MANUAL DE SALUD Y SEGURIDAD

MANUAL DE SALUD Y SEGURIDAD DE CONTRATISTAS PARTE UNO ENERO 2015 Expira el 1 de febrero de 2016. A su vencimiento, por favor destruir cualquier copi

1 downloads 173 Views 2MB Size

Recommend Stories


Manual de Salud y Seguridad
Manual de Salud y Seguridad Mayo de 2010 Edición 1 impresiones no inventariadas DESCRIPCIÓN GENERAL DEL MANUAL DE SALUD Y SEGURIDAD 1. ¿Qué es el

Manual de Seguridad y Salud Para Contratistas
Manual de Seguridad y Salud Para Contratistas Marzo, 2010 Manual de Seguridad y Salud para Contratistas 2 of 43 Manual de Seguridad y Salud para

MANUAL DE ESTÁNDARES SEGURIDAD Y SALUD LABORAL INDICE
MANUAL DE ESTÁNDARES SEGURIDAD Y SALUD LABORAL INDICE 1. INTRODUCCIÓN...............................................................................

Story Transcript

MANUAL DE SALUD Y SEGURIDAD DE

CONTRATISTAS PARTE UNO ENERO 2015

Expira el 1 de febrero de 2016. A su vencimiento, por favor destruir cualquier copia publicada antes de y hasta la fecha de vencimiento y consultar solamente el último documento de la web share del DOHS y FCX.com.

Enero 2014 Revisión 5

Enero 2015 Rev. 6

2|Página

NOMBRE DE PROYECTO:

NÚMERO DE PROYECTO:

GERENTE DE PROYECTO: Correo electrónico: Teléfono:

NÚMERO DE EMERGENCIA:

CONTACTO DE SEGURIDAD:

CONTACTO DE CADENA DE SUMINISTRO GLOBAL:

CONTACTO DE MEDIOAMBIENTE:

Debe haber una copia del Manual de Seguridad de Contratistas Parte Uno y Parte Dos (consistente en documentos individuales) más reciente disponible en la faena y disponible para referencia y revisión durante el curso del proyecto.

Enero 2015 Rev. 6

3|Página

Historial de Revisión Rev

Sección

Descripción del Cambio

Fecha de Validez

0

Versión inicial

1

Sección 11.10

Se agregaron Pautas de Tubería HDPE:

Mayo 2011

2

Sección 1.3.1

Se agregó una oración sobre la asistencia de contratistas a reuniones mensuales de seguridad

Enero 2012

Sección 1.6

Se agregó viñeta sobre el reporte de horas hombre

Sección 1.8

Se cambió el título y se agregó oración sobre inspecciones periódicas

Sección 5.16

Se agregó oración sobre inspección de herramientas eléctricas

Sección 10.4

Se agregó frase sobre la alteración de muestras de prueba de drogas/alcohol

Sección 11.3

Se agregaron Pautas de Tronadura Revisadas

Sección 11.6

Se agregaron Pautas de Espacio Confinado Revisadas

Sección 11.10

Se reemplazaron las Pautas de Tubería HDPE con la revisión actual

Sección 10.2

Algunos cambios en la redacción para significado, ningún cambio en la política

Sección 2.2.1

Se cambió el día 6 del mes por 5 del mes

Sección 5.19

Buenos neumáticos (más de 20/32”) cambió a Buenos neumáticos(más de 2/32”)

3

4

Julio 2012

Febrero 2013

Se eliminaron las viñetas: Extintor de incendios y Kit de primeros auxilios

4.1

Sección 5.4

Cambio en la Política de Seguridad Eléctrica: Agregó sección 5.4.1

Sección 10.2

Cambios en la política. Se agregó texto sobre política de alcohol y drogas

Sección 10.4

Se agregaron oraciones para aclaración

Apéndices

Todo reformateado para representar un apéndice real

Apéndice C

Se reemplazó el apéndice entero con las actuales Pautas de Perforación y Tronadura para Contratistas

Apéndice D

Se reemplazó con Pautas de Protección Contra Caídas revisadas

Apéndice F

Se reemplazó con Pautas de Espacios Confinados revisadas

Apéndice J

Se agregó nueva Política de Seguridad en Buses

Apéndice D

Trabajo en plataformas aéreas y móviles, viñeta 3: agregó la palabra no

Enero 2015 Rev. 6

Febrero 2013

4|Página

5

Apéndices Cambiados

La Parte 2 del manual (en línea) consiste en PDFs individuales de estas políticas/formularios:  

Trabajo en Altura Espacio Confinado



Tronadura en Superficie



Trabajo en Caliente



Seguridad con Tubería de HDPE



Seguridad en Buses



Manejo de Fatiga



Reporte de Investigación de Incidente del Supervisor



Equipo RCA

Enero 2014

Referencias a “ambas partes” ahora se encuentran en toda la parte uno Sección 1.1

Se agregaron las definiciones de CSM, Gerente de Proyecto de FM, Administrador de Contratos de GSC, y Salud y Seguridad de la Faena a la sección 1.1 Cambio/modificación de política sobre responsabilidades

Sección 1.2

Se agregó un nuevo primer párrafo

Sección 1.3 En todo el documento

“Persona Competente” se ha cambiado a “Persona Calificada”

Sección 1.8

Cambio/modificación de política sobre requerimientos de permiso y formulario de aprobación

Sección 4.5

Cambio/modificación de política sobre inspecciones de equipos y deficiencias

Sección 5.4

Cambio/modificación de política sobre uso de cables de extensión

Sección 5.5.1

Cambio/modificación de política sobre manejo de cilindros (10ma viñeta)

Sección 5.6.1

Cambio/modificación de política sobre herramientas eléctricas (3ra viñeta)

Las referencias a las Pautas de Protección Contra Caídas se han cambiado a Política de Trabajo en Altura

Cambio/modificación de política sobre desconexiones rápidas (7ma viñeta) Sección 5.7.1

Cambio/modificación de política sobre fuentes de ignición (última viñeta)

Sección 5.10

Se cambió el nombre a Seguridad de Construcción Cambio/modificación de política sobre Varilla (3ra viñeta) Cambio/modificación de política sobre sistemas de detención de caída (4ta viñeta)

6

Sección 5.11.1

Se cambió el nombre a Barreras

5.15.7

Cambio/modificación de política sobre Otro EPP revisado por el gerente de proyecto de la faena

Sección 5.19

Cambio/modificación de política sobre Adhesivo de certificación ROPS

Apéndice C

Este Apéndice ahora es la Lista de Verificación de Andamios

Cambió Apéndice D

Este apéndice ahora es una explicación y una lista de lo que consiste la Parte Dos del CSM

Sección 1.2 y 1.21

Se eliminó 1.21 ya que decía lo mismo que 1.2

Sección 5.8.1

Se cambió protección contra caídas de 1,22 metros a protección contra caídas de 1,83 metros

Sección 5.9 Sección 8

Enero 2015

Se cambió protección contra caídas de 1,22 metros a protección contra caídas de 1,83 metros Se agregó la definición de Bloqueos/Tarjetas Fuera de Servicio

Enero 2015 Rev. 6

5|Página

Contenidos HISTORIAL DE REVISIÓN......................................................................................................................................... 4 CONTENIDOS ......................................................................................................................................................... 6 VISIÓN ................................................................................................................................................................. 11 MISIÓN ................................................................................................................................................................ 11 OBJETIVOS DE LA MISIÓN .................................................................................................................................... 11 DECLARACIÓN DE POLÍTICA ................................................................................................................................. 12 1.0 ADMINISTRACIÓN Y RESPONSABILIDADES ................................................................................................... 15 1.1 DEFINICIONES ............................................................................................................................................... 16 1.2 RESPONSABILIDADES DE SALUD Y SEGURIDAD ............................................................................................. 17 1.2.2 GERENTE DE PROYECTO DE FM .............................................................................................................................. 17 1.2.3 ADMINISTRADOR DE CONTRATOS DE CADENA DE SUMINISTRO GLOBAL (GSC) ................................................................ 17 1.2.4 SALUD Y SEGURIDAD DE LA FAENA .......................................................................................................................... 17 1.3 RESPONSABILIDADES GENERALES ................................................................................................................. 17 1.3.1 1.3.2

REQUERIMIENTOS ESPECÍFICOS .......................................................................................................................... 19 EMPLEADOS ................................................................................................................................................... 20

1.4 ASEGURADORA ............................................................................................................................................. 20 1.5 REQUERIMIENTOS GENERALES DE ENTRENAMIENTO ................................................................................... 20 1.6 REUNIONES DE SALUD, SEGURIDAD Y COMUNICACIÓN ................................................................................ 21 1.7 ASIGNACIÓN DEL TRABAJO ........................................................................................................................... 21 1.8 PERMISOS E INSPECCIONES........................................................................................................................... 22 1.9 ORIENTACIÓN ............................................................................................................................................... 22 1.10RESERVA DE DERECHOS ................................................................................................................................ 23 2.0 ACCIÓN DE EMERGENCIA Y REPORTE DE INCIDENTES................................................................................... 24 2.1 PROCEDIMIENTOS GENERALES ..................................................................................................................... 25 2.2 REPORTE DE INCIDENTES .............................................................................................................................. 25 2.2.1

REPORTE DE FRECUENCIA MENSUAL ................................................................................................................... 26

3.0 ROLES Y RESPONSABILIDADES ...................................................................................................................... 27 3.1 DEBERES GENERALES .................................................................................................................................... 28 3.2 EXPECTATIVAS ESPECÍFICAS .......................................................................................................................... 28 3.2.1 3.2.2 3.2.3

ALTA GERENCIA/GERENCIA DEL PROYECTO .......................................................................................................... 28 SUPERVISIÓN DEL PROYECTO ............................................................................................................................. 28 TODOS LOS EMPLEADOS ................................................................................................................................... 29

Enero 2015 Rev. 6

6|Página

3.2.4

SUBCONTRATISTAS Y PROVEEDORES .................................................................................................................... 29

4.0 EVALUACIONES Y AUDITORIAS ..................................................................................................................... 30 4.1 AUDITORIA DIARIA DE SUPERVISIÓN ............................................................................................................ 31 4.2 AUDITORIA DE AUTOEVALUACIÓN SEMANAL ............................................................................................... 31 4.3 AUDITORIA MENSUAL DEL PROYECTO .......................................................................................................... 31 4.4 EQUIPO E INSTALACIONES ............................................................................................................................ 32 4.5 AUDITORIAS EXTERNAS ................................................................................................................................ 32 5.0 PRÁCTICAS SEGURAS .................................................................................................................................... 33 5.1 PROPÓSITO ................................................................................................................................................... 34 5.2 CÓDIGO DE CONDUCTA ................................................................................................................................ 34 5.3 ORDEN Y ASEO .............................................................................................................................................. 34 5.4 SEGURIDAD ELÉCTRICA ................................................................................................................................. 35 5.4.1

REQUERIMIENTOS DE ENTRENAMIENTO ............................................................................................................... 36

5.5 CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO ................................................................................................................. 36 5.5.1

MANEJO DE CILINDROS .................................................................................................................................... 37

5.6 HERRAMIENTAS PEQUEÑAS .......................................................................................................................... 38 5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, DE AIRE, ACCIONADAS POR PÓLVORA Y MANUALES.................................................... 38 HERRAMIENTAS ACTIVADAS POR PÓLVORA ...................................................................................................... 39 CONDICIÓN DE USO .................................................................................................................................... 40 MANTENIMIENTO ....................................................................................................................................... 40

5.7 SOLDADURA, CORTE Y TRABAJO CON LLAMA ............................................................................................... 40 5.7.1 5.7.2

PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE ................................................................................................................ 40 PROTECCIÓN PERSONAL ............................................................................................................................... 42

5.8 ESCALERAS .................................................................................................................................................... 43 5.8.1 5.8.2

ESCALERAS FABRICADAS ............................................................................................................................... 43 REQUERIMIENTOS DE ENTRENAMIENTO PARA ESCALERAS ................................................................................... 44

5.9 ANDAMIOS ................................................................................................................................................... 44 5.10

SEGURIDAD DE CONSTRUCCIÓN .............................................................................................................. 46

5.11

ABERTURAS EN PISOS Y PAREDES............................................................................................................ 47

5.11.1 5.11.2 5.11.3 5.11.4 5.11.5 5.11.6

BARRERAS ................................................................................................................................................. 47 BARANDAS ESTÁNDAR ................................................................................................................................. 47 BARANDAS DE ESCALERAS............................................................................................................................. 48 ABERTURAS DEL PISO CUBIERTAS ................................................................................................................... 48 PROCEDIMIENTOS DURANTE LA ACTIVIDAD DEL PROYECTO .................................................................................. 48 PASARELAS Y ABERTURAS ............................................................................................................................. 49

Enero 2015 Rev. 6

7|Página

5.12

REQUERIMIENTOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS ............................................................................. 49

5.13

INSTALACIÓN DE ACERO.......................................................................................................................... 49

5.13.1 5.13.2 5.13.3 5.14

EXCAVACIONES Y TRINCHERAS................................................................................................................ 50

5.14.1 5.14.2 5.14.3 5.14.3 5.14.4 5.14.6 5.14.7 5.14.8 5.15

PISOS PERMANENTES .................................................................................................................................. 49 PISOS TEMPORALES ..................................................................................................................................... 49 REQUERIMIENTOS GENERALES ....................................................................................................................... 49

PERMISOS DE EXCAVACIÓN ........................................................................................................................... 50 LOCALIZACIÓN DE SERVICIOS SUBTERRÁNEOS (BLUE STAKE) ................................................................................ 51 DISEÑO DE PROTECCIÓN ADECUADA............................................................................................................... 51 INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN ................................................................................................................... 51 PRECAUCIONES ESPECIALES........................................................................................................................... 51 INSPECCIONES ............................................................................................................................................ 52 DESPUÉS DE QUE EL TRABAJO ESTÁ TERMINADO ................................................................................................ 53 OPERACIONES DE PERFORACIÓN .................................................................................................................... 53

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP) .............................................................................................. 53

5.15.1 5.15.2 5.15.3 5.15.4 5.15.5 5.15.6 5.15.7 5.15.8

PROTECCIÓN PARA LA CABEZA ....................................................................................................................... 54 PROTECCIÓN OCULAR Y FACIAL ...................................................................................................................... 54 PROTECCIÓN RESPIRATORIA .......................................................................................................................... 54 CONSERVACIÓN AUDITIVA ............................................................................................................................ 55 ZAPATOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 56 GUANTES Y PROTECCIÓN PARA LAS MANOS ..................................................................................................... 56 OTROS EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL .................................................................................................... 56 MANTENIMIENTO ....................................................................................................................................... 56

5.16 PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS ............................................................................................................. 56 5.16.1 5.16.2 5.17

PAUTAS ESPECÍFICAS DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS ......................................................................................... 57 USO DE ESTANQUES DE COMBUSTIBLE A PRESIÓN ATMOSFÉRICA PORTÁTILES TEMPORALES ...................................... 58

SEGURIDAD DE GRÚAS ............................................................................................................................ 59

5.17.1 GRÚA MÓVIL - PREPARACIÓN DE LA GRÚA ...................................................................................................... 60 5.17.2 DETERMINACIÓN DE TASAS DE CARGA ............................................................................................................ 60 5.17.3 INSPECCIÓN DE LA GRÚA .............................................................................................................................. 60 5.17.4 MANTENIMIENTO DE REGISTROS PARA GRÚAS ................................................................................................. 60 5.17.5 MANTENIMIENTO DE LA GRÚA ...................................................................................................................... 60 5.17.6 PREPARACIÓN DE LA GRÚA Y ESTABILIDAD DEL SUELO ........................................................................................ 60 5.17.7 CÁLCULO DE LAS PRESIONES DE SOPORTE DE CARGA .......................................................................................... 61 5.17.8 ESTABILIDAD DE SUELO ................................................................................................................................ 61 5.17.9 GRÚA MÓVIL ............................................................................................................................................. 61 5.17.9.1 Calificaciones del Operador ............................................................................................................... 61 5.17.9.2 Procedimientos de Operación ............................................................................................................ 62 5.17.9.3 Requerimientos de Aparejos .............................................................................................................. 62 5.17.9.4 Prácticas de Operación Segura .......................................................................................................... 63 5.17.9.5 Inspecciones y Mantenimiento de Registros ..................................................................................... 63 5.17.9.6 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas ................................................................................. 63 Enero 2015 Rev. 6

8|Página

5.17.10 GRÚAS FIJAS (NO MÓVILES) .......................................................................................................................... 63 5.17.10.1 Calificaciones del Operador........................................................................................................... 63 5.17.10.2 Procedimientos de Operación ....................................................................................................... 64 5.17.10.3 Requerimientos de Aparejos ......................................................................................................... 65 5.17.10.4 Prácticas de Operación Segura ..................................................................................................... 65 5.17.10.5 Inspecciones y Mantenimiento de Registros ................................................................................. 66 5.17.10.6 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas ............................................................................ 66 5.18

CONDICIONES DE SALUBRIDAD ............................................................................................................... 66

5.18.1 5.18.2

AGUA POTABLE .......................................................................................................................................... 66 MEDIOAMBIENTE........................................................................................................................................ 67

5.19

VEHÍCULOS MOTORIZADOS Y EQUIPO PESADO ....................................................................................... 68

5.20

PROTECCIÓN DE EMPLEADOS Y DEL PÚBLICO ......................................................................................... 69

5.21

TRABAJO EN AUTOPISTA ......................................................................................................................... 70

5.22

DEMOLICIÓN ........................................................................................................................................... 70

5.22.1 5.22.2 5.22.3 5.22.4

SERVICIOS ................................................................................................................................................. 70 PROCESOS ................................................................................................................................................. 70 EXPOSICIONES AMBIENTALES ........................................................................................................................ 71 CONTROL DE POLVO .................................................................................................................................... 71

5.23

INTERFAZ DE PLANTA .............................................................................................................................. 71

5.24

TRONADURA ........................................................................................................................................... 71

5.25

CHANCADORES MÓVILES ........................................................................................................................ 72

6.0 COMUNICACIÓN DE RIESGOS ....................................................................................................................... 73 6.1 INVENTARIO DE SUSTANCIAS PELIGROSAS ................................................................................................... 74 6.2 HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD (SDS) ........................................................................................................ 74 6.3 ETIQUETAS DE RECIPIENTES 74 6.4 PROGRAMA ESCRITO DE COMUNICACIÓN DE RIESGOS................................................................................. 74 6.5 CAPACITACIÓN DEL EMPLEADO .................................................................................................................... 75 7.0 INGRESO A ESPACIOS CONFINADOS ............................................................................................................. 76 7.1 RESPONSABILIDADES .................................................................................................................................... 77 7.1.1

FUNCIONARIO DE SEGURIDAD Y PERSONA CALIFICADA DE LA FAENA DEL CONTRATISTA............................................. 77

8.0 CONTROL DE ENERGÍA PELIGROSA ............................................................................................................... 78 8.1 PROPÓSITO ................................................................................................................................................... 79 8.2 ALCANCE ....................................................................................................................................................... 79 8.3 DEFINICIONES ............................................................................................................................................... 79 9.0 EVACUACIÓN DE EMERGENCIA .................................................................................................................... 82

Enero 2015 Rev. 6

9|Página

9.1 PROPÓSITO ................................................................................................................................................... 83 9.2 RESPONSABILIDADES .................................................................................................................................... 83 9.3 PROCEDIMIENTO .......................................................................................................................................... 83 9.3.1 9.3.2

ALARMA ........................................................................................................................................................ 83 REUNIÓN ....................................................................................................................................................... 83

9.4 PROCEDIMIENTOS DE EVACUACIÓN DE EMERGENCIA .................................................................................. 84 9.4.1 9.4.2

TIPOS COMUNES DE EMERGENCIA ...................................................................................................................... 84 PRUEBA/SIMULACROS DEL SISTEMA DE EMERGENCIA............................................................................................. 84

10.0 PRUEBAS/PROGRAMAS DE ALCOHOL Y DROGAS....................................................................................... 85 10.1

POLÍTICA ................................................................................................................................................. 86

10.2

PROGRAMA DE PREVENCIÓN DE ABUSO DE SUSTANCIAS ....................................................................... 86

10.2.1 10.3

CONDICIONES GENERALES ...................................................................................................................... 87

10.3.1 10.3.2 10.3.3 10.4

APLICACIÓN DEL PROGRAMA......................................................................................................................... 86

DEFINICIONES ............................................................................................................................................ 87 MEDICAMENTOS RECETADOS ........................................................................................................................ 87 PRUEBA DE DETECCIÓN DE DROGAS ............................................................................................................... 87

APLICACIÓN ............................................................................................................................................ 88

APÉNDICES........................................................................................................................................................... 90 APÉNDICE A: FAENAS REGULADAS POR OSHA ....................................................................................................... 1 ENTRENAMIENTO ........................................................................................................................................................... 1 MANTENIMIENTO DE REGISTROS, PERMISOS Y REQUERIMIENTOS DE DOCUMENTACIÓN PARA CONSTRUCCIÓN ................................. 1 PROGRAMA DE SALUD Y SEGURIDAD DEL EMPLEADOR ........................................................................................................... 2 APÉNDICE B: FAENAS REGULADAS POR MSHA ....................................................................................................... 1 30 CFR Parte 41: Notificación de Identidad Legal ................................................................................................. 1 30 CFR Parte 43: Procedimientos para procesar quejas de condiciones peligrosas .............................................. 1 30 CFR Parte 45: Contratistas Independientes ...................................................................................................... 1 30 CFR Parte 48: Entrenamiento y Re-entrenamiento de “Mineros” .................................................................... 1 30 CFR Partes 56 y 57: Reglamentos de Salud y Seguridad Metálica/No-Metálica .............................................. 2 30 CFR Parte 50: Accidentes, Lesiones, Enfermedades, Empleo y Producción de Carbón en Minas ..................... 2 30 CFR Parte 50.10: Notificación Inmediata ......................................................................................................... 2 30 CFR Parte 50.2 (h): Accidentes que Requieren Notificación Inmediata ............................................................ 2 30 CFR Parte 50.20: Preparación y presentación del formulario de Informe MSHA 7000-1 – Reporte de Accidentes, Lesiones y Enfermedades de Mina ..................................................................................................... 3 Investigación de Incidentes ................................................................................................................................... 3 APÉNDICE C: LISTA DE COMPROBACIÓN DE ANDAMIOS ........................................................................................ 1 APÉNDICE D: DOCUMENTOS CONTENIDOS EN LA PARTE DOS DEL MANUAL DE SEGURIDAD DE CONTRATISTAS (EN LÍNEA) ....................................................................................................................................................... 1

Enero 2015 Rev. 6

10 | P á g i n a

Visión El Manual de Seguridad de Contratistas de Freeport-McMoRan (FCX) describe los requerimientos de proyecto diseñados para:  Proteger las vidas y la salud de los empleados de FCX y los contratistas que trabajan en todas las instalaciones de FCX, así como también al público en general  Evitar el daño a la propiedad, materiales, equipos y suministros  Proteger el ambiente del lugar de trabajo  Cumplir con todas las leyes y reglamentos aplicables

Misión Mantener un lugar de trabajo productivo y libre de lesiones promoviendo de manera activa las medidas de seguridad y salud con los contratistas y proveedores. FreeportMcMoRan busca establecer relaciones con sus contratistas y proveedores basadas en confianza mutua, cooperación y comunicación, a medida que nos esforzamos por lograr nuestra visión corporativa de cero incidentes, lesiones, fatalidades y enfermedades ocupacionales.

