Índice Felicidades por la compra de su nueva estufa! Partes y Características Instalación Conexión Funcionamiento Limpieza Garantía Formato de Identif

Part Number W10122305 Rev. A STM01806 Rev. A WF30995 Covers the following model: This guide contains useful information, read it carefully. Index....

0 downloads 68 Views 1MB Size

Story Transcript

Part Number W10122305 Rev. A STM01806 Rev. A

WF30995 Covers the following model: This guide contains useful information, read it carefully. Index......................................2

www.whirlpool.vto.com or visit our web site at 01-800-83-004-00

Para preguntas acerca de características, operación, desempeño, accesorios y servicio, llamar al:

For questions about features, operation/performance, parts, accessories or service call:

01-800-83-004-00 o visite nuestra página de Internet

www.whirlpool.vto.com Indice..........................................2

Este manual contiene información útil, léalo detenidamente antes de poner a funcionar su estufa. Ampara el siguiente Modelo: WF30995

STM01806 Rev. A

Numero de Parte W10122305 Rev. A

¡ Felicidades por la compra de su nueva estufa !

9

Limpieza

17

Garantía

19

Formato de Identificación

19

Centro de Servicio Autorizado

21

Le sugerimos que antes de usar su estufa lea cuidadosamente las instrucciones de este Manual, consérvelo ya que la información contenida en el mismo será importante para el buen funcionamiento de su estufa durante muchos años.

Partes y Características

Oven Light Switch WF30995

Electronic Oven Control 2 Porcelanizada

2

Reloj

Aluminium Top Burners Aluminium Multiposition Burners Aluminium Super Burner

Respaldo Superior

2

3

Comal de Aluminio con Antiadherente

Top Grates

Cubierta Superior

Integrated Electronic Ignition in Knob for Surface Burners

Modelo Características

2

Funcionamiento

Acaba de adquirir un producto desarrollado con las más avanzadas técnicas de diseño y fabricación.

Broiler

5

Panoramic

4

Conexión

Oven Rack

Instalación

Oven Window

2

MANUFACTURED BY: INDUSTRIAS ACROS WHIRLPOOL, S,A, DE C.V. Unidad Celaya km 280 CARRETERA PANAMERICANA C.P. 38020, CELAYA, GTO. Tel. 01(461)6185500

Partes y Características

2

Índice

Parrillas Superiores

3

Quemadores de Aluminio Quemadores de Aluminio Multiposición Super Quemador de Aluminio

2

Aluminium Griddle with Antiadherent

2

Cooktop

Porcelainized

Clock

2

Backguard WF30995

Interruptor Luz de Horno

Model

Encendido Electrónico en Perilla Quemadores Superiores

Characteristics

Control Electrónico de Horno

Asador Inferior

19

Identification Format

19

Warranty

17

Cleaning and Maintenance

9

How to Use Your Range

5

Gas Supply Connection

4

Installation

2

Parts and Features

Index

Before you use your range, read the instructions in this manual, the information is important for best results in the use of your range. This range was carefully manufactured with the latest technical expertise. By purchasing it, you have received quality; but remember, quality requires maintenance.

¡ Congratulations !

2

21

FABRICADO POR: INDUSTRIAS ACROS WHIRLPOOL, S,A, DE C.V. Unidad Celaya km 280 CARRETERA PANAMERICANA C.P. 38020, CELAYA, GTO. Tel. 01(461)6185500

Authorized Service Centers

Ventana de Horno

2 Panorámica

Parts and Features

Parrilla de Horno

3 Fire or Explosion Hazard Do not allow children to use or play with the range; keep children away while range is in use. Keep the range surroundings free of flammable material, gasoline and other vapors or flammable liquids. Do not get too close to the flame produced by the burners or wear loose clothing; your clothes may ignite if contact by open flames. Do not use your range to warm rooms, because this is dangerous. Failure to do so can result in death, fire or explosion.

Quemadores Multiposición Quemadores Superiores

Comal de Aluminio con Antiadherente Control Electrónico de Horno y Reloj

Respaldo Superior Parrillas Superiores Cubierta Superior Super Quemadores Frente de Perillas

Encendido Electrónico en Perilla para Quemadores Superiores

WARNING

!

• Use the range only in home applications. It is not designed for commercial use. • Provide for adequate maintenance.

Interruptor Luz de Horno Válvulas de Quemadores

Ventana de Horno

Parrilla de Horno

Asador Inferior

Características eléctricas nominales:127 V

± 10%

50/60 Hz

10,0 A Max.

• Do not allow range to be used by children or unqualified adults. • Install your range in an area that is protected against weather exposure, on a level floor strong enough to sustain its weight. Electric Characteristics: 127 V Oven Rack

• Instale su estufa en un lugar protegido de las inclemencias del tiempo y sobre una superficie plana y resistente para soportar su peso.

Burner Valves

• No permita que la usen niños o personas que no conozcan su funcionamiento.

± 10%

50/60 Hz

10,0 A Max.

Broiler Oven Window

• Proporciónele el mantenimiento adecuado. • Utilice la estufa solo en labores del hogar. No es un aparato de uso comercial.

Oven Light Switch Integrated Electronic Ignition in Knob for Surface Burners

!

ADVERTENCIA Peligro de Incendio y/o Quemaduras

No permita que los niños usen o jueguen con la estufa; manténgalos alejados mientras está en uso. Mantenga los alrededores del aparato libres de materiales combustibles, gasolina y otros vapores o líquidos flamables.

Manifold Panel Super Burners Cooktop Top Grates Backguard

No se acerque demasiado a las flamas de los quemadores, ni use ropa suelta, ya que se puede encender y causar quemaduras.

Electronic Oven Control & Clock

No use su estufa para calentar habitaciones, ya que esto es peligroso. No seguir estas instrucciones puede ocasionar incendio, quemaduras o la muerte.

3

Aluminium Griddle with Antiadherent

Top Burners Multiposition Burners

Instalación • La instalación apropiada es su responsabilidad. Un técnico calificado o un técnico de Servicio debe instalar esta estufa. • Retire los elementos de empaque y coloque los accesorios de la estufa. • Seleccione la mejor ubicación para su estufa, no debe quedar expuesta a corrientes de aire y debe tener espacio suficiente para abrir la puerta del horno. • No instale gabinetes o muebles de cocina encima de la estufa. • Si instala campana extractora, colóquela a 61 cm como mínimo, de la cubierta de la estufa. • Su estufa cuenta con accesorios eléctricos, colóquela cerca de un tomacorriente de pared. • No use extensiones eléctricas o contactos múltiples.

NATURAL GAS: Minimum pressure: 5 inches WCP Maximum pressure: 14 inches WCP

Gas supply requirements

Peligro de choque eléctrico Conectar a un tomacorriente con conector a tierra. No quitar el conector de tierra No utilizar un adaptador No utilizar una extensión El no seguir estas instrucciones puede provocar la muerte, un incendio o un choque eléctrico

ground prong

3 prong ground plug

3 prong polarized ground-type outlet

Tomacorriente polarizado y aterrizado de 3 conectores

power supply cord

Recommended ground method • Select the best location in your kitchen for your range, protected from wind and with enough space to open the oven door. • Remove all packing material and put the range accessories in their places.

Installation

• Proper installation is your responsibility. A qualified technician or Service technician must install this range.

4

EXHAUST DEVICE

Presión mínima: 1,24 kPa (5 in WCP), presión máxima: 3,48 kPa (14 in WCP)

• Do not install cabinetry directly above the range.

GAS NATURAL

61 cm min.

Requerimientos del Suministro de Gas

• If you will install an exhaust device, put it at 61 cm minimum from the range cooktop.

conector de tierra

• Your range has a power cord, it must be installed near an electrical wall outlet.

Tomacorriente

• Do not use extension cords or multiple outlets.

IMPORTANTE: Esta estufa esta equipada con un sistema de encendido electrónico que no operará si es conectado a un tomacorriente que no haya sido correctamente polarizado. Se incluye un diagrama del cableado en la parte trasera de la estufa.

clavija con conexión a tierra

IMPORTANT: This range is equipped with an electronic ignition system that will not operate if plugged into an outlet that is not properly polarized. A wiring diagram is included on the back of the range.

MÉTODO DE CONEXIÓN A TIERRA RECOMENDADO Por su seguridad personal, esta estufa ha sido equipada con un cable tomacorriente con una clavija aterrizada. Para minimizar un posible peligro de choque eléctrico, el cable debe estar conectado a un tomacorriente con conexión a tierra. Si no tiene disponible un tomacorriente aterrizado, es la responsabilidad y obligación personal del cliente instalar uno que haya sido correctamente polarizado y aterrizado y que sea instalado por un electricista calificado.

