, construcción, seguridad y funcionamiento del producto.
All Ravelli Group Stoves are certified: Tous les poêles du Groupe Ravelli sont certifiés: Todas las estufas del grupo ravelli están certificadas:
Marchiatura CE
Certificazione che attesta la qualita del prodotto e gli standard di produzione secondo le norme vigenti in USA e Canada
These certifications mean that quality becomes a solid value fulfilling the client’s expectations, setting a sealed guarantee of the product’s design, manufacture, safety and function.
L PR TEC O
TI
AUSTRIA: certificazione per il rispetto delle misure di salvaguardia ambientale
AUSTRIA: certification of compliance with environmental protection measures
AUTRICHE: certification attestant le respect des mesures de sauvegarde de l’environnement
AUSTRIA: certificación para el respeto de las medidas de protección ambiental
SVIZZERA: certificazione il rispetto delle misure di protezione antincendio
SWITZERLAND: certification of compliance with fire protection measures
SUISSE: certification attestant le respect des mesures de protection antiincendie
SUIZA: certificación del respeto de las medidas de protección antiincendios
Certificazione europea che attesta la qualità del prodotto e il rispetto delle norme europee EN 14785 - EN13240
European certification attesting product quality and compliance with European Standards EN 14785 - EN13240
Certification européenne attestant la qualité du produit et le respect des normes européennes EN 14785 - EN13240
Certificación europea que atesta la calidad del producto y el respeto de las normas europeas EN 14785 - EN13240
INTERTEKW/N-14850USA Certificazione che attesta la qualità del prodotto rispetto le norme vigenti negli Stati Uniti e Canada (UL 1482/ASTM e 1509/ ULC S627)
INTERTEKW/N-14850USA Certification attesting product quality in compliance with USA and CANADA standards (UL 1482/ASTM e 1509/ULC S627)
INTERTEKW/N-14850USA Certification attestant la qualitè du produit selon les standards des Etats - Unis d’ Amerique et le Canada (UL 1482/ASTM e 1509/ ULC S627)
INTERTEKW/N-14850USA Certificación que atesta la calidad del producto con respecto a las normas vigentes en los Estados Unidos y Canadá (UL 1482/ASTM y 1509/ ULC S627)
FRANCIA: L’etichetta Flamme Verte garantisce la qualità, il rendimento, e le elevate prestazioni ambientali di stufe e caminetti a pellet
FRANCE: Flamme Verte label guarantees the quality, efficiency, and high environmental performance of pellet stoves and fireplaces
FRANCE: Le label Flamme Verte garantit la qualité, le rendement, et les hautes performances énergétiques et environnementales des poêles et cheminées à granulés de bois
FRANCIA: La etiqueta Flamme Verte garantiza la calidad, el rendimiento, y las altas prestaciones ambientales de estufas y chimeneas a pellet
Cerfiticazione dei valori di emissione di polveri e CO2 secondo le norme vigenti in USA e Canada
Certification of compliance of emissions of dust and CO2 according to US and Canadian environmental standards
Certification des valeurs d’émission de poussières et C02 selon les normes en vigueur aux Etas Unis et Canada
Certificación de los valores de emisión de polvo y CO2 según las normas vigentes en USA y Canadá
REGNO UNITO: per impianti domestici di riscaldamento a biomassa, riguardante: caldaie, cucine, caminetti aperti, stufe e impianti di riscaldamento di varia natura
UK: for domestic biomass heating systems concerning: boilers, cookers, open fireplace, stoves and heating systems of various kinds
Angleterre: pour installations domestiques de chauffage à biomasse, concernent: chaudières, cuisines, cheminées ouvertes, poêles et installations de chauffage différents
REINO UNIDO: para sistemas domésticos de calefacción de biomasa, para calderas, cocinas, chimeneas abiertas, estufas y sistemas de calefacción de diferente naturaleza
Wood
Pellet and wood, an idea leads to another Bois et pellet, une idée après l’autre Madera y pellet, una idea lleva a la otra
Lo schema illustra in sintesi il processo di trasformazione del pellet sottoposto a combustione. Grazie all’azione combinata di energia solare, anidride carbonica, acqua e sali minerali in essa disciolti, il pellets si rinnova costantemente. The diagram illustrates how the pellets are transformed during combustion. Thanks to the combined action of the sun’s energy, carbon dioxide, water and the dissolved mineral salts, the pellets are constantly renewed. Ce schéma illustre en résumé le processus de transformation des granulés qui subissent la combustion. Grâce à l’action combinée de l’énergie solaire, de l’anhydride carbonique, de l’eau et des sels minéraux qui y sont dissous, ce cycle se renouvelle constamment. El esquema ilustra una síntesis del proceso de transformación del pellet sometido a combustión. Gracias a la acción combinada de energía solar, anhídrido de carbono, agua y sales minerales diluidas en la misma, el pellet se renueva constantemente.
Pellet
Environment, ecological ideas Environnement, idées écologiques Ambiente, ideas ecológicas
O2
L
La combustione sprigiona una quantità di CO2 pari a quella assorbita e sviluppata da un albero durante la crescita e la decomposizione naturale nel bosco. La combustione dei pellets, quindi, non aumenta la CO2 presente nell’atmosfera.
