MACHINE A COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele

® SEWING MACHINE Owner's Manual MAQUlNA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE A COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.15008100

2 downloads 167 Views 3MB Size

Recommend Stories


MACHINE A COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele
® SEWING MACHINE Owner's Manual MAQUlNA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE A COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.16530000

OWNER'S MANUAL MANUEL D 'INSTRUCTIONS MANUALDEINSTRUCCIONES SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE MAQUINAS DE COSER
SEARS OWNER'S MANUAL MANUEL D 'INSTRUCTIONS MANUALDEINSTRUCCIONES SEWING MACHINE MACHINE A COUDRE MAQUINAS DE COSER MODELS 385. 12116_QO MODELES 385.

MODEL LP7 MODELO LP7 MODELE LP7
MODEL LP7 INSTALLATION AND SERVICE INSTRUCTIONS FOR STREAMLINE LP7 SOUNDER/FLASHER MODELO LP7 INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y REPARACION PARA EL RESON

SEWING MACHINE MAQUINA DE COSER MACHINE À COUDRE. Owner s Manual. Manual de Instrucciones. Manuel d instructions Model, Modelo, Modèle 385
® y p o c SEWING MACHINE Owner’s Manual MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE À COUDRE Manuel d’instructions Model, Modelo, Modèle 385

SEWING MACHINE. MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE.4,COUDRE. Owner's Manual (Operating fundamentals)
SEWING MACHINE Owner's Manual (Operating fundamentals) MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE .4,COUDRE Manuel d'instructions (Principes

Modelo Publicitaria ::: Advertising Model
www.alinamora.com Modelo Publicitaria ::: Advertising Model Modelo Publicitaria ::: Advertising Model Nombre real: Alina Moraru - Artistico: ALINA

4D. Model Modelo ModUle 385
SEARS Owner's Manual Manual de Instrucciones Manuel d'lnstructions OVERLOOK 3/4D OVERLOCK 3/4D SURJETEUSE 3/4D CAUTION: Before using sewing machine

Story Transcript

®

SEWING MACHINE Owner's Manual MAQUlNA DE COSER Manual de Instrucciones

MACHINE A COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.15008100

O

O

744-800-120

Sears,

Roebuck

and Co., Hoffman

Estates,

IL 60179

U.S.A.

www.sears.com

IMPORTANT

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.

DANG ER-

To reduce the risk of electric shock:

1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts. 3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately. 4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water or other liquid.

WARN IN G-

To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual. Use only attachments recommended

by the manufacturer as contained in this owner's manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off (" _")

position, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch this sewing machine off ("(_ ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like. 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner's manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS I and Before your sewing machine first minutes. time, place fabric runusing the machine without thread for forthe a few Wipea waste away any oil under which the maypresser appear.foot

INSTRUCCIONES

DE SEGURIDAD IMPORTANTES

ATENCION Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61o para uso domestico. Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.

PELI GRO- Para reducir et riesgo de descarga 1.

electrica:

La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siempre debe desconectarla de la toma electrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.

2.

Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla. Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios

3.

No debe recogerla si se ha caido al agua, descon_cteta inmediatamente.

4.

No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.

ADVERTENClA_

Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo a las personas:

1.

No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de niSos.

2.

Utitice esta maquina s6to para el uso que se le ha destinado como queda indicado en et manual. Use solamente accesorios recomendados

3.

per et fabricante como los contenidos en este manual.

Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente,

si se ha

caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico. 4.

Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de tela.

5.

Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.

6.

No la utilice en exteriores.

7.

No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.

8.

Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado (" O"), luego retire el enchufe de la toma el6ctrica.

9.

No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.

10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la maquina de coser. 11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja. 12. No utitice agujas dobladas. 13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa. 14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas. 15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados

en et manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.

II

IMPORTANTES CONSIGNES ATTENTION

DE SI CURITI

Votre machine a coudre n'est con£ue et construite que pour l'usage menager. Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes d'utilisation.

DANGER_ Comment 1.

reduire le risque de choc etectrique:

Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance lorsqu'elle est branchee. Debranchez cette machine de la prise electrique immediatement

2.

apres I'avoir utilisee et event d'entreprendre

son entretien.

Debranchez toujours la machine event de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique de 15 watts.

3.

N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee dens reau. Debranchez-la

4.

Ne placez pas la machine a un endroit oQ etle risque de tomber ou d'etre entraTnee dens un bassin ou un 6vier.

immediatement.

Ne placez pas la machine dens de reau ou tout autre liquide.

AMERTISSEM

ENT-Commentreduire

le risque de brQlure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de

blessure: 1.

Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere dolt 6tre apportee Iors de I'utitisation de cette machine pres ou par des enfants.

2.

N'utitisez cette machine que pour l'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dens ce manuel. N'utitisez que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indique dens ce manuel.

3.

N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation

ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne

pas correctement, si elle est tombee ou est endommagee, ou si elle est tombee a I'eau. Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une reparation, un reglage etectrique ou mecanique. 4.

N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez les cures d'aeration libres de toute accumulation de charpie, de poussiere et de fibres de tissu.

5.

Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dens les ouvertures de la machine.

6.

N'utitisez pas la machine en plein air.

7.

Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits aerosols, ou d'oxygene.

8.

Avant de debrancher la machine, placez tousles cotreles a OFF (ou a _),

9.

Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation.

10. €:loignez les doigts des parties mobiles. Faites particulierement

puis retirez la prise.

Prenez la prise ala main, pas le cordon.

attention autour de I'aiguille.

1 1. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriee. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille. 12. N'utitisez aucune aiguitle tordue. 13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de flechir et de casser l'aiguitle. 14. €:teignez la machine cheque fois que vous effectuez des reglages dens la region de I'aiguille, tels que: enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc. 15. Debranchez systematiquement

la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque

vous effectuez les operations d'entretien decrites dens ce manuel.

CONSERVEZ CES CONSIGNES I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.

Ill

WARRANTY FULL 25YEARWARRANTY

ON DEFECT

IN MATERIAL

OR WORKMANSHIP

For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship appear in the internal mechanical part of the sewing machine. FULLTWOYEARWARRANTY

ON ELECTRICAL

EQUIPMENT

OF SEWING

which

MACHINE

For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components, switch and speed control. FULL

9O-DAY WARRANTY

ON ALL

PARTS

AND

MECHANICAL

ADJUSTMENTS

For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States. IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE This warranty

gives you specific

.........................

legal rights,

Sears, Roebuck

WARRANTY

and you may also have other rights which vary from state to state.

and Co;, D/817 WA, H.offma.n Esta.tes,.IL

6.0179 .........................

GARANTIA GARANTIA COMPLETA

POR 25 A_IOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 25 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser. GARANTIA COMPLETA

POR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER

Durante 2 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones el6ctricas, interruptor y control de velocidad. GARANTIA

COMPLETA

POR 90 DIAS SOBRETODAS

LAS PARTESY AJUSTES

MECANICOS

Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mec_nico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenim=ento normal. El servicio de garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los Estados Un_dos. SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILly-..A PARA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VAL DA UN CAMENTE DURANTE 90 D AS A PART R DE LA FECHA DE COMPRA Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, estadb a estado. Sears, Roebuck

pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de

and Co., D/817 WA, Hoffman

Estates, IL 60179

OARANTIE GARANTIETOTALE

DE 25 ANS SUR LE MECANISME

DE LA MACHINE

Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication apparai'tra darts le m6canisme de votre machine. GARANTIETOTALE

DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT

qui

ELECTRIQUE

Pendant deux arts, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparai'tra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou electroniques. GARANTIETOTALE

DE 90 JOURS SURTOUTES

LES PIF:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME

Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et re_lage necessaires au bon fonc[ionnement de la machine; I'entretien ordinaire etant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier aes avantages qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, partout aux EtatsUnis. SI CETT.E MACHINE A COUDRE SERT A DES FINS COMMERClALES LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT. Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et eventuellement autre. ............................

OU DE LOCATION, LA OARANTIE

CI-DESSUS SE

d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une etat _ une

S.e.ars.,.R.o.ebuc.k.and.C.o.., D./817 W.A, .Hoff.m.an Estates, IL.60179. ............................

IV

Machine Specifications s

Item

Specification

Sewing speed (Maximum):

Over 730 r.p.m.

Stitch length: Stitch width:

4 mm (Maximum)

Stitch package (Stitch functions):

27

5 mm (Maximum)

(Built-in stitches):

8

Buttonhole:

1 step built-in

Machine dimensions:

W 15.4" (390 mm) x D 6.1" (155 mm) x H 11.4" (290 mm)

Weight (Net):

13.5 Ibs (6.2kg)

Especificaciones s

buttonhole

de la m&quina

Articulo

Especificacibn

Velocidad de costura (M_xima):

M_s de 730 r,p,m,

Longitud de pontada:

4 mm (M_xima)

Ancho de puntada:

5 mm (M_xima)

Nemero de puntadas (Funcionamiento

de puntadas):

27 8

(Integradas): Ojales:

Funci6n de ojal incorporado de 1 paso

Dimensiones de la m_quina:

390 mm (15.4") de ancho x 155 mm (6.1") de profundidad x 290 mm (11.4") de altura

Peso:

6,2kg (13.5 Ibs)

Caract_ristiques

de la machine

S

Description

Caractdristiques

Vitesse de couture (Maximum):

730 points-minute en outre

Longueur du point:

4 mm (Maximum)

Largeur du point:

5 mm (Maximum) 27

Ensemble de points (points de couture): (points int6gr6s):

8

Boutonniere:

Boutonniere int6gr6e en 1 6tape

Dimensions de la machine:

Largeur: 390 mm (15.4") x Profondeur: Hauteur: 290 mm (11,4" )

Poids de la machine:

6.2kg (13.5 Ib)

V

155 mm (6,1") x

TABLE OF CONTENTS SECTION

I. NAMES

OF PARTS

Cabinets and Sewing Machine Tote Bag ........................ 2 Names of Parts .............................................................. 2 Available Accessories and Attachments ........................ 4 SECTION

II. GETTING

READY

TO SEW

Connecting Machine to Power Supply ........................... Before Using Your Sewing Machine ............................... For Your Safety ............................................................... Polarized Plug ................................................................ Controlling Sewing Speed .............................................. Setting Spool Pins .......................................................... Presser Foot Lifter .......................................................... Thread Cutter .................................................................

6 6 6 6 6 8 8 8

Accessory Box ............................................................... Extension Table ............................................................

8 10

• Detaching the table .................................................... • Attaching the table ..................................................... • Accessory box ........................................................... Changing Needle ......................................................... To Remove and Attach the Foot Holder ....................... • To remove .................................................................. • To attach ....................................................................

10 10 10 10 10 10 10

Changing Presser Foot ................................................ • To remove .................................................................. • To attach ....................................................................

12 12 12

Presser Foot Types ...................................................... • Zigzag foot ................................................................. • Straight stitch foot ...................................................... • Sliding buttonhole foot ............................................... • Zipper foot .................................................................. • Satin stitch foot ..........................................................

12 12 12 12 12 12

Selecting Needle and Fabric ........................................ 14 Bobbin Winding ....................................................... 18-22 • Removing bobbin case .............................................. 18 • Bobbin winding ...................................................... 18-20 • Inserting bobbin ......................................................... 22 Threading the Machine ................................................ 24 • Threading the machine .............................................. 24 • Drawing up bobbin thread .......................................... 26 Adjust the Needle Thread Tension for Straight Stitch ............................................................... 26 • Correct tension .......................................................... 26 • Tension is too tight ..................................................... • Tension is too loose ...................................................

26 26

Adjust bobbin tension ................................................... 26 Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch .... 28 • Correct tension .......................................................... 28 • Tension is too tight ..................................................... • Tension is too loose ................................................... Stitch Selector ..............................................................

28 28 30

Stitch Length Control .................................................... Reverse Stitch Control .................................................

30 30

SECTION

III. STRAIGHT

STITCH SEWING

Straight Stitch ............................................................... • Starting to sew ........................................................... • Finishing sewing ........................................................

32 32 32 VI

Use the Seam Guides .................................................. 32 Turn a Square Corner .................................................. 32 Topstitching .................................................................. 34 Zipper Sewing ......................................................... 34-36 • Fabric preparation ...................................................... 34 • To sew ........................................................................ 36 To Drop or Raise the Feed Dogs .................................. 38 Darning ........................................................................ 38 SECTION

IV. ZIGZAG

STITCHE

SEWING

Basic Zigzag ................................................................. Satin Stitching .............................................................. Monogramming ............................................................ Applique ....................................................................... Bar Tacking ................................................................... Button Sewing .............................................................. Overcasting Stitch ........................................................ SECTION

V. UTILITY

STITCHES

DECORATIVE

40 40 42 42 44 44 46

AND

STITCHES

Blind Hem Stitch ........................................................... Lace Work .................................................................... Multiple Zigzag Stitch ................................................... • Seam finishing ........................................................... • Mending ..................................................................... Shell Stitch ................................................................... Decorative Stitch .......................................................... SECTION

VII. BUTTONHOLE

Buttonhole ............................................................... • Starting to sew ...................................................... SECTION

48 48 50 50 50 50 52

VIII. CARE

OFYOUR

54-56 54-56

MACHINE

Replacing the Light Bulb .............................................. Cleaning the Feed Dogs .............................................. Cleaning the Shuttle Race ........................................... • Cleaning the shuttle area ........................................... • Replacing shuttle assembly ....................................... Oiling the Machine ....................................................... • Oil behind the face cover ........................................... • Oil the Shuttle area .................................................... Troubleshooting ............................................................

58 58 60 60 60 62 62 62 64

INDICE SECCION II1.COSTURA DE PUNTADA RECTA

SECCION L NOMBRE DE LAS PARTES Gabinete y bolsa de mano ..................................................

3

Puntada recta .................................................................

33

Nombre de las partes ..........................................................

3

Accesorios y refacciones disponibles

5

• Para empezar a coser .................................................. • Para terminar la coser ..................................................

33 33

SEOOION

II. PREPARAOION PARA COSER

.................................