For personal safety, this range is equipped with a power supply cord having a 3 prong ground plug. To minimize possible shock hazard, the cord must be plugged into a mating 3 prong, ground-type outlet. If a mating outlet is not available, it is the personal responsibility and obligation of the customer to have a properly polarized and grounded, 3 prong outlet installed by a qualified electrician.

61 cm mínimo

4

CAMPANA EXTRACTORA

GAS L.P.:

3.

Presión mínima: 2,73 kPa (11 in WCP), presión máxima: 3,48 kPa (14 in WCP) Póngase en contacto con su proveedor de gas local si no está seguro en cuanto a la presión de entrada.

2.

Pruebas de presión de línea de más de 3,48 kPa (1/2 psi, 14 in WCP)- La estufa y su válvula de cierre manual individual debe estar desconectada del sistema de tubería de suministro de gas durante cualquier prueba de presión de ese sistema a presiones de prueba de mayores de 3,48 kPa (1/2 psi)

5 If a copper appliance connector is used, be certain connector is not kinked. Your connections may be different, according to the supply line type, size and location, therefore accessories are not included. Check that all control knobs are in the “OFF” position. A 1/2” male pipe thread is needed for connection to pressure regulator female pipe threads.

Pruebas de presión de línea de gas a 3,48 kPa (1/2 psi, 14 in WCP) o menos. La estufa y su válvula de cierre manual deben estar aisladas del sistema de tubería de suministro de gas cerrando su válvula de cierre indivudual, durante cualquier prueba de presión de ese sistema a una presión igual o menor de 3,48 kPa (1/2 psi)

Conexión de Gas

1/2” to 3/4 “ gas pipe

Typical rigid pipe connection

1.

Ensamble el conector cobre a la línea de alimentación de gas al regulador de presión, usando el niple de reducción .Utilice selladores para uniones de tubería fabricados para su uso con gas L.P., para sellar todas las uniones de rosca en la tubería.

Conexión del regulador

1/2” to 3/4 “ gas pipe nipple union

pressure regulator connection fitting

manual Typical copper gas shutoff connection valve black iron pipe

All connections must be wrench-tightened.

Conexión del regulador de presión Codo de 90°

1.

Assemble the copper connector to the gas supply pipe to the pressure regulator connection fitting. Use pipe-joint compound made for use with L.P. gas to seal all pipe thread connections.

manual gas shutoff valve

adapter use pipe-joint compound adapter

90° albow

Todas las conexiones deben estar firmemente apretadas.

Conexión típica con tubería rígida

Tubo de acero galvanizado

Conexión del regulador de presión Unión Niple Tubería de gas de 12,7mm o 19mm (1/2” o 3/4”)

2. 3.

Válvula de cierre manual

Use un conector de unión Conector de cobre

Conexión típica con tubería de cobre

Adaptador

Use un conector de unión

Adaptador

Tubería de gas de 12,7mm o 19mm (1/2” o 3/4”)

Válvula de cierre manual

Se necesita una rosca macho de 12,7 mm (1/2”) en el tubo para la conexión a la rosca hembra del regulador de presión.

Si utiliza un conector de cobre, asegurese de que el conector no esté torcido. Sus conexiones pueden ser distintas, de acuedo con el tipo de línea de suministro, tamaño y ubicación, por lo cual los accesorios no están incluidos. Verifique que todas las perillas de control estén en la posición cerrado (OFF)

5

pressure regulator connection fitting

cooper connector use pipe-joint compound regulator connection fitting

Gas Supply Conection NATURAL GAS: Minimum pressure: 5 inches WCP Maximum pressure: 14 inches WCP L.P.GAS: Minimum pressure: 11 inches WCP Maximum pressure: 14 inches WCP Contact local gas supplier if you are not sure about the inlet pressure. Lines pressure testing above 1/2 psi gauge /14”WCP) - The range and its individual manual shutoff valve must be disconnected from the gas supply piping system during any pressure testing of that system at test pressures greater than 1/2 psig (3.5 kPa). Line pressure testing at 1/2 psi gauge /14”WCP) or lower - The range must be isolated from the gas supply piping system by closing its individual manual shutoff valve during any pressure testing of that system at test pressures equal toor less than 1/2 psig (3.5 kPa).

6 Natural gas to L.P. gas 98016977

NOTE: To operate this range with natural gas, is required a kit according to the chart: NATURAL GAS OPERATING PRESSURE 7 in WATER COLUMN (4,04 oz/squared inch) BURNER UPPER STD ALUM. UPPER SUPER ALUM. OVEN LP GAS OPERATING PRESSURE 11 in WATER COLUMN (6,36 oz/squared inch) BURNER UPPER STD ALUM. UPPER SUPER ALUM. OVEN

NUMBER 55 145 47

INCHES 0,052 0,057 0,078

BTU/h 6 700 9 500 16 500 THERMAL CAPACITY

ORIFICE DIAMETER

ORIFICE

BTU/h 6 700 9 000 15 500

INCHES 0,031 0,036 0,046

NUMBER 68 64 56

THERMAL CAPACITY

ORIFICE DIAMETER

ORIFICE

suministro de gas

If the installation is not new, you should clean it in order to avoid the obstruction of orifices and/or pilots.

DIAM. ESPREA

CAPACIDAD TERMICA

mm 1,321 1,450 1,994

kJ/h 7 000 9 900 17 200

NOTA: Para operar esta estufa con gas natural, se requiere el juego de conversión de acuerdo con la siguiente tabla: Gas Natural a Gas L.P. 98016977

Check that range regulator shutoff valve is in the “on” position. Open the manual shutoff valve in the gas supply line.

Este juego está disponible con su Centro de Servicio Autorizado.

4.

Gas L.P. Modelo de estufa a Gas Natural Modelo WF30995 98016846

viewed from inside broiler compartment

ESPREA 55 145 47

kJ/h 7 000 9 500 16 100

regulator shutoff valve in “o n” position

QUEMADOR SUPERIOR STD. ALUMINIO SUPERIOR SUPER ALUMINIO HORNO

CAPACIDAD TERMICA

manual shutoff valve “ open” position

GAS NATURAL PRESIÓN DE OPERACIÓN 1,76 kPa (18 cm Col. agua)

mm 0,787 0,914 1,181

to range

• Para usarse con gas natural ( de tubería) debe llamar a Whirlpool Service para cambiar las espreas y hacer los ajustes necesarios, el número telefónico aparece en la página 22. El técnico calificado debe cerciorarse que la conexión no tiene fugas y que la presión de gas en la estufa es la que aparece en las tablas.

QUEMADOR SUPERIOR STD. ALUMINIO SUPERIOR SUPER ALUMINIO HORNO

DIAM. ESPREA ESPREA 68 64 56

gas supply

• Esta estufa está preparada para funcionar con gas L.P. de tanque móvil o estacionario.

GAS LP PRESIÓN DE OPERACIÓN 2,75 kPa (28 cm Col. agua)

Test all connections by brushing on an approved non-corrosive leak-detection solution or soapy water. Bubbles will show a leak. If a leak appears, shut off gas supply valve and tighten connections. Then check connections again. Clean all leak-detection solution from gas connections.

IMPORTANTE

Con el fin de facilitar el movimiento del aparato, el instalador debe hacer una espiral con el tubo flexible de cobre e instalar una llave de paso en la línea de suministro de gas, esta llave debe estar fuera de la estufa y accesible a las personas que la usan.

Place burners, burner caps and grates on cooktop.

Conecte el cable tomacorriente en un contacto con conector de tierra.

5.

Plug power supply cord into grounded electrical outlet. Coloque los quemadores, las tapas de los quemadores y las parrillas superiores en la cubierta.

6. 7.

To make it easier to move the appliance, the installer should loop the 3/8" copper tubing as shown in the illustration.

Pruebe todas las conexiones aplicando con una brocha, una solución de detección de fugas probada y no corrosiva o con agua jabonosa. La presencia de burbujas indicarán una fuga. Si aparece una fuga, cierre la válvula de suministro de gas y apriete las conexiones. Después verifique las conexiones nuevamente. Limpie la solución de detección de fugas de las conexiones de gas.

Si la instalación no es nueva, limpie los tubos de cobre, para evitar que se tapen las espreas y/o pilotos.

6

L.P. gas to Natural gas 98016846

6. 7.

Model Range

a la estufa

5.

Model WF30995

valvula de cierre manual en posición de “abierto”

valvula de cierre del regulador en posición de “encendido”

I M P O R TA N T

This kit is available at your nearest Authorized Service Center.

vista desde el interior del compartimiento del asador

• This range is adjusted at the factory for use with L.P. gas.

Verifique que la válvula de cierre del regulador esté en la posición de encendido (ON). Abra la válvula de cierre manual en la línea de alimentación del gas.