H2O
CO2
Il potere calorifico di un buon pellet per stufe raggiunge anche le 4.400 Kcal/h per chilogrammo (PCI)* mentre la legna da ardere, normalmente, si aggira sulle 2.500 Kcal / h per Kg.
CO2
H2O
C+O2=CO2
C H2O
O2
The combustion releases the same amount of CO2 as the quantity absorbed and developed by a tree during the growth and the natural decomposition in a forest. The combustion of pellets, therefore, does not increase the CO 2 quantity of the atmosphere. The calorific power of a good pellet quality reaches 4,400 Kcal / h per kilogram (PCI) * while the wood normally is around 2500 Kcal / h per kg.
C
Legna e Pellet, un’idea tira l’altra
La combustion dégage une quantité de monoxyde de carbone équivalente à celle absorbée par un arbre pendant sa croissance et sa décomposition naturelle. La combustion de pellet n’augmente pas le monox yde de carbone déjà présent dans l’atmosphère. La puissance calorifique d’un pellet de bonne qualité atteint 4.400 Kcal/h par Kilo (PCI), le bois normalement atteint presque 2.500 Kcal / h par Kilo. La combustión libera una cantidad de CO2 igual a aquella absorbida y desarrollada por un árbol durante el crecimiento y la descomposición natural en el bosque. Por lo tanto, la combustión de pellet, no hace aumentar el CO2 presente en la atmósfera. El poder calorífico de un buen pellet para estufas alcanza las 4.400 Kcal/h por kilogramo (PCI)* mientras que la madera para quemar, normalmente, alcanza los 2.500 Kcal / h por Kg.
AMBIENTE, IDEE ECOLOGICHE
Cenere = Sali minerali Ash = Minerals Cendre = Minéral Cenizas = Sales minerales
L’altro aspetto molto importante del pellet è il contenuto ceneri: la legna da ardere non presenta solo il problema del contenuto acqueo ( 90
80
30
9.7 - 273
110
196
542
50
132
1.1 - 3.1
90
SVUOTAMENTO EMPTYING
345 206
technical drawings Dessin technique Diseño técnicos
564 142 31
Hr EVO 14 tOuCH
188
1234
Pellet Disegni tecnici
Ø18 SCARICO Ø18 EXHAUST
42
3/4" MANDATA IMPIANTO
368
778
204
2.0 - 6.5
204
1234
MANOMETRO PRESSURE GAUGE
35
INtEGra 28
Ø18 SCARICO Ø18 EXHAUST
42
3/4" MANDATA IMPIANTO
116
113 165
209
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 303-5
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 303-5
Ø mm
kg
h
W
kg
> 90
80
135
221
17.5 - 53.0
135
280
Hr EVO 18 tOuCH
1.3 - 4.0
30
10.0 - 30.8
Hr EVO 18 PluS
1.3 - 4.0
> 90
100
70 ~ 960
121
3/4 MANDATA IMPIANTO
45
595
1300
214
100
1.5 - 5.7
93%
100
35
135
234
Hr EVO 24 PluS
1.6 - 5.4
> 90
80
14.8 - 50.0
135 121
960
595
3/4 MANDATA IMPIANTO
636
100
290
3/4 MANDATA IMPIANTO
45
45
544
8.7 - 33.3
3/4 RITORNO IMPIANTO
1310
214
50
300
360
253
362
1350
50
432
Hr EVO 24 tOuCH
432
300
360
50
151 100
Hr EVO SlIM
1.1 - 3.2
> 90
80
50
15.6 - 45.0
220
3/4 RITORNO IMPIANTO
135
3/4 RITORNO IMPIANTO
100
245
HrB 160
1.3 - 4.7
92,5 %
80
60
12.5 - 46.0
150
220
1100 60
881
322
MANOMETRO
50
108
286
SVUOTAMENTO
210
*Potenza all’acqua - Power to water - Puissance à l’eau - Potencia al agua
211
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
HrB 120
0.9 - 2.8
91,9 %
80
19
6.5 - 20.0
110
160
30
6.5 - 23.0
110
210
HrV 200
2.1 - 5.1
91,8 %
100
30
6 - 14
150
240
570
617
Hr 160 Snella
HrV 160 HrV 160 tOuCH
1.3 - 4.5
93,1 %
80
1.3 - 4.9
> 90%
80
30
6.1 - 23
150
240
1.2 - 4.2
91,1%
80
28
6.5 - 23
150
235
610
110
SCARICO
TAPPO
1250
110
1032
50
50
100 1/2 MANDATA SANITARIO
80 205
365
156
155 234
HrV 170 HrV 170 Steel
1.3 - 4.5
93,1 %
80
30
190
6.5 - 23.0
110
210
HrV 120 StYlE
1.1 - 3.0
> 90%
80
16
5.5 - 14.0
130
175
552
630
630
151
202
112 216
212
209 266 283
50
310
1115
45
540
89
250
*Potenza all’acqua - Power to water - Puissance à l’eau - Potencia al agua