Objetivos de la Misión Estimular la producción segura con un enfoque en la prevención de fatalidades, esmerándose al mismo tiempo por lograr cero incidentes, lesiones y enfermedades ocupacionales  Alinear los estándares de seguridad de contratistas y proveedores con las expectativas y filosofías de Freeport-McMoRan  Promover y establecer un ambiente laboral libre de drogas  Mitigar el impacto de litigios provocados por lesiones que involucren a empleados de contratistas y proveedores  Enfatizar el valor de: o Administración proactiva del riesgo o Planificación de seguridad pre-proyecto/pre-tarea o Orientación y entrenamiento en seguridad o Investigación y análisis de incidentes o Comunicación constante de expectativas de seguridad y monitoreo de empleados  Satisfacer o exceder el cumplimiento de los requisitos reglamentarios de seguridad y salud  Cumplir todos los requisitos de salud y seguridad de Freeport-McMoRan específicos para una faena Estas metas se lograrán a través del esfuerzo común de Freeport-McMoRan y sus asociados contratistas. Todos los individuos que trabajan en proyectos de FreeportMcMoRan deben asegurar que las actividades que caen dentro de su rango de experiencia y responsabilidad cumplan con los requerimientos de salud y seguridad de este manual. 

Enero 2015 Rev. 6

11 | P á g i n a

Freeport-McMoRan cree firmemente que todos los incidentes se pueden prevenir a través del compromiso, participación y cooperación de todas las partes involucradas de las siguientes maneras: o o o o o

Enfatizando la prevención realizando acciones proactivas que reduzcan la probabilidad de un incidente Asegurando la aplicación completa y el cumplimiento de las leyes y reglamentos locales, estatales y nacionales Asegurando el cumplimiento de los componentes de este manual, además de cualquier requerimiento de salud y seguridad específico de cualquier faena Emitiendo instrucciones claras y concisas y haciendo responsables a las personas por su seguridad, incluidas todas las actividades dentro de su área de trabajo Entregando todos los recursos necesarios y adecuados de salud y seguridad y el liderazgo requerido para lograr estos objetivos

Este manual de seguridad de proyecto se considera uno de los documentos del contrato. Todos los contratistas asegurarán que sus empleados, subcontratistas, proveedores, vendedores y visitas cumplan con las cláusulas de este manual relacionadas con el trabajo a realizar. El contratista también debe familiarizarse con las políticas de salud y seguridad de Freeport-McMoRan específicas para la faena o sitio que pudieran existir en el lugar donde se realizará el trabajo (es decir, LOTOTO, ingreso a espacios confinados, trabajo en altura, excavación). Cuando existan diferencias en los detalles o requerimientos entre este manual y un requerimiento específico de una faena, la política más estricta prevalecerá. El no cumplimiento de los requerimientos de seguridad tal como se identifican en este documento puede tener como resultado la detención del trabajo o retiro del empleado(s) y/o contratista del lugar de trabajo. Cualquier incumplimiento intencional o reiterado tendrá como resultado el despido del contratista. Los reglamentos nacionales, regionales, locales, internacionales y otros códigos de seguridad y estándares de la faena son parte de este contrato. La responsabilidad final de ofrecer un lugar de trabajo seguro descansa en cada contratista y sus empleados. El cumplimiento de los reglamentos es responsabilidad de cada contratista. Este manual no se debe interpretar como un reemplazo de reglamentos federales, regionales o locales. Este documento tampoco constituye un listado definitivo o completo ni una descripción de las reglas y reglamentos aplicables.

Declaración de Política La meta de Freeport-McMoRan y por lo tanto la meta de todos los contratistas, empleados y visitantes en la faena, es manejar los riesgos para prevenir fatalidades y otras lesiones relacionadas con el trabajo y proporcionar un ambiente de trabajo sano y seguro. Se espera que todo el personal esté comprometido con este fin. Todo el personal contratista es responsable de trabajar en forma segura y resolver de inmediato cualquier condición insegura o conductas de riesgo que observe.

Enero 2015 Rev. 6

12 | P á g i n a

NOTA: Habrá 100% de reporte de todas las lesiones relacionadas con el trabajo y enfermedades ocupacionales, (incluidos los “casi-incidentes” graves), daños a la propiedad, incendios, etc., a la gerencia de la faena de Freeport-McMoRan. El hecho de no reportar lesiones, enfermedades o casi incidentes graves se interpretará como una violación de las obligaciones contractuales. El reporte de estos eventos debe ser inmediato.

Enero 2015 Rev. 6

13 | P á g i n a

Enero 2015 Rev. 6

14 | P á g i n a

1.0 Administración y Responsabilidades

1.1

Definiciones

Contratista - Gerente de Proyecto, Contratista General o Principal, Subcontratista o proveedor que trabaja en la faena. NOTA: Los visitantes, consultores, personal de reparto (como por ejemplo empleados de UPS, Federal Express; vendedores de bebidas; vendedores de productos de papelería; manipuladores ocasionales de reactivos [para estos propósitos infrecuente se define como menos de seis días en el año]), personas que trabajan en oficinas, etc., están exentos de los requerimientos de las siguientes secciones: 1.3; 1.4; 1.6; 2.2.1; 3.2.2; 4.1; 4.2; 4.3; 6.4; 9.1; y 9.2 excepto cuando el Gerente de Proyecto determine lo contrario o a menos que se encuentren o se puedan encontrar expuestos a riesgos industriales químicos y/o físicos en el transcurso del trabajo que están realizando. La empresa se reserva el derecho de llevar a cabo, por causal o sospecha fundada, exámenes de drogas o alcohol a cualquier persona que se encuentre en las instalaciones de la compañía. Se le negará el acceso a las instalaciones a cualquier persona que rehúse someterse a un examen o a cumplir con la solicitud de someterse a examen. Mandante - La entidad que posee y controla la faena y las operaciones generales. Persona Calificada - Una persona designada por el Contratista que, a través de su educación, entrenamiento y experiencia es capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o condiciones de trabajo insalubres, peligrosas o riesgosas para los empleados, y que tiene la autoridad para tomar medidas correctivas oportunas a fin de eliminarlas; una persona que tiene las capacidades y la experiencia que lo califican totalmente para desempeñar la tarea que se le ha asignado. CSM – Manual de Seguridad de Contratistas y sus documentos adicionales (por sus siglas en inglés) Peligro Inminente - Una condición o acción que presenta una situación que amenaza la vida de forma inmediata o representa una lesión grave. Gerente de Proyecto de FM – El empleado de Freeport-McMoRan que o bien ha solicitado el trabajo de un contratista o subcontratista y es responsable por supervisar dicho trabajo, o bien es responsable por administrar el proyecto en nombre de la empresa. Administrador de Contratos de Cadena de Suministro Global (GSC) - El empleado de Cadena de Suministro Global de Freeport-McMoRan que administra el contrato con el contratista o subcontratista en nombre de la empresa. Sensible en Términos de Seguridad – Para una definición y descripción de este término, remítase a su contrato escrito y obtenga más clarificaciones y descripciones de su gerente de contratos de Cadena de Suministro Global.

Enero 2015 Rev. 6

16 | P á g i n a

Salud y Seguridad de la Faena – El Departamento de Salud y Seguridad y personal asignado a la faena donde se realiza el trabajo contratado o subcontratado.

1.2

Responsabilidades de Salud y Seguridad

Los contratistas son responsables de establecer, implementar y mantener sus programas de seguridad para cumplir con las metas y objetivos que establece Freeport-McMoRan y de monitorear los programas de sus Subcontratistas y proveedores para asegurar el cumplimiento de las expectativas de Freeport-McMoRan.

1.2.2 Gerente de Proyecto de FM Responsable por la supervisión del desempeño de Salud y Seguridad de los contratistas y subcontratistas y de las disposiciones de este Manual. Se encarga de comunicar oportunamente información de seguridad relevante para el proyecto a los contratistas y subcontratistas, como por ejemplo actualizaciones de este Manual, revisiones o cambios a las políticas y procedimientos cubiertos por este Manual y avisos de seguridad tales como comunicados sobre Posibles Eventos Fatales (Potential Fatal Event, “PFE”). Se encarga de monitorear el desempeño de salud y seguridad de los contratistas y subcontratistas. Adopta acciones correctivas según sean necesarias.

1.2.3 Administrador de Contratos de Cadena de Suministro Global (GSC) Administra el cumplimiento y respeto al contrato. Hace cumplir las disposiciones del contrato en nombre de la Empresa. Se comunica con el contratista y los subcontratistas con respecto a asuntos relacionados con el contrato, tales como órdenes de cambio, calidad del trabajo, puntualidad, etc.

1.2.4 Salud y Seguridad de la Faena Realiza auditorías periódicas del desempeño y apego de los contratistas y subcontratistas a las disposiciones de este Manual. Organiza y presenta reuniones mensuales de seguridad para discutir temas y asuntos de seguridad relevantes para el proyecto. Proporciona apoyo técnico al Gerente de Proyecto de FM según éste lo solicite o necesite.

1.3

Responsabilidades Generales

Es responsabilidad del contratista estar familiarizado con las cláusulas de este Manual de Seguridad del Contratista y sus documentos adicionales (CSM) y seguir los requerimientos indicados. Cuando y donde ocurra una revisión del CSM, el contratista implementará los cambios que resulten de la revisión dentro de 48 horas desde el momento en que se le notifica dicha revisión. La implementación incluye acciones tales como, entre otras, entrenamiento del personal, adquisición de equipos, revisión de

Enero 2015 Rev. 6

17 | P á g i n a

Procedimientos de Operación Estándar y cualquier otra acción que facilite los medios para lograr los requerimientos de una política o pauta. Antes de comenzar el trabajo en la faena, el Contratista preparará y enviará para su revisión un plan de seguridad específico para la faena/tarea/proyecto que refleje las intenciones del Contratista de cumplir a cabalidad y de manera completa con las cláusulas aplicables de este manual, pertinentes al alcance del trabajo contratado. (Nota: Solamente aquellas partes de este manual que se apliquen directamente al trabajo que está realizando el Contratista se deben incluir en el plan de seguridad específico para la faena, identificando los riesgos para la seguridad y los correspondientes controles o manejo de dichos riesgos. El Plan de Seguridad del Contratista también debe abordar cualquier cláusula de Salud y Seguridad específica para la faena de Freeport McMoRan que excedan los requerimientos detallados en este manual. Además, cualquier cláusula de Salud y Seguridad específica para una faena de Freeport-McMoRan aplicable al trabajo que se esté realizando y que no se encuentre identificada en este manual también se deberá incluir en el plan de seguridad del contratista. Los contratistas asistirán a una conferencia de seguridad del proyecto con el Gerente de Proyecto del Contrato de Freeport-McMoRan, durante la cual, se revisará el Plan de Seguridad del Contratista Específico para la Faena a fin de asegurar que cumpla con todas las expectativas de salud y seguridad de Freeport-McMoRan y sea específico para el trabajo o la tarea que se está realizando. FCX comunicará al contratista cualquier detalle específico de la faena que no esté incluido en el plan y que se deba agregar. Las modificaciones al plan de seguridad se finalizarán en esta reunión. Las posteriores enmiendas o cambios al plan se deben enviar para revisión y aprobación antes de implementarse. Cada contratista proporcionará, como mínimo, un profesional de seguridad calificado a tiempo completo cada vez que la fuerza laboral del contratista sea igual o superior a 50 trabajadores. Se asignarán profesionales de seguridad competentes adicionales a tiempo completo al proyecto por cada 250 trabajadores adicionales. Todos los profesionales de salud y seguridad del Contratista, por medio de su educación, entrenamiento y experiencia, deben ser capaces de:     

Identificar riesgos existentes o potenciales, incluidos actos inseguros, de las tareas que se están realizando Identificar e implementar controles para mitigar los riesgos de las tareas Identificar condiciones de trabajo que sean inseguras, peligrosas o riesgosas para la seguridad y la salud de los empleados y el medio ambiente Identificar cualquier incumplimiento de las reglas y políticas de salud y seguridad, incluidas las conductas riesgosas Autorizar acciones oportunas para mantener un ambiente de trabajo sano y seguro

Los nombres y credenciales de todos los profesionales de salud y seguridad del contratista que serán asignados al proyecto se entregarán al Gerente de Proyecto de

Enero 2015 Rev. 6

18 | P á g i n a

Freeport – McMoRan y al gerente de salud y seguridad de la faena para su revisión antes de iniciar el trabajo en el contrato.

1.3.1 Requerimientos Específicos Dentro de 10 días después de recibir la notificación de la asignación del contrato, pero antes de comenzar el trabajo, el contratista debe enviar al representante de FreeportMcMoRan una carta firmada por un funcionario de la empresa que indique una declaración de la política de salud y seguridad de la empresa También se requiere que todos los contratistas:  Todos los contratistas deberán revisar su contrato con el gerente de contratos de Cadena de Suministro Global para determinar la “designación de sensible en términos de seguridad” en lo que se refiere a su fuerza laboral, las tareas que desempeñan, y las áreas de trabajo donde aplican esos criterios.  Cumplan con las leyes y reglamentos nacionales, regionales y locales de salud y seguridad, el Manual de Seguridad de Contratistas de Freeport-McMoRan y con cualquier requerimiento impuesto por la operación local de Freeport-McMoRan donde se está ejecutando el trabajo.  Entreguen a todo el personal contratista el equipo de protección personal para el trabajo por el cual son responsables, incluidos los lentes de seguridad, cascos, zapatos de seguridad, protección contra caídas, protección respiratoria y otros equipos de seguridad según se requiera.  Mantengan los más altos estándares de orden y aseo. Los lugares de trabajo deben mantenerse organizados, limpiando todos los residuos, materiales de desecho, etc., a medida que progresa el trabajo. Todos los residuos se eliminarán de manera adecuada según las políticas específicas de la faena.  Desempeñen un rol activo en la gestión del riesgo e implementación de controles en el lugar de trabajo ya que la evaluación de riesgo es un elemento clave en el sistema de gestión de salud y seguridad de Freeport-McMoRan. El personal de faena de Freeport-McMoRan entregará instrucciones adicionales, incluidas herramientas de Identificación de Peligro y Evaluación de Riesgos (HIRA, por sus siglas en inglés).  Verifiquen que todos los empleados contratistas hayan recibido orientación en seguridad del proyecto así como también otro entrenamiento que se requiera que sea específico para la función o trabajo que se está ejecutando (por ejemplo, bloqueo/etiquetado/prueba, ingreso a espacios confinados, trabajo en altura, excavaciones y perforaciones, etc.). El contratista también comprobará el entendimiento como parte del proceso de entrenamiento.  Proporcionen una política de acciones disciplinarias, incluida la exclusión de la faena si es necesario, para personas que violen procedimientos de salud y seguridad o las políticas de alcohol y drogas, o que de algún modo trabajen de una manera descuidada o insegura.  Ofrezcan la primera respuesta para emergencias (primeros auxilios, emergencia, incendio, etc.) mientras activan la respuesta de la faena de FCX para acciones suplementarias, tratamiento y apoyo. Mantengan todos los registros, bitácoras y reportes actualizados y adecuadamente completados, almacenados en un lugar seguro dentro de la Enero 2015 Rev. 6

19 | P á g i n a



o o o

faena y los mantengan disponibles para revisión por parte de los organismos reguladores. Detengan cualquier trabajo en un área en caso de que se descubra una condición de peligro inminente, hasta que se implementen correcciones efectivas y apropiadas. El Contratista es responsable de asegurar que se tomen acciones inmediatas para eliminar todos los actos y/o condiciones inseguras. Si el Contratista retrasa o rehúsa una acción correctiva, Freeport-McMoRan puede elegir una de las siguientes opciones: Cese inmediato de las operaciones Detención del pago del trabajo que se está ejecutando Corregir la situación y cobrar al Contratista los gastos incurridos

Cualquier gerente, supervisor, mandante u otra persona del Contratista a cargo que requiera, condone, pida o permita a los empleados trabajar en o alrededor de acciones o condiciones inseguras será retirado de inmediato del lugar del proyecto. Un representante de la gerencia o de nivel supervisor para cada Contratista asistirá a reuniones periódicas de seguridad de la faena (según lo defina la faena) de las cuales hayan sido notificados.

1.3.2

Empleados

A ningún empleado se le pedirá o se le permitirá de manera intencional trabajar en un ambiente inseguro. Cada empleado es responsable de aprender y obedecer las reglas y reglamentos que sean aplicables a su trabajo, y de reportar y corregir riesgos observados o anticipados a su supervisor directo. El contratista es responsable de proporcionar a cada empleado entrenamiento inicial sobre las reglas de seguridad del proyecto, los riesgos de las tareas y los controles para mitigar los riesgos antes de comenzar el trabajo. También se dará entrenamiento de refrescamiento, según sea necesario y requerido.

1.4

Aseguradora

Dependiendo de la naturaleza del trabajo y los detalles del contrato, el administrador de contratos de Freeport-McMoRan en la faena podrá requerir que cada contratista y subcontratista proporcione una verificación del seguro y detalles de las modificaciones. Se requiere que los contristas suministren prueba del seguro durante la fase de licitación de las negociaciones del contrato y mantengan dicha cobertura durante toda la duración del periodo del contrato.

1.5

Requerimientos Generales de Entrenamiento

Se requiere que cada Contratista ofrezca entrenamiento regular y continuo en salud y seguridad a todos los empleados y monitoree los programas de entrenamiento de los subcontratistas. El entrenamiento debe incluir una orientación de seguridad de la faena, así como entrenamiento específico en la tarea según lo requieran los organismos reguladores o lo identifique el Manual de Seguridad de Contratistas Parte Uno de Freeport-McMoRan y sus Apéndices Parte Dos. Todo el entrenamiento debe estar Enero 2015 Rev. 6

20 | P á g i n a

documentado y se debe implementar un proceso que permita la verificación rápida del entrenamiento recibido por una persona. No se permitirá trabajar en una propiedad de Freeport McMoRan a ninguna persona que no haya recibido la orientación y el entrenamiento inicial en seguridad requerido en este manual y por parte de las autoridades pertinentes. La verificación del entrenamiento recibido debe permanecer con cada empleado contratista cada vez que esté en la faena y en los archivos del contratista. Se realizará entrenamiento de especialidad o reglamentario por parte de una persona calificada y se deberá completar antes de que el empleado contratista realice el trabajo.

1.6

Reuniones de Salud, Seguridad y Comunicación

Todas las reuniones de seguridad serán documentadas. La retención de registros se realizará de acuerdo con el contrato. Se sostendrán reuniones de seguridad programadas de manera regular en la faena para todo el personal. Como mínimo, estas incluirán: • Reuniones de Seguridad Informales: Cada supervisor realizará una reunión de seguridad/entrenamiento de tarea en su área de trabajo al menos una vez a la semana. Los temas incluirán procedimientos específicos de seguridad relacionados con las actividades de la cuadrilla, con énfasis en los riesgos de las tareas a realizar y controles para mitigar dichos riesgos, procedimientos de trabajo seguro y los riesgos potenciales. • Reuniones Mensuales de Seguridad de los Supervisores: Cada Contratista llevará a cabo una reunión mensual para todos los supervisores y gerentes a fin de revisar las estadísticas de seguridad y los incidentes de seguridad, abordar las preocupaciones en cuanto a la seguridad y desarrollar planes de acción para lograr las metas y objetivos de salud y seguridad. Los ítems de acción se documentarán y se les hará seguimiento hasta que se terminen. Se invitará a los representantes del gerente de proyecto de Freeport-McMoRan a estas reuniones mensuales. • Comunicaciones de Seguridad: Cada Contratista será responsable de dar a los empleados la información pertinente en cuanto a salud y seguridad según sea necesario con respecto a: información reglamentaria de salud y seguridad específica del país, información de seguridad específica de la compañía, afiches de concienciación, comunicación de incidentes del lugar de trabajo, etc. Esto se puede lograr a través del uso de paneles de comunicaciones para empleados ubicados estratégicamente. • Cuando se lleva a cabo una reunión de seguridad de un Contratista de FCX, el representante de la administración del Contratista debe asistir. • Las horas hombre se deben enviar el día 5 de cada mes.