• To use this range with natural gas, you must replace the surface and oven burner orifices, call Whirlpool Service, the phone number is shown in the page 22. The technician must make sure that the connections have no leaks and the gas pressure in the range is the same as shown in the charts.

4.

Conversión de Gas

7

La conversion de gas L.P. a natural debe ser realizada por un técnico calificado. tapa del quemador

que la válvula de 1. Cheque seguridad de la línea de suministro

quemador

d. Four Natural gas spuds are stamped “55” and two “145”. Remove L.P. gas orifice spuds using a 3/8" combination wrench. Install Natural gas orifice spuds in locations shown to replace the L.P. gas orifice spuds.

ha sido cerrada.

tornillo

la puerta del asador y quite 2. Abra la charola del mismo. El regulador

orifice

de presión está localizado en la esquina posterior derecha del compartimiento del asador.

burner tube

bracket

c. Lift front of bracket and push tube and bracket assembly back off orifice.

vista desde el interior del compartimiento del asador

de presión: remueva 3. Regulador la tapa del regulador de presión.

Gire la tapa de tal manera que N o NAT sea visible. Ponga la tapa.

4.

Quite las parrillas superiores, las tapas de los quemadores, los quemadores y tornillos. Levante la cubierta. NOTA: no hay barra de soporte de la cubierta.

superiores: 5. Quemadores a. Cheque que todas las perillas

están en la posición de apagado “OFF” y quítelas. b. Quite el panel de perillas (Vea “Funcionamiento” pag. 9). c. Levante la parte frontal del soporte y jale el ensamble tubosoporte para separarlo de la salida del gas.

3.

viewed from inside broiler compartment

2. 1.

b. Remove the control panel. (See “How to use your Range” pag. 9)

Pressure regulator: Remove the cap from the pressure regulator. Turn the cap over so that N or NAT is visible. Replace the cap.

Do not remove the pressure regulator.

tubo del quemador

soporte

esprea

d. Cuatro espreas están estampadas con el número “55” y dos con “145”. Quite las espreas de gas L.P. usando una llave de 9,5 mm (0,375 in). Instale las espreas para gas natural en las poisiciones mostradas para reemplazar las espreas a gas L.P. Reinstale el ensamble tubo-soporte.

7

Open broiler door and remove broiler pan. The pressure regulator is located in the back right hand corner of the broiler compartment. Check that the manual shutoff valve in the gas supply line has been turned off.

5.

4.

a. Check that all control knobs are in the OFF position and remove the knobs. Cooktop burners:

NOTE: There is no cooktop support rod. Remove burner grates, burner caps, burners and screws. Lift cooktop. screw burner burner cap

Gas conversion from L.P. gas to Natural gas must be done by a qualified installer.

Gas conversion

8 quitar y reemplazar espreas

Esprea del quemador del horno detras de la contraventana de aire

NOTA: El tubo del quemador y

los soportes no estan mostrados tubo de valvulas

“55”

“145” “55”

“55” “55”

“145”

esprea para gas natural estampado con “47”

c. Reinstall the oven burner. R.F.

Do not reinstall control panel or knobs. They will be reinstalled in Step 10, Page 8. e. Lower cooktop. Reinstall screws to secure burner tubes to cooktop. Reinstall burners, burner caps and burner grates. Reinstall burner tube and bracket assemblies. “55”

L.F.

C.R. C.F. R.R.

“145” “55”

NOTE: Burner tube and brackets not shown.

“55” “55”

7.

Turn manual shutoff valve in gas supply line on. If “Gas connection” Steps 17on Page 5-6 were not completed, complete them now.

R.F. “145”

gas manifold

Natural gas oven orifice spud stamped with “47” oven burner orifice behind air shutter

Remove and replace orifice spuds.

8

L.R.

8.

Quite las perillas. Reinstale el panel de las perillas. Ponga los 4 tornillos. Reinstale las perillas.

Install control knobs. Check for proper flames see “How to use your range”pag. 9. Natural gas flames do not have yellow tips.

9. 10.

Oven burner:

Instale las perillas. Cheque las flamas apropiadas, vea “Funcionamiento”pag. 9. Las flamas del gas natural no tienen puntas amarillas. Cierre la puerta del asador. Presione el botón “OFF”.

6.

Quemador de horno: a. Abra la puerta del horno y saque las parrillas, charola de horno, esparcidor de flama y demás componentes. Levante el quemador de horno. La esprea está atrás de la contraventana de aire del quemador del horno. b. Use una llave de 9,5 mm (0,375 in) y quite la esprea para gas L.P. Instale la esprea para gas natural número “47”. c. Reinstale el quemador del horno.

8.

Abra la válvula de seguridad de la línea de suministro de gas. Si la parte “Conexión de gas ”, pasos 1-7, en pág.5-6 no fue completada, complétela ahora.

Close the broiler door. Press the “OFF” pad.

6.

7.

9. 10.

e.Baje la cubierta. Reinstale los tornillos que aseguran los tubos de los quemadores a la cubierta. Reinstale los quemadores, las tapas de los quemadores y las parrillas superiores. No reinstale el panel de perillas ni las perillas. Estas partes serán instaladas en el paso 10, pág.8.

a. Open oven door and remove oven racks, oven tray, flame spreader and set aside. Lift oven burner. The orifice spud is behind the oven burner air shutter.

C.R. C.F. R.R.

Remove control knobs. Reinstall the control panel. Securely tighten the 4 screws. Reinstall the control knobs.

L.F.

b. Use a 3/8” conbination wrench and remove the L.P. gas orifice spud. Install the number “47” natural gas spud.

L.R.

Funcionamiento

NOTA: No obstruya la salida de los gases de combustion de horno o asador

9

AJUSTE DE FLAMAS Si la estufa presenta puntas amarillas en las flamas: • Ajuste del aire de quemadores superiores:

2 1

1

2

Retire las perillas.

Retire el frente de perillas quitando los tornillos del frente y de abajo que lo sujetan.

3

NOTA: Las diferentes altitudes sobre el nivel del mar y las variaciones en el suministro de gas, hacen necesario regular la entrada de aire primario a los quemadores para obtener una adecuada mezcla de aire-gas y así tener un buen funcionamiento en la estufa.

Empuje o jale los reguladores individualmente y encienda los quemadores hasta obtener flamas azules que no causen que la flama se desprenda del quemador.

• Ajuste del aire del quemador del horno:

1 2

Retire la parrilla del horno (Ver Pag. 17)

Retire la charola del horno. (Ver Pag. 18)

3

A - Quite el esparcidor de flama y sus tornillos. B - Afloje el tornillo del regulador. C - Gire el regulador un poco. D - Encienda el horno. E - Verifique que las flamas sean azules. F - Si las flamas no son azules repita desde el paso C, al finalizar apriete nuevamente el tornillo. G - Coloque la charola del horno y la parrilla nuevamente en su lugar.

9

Remove the oven tray. (See page 18). Remove the oven rack. (See page 17).

3

A - Remove flame spreader and screws B - Locate the screw on the air shutter and loosen it. C - Turn around the air shutter. D - Turn on the oven. E - Verify that the flames are blue. F - If the flames are not blue, repeat since step C, when the flames are adjusted, tighten the screw again. G - Replace the oven tray and the oven rack.

• How to adjust the oven burner air shutter:

1

Remove the knobs.

2

Unscrew the screws of front and below the manifold panel and remove it.

3

Adjust the air shutters individually. Light the burner, then push or pull the air shutter until you get a blue flame that will not cause the flame to lift or blow off the burner.

• How to adjust the air for surface burners: If the range has yellow flames, it may require adjustment to the air shutters:

HOW TO ADJUST THE FLAMES

How to Use Your Range

NOTE: Because of different altitudes above sea level and variations in the supply of gas, you may need to adjust the main air intake to the burners. This will result in a better air-gas mixture and thus a better operation. NOTE: Do not obstruct the gas exhaust of the oven or broiler

ENCENDIDO ELECTRÓNICO DE QUEMADORES SUPERIORES

10

• Para encender los quemadores superiores con encendido electrónico en la perilla:

FLAMA MÍNIMA

OPERATION OF OVEN / BROIL BURNER ROTATED BURNERS

QUEMADORES MULTIPOSICIÓN

REGULAR BURNERS POSITION

Nota: En caso de una falla temporal en la energía eléctrica, los quemadores superiores de su estufa pueden ser encendidos manualmente: Acerque un cerillo encendido al quemador que desea encender y al mismo tiempo presione y gire la perilla correspondiente hasta la posición de encendido.

The oven burner will burn until selected oven temperature has been set, the oven burner will begin to cycle on and off to maintain the selected temperature.

Perilla en posición de encendido.