*Potenza all’acqua - Power to water - Puissance à l’eau - Potencia al agua
213
HrV 120
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
130
160
SNElla
0.7 – 2.6
92,5%
80
30
11.5 - 42.8
160
140
160
FlaVIa
0.7 - 1.9
89,4 %
80
13
6.5 - 17
160
115
1.1 - 3.0
> 90%
80 524
16
5.5 - 14.0
582
104 156 164 264
107
Hr 100
1.1 - 2.8
> 90%
80 524
16
206 263 280
148
421
50
5.7 - 14.0
90
582 515
151
Ø 80
107
Hr 70
0.9 - 2.0
> 90
80
15
7.5 - 16.6
832
Ø 80
Ø 35
104 156 164 264
321
319
206 263 280
148
421
1000
50
118
90
115
HOllY StYlE
0.7 - 2.8
85
80
5.4 - 21.4
160
152
556
50
1121
552
15
91
143
214
*Potenza all’acqua - Power to water - Puissance à l’eau - Potencia al agua
246
215
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada en funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
SNEllINa
0.7 - 2.2
87,2 %
80
25
11 - 35
160
157
aurOra GlaSS
1.1 - 2.6
85,8 %
80
23
9 - 19
160
167
VEra
1.1 - 2.6
85,8 %
80
23
9 - 19.0
110
218
VIttOrIa
0.8 - 2.5
> 90
80
28 ~
11.2 - 35.0
160
190
551
359
1161
551
514
229
50
135
aurOra
216
1.1 - 2.6
85,8 %
80
23
9 - 19.0
160
167
OlIVIa StEEl
0.5 - 1.9
87,5%
80
15
8 - 30.0
259
160
105
217
OlIVIa
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
80
15
8 - 30
160
126
0.9 - 1.5
92
80
18
12 - 19
60
140
0.5 - 1.9
> 87,5%
Natural 7
502
521
1040
500
221
50
152
0.7 - 2.8
HOllY
85 %
80
25
8.5 - 35
160
130
Natural 9
0.9 - 1.9
90
80
460
rC 120
22
204
12 - 23
60
150
520
460
221
50
131
rC 70
0.7 - 1.7
90,3 %
80
13
7.5 - 17
160
107
Natural 11
0.7 - 2.3
> 90
80
17
10.8 - 35.0
60
190
402
50
1232
275
520
166
218
260
219
CHIara
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
0.7 - 2.1
> 90
80
19
9.0 - 27.0
60
210
0.8 - 2.5
> 90
80
28 ~
11.2 - 35.0
160
VIttOrIa
551
551
1030
1161
514
190
50
51
arIa
SOFFIO
220
229
235
200
50
232
135
0.55 - 1.3
> 89,4
80
18
14 - 33
60
127
0.85 - 2.3
90 %
80
19
8 - 22
60
203
259
MatIlDE
0.8 - 2.6
85,5 %
80
45
17 - 56
110
208
rEBECCa
0.8 - 2.6
88,5 %
80
45
17 - 56
110
233
221
SOFIa
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
0.8 - 2.6
85,5 %
80
20
7.6 - 25
110
0.7 - 1.6
87 %
80
15
9.4 - 21.4
110
100
0.7 - 2.8
86,7 %
80
25
9 - 37
110
130
0.8 - 2.7
85,3 %
80
23
8.5 - 28.7
110
220
196
MaVì
955
635
50
SPIllO
0.8 - 3
84,5 %
80
20
6.5 - 25
200
212
79
110
205
HOllY
lISa PluS
222
0.7 - 1.7
90,5 %
80
15
9 -23
110
115
VEra
rV 120
223
aurOra
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
0.8 - 2.7
85,3%
80
17
6.5 - 21
110
150
15
9 - 23
110
115
rV 80
0.7 - 1.7
90,5 %
80
512
544
35
aurOra GlaSS
0.8 - 2.7
85,3 %
80
17
6.5 - 21
110
150
rV 100
0.6 - 2.4
87,5 %
80
25
10 - 41
110
130
r 70
0.7 - 1.5
90,8 %
80
15
10 - 23
110
115
rV 110
0.6 - 2.35
85,1%
80
22
9 - 38
110
145
556
1121
552
401
50
90
224
225
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
500
0.5 - 1.6
> 85%
80
10
5.0 - 16.0
110
550
0.5 - 2.3
> 85%
80
19
6.0 - 28.0
650
0.5 - 2.3
> 85%
80
15
6.5 - 30.0
700
0.5 - 2.0
> 85%
80
15
6.0 - 30.0
110
105
110
112
900
0.5 - 2.4
> 85%
80
23
6.8 - 34.0
110
165
110
125
901
0.5 - 2.4
> 85%
80
23
6.8 - 34.0
110
175
565
529
85
226
227
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
kg/h
EN 14 785
Ø mm
kg
h
W
kg
r 1000
0.7 - 2.2
> 87%
80
13
5.9 - 18.5
110
97
rC 1000
0.6 - 2.0
> 85%
80
15
6.3 - 25.0
110
106
rCV 1000
0.9 - 2.2
88,2 %
80
15
7 - 16
110
145
919 816
HrB 160
1.3 - 4.7
92,5 %
80
60
12.5 - 46.0
150
220
HrB 120
0.9 - 2.8
91,9 %
80
19
6.5 - 20.0
110
160
529
1010
605
50
80
La casa costruttrice non si assume responsabilità per eventuali errori o inesattezze nel contenuto di questo catalogo e si riserva il diritto di apportare ai suoi prodotti, in qualunque momento e senza preavviso, eventuali modifiche ritenute opportune per qualsiasi esigenza di carattere tecnico o commerciale.
