Story Transcript
Granulación integral
Integral pelleting
Granulation intégrale
Mabrik, más de 40 años al servicio de la granulación, en todos sus ámbitos de aplicación; piensos compuestos, forrajes, abonos, residuos, biomasa, etc.
Mabrik, more than 40 years operating in the pelleting sector in all scopes of application: compound feed, pellets, fertilisers, waste, biomass, etc.
Mabrik. Plus de 40 années au service de la granulation pour tous les domaines d’activité : aliments composés, fourrages, engrais, résidus, biomasse, etc.
Línea de fabricación
Manufacturing line
Ligne de fabrication
Incluye:
This includes:
Comprend:
• • • • •
• Pellet Mills • Counterflow Cooler • Crumblers machines • Sieves • Spares for all manner of dies, rollers, etc.
• Presses à granuler • Refroidisseurs à contre-courant • Emietteurs • Cribles • Pièces détachées de tout type de filières, rouleaux, etc.
And for all types of pellet mills accessories.
Ainsi que tout type des compléments pour la granulation.
Granuladoras Enfriadores contracorriente Desmenuzadores Cribas Recambios de todo tipo de matrices, rodillos, etc.
Así como todos los complementos afines a la granulación. 2
Calidad y servicio
Quality and service Qualité et service
Nuestra experiencia, unida a la constante investigación, nos permite dar soluciones personalizadas a las necesidades planteadas por cada cliente. Una rigurosa selección de materiales, el empleo de la tecnología más avanzada y un exhaustivo control de calidad, garantizan el inmejorable rendimiento y la duración de nuestras máquinas y piezas de recambio.
Our experience and ongoing research allows us to provide customised solutions to satisfy the needs of each client. A meticulous selection of materials, the use of the latest technologies and exhaustive quality control guarantee the highest performance and durability of our machines and spares.
Notre expérience, accompagnée d’une recherche permanente, nous permet d’apporter des solutions répondant aux besoins spécifiques de chaque client. Une sélection rigoureuse des matériaux, l’application des technologies les plus modernes et un contrôle qualité exhaustif garantissent un rendement et une durée de vie optimaux de nos machines et des pièces détachées.
El servicio posventa, efectuado por personal técnico altamente cualificado, mantiene un contacto permanente con nuestros clientes para asesorar o resolver cualquier problema que pudiera presentarse.
Our after-sales service, carried out by high-qualified technical staff, enables us to remain in permanent contact with our clients, in order to offer them advice or solve any doubts they may have.
Le service après-vente, assuré par nos techniciens hautement qualifiés, permet de maintenir un contact permanent avec nos clients pour les conseiller et résoudre tout problème éventuel.
3
Prensas granuladoras Las granuladoras MABRIK, están construidas con materiales de alta calidad y gran robustez. Su diseño incorpora rodamientos de alta carga dinámica y estática que permiten trabajar con la máxima fiabilidad y en las condiciones más duras como puede ser la granulación de alfalfa, subproductos, residuos, madera, etc. Pensando en todos los campos posibles de granulación, MABRIK ha creado diferentes líneas constructivas. • Granuladoras con un diseño compacto situando el motor en la parte superior, transmisión por correas trapezoidales de alto rendimiento, con control seguridad por deslizamiento (SALVA CORREAS) permitiendo todo ello un funcionamiento suave con un espacio reducido e incrementando la maniobrabilidad operativa. • Granuladoras desde 180 C.V. que aplicando todas las ventajas del diseño anterior se les añade una segunda transmisión obteniendo de esta forma, la velocidad mas adecuada a cada necesidad. Para las granuladoras desde 340 C.V. la transmisión secundaria o del Grupo Central se realiza mediante UNA UNICA CORREA DENTADA DE ALTO RENDIMIENTO capaz de transmitir hasta 1200 C.V. • Granuladoras con doble transmisión permitiendo alcanzar mínimas velocidades necesarias para los productos más difíciles, situando el motor principal en la parte posterior, no existiendo en este tipo de instalaciones las limitaciones de espacio. La entrada de producto y la cámara de granulación conjuntamente con la puerta, están construidos en ACERO INOXIDABLE. La puerta de la Granuladora Incorpora detector de seguridad con retardo, no permitiendo su apertura hasta que la matriz y rodillos estén totalmente detenidos. Todos los modelos incorporan compuerta de alivio y se pueden suministrar con diferentes anchos de matriz con dos o tres rodillos, dependiendo del producto a granular. En cada modelo se le puede incorporar distintos alimentadores-acondicionadores, según las necesidades o productos a procesar.