Este modelo (ver Pag. 2) cuenta con quemadores multiposición, estos quemadores se cambian de posición permitiendo concentrar más calor para ollas grandes.

3.- Put the burners down again, be sure the spark plug has been inserted in the burner hole.

• Para girar los quemadores:

2.- Take the multiposition burners, lift and rotate them 180° (half turn).

1.- Los quemadores deben estar fríos.

1.- Ensure that the burners are cold.

2.- Tome el quemador multiposición, levántelo y girélo 180° grados (media vuelta).

• To rotate the burners:

3.- Vuelva a colocarlo, asegurándose que la bujía de encendido haya entrado en la perforación del quemador. QUEMADORES ROTADOS

Note: In case of a temporary power failure, surface burners can be lighted manually: Light a match and place it close to the burner while you push and turn the desired knob to ignition position.

Una vez que se haya alcanzado la temperatura correspondiente el quemador del horno iniciará el ciclo de abrir-cerrar para mantener la temperatura deseada. El quemador del asador y el quemador de horno son el mismo.

MULTIPOSITION BURNERS

El quemador del horno deberá encender en 20-40 seg.; este retraso es normal. La válvula del horno requiere cierto tiempo antes de abrir y permitir que el gas fluya.

QUEMADORES SIN ROTAR

This model (see page 2) has multiposition burners, the position of these burners can be changed, allowing to concentrate the heat for large pots.

OPERACIÓN DEL QUEMADOR DEL HORNO/ASADOR

. The oven burner should light in 20-40 seconds; this delay is normal. The oven valve requires a certain time before it will open and allow gas to flow.

2.- Para que la bujía de encendido deje de producir chispas, gire la perilla hasta la posición de flama máxima.

FLAMA MÁXIMA

Broil burner and oven burner are the same burner.

1.- Este modelo (ver Pag. 2) cuenta con encendido electrónico en la perilla, para operarlo gire la perilla del quemador que desea encender hasta la posición de encendido, (ver figura).

Knob on the mark of ignition.

2.- To stop the sparks turn the knob to the maximum flame position. 1.- This model (see page 2) has electronic ignition integrated in knobs, to operate push and turn the desired knob to the ignition position. (See illustration).

MAXIMUM FLAME

MINIMUM FLAME OFF

• To turn on the surface burners with electronic ignition in the knob:

TOP BURNERS WITH ELECTRONIC IGNITION ¿

10

CONTROL ELECTRONICO DEL HORNO

11

A. Luz del horno B. Reloj C. Pantalla D. Start (Inicio) (Bloqueo del control) E. Off/Cancel (Apagar/Cancelar F . Temp/Time (Temperatura/Hora) G. Broil (Asar) H. Bake (Hornear) I. Timer (Temporizador)

The START pad begins any oven function. If the START pad is not pressed within 5 seconds after pressing a function pad, the Push to Start (“PSH”) indicator light will flash and the push to start tone will sound as a reminder. If the START pad is not pressed within 1 minute after pressing a function pad, the oven display will return to the time of day mode and the programmed function will be canceled.

Pantalla

Al conectar la electricidad al electrodoméstico por primera vez,aparecerá en la pantalla la hora destellando. Presione OFF/CANCEL (Apagar/Cancelar) para despejar la hora que destella en la pantalla. Si aparece la hora destellando, ha ocurrido un corte de corriente. Presione OFF/CANCEL y vuelva a fijar el reloj, si fuera necesario. Cuando el horno no está en uso, la pantalla mostrará la hora del día. Cuando esté utilizando la función de cocción o de temporizador, la pantalla mostrará horas y minutos, o minutos y segundos.

Luces indicadoras del horno Las luces indicadoras están ubicadas a ambos lados de la pantalla. Las luces indicadoras se encienden o destellan cuando el horno está en uno de los siguientes modos: Bake (Hornear), Broil (Asar) o Timer (Temporizador).

Start

The indicator lights are located on both sides of the display. The indicator lights light up or flash when the oven is in one of the following modes: Bake, Broil or Timer.

Oven Indicator Lights When power is first supplied to the appliance, a flashing time will appear on the display. Press OFF/CANCEL to clear flashing time from the display. If flashing time appears, a power failure has occurred. Press OFF/CANCEL and reset the Clock if needed.When the oven is not in use, the display shows the time of day. When performing a cook or timer function, the display will show either hours and minutes, or minutes and seconds.

Display

Tones are audible signals, indicating the following: One tone n Valid pad press n Oven is preheated (long tone) n Function has been entered Three tones nInvalid pad press n Push to start reminder Cycling tones n End of cycle

Tones This is a 12-hour clock and does not show a.m. or p.m. To Set: Before setting, make sure the oven and Timer are off. 1. Press CLOCK. 2. Press the TEMP/HOUR “up” or “down” arrow pads to set the time of day. 3. Press CLOCK or START.

Clock

The OFF/CANCEL pad stops any function except the Clock, Timer and Control Lock.

Off/Cancel

Inicio (Start) El botón START (INICIO) iniciará cualquier función del horno.Si no se presiona dentro de los 5 segundos después de haber presionado un botón de función, la luz indicadora “PSH” (Presione para poner en marcha) destellará y se escuchará el tono de presione como recordatorio. Si no se presiona dentro de un 1 minuto después de haber oprimido un botón de función, la pantalla del horno volverá al modo de la hora del día y la función programada se anulará.

Off/Cancel (Apagado/cancelado)

El botón OFF/CANCEL (Apagar/Cancelar) detiene todas las funciones, con excepción del reloj (Clock), temporizador (Timer) y el bloqueo de control (Control Lock).

Reloj Éste es un reloj de 12 horas y no muestra a.m. o p.m. Para fijar: Antes de poner el reloj a la hora, asegúrese de que el horno y el temporizador estén apagados. 1. Presione CLOCK (Reloj). 2. Presione los botones con flechas de TEMP/HOUR (Temperatura/Hora) hacia “arriba” o hacia “abajo” para fijar la hora del día. 3. Presione CLOCK (Reloj) o START (Inicio).

Tonos Los tonos son señales audibles que indican lo siguiente: Un tono n Ingreso válido n El horno está precalentado (tono largo) n Se ha ingresado una función Tres tonos n Al presionar un botón inválido n Recordatorio de presionar para poner en marcha Tonos de ciclo n Señal de fin de ciclo

11

A. Oven Light B. Clock C. Display D. Start (control lock) E. Off/Cancel F . Temp/Time G. Broil H. Bake I. Timer

ELECTRONIC OVEN CONTROL

Timer

The temperature is preset at Fahrenheit, but can be changed to Celsius. To Change: Press and hold BROIL for 5 seconds. A tone will sound, and “°C” will appear on the display. Repeat to change back to Fahrenheit. To exit mode, press OFF/CANCEL.

Fahrenheit and Celsius

...moderately more ...much more ...a little less ...moderately less ...much less ...a little more

10°F (5°C) ADJUSTMENT °F (ADJUSTMENT °C)

COOKS FOOD

IMPORTANT: Do not use a thermometer to measure oven temperature because opening the oven door may cause the burner cycling to give incorrect readings. The oven provides accurate temperatures; however, it may cook faster or slower than your previous oven, so the temperature calibration can be adjusted. It can be changed in Fahrenheit or Celsius. A minus sign means the oven will be cooler by the displayed amount. The absence of a sign means the oven will be warmer by the displayed amount. Use the following chart as a guide.

Oven Temperature Control The Control Lock function blocks the control panel pads to avoid unintended use of cook functions. When the control is locked, only the CLOCK set, OVEN LIGHT and TIMER pads will function. To Lock/Unlock Control: Before locking, make sure the cook functions are off. Press and hold START for 3 seconds and “Loc” will appear on the display. Repeat to unlock. “Loc“ will disappear from the display.

Control Lock

IMPORTANTE: No use un termómetro para medir la temperatura del horno, ya que al abrir la puerta del mismo, el elemento puede dar una lectura incorrecta debido a los ciclos del quemador. El horno proporciona temperaturas acertadas; sin embargo, es posible que cocine más rápido o más despacio que su horno anterior, de manera que se puede ajustar el calibrado de la temperatura. Puede cambiarse a Fahrenheit o a centígrados. Un signo de menos significa que el horno estará más frío con la cantidad que se muestra en la pantalla. La ausencia de signo significa que el horno estará a temperatura más caliente con la cantidad que aparece en la pantalla. Use como guía la siguiente tabla. AJUSTE en °C COCINA (AJUSTE en °F) LOS ALIMENTOS 5°C (10°F) ...un poco más 10°C (20°F) ...moderadamente más 15°C (30°F) ...mucho más -5°C (-10°F) ...un poco menos -10°C (-20°F) ...moderadamente menos -15°C (-30°F) ...mucho menos Para ajustar el calibrado de la temperatura del horno: 1. Presione y sostenga BAKE (Hornear) por 5 segundos hasta que la pantalla del horno muestre el calibrado actual, por ejemplo "0°F CAL" o “00”. 2. Presione el(los) botón(botones) de TEMP/HOUR (Temperatura/Hora) con las flechas hacia “arriba” o hacia “abajo”, para aumentar o disminuir la temperatura en cantidades de 5°C (10°F). El ajuste puede fijarse entre 15°C (30°F) y -15°C (-30°F). 3. Presione START (Inicio).