1.7

Asignación del Trabajo

Todas las asignaciones de trabajo, sin importar el nivel de actividad, incluirán atención específica a la seguridad. Los empleados deben tener acceso inmediato a procedimientos y/o pautas de seguridad escritos relacionados con el trabajo que se Enero 2015 Rev. 6

21 | P á g i n a

está realizando y a las Hojas de Datos de Seguridad cuando se estén usando químicos o materiales peligrosos. En los casos en que se den instrucciones verbales de seguridad en vez de una pauta escrita, los empleados deben ser capaces de repetir las instrucciones de seguridad para demostrar y reconocer que entienden las pautas críticas de seguridad.

1.8

Permisos e Inspecciones

Se requiere que el contratista entregue certificaciones específicas y mantenga los permisos requeridos donde se requiera inspección periódica para cualquier equipo o dispositivo móvil o temporal. El Gerente de Proyecto identificará la certificación y los permisos requeridos para el proyecto. Los permisos/formularios del contratista serán revisados por el personal de salud y seguridad de la faena. Algunos ejemplos de actividades que requieren permisos incluyen, pero no se limitan a: ingreso a espacios confinados, trabajo en caliente, excavación y actividades con cables de maniobras. Algunos ejemplos de certificación incluyen, pero no se limitan a, operación de grúas, operación de vehículos todo terreno, cables de maniobras, operación de montacargas y tronadura. Además algunas unidades temporales o portátiles (tales como calderas, chancadores, etc.) pueden requerir un permiso y aprobación del gobierno local antes de ponerse en uso en el sitio. Consultar con Salud y Seguridad de FCX sobre estos requerimientos específicos.

1.9

Orientación

Los empleados contratistas nuevos, ascendidos y/o transferidos que estarán trabajando en las instalaciones de Freeport-McMoRan recibirán instrucción completa respecto a las prácticas de seguridad que requieren sus asignaciones. Todos los empleados recibirán orientación antes de comenzar el trabajo. Los visitantes recibirán orientación antes de abandonar el área de oficinas y serán escoltados mientras se encuentren en la faena. Las instrucciones iniciales para el personal nuevo en faena incluirán una discusión de los reglamentos básicos de seguridad de la faena. La orientación de seguridad inicial se tiene que llevar a cabo bajo la dirección del Gerente de Proyecto o el instructor calificado del Contratista como parte de la orientación inicial de la faena. Se debe documentar la prueba de dicho entrenamiento. Como mínimo, la orientación debe abordar, si aplica, lo siguiente: o o o o o o o o

Riesgos específicos de la faena Procedimientos de reporte de incidentes Procedimientos de evacuación de emergencia Reporte de actos o condiciones inseguras Cómo obtener primeros auxilios o convocar ayuda de emergencia Requerimientos estándar de comunicación de riesgos Señales de tronadura y procedimientos de respuesta Requerimientos de equipo de protección personal

Enero 2015 Rev. 6

22 | P á g i n a

o o o o o o o o o

Identificación de peligros y riesgos del lugar de trabajo y controles para dichos riesgos Política de alcohol y drogas Reglas y responsabilidades generales de seguridad/Códigos de Práctica Segura Protección contra incendios y procedimientos de evacuación para el área de trabajo Procedimientos de seguridad únicos para cada trabajo Procedimientos de caminos de acarreo Procedimientos medioambientales Trabajo alrededor de maquinaria pesada Riesgos globales de importancia aplicables (ver Sección 2)

1.10 Reserva de Derechos Freeport-McMoRan se reserva el derecho de agregar, interpretar, cambiar, revisar o alejarse de cualquiera/todas las políticas y procedimientos en cualquier momento, y de promulgar estándares de seguridad adicionales durante el curso del proyecto. Se dará un aviso oportuno del cambio para su inmediata implementación y comunicación a los trabajadores contratistas.

Enero 2015 Rev. 6

23 | P á g i n a

2.0 Acción de Emergencia y Reporte de Incidentes

2.1

Procedimientos Generales

En el evento de una lesión grave, activar de inmediato el sistema de respuesta de emergencia de la faena, mantener la seguridad en la escena y el personal contratista entrenado debe prestar primeros auxilios a cualquier víctima del incidente. El personal contratista de inmediato contactará al Departamento de Seguridad de FreeportMcMoRan y al gerente de proyecto de Freeport-McMoRan. La alta gerencia de Freeport-McMoRan atenderá cualquier consulta de los medios o anuncios y tomará otras decisiones críticas para la faena en general. Los números telefónicos de emergencia estarán publicados en todos los comedores de los contratistas y lugares de reunión, así como donde haya una línea fija disponible. Si un incidente requiere notificación inmediata a las agencias gubernamentales, se debe asegurar el área y nada se debe alterar o retirar después de la evacuación del empleado lesionado hasta que se reciba la aprobación de todas las Agencias Gubernamentales y de los representantes de Freeport-McMoRan. El área solo se puede liberar con la autorización del mandante.

2.2

Reporte de Incidentes 







Todos los empleados reportarán de manera oportuna cualquier incidente (incluidos los casi incidentes), sin importar que tan leve sea, al supervisor. Todos los incidentes también se reportarán de inmediato al Departamento de Seguridad de Freeport-McMoRan. Los incidentes graves podrán requerir notificación "inmediata" a las agencias gubernamentales. Es responsabilidad de cada contratista asegurar que sus líderes identifiquen qué incidentes requieren notificación “inmediata” y mantener una lista de los números de quienes deben ser notificados y los límites de tiempo requeridos (15 minutos en algunos casos con MSHA). Si el tiempo lo permite se hará una breve llamada a los representantes de Freeport McMoRan antes de notificar a agencias como la MSHA. En algunos casos la faena podrá llamar a la agencia. Consultar con Salud y Seguridad local de la faena para los requerimientos específicos de la faena. Se debe entregar un “Formulario de Reporte de Incidente” completo al Departamento de Seguridad de faena de Freeport-McMoRan dentro de 24 horas de todas las lesiones, sin importar la gravedad. El contratista tiene que coordinar la información de registro y los detalles de un incidente utilizando el formulario de Reporte de Incidente de la faena. Cada incidente se revisará de inmediato para determinar si tuvo el potencial de resultar en fatalidad. Un Evento Potencialmente Fatal (PFE, por sus siglas en inglés) podría ser un casi incidente o daño a la propiedad sin lesiones reales. La determinación se basa en la gravedad potencial no en la gravedad real. Después de la ocurrencia de dicho evento, el contratista contactará de inmediato al departamento de seguridad de la faena y al gerente de proyecto de Freeport McMoRan de modo que puedan brindar asistencia en la investigación. En dichos casos el evento será investigado con el mismo rigor que si hubiera ocurrido una fatalidad. Se desarrollarán e implementarán planes de acción para evitar que se repitan. Las investigaciones estarán documentadas en forma detallada y se mantendrán en faena para su

Enero 2015 Rev. 6

25 | P á g i n a



revisión. FCX considera que estas son oportunidades para prevenir una fatalidad real así que es esencial informar. El no reportar de manera oportuna una lesión o enfermedad o evento significativo en el lugar de trabajo puede tener como resultado la cancelación del contrato.

2.2.1

Reporte de Frecuencia Mensual

Todos los contratistas entregarán al Departamento de Seguridad de la faena de Freeport-McMoRan un resumen mensual de seguridad de los resultados que ocurren en el proyecto, el cual debe incluir lo siguiente: o o o o o

o o o o

Número de lesiones con tiempo perdido/trabajo restringido Número de lesiones con tratamiento médico Número de enfermedades ocupacionales Número de lesiones que necesitaron primeros auxilios Número de horas trabajadas por el personal contratista (Nota: Las horas y las lesiones reportadas son específicas de la ubicación donde se está haciendo el trabajo del contrato). Incendios Daños a equipos y vehículos Daños a la propiedad Los reportes de resúmenes mensuales se entregarán a más tardar el día 5 del mes siguiente (Nota: Estos reportes tienen que ser específicos de la faena, no datos de toda la compañía)

Enero 2015 Rev. 6

26 | P á g i n a

3.0 Roles y Responsabilidades

3.1

Deberes Generales

Es la política de Freeport-McMoRan proporcionar un lugar de trabajo seguro y saludable para todos los empleados. Los contratistas tienen la obligación de: o

o

3.2

Obedecer todos los reglamentos federales, regionales y locales y las políticas y procedimientos de Freeport-McMoRan en lo que atañen a construcción y a otras actividades relacionadas con el contrato Proteger al público de cualquier riesgo producto de las actividades del contratista

Expectativas Específicas

Para promover estas metas, se hacen las siguientes asignaciones de responsabilidad:

3.2.1      

3.2.2          

Alta Gerencia/Gerencia del Proyecto Establecer reglas y programas diseñados para promover la seguridad y dar a conocer las reglas y programas establecidos a todos los empleados Hacer responsables a los individuos de cumplir sus responsabilidades de salud y seguridad Poner a disposición el entrenamiento necesario para que los empleados ejecuten sus tareas de forma segura Requerir a todos los subcontratistas, como parte del contrato, y a todos los proveedores de materiales, a través de los términos de las órdenes de compra, que sigan las reglas de seguridad de su empresa y las de Freeport-McMoRan Proporcionar un ambiente de trabajo saludable y seguro Realizar inspecciones de seguridad regulares en la faena, mantener registros y monitorear continuamente el programa para verificar su efectividad

Supervisión del Proyecto Asegurar que todo el trabajo se haga en cumplimiento de las reglas de seguridad establecidas Ser completamente responsable de la seguridad y salud en el trabajo y asegurar que se corrijan todas las deficiencias Monitorear las acciones y conductas de los empleados Revisar e investigar incidentes, supervisar la corrección de prácticas inseguras y archivar los reportes de incidentes Realizar de manera regular reuniones de seguridad en el trabajo y dar a los empleados la instrucción apropiada sobre los requerimientos de seguridad Requerir conformidad respecto a los estándares de seguridad de parte de los subcontratistas Instruir a los nuevos empleados y a los antiguos que realizan tareas nuevas sobre prácticas de trabajo seguras Asegurar que haya equipo de protección personal disponible y se use apropiadamente Obtener una oportuna atención médica para cualquier empleado lesionado Asegurar una comunicación regular y detallada con el gerente de proyecto de FCX

Enero 2015 Rev. 6

28 | P á g i n a

3.2.3         

3.2.4     

Todos los Empleados Reportarse a trabajar en condiciones aptas, bien descansado, sin estar bajo los efectos del alcohol y drogas dañinas Trabajar de manera segura para garantizar su propia seguridad así como también la de sus colegas y otras personas Pedir ayuda cuando no esté seguro de cómo realizar una tarea de forma segura Corregir actos o condiciones inseguras dentro del alcance del trabajo inmediato Reportar cualquier acto o condición insegura no corregida al supervisor apropiado Usar y mantener todos los dispositivos de seguridad según se requiera Seguir todas las reglas de seguridad y mantener las áreas de trabajo limpias y libres de residuos y obstáculos Utilizar los controles de seguridad establecidos para reducir los riesgos de las tareas ejecutadas Si el trabajo no puede proseguir de manera segura, los empleados deben notificar al supervisor y detener el trabajo hasta que se hayan tomado los pasos necesarios para abordar y corregir los riesgos.

Subcontratistas y Proveedores Obedecer las reglas, reglamentos y políticas de seguridad de todas las agencias gubernamentales y de Freeport-McMoRan Reportarse con el supervisor de la faena antes de ingresar a ella Informar al contratista encargado de controlar, todas las lesiones a trabajadores Reportar al contratista encargado de controlar cualquier condición insegura que le llame la atención Los empleados de subcontratistas/proveedores (supervisores y personal no supervisor) son responsables de su propia seguridad.

Enero 2015 Rev. 6

29 | P á g i n a

4.0 Evaluaciones y Auditorias

Las inspecciones periódicas documentadas de salud y seguridad de las áreas de trabajo del proyecto son una herramienta clave para cuantificar el desempeño en salud y seguridad. Estas inspecciones son esenciales para identificar deficiencias que necesitan corrección, para identificar y hacer seguimiento de tendencias, para evaluar la efectividad del entrenamiento y procedimientos de salud y seguridad y para asegurar el cumplimiento de los reglamentos. Las auditorias e inspecciones también deben identificar los elementos positivos en el desempeño de salud y seguridad para ayudar a asegurar un elemento proactivo en la construcción y mantenimiento de una cultura de seguridad positiva. Los trabajadores del proyecto deben tener oportunidades de involucrarse en estas auditorías e inspecciones. El tipo de inspecciones de auditoría que se requieren se indica a continuación.

4.1

Auditoria Diaria de Supervisión

Cada supervisor contratista (o su representante designado) realizará inspecciones diarias de cada área de trabajo para identificar y controlar condiciones y prácticas inseguras. Las inspecciones se documentarán. Los registros se mantendrán por un mínimo de un año a menos que se requiera una duración mayor de parte de los organismos reguladores o las políticas de la faena. Los casos de incumplimiento se enumerarán en un registro de auditoría y se identificarán las acciones correctivas y habrá un seguimiento hasta que se completen. Los defectos identificados durante las inspecciones se corregirán antes de comenzar el trabajo.

4.2

Auditoria de Autoevaluación Semanal

El contratista realizará auditorías de autoevaluación semanales de todas las áreas de trabajo para evaluar el desempeño en salud y seguridad. El contratista definirá un cronograma de auditoría y las áreas a inspeccionar, y distribuirá el cronograma a todos los inspectores. Las auditorías de autoevaluación se realizarán en conjunto con el supervisor de línea afectado de modo que se pueda corregir cualquier deficiencia y se reconozca de manera oportuna el buen desempeño. Los casos de incumplimiento se enumerarán en un registro de auditoría y se hará seguimiento a las acciones correctivas hasta que se completen. El contratista hará un resumen de los hallazgos de la auditoria y lo entregará al gerente de proyecto cada semana. Los hallazgos de la auditoria también se pondrán a disposición del personal de salud y seguridad de Freeport-McMoRan para revisión periódica.

4.3

Auditoria Mensual del Proyecto

El gerente de proyecto y el gerente contratista de la faena organizarán de manera conjunta y ejecutarán una evaluación mensual documentada de salud y seguridad en Enero 2015 Rev. 6

31 | P á g i n a

toda la faena. Los supervisores de área y los profesionales de seguridad (contratista y FCX) deben acompañarlos en sus áreas respectivas. Los resultados de la auditoria se documentarán y las acciones correctivas se identificarán y se les hará seguimiento hasta que se completen.

4.4

Equipo e Instalaciones

Todos los contratistas operarán, inspeccionarán y mantendrán los equipos y las instalaciones como indican los criterios identificados dentro de este manual y como indican los reglamentos de seguridad y salud federales, estatales y nacionales aplicables, según recomiendan los fabricantes de equipos. En caso de conflicto, el requerimiento más estricto tomará precedencia. SE ELIMINARON LAS DOS ÚLTIMAS ORACIONES y se pusieron en el punto 4.5. Cualquier equipo traído a la faena que requiera inspecciones (diarias, mensuales, anuales, etc.) estará acompañado de dicha documentación y quedará a disposición para revisión a pedido. Cualquier equipo agregado o modificado después de que ha comenzado el proyecto será identificado por el contratista y está sujeto a los mismos requerimientos. Cada uno de los operadores de equipos estáticos y móviles debe completar una inspección de pre-operación por escrito del equipo antes de operarlo. El formulario de inspección debe tener espacio para comentarios del operador, de modo que las deficiencias se puedan reportar. Los elementos que presenten un riesgo inmediato para la seguridad se deben corregir antes de devolver el equipo a servicio. El sistema debe asegurar la corrección oportuna de cualquier problema detectado y la documentación apropiada el mismo. Las inspecciones se deben mantener por un periodo de un año y todas las acciones correctivas se deben anotar en las tarjetas de inspección.

4.5

Auditorías Externas

Los Profesionales de Salud y Seguridad y/o Administradores del Contrato de FreeportMcMoRan realizarán periódicamente auditorias integrales de seguridad de las áreas de trabajo del contratista. Cualquier deficiencia será documentada. Se requerirá que el contratista responda por escrito dentro de 72 horas sobre las acciones correctivas tomadas y se realizarán auditorias de seguimiento según sea necesario. FCX se reserva el derecho de inspeccionar el equipo antes de aceptarlo en una propiedad de FCX y en cualquier momento durante su uso en faena. Cualquier equipo que tenga deficiencias será etiquetado o retirado de la faena hasta que dichas deficiencias hayan sido corregidas.

Enero 2015 Rev. 6

32 | P á g i n a

5.0 Prácticas Seguras

Freeport-McMoRan está comprometido a tener cero fatalidades y se esfuerza por tener cero incidentes, lesiones y enfermedades ocupacionales. Cualquier número distinto a cero es simplemente inaceptable. Esto significa integrar la seguridad en todos los aspectos de nuestro trabajo y llevar este nivel de compromiso más allá del lugar de trabajo a todo lo que hacemos en el hogar y en nuestras comunidades.

5.1

Propósito

El propósito de estas Prácticas Seguras es proporcionar a todos los empleados conciencia de la seguridad en el lugar de trabajo y como garantizar su seguridad y la de sus colegas. Cada empleado debe entender aquellas prácticas de seguridad que son aplicables a las tareas que se les asignan y obedecerlas. La falta de entendimiento o familiaridad con las reglas de seguridad no es una razón aceptable para una violación de una regla de seguridad. Los empleados que violen las reglas de seguridad podrán estar sujetos a acciones disciplinarias, incluido el retiro permanente de todas las propiedades de Freeport-McMoRan de acuerdo con las cláusulas de una revisión de parte de la gerencia. La gerencia del contratista es responsable de hacer cumplir todas las reglas.

5.2

Código de Conducta

Todos los empleados contratistas son responsables de trabajar en forma segura y productiva y a la vez estar conscientes de los riesgos de su trabajo y seguir los procedimientos reconocidos de trabajo seguro. Específicamente, los empleados: • Cumplirán con las reglas de salud y seguridad, procedimientos de operación estándar departamentales y reglamentos tal como se indican en este código • Se reportarán al trabajo en condiciones físicas y mentales aptas • Reportarán cualquier condición peligrosa o potencialmente peligrosa a su supervisor • Detendrán inmediatamente cualquier trabajo o tarea insegura que observen y encontrarán la manera de realizarla de forma segura antes de continuar • No se involucrarán en juegos desordenados • No utilizarán teléfonos celulares mientras operan equipos móviles o vehículos • No alterarán ningún suministro médico de emergencia o vehículos de emergencia • No interferirán con las radiocomunicaciones • No interferirán ni deshabilitarán controles remotos, equipos automáticos, enclavamientos de seguridad o sistemas de advertencia o protecciones que pudieran contribuir a la seguridad en caso de un evento • No alterarán la escena de un evento de seguridad • No se involucrarán en actividades que los distraigan mientras operan un vehículo o un equipo de la empresa

5.3

Orden y Aseo

Las áreas de trabajo, pasajes y escalones dentro y alrededor de edificios y estructuras se mantendrán libre de residuos. Los materiales del proyecto serán almacenados de Enero 2015 Rev. 6

34 | P á g i n a

manera ordenada. Las áreas de almacenamiento y pasarelas en la faena se mantendrán sin desniveles peligrosos, obstrucciones, basura ni residuos. Los equipos/herramientas se almacenarán o colocarán de manera ordenada.