DE LA MAQUlNA

Conexi6n de la m_quina a la red el6ctrica .......................... 7 Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose .......... 7 Para su seguridad ............................................................... 7 Clavija polarizada ................................................................ Control de la velocidad de costura ......................................

7 7

Ajuste de los porta-carretes

Uso de las guias de costura ........................................... 33 C6mo coser una esquina cuadrada ............................... 33 Costura a la vista ........................................................... 35 Costura de cremalleras 6 cierres .............................. 35-37 • Preparaci6n de la tela .................................................. • Para coser ....................................................................

35 37

9

C6mo bajar/subir los dientes del transporte .................. 39 Zurcido ........................................................................... 39 SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG

Palanca de elevaci6n del prensatelas ................................. Cortahilos ............................................................................

9 9

Puntada de zig-zag ........................................................ Puntada en sat6n ...........................................................

41 41

Estuche de accesorios ........................................................

9

Monogramas .................................................................. Aplicaciones ................................................................... Puntada de refuerzo ....................................................... Costura de botones ........................................................ Puntada de sobrehilado o remate ..................................

43 43 45 45 47

................................................

Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura .................... 11 • Desmontaje de la ampliaci6n m6vil ................................

11

• Instalaci6n de la ampliaci6n m6vil .................................. • Estuche de accesorios ....................................................

11 11

Cambio de aguja ...............................................................

11

C6mo quitar / porter el enmangue del prensatelas • Para quitar

........... 11

...................................................................

11

SECClONV.

PUNTADAS

UTILESY

PUNTADAS

DECORATIVAS Dobladillo invisible ..........................................................

49 49 51 51 51 51 53

• Para poner ................................................................... Cambio de prensatelas .....................................................

11 13

• Para remover ..................................................................

13

• Instalaci6n

...................................................................

13

Tipos de prensatelas .........................................................

13

Trabajos con encajes ..................................................... Puntada de mQltiple zig-zag ........................................... • Cosido final .................................................................. • Zurciendo o remendadando ......................................... Puntada en forma de concha ......................................... Puntadas decorativas .....................................................

• Prensatelas para zig-zag ................................................

13

SECClON

• Prensatelas para puntada recta ......................................

13

• Prensatelas para ojal incorporado ..................................

13

• Prensatelas para cremalleras .........................................

13

Ojal incorporado ........................................................ • Para empezar a coser ............................................. SECClON VII. MANTENIMIENTO DE LA

• Prensatelas para puntada decorativa

13

.............................

Selecci6n de hilo y tela ..................................................... 15 Embobinado de la canilla ............................................. 19-23 • C6mo sacar el portacanillas • Embobinado

...........................................

de la canilla ...........................................

19 19-21

• Colocaci6n de la canilla ..................................................

23

Enhebrado del hilo de la aguja ..........................................

25

• Enhebrado del hilo de la aguja ....................................... • Extracci6n del hilo de la canilla .......................................

25 27

Cambiando

• El hilo est_ demasiado flojo ............................................

27 29 29

• El hilo est_ demasiado tenso ..........................................

29

• El hilo est_ demasiado flojo ............................................

29

Selector de patr6n .............................................................

31

Control de la Iongitud de puntada .....................................

31

Control de puntada reversa ...............................................

31

59 59 61 61

• Aceite atras de la plancha cubierta frontal ................... 63 • Lubrique la _rea de la lanzadera ................................. 63 Soluci6n de problemas de funcionamiento .................... 65

Ajuste de la tension del hilo de la aguja para puntada zig-zag ................................................................ • Tensi6n correcta ..............................................................

MAQUINA la bombilla ..................................................

• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera ....... 61 Lubricaci6n de la m_quina ............................................. 63

puntada recta .............................................................. 27-29 • Tensi6n correcta .............................................................. 27 27

55-57 55-57

Limpieza de los dientes del transporte .......................... Limpieza de la corredera de la lanzadera ...................... • Limpie la _rea de la lanzadera .....................................

Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para

• El hilo est_ demasiado tenso ..........................................

VI. OJALES

VII

TABLE DES MATIERES PARTIE

L IDENTIFICATION

SurpiqQre ............................................................................... 35 La couture des fermetures _ glissiere ............................... 35-37 • Preparacion du tissu ............................................................ 35 • La couture ............................................................................ 37

DES PIF:CES DE LA MACHINE

Mallette et sac de transport ...................................................... identification des pieces ........................................................... Accessoires et pieces disponibles ...........................................

3 3 5

Comment descendre ou monter ies griffes d'entrai'nement .......................................................................

39

Branchez la machine ................................................................ 7 Les premieres fois que vous utilisez votre machine ................. 7

Reprisage ...............................................................................

39

Consignes de securite ............................................................. Prise polarisee ......................................................................... Contrelez la vitesse de couture ................................................ Pose de la broche _ bobine .....................................................

7 7 7 9

Zig-zag simple ........................................................................ Point lance .............................................................................

41 41

Releve-pied presseur ............................................................... Coupe-fil ................................................................................... Bofte _ accessoires ..................................................................

9 9 9

Monogrammes ....................................................................... Appliques ............................................................................... Brides de renfort .................................................................... Pose des boutons ..................................................................

43 43 45 45

Surfilage .................................................................................

47

PARTIE

II. PRlePAREZ-VOUS

.&.COUDRE

Rallonge de plateau ............................................................... • Pour retirer la rallonge ......................................................... • Pour fixer la rallonge ............................................................ • Bo_te _ accessoires .............................................................

11 11 11 11

Changer I'aiguille ................................................................... Retrait et installation du support de pied ................................ • Retrait ............................................................................ • installation ............................................................................

11 11 11 11

Changement de pied presseur ............................................... • Pour dettacher le pied-de-biche ........................................... • Pour attacher le pied-de-biche ............................................. Differents pieds presseurs .....................................................

13 13 13 13

• Pied zig-zag ......................................................................... • Pied _ point droit .................................................................. • Pied _ boutonniere ...............................................................

13 13 13

• Pied _ fermeture _ glissiere ................................................. • Pied _ point lance ................................................................

13 13

PARTIE

PARTIE

Regiage de ia tension du fil de raiguille pour le point zig-zag • Tension correcte ................................................................... • Si la tension est trop 6levee ................................................. • Si la tension est trop faible ................................................... S61ecteur de point ..................................................................

29 29 29 29 31

Reglage de la Iongueur du point ............................................ Bouton de marche arriere ......................................................

31 31 33

• Debut d'une couture ............................................................

33

• Finition d'une couture ..........................................................

33

Utilisation des guides de couture ...........................................

33

Pour coudre un angle droit .....................................................

33

49 49

Point zig-zag multiple ............................................................. • Finition des coutures ............................................................

51 51

• Repriser ............................................................................... Point coquille ..........................................................................

51 51

Points decoratifs .....................................................................

53

PARTIE

PARTIE II1.COUTURE AU POINT DROIT Point droit ...............................................................................

ET POINTS

Vl. BOUTONNII_RE

Boutonniere ....................................................................... • Commencer une couture ................................................

Regiage de ia tension du fil de raiguille pour le point droit 27-29 • Tension correcte ................................................................... 27 27 27

UTILITAIRES

Ourlet invisible ........................................................................ Dentelle ..................................................................................

PARTIE

25 25 25

• Si la tension est trop 6levee ................................................. • Si la tension est trop faible ...................................................

V. POINTS

ZlG-ZAG

D¢:CORATIFS

Choix de I'aiguille et tissu ....................................................... 16 Remplir la canette ............................................................. 19-23 • Retrait de la porte-canette ................................................... 19 • Bobinage d'une canette de fil ......................................... 19-21 • insertion de la canette ......................................................... 23 Enfilage de la machine ........................................................... • Enfilage de la machine ........................................................ • Comment faire monter le fil de la canette ............................

IV. POINTS

VIII

VII. ENTRETIEN

DE VOTRE

55-57 55-57

MACHINE

Remplacement de I'ampoule ................................................. Nettoyage du porte-canette .................................................... Nettoyage de la coursiere ...................................................... • Nettoyage de la navette ....................................................... • Remontage de la navette ..................................................... Huilage de la machine ........................................................... • Lubrifiez derriere le couvercle de facade ............................. • Lubrifiez autour de la navette ...............................................

59 59 61 61 61 63 63 63

En cas de probleme ...............................................................

66

SECTION

Cabinets

I. NAMES OF PARTS

and Sewing

MachineTote

f

Bag

(RSOS # 97605) Sewing Machine cabinets and Tote bags are available through the RSOS (Retail Special Order System) catalog at your nearest Sears retail store.

Names

of Parts

®

Stitch selector (_ Reverse stitch control (_ Stitch pattern setting display Stitch length control Stitch length setting display (_ Bobbin winder spindle

@

Spool pins _) Bobbin winding tension disc (_ Upper needle thread guide

\

Thread take-up lever Thread tension dial @ Face cover Thread cutter Needle threader _) Needle plate _) Extension table (Accessory box) Carrying handle (_) Handwheel (_) Power switch Machine socket Nomenclature plate Free-arm Buttonhole lever Presser foot lifter Thumb screw Presser foot Needle clamp screw @ Foot control

2

SECCION

I. NOMBRE

DE LAS PARTES

PARTIE I, IDENTIFICATION LA MACHINE

DES PIF:CES DE

Gabinete y bolsa de mano Usted encontrar_ una Ifnea completa de gabinetes y bolsas de mano para su m_quina de coser en el cat,logo RSOS que est_ a al venta en las tiendas Sears.

Mallette et sac de transport Vous trouverezdans les magasins Soars, ainsique dans notre catalogueune gamme completede meubles et de sac de transport pour les machines _ coudre.

Nombre

Identification

de las partes

des

pi_ces

(_ Selector de patr6n

_1_S61ecteur de point

_) Control de puntada reversa

(_ Bouton de marche arriere

(_) Pantalla de patr6n de pontada

(_ Fenetre du selecteur des points

_) Control de la Iongitud de puntada

(_ Reglage de la Iongueur du point

(_) Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada

@ Fenetre de r6glage de la Iongueur du point

_) Eje del devanador de canillas

(_) Enrouleur de la canette

(_ Portacarretes

(_ Porte-bobine

(_ Guiahilos del hilo de la canilla

(_) Bobineuse a disque de tension

Guiahilos superior

_)) Guide du fil sup6rieur

@ Tirahilos

(_ Releveur tendeur du fil

(_) Ajuste de tensi6n del hilo superior

(_) Molette de reglage de la tension du fil @ Couvercle frontal

Cubierta frontal _) Cortahilos

@ Coupe-ill

(_ Ensartador de aguja autom_tico

_) Enfile-aiguille

(_) Placa de aguja

_) Plaque d'aiguille

_) Estuche de accesorios (Ampliaci6n

m6vil de la superficie

1@.)Rallonge de plateau (Bofte _ accessoires)

de costura)

@ Poignee de transport

Asa de transporte

(_) Volant _ main

Volante

(_ Interrupteur secteur Prise de la machine

(_ Interrupter de corriente Enchufe de la m_quina

_) Plaque signaletique

Placa de identificaci6n

@ Bras libre

Brazo libre

@ Levier pour les boutonnieres

Palanca de ojales

Levier de relevage du pied presseur

Palanca de elevaci6n del prensatelas

@ Vis de blocage

@ Tornillo del soporte de prensatelas

Pied presseur

@ Prensatelas

@ Vis de fixation de I'aiguille

@ Tornillo de sujeci6n de la aguja

@ P6dale de contr61e

@ Pedal de control

3

Available

Accessories

and Attachments 1

2

*3

4

5

*6

7

8

9

10

11

12

14

15

16

18

19

*20

To order parts and accessories listed below, call: 1-800-366-PART (1-800-366-7278 6 am - 11 pm, CST, 7 days a week When ordering parts and accessories, provide the following information: 1. Part Number 2. Part Name 3. Model Number of Machine

Ref, No,

Part No,

1

532096007

Shuttle hook

2

647515006

Bobbin case

3

*102869107

Description

13

10 x Bobbin

4

647018004

Bobbin winder rubber ring

5

735802009

Assorted needle set

6

*993001100

5 x No,11 stretch fabric needle (BLUE)

*993011100

5 x No, 11 needle (ORANGE)

*993011400

5 x No. 14 needle (RED)

*993011600

5 x No, 16 needle (PURPLE)

*993011600

5 x No, 18 needle (GREEN)

7

801506008

Needle clamp with screw

8

611413002

Sliding buttonhole foot

9

731806001

Straight stitch foot

10

611511001

Zigzag foot

11

737801015

Satin stitch foot

12

611406002

Zipper foot

13

611510000

Foot holder

14

647112009

Thumb screw

15

000009803

Light bulb

16

647808009

Seam dppedButtonhole

17

802424004

Lint brush

18

820832005

Large screwdriver

19

647803004

2O

*741814003

Oil

21

*200262101

Needle threader

22

*743815000

Hemmer foot (2mm)

23

*214872011

24

*940200000

Walking foot Pin-tuck foot

25

*941620000

Ruffler

26

*941850000

Binder foot

27

*940250000

UItraglide foot

28

*743813006

Cording foot

29

*200117100

3O

*620404006

Embroidery foot Ovedock foot

*These

17

opener

Small screwdriver

*27

items are not furnished with the machine, but may be

ordered per instructions above,

4

*28

Accessoires et pi_ces disponibles Pour commander des pieces ou accessoires, veuillez preparer les informations suivantes: 1. Numero de la piece 2. Nom de la piece 3. Reference du modele de la machine

Accesorios y refacciones disponibles Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: 1-800-366-PART (1-800-366-7278) de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete dias de la semana AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente informaci6n: 1. Nt]mero de parte 2. Nombre de la parte 3. Modelo de la m_quina

# de Referencia 1 2 3

NQmero la pa_e

de

532096007 647515006 *102869107

Descripci6n

N° de ret

N° de piece

Lanzadera

1

532096007

Coursi_re

Portacanilla

2

647515006

Porte.-canette

10 x canillas

3

*102869107

10 x canettes

4

647018004

4

647018004

Anillo de caucho de la bobina

5

735802009

Juego de agujas

6

*993001100

5 x Aguja No.ll

D_signation

Anneau de caoutchouc

pour le

bobinage de la cannette

5 6

para tela el_stica (AZUL)