Pellet mills
Presses à granulation
MABRIK pellet mills are built of highly robust and top quality materials. High dynamic and static load bearings have been incorporated into the design, making it possible to work with maximum reliability under extreme conditions such as those that occur when milling alfalfa, by-products, waste, wood, etc. Taking into account all the possible pellet milling sectors, MABRIK has created different construction lines. • Compact design pellet mills, with motor positioned in the upper part of the machine, high performance V-belt drive, and safety slide control (BELT SAFETY DEVICE), which ensure smooth operation within a reduced installation space, thus increasing operational manoeuvrability. • Pellet mills from 180 CV, which by applying all the advantages of the previous design have an additional second drive thus obtaining the best speed for each requirement. For pellet mills from 340 CV, the secondary and Central Unit drive is carried out with A SINGLE HIGH- PERFORMANCE COGGED BELT able to transmit up to 1200 CV. • Pellet mills with double drive, that enable reaching the minimum speeds necessary for the most difficult products, with the motor positioned in the upper part of the machine. There are no space limitations for these types of installations. The product entry point and the pressing chamber together with the door are made of STAINLESS STEEL. The Pellet Mill door has a time delay safety sensor, which makes it impossible to open until the die and the rollers have come to a complete standstill. All models have a relief valve and can be supplied with different die widths, and with two or three rollers, depending on the product to be pressed. Different feeders-conditioners can be added to each model, depending on the requirements or products to be processed.
Les granulateurs MABRIK sont fabriqués dans des matériaux d’une grande qualité et très résistants. Leur conception incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les plus adverses de la granulation de luzerne, de sous-produits, de résidus, de bois, etc. La granulation touchant de multiples secteurs, MABRIK a créé différentes lignes de fabrication. • Granulateurs compacts conçus avec le moteur situé en partie supérieure, transmission par courroies trapézoïdales à haut rendement et contrôle de sécurité par coulissement (PROTÈGE-COURROIES) qui permettent un bon fonctionnement dans un espace réduit et optimisent les opérations. • Granulateurs à partir de 180 CV qui, outre la conception mentionnée auparavant, sont pourvus d’une seconde transmission afin d’adapter la vitesse à chaque besoin. Pour les granulateurs à partir de 340 CV, la transmission secondaire ou celle du groupe central est réalisée au moyen d’UNE COURROIE DENTÉE UNIQUE À HAUT RENDEMENT, capable de transmettre jusqu’à 1200 CV. • Granulateurs à double transmission permettant d’atteindre les vitesses minimales nécessaires pour les produits les plus complexes avec le moteur principal situé à l’arrière. Dans ce type d’installations, n’existe pas limitations d’espace. L’entrée du produit, la chambre de granulation et la porte sont en ACIER INOXYDABLE. La porte du granulateur est pourvue d’un détecteur de sécurité à retardement qui empêche son ouverture jusqu’à l’arrêt complet de la filière et des rouleaux. Tous les modèles sont équipés d’une vanne de décharge et peuvent être fournis avec différentes largeurs de filière et deux ou trois rouleaux en fonction du produit à granuler. Dans chaque modèle peut intégrer différents alimentateurs-mélangeurs selon les besoins et les produits à traiter.
GRANULADORA ESPECIAL SUBPRODUCTOS SPECIAL PELLET MILLS FOR SUBPRODUCTS GRANULATEUR SPÉCIAL DE SOUSPRODUITS 4
PRENSA GRANULADORA SERIE PVR PVR SERIES PELLET MILLS PRESSE À GRANULER SÉRIE PVR
DIMENSIONES DE MATRIZ Diámetro interior
Modelo
Ancho útil
PVR-40 N
40
PVR-40
280
60
PVR-40 T
80
PVR-100 N
59
PVR-100
354
103
PVR-100 T
125
PVR-150 N
70
PVR-150
452
113
PVR-150 T
150
MODELO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
PVR-40 T
1425
875
525
220
250
340
720
875
20
135
500
300
162
82
620
118
216
216
205
PVR-100 T
2109
1265
715
190
320
510
1110
1275
26
139
1172
401
361
179
810
308
333
238
230
PVR-150 T
2377
1440
800
190
400
577
1205
1370
26
139
1172
401
391
202
925
320
417
235
210
Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modificación sin previo aviso. The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice. Les dimensions figurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur • MDG. MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modification sans préavis.