5.4

Seguridad Eléctrica • •



• •





• •



Todo el trabajo eléctrico temporal y permanente, instalación y capacidades de cables se ajustarán al actual Código Eléctrico Nacional además de todos los códigos federales, regionales y locales aplicables. Solamente electricistas calificados, con entrenamiento en seguridad eléctrica y familiarizados con los códigos y normas federales, regionales y locales, podrán realizar trabajos eléctricos, incluidas las reparaciones de equipos eléctricos. No se permitirá a ningún empleado trabajar cerca de circuitos eléctricos sin protección a menos que se hayan instalado barricadas en el área o el empleado cuente con protección contra shock eléctrico mediante la desenergización del circuito, puesta a tierra, bloqueo y etiquetado del dispositivo y “prueba” del sistema, y se proteja al individuo mediante el aislamiento efectivo o protección mediante otros medios. Todos los interruptores estarán en áreas cerradas y con puesta a tierra. Los tableros tendrán los medios para cerrar y bloquear el interruptor principal y el compartimiento de la caja de fusibles. Los cables de extensión utilizados con herramientas eléctricas portátiles y aparatos eléctricos serán súper resistentes (conductores de no menos de 12 calibres), del tipo de puesta tierra de tres cables y de acuerdo al tipo y configuración requeridos por los estándares eléctricos federales, regionales y locales. No se permitirá en faena cables eléctricos de tipo plano. Se proporcionarán los medios adecuados para identificar todo los equipos y circuitos eléctricos, especialmente cuando se usen dos o más voltajes en el mismo trabajo. Todos los circuitos estarán marcados para el voltaje y el área de servicio a la que corresponden. Los cables eléctricos y cables de arrastre estarán cubiertos, elevados o protegidos de alguna otra manera de los daños que pudieran crear un riesgo para los empleados u otras personas en el área. En las áreas donde los cables ingresen o pasen a través de paredes, paneles o cajas, se utilizarán manguitos aisladores apropiados. Los cables eléctricos se repararán solamente con cinta que se encoja con el calor, que sea igual o mayor al aislamiento original. La iluminación temporal estará equipada con protecciones para resguardar la bombilla eléctrica y el cableado y estará equipada con un cable aislado triple. El uso de cables de extensión será temporal y lo más limitado posible. Estos no se utilizarán en áreas donde puedan ser aplastados o dañados por los equipos, donde haya potencial contacto con el agua o donde de algún modo se puedan producir daños o fallas en el aislamiento (como por ejemplo al pasar por una puerta o ventana) Todos los sistemas eléctricos de puesta a tierra (edificios, correas transportadoras, generadores portátiles, equipos, polvorines, etc.) se deben

Enero 2015 Rev. 6

35 | P á g i n a







someter a pruebas para ver la continuidad y la resistencia inmediatamente antes de la instalación, reparación y modificación y posteriormente en forma anual. La documentación de las pruebas, con las lecturas OHMS, se debe mantener en la faena por un año para que los funcionarios y el personal de seguridad revisen el cumplimiento. Todo el equipo eléctrico (incluidas las herramientas manuales y los cables de extensión) se deben inspeccionar visualmente antes de usarlos y después con una frecuencia mensual para asegurar su adecuada operación y que no presenten riesgos de shock eléctrico. Esto se hará mediante inspección visual, revisiones de resistencia y continuidad. Todas las inspecciones y revisiones se deben documentar y se debe identificar el equipo. Los equipos con defectos se retirarán del servicio hasta que sean reparados. Todas las herramientas eléctricas y cables temporales estarán adecuadamente protegidos mediante interruptores de circuito de falla a tierra (GFCI) a través de todas las fases del proyecto. Esto incluye aparatos tales como refrigeradores, microondas, tostadores, etc. Una persona calificada desenergizará y someterá a prueba el equipo eléctrico capaz de soportar una carga (tales como capacitores o transformadores) para confirmar la ausencia de carga residual. Los siguientes estándares se seguirán y se tomarán como referencia. Se seguirán los estándares federales, regionales y locales como prácticas mínimas aceptadas. • NEC y NFPA 70E (EE.UU., México, Costa Rica, Venezuela, Colombia) • Estándares Británicos BS 76 6064/60298 (EU) • RGIE ( Bélgica) • NFC 15-100 (Francia solo para bajo voltaje)

5.4.1

Requerimientos de Entrenamiento

Los electricistas contratistas que trabajan en salas eléctricas energizadas o cerca de instalaciones eléctricas energizadas tendrán que asistir a entrenamiento NFPA 70E y usar el EPP Clasificado para Arco apropiado. Estos requerimientos se deberán seguir cuando se trabaja cerca de circuitos energizados dentro de una sala eléctrica o un área de trabajo; no son para usarlos en equipos desenergizados. Los circuitos desenergizados deberán estar “bloqueados, etiquetados y probados” (LOTOTO) de acuerdo a la política de seguridad local de la faena. Las empresas contratistas son responsables de asegurar que todos los empleados contratistas asignados al trabajo en las instalaciones sigan las reglas y requisitos de seguridad eléctrica requeridos por el empleador anfitrión. Se pueden encontrar requerimientos de entrenamiento adicionales en 2012 NFPA70E (110.2).

5.5

Cilindros de Gas Comprimido

Todos los cilindros de gas comprimido estarán claramente marcados, con su contenido y riesgos identificados. No se aceptarán en la faena cilindros que no estén adecuadamente identificados respecto a su contenido.

Enero 2015 Rev. 6

36 | P á g i n a

5.5.1 • •



• • • • •

• •





Manejo de Cilindros Cuando se levanten cilindros de gas comprimido, estos deberán ser asegurados en un soporte, camión para cilindros, plataforma con eslingas, o palé. En ningún momento se pueden levantar los cilindros con cadenas ni enganchándolos o amarrándolos de la tapa del cilindro. Los cilindros se deberán asegurar en una posición vertical cuando se mueven usando vehículos motorizados. Los reguladores y medidores deben estar protegidos contra daños y dislocación con una tapa/collar o se deben retirar y tapar los cilindros cada vez que no se usen o cuando se mueva el equipo. Nunca transporte cilindros a menos que se hayan retirado los reguladores. No se hará rodar los cilindros sobre su eje. Se deberán asegurar los cilindros en una posición vertical, excepto cuando se estén levantando o moviendo. Los cilindros se colocarán en un lugar donde no se vuelvan parte de un circuito eléctrico y se mantendrán alejados de los sistemas de tuberías y tableros de distribución que puedan usarse para poner a tierra los circuitos eléctricos. Cuando estén en uso, los cilindros se colocarán con la válvula hacia arriba y serán adecuadamente asegurados (para evitar que sean derribados, se inclinen o caigan). Los cilindros no se colocarán en lugares donde queden o puedan quedar expuestos a llamas abiertas, metal caliente o cualquier otra fuente de calor, incluidos los rayos del sol. Los cilindros que contengan acetileno, propano, butano, oxígeno o inserciones no se colocarán en áreas confinadas o áreas de almacenamiento cerradas y se almacenarán lejos de materiales combustibles/inflamables. Los cilindros no se almacenarán, ubicarán ni mantendrán junto a o adyacentes a salidas o de alguna manera que bloqueen u obstruyan pasarelas o salidas. Se utilizará un camión adecuado para cilindros con cadena u otro elemento para asegurar los cilindros y evitar que se caigan cuando estén en uso. Los cilindros de oxígeno no se almacenarán cerca de cilindros de acetileno u otros gases combustibles (se acepta la conexión a mangueras para configuración de uso estándar). Estarán separados por un mínimo de 6,10 metros o por una barrera no combustible, de al menos 1,52 metros de alto con al menos una calificación de soporte de fuego de media hora. Se considera que los cilindros están en servicio (es decir, no almacenados) si están equipados con un regulador. Además, esta restricción no se aplica a cilindros de gas para oxígeno y gas combustible (como por ejemplo acetileno) si la capacidad es 3,4 metros cúbicos o menos (por cilindro). Los cilindros de oxígeno, válvulas de cilindro, acoples, reguladores, manguera y aparatos se mantendrán libres de aceite y grasa, ya que el aceite y la grasa en presencia de oxígeno a presión puede encenderse de manera violenta. Los empleados tiene prohibido manipular cilindros de oxígeno o aparatos con las manos sucias o guantes sucios con aceite. Los cilindros almacenados se mantendrán lejos de fuentes de calor y siempre estarán protegidos de la luz solar directa.

Enero 2015 Rev. 6

37 | P á g i n a

• • •

5.6 5.6.1 • • •

Los cilindros vacíos tendrán las válvulas cerradas. Las tapas de protección de válvula siempre estarán puestas excepto cuando los cilindros estén en uso o conectados para su uso. Se deberá retirar los medidores y tapar los cilindros mientras se transportan; esto incluye los camiones soldadores y los vehículos de mantenimiento. Los cilindros de gas comprimido, vacíos o llenos, se asegurarán en posición vertical en todo momento excepto, si es necesario, por periodos cortos mientras se están levantando o transportando. Los cilindros vacíos deberán estar marcados como “Vacío.” Si un cilindro no está equipado con una válvula de liberación, se mantendrá una llave en el vástago de la válvula mientras se encuentre en uso.

Herramientas Pequeñas Herramientas Eléctricas, de Aire, Accionadas por Pólvora y Manuales Las herramientas eléctricas no se utilizarán si el equipo de seguridad – como por ejemplo escudos, soportes para herramientas, capuchas y protecciones – ha sido retirado o de alguna manera ha dejado de estar operativo. Los empleados que usen herramientas bajo condiciones que los expongan al riesgo de objetos volantes, polvos dañinos y/o ruido recibirán el equipo de protección personal requerido. Todas las herramientas accionadas por electricidad tendrán la puesta a tierra correspondiente. NOTA: la única excepción a esto podría ser una nave de electro obtención en la línea de celdas (donde se usa corriente DC) para evitar crear una conexión a tierra. Consulte con la seguridad local de la faena si está trabajando en esta área respecto a los requerimientos específicos. Las tomas de corriente para herramientas de 110 voltios estarán protegidas por dispositivos interruptores de circuito de falla a tierra cada vez que se usen en ambientes húmedos o al aire libre, y se utilizará un programa seguro de puesta a tierra. Se recomiendan herramientas eléctricas portátiles con doble aislación. Se retirarán los dispositivos de bloqueo positivo o de accionamiento. Las herramientas eléctricas con doble aislamiento se inspeccionarán y se mantendrán de manera que preserven las propiedades de aislamiento de la unidad (la acumulación de polvo, suciedad o residuos que proporcionen una vía para el flujo de corriente es inaceptable). Las herramientas que funcionan con diésel o gasolina no deberán utilizarse en áreas sin ventilación. La gasolina y otros líquidos inflamables se dispensarán solamente mediante recipientes que aparecen en la lista U.L. o recipientes de seguridad metálicos equivalentes. Se requiere que los recipientes tengan una pantalla contra arco instalada, con ventilación de liberación automática. Todos los recipientes deben estar etiquetados de acuerdo a su contenido. Los recipientes y tambores de seguridad tendrán puesta a tierra cuando se esté vertiendo combustible. No se dispensará gasolina en recipientes cuando estos se encuentren en la parte de atrás de una camioneta. Los recipientes deben estar colocados en el suelo cuando se estén llenando con un líquido inflamable.

Enero 2015 Rev. 6

38 | P á g i n a











5.6.2 •

• • • • • •

Las esmeriladoras portátiles se entregarán con protecciones tipo capucha con cierres en los costados que cubran el eje y al menos el 50% de la rueda. Todas las ruedas serán inspeccionadas de manera regular para ver si hay señales de fractura y que las ruedas tengan la clasificación correcta de acuerdo a las RPM de la herramienta. Los esmeriles de banco tendrán escudos deflectores y protecciones laterales. Los esmeriles tendrán un máximo de 0,64 centímetros de espacio a la parte superior de la protección y los descansos de la herramienta tendrán un espacio máximo de 0,32 centímetros desde la rueda. Los esmeriles de banco deben estar asegurados al banco para evitar el desplazamiento de la unidad durante su uso. Las mangueras de las herramientas neumáticas deberán tener acoples asegurados para evitar la desconexión accidental. Se utilizarán desconexiones de bloqueo de tipo “Presione, gire, haga clic”. Donde no se usen conectores de traba de leva, se debe utilizar un pasador de seguridad y chequeo de látigo. Las desconexiones rápidas superiores a ¾” de diámetro interno deben tener pasadores de seguridad y cables tipo látigos conectados a la manguera, a la conexión de tubería y entre mangueras conectadas, a menos que se usen válvulas de apagado automático. Se requieren chequeos tipo látigo para mangueras de aire de ¾” o superiores. Las líneas de suministro de aire estarán protegidas contra daños, se inspeccionarán de manera regular y se mantendrán en buenas condiciones. Las mangueras de suministro de fuentes de aire que excedan los 1,27 centímetros de diámetro interno estarán protegidas con válvulas de exceso de flujo para evitar el efecto de látigo en caso de separación o falla de la manguera. La presión de aire comprimido que se usa para limpieza se reducirá a 30 PSI o menos (esto no se aplica a la limpieza de formas, etc.). Siempre se utilizarán extensiones para mangueras. En ningún momento se dirigirá aire comprimido hacia una persona.

Herramientas Activadas por Pólvora Cada operador de una herramienta activada por pólvora debe estar certificado de acuerdo con los requerimientos reglamentarios. Solamente empleados entrenados y certificados tendrán permitido operar una herramienta activada por pólvora. Los empleados utilizarán doble protección ocular y protección auditiva durante su uso. Las herramientas no se cargarán sino hasta inmediatamente antes de su uso y no se dejarán desatendidas las herramientas ya cargadas. No se utilizarán herramientas en una atmósfera explosiva o inflamable. Los cartuchos (fuente de pólvora) estarán separados de los demás materiales. Las herramientas activadas por pólvora deberán cumplir con todos los requerimientos reglamentarios aplicables. Se instalarán letreros en toda el área, advirtiendo que hay herramientas activadas por pólvora en uso. Todas las herramientas activadas con pólvora serán de baja velocidad, de pistola acojinada, con diseño tipo pistón. Las cargas, tacos, clavos, etc., utilizados en herramientas activadas por pólvora deberán estar específicamente aprobados por el fabricante para uso en esa herramienta.

Enero 2015 Rev. 6

39 | P á g i n a

• • •

5.6.3

Las herramientas activadas por pólvora estarán diseñadas de modo que la descarga de la carga de pólvora se pueda lograr solamente cuando el barril de la herramienta está firmemente abatido contra la superficie de trabajo. Todas las herramientas activadas por pólvora deberán estar en la lista U.L. y/o la lista F.M., o equivalente. Las herramientas activadas por pólvora, tipo pistón estarán diseñadas de manera tal que los pistones siempre permanezcan cautivos dentro de la herramienta.

Condición de Uso

Además de los requerimientos anteriores, las siguientes condiciones regirán su uso: •









5.6.4

Se debe usar orejeras, tapones o alguna protección auditiva sustancial similar por parte de cualquier persona dentro de los límites de un área cerrada, hasta 15,24 metros del punto de descarga y 7,62 metros en lugares al aire libre. Deberán usarse máscaras protectoras faciales resistentes a impactos, o alguna otra protección sustancial similar además de lentes de seguridad por parte de cada persona dentro de 7,62 metros del punto de descarga. Las personas no involucradas directamente con la operación de herramientas activadas por pólvora no deberán permanecer en las áreas de uso a menos que se hayan tomado todas las precauciones aplicables en cuanto a equipo de protección personal. Todos los tiros quedados se desecharán de inmediato y de manera segura, de una manera aprobada específicamente por el fabricante, contratista y mandante. Todas las cargas, excepto cuando estén en uso, deberán estar aseguradas.

Mantenimiento

Todo trabajo de mantenimiento en herramientas activadas por pólvora será ejecutado por técnicos competentes y calificados de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y utilizando solamente piezas exactas de repuesto.

5.7 5.7.1 •





Soldadura, Corte y Trabajo con Llama Permiso de Trabajo en Caliente Se requiere un permiso de trabajo en caliente antes de trabajar sobre o cerca de incineradores, gases inflamables, líquidos inflamables, revestimientos o correas de goma, plásticos, materiales combustibles, concentrados, carbón o tuberías, plantas u operaciones hidrometalúrgicas. Todas las faenas han designado áreas donde se requiere permiso de trabajo en caliente. Es responsabilidad del contratista familiarizarse con aquellas áreas específicas en el lugar de trabajo. Antes de cualquier operación de incineración, esmerilado, corte, soldadura, llama abierta u otras que puedan iniciar incendios o explosiones, el contratista deberá contactar al supervisor del área cliente para obtener los requerimientos de permiso. Cuando no se encuentren en uso, las mangueras de gas de soldadura se deben purgar para eliminar la presión residual.

Enero 2015 Rev. 6

40 | P á g i n a









• •



• •

El Permiso de Trabajo en Caliente se emitirá solamente después de que cada fuente de flama se haya revisado para asegurar que se han planeado los procedimientos apropiados y que hay equipo de protección personal disponible y al alcance. Cada unidad separada de corte y soldadura deberá tener, dentro de 7,62 metros, un extintor de incendios tipo ABC de 20 libras. Se debe ubicar un Vigía de Incendio durante las actividades que generen calor, y por 30 minutos después de las mismas para asegurar que el calor residual no tenga como resultado un incendio. Cuando haya elementos inflamables o combustibles en las cercanías de un trabajo en caliente y no se puedan mover, se deberán cubrir o proteger de la fuente de calor. Se inspeccionarán frecuentemente todas las mangueras para ver si hay fugas, desgaste y conexiones sueltas. Estarán elevadas o protegidas contra daños y ubicadas de manera tal que no obstruyan el tránsito seguro de trabajadores y equipos. Se proporcionarán supresores de arco aprobados en las mangueras de oxígeno y acetileno de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. La ubicación dependerá de la presión de los gases -- a flujo más bajo, el dispositivo de supresión debe estar en la antorcha; a tasas de flujo más alto (superiores o iguales a 400 schf) el dispositivo de supresión debe estar en la salida del regulador. Los cilindros de gas comprimido se almacenarán solamente en estructuras de almacenamiento construidas adecuadamente, debidamente asegurados en todo momento, en áreas con ventilación adecuada. Los circuitos de retorno o puesta a tierra de la corriente de soldadura transportarán corriente sin contactos calientes o con chispa y sin paso de corriente a través de equipos o estructuras que pudieran dañarse o resultar inseguras producto de la corriente de soldadura o su voltaje. Específicamente, la corriente de soldadura no debe pasar a través de ninguno de los siguientes materiales: o Cilindros de acetileno, gas combustible, oxígeno u otros cilindros de gas comprimido o Los estanques o contenedores utilizados para gasolina, aceite u otros materiales combustibles o inflamables o Tuberías que transporten aire comprimido, vapor, gases o líquidos combustibles o inflamables o Tubos que transporten conductores eléctricos o Cadenas, cables de acero, pasamanos metálicos o escaleras metálicas, máquinas, ejes, rodamientos o balanzas. Todas las operaciones de soldadura al arco y corte con arco estarán protegidas por escudos o mallas no combustibles, a prueba de fuego. NOTA: El corte con arco de aire tiene requerimientos específicos de protección auditiva. Vea los procedimientos específicos para la faena. La puesta a tierra para el circuito de soldadura debe ser mecánicamente fuerte y eléctricamente adecuado para el servicio requerido. Los cables de electrodos y puesta a tierra deberán estar elevados y con soportes para evitar que obstrucciones interfieran con el tránsito seguro de trabajadores y equipos.

Enero 2015 Rev. 6

41 | P á g i n a

• •

• • • • • •

5.7.2

Donde sea necesario acoplar o desacoplar varias longitudes de cable para usarlo como circuito de soldadura, se utilizarán conectores de cable aislados en la línea de tierra y en la línea del electrodo. Se utilizará un soporte de electrodo con la capacidad de corriente correcta, con suficiente aislamiento para proteger al operador de posibles golpes de corriente y para prevenir un cortocircuito o arco cuando se apoya en material puesto a tierra. No se utilizarán cables con aislamiento gastado o dañado hasta que estén correctamente reparados y aislados con el mismo nivel o mayor de protección que la original. Todas las conexiones en máquinas de soldadura estarán aisladas. Solo se usarán chisperos aprobados para encender herramientas de gas inflamable. Si se van a cubrir o a proteger los materiales de la soldadura, el contratista debe proporcionar cubiertas resistentes al fuego (no-asbesto). La soldadura en un equipo de protección contra caídas, elevadores y otros elementos similares requiere un soldador calificado Cualquier fuente de ignición (como por ejemplo fumar un cigarrillo, usar encendedores o llama abierta) está prohibida dentro de una distancia de 15,24 metros de cualquier operación de trabajo en caliente.

Protección Personal

Las medidas de protección para soldadores y ayudantes son las siguientes: • •



• • • •

Se deberá usar casco en conjunto con máscaras de soldar mientras se está soldando. No se permiten gorros. Debajo de la máscara se utilizarán lentes o antiparras de seguridad. La ropa debe estar libre de aceite, grasa y otros materiales inflamables. Los cuellos y mangas deben estar abotonados y los botapies se doblarán hacia adentro. Los bolsillos deben estar cubiertos o abotonados o bien se deben eliminar de la parte frontal de los chalecos, camisas y delantales. Todos los soldadores usarán camisas con manga larga, donde la manga llegue a la muñeca (se recomienda ropa 100% de algodón) y guantes protectores con mangas de cuero o cobertores de brazo y hombro, o bien chaquetas de soldador. Los cortadores y ayudantes deberán usar guantes protectores y mangas largas. La basta de los pantalones se debe usar fuera de los zapatos (no metidas dentro). Se utilizará cinta u otros métodos para asegurar que no lleguen residuos calientes a la parte superior de los zapatos del soldador. Los soldadores y los ayudantes usarán lentes con filtro apropiado durante el trabajo de soldadura o corte que realicen. Se usarán mascaras faciales junto con lentes de seguridad aprobados o antiparras durante las operaciones de esmerilado. No se efectuarán trabajos de soldadura, incineración o llama abierta en ninguna plataforma suspendida mediante curdas de fibra o sintética. Se proporcionará una ventilación mecánica general o bien local, que cumpla con los reglamentos aplicables, cada vez que se realice soldadura, corte u calentamiento en un espacio confinado o cerrado. Se proporcionará ventilación

Enero 2015 Rev. 6

42 | P á g i n a

• • •

5.8 5.8.1

adecuada o protección respiratoria. Todos los soldadores y cortadores evitarán la columna de humo. Un elemento que se esté soldando, cortando o esmerilando nunca se debe sostener con la mano. Se debe poner en un soporte firme o con abrazaderas a un torno. Se utilizarán respiradores con los cartuchos apropiados cuando se suelde o corte en cualquier metal galvanizado, inoxidable, pintado o con recubrimiento que pueda emitir humos, gases o polvos metálicos peligrosos. Todas las máscaras faciales y cascos se inspeccionarán antes de la tarea para asegurar que no tengan grietas o evidencia de daño.