*993011100

5 x Aguja No.11 (NARANJA)

*993011400

5 x Aguja No.14 (ROJA)

735802009 *993001100

Jeu d'aiguitles 5 x Aiguille n ° 11 pour tissus extensibles * BLEUE

*993011600

5 x Aguia No.16 (PURPURA)

*993011100

*993011800

5 x Aguja No.18 (VERDE)

*993011400

5 x Aiguille n° 14 * ROUGE

5 x Aiguille n ° 11 - ORANGE

7

801506008

Sujetador de la aguja

*993011600

5 x Aiguille n° 16 - VIOLET

8

611413002

Prensatelas

para ojales corredizo

*993011800

5 x Aiguille n° 18 - VERT

9

731806001

Prensatelas

para puntada recta

7

801506008

Porta-aiguille

10

611511001

Prensatelas

para zig-zag

8

611413002

Pied a boutonniere

9

731806001

Pied a point droit

10

611511001

Pied zig-zag

11

737801015

Prensatelas

para puntada decorativa

12

611406002

Prensatelas

para cremalleras

13

611510000

Sujetador del pie

11

737801015

Pied a point lance

14

647112009

Tornillo del soporte del pie prensatelas

12

611406002

Pied a fermeture

15

000009803

Bombilla

13

611510000

Porte-pied

16

647808009

Cortador/Abreojales

14

647112009

Vis _ t_te moletee

000009803

Ampoule d'eclairage

coulissant

a glissiere

17

802424004

Cepillo de limpieza

15

18

820832005

Destomnillador

grande

16

647808009

D_coud-vite/Ouvre-boutonni_re

pequeSo

17

802424004

Brosse a peluches

18

820832005

Gros tournevis

Enhebrador de aguja

19

647803004

Petit toumevis

para dobladillo (2 ram) de doble arraste

20

*741814003

Huile

21

*200262101

Enfile-aiguilie

19

647803004

2O

*741814003

21 22

*200262101 "74381500a

Destomnillador Aceite

23

*214872011

Prensatelas Prensatelas

24

*940200000

Prensatelas

para alforzas

22

*743815000

Pied ourleur (2 ram)

25

*941620000

Prensatelas

para fruncidos

23

*214872011

Pied niveleur

*940200000

Pied pour faufilage

26

*941850000

Prensatelas

para atar

24

27

*940250000

*941620000

Pied plisseur-fronceur

*743813008

para ultraglide del corden

25

28

Prensatelas Prensatelas

26

*941850000

Bordeur

*940250000

Pied Ultraglide

29

*200117100

Prensatelas

para bordado

27

3O

*620404008

Prensatelas

de terminado

28

*743813008

Accessoire

29

*200117100

Pied a broder

3O

*620404008

Pied de surjet

* Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones

arriba descritas.

fronceur

* Ces pieces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent Ctre commandees comme indiqu6 en haut de page.

5

SECTION II. GETTING Connecting

S

READY TO SEW

Machine to Power Supply

Power supply plug Power switch (_ Outlet (_ Machine socket Machine plug @ Light bulb Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. 2. 3. 4.

Turn off the power switch _. Insert the machine plug@into the machine socket (_. Insert the power supply plug _t_into the outlet _). Turn the power switch _)to turn on the power and sewing light _).

Before UsingYour Sewing Machine Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear. For Your Safety * While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts, such as the thread take-up lever, handwheel or needle. * Always turn off the power switch and unplug from the power supply: - When leaving the machine unattended - When attaching or removing any parts - When cleaning the machine * Do not place anything on the foot control, when not sewing.

s

Polarized Plug This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.15008XXX numbers OOOthrough 999).

(XXX represents

S

Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.

6

SECCION Conexibn

II. PREPARACION PARA COSER de la mdquina

PARTIE II. PREPAREZ-VOUS

DE LA MAQUINA

Branchez

a la red el_ctrica

lavija de toma de corriente Interruptor de corriente (_ Red el6ctrica (_ Enchufe de la m_quina (_ Clavija de la m_quina (_ Bombilla Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente asegerese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina, mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.

A COUDRE

la machine

_

_

rise 61ectrique Interrupteur de courant Prise de courant Prise de la machine @ Fiche de raccord 61ectrique @ Ampoule d'6clairage Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont conformes _ votre installation 61ectrique.

1. Desconecte el interruptor de corriente _. 2. Introduzca la clavija de la m_quina _en el enchufe de la m_quina (_. 3. Introduzca la clavija de toma de corriente _ a la red _. 4. Oprima el interruptor de corriente_ para encender la m_quina y la bombilla _.

1. Tout d'abord. 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur _ OFF). 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique @ sur la prise de la machine @. 3. Connectez la prise 61ectrique_ _ la prise de courant _. 4. Appuyez sur I'interrupteur _ pour mettre la machine sous tension et allumer I'ampoule d'6clairage @.

Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la m_quina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.

Les premieres fois que vous utilisez votre machine Les premieres lois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes, Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.

Para su seguridad * Cuando cosa. no pierda de vista el _rea de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. * Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando: - Deje la m_quina desatendida. - Vaya a poner o quitar alguna pieza. - Limpie la m_quina. * No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io est6 utilizado.

Consignes

Clavija

de s_curit_ * Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du ill, le volant ou I'aiguille. * Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la prise de courant: - Iorsque vous laissez la machine sans surveillance. - Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables. - Iorsque vous nettoyez la machine. * Ne placez rien sur la p6dale de contr61e, sauf pendant I'utilisation.

polarizada

Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_ disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta m_quina de coser Modelo 385.15008XXX deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. XXX representa los numeros 00O a 999.

Prise polaris_e Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette prise de branchement est con?ue pour s'adapter _ la prise 61ectrique murale darts un seul sens. Si elle ne rentre pas compl6tement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise. La p6dale de contr61e YC482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la machine mod6le 385.15OO8XXX. XXX Repr6sente les nombres de 000 _ 999.

Control

Contr61ez

de la velocidad

de costura

El pedalde control sirve para regular la velocidadde la costura. La velocidadse regula pulsandoel pedalde controlconla planta del pie,a mbs presi6n,m_s velocidad.

la vitesse

de couture

On change la vitesse de couture _ I'aide de ]a p6dale de contrhle. Plus vous appuyez sur la p6dale, plusla machine va vite,

7

S

Setting Spool Pins Spool pin The spool pins are used for holding the spools of thread when feeding the thread to the machine. To use, pull up the spool pins. Push down for storage.

Presser

Foot

S

Lifter

Presser foot lifter _) Normal up position (_ Highest position The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot. \

\ Thread

S

Cutter

Thread cutter You do not need a pair of scissors to cut threads after sewing. Simply use the built-in thread cutter.

s

Accessory Box Open the cover of the accessory box toward you. The sewing accessories are conveniently located in the box.

8

Ajuste de los porta-carretes (_) Portacarrete

Pose de la broche b bobine Broche _ bobine

Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y alimentar asi a la m_quina con el hilo. Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes. Para guardarlos oprimalos hacia abajo.

Les broches _ bobines servent _ retenir les bobines de fil en vue de proc6der _ I'enfilage du fil sup6rieur. Pour ce faire, il suffit de faire remonter la broche de la tete. Enfoncez la broche Iorsque vous rangez la machine.

Palanca de elevacibn del prensatelas Palanca de elevaci6n del prensatelas (_) Posici6n elevada normal (_ Posici6n m_s alta

Relive-pied presseur (_0Relive-pied presseur (_ Position relev6e normale (_ Position relev6e maximum

La palanca de elevaci6n del prensatelas bajar el prensatelas, Usted puede subirlo 0,6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o el prensatelas.

Le releve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.

se emplea para subir y aproximadamente normal para que le como ayuda para quitar

Cortahilos

Coupe-fil Coupe-ill

Cortahilos No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser, S61o necesita el cortahilos pr_ctico.

Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&

Estuche de accesorios Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted. Los accesorios de costura est_n Iocalizados convenientemente en el estuche.

Boite b accessoires Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers vous. Les accessoires de couture sont Iog6s darts cette bofte.

9

Extension

S

Table

• Detaching the table Pull the table away from the machine, as illustrated for "free-arm" sewing of cuffs and sleeves. • Attaching the table Push the extension table until it snaps into the machine. (_0 Extension table @ Tab (_) Pin @ Free-arm _) Hole • Accessory box Open the cover of the accessory box toward you. Sewing accessories are conveniently located in the box.

\ \

J



s

Changing

Needle (_0 Needle clamp screw (_ Needle clamp [] Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheet counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw(_0by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp (_. [] Insert a new needle into the needle clamp (_)with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp _), push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw (_0 firmly by turning it clockwise. [] To see if the needle is good, place the flat side of the needle onto something fiat (e.g needle plate or glass). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.

Flat side

1

Lade plan0

Needle

/

M6p!at vers

Aguja

/

Ague

/ J

[] I I<

I/

/

% J

To Remove

and Attach

the Foot

f

Holder

(_ Thumb screw {_ Foot holder (_ Presser bar • TO remove Remove the thumb screw _ by turning it counterclockwise with a screwdriver. • To attach Match the hole in the foot holder (_with the threaded hole in the presser bar _). Fit the thumb screw _0into the hole. Tighten the screw(_l_by turning it clockwise with screwdriver.

J

lO

Rallonge

Ampliacibn

mbvil de la superficie de costura • Desmontaje de la ampliacibn mbvil Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal como se ve en la ilustraci6n, • Instalacibn de la ampliacibn mbvil Empuje la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamente en la m_quina produciendo un chasquido, _1_Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura _ Pasador Alojamiento _) Tablilla Brazo libre • Estuche de accesorios Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted, Los accesorios de costura estbn Iocalizados convenientemente en el estuche,

Cambio

vous, Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte,

de aguja

Changer

ornillo de sujeci6n de la aguja Alojamiento de la aguja [] Apague la mbquina con el interruptor de corriente, Suba la aguja hasta su posici6n mbs alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje el prensatelas, Afioje el tornillo de sujeci6n de la aguja _ girbndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj, Retire la aguja de su alojamiento _ tirando de ella hacia abajo, [] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja _con el lado piano mirando hacia atr_s, Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeci6n de la aguja _1_, [] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el lado piano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, crietal, eta), La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_ ser uniforme, No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado, Las agujas daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n seda,

del prensatelas

• Para quitar Gire con un destornillador el tornillo del enmangue _ en sentido contrario alas agujas de reloj. • Para poner Coloque el agujero del enmangue _ emparej_ndolo con el agujero de la barra prensatelas _, Coloque el tornillo del enmangue _ dentro del agujero, Apriete el tornillo _0 gir_ndolo en el sentido de las agujas del reloj,

I'aiguille

_0 Vis du pince I'aiguille Pince I'aiguille [] I_teignez la machine, Faites monter I'aiguille ]e plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire eta0 abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille du pince-aiguille (_. [] ]ns6rez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille (_, avec le m6plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut darts le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire(_0. [] Pour v@ifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau de verre...) IJespace entre I'aiguille et la surface dolt _tre constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e. Une aiguille d6fectueuse peut 6tre une cause continue d'ennuis et de points saut6s, de fils tir6s dans les jerseys et les soles naturelles ou artificielles,

_

Cbmo quitar / poner el enmangue Tornillodel enmangue Enmangue del prensatelas Barra prensatelas

de plateau

• Pour retirer la rallonge €:loignez-la de la machine comme illustr6, • Pour fixer la rallonge Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliquete sur la machine, _) Rallonge de plateau _ atte Trou (_ Patte (_ Bras libre • Boite b accessoires Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers

Retrait et installation du support _1_Vis de blocage Supportde pied Barre du pied presseur

de pied

• Retrait Retirez la vis de blocage _ en la tournant darts le sens antihoraire _ I'aide du tournevis. • Installation Alignez le trou du support de pied _)avec le trou filete de la barre du pied presseur _. Placez la vis_dans le trou, et serrezda en tournant dans le sens _0 horaire,

11

Changing

Presser

S

Foot

_l_Lever _Groove (_Pin • To remove: Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Press the lever _l_on the back of the foot holder. The presser foot wilt drop off. • To attach: Place the presser foot so that the pin _ on the foot lines up directly below the groove _of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place. S

Presser Foot Types • Zigzag foot Use this foot for both straight and zigzag stitching. For: Straight stitch (Page 32) Topstitching (Page 34) Basic zigzag (page 40) Bar tacking (page 44) Button sewing (page 44) Overcasting stitch (page 46) Blind hem stitch (page 48) Lace work (page 48) Multiple zigzag stitch (page 50) Decorative stitch (page 52) \ S

• Straight stitch foot Use this foot exclusively for straight stitching with the center needle position. For: Straight stitch (page 32) Topstitching (page 34)

S

• Sliding buttonhole foot Use this foot for manual buttonhole making. It is marked to help you measure a buttonhole accurately. For: Buttonhole sewing (page 54-56)

• Zipper foot This foot can be set to sew on each side of the zipper. The edge of the foot guides the zipper and keeps the seam straight. For:Zipper sewing (page 34-36)

S

• Satin stitch foot

S

Use this foot for satin stitching and outlining applique. For: Satin stitch (page 40) Monogramming (page 42) Applique (page 42) Shell stitch (page 50)

12

Cambio de prensatelas (_ Palanca (_) Ranura (_) Sujetador • Para remover: Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja alcance su posicien m_s elevada; mediante la palanca (_0 elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca situada en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caer_ por su peso. • Instalacibn: Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en ranura (_sujetando _) la base del soporte, pudiendo escucharse un pequefio "click",

Changement

Tipos de prensatelas • Prensatelas para zig-zag Utilice este prensatelaspara puntadarecta y puntada de

Diff6rents pieds presseurs • Pied zig-zag Ce pied convientpourles pointszig-zagset les points droits.

zig-zag. Para: Puntada recta Costura a la vista Puntada de zig-zag Puntada de refuerzo Costura de botones Puntada de sobrehilado o remate Dobladillo invisible Trabajo con lazos Puntada de m_ltiple zig-zag Puntadas decorativas

(p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina (p_gina

de pied presseur evier Encoche _) Broche • Pour dettacher le pied*de-biehe: Tournez le volant ver vous pour lever_0 raiguille _ la position la plus 6levee. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier _ i'arriere de la patte d'attache du pied. Le pied-de-biche tombera. _

• Pour attacher le pied-de_biche: Bien placer la cheville, Iocalisee _ i'arrere _ du pied-de-biche, sous rencoche(_de la patte d'attache du pied. Abaisser la patte d'attache du pied, en manoeuvrant le pressoir d'elevation du pied vers le bas.