228
The manufacturer assumes no responsibility for any errors or inaccuracies in the content of this catalog and reserves the right to modify its products at any time and without prior notice, and make changes considered appropriate for either technical or commercial reasons.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou inexactitudes dans le contenu de ce catalogue et se réserve le droit d’apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes les modifications jugées nécessaires, pour n’importe quel exigence de caractère technique ou commerciale.
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por errores o inexactitud en el contenido de este catálogo y se reserva la facultad de aportar a sus productos, en cualquier momento y sin previo aviso, las modificaciones que considere adecuadas para cualquier necesidad de tipo técnico o comercial.
229
Wood EVa 80*
Consumo orario pellet min/max Pellet fuel consumption per hour min/max Consommation min/max de granulés par heure Consumo horario pellet mín/máx
Rendimento Efficiency Rendement Rendimiento
Tubo uscita fumi Flue exit pipe Tuyau de sortie des fumées Tubo salida humos
Capacità serbatoio Tank capacity Capacité du réservoir Capacidad del depòsito
Autonomia min/max Burn time min/max Autonomie min/max Autonomía mín/máx
Potenza elettrica installata in esercizio Installed power Puissance installée en service Potencia eléctrica instalada pen funcionamiento
Peso netto Net weight Poids net Peso neto
kg/h
EN 12 815
Ø mm
kg
h
W
kg
-
> 72
80
N/A
-
30
230
RAVELLILAB
600
Box
•
TOUCH DYSPLAY è un'interfaccia intuitiva; declinata sul palmare touch a onde radio o sul Touch display da 8".
•
DUAL TECHNOLOGY è la possibiltà di abbinare la ventilazione ausiliaria alla convezione naturale. L'unione fa la forza.
•
TOUCH DYSPLAY is an intuitive interface; available on the handheld touch remote control with radio waves or on the display touch 8".
•
DUAL TECHNOLOGY is the possibility to combine the ventilation to the natural convection. Unity is strength.
•
TOUCH DISPLAY est un interface intuitif, décliné sur la télécommande touch à ondes radio ou sur le « Touch display de 8".
•
DUAL TECHNOLOGY est la possibilité de accoupler la ventilation auxiliaire à la convection naturelle. L’union fait la force.
•
PANTALLA TACTIL es un interfaz intuitiva; presente en el mando tactil a ondas de radio o en la pantalla tactil de 8".
•
DUAL TECHNOLOGY es la posibilidad de combinar la ventilación auxiliara a la convección natural. La unión hace la fuerza.
•
NATURAL CONVECTION è un sistema naturale e silenzioso che scalda la tua casa nel modo più funzionale e confortevole.
•
HERMETIC SYSTEM è un sistema che prelevando l'aria direttamente dall'esterno, preserva la qualità dell'aria domestica.
•
NATURAL CONVECTION is a natural and quiet system that warms your home in the most practical and comfortable way.
•
HERMETIC SYSTEM is a system taking air directly from the outside, that keeps the air quality of your home.
•
CONVENTION NATURELLE est un system naturel et silencieux qui chauffe votre ambiance de façon fonctionnel et confortable.
•
HERMETIC SYSTEM est un system qui, en prélevant l’aire directement à l’extérieur, préserve la qualité de l’aire domestique.
•
•
CONVECCION NATURAL es un sistema natural y silencioso que calienta tu hogar funzionalmente y confortablemente.
SISTEMA HERMETICO es un sistema que saca aire directamente al exterior y preserva la calidad del aire domèstico.
•
Le innovazioni Ravelli al tuo servizio: Zero manutenzione, Zero dispersione di calore e di energia, Zero rumore.
•
Ravelli innovations at your service: No maintenance, No heat and energy loss, noiseless.
•
Les innovations Ravelli à votre service: Zéro entretien quotidien, zéro dispersion de chaleur et d’énergie, zéro bruit.
•
Las innovaciones Ravelli a tu servicio: zero mantenimento, zero dispersión de calor y de energia, zero ruído.
680
Air
EVa 90*
N/A
>72
80
N/A
N/A
30
250*
Wood 146
902
600
Air
Box * DISpONIbILI ANCHE NELLA VERSIONE CON fORNO A SINISTRA E fOCOLARE A DESTRA. * ALSO AVAILAbLE THE VERSION wITH HOVEN ON THE LEfT AND fIREpLACE ON THE RIGHT. * DISpONIbLES EGALEMENT DANS LA VERSION AVEC fOUR A GAUCHE ET fOYER A DROITE. * DISpONIbLE TáMbIEN EN LA VERSIóN CON HORNO AL LADO IZqUIERDO Y EL HOGAR AL DERECHO.