Escaleras Escaleras Fabricadas

Las escaleras fabricadas deberán cumplir con las especificaciones de la OSHA, o ANSI, o MSHA, o estándares equivalentes y con el procedimiento de trabajo. • No se utilizarán escaleras dañadas y las mismas serán retiradas de la propiedad o destruidas. • Todas las escaleras portátiles estarán equipadas con patas de seguridad antideslizante y se pondrán en una base estable. Las áreas de acceso en la parte superior e inferior de las escaleras se deberán mantener despejadas. • Se aplicará el procedimiento de protección contra caídas de 1,83 metros cuando se trabaje en escaleras. Todas las escaleras se asegurarán en la parte superior con una cuerda u otro dispositivo apropiado. Cuando no sea posible realizar un amarre, una segunda persona debe sostener la escalera hasta que se termine el trabajo y el trabajador haya bajado de la escalera. • Las escaleras no deben estar pintadas excepto para marcas de identificación. • Las escaleras se mantendrán libres de líneas, cuerdas, mangueras, cables, cables, aceite, grasa y residuos. No se deben dejar objetos en la escalera. • Si es necesario alcanzar alturas mayores, se utilizarán escaleras separadas con plataformas de apoyo intermedias. Las escaleras deben estar niveladas; las escaleras de extensión se deben ubicar en una razón de elevación de 4:1; las escaleras con marco tipo “A” o de “tijeras” no se deben usar a menos que estén completamente abiertas. • Mantener tres puntos de contacto en todo momento. • Las escaleras de extensión se extenderán 91,44 centímetros sobre las plataformas. Cuando esto no sea posible en términos prácticos, se instalarán pasamanos de agarre. Todas las escaleras en uso se amarrarán, bloquearán o asegurarán de algún modo para evitar desplazamientos accidentales. • El uso de escaleras de la siguiente manera está prohibido: o Pararse en los dos últimos peldaños o en la parte superior de la escalera o Sentarse en la parte superior de la escalera o Subir o trabajar desde la parte posterior de la escalera o Dos personas en la misma escalera o Doblar y apoyar escaleras con marco tipo “A” o Trabajar de espaldas a la escalera Enero 2015 Rev. 6

43 | P á g i n a

Sentarse a horcajadas en la parte superior de la escalera, excepto en escaleras con marco tipo “A” o escaleras fabricadas especialmente o Usar escaleras con marco tipo “A” o de tijera no completamente abiertas o Usar escaleras de extensión que se han separado o Transportar materiales subiendo o bajando la escalera o Mirar para otro lado mientras se sube o baja por la escalera Las escaleras se inspeccionarán visualmente antes de cada uso. La escalera debe ser inspeccionada por una persona calificada de manera periódica para ver si tiene defectos visibles y después de cualquier evento que hubiera afectado la seguridad del usuario. Las escaleras deberán ser calificadas de acuerdo al tipo de trabajo y carga esperada (es decir, escaleras de fibra de vidrio clasificadas para 136,08 kilogramos Tipo 1A ) o





5.8.2 •



5.9

Requerimientos de Entrenamiento para Escaleras El empleador proporcionará un programa de entrenamiento para cada empleado que use escaleras. El programa permitirá que cada empleado reconozca los riesgos relacionados con las escaleras y los capacitará en los procedimientos a seguir para minimizar estos riesgos. El empleador deberá asegurar que cada empleado haya sido capacitado por una persona calificada en las siguientes áreas: o La naturaleza de los riesgos de caída en el área de trabajo o La construcción, uso, ubicación y cuidado adecuados en el manejo de todas las escaleras o La máxima capacidad de carga-transporte de las escaleras

Andamios

El uso, ensamblaje e inspección de andamios se hará de acuerdo con los requerimientos de la Parte 1926 del Título 29 del Código de Reglamentos Federales (29CFR1926), subparte L, como mínimo, o los requerimientos de las autoridades locales. http://www.osha.gov/pls/oshaweb/owadisp.show_document?p_table=STANDARDS&p_id=1091 6

Los andamios serán diseñados, armados, transportados, desarmados, modificados e inspeccionados por una persona calificada. Para evitar el uso de plataformas improvisadas, cada aplicación se planificará cuidadosamente para asegurar que los andamios se usen donde se requieran y que dichos andamios estén conforme a los requerimientos de armado aplicables. El contratista deberá completar un permiso para andamios, antes de su uso. Se debe publicar una copia en la faena. • • •

Se prohíben los andamios reclinados y las plataformas improvisadas. No se utilizarán los andamios para el almacenamiento de materiales excepto los que se están utilizando en ese momento. Los materiales se pondrán solo sobre los travesaños. Se mantendrá el andamio limpio, sin basura, aceite ni otros residuos. Todos los andamios estarán diseñados de manera adecuada para soportar sin falla cuatro veces la carga máxima esperada. En ningún momento se debe sobrecargar el andamio.

Enero 2015 Rev. 6

44 | P á g i n a

• •





Todos los andamios se mantendrán en condición segura. Un andamio dañado o debilitado, por cualquier motivo, se identificará de inmediato con una tarjeta y se retirará de servicio para repararlo. Los andamios y plataformas de trabajo a más de 1,83 metros sobre el suelo o piso, suspendidos de un soporte en altura o armado con soportes estáticos, deberá tener barandas estándar. Se instalarán rodapiés donde haya peligro para los trabajadores debajo de los sistemas de barandas e incluirán 1) un pasamanos superior que sea de 5,08 centímetros x 10,16 centímetros (o equivalente), 106,68 centímetros de alto sobre la superficie de tránsito/trabajo y 2) un riel medio ubicado a 53,34 centímetros de altura, respectivamente, con soportes que no excedan los 2,44 metros entre los soportes verticales y 3) un rodapiés de 10,16 centímetros de alto. Los andamios móviles estarán equipados con estabilizadores y todas las ruedas estarán bloqueadas. Los andamios móviles contarán con protecciones con barandas estándar sin importar la altura. Ningún andamio móvil será construido o utilizado donde haya cambios en la elevación del nivel del piso. Se deberán seguir los requerimientos de 100% protección contra caídas de 1,83 metros de la faena. Las brechas o espacios en el lado de trabajo del andamio no deberán crear un riesgo de caída o tropiezo; la superficie de tránsito/trabajo debe estar firme y cubrir todo el ancho del marco del andamio a menos que los trabajadores usen protección contra caídas. Los sistemas de andamios se deben mantener unidos con pernos, pasadores u otros dispositivos similares - no se utilizarán cuerdas o cables.

Mientras se arman y desarman los andamios: • Los cimientos del andamio deben ser sólidos y rígidos, capaces de soportar el peso. No se deben usar como soporte objetos inestables tales como ladrillos o bloques. • Se requerirán mallas entre el rodapié y la baranda del medio cuando las personas tengan que pasar por debajo. • La longitud máxima para planchas de 5,08 x 30,48 centímetros será de 2,44 metros. Las dimensiones mínimas de la plancha no serán inferiores a 5,08 centímetros x 25,4 centímetros. Las planchas de andamios se extenderán por lo menos 15,24 centímetros sobre el soporte del extremo, pero no más de 30,48 centímetros. • Todas las planchas o plataformas deberán estar totalmente cubiertas. Los extremos deben estar superpuestos en un mínimo de 30,48 centímetros y asegurados para evitar que se muevan. • Se instalarán accesos seguros (escaleras) a los niveles superiores del andamio como parte del proceso de armado. Se utilizarán torres de peldaños, cuando sea físicamente posible, en andamios estáticos de 5,49 metros o de mayor altura. De lo contrario, se instalarán agarraderas de cuerda y líneas de vida al costado de la escalera del andamio. • Se proporcionará protección cuando haya exposición a riesgos suspendidos. • Los cables y las cuerdas sintéticas o de fibra utilizados para los andamios deben ser capaces de soportar seis veces el peso que cargan. • Los andamios tubulares soldados se asegurarán al edificio o estructura a intervalos no mayores a 9,14 metros en sentido horizontal y 7,92 metros en sentido vertical. Enero 2015 Rev. 6

45 | P á g i n a

• • •

Los andamios no estarán soldados a estanques u otras estructuras que puedan afectar la integridad del estanque. Cada andamio será armado bajo la supervisión de una persona calificada. Se deberá llenar una tarjeta de inspección de andamio y ponerla en cada andamio antes de su uso. Los andamios serán inspeccionados por la persona calificada al inicio de cada turno y después de algún evento que pudiera haber afectado la estabilidad, integridad o seguridad del sistema. Las inspecciones se documentarán. Se pondrá una copia en el andamio y se mantendrá el original durante un año.

El Apéndice C tiene una lista de comprobación de muestra.

5.10 Seguridad de Construcción • •

• •

• • • • • • •

Todos los equipos y materiales usados en construcción de concreto y albañilería deberán cumplir con los requerimientos reglamentarios aplicables. Los empleados que trabajan a más de 1,83 metros sobre superficies de trabajo adyacentes mientras instalan acero reforzado, armando o desarmando formas, etc., utilizarán un arnés de seguridad con dos cuerdas de vida/ganchos. Se seguirá el 100% de las prácticas de protección contra caídas. Las barras de refuerzo serán cubiertas con una protección contra empalamiento de acero reforzado de forma cuadrada o rectangular. Cuando se usen sistemas de detención de caída, asegúrese de que haya suficiente distancia para evitar que las personas hagan contacto con el suelo durante una caída. Si no se usan, busque otros medios de protección contra caídas como por ejemplo un medio de restricción de caída, pasamanos u otras protecciones. No se permitirá que los empleados trabajen sobre acero reforzado que sobresalga de forma vertical a menos que se haya protegido para eliminar el riesgo. Estará prohibido subirse a baldes de concreto por cualquier motivo. Las cuadrillas de trabajo se mantendrán fuera del alcance de baldes de concreto suspendidos. Los baldes deben tener vientos, de un mínimo de 1,83 metros de largo. Las alfombras de refuerzo que se usen como pasarela deben cubrirse con madera enchapada para ofrecer una base sólida. Los trabajadores que participen en tronadura abrasiva deberán usar respiradores y capuchas aprobadas y que funcionen adecuadamente. Las personas que trabajen con concreto deberán usar camisas, zapatos y guantes apropiados, debidamente forrados o adheridos con cinta en los tobillos y muñecas para reducir el riesgo de quemaduras. Toda la madera y materiales deben estar libres de clavos y alambres. Se debe retirar el exceso de material del área de trabajo inmediata. Durante el despegue de formas, todos los clavos y amarres a presión se deben desabrochar y retirar. Todos los fierros estructurales con extremos sobresalientes tendrán protegidas las puntas.

Enero 2015 Rev. 6

46 | P á g i n a

5.11 Aberturas en Pisos y Paredes Todos los agujeros abiertos en cubiertas y pasarelas deben tener protecciones (estar cubiertos), contar con barreras o quedar inaccesibles de algún otro modo. Si se debe realizar un trabajo y no es factible evitar el acceso a un potencial riesgo de caída a través de barreras, se debe asignar a un asistente para evitar la exposición accidental asegurando que se use protección contra caídas todo el tiempo. Cuando se ha alterado una plataforma de trabajo segura, creando un riesgo de caída, se requieren barreras o protecciones, cintas rojas de “peligro” y etiquetas que indiquen la naturaleza del peligro y la acción de protección, utilizando la Pauta de FCX de Encintado, Protecciones y Barreras. Refiérase a la Política de Trabajo en Altura de FCX (FCX-02). La Pauta de FCX de Encintado, Protecciones y Barreras en la Parte 2 del Manual de Seguridad de Contratistas.

5.11.1 •





Las barreras y/o cubiertas se deberán remover solo después de que se hayan instalado otros medios de protección contra caídas. Los empleados que instalen y/o retiren protecciones y/o cubiertas deberán estar protegidos con medios alternativos de protección contra caídas durante todo el proceso. El contratista responsable de la remoción de las barreras/cubiertas es responsable de su reemplazo. La protección del perímetro de aperturas en el piso y la pared incluirá la instalación de redes para residuos de color naranja de 1,22 metros de altura junto con la protección contra caídas del perímetro de aperturas de piso y pared o un medio equivalente para demarcar e identificar el riesgo. Se requieren redes verticales para residuos en vez de rodapiés. Ningún empleado, sin importar su posición, oficio o asignación de trabajo, tendrá permitido estar en un área que pudiera exponer a esa persona a una caída a menos que se sigan los procedimientos correctos de protección contra caídas.

5.11.2 • •



Barreras

Barandas Estándar

Un sistema de barandas estándar consistirá en una baranda superior, una baranda intermedia (baranda del medio), redes verticales para residuos de 1,22 metros de alto y postes (si no hay rodapiés presentes). La baranda superior estará aproximadamente a 106,68 centímetros desde la superficie superior de la misma hasta el nivel del piso, plataforma o rampa. La baranda superior debe tener una superficie lisa en toda su longitud y estar construida de material de por lo menos 5,08 centímetros por 10,16 centímetros de grosor o cable de acero de triple agarre de 0,95 centímetros de grosor, y torniquetes en todas las corridas rectas. La baranda del medio deberá estar a la mitad entre la baranda superior y el suelo, pasarela, plataforma o rampa. Los extremos de la baranda no quedarán colgando de los postes de los extremos excepto cuando no constituya un riesgo para la protección. La baranda del medio estará fabricada de material de por lo menos 5,08 por 10,16 centímetros de grosor o su equivalente (cable de acero de triple agarre de 0,95 centímetros de grosor).

Enero 2015 Rev. 6

47 | P á g i n a



• •



El rodapié, con una altura mínima de 10,16 centímetros, debe estar ajustado de manera segura en su posición y no tener más de 0,64 centímetros de separación entre el mismo y el nivel del piso donde no se pueden instalar redes de residuos verticales. Los postes de madera (verticales) de las barandas estarán hechos con material de por lo menos 5,08 por 10,16 centímetros de grosor o su equivalente y con una separación tal que no exceda los 2,44 metros en el centro. Los sistemas de barandas de protección deben ser capaces de soportar, sin falla, una fuerza de al menos 90,72 kilogramos (890 N) aplicada dentro de 5,06 centímetros del borde superior, en dirección hacia fuera o hacia abajo en cualquier punto a lo largo del borde superior. Cualquier soldadura debe ser inspeccionada y aprobada por un soldador certificado.

5.11.3

Barandas de Escaleras

Un sistema de barandas de escalera debe estar construido de manera similar al de barandas estándar, pero la altura vertical no debe ser superior a 91,44 centímetros, ni habrá menos de 86,36 centímetros desde la baranda superior a la superficie en línea con la cara de la parte vertical del peldaño en el borde delantero de la parte vertical del mismo. Todos los pasamanos tendrán un espacio mínimo de 7,62 centímetros entre el pasamanos y cualquier otra superficie u objeto.

5.11.4

Aberturas del Piso Cubiertas

Las cubiertas de las aberturas en el piso deberán ser capaces de soportar cinco veces la carga máxima y se instalarán de modo que evite el desplazamiento accidental. Las cubiertas tendrán marcas distintivas y anclajes. Todas las aberturas en el piso estarán protegidas por una cubierta o baranda estándar con redes verticales para residuos de 1,22 metros de alto.

5.11.5 



 



Procedimientos durante la Actividad del Proyecto

Durante el proyecto, habrán escaleras en todas las estructuras de más de un piso de altura. Las escaleras estarán equipadas con sistemas de barandas de protección en los bordes. Las barandas pueden ser de tipo temporal siempre que cumplan con los requerimientos de dimensión y resistencia que se indican en el punto 5.11.2 anterior. Todas las partes de las escaleras estarán libres de proyecciones peligrosas. No se permitirá la acumulación de residuos y otros materiales sueltos sobre o bajo las escaleras. No se permitirá almacenar materiales inflamables o combustibles debajo o detrás de las escaleras. Las escaleras permanentes de acero que tienen pisaderas y rellanos huecos tipo bandeja que se deben usar antes de poner el concreto tendrán las bandejas llenas con material sólido al nivel del borde. Las escaleras temporales tendrán un rellano de no menos de 76,2 centímetros de ancho, en la dirección de desplazamiento, por cada 3,66 metros de elevación vertical. Las pisaderas de madera para servicio temporal tendrán el ancho completo. La altura de la parte vertical del peldaño y el ancho de la pisadera serán uniformes en todas las escaleras.

Enero 2015 Rev. 6

48 | P á g i n a



Se requieren peldaños cuando la altura de un peldaño vertical es de 50,8 centímetros o más.

5.11.6  



Pasarelas y Aberturas

Las aberturas en las paredes desde las cuales haya una caída deberán tener barreras físicas. No se aceptan banderas o cintas excepto como medida secundaria para identificar el riesgo. Las pasarelas tendrán protecciones mediante barreras estándar o equivalentes, en todos los lados abiertos 48,26 centímetros o más sobre el nivel del suelo o piso. Cada vez que se vayan a usar herramientas, partes de máquinas o materiales en la pasarela, también se proporcionará un rodapié en cada lado expuesto. Sin importar la altura, los pisos, pasarelas, plataformas o pistas con lados abiertos que se encuentren sobre o adyacentes a equipos peligrosos y riesgos similares estarán protegidos con enrejados estándar y redes para residuos de 1,22 metros de alto.

5.12 Requerimientos de Protección Contra Caídas Por favor consulte la Política de Trabajo en Altura de FCX.

5.13 Instalación de Acero 5.13.1

Pisos Permanentes

Los pisos permanentes se instalarán tan pronto como sea práctico después de la instalación de los elementos estructurales. En ningún momento habrá más de cuatro pisos o 14,63 metros de apernado sin terminar o soldadura sin terminar sobre las fundaciones o piso asegurado más alto.

5.13.2   

El piso de la instalación debe tener planchas sólidas en toda su superficie excepto en las aberturas de acceso las que estarán protegidas de manera adecuada en todo momento. Las planchas no deben ser de menos de 5,06 centímetros de grosor, de tamaño completo y se tenderán en forma apretada y asegurada contra movimientos. Las aberturas de acceso estarán protegidas con barandas estándar. Se instalará una baranda de seguridad, de aproximadamente 106,68 centímetros de alto, alrededor de la periferia de todos los pisos con planchas temporales o cubiertas durante la instalación de acero estructural. Esta baranda deberá ser un cable de acero de por lo menos 0,95 centímetros de grosor con por lo menos tres abrazaderas de cable en cada conexión con torniquetes instalados en todas las corridas continuas.

5.13.3 

Pisos Temporales

Requerimientos Generales

Cuando esté listo el acero estructural, cada parte será asegurada con no menos de dos pernos en cada conexión y apretada con una llave antes de que se libere la carga.

Enero 2015 Rev. 6

49 | P á g i n a

 

   

No se levantará material a una estructura a menos que esté listo para ponerlo en su lugar y asegurarlo. En ningún momento se expondrá a un trabajador a una posible caída que exceda los 1,22 metros sin la protección contra caídas requerida. Se considerará adecuado plataformas de trabajo apropiadas, líneas estáticas, o el uso de redes de seguridad, que eliminen el riesgo de caída. Se requieren estabilizadores para redes cuando se usan redes. Cuando se están levantando cargas, se prohíbe caminar por debajo de la carga o permitir que un empleado se exponga a la oscilación de la misma. Nadie tiene permitido subirse encima de una carga por ningún motivo. Se debe usar un viento para controlar todas las cargas. Para la protección de las otras actividades en el proyecto, se deben instalar barreras y letreros alrededor del área de instalación, que indiquen: “Peligro Trabajo con Carga Suspendida en Progreso.” No habrá “capas múltiples” de cargas (Tipo Árbol de Navidad).

5.14 Excavaciones y Trincheras 5.14.1 





Permisos de Excavación

Se requiere un permiso de excavación para cualquier excavación (excavación, trinchera o perforación). Los permisos se deben completar antes de comenzar la excavación. El contratista a cargo del trabajo deberá: o Requerir que todas las trincheras y excavaciones de más de 1,22 metros de profundidad tengan talud, orilla, banco, apuntalamiento o algún otro tipo de soporte. Los contratistas también pueden usar una caja de trinchera. Cuando las condiciones del suelo son inestables, las excavaciones con profundidad menor a 1,22 metros deberán tener taludes, soporte o apuntalamiento. o Iniciar el permiso de excavación de acuerdo a los requerimientos específicos de la faena y enviar el formulario completo al ingeniero de proyecto o Asegurar que todas las firmas de aprobación requeridas en el permiso se obtengan después de que las personas hayan revisado el plano del terreno o Presentar el permiso de excavación completo al operador de la máquina. Identificar por nombre a la Persona Calificada en faena para las excavaciones. La determinación y el diseño del sistema de soporte se basarán en la cuidadosa consideración de los siguientes aspectos: profundidad del corte; cambios anticipados en el suelo debido al aire, sol y agua; y movimiento del suelo causado por vibración de vehículos o tronadura y presiones de la tierra (no solamente el ángulo de reposo). El operador de la máquina o equipo no comenzará la excavación hasta que el permiso, firmado por todo el personal que se requiere, esté presente en el lugar de la excavación.