5
PRENSA GRANULADORA SERIE PVR ... 2 PVR...2 SERIES PELLET MILLS PRESSE À GRANULER SÉRIE PVR...2
DIMENSIONES DE MATRIZ Diámetro interior
Modelo
Ancho útil
PVR-180-2 N
90
PVR-180-2
150
550
PVR-180-2 T
177
PVR-180-2 W
220
PVR-220-2 N
105
PVR-220-2
172
650
PVR-220-2 T
200
PVR-220-2 W
240
PVR-270-2 N
110
PVR-270-2
200
750
PVR-270-2 T
245
PVR-360-2DE
200
PVR-360-2DE T
260
850
PVR-360-2DE W
300
PVR-440-2DE
280
PVR-440-2DE T
300
950
PVR-440-2DE W
350
PVR-540-2DE PVR-540-2DE T
MODELO
6
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
PVR-180-2 T
2527
220
845
500
1250
1800
1852
26
600
1188
692
PVR-220-2 T
2761
270
950
500
1400
2000
2052
26
600
1142
670
PVR-270-2 T
1060
600
1600
2270
2322
26
600
1142
0
1580
1865
1917
26
600
1190
330
1100
380
M
N
O
P
Q
205
230
190
1125
452
268
244
428
295
1160
533
268
660
272
465
310
1375
605
268
1032
320
560
330
1783
646
274
3017
270
PVR-360-2DE T
3377
320
PVR-440-2DE T
3593
370
1145
650
1802
1950
2002
26
600
1900
2216
340
600
325
1900
766
268
PVR-540-2DE T
3400
320
1100
650
1850
2590
2642
26
600
1900
2100
300
450
275
1420
800
280
Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modificación sin previo aviso. The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice. Les dimensions figurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur MDG. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modification sans préavis.
PRENSA GRANULADORA SERIE PVB y R...2 PVB & R...2 SERIES PELLET MILLS PRESSE À GRANULER SÉRIE PVB et R...2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
L
M
N
O
P
Q
PVB-180-2 T
MODELO
2527
220
845
500
1250
1800
1852
26
600
1188
J
692
205
330
190
1500
452
268
PVB-220-2 T
2761
270
950
500
1400
2000
2052
26
600
1142
680
254
428
295
2000
533
268
PVB-270-2 T
3016
270
1060
600
1600
2270
2322
26
600
1142 !
628
272
465
310
2280
605
268
PVR-340-2 T
3033
320
1116
600
1620
2378
2430
26
600
1190
590
320
560
301
2465
646
274
PVR-440-2 T
3150
320
1191
650
1750
2590
2642
26
600
1190
492
340
600
371
2691
746
274
PVR-540-2 T
3400
320
1185
650
1850
2590
2642
26
600
1225
380
300
450
300
2850
800
280
Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG hasta 270 y MDR hasta 540. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modificación sin previo aviso. 7 The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder up to 270 and MDR feeder up to 540 • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice. Les dimensions figurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un feeder alimentateur MDG jusqu’à 270 et MDR jusqu’à 540. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modification sans préavis.
Sistema de regulación de rodillos de forma independiente. Separate roller regulation system. Système de réglage des rouleaux de manière indépendante.
Imán permanente acoplado en la tolva de entrada, compuerta de alivio, trampilla de inspección con rejilla de protección y toma de muestras lateral. Permanent magnet coupled to the entrance chute, relief valve, inspection hatch with protective grille and lateral sample-taking point. Aimant permanent apposé à la trémie d’entrée, vanne de dé charge, trappe d’inspection avec grille de protection et accès latéral pour prélèvements.
Cierre de puerta con sistema de seguridad retardado. Closing of door with retarding safety system. Fermeture de la porte pourvue d’un système de sécurité à retardement.
Embrague de seguridad que actúa como sistema de seguridad en caso de sobrecargas bruscas Safety clutch that acts as a safety system in the event of sudden overloads. Embrayage de sécurité agissant comme système de sécurité en cas de surcharges brusques. 8
Carretilla para sustitución matriz y rodillos. Manual lift truck for substitution of die and rollers. Brouette à substitution filière et des rouleaux.
Polipasto para sustitución matriz y rodillos. Hoist for substitution of die and rolers. Poulie à substitution filière et des rouleaux.
Util montaje embudo sombrero. Tool setup for mounting of hat funnel. Utillage montage d’entonnoir.