230
P. tOt.
P. NOM.
P.H2O
• Potenza termica introdotta
• Potenza termica resa totale
• Potenza termica resa all’acqua
• Heat input power
• Total heat output
• Water heat output
• Puissance thermique d’entrée
• Puissance thermique totale délivrée
• Puissance thermique délivrée à l’eau
• Potencia térmica introducida
• Potencia térmica total entregada
• Potencia térmica entregada al agua
Bianco White Blanc Blanco
HRB 160 HRV 200 HRV 170 HRV 170 Steel HR 160 Snella HRV 160 HRV 120 Style HRV 120 HR 100 HR 70
Snella Flavia-Monica Holly style Snellina Vera Aurora Aurora Glass Vittoria Olivia Olivia steel Holly R 70 - RC 70 RV - RC 120 Natural 7/9/11 Chiara Aria Soffio Matilde Rebecca Sofia Spillo Lisa plus Mavì RV 80 RV 100 RV 110
500 550 650 700 900 901 R 1000 RC 1000 HRB 160
● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Bordeaux Bordeaux Bordeaux Bordeaux
Terra d’oriente Oriental Earth Terre d’orient Tierra del Este
Nocciola Hazelnut Noisette Hazel
Arancione Caffé - Sabbia Orange Coffee - Sand Orange Café - Sable Naranja Café - Arena
Grigio antracite Grey anthracite Gris anthracite Gris antracita
Nero Black Noir Negro
Blu Blue Bleu Azul
Inox Inox Inox Inox
Bronzo Bronze Bronze Bronce
● ● ● ●
● ●
●
●
● ●
● ●
● ● ● ●
Bordeaux Bordeaux Bordeaux Bordeaux
Terra d’oriente Oriental Earth Terre d’orient Tierra del Este
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ●
Pergamena Parchment Parchemin Pergamino
Nocciola Hazelnut Noisette Hazel
● ● ● Arancione Caffé - Sabbia Orange Coffee - Sand Orange Café - Sable Naranja Café - Arena
●
● ● ● ● ● ●
Testa di Moro Dark Brown Brun Forcé Marrón
● ●
● ● ● ● ●
Corten Corten Corten Corten
●
Bianco White Blanc Blanco
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Pergamena Parchment Parchemin Pergamino
Grigio antracite Grey anthracite Gris anthracite Gris antracita
Bronzo Bronze Bronze Bronce
Corten Corten Corten Corten
Testa di Moro Dark Brown Brun Forcé Marrón
Inox Inox Inox Inox
Bronzo Bronze Bronze Bronce
Corten Corten Corten Corten
Testa di Moro Dark Brown Brun Forcé Marrón
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ●
●
Inox Inox Inox Inox
● ● ● ●
●
●
Blu Blue Bleu Azul
●
●
●
Nero Black Noir Negro
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
Bianco White Blanc Blanco
Bordeaux Bordeaux Bordeaux Bordeaux
● ● ● ● ● ● ● ● ●
●
● ● ●
● ●
●
●
●
Terra d’oriente Oriental Earth Terre d’orient Tierra del Este
Pergamena Parchment Parchemin Pergamino
●
● ●
Nocciola Hazelnut Noisette Hazel
Arancione Caffé - Sabbia Orange Coffee - Sand Orange Café - Sable Naranja Café - Arena
Grigio antracite Grey anthracite Gris anthracite Gris antracita
Nero Black Noir Negro
Blu Blue Bleu Azul
● ● ●
●
● ● ●
● ●
●
RDS RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
RFS RAVELLI FLOW SYSTEM
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM RAVELLI HERMETIC SYSTEM
TIMER
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM 12°C
RFS
REMOTERDS is REMOTE L’innovativo sistemaTIMER di autoregolazione dei parametri di Ravelli’s innovative automaticallyGPRS regulating CLEAR ECO START ASHsystem for FIREX CONTROL CONTROL combustione per garantire sempre il massimo rendimento e la combustion parameters and ensuring maximum efficiency and sicurezza delle proprie stufe. safety from your stove. RAVELLI FLOW SYSTEM
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
12°C
FIREX
FIREX
GPRS
ECO START
RAVELLI FLOW SYSTEM
CONTROL
CONTROL
RAVELLI FLOW SYSTEM L’exclusif système pour les poêles canalisables assure un control sur la diffusion de chaleurs dans les différentes pièces, pour INOX direct obtenir la température idéale.
healthier environment inside the house.
RAVELLI HERMETIC SYSTEM Chambre de combustion étanche pour les maisons passives. L’air pour la combustion est capturé directement à l’extérieur, pour avoir un MAJOLICA INOX espace plus sain et propre à l’intérieur de la maison.
CLEAR
RAVELLI FLOW SYSTEM
TIMER
FIREX 600
dell’attività di ricerca e sviluppo condotta dal Gruppo Ravelli.
Tous les produits du Groupe Ravelli ont une chambre de combustion réalisée en FIREX600, une matière à base de vermiculite, qui résulte de l’activité de recherche et de développement conduite par Groupe Ravelli.
Todos los productos del Grupo Ravelli incorporan una cámara de combustión hecha de FIREX600, un material a base de vermiculita, fruto de la actividad de investigación y desarrollo del Grupo Ravelli.
GPRS KIT
GPRS KIT
GPRS KIT
GPRS KIT
Per mezzo di un Modem GPRS è possibile accendere, spegnere o MAJOLICA INOX parte del mondo semplicemente inviando regolare la stufa da qualsiasi un breve messaggio dal nostro cellulare personale.
The new Modem GPRS allows us to turn-on, turn-off and regulate the stove from all over in the world, merely sending a short message from our personal handy phone.