Enero 2015 Rev. 6

50 | P á g i n a

  

La persona calificada clasificará los suelos de una excavación como “A”, “B”, o “C” y determinará las medidas de seguridad y recomendaciones apropiadas para la clasificación del suelo. El permiso de excavación permanecerá en el lugar de la excavación durante todo el tiempo en que se esté desarrollando el trabajo. Cuando la excavación haya concluido, el permiso de excavación será archivado por el contratista.

5.14.2

Localización de Servicios Subterráneos (Blue Stake)

El contratista identificará y localizará todos los servicios subterráneos y líneas subterráneas de proceso o producto antes de realizar cualquier corte en el suelo. Esto se coordinará a través del dueño del servicio y los recursos en faena.

5.14.3

Diseño de Protección Adecuada

Algunas consideraciones que el contratista debe tomar en cuenta en el diseño de una protección adecuada son:            

Estructura del suelo Profundidad del corte Contenido de agua del suelo Cambios debido a las condiciones climáticas Cargas superpuestas Vibraciones Otras operaciones en las cercanías Líneas de alta tensión suspendidas Obstrucciones subterráneas La presencia de servicios, líneas de producto o proceso subterráneos. La presencia de suelos “alterados” (ya sea material de relleno o debido a actividades de excavación previas) Calidad del aire

5.14.3 

 

Sin importar el sistema de soporte utilizado, los trabajadores siempre instalarán apuntalamientos, comenzando desde la parte superior de la trinchera o excavación y continuarán hacia abajo. El apuntalamiento se debe instalar de manera correcta. La instalación de apuntalamiento seguirá de cerca el trabajo de excavación. Todos los materiales para apuntalamiento estarán en buenas condiciones, sin defectos y tendrán el tamaño adecuado. Nota: Un método para garantizar la seguridad de los trabajadores en una trinchera o excavación es tener taludes en los lados del corte hasta el ángulo de reposo más cercano a la perpendicular a la cual el suelo permanecerá en descanso.

5.14.4 

Instalación de la Protección

Precauciones Especiales

Los servicios subterráneos (líneas de gas, líneas eléctricas, líneas de comunicación, líneas de proceso, etc.) serán localizados e identificados antes de cualquier excavación. A medida que se aproxima a la localización del servicio,

Enero 2015 Rev. 6

51 | P á g i n a







  

 

se utilizarán medios de excavación manuales para determinar la localización final, real del servicio. La localización de las líneas puede ser a través de un servicio comercial (puede que se conozca como "Blue Stake") o mediante contacto con la compañía de servicio propietaria de las líneas, o a través de los departamentos de planificación de faena o instalaciones. En el caso del trabajo que se está realizando con un edificio o una estructura, cualquier penetración de una pared o piso debe seguir un proceso similar en términos de localización y aproximación al servicio oculto. El contratista tendrá protecciones contra un fondo de excavación inestable, como por ejemplo debajo de una línea de agua puede que se tenga que poner revestimiento debajo del fondo de dicha excavación para agregar estabilidad al suelo. Los estándares requieren que se usen diques de desvío y canaletas u otros medios adecuados para prevenir que el agua de la superficie ingrese a una excavación y proporcionar un drenaje adecuado del área adyacente a la excavación. El agua causa erosión y ablandamiento y no debe permitirse que se acumule en una trinchera o excavación. En excavaciones a las cuales tengan que entrar los empleados, el material excavado u otros materiales deberán retirarse o deberán tener la retención suficiente. Las pilas de desechos, materiales sueltos y equipos se deben mantener al menos a 0,91 metros o más de distancia del borde de la excavación. Los costados de la excavación se deben asegurar con rejas u otros medios efectivos para evitar que un transeúnte caiga dentro de la excavación durante el tiempo en que no se efectúe excavación de forma activa. Cuando sea necesario cruzar la abertura de una excavación, se debe instalar una superficie de tránsito adecuadamente asegurada y con protecciones. No se permitirá a ninguna persona ponerse debajo de una carga mientras esta se está colocando en o retirando de la excavación. En caso de emergencia, los trabajadores deben poder abandonar la trinchera en forma rápida. Cuando se requiera que los empleados estén en trincheras de 1,22 metros de profundidad o más, se deben proporcionar medios adecuados de salida tales como escaleras o peldaños y ubicarlos de manera tal que no se necesite más de 7,62 metros de desplazamiento lateral. La escalera debe ser del tipo apropiado, la longitud adecuada y asegurada contra movimiento. Se deberán localizar los servicios subterráneos y tomar los resguardos para protegerlos. Las excavaciones que sean de una profundidad de 6,10 metros o más deberán estar diseñadas por un ingeniero profesional y los planos de excavación se deberán mantener en el lugar de excavación. El diseño incluirá específicamente características de protección si las personas deben ingresar a la excavación por cualquier razón o periodo de tiempo.

5.14.6

Inspecciones

Una Persona Calificada debe inspeccionar las excavaciones y sistemas de apuntalamiento en forma diaria y después de cada evento u ocurrencia que pudiera afectar la integridad o estabilidad de la excavación, como por ejemplo lluvia, vibración causada por el paso de equipos o tronadura, etc. Las inspecciones serán documentadas y quedarán disponibles para revisión. Enero 2015 Rev. 6

52 | P á g i n a

5.14.7

Después de que el trabajo está terminado

Tan pronto como se termine el trabajo, se realizará el relleno a medida que se desmantela el apuntalamiento. Los trabajadores retirarán el apuntalamiento desde el fondo hacia arriba, teniendo cuidado de retirar lentamente las gatas o abrazaderas. En suelo inestable, se usarán cuerdas para tirar las gatas o abrazaderas desde la parte superior.

5.14.8           

Operaciones de Perforación

El mandante autorizará un permiso de excavación antes de cualquier excavación, excavación manual, perforación o trinchera. El área de perforación será inspeccionada para ver si hay riesgos antes de partir con la operación de perforación. Las cuadrillas de perforación y otros empleados deberán alejarse de las brocas o vástagos de perforación que estén en movimiento. Cuando los ayudantes de perforación brinden asistencia al operador durante la instalación u operación de una plataforma de perforación, deberán estar a la vista o en comunicación con el operador en todo momento. Mientras esté en operación, deberá haber personal en la perforadora en todo momento. El acero de perforación, repuestos y herramientas deben estar almacenados de forma segura en estantes o receptáculos en la plataforma de perforación cuando no se usen. Los empleados no perforarán desde posiciones que dificulten su acceso a los controles o desde una posición insegura. El equipo de perforación será inspeccionado al principio de cada turno por una Persona Calificada y cualquier defecto que se identifique se corregirá antes de usar el equipo. Antes de que comience cada ciclo de perforación, se debe advertir a los trabajadores en el área alrededor de la operación de perforación. Durante una tormenta eléctrica, se deben seguir los procedimientos específicos de la faena para evacuación y seguridad. Se requieren respiradores para las operaciones de Perforación Seca.

5.15 Equipo de Protección Personal (EPP) Todos los contratistas son responsables de proporcionar y asegurar el uso del equipo de protección personal requerido. Cada área de trabajo se revisará para determinar los riesgos presentes y se proporcionará el EPP apropiado para controlar estos riesgos. No se recomienda el uso de joyas dentro de los talleres de mantenimiento y en cualquier otra área donde haya equipos o partes móviles y/o donde se usen productos químicos. Consulte las prácticas de seguridad específicas de la faena para tener una guía. Esta sección establece los requerimientos mínimos de equipo de protección personal a utilizar. Según sea aplicable, se utilizarán equipos que cumplan con los criterios OSHA/MSHA/NIOSH/ANSI.

Enero 2015 Rev. 6

53 | P á g i n a

5.15.1 



Es obligatorio el uso de cascos aprobados, no-conductores, clases B o E o superior, en todas las áreas del proyecto el 100% del tiempo. Consulte la norma ANSI Z89.1, "Requerimientos de Seguridad para Protección Industrial de la Cabeza." No se permiten los cascos de aluminio. El empleado inspeccionará visualmente todos los EPP antes de usarlos y después de cualquier evento que pueda haber afectado de manera adversa el EPP.

5.15.2  



Protección para la cabeza

Protección ocular y facial

El contratista proporcionará lentes de seguridad con protecciones laterales y son obligatorios en todo momento. Los lentes oscuros y espejados de seguridad se prohíben en interiores. Todas las áreas de trabajo requieren 100% de protección ocular en todo momento. La protección ocular mínima incluye lentes de seguridad aprobados con protecciones laterales o mono-antiparras que cumplan los estándares especificados en la norma ANSI Z87.1-1968, o una norma internacional equivalente, “Práctica para Protección Ocular y Facial Ocupacional y Educacional”. El contratista asegurará que el equipo de protección sea adecuado y efectivo para los riesgos presentes--por ejemplo, un escudo para salpicaduras no es lo mismo que un escudo resistente a impactos. Los empleados deben usar protección ocular y facial adicional cuando: o Realicen soldadura, incineración o corte con sopletes o Usen esmeriles abrasivos o limas o Piquen concreto, piedra o metal o Trabajen con materiales sujetos a descamación, descascaramiento o astillamiento o Realicen perforación o trabajos en condiciones de polvo o Realicen tronadura abrasiva o con agua o Realicen impermeabilización o Trabajen en tableros energizados o Usen herramientas accionadas por explosivos o para remachar o Trabajen con aire comprimido u otros gases o Trabajen con químicos u otros materiales peligrosos o Trabajen cerca de cualquiera de las operaciones mencionadas anteriormente

5.15.3

Protección Respiratoria

Estas prácticas a continuación detallan los requerimientos para el uso de respirador a fin de proteger a los trabajadores de la inhalación de contaminantes dañinos en el lugar de trabajo:  

Desarrollo de una política escrita de protección respiratoria para la selección y uso de respiradores que especifique cual respirador usar bajo condiciones específicas Desarrollo e implementación de procedimientos para evaluación médica de cada trabajador que deba usar equipo respiratorio (Nota: Se requiere autorización médica antes del uso del respirado). Un programa implementado

Enero 2015 Rev. 6

54 | P á g i n a



   

de prueba de ajuste del respirador que se hace al momento en que se entrega un respirador al trabajador y después en forma anual para todos los respiradores de “ajuste apretado”. NOTA: cada trabajador que vaya a utilizar un respirador de ajuste apretado debe tener una prueba de autorización médica y documentación para su prueba de ajuste que identifique la marca, el modelo y el tamaño del respirador antes de poder trabajar en áreas donde se requiera protección respiratoria. Desarrollo e implementación de entrenamiento inicial y anual para los trabajadores sobre el uso apropiado y las limitaciones de los respiradores a utilizar para el trabajo rutinario o de emergencia, con entrenamiento que incluya la selección del respirador, funciones y limitaciones de los tipos individuales de respiradores Desarrollo de procedimientos de revisión de ajuste para enseñarlos a cada persona que deba usar un respirador Desarrollo de procedimientos y cronogramas para limpieza, desinfección, almacenamiento, inspección, reparación, descarte y otro tipo de mantenimiento de los respiradores Identificación y comunicación sobre áreas del lugar de trabajo y tareas específicas del trabajo que requieren protección respiratoria para todos los empleados Establecimiento de sistemas procesales para asegurar que el uso del respirador apropiado se lleve a cabo en todo momento, incluida la política de rostros afeitados para garantizar el adecuado sellado del respirador con la pieza facial.

5.15.4

Conservación Auditiva

Los criterios y requerimientos para exposiciones a ruido ocupacionales se encuentran en la política de FCX. Se protegerá la audición de los empleados de acuerdo con este procedimiento y con medidas de conservación auditiva aceptadas. El programa de conservación auditiva incluirá:  Un plan escrito de conservación auditiva  Realizar una determinación de las asignaciones de trabajo que pudieran exponer al trabajador a niveles de ruido sobre los 85 dBA por un periodo de 8 horas de Tiempo Promedio Ponderado (TWA, por sus siglas en inglés), donde se requiera de protección auditiva cada vez que se excedan los 85 dBA. Nota: se requiere proporcionar doble protección auditiva para los trabajadores que están expuestos a niveles de ruido iguales o superiores a 105 dB.  Implementación de ingeniería factible y controles administrativos para reducir las exposiciones de los empleados a 85 dBA o menos  Capacitación sobre los efectos de la exposición al ruido y el uso apropiado de tapones y orejeras  Indicaciones y aplicación del uso de tapones u orejeras adecuados para los empleados que trabajan en áreas que sobrepasan los 85 dBA. Pruebas de audiometría de línea base previa a exposición y anuales para todos los trabajadores expuestos a ruido igual o superior a 85 decibeles (dB) como Tiempo Promedio Ponderado (TWA) de 8 horas.

Enero 2015 Rev. 6

55 | P á g i n a

5.15.5

Zapatos de Seguridad

Se requieren botas/zapatos de cuero con punta de acero que cumplan con la norma ANSI Z-41, o alguna norma internacional equivalente. Está prohibido andar descalzo, con zapatillas, sandalias, Docksiders, Hush Puppies u otro calzado que no cumpla con las normas de botas de trabajo con punta de acero. Se deberá usar protección en el metatarso para ciertas operaciones, específicamente cuando se esté operando equipo para aplanar y donde los empleados manipulen o transporten herramientas u objetos pesados.

5.15.6

Guantes y Protección para las Manos

Se proporcionarán guantes apropiados y se usarán cuando se manipulen objetos peligrosos o sustancias que puedan producir cortes, desgarros, quemaduras, absorberse a través de la piel o de algún modo lesionar las manos o la salud de los trabajadores.

5.15.7

Otros Equipos de Protección Personal

Otros equipos que se requieran para usarlos en circunstancias inusuales tales como trabajo a altas temperaturas, manejo de líquidos corrosivos, etc., no incluidos específicamente en esta sección deberán ser revisados por el gerente de proyecto de la faena con el contratista y se entregarán cuando se requieran.

5.15.8

Mantenimiento

El equipo de protección personal se destruirá si ha sido alterado de alguna manera tal que reduzca su efectividad.

5.16 Protección Contra Incendios La seguridad contra incendios será un componente clave del plan de seguridad del contratista. Los requerimientos incluyen:  La operación y mantenimiento de equipos de calefacción temporal no deberá crear riesgos de incendio. El uso de salamandras de combustible sólido está prohibido. No se puede secar la ropa poniéndola sobre o cerca de calefactores. Solo se usarán combustibles que no emitan humo para propósitos de calefacción.  Todos los materiales inflamables y combustibles se almacenarán y manipularán con el debido cuidado de sus características de fuego. Los líquidos inflamables se almacenarán de un modo que esté aprobado y se dispensarán solamente en recipientes de seguridad metálicos con auto-ventilación aprobados con malla para destellos. Todos los recipientes deben estar identificados con el nombre del contenido y con el tipo de riesgo. Los gases para soldadura se almacenarán en áreas aisladas y serán separados por tipo de gas. La madera será almacenada lo más lejos posible de cualquier fuente de ignición. Se instalará puesta a tierra para los estanques de almacenamiento o estanques deslizantes. Donde el equipo sea reabastecido de combustible en estanques de almacenamiento o estanques deslizantes, se proporcionarán arneses de seguridad y el equipo y el estanque de combustible estarán asegurados físicamente durante el proceso de reabastecimiento de combustible.  Se mantendrá el acceso al área de trabajo y su perímetro para el uso de equipo pesado de combate contra incendios. Enero 2015 Rev. 6

56 | P á g i n a

  

  

No se permiten fuegos abiertos o fuentes de ignición dentro de 15,24 metros de distancia de las ubicaciones de almacenamiento o uso de materiales inflamables o combustibles. Todos los calefactores estarán en buenas condiciones de funcionamiento, serán supervisados por personal capacitado y estarán en la lista UL o una equivalente. Se incluirá un dispositivo de corte por volcamiento para equipos calefactores. Todas las herramientas y dispositivos eléctricos (calefactores portátiles), etc. serán inspeccionados antes de usarlos en la faena para verificar que incluya aislamiento, puesta a tierra, conectores, carcasas, etc., y se marcarán de acuerdo con los protocolos de la faena para indicar una inspección actual para su uso. Se proporcionará equipo de protección contra incendios en todas las áreas donde haya materiales combustibles presentes. Solo se permitirá al personal entrenado usar equipo de protección contra incendios si surge la necesidad. El equipo temporal de combate contra incendios o de protección contra incendios será remplazado de inmediato después del uso y se retirará al término del proyecto. Se inspeccionará visualmente los extintores de incendio y esta inspección se documentará una vez al mes. Las unidades defectuosas se deben retirar del servicio. Se pondrá una tarjeta de inspección actual en cada extintor. Cada extintor tendrá una inspección anual y certificación por parte de una persona calificada.

5.16.1 



  



Pautas Específicas de Prevención de Incendios

Está prohibido fumar o tener llamas abiertas en lugares donde hay almacenados materiales combustibles o inflamables, tales como talleres de pinturas, estaciones de combustible, talleres de carpintería, camiones de combustible y otras áreas restringidas. Se instalarán letreros que indiquen “No Fumar ni Llamas Abiertas dentro de 15,24 metros” en estas áreas, que sean visibles desde todos los costados y dentro de una distancia de 30,48 metros de donde se entregan materiales inflamables. Los materiales combustibles e inflamables se almacenarán de forma adecuada y por separado en contenedores de seguridad aprobados. Todos estos recipientes de almacenamiento estarán claramente identificados con etiquetas apropiadas. Está prohibido reabastecer gasolina o propano líquido en equipos mientras el motor esté en funcionamiento. se utilizarán cables de unión durante el reabastecimiento de combustible. Se entregarán recipientes de basura seguros con tapas para el desecho de trapos con aceite u otros materiales combustibles. Todas las operaciones de corte y soldadura tendrán extintores contra incendio en el área inmediata y se observarán de manera continua durante 30 minutos después del término de la tarea. No se almacenarán cerca materiales incompatibles. El grado de separación debe ser suficiente para evitar el contacto entre sí en caso de derrame o fuga. El contratista determinará la necesidad de tener y usar herramientas, equipos o dispositivos intrínsecamente seguros que puedan servir como fuente de ignición

Enero 2015 Rev. 6

57 | P á g i n a

para materiales combustibles o inflamables. Las condiciones evaluadas deberán incluir situaciones tanto normales como anormales.

5.16.2

Uso de Estanques de Combustible a Presión Atmosférica Portátiles Temporales

Se requiere que todos los contratistas cumplan con las siguientes especificaciones para diseño y construcción de estanques cuando usen este equipo:  Los estanques de metal deben tener aprobación UL, o equivalente, como estanque de almacenamiento para líquidos inflamables, otorgada por una agencia reconocida, y cumplir con los requerimientos de NFPA, o equivalentes, El Código de Líquidos Inflamables. Las cláusulas clave de este código incluyen:  Tamaño de Estanque: Mínimo de 230,96 litros, máximo 2.271,74 litros. Ventilaciones: o Se requiere al menos una ventilación que tenga un tamaño mínimo de 3,175 centímetros de diámetro interno. o La ventilación automática se debe ajustar para apertura a 5 PSI y tener la capacidad de limitar la presión interna del estanque a 10 PSI. Válvulas de Salida, Boquillas, Mangueras: o Las válvulas de salida, boquillas y mangueras deben estar en la lista UL o equivalente y deben ser de tipo boquilla de cierre automático que se pueda bloquear con candado en su colgador para evitar alteraciones. o Un estanque de flujo por gravedad estará equipado con una válvula ubicada en la tubería de descarga del estanque delante de la manguera (de preferencia una válvula de enlace con fusible). o Un estanque dispensador en la parte superior estará equipado con una bomba anti-sifoneo que aparezca en la lista UL o equivalente. Puesta a Tierra y Unión: o El estanque tendrá puesta a tierra mediante un cable metálico con una resistencia eléctrica que no exceda 1.000.000 de ohms. Debe estar unido de manera permanente. o Los estanques con dispensador en la parte superior estarán montados al menos 15,24 centímetros sobre el suelo. o Los soportes del estanque de flujo por gravedad inferiores estarán hechos de acero y tendrán una altura máxima de 2,13 metros. Etiquetado: o Todos los estanques estarán adecuadamente etiquetados para identificar los contenidos y el tipo de riesgo. o Los estanques estarán ubicados a una distancia mínima de 15,24 metros de cualquier instalación, equipos mayores y otros materiales. Diques: o La capacidad del área del dique no debe ser inferior a la capacidad del estanque más grande. Enero 2015 Rev. 6

58 | P á g i n a

o

o o o o o

o o

o

El dique deberá tener el tamaño suficiente para contener 125% de la capacidad del estanque más grande y estará revestido con material impermeable. Nota: Los estanques con pared doble no requieren diques. La distancia mínima entre el estanque y la base del dique debe ser de 1,52 metros. Está prohibido el almacenamiento de materiales combustibles, tambores o barriles vacíos o llenos, en el área del dique. Los estanques de combustible no pueden estar ubicados debajo de cables eléctricos. Todo equipo eléctrico dentro de una distancia de 6,10 metros de los lugares dispensadores debe estar calificado como NFPA/NEC Clase I, Grupo D o equivalente. Se deben instalar letreros que digan “No Fumar” o “Llama Abierta” dentro de 15,24 metros del área. Como mínimo, se proporcionará un extintor tipo ABC de 20 libras dentro de una distancia de 7,62 metros del estanque de almacenamiento. Estará protegido del clima, montado y etiquetado. Los recipientes de almacenamiento estarán protegidos contra golpes o volcamientos por barreras, balaústres o dispositivos firmes similares.