Util montaje matriz. Tool setup for mounting of die. Utillage montage de filière.
Util montaje brida sombrero. Tool setup for mounting of hat flange. Utillage montage de bride entonnoir.
Util montaje rodillos. Tool setup for mounting of rollers. Utillage montage des rouleaux.
9
ALIMENTADORES FEEDERS ALIMENTATEURS
Aparato alimentador-dosificador accionado por motor-reductor y comandado por variador de frecuencia. Cuerpo acondicionador-mezclador provisto con entrada de vapor, líquidos y puertas de inspección para su mantenimiento y limpieza. Su capacidad se establecerá en función de las necesidades o del producto a procesar. La carcasa, el eje y las palas están construidos en ACERO INOXIDABLE, siendo las palas regulables para adaptar al producto que debamos procesar.
Feeding-dispensing appliance activated by a geared motor, which is controlled by a frequency variator. The conditioner-mixer device is provided with an input for liquids and vapour and with inspection doors for maintenance and cleaning. Its capacity can be set according to requirements or the product that needs to be processed. The housing, axle and blades are made of STAINLESS STEEL and the blades can be adjusted to be able to adapt to the product to be processed.
Appareil alimentateur doseur actionné par moteur-réducteur et commandé par variateur de fréquences. Corps alimentateur-mélangeur pourvu avec bouche pour l’entrée de vapeur et les liquides et de trappes d’accès pour la maintenance et le nettoyage. Sa capacité est définie en fonction des besoins et du produit à traiter. La carcasse, l’axe et les pales sont en ACIER INOXYDABLE. Les pales sont réglables pour s’adapter au produit à traiter.
ALIMENTADOR MDG MEZCLADOR MODELO
10
DOSIFICADOR
Ø CUERPO
LONGITUD
POTENCIA Kw
CAPACIDAD LITROS
Ø CUBETA
LONGITUD
POTENCIA Kw
MDG-40
250
1500
3
74
130
750
0,8
MDG-100
390
2000
11
240
190
1600
1,1
MDG-150
450
2000
15
320
190
1600
2,3
MDG-180
450
2500
18
400
220
1600
3
MDG-220
500
2500
22
490
270
1600
3
MDG-270
550
2500
30
600
270
1600
3
MDG-360
650
3000
45
1000
320
1600
3
MDG-440
750
5000
55
2200
370
1600
4,1
Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modificación sin previo aviso. The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice. Les dimensions figurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur MDG. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modification sans préavis.
Acondicionadores especiales de gran capacidad y de doble eje. Estos acondicionadores se desarrollan para poder obtener una mejor homogeneización de la mezcla vapor y líquidos, incrementando el tratamiento térmico de las harinas, repercutiendo directamente en la mejor calidad del producto final con mayor eliminación de bacterias y digestibilidad en los animales.
Special dual-axle large capacity conditioners. These conditioners are developed to improve the homogenisation of the vapour and liquid mixture, to improve the preparation and to increase the thermal treatment of the flours. This has a direct impact on the enhanced quality of the end product, with increased elimination of bacteria, greater digestibility and improved processing in animals.
Alimentateurs spéciaux à double axe de grande capacité. Ces alimentateurs sont conçus pour améliorer l’homogénéisation du mélange vapeur et liquides ainsi que la préparation et pour développer le traitement thermique des farines. On obtient ainsi un produit final de meilleure qualité, grâce à une élimination accrue des bactéries, pour une meilleure digestibilité des animaux.
MEZCLADORES MDG2 2D MODELO
DIMENSIONES
POTENCIA Kw
CAPACIDAD litros
CAUDAL máximo kg/h
PERMANENCIA seg.
MDG2 2D-550
440/550x2500
18,5
870
10000
80
MDG2 2D-700
550/700x3000
22
1650
15000
90
MDG2 2D-800
630/800x4000
37
2900
30000
88
MDG2 2D-900
730/900x5000
55
4750
50000
86
Las medidas indicadas en la tabla son orientativas , con alimentador MDG • MABRIK,S.A., se reserva el derecho a cualquier modificación sin prévio aviso The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice. Les dimensions figurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur MDG. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modification sans préavis.
11
REFRIGERADORES DE CONTRA-CORRIENTE RVF COUNTERFLOW COOLERS RVF REFROIDISSEURS À CONTRE-COURANT RVF
Los refrigeradores a contra flujo RVF permiten RVF counterflow coolers provide great cooling en un tamaño compacto tener una gran capaci- capacity in a compact size and increase perfordad de enfriamiento, incrementando los mance with significant energy savings. rendimientos y consiguiendo un importante ahorro energético.