Un modem GPRS nous permet d’allumer, d’éteindre et de régler la poêle de tous les coins du monde simplement avec l’envoi d’un court message de notre téléphone portable personnel.
Por medio de un Módem GPRS es posible encender, apagar o regular la estufa desde cualquier lugar del mundo, basta con enviar un breve mensaje desde el móvil personal.
SISTEMA DI PULIZIA DEL VETRO
GLASS CLEANING SYSTEM
SYSTÈME DE NETTOYAGE DU VERRE
SISTEMA DE LIMPIEZA DEL VIDRIO
Un canal d’air supplémentaire, situé audessus de la porte, crée un coussin d’air entre la flamme et la vitrocéramique, ce qui garantit sa netteté pendant plusieurs heures de fonctionnement.
Un canal de aire adicional, situado encima de la puerta, crea un cojín de aire entre la llama y el vitrocerámico, garantizando la nitidez durante varias horas de funcionamiento.
SYSTÈME D’ALLUMAGE RAPIDE ECO-START
SISTEMA DE ENCENDIDO ECO-START
Ce système garantit un allumage sûr et rapide du poêle, en réduisant le temps de travail de la résistance, ce qui augmente sa durée.
Este sistema garantiza un encendido seguro y rápido de la estufa, reduciendo el tiempo de trabajo de la resistencia y aumentando la duración.
Un canale d’aria supplementare, situato sopra la porta, crea un A supplementary air duct over the door creates an air cushion REMOTE d’aria tra laREMOTE fiamma ed il vetro ceramico, FIREX garantendone la the flame and the ceramic INOX glass, to keep the door glass ECO START cuscino ASH GPRS between SENSE MAJOLICA CONTROL CONTROL nitidezza per diverse ore di funzionamento. clean for many hours of burning. ECO-START QUICK IGNITION SYSTEM
Questo sistema garantisce una sicura e veloce accensione della The Eco-Start ignition system ensures that the stove lights quickly REMOTE riducendo il tempo di lavoro della resistenzaGPRS By reducing the time for which the ignition element has ASH FIREX SENSE and safely. MAJOLICA INOX CONTROL stufaCONTROL e aumentandone quindi la durata. to operate, the system dramatically extends its life.
REMOTE
CLEAR
12°C
REMOTE CONTROL
SENSE
REMOTE CONTROL
MAJOLICA
ASH
INOX
12°C
REMOTE CONTROL
ASH
SILENT
ECO-FRIENDLY
MONEY SAVING
RADIO WAVES
ASH
COMPACTOR
K PROBE
CERAMIC IGNITOR
LAMBDA PROBE
FIREX
Cámara de combustión hermética para casas pasivas: todo el aire utilizado se toma del exterior, de esta manera la estufa no quita aire al local de la vivienda donde está instalada.
FIREX 600
IL CRONOTERMOSTATO
RFS
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
All Gruppo Ravelli’s products have a combustion chamber made from FIREX 600, a vermiculite based material developed by Gruppo Ravelli after long and extensive research.
12°C
ECO START
RAVELLI FLOW SYSTEM El sistema exclusivo para las estufas canalizadas que garantiza un control directo en la difusión de calor en cuartos diferentes, para obtener la temperatura ideal.
FIREX 600
SISTEMA DI ACCENSIONE ECO-START
CLEAR
Un innovador sistema de autorregulación de parámetros de combustión para garantizar siempre el máximo rendimiento y la seguridad de sus estufas.
Tutti i prodotti del Gruppo Ravelli hanno la camera di combustione
12°C
TIMER
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
FIREX 600
GPRS realizzata SENSE MAJOLICA INOX con FIREX600, un materiale a base di vermiculite, risultato
SENSE
combustion permettant de toujours garantir un rendement maximum et la sécurité des poêles.
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
di combustione ermetica per case passive: tutta l’aria REMOTEHermetic combustion chamber for passive houses. The air for REMOTE RFS Camera utilizzata viene prelevata dall’esterno, in questo modo la stufa non combustion directly from the outside, for SENSE a cleaner and TIMER CLEAR ASHis taken FIREX GPRS sottrae aria all’ambiente di casa.
ASH
innovant d’autorégulation des paramètres de SENSELe système MAJOLICA INOX
RAVELLI FLOW SYSTEM 12°C Il sistema esclusivo per le stufe canalizzate garantisce un The exclusive system for ducted stoves guarantees a control REMOTE controllo diretto sulla diffusione diREMOTE calore nei diversi ambienti, per the diffusion of the heat in different rooms, to get the ideal CLEAR ECO START ASH on FIREX GPRS SENSE MAJOLICA CONTROL CONTROL ottenere la temperatura ideale. temperature.
RAVELLI HERMETIC SYSTEM
RDS
RAVELLI DYNAMIC SYSTEM
LE CHRONOTHERMOSTAT
EL CRONOTERMOSTATO
Permette di programmare due orari di accensione e due orari di A timer-thermostat lets you program in two ignition times and two REMOTE REMOTE spegnimento in modo da ottimizzarne l’utilizzo can make MAJOLICA optimal daily andINOX weekly use ECO STARTdella stufa ASH nell’arco FIREX finish times GPRSso that you SENSE CONTROL CONTROL del giorno e della settimana. of the stove.