5.17 Seguridad de Grúas   





 

Todas las grúas y equipos de levante que usen cable tendrán una certificación anual por un tercero acreditado. Esto se hará antes de trabajar y se mantendrá una inspección anual durante la duración del trabajo. Los cables gastados o dañados serán motivo de retiro del equipo del servicio mientras se reemplazan. Las correas, engranajes, ejes, poleas, ruedas dentadas, tambores, volantes, cadenas u otros repuestos rotatorios, de pistón o partes móviles o equipos estarán protegidos si dichas partes se exponen a contacto de los empleados o crean algún otro riesgo. Las protecciones deben cumplir con normas nacionales reglamentarias o reconocidas. Los contratistas deberán mantener documentación en la faena sobre una certificación anual para cada grúa y equipo de levante asociado traído a la faena. La certificación se debe mantener actualizada; ocurrirá una recertificación si se daña la grúa o se excede el periodo de certificación de 12 meses. El operador de la grúa u otra Persona Calificada, llevará a cabo una inspección diaria de la grúa, antes de su uso, para asegurar que sea segura para operar. Esta inspección será documentada y estará disponible para ser examinada en cualquier momento. Bajo ninguna circunstancia se permitirá a una persona subirse en una carga suspendida, gancho o bola. Bajo ninguna circunstancia se permitirá a una persona realizar trabajos o caminar, debajo de una carga suspendida.

Enero 2015 Rev. 6

59 | P á g i n a

5.17.1

Grúa Móvil - Preparación de la Grúa

El operador será responsable de:  La adecuada colocación de la grúa en relación con la carga a manejar y el área de descarga de manera de obtener la mejor capacidad de levante  La colocación y el uso adecuado de estabilizadores para todos los levantes excepto cuando el fabricante permita otra cosa  Determinar la estabilidad del suelo o cimiento  La instalación y mantenimiento de protección del radio de giro de la grúa  Asegurar que estén instalados dispositivos anti-doble-bloqueo en todas las grúas  La instalación de un indicador de ángulo de pluma en las grúas que sea visible para el operador

5.17.2   

El peso de todos los dispositivos auxiliares de manipulación tales como bloques de levante, bolas, ganchos y cables se considerará parte de la carga total, además del peso de todos los elementos agregados en la faena. El operador recibirá una copia de la carta de embarque con el peso del ítem claramente legible. No se cargará ninguna grúa más allá de la capacidad clasificada ni se usará para un propósito distinto al que corresponde. Una tabla legible de capacidad específica para cada grúa individual y fácilmente visible para el operador, se debe colocar en la grúa cuando esté en operación.

5.17.3  

Determinación de Tasas de Carga

Inspección de la Grúa

Se inspeccionará la grúa después de la preparación, antes del levante inicial y antes de cada turno. Las inspecciones diarias de la grúa se llevarán a cabo y documentarán por escrito para que el operador revise lo siguiente: o Todos los mecanismos de control por mal ajuste, desgaste excesivo o contaminación o Todos los dispositivos de seguridad o Deterioro de sistemas hidroneumáticos o Ganchos de grúa, aparejos de fijación y eslingas para ver si tienen daño o Aparatos eléctricos para ver si hay mal funcionamiento, señales de desgaste excesivo, suciedad y acumulación de humedad

5.17.4

Mantenimiento de Registros para Grúas

Todas las inspecciones deberán ser documentadas y se mantendrán en la faena, disponibles para inspección y revisión.

5.17.5

Mantenimiento de la Grúa

Todo mantenimiento se llevará a cabo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

5.17.6

Preparación de la Grúa y Estabilidad del Suelo

Para máxima capacidad, la grúa debe estar nivelada y la superficie del suelo debe ser adecuada para soportar la carga dinámica de una grúa en funcionamiento. Enero 2015 Rev. 6

60 | P á g i n a

5.17.7

Cálculo de las Presiones de Soporte de Carga

Solamente operadores de grúa expertos y certificados calcularán las presiones de soporte de carga. No se permite el uso de grúas más allá de las presiones de soporte de carga calificadas

5.17.8

Estabilidad de Suelo

Diferentes tipos de suelo darán diferentes presiones de soporte de carga. Cuando se prepara una grúa, la persona calificada debe ser capaz de distinguir entre los tres grupos de suelo, la mezcla apropiada de cada uno, su contenido de humedad y su profundidad. La persona calificada debe considerar factores tales como las capas freáticas y la distancia de excavación que afectan la capacidad del suelo para soportar la presión sin colapsar.

5.17.9

Grúa Móvil

5.17.9.1  







Calificaciones del Operador

Los operadores de grúa deberán cumplir con los requerimientos de la faena para operar una grúa. Los operadores de grúa que tengan una licencia o un certificado reconocido a nivel nacional deberán mostrar evidencias de su entrenamiento, calificaciones y competencia antes de llegar a la faena. En cualquier caso, el operador debe tener documentación escrita actualizada de la capacitación aplicable para la categoría de equipo que va a operar. Los operadores de grúa documentarán un examen físico reciente, incluido un examen de visión, antes de postular a la licencia de operador de grúa para un proyecto. (Nota: Los formularios de exámenes físicos del Departamento de Transporte de EE.UU. [D.O.T] cumplen los requerimientos mencionados anteriormente y se pueden usar como pauta.) A fin de recibir la licencia de operador de grúa para un proyecto, el postulante debe ser capaz de aprobar una prueba escrita que incluye, como mínimo, los siguientes elementos: • Preparación de la grúa • Lectura de Tablas de Carga • Cálculo de capacidades en un cierto radio • Cálculo de deducciones por aparejos, bloque, pluma, etc. • Operación correcta de la grúa • Cables e inspección de cables • Evaluación de condiciones de la faena • Inspección pre-operación Los posibles candidatos para operador de grúa deben aprobar una prueba “práctica” que incluye las siguientes habilidades: • Llevar a cabo la inspección pre-operación • Preparar la grúa para un levante • Inspeccionar los cables • Operar la grúa y demostrar capacidad para seguir indicaciones manuales (Ej., girar la pluma, poner el gancho, etc.) • Capacidad para leer la tabla de carga y calcular cargas • Realizar un levante de prueba

Enero 2015 Rev. 6

61 | P á g i n a



Las pruebas “prácticas” se documentarán y se entregarán los resultados a pedido.

5.17.9.2 Procedimientos de Operación  El operador no se involucrará en prácticas que puedan desviar su atención mientras realiza operaciones en la grúa y nunca abandonará los controles cuando haya una carga en el gancho.  El operador no operará la grúa si no se encuentra en buenas condiciones físicas o mentales, o si está tomando medicamentos recetados que puedan afectar su capacidad de decisión.  El operador no contestará a ninguna señal que sea poco clara o sea dada por una persona distinta al señalero designado (con excepción de una señal de detención que pueda dar cualquier persona).  El operador tendrá la responsabilidad final y el control sobre las operaciones de la grúa. Cuando haya dudas en cuanto a la seguridad, el operador tendrá la autoridad de detener o rehusar manipular las cargas hasta que se haya garantizado la seguridad. Cualquier gerente, supervisor o persona que intente pasar por sobre la autoridad del operador de la grúa respecto a este caso será retirado de la faena en forma inmediata.  La carga se sujetará en el gancho con eslingas u otros dispositivos aprobados y no se usarán ganchos abiertos. Los ganchos tendrán pestillos de seguridad que funcionen.  Se utilizará un grillete para retener dos o más ojales de aparejos de fijación en el gancho cuando éste no está diseñado para conectar múltiples componentes de aparejos.  No se cambiarán o deformarán los ganchos de ninguna manera. No se permiten en la faena ganchos que hayan sido expuestos a calor excesivo como en el caso de la soldadura, incineración, esmerilado, etc.  El operador deberá colocar el gancho sobre la carga de manera que evite que la carga oscile.  El operador determinará que el cable esté adecuadamente asentado en el tambor y en las roldanas; la línea de carga no esté curvada; y las distintas partes de la línea no estén torcidas entre sí.  Los ganchos de sacudida se utilizarán solamente para sacudir materiales.  Durante el levante, el operador no acelerará/frenará de manera repentina una carga en movimiento; no dejará que la carga haga contacto con cualquier obstrucción; no balanceará cargas sobre personas; ni permitirá el carguío lateral o el arrastre de carga  Todo equipo de levante de carga debe estar calificado de manera adecuada. Las clasificaciones deben estar a la visita en el dispositivo. 5.17.9.3 Requerimientos de Aparejos  El uso de aparejos solo lo realizarán personas calificadas que hayan recibido entrenamiento sobre las técnicas adecuadas. La evidencia de dicho entrenamiento deben permanecer en los equipos durante las horas de trabajo.

Enero 2015 Rev. 6

62 | P á g i n a

  

Todo el equipo de aparejos será inspeccionado antes de cada uso. Las eslingas dañadas o defectuosas se retirarán de inmediato del servicio y se destruirán. Se prohíben las agarras, ganchos, abrazaderas u otros dispositivos de levante “hechos en el taller”. Todo el equipo de aparejos tendrá un factor de seguridad de cinco.

5.17.9.4 Prácticas de Operación Segura  No se deben acortar las eslingas mediante nudos, pernos u otros dispositivos improvisados.  Las eslingas de cable de acero deben estar acolchadas o se deben usar amortiguadores para proteger contra el daño producto de puntas o bordes afilados.  Las eslingas que se usan en un enganche de canasta tendrán las cargas balanceadas para evitar deslizamientos.  Las cargas manejadas con eslingas se pondrán sobre marcos de soporte o madera para embalaje de modo que las eslingas no se tiren desde abajo o sean aplastadas por la carga.  Las eslingas sometidas a impactos de la carga se retirarán de inmediato y se destruirán.  Se utilizarán vientos en todas las operaciones de levante.  Se prohíben las reparaciones a los equipos de levante. Será retirado del servicio y destruido o enviado al fabricante para reparación. 5.17.9.5 Inspecciones y Mantenimiento de Registros  Se hará una inspección detallada por escrito de las eslingas, cables y cadenas en uso de manera regular, pero con una frecuencia no inferior a seis meses.  Se debe mantener un registro de las inspecciones. 5.17.9.6 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas  Se requiere un permiso antes de usar una grúa para levantar personal en una plataforma suspendida. La plataforma debe estar certificada por un ingeniero profesional. El permiso se emitirá por parte del contratista cuando se haya determinado que el uso de la plataforma es el único medio factible para realizar la tarea. La lista de revisión de seguridad incluida en el permiso se utilizará antes de levantar al personal. Se debe efectuar una reunión previa al levante y se debe documentar. Debe haber protección contra caídas disponible de acuerdo con los reglamentos y la Política de Trabajo en Altura de FCX. No se puede levantar al mismo tiempo personas y materiales.

5.17.10 Grúas Fijas (no móviles) 5.17.10.1 Calificaciones del Operador  Los operadores de grúa deberán cumplir con los requerimientos de la faena para operar grúas.  Los operadores de grúa que tengan una licencia o un certificado reconocido a nivel nacional tendrán que entregar evidencias de su entrenamiento, calificaciones y competencia antes de llegar a la faena. En todo caso, el Enero 2015 Rev. 6

63 | P á g i n a









operador debe tener documentación escrita, actualizada aplicable del entrenamiento para la categoría de equipo que está operando. Los operadores de grúa deberán documentar un examen físico reciente, incluida una prueba de visión, antes de postular a una licencia de operador de grúa en un proyecto. (Nota: Los formularios de exámenes físicos del Departamento de Transporte de EE.UU. [D.O.T.] cumplen los requerimientos mencionados anteriormente y se pueden usar como pauta.) A fin de recibir la licencia de operador de grúa para un proyecto, el postulante debe ser capaz de aprobar una prueba escrita que incluye, como mínimo, los siguientes elementos: • Preparación de la grúa • Lectura de Tablas de Carga • Cálculo de capacidades en un cierto radio • Cálculo de deducciones por aparejos, bloque, pluma, etc. • Operación adecuada de la grúa • Cables e inspección de cables • Evaluación de condiciones de la faena • Inspección pre-operación Los posibles candidatos para operador de grúa deben aprobar una prueba “práctica” que incluye las siguientes habilidades: • Llevar a cabo la inspección pre-operación • Preparar la grúa para un levante • Inspeccionar los cables • Operar la grúa y demostrar capacidad para seguir indicaciones manuales (Ej., girar la pluma, poner el gancho, etc.) • Capacidad para leer la tabla de carga y calcular cargas • Realizar un levante de prueba Las pruebas “prácticas” se documentarán y se entregarán los resultados a pedido.

5.17.10.2 Procedimientos de Operación  El operador no se involucrará en prácticas que puedan desviar su atención mientras realiza operaciones en la grúa y nunca abandonará los controles cuando haya una carga en el gancho.  El operador no operará la grúa si no se encuentra en buenas condiciones físicas o mentales, o si está tomando medicamentos recetados que puedan afectar su capacidad de decisión.  El operador no contestará a ninguna señal que sea poco clara o sea dada por una persona distinta al señalero designado (con excepción de una señal de detención que pueda dar cualquier persona).  El operador tendrá la responsabilidad final y el control sobre las operaciones de la grúa. Cuando haya dudas en cuanto a la seguridad, el operador tendrá la autoridad de detener o rehusar manipular las cargas hasta que se haya garantizado la seguridad. Cualquier gerente, supervisor o persona que intente pasar por sobre la autoridad del operador de la grúa respecto a este caso será retirado de la faena en forma inmediata.

Enero 2015 Rev. 6

64 | P á g i n a

      



La carga se sujetará al gancho con eslingas u otros dispositivos aprobados y no se usarán ganchos abiertos. Los ganchos tendrán pestillos de seguridad que funcionen. Se utilizará un grillete para retener dos o más ojales de aparejos de fijación en el gancho. No se cambiarán o deformarán los ganchos de ninguna manera. No se permiten en la faena ganchos que haya estado expuestos a calor excesivo como en el caso de la soldadura, incineración, esmerilado, etc. El operador colocará el gancho sobre la carga de manera que evite que la carga oscile. El operador determinará que el cable esté adecuadamente asentado en el tambor y en las roldanas; la línea de carga no esté curvada; y las distintas partes de la línea no estén torcidas entre sí. Los ganchos de sacudida se utilizarán solamente para sacudir materiales. Durante el levante, el operador no acelerará/frenará de manera repentina una carga en movimiento; no dejará que la carga haga contacto con cualquier obstrucción; no balanceará cargas sobre personas; ni permitirá el carguío lateral o el arrastre de carga Un equipo de levante de carga debe estar calificado de manera adecuada. Las clasificaciones deben estar a la visita en el dispositivo.

5.17.10.3 Requerimientos de Aparejos  El uso de aparejos solo lo realizarán personas calificadas que hayan recibido entrenamiento sobre las técnicas adecuadas. La evidencia de dicho entrenamiento debe permanecer en los equipos durante las horas de trabajo.  Todo el equipo de aparejos será inspeccionado antes de cada uso. Las eslingas dañadas o defectuosas se retirarán de inmediato del servicio y se destruirán.  Se prohíben las agarras, ganchos, abrazaderas u otros dispositivos de levante “hechos en el taller”.  Todo el equipo de aparejos tendrá un factor de seguridad de cinco. 5.17.10.4 Prácticas de Operación Segura  No se deben acortar las eslingas mediante nudos, pernos u otros dispositivos improvisados.  Las eslingas de cable de acero deben estar acolchadas o se deben usar amortiguadores para proteger contra daños producto de puntas o bordes afilados.  Las eslingas que se usan en un enganche de canasta tendrán las cargas balanceadas para evitar deslizamientos.  Las cargas manejadas con eslingas se pondrán sobre marcos de soporte o madera para embalaje de modo que las eslingas no se tiren desde abajo o sean aplastadas por la carga.  Las eslingas sometidas a impactos de la carga se retirarán de inmediato y se destruirán.  Se utilizarán vientos en todas las operaciones de levante.

Enero 2015 Rev. 6

65 | P á g i n a



Se prohíben las reparaciones a los equipos de levante. Será retirado del servicio y destruido o enviado al fabricante para reparación

5.17.10.5 Inspecciones y Mantenimiento de Registros  Se hará una inspección detallada por escrito de las eslingas, cables y cadenas en uso de manera regular, pero con una frecuencia no inferior a seis meses.  Se debe mantener un registro de las inspecciones. 5.17.10.6 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas  Se requiere un permiso antes de usar una grúa para levantar personal en una plataforma suspendida. La plataforma debe estar certificada por un ingeniero profesional. El permiso se emitirá por parte del contratista cuando se haya determinado que el uso de la plataforma es el único medio factible para realizar la tarea. La lista de revisión de seguridad incluida en el permiso se utilizará antes de levantar al personal. Se debe efectuar una reunión previa al levante y se debe documentar. Debe haber protección contra caídas disponible de acuerdo con los reglamentos y las normas de protección contra caídas de FCX. No se puede levantar al mismo tiempo personas y materiales.

5.18 Condiciones de Salubridad 5.18.1      

Agua Potable

Cada contratista proporcionará un suministro adecuado de agua potable. Se deben considerar factores tales como temperatura, altitud, esfuerzo físico de los trabajadores y la cantidad de trabajadores que consumen agua. Los contenedores portátiles deben estar cerrados herméticamente y equipados con una llave. El agua no se debe sacar de los contenedores y el uso de una taza o vaso común para beber está prohibido. Cualquier contenedor utilizado para distribuir agua potable debe estar claramente marcado respecto a su contenido y no se debe usar para otros propósitos. Se deben suministrar vasos desechables, junto con un recipiente sanitario para los vasos no usados y un receptáculo con tapa para desechar los vasos usados. Los recipientes de agua deben ser sanitizados e inspeccionados en forma semanal. Se proporcionarán a los empleados servicios higiénicos de acuerdo a los siguientes criterios: • Como mínimo, que cumplan los requerimientos reglamentarios. • El contratista proporcionará instalaciones adecuadas para lavarse cuando los empleados estén involucrados en la aplicación de pinturas, revestimientos, herbicidas, insecticidas o cualquier otra operación donde pueda haber contaminación dañina para los empleados.

Enero 2015 Rev. 6

66 | P á g i n a

5.18.2  

  

   

 



Medioambiente

Se debe cumplir con todas las leyes y permisos federales, estatales y locales relevantes y aplicables, la Política Ambiental Corporativa y las Políticas Ambientales de la faena aplicables. Se deberán etiquetar, acumular y desechar correctamente todos los materiales de desecho generados de las actividades de acuerdo con los procedimientos o pautas de la faena. En ningún caso un contratista podrá transportar o botar desechos fuera de la faena. El contratista debe coordinar todas las actividades de desecho con el Departamento de Medioambiente. No se permitirán en la faena transportistas de basura, trituradores, recicladores o personas que busquen en la basura sin la aprobación previa del Departamento de Medioambiente. No se debe abandonar ningún material en la faena. Si se encuentra el material en la faena, los contratistas serán responsables de todos los gastos que implica la recolección, manejo y desecho de los materiales abandonados. En ningún caso se utilizará un nuevo producto o material químico en la faena hasta que se hayan enviado una Hoja de Datos de Seguridad (SDS, por sus siglas en inglés) y un Formulario de Aprobación de Producto y se hayan aprobado por parte de los Departamentos de Medioambiente / Salud y Seguridad. Cuando se haya aprobado, debe estar etiquetado adecuadamente y tener la SDS apropiada. El contratista debe retirar los materiales no utilizados de la faena cuando termine el trabajo. El contratista no permitirá descargas a drenajes y/o alcantarillas sin la previa autorización por escrito del Departamento de Medioambiente. Se tomarán las medidas razonables para prevenir cualquier fuga o derrame de materiales peligrosos. Se notificará de inmediato al Departamento de Medioambiente, ingeniero de proyecto y/o supervisor de área sobre cualquier derrame, fuga u otro incidente ambiental. Todos los empleados deben estar debidamente entrenados y competentes para desempeñar el trabajo y las tareas asignadas, incluido el manejo apropiado de materiales y equipos, respuesta adecuada a incidentes que involucren a su material e información general relacionada con las Políticas Ambientales de la faena. Se debe proporcionar documentación de la capacitación al Departamento de Medioambiente antes de comenzar el trabajo. Se debe obtener, antes de comenzar el trabajo, todas las aprobaciones o permisos ambientales necesarios y entregar copias de dichos permisos/aprobaciones al Departamento de Medioambiente. Se debe obtener aprobación del Departamento de Medioambiente antes de iniciar cualquiera de las siguientes actividades: o Instalar un estanque nuevo o Trasladar un estanque existente o Alterar un estanque o Reutilizar un estanque fuera de servicio o Vaciar un estanque en forma temporal o permanente Se instalarán receptáculos de basura, desperdicios y desechos no peligrosos con tapa (contenedores) alrededor de la faena para la recolección de materiales de

Enero 2015 Rev. 6

67 | P á g i n a



desecho. El contratista mantendrá el buen orden y aseo en todo momento. La acumulación de basura, residuos, materiales de construcción, desechos, etc., está estrictamente prohibida. No se permitirá que ninguna persona coma, beba o fume donde haya químicos, materiales peligrosos o material de desecho presente.