Les refroidisseurs à contre-courant RVF offre une grande capacité de refroidissement avec des dimensions compactes et augmente de ce fait les rendements et les économies d’énergie.
Características principales: • Entrada de gránulo a través de una válvula alveolar construida en ACERO INOXIDABLE. • Campana aspiración y cuerpo refrigerador construido en ACERO INOXIDABLE CON PUERTA DE ACCESO y mirilla translúcida de control. • Boca de aspiración con válvula de cierre instantáneo accionada neumáticamente. • Vaciado mediante extractor dosificador de láminas deslizantes (modelo C) o basculantes (modelo CB) según necesidades del producto. • Funcionamiento automático de vaciado por medio de niveles y temporizado en el proceso de descarga final. • Sistema REPARTIDOR-NIVELADOR de gránulo, incrementando su eficiencia y homogeneización del producto. • Sistema detector de incendios con sensor de temperatura, control ALARMA y salida de señales para minimizar al máximo el riesgo de propagación.
Principales caractéristiques : • Entrée du granule à travers une vanne alvéolaire en ACIER INOXYDABLE. • Hotte aspirante et corps refroidisseurs en ACIER INOXYDABLE AVEC PORTE D’ACCÈS et vitre d’inspection. • Bouche d’aspiration avec vanne à fermeture instantanée et entraînement pneumatique. • Évacuation par doseur extracteur à lames coulissantes (modèle C) ou basculantes (modèle CB) en fonction du produit. • Fonctionnement automatique d’évacuation à l’aide des niveaux ou du temporisateur lors du processus de déchargement final. • Système RÉPARTITEUR-NIVELEUR de granules qui augmente les performances et homogénéise le produit. • Système détecteur de fumée avec capteur de température, contrôle ALARME et sorties signalées afin de réduire au maximum le risque de propagation.
Main characteristics: • Entry of pellets through a STAINLESS STEEL rotary valve • Suction hood and refrigerator body made of STAINLESS STEEL WITH AN ENTRANCE DOOR and translucent control window. • Suction nozzle with a pneumatically operated instantaneous closing valve. • Emptying by means of a dispensing extractor with sliding plates (model C) or tilting plates (model CB) according to the product requirements. • Automatic emptying operation by means of levels or timed in the final discharge process. • Pellet DISTRIBUTOR-LEVELLING system, which increases the product efficiency and homogenisation. • Fire detection system with a temperature sensor, ALARM device and signal output to keep the risk of the fire spreading as low as possible.
Entrada gránulo caliente
SISTEMA DE DESCARGA REFRIGERADOR RVF COOLERS DISCHARGE SYSTEM RVF SYSTÈME DE DÉCHARGEMENT DU REFROIDISSEUR RVF
Salida aire caliente
MODELO C ABIERTO
CERRADO
Entrada aire frío
ABIERTO
12
MODELO CB
CERRADO
Salida gránulo frío
REFRIGERADOR RVF C
REFRIGERADOR RVF CB
COOLERS RVF C REFROIDISSEUR RVF C
COOLERS RVF CB REFROIDISSEUR RVF CB
Modelo
RVF-11
RVF-14
RVF-19
RVF-24
RVF-28
RVF-31
RVF-39
Capacidad Tm/h
2
4
6 a 10
12 a 16
20 a 25
30 a 35
40 a 50
DISPOSITIVO REPARTIDOR NIVELADOR LEVELLER DISTRIBUTION DEVICE • DISPOSITIF RÉPARTITEUR - NIVELEUR
Modelo M dl
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
RVF-11 C
1462
1256
2360
740
920
420
250
360
200
RVF-14 C
1748
1564
2785
930
929
580
300
375
250
550
700
210
250
700
1000
280
RVF-19 C
2330
2100
3680
1305
1420
600
300
375
340
350
950
1100
280
RVF-24 C
2834
2604
3975
1550
1420
650
300
340
375
430
1200
1400
280
340
RVF-28 C
3318
3008
4210
1700
1420
650
RVF-31 C
3618
3308
4360
1850
1420
650
300
455
430
1400
1750
350
400
300
455
500
1550
2000
350
400
RVF-39 C
4427
4122
5060
2300
1670
RVF-11 CB
1474
1514
2770
1150
920
650
350
467
500
1950
2500
350
400
420
250
260
200
550
700
210
RVF-14 CB
1774
1814
3005
1150
250
920
580
300
260
250
700
1000
280
RVF-19 CB
2374
2262
3775
340
1400
1420
600
300
260
350
950
1100
280
RVF-24 CB
2874
2764
340
4075
1650
1420
650
300
260
430
1200
1400
280
349
RVF-28 CB
3278
RVF-31 CB
3578
3168
4315
1875
1420
650
300
260
430
1400
1750
350
400
3528
4485
1975
1420
650
300
260
500
1550
2000
350
RVF-39 CB
4382
400
4132
5060
2300
1670
650
350
500
500
1950
2500
350
400
13
POST ACONDICIONADOR CBN + SECADOR RVF CB CBN POST-CONDITIONER + RVF CB DRYER B CONDITIONNEUR FINAL CBN + SÉCHEUR RVF CB Equipo específico para la elaboración de piensos destinados a la alimentación del camarón y picifactoria. Specific equipment for manufacturing pellets for feeding prawn. Appareil spécifique pour l’élaboration d’aliments destinés à l’alimentation des crevettes.