TIMER-THERMOSTAT
Il permet de programmer deux horaires d’allumage et deux horaires de coupure du poêle, de manière à optimiser son utilisation en l’espace de la journée et de la semaine.
Permite programar dos horarios de encendido y dos horarios de apagado de la estufa a fin de optimizar el uso a lo largo del día y de la semana.
TELECOMANDO CON DISPLAY GRAFICO
12°C
TÉLÉCOMMANDE AVEC LE DISPLAY GRAPHIQUE
CONTROL REMOTO CON PANTALLA GRÁFICA
Pratico e comodo per effettuare regolazioni di temperatura e A practical and convenient remote control allows you to adjust FIREX GPRS SENSE MAJOLICAdella stufa INOX temperature and power as required. Moreover, it helps to perform potenza, permette inoltre di eseguire la programmazione stando comodamente seduti sul divano. the stove programming laying confortably on the sofa.
REMOTE CONTROL WITH GRAPHIC DISPLAY
Elle est pratique et facile à utiliser pour effectuer des régulations de température et de puissance. Le display graphique vous permet aussi de faire la programmation du poêle et confortablement assis sur divan.
Práctico y cómodo para regular la temperatura y potencia, permite programar la estufa cómodamente sentado en el sofá.
MAIOLICHE A COLO
CAST MAJOLICA BODY
HABILLAGE EN FAÏENCE
MAYÓLICAS MOLDEADAS POR COLADA
Rivestire una stufa con le forme ed i colori della maiolica aumenta sicuramente il pregio estetico della stessa, assicurando nel frattempo una migliore diffusione del calore.
The attractively shaped stove body is in colourful majolica for a high prestige finish and excellent heat diffusion.
Enrober un poêle avec les formes et les couleurs de la faïence augmente sûrement sa qualité esthétique, tout en assurant une meilleure diffusion de la chaleur.
Revestir una estufa con las formas y los colores de la mayólica aumenta, por cierto, su valor estético, garantizando mientras tanto una mejor difusión del calor.
CASSETTO CENERE
ASH PAN
TIROIR À CENDRES
CAJÓN CENICERO
Comodo e agevole cassetto per raccogliere GPRS MAJOLICA le ceneri combuste.SENSE
A functional and easily accessible ash pan collects all the burned out ash.
Tiroir facile à utiliser et pratique, qui sert à collecter les cendres.
Cómodo y práctico cajón para recoger las cenizas quemadas.
SILENT
SILENT
SILENCIEUX
SILENCIO
Il moto convettivo sostituisce la ventilazione forzata garantendo standard di silenziosità molto elevati.
Convective heat transfer replaces forced ventilation guaranteeing exceptional silentness.
Le mouvement convectif de la chaleur replace la ventilation forcée en garantissant une exceptionnelle silencieusité.
El modo de ventilación por convección natural sustituye al ventilador de vivienda forzado garantizando un bajo nivel sonoro
ECO-FRIENDLY
ECO-FRIENDLY
ÉCOLOGIQUE
ECO-FRIENDLY
A basso impatto ambientale. Il continuo riciclo dell'aria contrasta il movimento di polveri e batteri, migliorando la qualità del flusso.
A product with low environmental emissions and low environmental impact. The continuous air recycling counters dust movements and the spread of bacteria, improving air quality.
Un produit à faibles émissions environnement et à faible impact environnemental. Le recyclage continu de l’air contraste le déplacement de la poussière et des bactéries, en améliorant la qualité de l’air.
Bajo impacto energetico. El reciclaje continuo del aire reduce el movimiento de polvo y generación de bacterias, mejora de la calidad del aire.
MONEY-SAVING
MONEY-SAVING
ÉCONOMIQUE
MONEY-SAVING
L’assenza di motori per la ventilazione forzata determina bassi consumi energetici. Il touch display per la programmazione a distanza favorisce l’uso intelligente e l’ottimizzazione dei consumi.
The absence of forced ventilation motor allows low energy consumption. The new touch display and remote control promotes an intelligent optimisation of energy consumption.
L’absence des moteurs pour la ventilation forcée détermine une consommation énergétique très basse. Le nouveau affichieur touch encourage une optimisation intelligente des consommations.
La ausencia del ventilador de vivienda reduce el consumo energetico. El mando a distancia táctil hace posible regular la estufa, favoreciendo el uso inteligente y optimizando el consumo.
ONDE RADIO
RADIO WAVES
ONDES RADIO
ONDAS RADIO
Telecomando a onde radio per l’accensione, lo spegnimento e la regolazione della stufa anche da spazi diversi rispetto a qutello in cui si trova l’apparecchio, ottimizzandone l’accessibilità.
New remote control that using radio frequencies allows to control the stove and regulate its functions from another room, optimising accessibility and comfort.
La nouvelle télécommande, en se servant de fréquences radio, permet de contrôler les fonctions du poêle même en restant dans une autre chambre, en optimisant ainsi le confort.
Gracias al mando a distancia se puede encender, apagar y regular la estufa desde cualquier punto de la vivienda optimizando el control de la estufa
COMPATTATORE CENERI
ASH COMPACTOR
COMPACTEUR DE CENDRES
COMPACTADOR DE CENIZAS
Il meccanismo di compattazione della cenere trasporta in maniera del tutto automatica i residui di combustione accumulandoli nel comodo box cenere rimovibile.