Pour: Point droit Surpiqere Zig-zag simple Brides de renfort Pose des boutons Surfilage Ourlet invisible Dentelle Point zig-zag multiple Points decoratifs

33) 35) 41) 45) 45) 47) 49) 49) 51) 53)

(page (page (page (page (page (page (page (page (page (page

33) 35) 41) 45) 45) 47) 49) 49) 51 ) 53)

• Prensatelas para puntada recta Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada recta con la posicien de la aguja al centro. Para: Puntada recta (p_gina 33) Costura a la vista (p_gina 35)

• Pied b point droit Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture _ points droits avec I'aiguille en position centrale. Pour: Point droit (page 33) SurpiqQre (page 35)

• Prensatelas para oja! incorporado Utilice este prensatelas para hacer ojales manualmente. Est_ marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales. Para: Ojal incorporado (p_gina 55-57)

• Pied b boutonniere Utilisez ce pied pour la realisation de boutonnieres. II porte des marques de repere pour vous aider _ mesurer les boutonnieres avec precision. Pour: Boutonniere (page 55-57)

• Prensatelas para cremaneras Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de ]as cremalleras. El borde del prensatelas guia a Io largo de la cremallera para mantener la puntada recta. Para: Costura de cremalieras 6 cierres (p_gina 35-37)

• Pied _ fermeture b glissi_re Ce pied est reglable pour piquer _ droite et _ gauche de la glissiere. Le bord du pied glisse le long de la fermeture pour piquer droit. Pour: La couture des fermetures _ glissiere (page 35-37)

• Prensatelas para puntada decorativa Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones. Para: Puntada en saten (p_gina 41) Monogramas (p_gina 43) Aplicaciones (p_gina 43) Puntada en forma de concha (p_gina 51)

• Pied b point lance Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point. Pour: Point lance (page 41) Monogrammes (page 43) Appliques (page 43) Point coquille (page 51 )

13

Selecting

Needle and Fabric For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to follow through the hole. Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged needles. Always purchase good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in its thickness.

WEIGHT

FABRIC

TYPE OF NEEDLE

Very Light

Chiffon, Georgette, Net, Tulle

Light

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana

Medium

Heavy

All

Fine Lace, Organdy, Organdy

NEEDLE

SIZE

Universal Ball Point

9 (65) 9 (65)

Orange Blue

11 (75) 11 (75) 12 (80)

Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot

Blue Ball Point

11 (75) 11 (75)

Leather, Suede

Wedge Point Leather

11 (75)

Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics

Red

14 (90)

Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry, Sweater Knits

Ball Point

14 (90)

Leather, Vinyl, Suede

Wedge Point Leather

14 (90)

Denim, Sailcloth, Ticking

Denim

16 (100)

Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Drapery Fabrics

Purple

16 (100)

Leather, Suede

Wedge Point Leather

16 (100)

Canvas, Duck, Upholstery Fabrics

Green

18 (110)

Topstitching

11 (75) 14 (90)

Topstitching for Special Finish

14

Seleccibn

de hilo y tela

Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente

gruesa como para que pueda penetrar

el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_ utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros en el cuero y los expanden permitiendo

asf que el hilo pase a trav6s del agujero.

Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas.

Las agujas

daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci6n de seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.

PESO

Muy ligera

T|PO DE TEL&

TIPO DE AGUJA

Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdf, Tul

Universal Punta de bola

9 (65) 9 (65)

Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep6 de China, Crepe

Universal

11 (75)

puro, PaSuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de

Azul

11 (75)

Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6 Ligera

TAMA_IO DE AGUJA

12 (80)

con Raso, Qiana Azul

11 (75)

Punta de bola

11 (75)

Aguja de CuSa

11 (75)

Roja

14 (90)

Punta de bola

14 (90)

Cuero, Vinilo, Ante

Aguja de CuSa

14 (90)

Vaquera, Lona de vela, Cuti

Vaquera

16 (100)

Lana de doble vista, Abrigo grueso,

Violeta

Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot Cuero, Ante Franela,

Terciopelo,

Cretona,

Gabardina,

Muselina,

Pana, Popelina,

Fieltro, Toalla, Arpillera,

Lino, Tejidos

acolchados Media

Punto doble, Terciopelo el_stico, (sint6tico y natural) Toalla el_stica, Jerseys de punto

Gruesa

Todo

Piel de imitaci6n,Tejidos

de Bayet6n

16 (100)

Cuero, Ante

Aguja de CuSa

16 (100)

Lona, Brin, Tejidos para tapizado

Verde

18 (110)

Costuras a la vista para acabado especial

Costuras a la vista

11 (75) 14 (90)

15

Choix

de I'aiguille

et tissu

Pour les coutures normales,

utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une

aiguille fine avec les tissus 16gets pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds n6cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille. Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout bleu. Uaiguille _ bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati6res synth6tiques sans sauter de points. Des aiguilles sp6ciales devraient 6tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean dont I'extr6mit6 est ac6r6e pour piquer les 6toffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de fils plus 6pals. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. V6rifiez r6gulierement 1'6tatde vos aiguilles, qui peuvent 6tre 6mouss6es ou 6br6ch6es. Les accrocs et les ills tir6s dans les tricots, les soles fines et les 6toffes semblables _ la sole sont d6finitifs et sont souvent provoqu6s par des aiguilles abfm6es. Achetez toujours du fil de bonne qualit& II dolt 6tre solide, lisse et d'6paisseur

r6guli6re.

/ Poids

Tissu

Type d'aiguille

Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle

Universelle Pointe _ bout rond

9 (65) 9 (65)

Batiste, z6phyr linon, pure sole, cr6pe de chine, crepe fin,

Orange

11 (75)

chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de

Bleue

11 (75)

Tr_s 16ger

laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, cr6pe de L6ger

Diam_tre d'aiguille

satin, qiana Tricots simple 6paisseur, jersey, maillots de bain, tricot

12 (80)

Bleue _ bout rond

11 (75) 11 (75)

Cuir, daim

Biseaut6e sp6ciale cuir

11 (75)

Flanelle, velours lisse, velours frapp& popeline, drap, lin,

Rouge

14 (90)

Bout rond

14 (90)

Cuir, vinyle, daim

Biseaut6e sp6ciale cuir

14 (90)

Denim, toile _ voile

Denim

16 (100)

Laine double face, manteau 6pals, fourrure synth6tique,

Violet

16 (100)

Cuir, Daim

Biseaut6e cuir

16 (100)

Toile, tissus d'ameublement

Verte

18 (110)

Surpiqere pour finitions sp6ciales

Surpiqere

11 (75) 14 (90)

chintz, gabardine, feutre, 6ponge, matelass6 Moyen

Tricots double 6paisseur (synth6tiques

et naturels),

velour extensible, €:ponge extensible, tricot 6pals

Lourd

Tout

tissu d'ameublement

\

16

(blank

page)

(p_gina blanca) (page blanche)

17

S

Bobbin Winding • Removing bobbin case Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover(_0 by pulling down the embossed part on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you. (_ Shuttle cover (_ Bobbin case

To remove the bobbin case (_ from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of the shuttle.

i i

• Bobbin winding [] Release the clutch by pulling out the handwheel. This wilt stop the needle from moving while you wind the bobbin.

[] [] Draw thread from the spool. [] Guide the thread around the thread guide. []Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. [] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

[]

18

[]

[]

Embobinado

de la canilla

Remplir

la canette

• Cbmo sacar el portacanillas Retire la extensi6n desliz_ndola hacia la izquierda. Abra la tapa lanzadera(_jalando hacia abajo la parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta, girando el volante hacia usted. _1_ Tapa (_ Portacanillas

• Retrait de la porte-canette Retirez I'embofture du socle en la tirant vers la gauche. A I'aide de la prise situ6e _ la gauche du couvercle(_O de la navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter I'aiguilie sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le volant vers vous. _1_ Couvercle (_ Porte-canette

Para retirar el portacanillas {_)de la lanzadera, jale el ret6n del portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas de la lanzadera.

Retirez le porte-canette {_)de la navette en tirant le Ioquet de la canette vers vous. Sortez le porte-canette en le tirant tout droit de la navette.

• Embobinado de la canilla [] Libere el embrague jalando el volante y asi evitar que la aguja se mueva mientras devane la bobina,

• Bobinage d'une canette de fil [] Tourneg le volant vers la droite pour emp6cher I'aiguille de se d6placer Iorseque vous bobinez la canette.

[] [] []

[_

Saque el hilo del carrete. Gufe el hilo alrededor del gufahilos de bobinado. Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en ilustraci6n. [_ Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.

[] []

19

irez sur le fil de la bobine. Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur. Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur. Placez la canette sur I'axe de I'enrouleur de canette.

Bobbin winding

(continued) S

[] Push the bobbin to the right. [] With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.

[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.

\

/[] Push the handwheet to the left to engage the clutch. * The machine does not function until the clutch is

[]

engaged.

S

NOTE: The position of the bobbin winder stopper is adjustable depending on required amount of thread on bobbin (i.e. 1/2 full or full). Use a screwdriver and loosen the screw one turn or less to adjust the position of the bobbin winder stopper. Do not take the screw alt the way out.

J

2O

Embobinado

de la canilla (Continuacibn)

Remplir

la canette

(suite)

[]

Empuje la canilla a la derecha.

[]

Poussez la canette vers la droite.

[]

Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y corte el hilo que sale de la canilla.

[]

En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la p6dale de centrSle. Arr6tez la machine apres quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.

[]Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6 Ilena dejar_ de girar autom_ticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo.

[]Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle. Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement. Remettez I'enrouleur de la canette _ la position d'origine, en poussant raxe vers la gauche, et coupez le fiL

[]

[]

Empuje el volante a la izquierda para la engranar el embrague. * La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6 engranado con la m_quina.

Pousser le volant vers rint6rieur. * La machine ne fonctionnera pas tant que rembrayage n'est pas engag6.

REMARQUE: La but6e d'enroulement de la canette peut etre ajust6e en fonction de la quantit6 de fil n6cessaire sur la bobine (par exemple, la bobine _ moiti6 remplie ou compl6tement remplie, etc.). Utilisez le tournevis de grand diam6tre pour un tour au plus. Cela vous permet d'ajuster la position du blocage du d6vidoir. Ne pas enlever la vis completement de sa position.

NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la mitad o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del tope del devanador de canillas. No se quite el tornillo completamente de su posici6n.

21

• Inserting bobbin

[] Place a bobbin in the bobbin case, making sure the thread feeds clockwise from the bobbin.

[] S

[] Draw the thread through the slot of the case.

[] S

[] Continue to draw the thread under the tension spring (_ and through the opening. Pull out about 4" (10 cm) of thread. (_ Tension spring

[] S

[] Holding the latch open, position the bobbin case into the shuttle, and then release the latch.

[] [_The case should lock into the place when the latch is released.

[]

22

• Colocacibn de la canilla

• Insertion de la canette

[]

Coloque la canilla en el portacanillas asegur_ndose que el hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina

[]

Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin que le fil se d6roule vers la droite et qu'il sorte de la canette.

[]

Tire del hilo a trav6s de la ranura.

[]

Tirez le fil par la fente du porte-canette.

[]

Contin6e tirando del hilo debajo del resorte tensor y a trav6s de la abertura. Deje sobresalir aproximadamente 10 cm (4") de hilo. (_) Resorte tensor

[]

Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4") de fiL _) Ressort de tension

[]

Con el ret6n abierto, meta el portacanillas libere el ret6n.

[]

Ouvrez le Ioquet pour engager le porte-canette navette, puis rel_chez le Ioquet.

[]

El portacanilla ret6n.

[]

La canette est bloqu6e en place Iosque le Ioquet est engag6.

en la lanzadera y

deber_ estar fijo en su lugar cuando se libere el

23

_ fond darts la

Threading

s

the Machine

• Threading the machine * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. * Raise the presser foot lifter. * Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown. [] Draw the end of thread around the upper thread guide. [] While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down around the check spring holder. [] Firmly draw the thread up from right to left over the take-up lever and down into the take-up lever eye. [] Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left.

f-

[] Thread the needle from front to back or use a needle threader.

[]

[]

J

f-

[]

J J

S

• Drawing up bobbin thread [] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheet counterclockwise, toward you, for one complete turn.

[]

[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread

[]

up.

[]

[] Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and behind the presser foot.

24

Enhebrado del hilo de la aguja • Enhebrado del hilo de |a aguja * Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante en el sentido contrario alas agujas del reloj. * Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra.

Enfilage

[] Tire del hilo y colequelo en el guiahilos superior.

[]

Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide ill.

[_ Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo.

[]

En retenant le fil pres de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.

[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por el tirahilos.

[]

Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans I'oeillet du levier releveur de fil.

[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja.

[]

Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre d'aiguille.

[]

[]

Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arriere ou utilisez i'enfile- aiguille.

de la machine • Enfi|age de la machine * Faites monter le levier releveur tendeur de fll le plus haut possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire. * Relevez le releve presseur. * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustre.

Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o utilice un enhebrador de la aguja.

• Extraccibn del hilo de la canilla

• Comment faire monter le fil de la canette

[_ Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa.

[]

Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d'un tour complet en sens antihoraire.

[]

Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.

[]

Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille vers le haut.

[]

Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm a 15 cm (4" a 6").

[]

Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur une Iongueur de 10 cm _ 15 cm (4" _ 6").