Modelo
POS-14 CBN
POS-19 CBN
Capacidad Tm/h
3
5a7
SECADOR - REFRIGERADOR DRYER-COOLERS UNIT SÉCHEUR-REFROIDISSEUR Secadores o refrigeradores destinados a grandes producciones. Dryers or coolers for large-scale production. Sécheurs et refroidisseurs conçus pour de grandes productions.
Modelo
14
RVF-14 CB
RVF-19 CB
Producciones variables según productos a procesar. Variable production, depending on the products to be processed. Les valeurs de production dépendent du produit à traiter.
RVF-24 CB
RVF-28 CB
RVF-31 CB
RVF-39 CB
DESMENUZADORES S CRUMBLERS EMIETTEURS
El desmenuzador modelo DR transforma los gránulos en migajas con el mínimo porcentaje de finos. Está construido sobre una sólida carcasa de acero. Dependiendo de la capacidad, dispone de 2 ó 4 rodillos de fundición endurecida, con estría horizontal y vertical, que giran a gran velocidad. Cada rodillo es accionado individualmente por un motor eléctrico y transmisión por correas trapezoidales. El sistema de ajuste (avance-retroceso) de los rodillos se realiza mediante volante con muelles amortiguadores e indicadores micrométricos de distancia. Desvío con accionamiento neumático para los gránulos que no precisen desmenuzarse.
The DR crumbler machine transforms the pellets into crumbs with a minimum percentage of fine matter. It has a solid steel casing. Depending on the capacity, it has 2 or 4 rollers made of hardened cast iron, with horizontal and vertical grooves that rotate at high speed. Each Roller is activated separately by an electric motor with trapezoidal belt transmission. The adjustment system (forward-backward) of the rollers operates through a flywheel with shock-absorbing springs and micrometric distance indicators. Deviation with pneumatic activation for pellets that do not need to be crushed.
Le emietteur modèle DR transforme les granules en miettes avec un pourcentage minimum de particules fines. La carcasse en acier de ce emietteur est très robuste. En fonction de la capacité, le broyeur est équipé de 2 ou 4 rouleaux à rotation rapide en fonte durcie, avec des stries horizontales et verticales. Chaque rouleau est entraîné par son propre moteur électrique et sa transmission par courroies trapézoïdales. Le système de réglage (avancée-recul) des rouleaux est assuré par un volant à ressorts amortisseurs et des indicateurs micrométriques de distance. Sortie avec entraînement pneumatique pour les granules n’ayant pas à être broyés.
A
B
C
D
E
F
G
Potencia Kw
Capacidad Tm/h
DR-220
1558
150
580
2100
1245
435
480
7,5 15
15
DR-225
1809
240
650
2400
1495
770
770
0,75 7,5 22
22
DR-420
1556
200
980
2100
1580
640
850
2 x 7,5 2 x 15
30
DR-425
1809
230
1204
2361
1956
800
1073
2 x 7,5 2 x 22
45
Modelo
15
Zaranda clasificadora tipo ZV Type ZV Sieves Crible classificatrice type ZV
Clasificadora de alto rendimiento por vibración. Carcasa completamente cerrada al polvo montada sobre amortiguadores muelle. Posibilidad de regular la inclinación de los tamices. Se construye con 1, 2 y 3 niveles de tamices para poder efectuar diferentes clasificaciones. Mando por motorreductor de alta frecuencia y a través de los amortiguadores evita la transmisión de las vibraciones a la estructura donde se ubique. A
B
C
CAP tm/h
1000
1400
2500
1650
18
1500
1900
2500
1650
25
2000
2400
2500
1650
35
Modelo
A high-performance sorting machine that operates by vibration. Casing complete protected from dust and mounted on shock-absorbing springs. Possibility of regulating the inclination of the sieves. Built with 1, 2 and 3 sieve levels for performing different sorting operations. Controlled by high frequency moto-reducer and through shock absorbers, to prevent transmission of the vibrations to the structure on which it rests.