The compaction mechanism of the ash transports in a totally automatic manner the combustion residues by piling them in the handy removable ash box.
Le mécanisme de compactage des cendres transporte automatiquement les résidus de combustion en les accumulant dans boîte à cendres amovible.
El mecanismo de compactación de las cenizas transporta de modo automático los residuos de combustión acumulándolos en una cómoda bandeja para las cenizas removible.
SONDA A TERMOCOPPIA ‘K’
THERMOCOUPLE PROBE 'K'
SONDE À THERMOCOUPLE "K"
SONDA DE TERMOPAR ‘K’.
Rileva la temperatura della fiamma nella camera di combustione e permette un controllo più affidabile e rapido nelle fasi di accensione, spegnimento e ri-accensione automatica a caldo della caldaia.
It detects the temperature of the flame in the combustion chamber and allows a more reliable and rapid control in the switching on, switching off and re-ignition hot automatic stages of the boiler.
Elle relève la température de la flamme dans la chambre de combustion et elle permet un contrôle plus fiable et plus rapide lors des phases d'allumage, d'extinction et de rallumage automatique à chaud de la chaudière.
Detecta la temperatura de la llama en la cámara de combustión y permite un control mucho más fiable y rápido en las fases de encendido, de apagado y de reencendido automático en caliente de la estufa.
RESISTENZA CERAMICA
CERAMIC RESISTANCE
RÉSISTANCE CÉRAMIQUE
RESISTENCIA CERÁMICA
Garantisce un'accensione in tempi brevi perché raggiunge temperature >750 °C molto velocemente. È inoltre caratterizzata da un'alta efficienza energetica e da un'affidabilità nel tempo molto maggiore rispetto ad una resistenza tradizionale, essendo molto resistente agli stress temici e alla corrosione.
It ensures ignition in a short time because it reaches very quickly temperatures > 750 °C. It is also characterised by high energy efficiency and reliability over time much greater compared to a traditional resistance, being very resistant to thermal stresses and corrosion.
Elle garantit un allumage rapide car elle atteint très rapidement une température > à 750 °C. De plus, elle se caractérise par son efficacité énergétique élevée et une fiabilité dans le temps beaucoup plus importante qu'une résistance traditionnelle, car elle est très résistante au stress thermique et à la corrosion.
Garantiza el encendido en tiempo breve porque alcanza una temperatura de >750 °C muy rápidamente. Además se caracteriza por una alta eficiencia energética y por una fiabilidad en el tiempo mucho mayor respecto a una resistencia tradicional, siendo muy resistente al estrés térmico y a la corrosión.
SONDA LAMBDA
LAMBDA PROBE
SONDE LAMBDA
SONDA LAMBDA
Misura la percentuale di ossigeno nei fumi, permettendo di regolare al meglio la combustione. La caldaia può montare i più comuni sensori automobilistici NTK o Bosch, abbinati ad una elettronica sviluppata appositamente per apparecchi a pellet.
It measures the percentage of oxygen in the fumes, allowing adjusting better the combustion. The boiler can mount the most common automotive sensors NTK or Bosch, combined with specially developed electronic pellet equipment.
Elle mesure le taux d'oxygène de la fumée, en permettant de régler au mieux la combustion. La chaudière peut être équipée des capteurs automobiles communs NTK ou Bosch, associés à une électronique développée spécifiquement pour les appareils à granulés.
Mide el porcentaje de oxígeno de los humos permitiendo regular del mejor modo posible la combustión. La estufa puede llevar los sensores automovilísticos más comunes como NTK o Bosch, combinados con una electrónica especialmente desarrollada para aparatos de pellet.
SCAMBIATORE IN ACCIAIO INOX Lo scambiatore in acciaio inox aumenta la resistenza al fuoco evitando i classici problemi di usura.
STAINLESS STEEL HEAT EXCHANGER A stainless steel heat exchanger means increased fire resistance and reduced wear.
ÉCHANGEUR EN ACIER INOX L’échangeur en acier inox augmente la résistance au feu en évitant les problèmes d’usure classiques.
INTERCAMBIADOR EN ACERO INOXIDABLE El intercambiador en acero inoxidable aumenta la resistencia al fuego y evita los clásicos problemas de deterioro.
UMIDIFICATORE AMBIENTE L’umidificatore ambiente a scomparsa aiuta a migliorare la qualità dell’aria negli ambienti troppo secchi. Con l’aggiunta di essenze naturali e balsami si può creare un ambiente piacevole e rilassante.
AMBIENT HUMIDIFIER The recessed ambient humidifier helps improve air quality in dry rooms. Natural essences and oils can also be added to create a pleasant, relaxing environment.
HUMIDIFICATEUR AMBIANT L’humidificateur ambiant escamotable aide à améliorer la qualité de l’air dans les habitats trop secs. En ajoutant des essences naturelles et des parfums, on peut créer un habitat agréable et qui invite à la détente.
HUMIDIFICADOR AMBIENTE El humidificador ambiente a desaparición ayuda a amejorar la calidad del aire en los ambientes demasiados secos. Con el añadido de esencias naturales y bálsamos podemos crear un ambiente agradable y relajante.
INOX