25

s

Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch • Correct tension _1_Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) To loosen To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of a seam, notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even. When adjusting the needle thread tension, the higher the number, the tighter the needle thread tension. Results depend on: - stiffness and thickness of the fabric - number of fabric layers - type of stitch

® J s

•Tension is too tight _1_Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) To loosen Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric If the bobbin thread shows through on the right side (Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension.

• Tension is too loose _1_Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) To tighten Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric If the needle thread shows through on the wrong side (Bottom side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension.

Adjust bobbin tension @_Adjusting screw Increase tension Decrease tension In some instances, you may need to adjust the bobbin thread tension. Turn the adjusting screw @_in the direction of _when the bobbin thread tension is too tight. Turn the adjusting screw@_ in the direction of_ when the bobbin thread tension is too loose. J

26

Ajuste de la tensibn puntada recta • Tensibn correcta

del hUo de la aguja para

R_glage de la tension point droit • Tension correcte

du fil de I'aiguUle

pour le

_Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur) Fil de la canette (Fil inf6rieur) (_ Pour rel_cher la tension (_ Pour augmenter la tension

_Hilo Hilo de de la la aguja canilla(Hilo (Hilosuperior) inferior) (_) Para aflojar (_ Para apretar La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliada). Si observa la porte superior e inferior de la costura, se dar_ cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las puntadas son uniformes e iguales. AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el nt]mero ajustado, mayor ser_ la tensi6n. Los resultados depender_n de: - la rigidez y el grosor del tejido - el nt]mero de capas de tejido - el tipo de puntada

Le point droit parfait dolt pr6senter des ills crois6s entre les deux 6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour montrer les d6tails). En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont align6s et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille. plus le num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu. Le r6sultat d6pend: - de la raideur et de I'epaisseur du tissu - du tissu du hombre d'6paisseurs de tissu - du type de point employ6

• El hilo est& demasiado tenso (_0 Hilo de la aguja (Hilo superior) (_ Hilo de la canilla (Hilo inferior) (_ Para aflojar (_ Parte de arriba de la tela Parte de abajo de la tela

• Si la tension est trop _lev_e (_0 Fii de I'aiguille (Fil sup6rieur) (_ Fil de la canette (Fil inf6rieur) (_) Pour rel_cher la tension (_ Endroit du tissu _) Envers du tissu Le fll de la canette apparaft sur le c8t6 endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la tension du fil de I'aiguille.

El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.

• El hilo est& demasiado flojo _) Hilo de la aguja (Hilo superior) (_) Hilo de la canilla (Hilo inferior) _) Para apretar (_) Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela

• Si la tension est trop faible (_0 Fil de I'aiguille (Fil du sup6rieur) (_ Fil de la canette (Fil du inf6rieur) (_ Pour augmenter la tension (_ Endroit du tissu (_ Envers du tissu

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.

Le fll de I'aiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de I'aiguille.

R6glage de la tension de la bobine (_0 Vis de r6glage (_ Augmenter la tension Baisser la tension

Ajuste de la tensibn de la bobina (_0 Tornillo de ajuste (_) Mayor tensi6n (_) Menor tensi6n

Dans certains cas. il vous faudra peut 6tre r6gler la tension du fil de la canette. Tournez la vis de r6glage(_)dans le sens(_)lorsque la tension du fil de la canette est pas assez 61ev6e Tournez la vis de r6glage(_dans le sens(_lorsque la tension du fil de la canette West pas assez 61ev6e.

En algunos casoso es necesario ajustar la tensi6n del hilo de la bibina. Gire el tornillo de ajuste (_0 hacia (_ si el hilo de la bibina est_ demasiado tenso. Gire el tornillo de ajuste (_0 hacia (_) si el hilo de la bibina est_ demasiado flojo.

27

Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (Top side) of the fabric and needle thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric. See the illustrations for correct appearance. To match this appearance, adjust the needle tension. • Correct tension _t_ Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side (Bottom side) of the fabric without causing excessive puckering or causing bobbin thread to show on the right side (Top side) of the fabric. Results vary with fabric, thread and sewing condition.

• Tension is too tight Right side (Top side) of fabric (_ Wrong side (Bottom side) of fabric The corner of each zigzag pulls together on the right side (Top side) of fabric.

• Tension is too loose _1_Right side (Top side) of fabric (_ Wrong side (Bottom side) of fabric Corner of each zigzag pulls together on the wrong side (Bottom side) of fabric.

28

Ajuste de la tensibn puntada zig-zag

del hilo de la aguja para

R_glage de la tension point zig-zag

du fU de I'aiguille

pour le

En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_ ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste ]a tensi6n del hilo de la aguja.

Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu et le fil de raiguille apparaft _ peine sur le c5t6 envers du tissu. Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus pour obtenir raspect d6sir6.

• Tensibn correcta _1_Parte de arriba de la tela (_) Parte de abajo de la tela

• Tension correcte _1_Endroit du tissu _} Envers du tissu

Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. Los resultados pueden variar segQn la tela, hilo y condiciones de costura.

• El hilo estb demasiado tenso Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela

R6duisez la quantit6 de fil de raiguille visible sur I'envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur rendroit du tissu. Les r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.

• Si la tension est trop 61ev6e _1_Endroit du tissu (_) Envers du tissu

Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y amontonadas en la parte de arriba de la tela.

• El hilo estb demasiado flojo Parte de arriba de la tela (_ Parte de abajo de la tela El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se jalar_ quedando casi junto.

Les pointes du motif zig-zag ont tendance b se rapprocher sur rendroit du tissu.

• Si la tension est trop faible _1) Endroit du tissu (_) Envers du tissu Le fil de I'aiguille _ tendance _ faire des boucles sur renvers du tissu et les points sont d6form6s.

29

Stitch

S

Selector

{1} Setting mark Stitch selector The stitch selector not only determines the stitch you select, but also regulates the stitch width of zigzag stitch.

J

NOTE:

BH

1 12

3

4

5

8

7

8

9_

To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch. Stitch patterns are color-coded to recommended setting zone at the stitch length control. ZONES: Red: Green: Blue:

Straight, zigzag and utility stitches Geometric decorative stitches Built-in buttonhole S

Stitch Length Control _1}Setting mark Stitch length control The higher the number on the stitch length control, the longer the stitch." 0" means "no feed". The stitch length control also has a stretch stitch setting. NOTE: Study the red, green and blue zones on the stitch length control. These are recommended zones of stitch length and are color-coded to the stitches.

\ S

Reverse Stitch Control Press the stitch control to sew in reverse.

3O

0

234

S_lecteur de point (_ Repere de reglage (_ S61ecteur de point Grace au selecteur de point, vous pouvez non seulement choisir le type de point desir6, mais aussi sa largeur Iorsque vous utilisez les points zigzag (ordinaire et croquet).

Selector de patrbn _1) Marca de ajuste _) Selector de patr6n El sel6ctor de patr6n no s61o determina la puntada seleccionada, sino que tambi6n regula el ancho de pontadas zig-zag. NOTA: Para evitar que la aguja o la tela se darien, asegerese que la aguja est6 arriba y fuera de la tela cuando est6 seleccionando una puntada.

REMARQUE: Afin d'eviter d'endommager raiguille ou le tissu,assurez-vous que ]'aiguille est toujours remontee _ sa position la plus elev6e et hers du tissu, avant de regler le s61ecteur de point.

Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada. ZONAS: Reja: Verde: Azul:

Les points de couture sent codes par couleur, ce qui correspond une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point. ZONES: Rouge: Points droits zig-zags et de montage Verte: Points geometriques decoratifs Bleue: Boutonnieres integr6e

Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas Qtiles Puntadas decorativas geom6tricas Ojal incorporado

Control de la Iongitud de puntada _) Marca de ajuste _) Control de la Iongitud de puntada Cuanto m_s grandees el nt_mero en el control de la Iongitud de pontada m_s larga ser_ la puntada." 0" significa que "no alimenta".

R_glage de la Iongueur du point _) Repere de reglage [_) Reglage de Iongueur du point Plus le chiffre du r6glage est grand, plus le point est long. A" 0 ", ]'avarice est" nulle ". Le bouton de reglage de la Iongueur du point possede 6galement une position de reglage pour les points extensibles.

NOTA: Estudie las secciones roja, verde, ore y azul en el control. Estas son las zonas de Iongitud de puntada recomendable y corresponden a los colores de las puntadas.

REMARQUE: Vous remarquerez qu'autour du s61ecteur de point il y a des zones rouge, vert, or et bleu. Elles indiquent les Iongueurs de points recommandees pour les points de meme couleur que sur le tableau indicateur.

Bouton de marche arri_re La machine couden marche arri_re tant que I'on appuiesur le bouton de marche arri_re.

Control de puntada reversa La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.

31

SECTION Straight

III. STRAIGHT

STITCH SEWING

f

Stitch

{1} Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot: Presser foot:

I I I I

1 or2 Red zone 2t06 Zigzag foot Straight stitch foot

LENGTH[_

®

NOTE:

® O OU

There are two needle stitch position settings, left and center. When using the straight stitch foot, make sure to use the center needle position. Otherwise, the needle may strike the sewing foot and possibly break.

\ S

• Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most common). Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along a seam guide line letting the fabric feed naturally. • Finishing sewing To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the back and cut them with the thread cutter. The threads are now the proper length to begin sewing the next seam.

Use the Seam Guides s

_0 Cornering guide Guide lines in inches _3)Guide lines in millimeters The seam guides on the needle plate are there to help you measure seam width. The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the edge of the fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm) apart, and are engraved at 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8". The lines in millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.

Turn a Square

PATTERN

S

Corner

(_0Cornering guide When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, in order to turn a square corner so that sewing continues at the distance from edge. 1. Stop stitching when the front edge of the fabric reaches the cornering guide lines. 2. Lower the needle by turning the handwheel counterclockwise. 3. Raise the presser foot and turn the fabric counterclockwise 90 ° . 4. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. 32

SECCION

Puntada

III, COSTURA

DE PUNTADA

RECTA

PARTIE III, COUTURE Point

recta

Selector de patr6n: (_ Control de la Iongitud: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas: Prensatelas:

NOTA:

1 ou 2 Zone rouge 2 _6 Pied zig-zag Pied _ point droit

REMARQUE: Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied et se cassera.

Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de porter la aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar6 contra el prensatelas yes posible que se rompa.

• D6but d'une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de rep_re sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ 1.6 cm (5/8")). Abaissez I'aiguille _ I'endroit o_ vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers I'arri6re. Appuyez doucement sur la p6dale de contrSle. Guidez le tissu le long de la ligne de rep_re en laissant le tissu avancer naturellement. • Finition d'une couture Pour arr_ter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de marche arri6re et piquez plusieurs points en arri_re. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers I'arri6re et coupez-les _ I'aide du coupe-ilL Les fils sont ainsi coup6s _ la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine couture.

• Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto alas Ifneas gufas en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas. Pise el pedal de control. Gufe la tela con cuidado a Io largo de la gufa de costura dejando que la tela avance sola de forma natural. • Para terminar a coser Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s. Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atr_s y c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el cortahilos quedar_ el sobrante de hilo adecuado para comenzar una nueva costura directamente.

Uso de las guias de costura _1_Gufa para esquinas ineas gufa en pulgada Lineas gufa en milimetros Las gufas de costura en la placa de aguja medir el ancho de costura. Las lineas son con las de 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8", lineas en milimetros estan grabadas por 10 ram, ancho entre si.

droit

_1_Selecteur de point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur: Pied presseur:

lo2 Zona roja 2a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada recta

AU POINT DROIT

Utilisation de guides de couture _1_Marques de coin (_ Lignes de rep_re Lignes de rep_re Eintervalle entre les lignes est de 1/8" (3 mm) celles-ci sont grav6es _ 3/8", 4/8", 5/8", et 6/8". Eintervalle entre les lignes en millim_tres est de 5 mm. Celles-ci sont grav6es _ 10 mm, 15 ram, et20 ram.

_

son para ayudarle a 0.3 cm (1/8") entre si, grabadas. Las lineas 15 ram, y 20 ram, de

Cbmo coser una esquina cuadrada Gufa para esquinas AI coser con el borde de la tela en la gufa de costura de 16 mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera que la costura contin6e a la misma distancia de] borde, h_galo siguiente: 1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela Ilega alas ]fneas de la gufa para esquina. 2. Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario. 3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. 4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.

Pour coudre un angle droit Guide-virage Afin de coudre un angle droit et afin d'assurer que la couture reste _ distance 6gale du bord Iorsque vous cousez sur le bord d'un tissu _ 16ram du bord de la couture: 1. Arr6tez de coudre Iorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage. 2. Abaissez I'aiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d'une montre _ 90 °, 4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelie direction.

33

S

Topstitching (_ (_ (_ _)

Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot: Presser foot:

(#

1 or 2 Red zone 2 to 6 Zigzag foot Straight foot

PATTERN D

D

LENGTH [_

®

@ or o ou

NOTE: When using the straight stitch foot, make sure to use the center needle position. Otherwise, the needle may strike the presser foot and possibly break. Topstitching emphasizes the lines of garments and keeps seams and edges flat and crisp. Lower the presser foot, and keep the edge of the fabric next to the right edge of the presser foot. Evenly guide the fabric along the edge to produce an even row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.

S

Zipper Sewing (_ Stitch selector: (_) Stitch length: (_) Needle thread tension: (_ Presser foot:

1 2 3 to 6 Zipper foot

LENGTH

PATTERN

S

• Fabric preparation (_ Right side (Top side) of fabric (_ End of opening (_) Wrong side (Bottom side) of fabric _) 3/4" (2.0 cm) Place the right sides (Top sides) of the fabric together, and sew to the end of the zipper opening _). Reverse the stitch to lock the stitches. Increase the stitch

\ \

length to 4, and set the needle thread tension at 0. Sew the zipper opening with the basting stitch.

34

Costura _) (_) (_ (_ @

a la vista

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas: Prensatelas:

SurpiqQre lo2 Zona roja 2a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada recta

_

S61ecteur de point: Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: (_ Pied presseur: @ Pied presseur:

NOTA: Cuando use el pie para puntada recta, asegerese de poner la aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.