20°F (10°C) 30°F (15°C) -10°F (-5°C) -20°F (-10°C) -30°F (-15°C)

12

Control de temperatura del horno

To Adjust Oven Temperature Calibration:

El temporizador puede fijarse en horas o minutos, hasta 12 horas y 59 minutos, y hará la cuenta regresiva del tiempo fijado en horas y minutos o en minutos y segundos. El temporizador no pone en marcha ni detiene el horno. Para fijar: 1. Oprima TIMER (Temporizador). La luz indicadora del temporizador se encenderá. Si no hay ninguna acción después de 1 minuto, la pantalla volverá al modo de la hora del día, de hornear o de asar. 2. Presione los botones TEMP/HOUR (Temperatura/Hora) con las flechas “hacia arriba” o “hacia abajo” para fijar la duración del tiempo de cocción. 3. Presione Inicio (START). Cuando termine el tiempo fijado, se escucharán los tonos de fin de ciclo. 4. Presione el botón de TIMER dos veces en cualquier momento para cancelar el temporizador y los tonos recordatorios. Si se presiona el botón OFF/CANCEL, el horno se apagará y se desactivará la función de cocción. Para ver la hora del día por 5 segundos cuando el temporizador hace la cuenta regresiva, presione CLOCK (Reloj). Si no se presiona el botón de START (Inicio) dentro de los 5 segundos después de presionar los botones de TIMER o TEMP/HOUR, la luz indicadora “PSH” destellará y se escuchará el tono de presione para poner en marcha, como recordatorio. Puede volver a programarse el temporizador mientras está funcionando. Para volver a programarlo: 1. Oprima TIMER (Temporizador). 2. Presione los botones de TEMP/HOUR (Temperatura/Hora) “hacia arriba” o “hacia abajo” para ajustar la hora. 3. Presione Inicio (START).

La función de Control Lock (Bloqueo de control) bloquea los botones del panel de control para evitar el uso accidental de las funciones de cocción. Cuando el control está bloqueado, sólo funcionarán los botones de CLOCK (Reloj), OVEN LIGHT (Luz del horno) y TIMER (Temporizador). Para bloquear/desbloquear el control: Antes de bloquearlo, asegúrese de que las funciones de cocción estén apagadas. Presione y sostenga START (Inicio) por 3 segundos y aparecerá en la pantalla “Loc”. Repita el procedimiento para desbloquearlo. “Loc” (Bloqueo) desaparecerá de la pantalla.

The timer can be set in hours or minutes up to 12 hours and 59 minutes, and counts down the set time either in hours and minutes, or in minutes and seconds. The timer does not start or stop the oven. To Set: 1. Press TIMER. The timer indicator light will light up. If no action is taken after 1minute, the display will return to the time of day, bake or broil mode. 2. Press the TEMP/HOUR “up” or “down” arrow pads to set the length of time. 3. Press START. When the set time ends, end-of-cycle tones will sound. 4. Press TIMER pad twice anytime to cancel the timer and reminder tones. If the OFF/CANCEL pad is pressed the oven will turn off and the cook function will be disabled. To display the time of day for 5 seconds when the timer is counting down, press CLOCK pad. If the START pad is not pressed within 5 seconds after pressing the TIMER pad or TEMP/HOUR arrow pads, the “PSH” indicator light will flash and the push to start tone will sound as a reminder. The timer can be reprogrammed while it is running. To Reprogram: 1. Press TIMER. 2. Press TEMP/HOUR “up” or “down” arrow pads to adjust time. 3. Press START.

Temporizador

Bloqueo del control

1. Press and hold BAKE for 5 seconds until the oven display shows the current calibration, for example “0°F CAL” or “00.” 2. Touch the TEMP/HOUR “up” or “down” arrow pad(s) to increase or to decrease the temperature in 10°F (5°C) amounts. The adjustment can be set between 30°F (15°C) and -30°F (-15°C). 3. Press START.

La temperatura está prefijada en Fahrenheit, pero puede cambiarse a centígrados. Para cambiar: Presione y sostenga BROIL (Asar) por 5 segundos. Se escuchará un tono y aparecerá “°C” en la pantalla. Repita el procedimiento para volver a Fahrenheit. Para salir del modo, presione OFF/CANCEL (Apagar/Cancelar).

12

Fahrenheit y centígrados

USO DEL HORNO

Los olores y el humo son normales cuando el horno se usa las primeras veces o cuando éste tiene suciedad pesada. IMPORTANTE: La salud de algunas aves es sumamente sensible a los gases emanados. La exposición a los gases puede ocasionar la muerte de ciertas aves. Mude siempre las aves a otro cuarto cerrado y bien ventilado.

Papel Aluminio

IMPORTANTE: No forre el fondo del horno con ningún tipo de papel de aluminio, revestimiento o utensilio de cocina ya que dañaría permanentemente el acabado del fondo del horno. n No obstruya ni tape los ductos de escape inferiores del horno. n No cubra toda la parrilla con papel aluminio, ya que para lograr óptimos resultados de cocción el aire debe circular con libertad.

13 n Place rack in center of oven. n Brown, crisp crusts Dark aluminum and other bakeware with dark, dull and/or nonstick finish BAKEWARE/ RESULTS Light colored aluminum n Light golden crusts n Even browning

n For pies, breads and casseroles, use temperature recommended in recipe. n Use suggested baking time. n May need to reduce baking temperatures 25°F (15°C). RECOMMENDATIONS n Use temperature and time recommended in recipe.

The bakeware material affects cooking results. Follow manufacturer’s recommendations and use the bakeware size recommended in the recipe. Use the following chart as a guide.

Bakeware

Posición de las parrillas y los utensilios para hornear

IMPORTANTE: Para evitar daños permanentes en el acabado de porcelana, no coloque alimentos ni utensilios de hornear directamente sobre la puerta o la base del horno. PARRILLAS Ubique las parrillas antes de encender el horno. No retire las parrillas con los utensilios para hornear sobre ellas. Cerciórese de que las parrillas estén niveladas. Para un mejor resultado, hornee sobre una parrilla. Coloque la parrilla de tal manera que la parte más alta del alimento a hornear quede en el centro del horno. Para mover una parrilla, jálela hasta la posición de tope, levante el borde delantero y luego sáquela. ALIMENTO

POSICIÓN DE LA PARRILLA (ver Pag. 16)

Pays congelados, asados grandes, pavos, pasteles de ángel Roscas Bundt, la mayoría de panes rápidos, panes de levadura, guisados, carnes Galletas, pastelillos, panecillos, pasteles y

Baja y Media Media

UTENSILIOS PARA HORNEAR Para la cocción uniforme, el aire caliente debe poder circular. Deje 5 cm (2 pulgadas) de espacio alrededor del utensilio para hornear y las paredes del horno. Use la siguiente tabla como guía. NÚMERO DE CACEROLA(S)

UBICACIÓN EN LA PARRILLA

1 2

Centro de la parrilla. Lado a lado o ligeramente en zigzag. En esquinas opuestas en cada parrilla. Cerciórese de que ningún utensilio para hornear esté directamente encima del otro.

3ó4

Utensilios para hornear

El material de los utensilios para hornear afecta los resultados de cocción. Siga las recomendaciones del fabricante y emplee el tamaño de utensilio para hornear recomendado en la receta de cocina. Use la siguiente tabla como guía. UTENSILIO PARA RECOMENDACIONES HORNEAR/ RESULTADOS Aluminio de color y el claro nCortezas doradas claras nDorado uniforme Aluminio oscuro y otros utensilios para hornear con acabado oscuro, mate y/o antiadherente nCortezas bien doradas,

nUse la temperatura tiempo recomendados en la receta

nPuede necesitar reducir la temperatura para hornear 15°C (25°F). nUse el tiempo recomendado de horneado. nPara pays, panes y guisados, use la temperatura recomendada en la receta. nColoque la parrilla en el centro del horno.

Media y Alta

13

Opposite corners on each rack. Make sure that no bakeware piece is directly over another.

3 or 4

Side by side or slightly staggered.

2

Center of rack.