Trieur à haut rendement par vibration. Carcasse complète étanche à la poussière, montée sur des amortisseurs à ressort. Possibilité de régler l’inclinaison des tamis. Fabriqué avec 1, 2 et 3 niveaux de tamis pour pouvoir procéder à différents tris. Entraînement par moteur-réducteur à haute fréquence, avec amortisseurs évitant la transmission des vibrations à la structure sur laquelle il repose.
Criba circular TIPO CC Type CC circular sieve Crible circulaire type CC
Criba circular modelo CC para separar los finos de los gránulos en diferentes tamaños y capacidades de 10 a 60 tm/h. Su funcionamiento está prácticamente exento de vibraciones y ocupa un espacio muy reducido. Se puede suministrar con 1 o 2 tamices, según las clasificaciones que se deban realizar.
16
Circular sieve, model CC, for separating fine matter from pellets in different sizes and capacities from 10 to 60 Mt/h. Its operation is virtually free from vibrations and it takes up very little room. Can be supplied with 1 or 2 sieves, depending on the sorting operations to be performed.
Potencia CAP Kw tm/h
Modelo
A
B
C
D
E
F
G
H
I
CC-100-L
1088
1000
200
630
110
280
240
250
270
1,1
10/15
CC-150-L
1588
1500
250
820
125
337
358
200
422
2,2
25/30
CC-180-L
1888
1800
250
920
175
387
358
260
432
2,2
30/35
CC-220-L
2328
2200
350
1170
260
490
420
260
605
4
40/50
Crible circulaire modèle CC pour la séparation des particules fines des granules, de différentes dimensions et capacités, de 10 à 60 Tm/h. Ces appareils fonctionnent pratiquement sans vibrations et ils occupent très peu d’espace. Ils peuvent être livrés avec 1 ou 2 tamis, en fonction des tris à effectuer.
MATRICES Y RODILLOS DIES AND ROLLERS FILIÈRES ET ROULEAUX
Diferentes tipos de taladros Different types of holes Differents types de trous
Matrices y rodillos construidos con aceros especiales de la mejor calidad utilizando la tecnología más moderna en su ejecución, tratamiento térmico y acabado.
Dies and rollers rs made of special steel of the highest quality, y, using the latest technology in their construction, ion, heat treatment and finish.
Filières et rouleaux fabriqués en aciers spéciaux de grande qualité, en appliquant la technologie la plus moderne dans leur exécution, leur traitement thermique et leur finition.
MATRICES DIES • FILIÈRES Fabricamos matrices para todos los tipos de granuladoras, en acero normal de cementación y en acero inoxidable. Con taladros de Ø 1,8 hasta Ø 22 mm, así como formas especiales, cuadrados, galletas, trébol, etc. Se suministran preparadas para granular de inmediato a pleno rendimiento.
We manufacture dies for all types of pellet mills in alloy steel and in stainless steel. With holes of Ø 1,8 to Ø 22 mm, and special shapes, square, round, trefoil, etc. They are supplied ready for immediate pelletizing, at full throttle.
Nous fabriquons des filières pour tous les types de granulateurs, en acier normal par cémentation ou en acier inoxydable. Avec des trous de 1,8 à 22 mm de diamètre, ainsi que des formes spéciales carrées, rondes, trèfl es, etc. Livrées préparées pour fonctionner immédiatement à plein rendement.
RODILLOS ROLLERS • ROULEAUX Suministramos rodillos y camisas de rodillo para todos los tipos de granuladoras. Con ranuras abiertas o cerradas y taladros ciegos tipo nido de abeja. Se construyen en acero de cementación, con una gran dureza en la zona normal de desgaste y un núcleo tenaz, para conseguir una larga duración y alta resistencia.