1 ou 2 Zone rouge 2 _6 Pied zig-zag Pied _ point droit

REMARQUE: 1 Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que / I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied et se cassera.

La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos. Acent_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a la vista alrededor de los bordes de los pufios, solapas o cuellos. Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al borde derecho del prensatelas. Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte quede igual, a 1.0 cm (3/8") del borde.

Les surpiq0res permettent de faire des coutures d6coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des poignets, revers et cols. Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu prCs du bord droit du pied. Cousez ainsi pour faire une surpiq0re r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du bord.

Costura

La couture des fermetures (_0 Selecteur de point: (_) Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: (_) Pied presseur:

de cremalleras

6 cierres

Selector de patr6n: (_) Control de la Iongitud:

1 2

_

3 a6 Prensatelas para cremalleras

Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

• Preparacibn de la tela _1_Parte arriba de la tela Final de abertura Parte de agajo de la tela (_ 2.0 cm (3/4") Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la abertura (_ de la cremallera. Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la Iongitud de pontada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremallera.

b glissi_re 1 2 3_6 Pied _ fermeture _ glissiCre

• Preparation du tissu (_0 C6t6 endroit du tissu _

xtr6mit6 de I'ouverture Envers du tissu (_ 2.0 cm (3/4") Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu's I'extr6mit6 de I'ouverture(_de la glissi6re. Arretez la couture avec quelques points en arriere. Augmentez la Iongueur du point jusqu'_ 4 et r6glez la tension du fil de I'aiguille sur 0, puis b_tissez I'ouverture de la fermeture.

35

S

Zipper Sewing (Continued)

[]

• TO sew [] _1_Zipper teeth Zipper tape Wrong side (Bottom side) of fabric Fold back the left seam allowance. Turn under the right seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold. Place the zipper teeth_l_ next to the fold and pin in place.

®

S

[] Smooth the threads toward the back, and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the edge of the zipper along the zipper tape _. Turn the fabric, and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side.

[]

36

Costura de cremalleras (continuacibn)

Couture des fermetures & glissiere (suite)

• Para coser

• La couture []_1_ Dents de la fermeture Ruban de la fermeture _) Envers du tissu Repliez la ressource du c6t6 gauche. Repliez la ressource du c6te droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8"). Placez les dents de la fermeture _l_au ras de ce pli et 6pinglez4a en place.

[] _ Dientes de la cremallera _2_Cinta de la cremallera _) Parte de agajo de la tela Doble la tela superior de la cestura izquierda hacia arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior. Ponga los dientes de la cremallera(_l_ contra el segundo doblez y st]jetelos.

[]

®

[]

Pasar los hilos debajo del prensatelas, guiando el borde de la suela y hacia la parte trasera de este. Coser el lado izquierdo de la cremallera _), guiando el borde de la suela en paralelo a los dientes. Gire el tejido y cosa, el lade derecho de la cremallera, de la misma forma que el izquierdo.

37

Mettre les fils vers I'arriere et abaissez le pied. Pour coudre le c6t6 droit, guidez le coin du pied le long des sents de la fermeture-6clair et cousez _ travers le vetements et le ryban la fermeture-6clair. Tournez le tissu et ceusez I'autre c5t6 de la fermeture-6claire de la m6me maniere que pour coudre le c5t6 droit.

S

To Drop or Raise the Feed Dogs _1_To drop the feed dogs, press the lever in the direction of the arrow, as illustrated. To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated. Feed dogs must be up for normal sewing.

\

m

S

Darning _1_Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot: Feed dog:

m_m

m

1 or 2 Any 1 to 4 Removed Dropped

I I I I

PATTERN _

®

S

Drop the feed dogs (see above) and remove the presser foot. Center the hole in the fabric on an embroidery hoop, as shown. Lower the presser bar and sew at a slow speed. Move the fabric back and forth slowly until the darning area is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°), and sew another layer of stitching over the first layer.

NOTE: If the fabric is thin or badly damaged, use a separate piece of fabric under the hole to reinforce it.

38

_

LENGTH [_

®

Cbmo

bajar / subir (_) Para bajar los dientes mando en la direcci6n en la ilustraci6n. {_) Para subir los dientes mando en la direcci6n en la ilustraci6n.

los dientes del transporte del transporte mueva la palanca de indicada por la flecha como se muestra

Comment descendre ou monter les griffes d'entrainement Pour faire descendre les griffes d'entrai"nement,poussez le levier darts le sens de la fl_che comme illustr_, (_) Pour les faire monter, poussez le levier darts le sens de la fleche comme illustr_,

del transporte mueve la palanca de indicada por la flecha como se muestra

Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture normale. Los dientes del transporte deben est_ subidos para las costuras normales.

Zurcido (_) (_ _) (_ @

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas: Los dientes del transporte:

Reprisage _1_S61ecteur de point: (_ Longueur du point: (_) Tension du fil de raiguille: (_) Pied presseur: @ Griffes d'entrafnement:

1o 2 Cualquier n6mero 1a4 NingQn prensatelas Bajados

1 ou 2 Toute 1_4 Pas de pied-de-biche Descendues

Retirez le pied-de-biche (voir ci-dessus)et tendez le tissu entre les anneaux d'un cercle _ broder en prenant soin de centrer le trou. Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la fil de bobine; faites un point _ I'endroit o6 vous commencerez reprisen Abaissez ensuite ie levier de relevage du pied-de-biche et piquez lentement, Couvrez la surface _ reprier en d6plagant le tambour lentement d'avant en arri_re, Toumez le tambour d' 1/4 de tour (90 °) et refaites une s6rie de points sur les premiers.

Baje los dientes de transporte (vea arriba) y retire el pie prensatelas. Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad muy baja (despacio). Mueva la tela para atras y para adelante hasta que haya cubierto la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta (90 °) y cosa otra capa de puntadas sobre la primera capa.

NOTA: Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado, utilice un trozo de tela saparada debajo del agujero para reforzarlo.

REMARQUE: Si le tissu est fin ou tr6s us6, mettez un morceau de tissu dessous pour le renforcer.

39

SECTION

S

IV. ZIGZAG STITCH SEWING

Basic Zigzag Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

3 Red zone 2 to 5 Zigzag foot

PATTERN_

\

LENGTH[_

® \

\

The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mending and darning. It can also be used to decorate with trims, appliques and cut work, or as a decorative stitch.

Satin Stitching Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

s

3 0.5 to 1 1 to 4 Satin stitch foot

PATTERN _']

LENGTH

®

The satin stitch is often used to decorate and overcast the raw edge on blankets, linens, tablecloths and napkins. It is also attractive in applique. Once your machine is set up to stitch, for the best result, test stitch on the fabric being used. A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.

4O

SECCION

IV. PUNTADAS

Puntada de zig-zag Selector de patr6n: _ Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

DE ZIG-ZAG

PARTIE IV, POINTS ZIG-ZAG Zig-zag

3 Zona roja 2a 5 Prensatelas para zig-zag

simple

_1_S61ecteur de point: _) Longueur du point: _) Tension du fil de raiguille: Pied presseur:

3 Zone rouge 2_ 5 Pied zig-zag

La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y m_s vers_tiles. Es una pontada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. Tambi6n puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.

Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les oudets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut egalement I'utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point decoratif.

Puntada

Point

en sat_n

Selector de patr6n: (_ Control de la Iongitud: (_ Tensien del hilo de la aguja: (_ Prensatelas:

3 0.5 a 1 1a 4 Prensatelas para puntada decorativa

lanc_

_1) S61ecteur de point: Longueur du point: Tension du fil de raiguille: Pied presseur:

La puntada de sat6n es muy vers_til y frecuentemente utilizada como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanc& manteles y servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.

3 0.5 _ 1 1_ 4 Pied _ point lance

Le point lance est souvent utilise pour decorer et arreter le bord des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de table, etc. II convient aussi tres bien pour les appliques. Lorsque vortre machine est r6glee pour la couture, faites un essai sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serre, vos risquez de plisser les tissus 16gers.

41

S

Monogramming _1}Stitch selector: _) Stitch length: _) Needle thread tension: (_ Presser foot:

@

3 0.5 to 1 1 to 4 Satin stitch foot

PATTERN

@

LENGTH

®

Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side) of the fabric. Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.

S

Applique Stitch selector: _) Stitch length: _) Needle thread tension: Presser foot:

@

3 0.5 to 1 1 to 4 Satin stitch foot

LENGTH

PATTERN@

®

S

Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the applique, making sure the needle falls along the raw edge.

42

8

Monogramas (_ (_ (_ (_

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

Monogrammes 3 0,5 a 1 1a 4 Prensatelas para puntada decorativa

Coloque la entretela por la parte de abajo de la tel& Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura, cada modelo ajustando el ancho de la puntada.

_1_S61ecteur de point: Longueur du point: _) Tension du fil de I'aiguille: (_) Pied presseur:

Fixez un tissu stabilisateur sur I'envers du tissu, Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleuE Suivez chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.

Forme

Aplicaciones (_ (_ (_ (_

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

3 0.5 _ 1 1_4 Pied _ point lanc6

Appliques 3 0,5 a 1 1a 4 Prensatelas para puntada decorativa

_1_S61ecteur de point: (_) Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: (_) Pied presseur:

Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tel& o pegue con tela t@mica, Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n,

3 0,5 _ 1 1_4 Pied _ point lanc6

B_tissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.

43

S

BarTacking Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

3 0.5 to 1 1 to 4 Zigzag foot

LENGTH

PATTERN

® \

\

\

This is similar to a very short satin stitch, and is used to reinforce points of strain, such as corners, pockets and straps of lingerie. Sew four (4) to six (6) stitches. _1_Bartacking

Button Sewing Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot: Feed dogs:

S 2 to 3 Any 1 to 4 Zigzag foot Dropped

PATTERN

®

S

1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag foot, making sure to align the holes with the horizontal slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button in place. 2. There are a number of zigzag width settings between "2" and "3". Determine which zigzag width setting matches the distance between the button holes. The needle must go safety through each hole when sewing. Unthread the needle to help you determine the zigzag width. 3. Thread the needle. Turn the handwheet, so that the needle is in its leftmost position, and then drop the needle through the left buttonhole. 4. Press the foot control and sew about 10 stitches. 5. Sew the other row of holes (if applicable) using the step above. Trim excess threads from both sides of the fabric.

44

Puntada

de refuerzo

Selector de patren: (_ Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Prensatelas:

Brides 3 0.5 a 1 1a 4 Prensatelas para zig-zag

de renfort

_1_Selecteur de point: _) Longueur du point: _) Tension du fil de I'aiguille: _) Pied presseur:

3 0.5 _ 1 1_ 4 Pied zig-zag

Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. Cosa de (4) a (6) pontadas de zig-zag. (_ Puntada de refuerzo

11s'agit d'un point de bourdon tres court que I'on utilise pour renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les bretelles de lingerie. Piquez quatre (4) _ six (6) points. _1_Brides de renfort

Costura de botones Selector de patren: (_ Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: (_ Prensatelas: Dientes de transporte:

Pose des boutons _1_Selecteur de point: Longueur du point: Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur: Griffes d'entra_nement:

2a3 Cualquier nemero la4 Prensatelas para zig-zag Bajados

1. Baje las garras. Coloque el boten debajo del prensatelas de zigzag, asegur_ndose de alinear los agujeros con la ranura horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener el boten en su lugar. 2. Hay varias anchuras de zigzag entre "2" y "3". Determine qu6 anchura de zigzag corresponde a la distancia entre los agujeros del boten. La aguja debe pasar limpiamente por los agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja para que sea m_s f_cil la determinacien de la anchura de zigzag. 3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el agujero izquierdo del boten. 4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 pontadas. 5. Cosa la otra ilia de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados de la tela.

2 _3 Toute 1_4 Pied zig-zag Abaissees

1. Abaissez les griffes d'entra_nement. Placez le bouton sous le pied en zigzag en vous assurant que les trous sont alignes avec I'encoche horizontale suituee darts le pied presseur. Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en place. 2. II existe plusieurs reglages de la largeur du zigzag entre 2 et 3. Determinez quelle largeur de zigzag correspond _ la distance entre les boutonnieres. I_aiguille dolt bouger librement dans chaque trou Iorsque vous cousez. Retirez le fil de I'aiguille afin de pouvoir determiner la largeur du zigzag. 3. Enfilez I'aiguille. Tournez le volant afin que I'aiguille soit dans la position la plus _ gauche, puis abaissez I'aiguille dans la boutonniere de gauche. 4. Appuyez sur la pedale de contrele et cousez environ 10 points de couture. 5. Cousez I'autre alignment de trous (le cas 6cheant) en suivant les 6tapes ci-dessus. Coupez les ills depassant des deux cetes du tissu.

45

S

Overcasting

Stitch Stitch selector: Stitch length: (_ Needle thread tension: (_ Presser foot:

3 1 to 2 1 to 4 Zigzag foot

PATTERN_

This stitch is useful in garment construction, and in finishing the raw edges of any sewing project. Start overcasting about 1/8"(0.3 cm) inside the raw corner of a seam. The right tip of the stitch should just clear the seam edge.

46

LENGTH[_

Puntada de sobrehilado o remate Selector de patr6n: 3 (_ Control de la Iongitud: 1a 2 (_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4 Prensatelas: Prensatelas para zig-zag

S61ecteur de point:: (_ Longueur du point: Tension du fil de aiguille: (_) Pied presseur:

Muy Qtil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas quedar_n mal cruzadas.

Ce point est utile pour le montage des vetements et pour finir les bords bruts de tousles ouvrages de couture. Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce et les points s'emmelent.

Surfilage

47

3 1_2 1_4 Pied zig-zag

SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES Blind Hem Stitch Stitch selector: ® Stitch length: ® Needle thread tension: Presser foot:

f LENGTH

5 or 6 1 to 3 1 to 4 Zigzag foot

®

S

_) Lightweight fabric _) Heavyweight fabric ® Wrong side (Bottom side) of fabric

x.-

On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fotd the hem, as illustrated, leaving 1/4"(0.7 cm) of the hem edge showing. Position the fabric, so that the needle at its leftmost position just pierces the edge of the fold.

®

® After hemming is completed, press together both sides of the finished hem. The top side of the fabric should show only the blind stitches.