1

BAKEWARE To cook food evenly, hot air must be able to circulate. Allow 2 in. (5 cm) of space around bakeware and oven walls. Use the following chart as a guide. NUMBER OF POSITION ON RACK PAN(S) Do not cover entire rack with foil because air must be able to move freely for best cooking results.

n

Do not block or cover the oven bottom vents.

n

IMPORTANT: Do not line the oven bottom with any type of foil, liners or cookware because permanent damage will occur to the oven bottom finish.

Aluminum Foil

Odors and smoke are normal when the oven is used the first few times, or when it is heavily soiled. IMPORTANT: The health of some birds is extremely sensitive to the fumes given off. Exposure to the fumes may result in death to certain birds. Always move birds to another closed and well-ventilated room.

OVEN USE

(See page 16) Frozen pies, large roasts, turkeys, Low angel food cakes Middle Bundt cakes, most quick breads, yeast breads, casseroles, meats Middle Cookies, biscuits, muffins, cakes, Middle nonfrozen pies High IMPORTANT: Never place food or bakeware directly on the oven door or bottom. Permanent damage will occur to the porcelain finish. RACKS Position racks before turning the oven on. Do not move racks with bakeware on them. Make sure racks are level. For best performance, cook on one rack. Place the rack so the top of food will be centered in the oven. To move a rack, pull it out to the stop position, raise the front edge, then lift out. FOOD RACK POSITION

Positioning Racks and Bakeware

Stoneware/Baking stone

n Follow manufacturer s instructions.

n Uneven browning n Light, golden crusts Stainless steel

n May need to increase baking time. n May need to increase baking time.

n Little or no bottom browning

n Place in the bottom third of oven.

Insulated cookie sheets or baking pans BAKEWARE/ RESULTS

RECOMMENDATIONS

14

n Crisp crusts

IMPORTANTE: Debido al sistema de seguridad de su estufa, no será posible que encienda el quemador del horno durante un corte de electricidad. Nunca coloque ningún alimento o utensilio para cocinar directamente sobre la puerta o el fondo del horno. Cuando utilice el horno por primera vez, es necesario que encienda cualquiera de los quemadores superiores; de esa manera se liberará el aire de las líneas de gas.Antes de hornear o asar, coloque las parrillas según la sección “Posición de las parrillas y los utensilios para hornear”.

n May need to reduce baking temperatures 25F (15°C).

Cómo hornear y asar

Ovenproof glassware, ceramic glass or ceramic

El ducto de escape del horno libera aire caliente y humedad del horno y no debe bloquearse ni taparse. El hacerlo dará lugar a una circulación de aire insatisfactoria, afectando los resultados de cocción y de limpieza. Nunca coloque objetos de plástico, papel u otros artículos que podrían derretirse o quemarse cerca del ducto de escape del horno.

n Brown, crisp crusts

1. Ducto de escape del horno

Oven Vent

Ducto de escape del horno

Touch TEMP “up” or “down” arrow pads to set a temperature other than 350°F (177°C) in 5°F (3°C) amounts. The bake range can be set between 170°F and 500°F (77°C and 260°C).

nPuede necesitar reducir la temperatura para hornear 15°C (25°F).

2. Touch START. The temperature can be changed at any time after this step by touching the TEMP “up” or “down” arrow pads. START does not need to be touched again. If baking/roasting while the Timer is counting down, the set baking/roasting temperature can be displayed for 5 seconds by touching BAKE.

Utensilios de vidrio resistente al horno, cerámica vitrificada o cerámica n Cortezas doradas, crujientes

3. Touch OFF/CANCEL when finished.

nSiga las instrucciones del fabricante.

The oven vent releases hot air and moisture from the oven, and should not be blocked or covered. Doing so will cause poor air circulation, affecting cooking and cleaning results. Never set plastics, paper or other items that could melt or burn near the oven vent.

Cerámica de gres/ Piedra para hornear nCortezas crujientes

Baking and Roasting

nPuede necesitar aumentar el tiempo de horneado.

Preheating After START is touched, the oven will enter a timed preheat conditioning cycle. The Temp, Bake, and On indicator lights will light up. The Electronic Oven Control automatically selects the conditioning cycle time based on the oven temperature selected. The conditioning cycle time will not change if the temperature is reset before the cycle countdown ends. The preheat conditioning cycle is complete and the oven is ready to use when a 1-second tone sounds, the cycle countdown ends, and the set temperature is displayed.

Acero inoxidable nCortezas doradas, claras nDorado desigual

IMPORTANT: Due to the safety system whithin your range, you will not be able tolight the oven burner during a power failure. Never place food or cookware directly on the oven door or the oven bottom. When using the oven for the first time, it is necessary to turn any one of the surface burners on first to release air from the gas lines.

nColóquelos en la 3ra posición inferior del horno. nPuede necesitar aumentar el tiempo de horneado.

Before baking and roasting, position racks according to the “Positioning Racks and Bakeware” section.To Bake or Roast:

Moldes o bandejas para hornear termoaislados nPoco o nada de dorado en el fondo

Para hornear o asar: 1. Presione BAKE (hornear). Presione el botón TEMP con flechas “hacia arriba” o “hacia abajo” para ingresar una temperatura que no sea 177°C (350°F) en cantidades de 3°C (5°F). La escala del horneado puede fijarse entre 77°C y 260°C (170°F y 500°F). 2. Presione START (Inicio). Después de este primer paso, puede cambiar la temperatura en cualquier momento que lo necesite, presionando el botón TEMP con flechas “hacia arriba” o “hacia abajo”. No necesitará presionar nuevamente START. Si está horneando o asando cuando el temporizador está haciendo la cuenta regresiva, podrá ver en la pantalla la temperatura fijada para el horneado/asado presionando por 5 segundos el botón BAKE (hornear). 3. Presione OFF/CANCEL (Apagar/Cancelar) cuando haya terminado. Precalentamiento Luego de presionar START, el horno comenzará un ciclo de precalentamiento a tiempo prefijado. Se encenderán las luces indicadoras de Temp (Temperatura), Bake (hornear), y On (encendido). El control electrónico del horno seleccionará automáticamente el ciclo de precalentamiento basándose en la temperatura del horno seleccionada. El tiempo de acondicionamiento del ciclo no variará en el caso de que se vuelva a fijar la temperatura antes de que termine el ciclo. Cuando el ciclo de precalentamiento termina y el horno está listo para usarse, se escuchará una señal audible por 1 segundo, indicando que el ciclo de precalentamiento ha terminado y se podrá ver en la pantalla la temperatura seleccionada. Las temperaturas de precalentamiento pueden variar debido a varios factores, tales como la temperatura ambiente, y en momentos en que hay una alta demanda de electricidad en el hogar. Es normal que existan diferencias entre la temperatura indicada en la pantalla y la temperatura real del horno. Cuando hornee alimentos con ingredientes a base de levaduras tales como levadura, polvo de hornear, bicarbonato de sodio y huevos, se recomienda esperar 10 minutos después que el tiempo de precalentamiento haya terminado para empezar a hornear los alimentos.

1. To u c h B A K E .

RECOMENDACIONES

14

UTENSILIO PARA HORNEAR/ RESULTADOS

Cómo asar

ASADOR El asador está ubicado debajo de la puerta del horno. La charola del asador se desliza hacia fuera, lo cual facilita el acceso a la misma. Para asar siempre tenga las puertas del asador y del horno cerradas. n No pise la puerta del asador ni ejerza peso sobre la misma cuando esté abierta. n No precaliente el asador antes de usarlo. Mantenga bien cerrada la puerta del asador cuando esté asando. n No use la gaveta del asador para almacenaje. n Use únicamente la charola del asador que viene con el electrodoméstico. n Se puede forrar el fondo de la charola con papel de aluminio para facilitar la limpieza. n Quite el exceso de grasa para reducir las salpicaduras. Corte la grasa restante de los bordes para evitar que se ondulen. n Jale la parrilla del horno hasta su posición de tope antes de dar vuelta o sacar los alimentos. Use tenazas para dar vuelta a la carne a fin de evitar que se pierdan los jugos. Quizás no sea necesario dar vuelta a los cortes delgados de pescado, aves o carne. n Después de asar, saque la charola del horno al retirar los alimentos. Los goteos que queden en la charola se hornearán si se dejan en el horno caliente, dificultando aún más la limpieza. Cómo asar: 1. Abra la puerta del asador y deslice hacia fuera la charola para asar. 2. Coloque los alimentos en la charola del asador. Luego coloque la charola sobre la parrilla del asador y cierre la puerta del asador. 3. Presione BROIL (Asado). La luz indicadora de BROIL (Asado) se encenderá. 4. Presione START Las luces indicadoras de On (encendido) y de Temp (temperatura) se encenderán. Se puede modificar el ajuste de la temperatura en cualquier etapa del ciclo de asado. Durante la etapa del asado en que el temporizador esté haciendo la cuenta regresiva, se puede ver la temperatura fijada para asar en la pantalla durante 5 segundos al presionar BROIL. 5. Presione OFF/CANCEL al terminar de asar.