We supply rollers and roller shells for all types of pellet mills machines. With open or closed corrugation and dimpled holes. They are made of alloy steel, with extreme hardness in the normal wear and tear zone, and a tough core, to ensure durability and high resistance.
Nous fournissons des rouleaux, et les coquilles correspondants, pour tout type de granulateurs. Avec rainures ouvertes ou fermées, et des trous aveugles de type nid d’abeille. Rouleaux construits en acier par cémentation, d’une grande dureté dans la zone normale d’usure, avec un noyau résistant, afin d’obtenir une plus longue durée de vie et une grande résistance.
17
Proceso de fabricación Fabrication Process Procès de fabrication
Para la fabricación de matrices, usamos aceros de la más alta calidad. Con el fin de garantizar el cumplimiento de nuestras especificaciones, los sometemos a un riguroso control tanto a nivel estructural como metalográfico. El proceso de taladrado se realiza en máquinas automáticas, especialmente diseñadas para ello, aplicando siempre las tecnologías más avanzadas en las herramientas, con lo que conseguimos una distribución perfecta de los taladros y un óptimo acabado en la superficie interna de los mismos. Para el tratamiento térmico, se utilizan las más modernas tecnologías. Las matrices de acero inoxidable son tratadas en horno de vacío y durante dicho proceso, la superficie del acero no se ve alterada, conservando su acabado de espejo en la superficie interna de los taladros, lo cual facilita el trabajo de la matriz desde el inicio.
SStock k dde aros en bbruto We use the highest quality steel to manufacture our dies. In order to guarantee compliance with our specifications, we carry out strict structural and metallographic controls on them. The hole-drilling process is done using automatic machines specially designed for this purpose, in all cases. Applying the latest technology in the tools, to achieve a perfect distribution of the holes and the optimum finish of their internal surfaces. For applying the heat treatment we use the most modern technologies. The stainless steel dies are treated in a vacuum furnace and during that process, the steel surface remains unaltered, preserving its mirror finish on the inner surface of the holes, which helps in the work done on the die from the start.
Stock of unprocessed rings Stock brut d’anneaux Con el fin de ofrecer un eficaz y rápido servicio, mantenemos un elevado stock de aros en bruto, tanto para matrices como para rodillos. In order to provide a speedy, efficient service, we maintain a large stock of unprocessed rings, for dies and for rollers Afin de garantir un service rapide et efficace, nous disposons d’un grand stock d’anneaux, à la fois pour les filières et les rouleaux.
Nous utilisons les aciers de la meilleure qualité pour la fabrication de nos filières. Afin de respecter en tout point nos caractéristiques spécifiques, nos filières font l’objet d’un contrôle rigoureux, à la fois au niveau structurel et métallographique. L’opération de perforation est effectuée sur des machines automatiques conçues spécifiquement à cette fin, en appliquant toujours les technologies les plus modernes sur les outils, ce qui permet d’obtenir un positionnement parfait des trous et une finition optimale de leur surface intérieure. Pour le traitement thermique, nous utilisons les technologies les plus modernes. Les filières en acier inoxydable sont traitées dans un four à vide, et pendant cette phase, la surface de l’acier reste intacte en conservant l’aspect brillant de la surface intérieure des trous, ce qui contribue dès le début à un meilleur fonctionnement de la filière.
18
FÁBRICA EN MÉXICO Capacidad 200 Tm/h PLANT IN MEXICO Capacity 200 Tm/h USINE AU MEXIQUE Capacité 200 Tm/h
FÁBRICA EN REPÚBLICA DOMINICANA Capacidad 60-70 Tm/h PLANT IN THE DOMINCAN REPUBLIC Capacity 60-70 Tm/h USINE EN RÉPUBLIQUE DOMINICAINE Capacité 60-70 Tm/h
PLANTA EN CIUDAD REAL (España) Capacidad 60 Tm/h PLANT IN CIUDAD REAL (Spain) Capacity 60 Tm/h USINE À CIUDAD REAL (Espagne) Capacité 60 Tm/h
PLANTA EN MÉXICO - Alimentos para Camarón Capacidad 12 Tm/h PLANT IN MEXICO • Feed for prawn Capacity12 Tm/h USINE AU MEXIQUE d’aliments pour crevettes Capacité12 Tm/h
PLANTA DE BIOMASA (España) Capacidad 7 Tm/h BIOMASS PLANT (Spain) Capacity 7 Tm/h USINE DE BIOMASSE (Espagne) Capacité 7 Tm/h
19
SERVICIO PERSONALIZADO