Lace (_ ® ® (_

S

Work

Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

5 1 to 3 1 to 4 Zigzag foot

PATTERN

S

Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and lingerie. Table linens and pillows become more elegant when trimmed with lace. Fotd the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place the lace underneath and topstitch with a blind hem stitch. Trim the excess fabric close to the stitching.

48

LENGTH

SECCION

V. PUNTADAS PUNTADAS

Dobladillo

invisible

(_) _) (_ (_)

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

UTILESY DECORATIVAS

PARTIE V. POINTS UTILITAIRES DI_CORATIFS Ourlet

5o 6 1a3 1a4 Prensatelas para zig-zag

ET POINTS

invisible

_1_S61ecteur du point: (_) Largeur du point: (_ Tension du fil de raiguille: (_) Pied presseur:

5 ou 6 1_ 3 1_4 Pied zig-zag

(_ Telas ligeras _) Telas gruesas (_ Parte de abajo la tela

(_ Tissu fin _) Tissu 6pals [_) C6t6 envers du tissu

En telas gruesas, primero deber_ rematar el borde. Despu6s pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustraci6n, dejando de 0.7 cm (1/4") del borde cosido a la vista.

Sur les tissus 6pals qui s'effilochent, on devrait d'abord surfiler les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr6, en laissant apparaftre 0.7 cm (1/4").

Coloque la tela en la m_quina de tal forma que la aguja tan solo ponce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag.

Placez le tissu sur la machine pour que raiguille perce _ peine la partie repli6e Iorsqu'elle arrive _ rextr6me gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur.

Baje el prensatelas despu6s de que el dobladillo haya sido cosido por completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En la porte de arriba de la tela tan solo se podr_n ver las puntadas invisibles.

Lorsque vous avez terrain6 I'ourlet, repassez les deux c6t6s de rourlet. Sur I'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points.

Trabajos _0 (_ (_ (_

Dentelle

con encajes

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

5 1a3 1a4 Prensatelas para zig-zag

_1_S61ecteur de point: Longueur du point: [_ Tension du fil de raiguille: (_) Pied presseur:

5 1_ 3 1_4 Pied zig-zag

La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s Iorsqu'on les borde de dentelle. Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la dentelle en dessous et surpiquer avec rourlet invisible. Recoupez le tissu auras des points.

Encajes aSaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria. Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes cuando los adorne con encajes. Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el encaje por debajo y cosa sobre 61 con la puntada de dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela cerca de la costura.

49

Multiple (_ (_ _) _)

S

Zigzag Stitch

Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

4 0.5 to 1 1 to 4 Zigzag foot

LENGTH_

®

This is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch is also excellent for darning and mending tears.

\

\

• Seam finishing Place the fabric under the presser foot in such a manner that the edge is slightly inside the right-hand side of the presser foot. Guide the fabric so that the right hand stitches fall at the edge of the fabric. Trim the excess close to the stitches. Be careful not to cut the stitches.

• Mending Position the tear under the needle, so that the stitch catches both sides. "t,r

_ _'_,

t._, •

Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

,i*_ "_

S

Shell Stitch (_ (_ (_ (_

,_.

I

7 1 to 2 3 to 9 Satin stitch foot

PATTERN [_

S

Use a lightweight fabric, such as tricot. Fold the fabric and stitch on the fold. You may need to increase the needle thread tension slightly. Allow the needle to just clear the folded edge of the fabric (cf.zigzag stitches). If you sew rows of shell stitches, space the rows at least 5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits or soft silky woven fabrics in any direction.

5O

LENGTH

Puntada de mt_ltiple zig-zag (_) Selector de patr6n: (_) Control de la Iongitud: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

Point zig-zag multiple _1_S61ecteur de point: (_ Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: (_) Pied presseur:

4 0.5 a 1 1a4 Prensatelas para zig-zag

4 0.5 _ 1 1_4 Pied zig-zag

Esta puntada de costura es usada para terminar el borde del exceso de tela del dobladillo en telas sint6ticas y telas que tienden a fruncir, esta puntada tambi6n es excelente para hacer remiendos, arreglar desgarros y zurcir rotes.

On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus synth6tiques et les autres tissus qui ont tendance _ se froncer. Ce point est aussi parfait pour repriser et pour r6parer les d6chirures.

• Cosido

• Finitien des coutures Placez le tissu sous le pied presseur de maniere _ ce que le bord brut du tissu soit 16g6rement en retrait du bord ext6rieur droit du pied presseur. Guidez le tissu pour que I'extr6mit6 droite des points tombe au bord du tissu.

final

Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal forma que el borde quede ligeramente introducido en la parte derecha del prensatelas. Guie la tela de tal mode que las puntadas de la derecha caigan al borde de la tela.

• Zurciendo o remendando Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada alcance ambos lades.

• Repriser Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani6re _ ce que le point attrape les deux c6t6s.

Puntada

Point coquille

(_) (_) (_ _:)

en forma

de concha

Selector de patr6n: Control de la Iongitud: Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

7 1a2 3 a9 Prensatelas para puntada decorativa

S61ecteur de point: (_) Longueur du point: (_) Tension du fil de I'aiguille: (_ Pied presseur:

Use telas ligeras come son las prendas de tricot. Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja. Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con pontadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.

7 1_2 3_9 Pied _ point lance

Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16g6rement la tension du fil sup6rieur. Laissez I'aiguille tomber juste en dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag. Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses dans toutes les directions.

51

Decorative

S

Stitch

Stitch selector: Stitch length: Needle thread tension: Presser foot:

9 or 10 Green zone 1 to 4 Zigzag foot

PA'r-FERN[_

s

For a delicate appearance on fabric, such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary.

52

LENGTH _

Puntadas

decorativas

(_ Selector de patr6n: (_ Longitud de la puntada: (_ Tensi6n del hilo de la aguja: Prensatelas:

Points 9o10 Zona verde la4 Prensatelas para zig-zag

d_coratifs

S61ecteur de point: _) Longueur du point: _) Tension du fil sup6rieur: (_ Pied presseur:

9 ou 10 Zone verte 1_4 Pied zig-zag

Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort d6chirer si n6cessaire.

Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es necesario.

53

SECTION VI. BUTTONHOLE

s

Bu_onhole PATTERN [_

LENGTH _]

_1_ Stitch selector: Stitch length:

Blue zone

Needle thread tension:

1 to5

Presser foot:

Sliding buttonhole foot

Depending on your preference, you may adjust the stitch density within the blue zone on the stitch length control. • For a higher density, turn the stitch length control toward "0". _t_Tight stitches for lightweight fabrics. • For a lower density, turn the stitch length control toward "1". Loose stitches for heavyweight fabrics. NOTE:Always check a buttonhole on a scrap of fabric to make sure the adjustment satisfies you. • Starting to sew Snap the buttonhole foot (J) on the presser foot holder. Carefully mark the buttonhole length on the fabric. Place the fabric under the foot, with the buttonhole marking running toward you. /

\\

Move the slider (A) toward you, so that the red arrow (C) on the slider aligns with the start mark (B). Lower the presser foot.

s

NOTE:The markings on the slider are engraved in centimeters.

c

13 Set the stitch selector at EJ - Sew forward until you reach the front mark of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.

54

AZ

/

SECCION

VI. OJALES

PARTIE VI. BOUTONNIF:RE Boutonniere

Ojal incorporado (_) Selector de patr6n:

_)

(_ Control de la Iongitud:

Zona Azul

(_ Tensien del hilo de la aguja:

1a 5

(_ Prensatelas:

_) (_

Prensatelas para ojales

Selecteur de point: Longueur du point:

Zone bleue

Tension du fil de I'aiguille: Pied presseur:

Pied _ boutonniere

I_5 coulissant

corredizo

Au choix, vous pouvez regler la densite du point darts la zone bleue sur le reglage de ia Iongueur du point • Pour un point plus dense, tournez le bouton de Iongueur du point vers "0" _) Points serres pour les tissus fins • Point un point moins dense, tournez le bouton de Iongueur du point vers "1" (_ Points laches pour les tissus epais

Dependiendo de su preferencia, usted podr_ ajustar la densidad de la puntada dentro de la zona azul en el control de Iongitud de puntada • Para m_s densidad, gire el control de Iongitud de puntada hacia el "0" Puntadas finas para telas ligeras • Para menos densidad, gire el control de Iongitud de puntada hacia el "1" (_ Puntadas gruesas para telas m_s pesadas

REMARQUE: NOTA: Haga un ojal de prueba en un trozo de tela que no necesite, para asegurarse de que los ajustes le satisfagan

Faites toujours une boutonniere d'essai sur une chute du tissu que vous utilisez pour vous assurer que les reglages sont satisfaisants

• Commencer une couture Marquez avec soin la Iongueur de la boutonniere sur le tissu Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonniere vers vous

• Para empezar a coser Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela Coloque la tela debajo del prensatelas con la marca del ojal hacia usted

Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit alignee avec la ligne de depart (B) Alignez les reperes sur le pied avec les marques sur le tissu Abaissez le pied presseur

Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la marca superior (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B) Alinie las marcas en el prensatelas con la marca superior en la tela Baje el prensatelas

REMARQUE:

La partie coulissante est graduee en centimetres

NOTA: Las marcas en el deslizador est_n grabadas en centimetros

I3 Reglez le selecteur de point sur13 Cousez jusqu'_ I'autre extremite de la boutonniere Arretez de coudre avec I'aiguille _ gauche

Ajuste el selector de pontada a ILl Cosa hacia adelante hasta que Ilegue a la marca superior del ojaL Termine cosiendo con una puntada izquierda

55

(continued) m

Buttonhole

Set the stitch selector at _. Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a right stitch.

S r3 Set the stitch selector at L_. Sew until you return to the start mark of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.

/

m

S

Set the stitch selector at 121.Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a left stitch.

Remove the fabric and place a pin just before the bartack at each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with the buttonhole opener.

S

S

NOTE:When sewing a buttonhole at the edge of a fabric, set the sliding buttonhole foot as illustrated and sew in reverse [ [_ _ [_

_[_].

56

Ojal (continuacibn)

Boutonniere

(suite)

Ajuste el selector de puntada a _. Cosa de cuatro (4) a seis (6) pontadas. Termine cosiendo con una puntada derecha.

R6glez le s61ecteur de point sur m, Cousez quatre (4) _ six (6) points, Arr6tez la couture avec I'aiguiile _ droite,

Ajuste el selector de pontada a El. Cosa hasta que alcance la marca trasera del ojaL Termine cosiendo con una puntada derecha.

R6glez le s61ecteur de point sur El. Cousez jusqu'_ la marque de fin de la boutonniere. Arretez la couture avec I'aiguille _ droite.

El

m

m Ajuste el selector de puntadas a 121.Cosa de cuatro (4) a seis (6) pontadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda.

R6glez le s61ecteur sur I,_. Cousez quatre (4) _ six (6) points. Arr6tez la couture avec I'aiguiile _ gauche.

Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla para prevenir un certe accidental de las presillas. Corte la abertura del ojal con el abreojales.

Retirez le tissu et placez une 6pingle juste avant chaque arr6t pour 6viter de couper les ills d'arr6t. Coupez I'ouverture avec rouvre boutonni6re..

REMARQUE: prensatelas para ojal corredizo como es mostrado en la ilu._ttraci6n y cosa en NOTA: Cuando cesa al borde de la tel& ajuste el reverse [FI >r_]_ llj _ r_]].

Lorsque vous cousez au bord du tissu, installez le pied coulissant comme indiqu6 et cousez en marche arri_re [_

57

_]_[_

].

SECTION VII.CARE

OFYOUR

MACHINE

NOTE: Unplug the machine. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator or in direct sunlight. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.

Replacing

the Light Bulb

I

I

'11

0

CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect your fingers when you handle it.

I

Unplug the machine and open the face cover. While pushing the bulb up, turn it counterclockwise to remove. Put in a new bulb by pushing it up and turning it clockwise.

S

Cleaning the Feed Dogs Unplug the machine, and remove the presser foot and needle. Open the face cover to allow room to remove the needle plate screw with a screwdriver.

Use a lint brush to clean the feed dogs.

Replace the needle plate and tighten it with a screwdriver.

58

I

I

'1"I

0 I

SECCION

VII.

MANTENIMIENTO MAQUINA

DE LA

PARTIEVII.

ENTRETIEN

DEVOTRE

MACHINE

REMARQUE: D6branchez la machine. Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts ce chapitre N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pr6s d'ur radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumi6re directe du sole& Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon doux.

NOTA: Desenchufe la m_quina. No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la explicada en esta secciSn. No guarde la m_quina en un lugar muy ht]medo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. Limpie el exterior de la m_quina con un pa5o suave y jab6n neutro.

Cambiando la bombilla CUIDADO: La bombilla puedeestarCAUENTE. Protejasusdedos cuando la cambie.

Remplacement de I'ampoule ATTENTION: Uampoule peut 6tre CHAUDE, doric prot6gez vos doigts avant d'y toucher.

Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las agujas del reloj.

D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez rampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en tournant en sens horaire.

Limpieza de los dientes del transporte Desenchufe la m_quina y quite el prensatelasy la aguja. Retire los tornillos y quite la placa de aguja.

Nettoyage du porte-canette D6branchez le cordon 61ectrique,puisretirez le piedpresseuret raiguille. A raide d'un tournevis, retirez la platine de raiguille.

Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que queda en los dientes,

A I'aide d'un pinceau, enlevez la poussi6re et la charpie qui se sont accumul6es entre les dents des griffes d'entrai'nement.

Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas.

Remettez la platine de raiguille et vissez-la en place.

59

Cleaning

the Shuttle

Race

F

This area must be kept free of dust, lint and tangled thread. Clean the shuttle race area every three months.

• Cleaning the shuttle area (_ Bobbin case _) Levers _) Shuttle race cover (_ Shuttle @ Shuttle race _) Center pin on the shuttle

1. Raise the needle bar to its highest point, then and remove the bobbin case (_1_. 2. Push the shuttle race levers (_ aside. Lift out the shuttle race cover (_ and take the shuttle (_ out. 3. Clean the shuttle race @ with a lint brush. 4. Put a drop of oil on the center pin of the shuttle (_ and the shuttle race @. Do not over oil.