CUADRO PARA ASAR Para obtener óptimos resultados, se debe girar la charola del asador en el momento en que se de vuelta a los alimentos. Los tiempos indicados a continuación son únicamente pautas y quizás tengan que regularse según los alimentos y el gusto de la persona. TIEMPO DE COCCIÓN ALIMENTO Minutos LADO 1 LADO 2 Pollo,pieza con hueso, 15-17 15-17 pechugas 11-13 11-13 deshuesadas Filetes de pescado de 1,25 -1,8 cm (½ - ¾) de 7-8 grosor

3-4

Salchichas alemanas

2-3

5-6 Hamburguesas de carne molida1,8 cm (¾ de pulg.) de grosor, 11-13 bien cocidas* Trozo de jamón, precocido de 1,25 cm (½ pulg.) de grosor

6-7

3-4

6-8 Chuletas de cordero de 2,5 cm (1 pulg.) de 14-17 grosor

8-9

Chuletas de cerdo de 2,5 cm (1 pulg.) de grosor

19-21

9-10

Bistec de 2,5 cm (1 pulg.) medio crudo

10-12

5-6

Término medio

12-14

6-7

Bien cocido

16-17

6-7

* Coloque hasta 9 hamburguesas, separadas uniformemente, en la rejilla del asador.

15

15 To Broil: 1. Open the broiler drawer and take out the broiler pan and grid. 2. Place food on the grid in the broiler pan at the desired broiling position and close the drawer BROILER The broiler is located below the oven door. The broiler pan and grid roll out for easy access. Always broil with the broiler and oven doors closed. n Do not step on or apply weight to the broiler door while it is open. n Do not preheat broiler before use. Completely close broiler door during broiling. n Do not use broiler drawer for storage. n Use only the broiler pan and grid provided with the appliance. It is designed to drain juices and help prevent spatter and smoke. n For proper draining, do not cover the grid with foil. The bottom of the pan may be lined with aluminum foil for easier cleaning. n Trim excess fat to reduce spattering. Slit the remaining fat on the edges to avoid curling. n Use tongs to turn food to avoid the loss of juices. Very thin cuts of fish, poultry or meat may not need to be turned. n After broiling, remove the pan from the oven when removing the food. Drippings will bake on the pan if left in the heated oven, making cleaning more difficult.

Broiling Preheat temperatures are affected by varying factors such as room temperature and peak energy usage times. It is normal for the temperature showing on the display and the actual oven temperature to differ. Waiting an additional 10 minutes after the preheat conditioning time ends to put food in the oven is suggested when baking foods with leavening ingredients, such as yeast, baking powder, baking soda and eggs.

*Place up to 9 patties, equally spaced, on broiler grid

Steak 1 in. (2.5 cm) thick, medium rare, 10-12 medium 12-14 well done 16-17 Pork chops 1 in. (2.5 cm) thick Lamb chops 1 in. (2.5 cm) thick

19-21 14-17 6-8

Ham slice, precooked 1/2 in. (1.25 cm) thick

11-13

Ground meat patties 3/4 in. (1.8 cm) thick, well done*

5-6

Frankfurters

7-8

Fish Fillets1/2-3/4 in. (1.25-1.8 cm) thick

Chicken, bone-in pieces, 15-17 boneless breasts 11-13 FOOD

5-6 6-7 8-9 9-10 8-9 3-4 6-7 2-3 3-4 15-17 11-13

COOK TIME minutes SIDE 2 SIDE 1

For best results, broiler pan should be rotated at the same time the food is turned. Times are guidelines only and may need to be adjusted for individual foods and tastes. BROILING CHART 3. Touch BROIL. The BROIL indicator light will light up. 4. Touch START. The On and Temp indicator lights will light up. The temperature setting can be changed at any time during broiling. If broiling while the Timer is counting down, the set broiling temperature can be displayed for 5 seconds by touching CUSTOM. 5. Touch OFF/CANCEL when finished broiling.

COMAL DE ALUMINIO ANTIADHERENTE

16

Su estufa cuenta con comal de aluminio con acabado antiadherente, para usarlo debe retirar una parrilla y colocarlo en lugar de ésta. NOTA: Use el comal de aluminio con FLAMA BAJA. NOTA: El comal con acabado antiadherente (color negro en la superficie) NO puede ser usado como parrilla descongelante (por el lado inferior) ya que el fuego directo sobre la superficie antiadherente le dañará el acabado. Para proteger el acabado es recomendable poner un poco de aceite o mantequilla antes de usarlo. Use utensilios de plástico preferentemente a fin de protegerlo de rayaduras.

1.- Jale la parrilla hasta el tope. 1.- Empuje la parrilla hasta el tope. 2.- Levante la parrilla de la parte frontal. 2.- Levante la parrilla de la parte 3.- Jale nuevamente para liberarla. frontal. 3.- Empújela nuevamente para que llegue hasta el fondo del horno.

The oven has 4 different supports for the oven rack, this rack has a stop to avoid droping from the oven, to change the rack position follow the steps:

OVEN RACK

Para hornear alimentos muy grandes puede usarse el soporte extra de la parte inferior.

• To install the oven rack:

• Para instalarla en la estufa:

• To remove the oven rack:

HIGH

• Para retirarla de la estufa:

1.- Push the oven rack until it stops. 2.- Lift the front part. 3.- Push it again until it stops.

LOW MIDDLE

El horno tiene 4 diferentes soportes para la parrilla, la parrilla tiene un tope que evita que se salga completamente del horno, para cambiar la posición de la parrilla siga los pasos:

1.- Pull the oven rack until it stops. 2.- Lift the front part. 3.- Pull it again until it is released.

EXTRA RACK POSITION

PARRILLA DEL HORNO

An extra rack position is provided for special cooking operations other than baking, such as roasting, where a large roasting container will require more heat and therefore need to be closer to the heat source or oven bottom.

Use agua jabonosa y esponja para limpiarlo, materiales abrasivos como fibras de plástico o metal pueden rayarlo.

ALTA MEDIA BAJA SOPORTE EXTRA

Do not use abrasive materials like steel or plastic fibres to clean it. Use only cloth or sponge, soap or detergent and rinse with water. Use plastic utensils to protect the griddle against scratches. Apply some butter before use the griddle to protect the finish. NOTE: The aluminium griddle with antiadherent finish (black surface), can not be used as defrost pan (bottom side), the finish will be damage applying direct fire. NOTE: Use the griddle with MINIMUM FLAME. This model has aluminium griddle with antiadherent finish, to use it remove a top grate and put the griddle.

ANTIADHERENT ALUMINIUM GRIDDLE

16

LUZ DE HORNO

17

Su estufa cuenta con luz en el horno, la iluminación es importante para revisar el horneado sin abrir la puerta. Este modelo tiene el interruptor integrado frente a la puerta de horno y se acciona automáticamente al abrir la puerta del mismo. Cuando la puerta del horno esté cerrada, presione OVEN LIGHT (Luz de horno) en el contro electrónico para encender la luz.

Failure on following the above, will permanently damage the surfaces where it is applied. Do not use caustic soda or cleaning agents which contain it to clean the range.

IMPORTANT

• Para reemplazar el foco del horno: 1.- Desconecte el cable tomacorriente de la estufa. 2.- Retire el foco y reemplácelo con un foco nuevo de 40 watts especial para aparatos domésticos. 3.- Conecte la estufa nuevamente. NOTA: El cable tomacorriente debe conectarse a una toma de corriente con un voltaje de 127 V ± 10%. Cerciórese de que la instalación esté apropiadamente aterrizada.

Limpieza Es necesaria la limpieza periódica de la estufa, use agua, jabón y un trapo húmedo, no use fibra metálica, porque se ralla el esmalte. Limpie regularmente el hueco entre la cubierta superior y el frente de perillas. Su estufa cuenta con el Sistema de Autolimpieza en el horno (acabado rugoso), no es necesario que limpie las paredes, ya que con cada horneado se van quemando los residuos de alimentos que se van salpicando. • Como retirar la charola del horno: 1.- Tome la charola de las ranuras laterales. y levántela de la parte trasera. 2.- Empuje la charola hacia adentro del horno para destrabarla. 3.- Jale la charola para sacarla.

1.- Take the tray by the side holes. and lift the rear side. 2.- Push the tray towards the top and back of the oven. 3.- Pull the tray out the oven. • How to remove the oven tray: Your range has the Continuous Cleaning System in the oven, it is not necessary to clean the walls of the oven, the spills will burn each time you bake. Regularly clean grates, burners, cooktop and the oven tray, use water, soap and a damp cloth, avoid using abrasive or sharp objects. Periodically clean the gap between the cooktop and the manifold panel.

Cleaning and Maintenance NOTE: Connect the range in a wall outlet with a voltage of 127 V ± 10%. Be sure the installation is properly grounded. 1.- Disconnect the power cord. 2.- Remove the bulb and replace with a new 40 watts special appliance bulb. 3.- Connect the power cord again.

• How to replace the oven bulb:

IMPORTANTE No utilice sosa cáustica o productos de limpieza que la contengan para limpiar la estufa. De no seguir esta instrucción se ocasionarán daños permanentes en las superficies donde se aplique.

17

This model has an integrated light switch in front of the oven door and is activated automatically when the door is opened. When the oven door is closed, press OVEN LIGHT on the electronic control to turn the light on. Your range has an oven light.

OVEN LIGHT

!

WARNING

For your safety IF YOU SMELL GAS: Open the windows. Do not activate any light switch. Close the gas line supply and the connection shut off valve. Immediately call your authorized repair service or your gas supplier. Failure to follow the above precautions may result in fire or explosion. ELECTRICAL DIAGRAMS L1 BK

GND

! WARNING

For your safety Do not store gasoline or other flamable liquids near to your range. Make sure that the furniture near to your range, as well as the wall and the floor must support a temperature of 180oC to avoid any deformation. Do not obstruct the side grooves in the oven tray. Failure to follow the above precautions may result in death, fire or explosion. N W OVEN LIGHT

G

OVEN CONTROL LCC90

W

OVEN LIGHT RELAY (K-2)

COOKTOP TO MAINBACK

CON1-5

DOOR SW.

BK

CON2-4

BK

CON3-3

V

CON3-4

Y Y

CON3-9

POWER SUPPLY

V

CON1-1

W

W

CON3-10

OVEN TEMP SENSOR

BAKE AND BROIL RELAY (K-6) CON2-1

R

W

R BAKE VALVE BAKE IGNITOR

SURFACE BURNER IGNITION SWITCHES R

BK

SPARK MODULE W

GND

Para su seguridad: No almacene gasolina u otros fluidos flamables en la cercanía de su aparato. Asegúrese que los muebles cercanos a su estufa, así como el muro y piso soporten una temperatura de 180oC, para que no sufran deformaciones. No obstruya las ranuras de la charola del horno. N o s e g u i r e s ta s instrucciones puede ocasionar riesgo de fuego o explosión o la muerte.

OPTIONAL

ADVERTENCIA

! ADVERTENCIA

18

18 DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

Para su seguridad: Si huele a gas Abra las ventanas. No toque interruptores eléctricos. Apague todas las flamas cerrando la válvula general de paso. Llame inmediatamente a la central de fugas o a su proveedor de gas. N o s e g u i r e s ta s instrucciones puede ocasionar riesgo de fuego o explosión. !

19

PÓLIZA DE GARANTÍA WHIRLPOOL MEXICO, S.A. DE C.V.

(Indicate precise street, section, state and zip code).

DEALER SIGNATURE AND STAMP

AUTHORIZED REPRESENTATIVE

Phone number 01-800-83-004-00 Use without charge the Nationwide Consumer Assistance Center

WHIRLPOOL SERVICE Call free in Mexico

Antigua Carretera a Roma km 9, Col. Milagro, Apodaca, N.L., México, C.P. 66600, Tel. (81)83-29-21-00, en los términos de esta póliza, garantiza al comprador de la estufa identificada en la presente póliza, exclusivamente lo siguiente:

In case of loss of policy, the dealer will issue a new one, with the proper bill of sale or invoice.

SERIAL NUMBER ________________DELIVERY DATE__________________

THE CONSUMER CAN REQUEST THE WARRANTY COVERED BY THIS POLICY FROM THE DEALER WHERE THE PRODUCT WAS PURCHASED.

PRODUCT _____________TRADEMARK________ MODEL ______________

This document must be shown in any transaction related with this warranty for products acquired in the Mexican Republic. If you bought your range out of the Mexican Republic, ask your authorized dealer to make valid your warranty.

DEALER NAME__________________________________________________

ADDRESS ________________________ PHONE ______________________

CONCEPTOS CUBIERTOS POR LA GARANTÍA: • Defectos de fabricación que impidan total o parcialmente el correcto funcionamiento de la estufa, que se presenten dentro del término de vigencia de esta garantía. • Reparación, cambio de piezas y componentes. • Mano de obra y gastos de transportación derivados del cumplimiento de la garantía, dentro de nuestra red de servicio.

ADDRESS________________________ PHONE ______________________

CONSUMER NAME _____________________________________________

IDENTIFICATION FORMAT

IMPORTANT NOTE

Los puntos anteriores se harán sin costo alguno para el Consumidor. CONCEPTOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA: - Cuando el producto ha sido utilizado en condiciones distintas a las normales (la estufa no es para uso comercial o industrial). - Cuando el producto no ha sido operado de acuerdo con el instructivo de instalación y uso de la estufa. - Cuando el producto ha sido alterado o reparado por personas o establecimientos no autorizados por Whirlpool Service. PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA: Al considerar el comprador final que ha ocurrido algún evento amparado por esta póliza, deberá ponerse en contacto con Whirlpool Service a nuestro Centro Nacional de Llamadas, desde Monterrey N.L y su área conurbada al (81) 83-29-2100 y desde el interior de la República Mexicana al 01-800-8-300-400; donde un asesor de servicio especializado lo atenderá. Nuestras instalaciones están ubicadas en Carretera Miguel Alemán Km. 16 Col. El Milagro C.P 66600. Apodaca, N.L. En donde también podrá encontrar accesorios y partes originales. Para mayor información de nuestros servicios, visite www.whirlpool–service.com.mx." TÉRMINO: Esta garantía tiene una vigencia de UN AÑO a partir de la fecha en que el consumidor reciba de conformidad la estufa.

FORMATO DE IDENTIFICACIÓN NOMBRE DEL COMPRADOR ______________________________________ DOMICILIO_________________________ TEL. ______________________ NOMBRE DEL DISTRIBUIDOR _____________________________________ DOMICILIO __________________________ TEL. ______________________ PRODUCTO____________ MARCA_______ MODELO _________________ NO. DE SERIE ________________FECHA DE ENTREGA________________

NOTA IMPORTANTE Este documento deberá ser presentado para cualquier trámite relacionado con la garantía de productos adquiridos dentro de la República Mexicana, si usted compró su producto en otro país, acuda a la casa comercial/distribuidor donde fué adquirido. EL COMPRADOR DEBERÁ MANTENER ESTE DOCUMENTO EN SU PODER Y EN UN LUGAR SEGURO. El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía que ampara esta póliza, ante la casa comercial donde se adquirió el producto. En caso de extravío de la póliza mencionada, el proveedor expedirá una nueva póliza de garantía, previa presentación de la nota de compra o factura respectiva.

WHIRLPOOL SERVICE

• Handwork and transportation expenses derived from the fulfillment of the warranty, within our service net. The previous points will be made without any cost for the consumer. NOT COVERED CONCEPTS: - When the range is used in other than normal, single family household use. - When the range is not used according to the use and care guide attached. - When the range has been repaired by unauthorized service. PROCEDURE TO MAKE EFFECTIVE THE WARRANTY: When the final customer considers one of the events protected by this contract has happened, he/she will have to make contact with Whirlpool Service through our Call Center, in Monterrey, N.L and its surrounding area to (81) 83-29-2100; or from the interior of the Mexican Republic to 01-800-8-300-400: where a specialized service agent will take care of the matter. Our facilities are located in Miguel Alemán Highway km 16 Col. El Milagro C.P 66600. Apodaca, N.L. where Whirlpool original parts and accessories can also be found. For additional information of our services, visit www.whirlpool-service.com.mx. TERMS: This warranty covers ONE YEAR beginning the day the buyer or consumer receives the range to his satisfaction. WHIRLPOOL MEXICO, S.A. DE C.V. Antigua Carretera a Roma km 9, Col. Milagro, Apodaca, N.L., Mexico, C.P. 66600, phone (81)83-29-21-00, in the terms of this policy, we warranty to the buyer and the consumer of this range identified in this following policy: COVERED CONCEPTS: • Manufacturing defects that hinder total or partially the correct performance of the appliance. Repair, change of pieces and components.

FIRMA DEL DISTRIBUIDOR Y SELLO

REPRESENTANTE AUTORIZADO

(Señale con precisión calle, número exterior o interior; colonia, ciudad, estado y C.P.)

Dentro de la República Mexicana

Utilice sin cargo para usted el Servicio Nacional Clientes

Teléfono 01-800-83-004-00

19

WARRANTY

20 20

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.