• Replacing shuttle assembly (_ Levers _) Shuttle race cover (_ Shuttle @ Shuttle race _) Center pin on the shuttle (_ Shuttle driver (_ Pointed hook (_ (Oil here) 1. Turn the handwheel so that the shuttle driver(_ forms a half moon on the left side of the machine. 2. Hold the shuttle _ by its center pinG, and position the shuttle so that it forms a half moon on the right side. The pointed hook wilt be on the bottom. 3. Put the shuttle race cover (%} back into place over the shuttle _ assembly. 4. Snap the levers _ back into the original position.

6O

Limpieza

de la corredera

de la lanzadera

Nettoyage

de la coursi_re

La navette dolt _tre gard6e exempte de poussi_re, de charpie et de bouts de fil emmel6s. Nettoyez la navette a tous les trois tools.

Esta _rea deber_ mantenerse libre de polvo, pelusa y de ocasionales hilos atorados. Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera. Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera cada tres meses aproximadamente.

• Nettoyage de la navette Porte-canette _ atte de retenue Couvercle de coursi6re (_) Navette (_) Couvercle (_) Axe de la nevette

• Limpie el brea de la lanzadera (_) Portacanilla _) Palanca _) Cubierta de corredera Lanzadera (_) Corredera de lanzadera (_ Perno central

1. Faites remonter la barre de I'aiguille _ sa position la plus 61ev6e et retirez le porte-canette (_0. 2. Faites pivoter de chaque cot6 les pattes de retenue _) du couvercle de la coursiere enlevez ce dernier (_ et retirez la navette (_. 3. Nettoyez la coursi_re _ raide d'un pinceau (_)_ charpie. 4. Mettez une goutte d'huile sur I'axe commun de la navette (_ et de la coursi6re @. Ne huilez jamais excessivement.

1. Levante la barra de la aguja hasta su posicion m_s alta y retire el portacanilla(_0. 2. Optima hacia un lado las palancas de la corredera de la lanzadera (_. Levante la cubierta de la corredera _ y saque la lanzadera (_. 3. Limpie la corredera de la lanzadera (_ con el cepillo paraS) limpiar los reciduos de tela. 4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la lanzadera y corredera de la lanzadera (_. No se exceda.

• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera (_) Palanca _) Cubierta de corredera _) Lanzadera @ Corredera de lanzadera (_ Perno central (_0 ]mpulsor _) Saliente (_ (Lubrique aqui)

• Remontage de la navette (_ Patte de retenue (_) Couvercle de coursi6re (_) Navette @ Couvercle

1. Coloque la corredera de la lanzadera @como se ilustra de tal modo que el impulsor (_0forme una media luna en el lado izquierdo de la m_quina. 2. Sujete la lanzadera(_por el perno central(_y col6quela de modo que forme una media luna en lado derecho. La saliente (_) quedar_ en la parte inferior. 3. ]nstale en su lugar la cubierta de la corredera _)en el conjunto de la lanzadera. 4. Ponga las palancas(_)en la posici6n original.

1. Mettez la coursi6re comme montr6 (_) pour que ]'entrafne-canette (_0forme un croissant de lune _ la gauche. 2. Tenez la navette [_ par raxe central (_ et placez-la avec le crochet pointu tourn6 vers ]e bas, afin qu'il se forme un _) croissant de lune a la droite. 3. Mettez le couvercle de coursi6re en place (_) par-dessus ]'ensemble de la navette. 4. Faites pivoter les pattes (_ de retenue _ leur position d'origine.

Axe de la nevette Entrai'nemavette Crochet pointu (Huilez ici)

61

Oiling the Machine Oil the points as shown at least once a year. Use good quality sewing machine oil. One or two drops of oil is sufficient. Remove the excess oil, otherwise it may stain the fabric. If the machine has not been used for a long time, oil it before sewing. NOTE: Unplug the machine before oiling. • Oil behind the face cover Open the face cover and oil points, as indicated in the illustration.

S

• Oil the shuttle area Open the shuttle cover by pulling down the embossed part on the left side of the cover. Oil the point as indicated in the illustration.

\ \ \

\ \\

62

Lubricacibn de la mbquina Lubrique la m_quina, los puntos ilustrados por Io menos una vez al afro. Una o dos gotas de aceite ser_ suficiente. Elimine el exceso de aceite, de otro modo podria manchar la tel& En caso de que la m_quina no se use durante un periodo largo, lubriquela antes de iniciar la costura. Utilice aceite para m_quinas y de buena calidad.

Huilage

de la machine Huilez la machine une fois par an minimum b tous les endroits montr6s sur cette page suivantes, sinon elle perdra son rendement d'origine et elle cognera bruyamment. Si vous utilisez fr6quemment votre machine, alors huilez a tous les trois mois. Si la machine est demeur6e inutilis6e pendant une Iongue p6riode de temps, alors huilez-la d'abord avant de vous en servir. Employez une huile de bonne qualit6 pour machine a coudre. Une ou deux gouttes d'huile suffisent a chaque endroit. Essuyez I'exces d'huile, sinon il y a danger de tacher les tissus.

NOTA: Desconecte la m_quina antes de lubricar.

REMARQUE: D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.

• Aceite atras de la plancha cubierta frontal Abra la cubierta frontal, y aceite los puntos en ilustraci6n.

• Lubrifiez derri6re le couvercle de facade Ouvrez la couvercle de facade et lubrifiez les points indiqu6s sur I'illustration.

• Lubrifiez autour de la navette Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la partie en relief sur le cot6 gauche du couvercle. Faites pivoter la t6te de lama chine vers I'arri6re et enlevez le couvercle du bas.

• Lubrique la &rea de la lanzadera Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo la parte abollonada del lado izquierdo de la cubierta. Retire la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera. Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.

Huilez les endroits indiqu6s par des fleches darts I'illustration.

63

Troubleshooting /

Condition The needle thread breaks.

Cause

Reference

1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is incorrectly inserted. 5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly under the presser foot at the beginning of sewing. 6. The threads are not drawn to the rear after previous sewing. 7. The thread is too heavy, or too fine for the needle.

The bobbin thread breaks.

Page 24 Pages 26, 28 Page 10 Page 10 Page 24, 26 Page 32 Page 14

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case and shuttle. 2. Lint has collected in the shuttle area. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

Page 22, 26

The needle breaks.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Page 10 Page 10 Page 10 Pages 26, 28 Page 32 Page 14

Skipped stitches

1. The needle is incorrectly inserted. 2. The needle is bent or blunt.

The The The The The The

needle needle needle needle threads needle

is incorrectly inserted. is bent or blunt. clamp screw is loose. thread tension is too tight. are not drawn to the rear after the previous sewing. is too fine for the fabric being sewn.

3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn. 4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics or synthetics. 5. The needle thread is not threaded properly. 6. The wrong needle is being used. The The The The

needle thread tension is too tight. needle thread is not threaded properly. needle is too heavy for the fabric being sewn. stitch length is too long for the fabric.

Page 60 Changethe

bobbin

Page 10 Page 10 Page 14 Page 14 Page 24 Change the needle

Seam puckering

1. 2. 3. 4.

The cloth is not feeding smoothly.

1. The feed dog is packed with lint. 2. The stitches are too fine. 3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing.

Page 58 Make stitch looser Page 38

The machine doesn't work.

1. The machine is not plugged in. 2. A thread is caught in the shuttle race. 3. The push-clutch is disengaged.

Page 6 Page 60 Pages 18, 20

Patterns are distorted.

1. The stitch is not balanced.

Page 30

Noisy operation

1. There is thread caught in the hook race. 2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.

Page 60 Page 60

For customer assistance call or e-mail: 1-877-SEWlNG-U (1-877-739-4648) 9 am - 4:30 pm, CST, Monday - Friday [email protected] 64

Pages 26, 28 Page 24 Page 14 Make stitch shorter

Soluciones para problemas de funcionamiento / Condicibn Causa Probable Se rompe el hilo de la aguja.

Referencia

El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. La aguja est_ despuntada o doblada. La aguja no est_ bien colocada. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados debajo del prensatelas al empezar a cosen 6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.

P_gina 25 P_ginas 27, 29 P_gina 11 P_gina 11 P_gina 25, 27

1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el portabonina y lanzadera. 2. Se hart acumulado las pelusas en la _rea de la lanzadera. 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.

P_ginas 23, 27 P_gina 61 Cambie la canilla

Se rompe la aguja.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

P_gina 11 P_gina 11 P_gina 11 P_ginas 27, 29 P_gina 33 P_gina 15

A! coser saltan algunas puntadas.

1. La aguja no est_ bien colocada. 2. La aguja est_ despuntada o doblada. 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se est_ cosiendo. 4. No se est_ utilizando una aguja azul para coser tejidos el_sticos tejidos finos y telas sint6ticas. 5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente. 6. La aguja utilizada no es la adecuada.

Se rompe el hilo de la canilla.

Frunce las costuras.

1. 2. 3. 4. 5.

La aguja no est_ bien colocada. La aguja est_ despuntada o doblada. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.

1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El nemero de la aguja es demasiado grande para la tela que se est_ cosiendo. 4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se est_ cosiendo.

P_gina 33 P_gina 15

P_gina 11 P_gina 11 P_gina 15 P_gina 15 P_gina 25 Cambie la aguja

P_ginas 27, 29 P_gina 25 P_gina 15 Aumente la Iongitud

La tela no se arrastra unifermemente.

1. Se hart acumulado las pelusas en los dientes del transporte. 2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa. 3. Los dientes del transporte esta bajado.

P_gina 59 Aumente la Iongitud P_gina 39

La mbquina funciona.

1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. 3. El embrague esta desengranado.

P_gina 7 P_gina 61 P_ginas 19, 21

Los patrones salen distorsionades.

1. El patr6n no est_ equilibrado.

P_gina 31

La mbquina hace ruide al ceser.

1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. 2. Se hart acumulado las pelusas en el portacanillas

no

\

65

o en el garfio.

P_gina 61 P_gina 61

En cas de probleme Probl_me

Cause

Le fil d'aiguille se casse.

Reference

1. 2. 3. 4. 5.

Le fil d'aiguille n'est pas pass6 correctement. La tension du fil d'aiguille est trop forte. IJaiguille est tordue ou 6mouss6e. Uaiguille est mai install6e. Le fil d'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers I'arri_re _ la fin de la couture. 7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour i'aiguille.

Page 25 Pages 27, 29 Page 11 Page 11 Page 25, 27

1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le support de canette. 2. Des fibres sont accumul6es dans la navette. 3. La canette est abTm6e et fonctionne real

Pages 23, 27

Uaiguille se casse.

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Page 11 Page 11 Page 11 Pages 27, 29 Page 33 Page 16

Points manqu6s.

1. 2. 3. 4.

Le fil de canette se casse.

Uaiguille n'est pas install6e correctement. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e. Le tissu n'est pas tir6 vers I'arri_re _ la fin de la couture. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ6.

Page 33 Page 16

Page 61 Changez la canette.

Uaiguille n'est pas installee correctement. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e. Uaiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu. Vous n'utilisez pas une aiguille _ bout bleu pour une couture extensible, un tissu tres fin ou synth6tique. 5. Le fil de I'aiguille n'est pas pass6 correctement. 6. Vous utilisez une mauvaise aiguille

Page Page Page Page

La couture fronce.

1. 2. 3. 4.

Pages 27, 29 Page 25 Page 16 R6glez le point plus court.

Le tissu n'avance pas r_guli_rement.

1. Les griffes d'entrafnement sont bloqu6es par des fibres. 2. Les points sont trop courts. 3. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6 abaiss6es.

Page 59 Rallongez le point. Page 39

La machine pas.

1. La machine n'est pas branch6e. 2. Un fil est coinc6 darts la piste du crochet. 3. Embrayage sym6trique d6bray6.

Page 7 Page 61 Page 19, 21

1. Le point n'est pas 6quilibr6.

Page 31

1. Du fil est bloqu6 dans la piste du crochet. 2. De la charpie est accumul6e dans le support de la canette ou dans la piste du crochet.

Page 61 Page 61

ne marche

Les motifs sent d_form_s. Le fonctionnement bruyant.

est

La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6 correctement. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. La Iongueur du point est trop 61ev6e pour ce tissu.

66

11 11 16 16

Page 25 Changez I'aiguille

For repair of major brand appliances in your own home... no matter who made it, no matter who sold it!

1-800-4-MY-HOME

®

Anytime, day or night (U.S.A and Canada)

(1-800-469-4663) www.sears.com

www.sears.ca

For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment, and electronics, call for the location of your nearest Sears Parts and Repair Center.

1-800-488-1222

Anytime,

day or night (U.S.A. only)

www.sears.com

For the replacement parts, accessories and owner's manuals that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM! 1-800-366-PART

6 a.m.-

11 p.m. CST, 7 days a week

(1-800-366-7278)

(U.S.A. only)

www.sears.com/partsdirect

To purchase or inquire about a Sears Service Agreement or Sears Maintenance Agreement: 1-800-827-6655 (U.S.A.) 1-800-361-6665 (Canada) 7 a.m.-

5 p.m. CST, Mon.-

Sat.

9 a.m.-

Para pedir servicio de reparaci6n a domicilio, y para ordenar piezas:

1-888-SU-HOGAR

sM

8 p.m. EST, M - F, 4 p.m. Sat.

Au Canada pour service en fran£ais: 1-800-LE-FOYER Mc (1-800-533-6937)

(1-888-784-6427)

www.sears.ca pv

_,q

8f,4R$ HomeCentral ®

TM

® Registered Trademark ! ® Marca Registrada MC

Trademark !

SM

/ TM Marca de F&brica/

Marque de commerce

/

MD

Service Mark of Sears, Roebuck and Co. SM

Printed in Taiwan

Marca de Servicio de Sears, Roebuck and Co.

Marque d_pos_e de Sears, Roebuck and Co.

Impreso en Taiwan @ Sears, Roebuck and Co.

tmprirn_ au Taiwan

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.