5.19 Vehículos Motorizados y Equipo Pesado 



  

 

Los vehículos y equipos que se traen a la faena, serán inspeccionados, sometidos a pruebas y certificados para ver que estén en condiciones seguras de operación. El documento de inspección, prueba o certificación debe estar disponible para revisión. Todos los vehículos motorizados estarán equipados con los siguientes elementos en condiciones operativas, incluido: o Sistema de frenos adecuado, sistema de freno de emergencia y luces de freno o Dos luces delanteras y dos traseras o Bocina o Cinturones de seguridad (uso obligatorio) o Buenos neumáticos (más de 2/32“) o Parabrisas, limpiaparabrisas y desempañantes o Espejo retrovisor cuando corresponda o Tapa de estanque de combustible o Una pértiga y bandera que cumplan con los requerimientos de la faena para visibilidad de los vehículos que operan en la mina o en otras áreas según lo definan los procedimientos de la faena Solamente conductores autorizados, entrenados y certificados (de acuerdo a los requerimientos de la faena) tendrán permitido operar equipo pesado. Todos los vidrios de la cabina serán vidrios de seguridad o equivalentes que no presenten distorsión de la visión. Ningún empleado usará un vehículo motorizado o equipo que tenga la visión trasera obstruida a menos que: o El vehículo tenga una alarma de retroceso audible que funcione y que se escuche por sobre el nivel de ruido ambiental o El vehículo retrocede solamente cuando un observador hace señales de que es seguro retroceder No se permitirá al personal subir ni bajar de vehículos o equipos en movimiento. La maquinaria pesada, equipos o repuestos de la misma que están suspendidos o sostenidos en el aire mediante eslingas, montacargas o gatas, estarán bloqueados o en marcos de madera para embalaje para prevenir caídas o desplazamientos antes de que los empleados puedan trabajar debajo o en medio de ellos. Los baldes de los tractores y las hojas de rascadores, baldes de los cargadores, tolvas y equipos similares deberán estar completamente abajo o bloqueados cuando se reparen o cuando no estén en uso. Todos los controles deberán estar en posición neutral, con los motores detenidos, sin la llave en el encendido y con una tarjeta puesta en la unidad que diga: “No Operar”, los

Enero 2015 Rev. 6

68 | P á g i n a

  

 

 



  

frenos puestos y las ruedas bloqueadas, a menos que el trabajo que se está realizando requiera lo contrario. Se apagarán los motores durante el abastecimiento de combustible u operaciones de mantenimiento y cuando estén sin conductor. Las manillas de los portalones de las camionetas y equipos pesados estarán de tal modo que al vaciar el vehículo, el operador quede libre. Todos los vehículos serán revisados al comienzo de cada turno para asegurar que el equipo y los accesorios estén en condiciones seguras de operación y sin daños aparentes que pudieran provocar fallas durante el uso. Los resultados de esta inspección y acción correctiva se documentarán y se mantendrán por la duración del proyecto o un año. No se permitirá a ninguna persona subir a la parte de atrás de una camioneta a menos que se proporcionen asientos, cinturones de seguridad y protección antivuelco. Ningún vehículo será conducido a una velocidad mayor al límite de velocidad indicado para la propiedad. Consideraciones relacionadas con el clima, tráfico, ancho de las intersecciones, tipo de carretera, tipo de vehículo motorizado y otras condiciones existentes podría disminuir el límite máximo de velocidad. Debe haber un extintor disponible y accesible de clasificación 5 BC o superior para el operador del equipo o vehículo. Se requiere protección contra volcamiento (ROPS, por sus siglas en inglés) como se indica en los reglamentos federales, regionales y locales para todo el equipo que aplique operado en el proyecto. No se aceptarán cláusulas antiguas. Se requiere que el equipo tenga un adhesivo o placa de certificación ROPS. Los contratistas deben usar los caminos de los proveedores o de servicio cada vez que sea posible. Los caminos de acarreo se usarán solamente cuando no haya otro medio de acceso disponible. Los conductores/operadores dentro del área activa de la mina deberán tener entrenamiento en conducción actualizado y específico para la faena. Cuando se deban usar, los camiones de acarreo y todo el equipo pesado tendrá derecho de paso en todo momento. Ningún vehículo o equipo cruzará sobre cables eléctricos o tuberías excepto en los cruces designados donde están protegidos de los daños. Cuando se está operando un vehículo en las cercanías de una mina o carretera de equipo pesado, mantenga una distancia mínima de seguridad de acuerdo con los requerimientos de la faena. Cualquier persona que deba conducir en la mina o áreas de acarreo debe tener una “Licencia de Conducir de Rajo” que se puede obtener en la faena.

5.20 Protección de Empleados y del Público Se tomarán todas las precauciones necesarias para evitar daños al público o daño a la propiedad de otros. Las precauciones que se tomarán incluyen, pero no se limitan a, las siguientes:  No se realizarán trabajos en ningún área ocupada por Freeport-McMoRan o el público a menos que lo permita específicamente Freeport-McMoRan.  Cuando sea necesario mantener el uso público de las áreas de trabajo que involucran vías para peatones y caminos vehiculares, los contratistas protegerán Enero 2015 Rev. 6

69 | P á g i n a

  

 

al público con escudos apropiados, señalética, barreras, protecciones, adecuada visibilidad e ingreso/salida. Se instalarán letreros de advertencias y de instrucciones de seguridad apropiados de manera visible. Además, un señalero controlará el movimiento de equipo motorizado en las áreas donde pudiera estar en peligro el público. Se proporcionará una reja temporal alrededor del perímetro de operaciones de superficie y excavaciones adyacentes a las áreas públicas. Las rejas de perímetro serán al menos de 1,83 metros de alto. Se proporcionarán barreras, donde se requiera, entre las áreas de trabajo y las pasarelas a menos que se hayan usado rejas o barandas, o cobertizos para la acera. Las barreras estarán aseguradas para evitar desplazamientos accidentales y se mantendrán excepto cuando sea necesaria una remoción temporal para realizar el trabajo. Durante el periodo cuando se retira temporalmente una barrera con el propósito de trabajar, se debe colocar un vigía en cada abertura en la barrera. Se proporcionarán aceras temporales cuando una acera permanente esté obstruida por la operación de un contratista. Se mantendrán luces de advertencia desde el atardecer hasta el amanecer alrededor de las excavaciones, barreras u obstrucciones en las áreas designadas. Se proporcionará iluminación desde el atardecer al amanecer para todas las pasarelas temporales en áreas controladas por el mandante y en las áreas de proyecto.

5.21 Trabajo en Autopista Todo el trabajo en, o adyacente a, caminos públicos existentes y del lugar de trabajo se llevará a cabo de acuerdo con los requerimientos de la faena y los de la jurisdicción aplicable. Consulte la Norma Australiana (AS) 1742.3-2009 Manual de Control de Tráfico Uniforme o el actual Manual sobre Dispositivos de Control de Tráfico Uniforme de la Administración Federal de Carreteras de los EE.UU. para ver pautas.

5.22 Demolición Antes de comenzar cualquier actividad de demolición, se llevará a cabo una inspección de ingeniería por parte de una persona calificada.

5.22.1

Servicios

Todas las líneas de servicios y de productos de proceso deberán estar identificadas y localizadas, según sea apropiado, desconectadas y bloqueadas de modo que los trabajadores no resulten lesionados por energía eléctrica, gas natural u otras fuentes de energía.

5.22.2

Procesos

Todos los procesos que operan normalmente dentro de la estructura que se va a demoler se deben detener, purgar o evacuar, desechar adecuadamente todos los químicos de los procesos y purgar detalladamente todas las líneas. Las líneas,

Enero 2015 Rev. 6

70 | P á g i n a

recipientes, estanques, etc., se deben someter a pruebas para verificar que el vaciado y la purga hayan removido efectivamente los materiales preocupantes.

5.22.3 •



Exposiciones Ambientales

El asbesto y otros materiales peligrosos serán identificados y retirados por contratistas certificados de acuerdo con los reglamentos estatales, federales o locales. Los empleados estarán debidamente protegidos de la exposición durante y después del trabajo de remoción. Dichos materiales estarán contenidos de manera tal que no ocurra contaminación ambiental. Las operaciones pasadas pueden haber usado materiales que contienen o están contaminados con arsénico, plomo u otros materiales tóxicos. Estos materiales deben ser identificados y retirados de manera adecuada por contratistas certificados.

5.22.4

Control de Polvo

Cada vez que se esperan operaciones de demolición que produzcan polvo, se utilizará agua u otros materiales supresores de polvo ambientalmente aceptables para controlar el polvo.

5.23 Interfaz de Planta En áreas donde el trabajo de los contratistas se relaciona con las operaciones actuales, el supervisor de operaciones del mandante debe ser contactado antes de comenzar el trabajo y diariamente una vez comenzado. Todo el trabajo deber ser planificado y coordinado con el supervisor de operaciones en cada etapa de la actividad de interfaz. El personal contratista debe acatar todos los procedimientos de salud y seguridad mientras se encuentre en el área. Las actividades de parte del mandante o bien el contratista que puedan tener como resultado condiciones o actividades peligrosas o dañinas se comunicarán de forma diaria cuando ocurran.

5.24 Tronadura Se espera que se cumplan todos los reglamentos federales, regionales y locales cuando se requiera tronadura. Todos los contratistas que van a estar haciendo tronadura durante el curso del contrato deben revisar y adherirse a las pautas de tronadura y controles ubicados en la Política de Tronadura de Superficie además de los requeridos por las agencias reguladoras. El contratista entregará a Freeport-McMoRan una copia del permiso de tronadura para las operaciones. En ausencia de requerimientos obligatorios, consulte 1) las recomendaciones del fabricante; 2) el Departamento de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego de los EE.UU. (ATF); o 3) el experto local en tronadura. El contratista debe enviar un plan de seguridad para el control de explosivos y tronadura para que sea revisado y aprobado por el Gerente de Proyecto.

Enero 2015 Rev. 6

71 | P á g i n a

5.25 Chancadores Móviles Si se usa un chancador móvil en el proyecto, la compañía contratista debe obtener un permiso de la agencia reguladora correspondiente antes de armar la unidad. Cuando corresponda, se entregará cualquier otro registro o certificación (tales como Número de Identificación de Mina) al Gerente de Proyecto. Se deben entregar copias del permiso, registro, certificaciones, etc., a Freeport-McMoRan antes de comenzar el trabajo.

Enero 2015 Rev. 6

72 | P á g i n a

6.0 Comunicación de Riesgos

Enero 2015 Rev. 6

73 | P á g i n a

6.1 • •

• •



6.2

Inventario de Sustancias Peligrosas Todas las sustancias peligrosas, incluidos los químicos requieren la aprobación previa del Departamento de Salud y Seguridad antes de ingresar a la faena. El contratista proporcionará una lista de todas las sustancias peligrosas propuestas para uso en el contrato junto con la correspondiente hoja de datos de seguridad (SDS) para cada una; la cantidad anticipada para la faena; y la ubicación. Esta información quedará disponible para Freeport-McMoRan para propósitos de aprobación. La lista y las SDS se actualizarán regularmente -- las sustancias previamente no incluidas en el envío inicial están sujetas a la aprobación de la faena y deben pasar por revisión antes de ser traídas a la propiedad. Se deberá tener cuidado en seleccionar y usar materiales que puedan lograr el trabajo requerido de manera exitosa con un mínimo impacto para la salud y el medioambiente, por ejemplo, el uso de gravilla de arenado sin contenido de sílice para la remoción de pintura A menos que haya una instrucción específica que indique lo contrario por escrito, el contratista deberá retirar todas las sustancias peligrosas de la faena dentro de 3 días de haber terminado el trabajo que involucró las sustancias o dentro de 3 días de terminar el contrato, lo que ocurra primero.

Hojas de Datos de Seguridad (SDS)

Además de mantener la lista de materiales peligrosos, los contratistas deben mantener las hojas de datos de seguridad de material más actualizadas entregadas por los fabricantes y distribuidores. En caso de que el contratista no recibiera una SDS del fabricante o distribuidor, se debe solicitar y obtener una. Debe haber copias disponibles en el lugar de trabajo para que cualquier empleado, autoridad o representante de Freeport-McMoRan las pueda revisar. Se entregará una copia de la SDS al Departamento de Salud y Seguridad de Freeport-McMoRan a pedido.

6.3

Etiquetas de Recipientes

Los contratistas deben asegurar que las etiquetas existentes en los recipientes que ingresan no sean retiradas o alteradas y que dichos recipientes estén claramente marcados como peligrosos. Cada contenedor debe estar etiquetado con la identidad del químico, las advertencias de riesgos apropiadas para protección de los empleados y el nombre y dirección del fabricante. Las etiquetas deben ser legibles, en inglés (más cualquier otro idioma requerido) y ser claramente visibles.

6.4

Programa Escrito de Comunicación de Riesgos

Cada contratista establecerá un programa integral escrito de comunicación de riesgos que incluya pautas para obtener y mantener las SDS, el inventario de materiales peligrosos y el etiquetado adecuado de los recipientes. Deberá incluir una descripción

Enero 2015 Rev. 6

74 | P á g i n a

del entrenamiento del empleado que se va a impartir durante la capacitación de orientación y cumplir con todos los requerimientos reglamentarios.

6.5

Capacitación del Empleado

Los contratistas establecerán un programa de entrenamiento e información para personal expuesto a químicos peligrosos en su área de trabajo al momento de la asignación inicial, cada vez que se introduzca un nuevo riesgo a su área de trabajo y posteriormente con una frecuencia anual. La capacitación incluirá la discusión sobre el uso y aplicación del producto específico que podría afectar los riesgos de exposición para el trabajador. El tópico de discusión incluirá, por lo menos: • La existencia de este estándar de comunicación de riesgos y los requerimientos del estándar • Los componentes del programa de comunicación de riesgos en el lugar de trabajo • Las operaciones en el área de trabajo donde hay químicos peligrosos presentes • Ubicación y uso de procedimientos escritos de evaluación de riesgo, programa de comunicación, lista de químicos peligrosos y las hojas de datos de seguridad de materiales requeridas • Efectos de salud y síntomas de sobre-exposición asociados con los químicos utilizados • Procedimientos de operación segura para evitar la sobre-exposición • Explicación del sistema de etiquetado • Acceso a las SDS • Discusión de secciones relevantes o importantes de la SDS

Enero 2015 Rev. 6

75 | P á g i n a

7.0 Ingreso a Espacios Confinados

7.1 7.1.1

Responsabilidades Funcionario de Seguridad y Persona Calificada de la Faena del Contratista

El contratista debe tener un programa escrito de ingreso a espacios confinados disponible en la faena que cumpla con todos los requerimientos reglamentarios aplicables y los específicos de la faena. El profesional de seguridad en faena del contratista es responsable de supervisar los aspectos técnicos de este procedimiento. El profesional de seguridad o la Persona Calificada realiza las siguientes actividades: • Clasifica cada espacio confinado en cuanto a la necesidad de un permiso de ingreso • Entrena a los supervisores respecto a sus responsabilidades y deberes en conexión con el programa de ingreso a espacios confinados • Revisa y aprueba la selección de todo el equipo de protección personal e instrumentación • Audita la ejecución del programa de ingreso a espacios confinados • Previo al ingreso, evalúa cada espacio confinado para ver los riesgos existentes o potenciales • Monitorea la atmósfera del espacio confinado con un analizador aceptable y asegura que los instrumentos tengan buen mantenimiento y estén bien calibrados • Identifica cualquier tarea que se vaya a realizar dentro de un espacio confinado que pudiera crear una atmósfera peligrosa • Entrega un permiso de ingreso • Revisa las cláusulas del permiso de ingreso con los empleados que van a entrar al espacio confinado antes de que ingresen • Instruye a los empleados y dirige la ejecución del ingreso al espacio confinado de acuerdo con los procedimientos establecidos • Asegura que se entregue el equipo de protección personal adecuado y se use como corresponde • Designa un asistente entrenado para cada espacio confinado • Entrena a todo el personal involucrado en ingreso a espacios confinados y procedimientos de rescate de emergencia, asegurando que el entrenamiento sea específico para la configuración, riesgos, atributos y controles de cada tipo o clase de espacio confinado (por tipo o clase, se refiere a diferencia entre espacios diferentes tales como pozos, bóvedas, recipientes, cámaras, estanques, etc.) • Cuando se ha concluido el ingreso, verifica que todo el personal y equipo se ha retirado del espacio confinado e indica que el espacio se puede preparar para volver a servicio • Tiene disponible equipo de rescate en caso de emergencia • Detiene el trabajo en cualquier momento que sospeche que se ha violado el permiso, o han cambiado las condiciones dentro del espacio confinado • Asegura que el Programa de Ingreso a Espacio Confinado del contratista cumpla con los reglamentos federales, regionales y locales aplicables y las cláusulas de la Política de Espacios Confinados de Freeport-McMoRan. Consulte la Política de Espacios Confinados de Freeport-McMoRan.

Enero 2015 Rev. 6

77 | P á g i n a

8.0 Control de Energía Peligrosa

8.1

Propósito

Estos elementos clave se requieren para controlar energías peligrosas cuando la energización inesperada y liberación no restringida de energía peligrosa pudiera provocar un incidente. Estos elementos los utilizarán los empleados para asumir la responsabilidad personal de pensar en las consecuencias, aislar, bloquear, etiquetar y probar equipos (LOTOTO). La intención es NO PROCEDER con el trabajo hasta que se hayan realizado dichas acciones para eliminar o controlar todos los riesgos / exposiciones a energía hasta el punto que NO OCURRA un incidente. Se requiere un Procedimiento de Control de Energía Peligrosa escrito que abarque los siguientes elementos por parte de los contratistas y que permanecerá en la faena para el acceso y revisión de los empleados y el personal de Freeport-McMoRan.

8.2

Alcance

Estos elementos clave se aplican a todas las formas de energía, incluida, pero sin limitarse a: eléctrica, neumática, hidráulica, mecánica, química, potencial y conductas humanas. Estos elementos clave se aplican a todos los empleados contratistas de Freeport-McMoRan.

8.3

Definiciones

Las definiciones reales de la faena se pueden expandir para ajustarse a los requerimientos específicos de la faena, pero deben cumplir con las normas MSHA, OSHA, NFPA70E, NEC, Sernageomin y otros estándares internacionales que se pudieran aplicar. Empleado Afectado – Un empleado cuyo trabajo requiera que opere o use un equipo en el cual se va a realizar servicio o mantenimiento con bloqueo/etiquetado/prueba, o cuyo trabajo requiere que trabaje en un área en la cual dicho servicio o mantenimiento se está llevando a cabo. Empleado Autorizado – Un empleado que pone un bloqueo personal en dispositivos de aislación de equipos a fin de realizar servicio o mantenimiento del equipo. Un Empleado Afectado se convierte en un Empleado Autorizado cuando los deberes de ése empleado incluyen realizar mantenimiento o servicio. Empleado Calificado – Un empleado entrenado y familiarizado con la operación y los riesgos para la seguridad del equipo en el cual está trabajando. Por extensión, un Empleado Calificado además: • Es capaz de reconocer los riesgos asociados con el trabajo • Es capaz de evitar los riesgos asociados con el trabajo • Es capaz y tiene la aprobación para realizar aislación y disipación de energía • Es capaz y tiene la aprobación para realizar medición /prueba de energía Coordinador de Control de Energía (ECC por sus siglas en inglés) – Un Empleado Autorizado a cargo del bloqueo/etiquetado/prueba cuando múltiples fuentes de energía y/o múltiples empleados usan una caja de bloqueo. Esta persona debe tener Enero 2015 Rev. 6

79 | P á g i n a

conocimiento práctico del equipo que se está aislando y será asignado por la supervisión para cada trabajo específico. El ECC solicitará la asistencia de un Empleado Calificado para aislar las fuentes de energía. Un ECC puede ser un Empleado Calificado. Bloqueo ECC – Bloqueo que es aplicado (por el Empleado Calificado) para aislar fuentes de energía por el ECC para evitar la energización. Cada Bloqueo ECC tendrá una sola llave y nunca se usará el bloqueo para proteger a una persona. Tarjeta de Identificación de Bloqueo de ECC – La tarjeta de identificación deberá estar asegurada al bloqueo ECC y soportar una fuerza de tracción de 22,68 kilogramos. La tarjeta de identificación contendrá una nota de advertencia adecuada y una declaración que prohíba la operación no autorizada de los medios de desconexión y el retiro de la tarjeta. La tarjeta será identificada como una tarjeta ECC y la identidad del ECC que la aplica. Fuente de Energía – Cualquier fuente de energía eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, térmica, conducta humana u otra energía. Energizado – Conectado a una fuente de energía (eléctrica, hidráulica, neumática, química, mecánica, potencial) o que contenga energía residual o almacenada. Dispositivo Aislador de Energía – Un dispositivo mecánico que evita de forma física la transmisión o liberación de energía, incluye pero no se limita a los siguientes: un cortacircuitos operado de forma manual, un interruptor de desconexión, un interruptor operado en forma manual mediante el cual los conductores de un circuito se puedan desconectar de todos los conductores de suministro que no tienen puesta a tierra, una válvula de línea, un bloque, o cualquier dispositivo similar utilizado para aislar o bloquear energía. Los botones, interruptores selectores y otros dispositivos de circuitos de control no se consideran dispositivos de aislamiento de energía. Análisis de Inventario de Energía Peligrosa (HEIA, por sus siglas en inglés) – Un análisis que identifica todas las fuentes de energía peligrosas. Análisis de Seguridad del Trabajo (JSA, por sus siglas en inglés) – Un documento escrito que analiza el flujo de trabajo, los requerimientos de seguridad y los riesgos asociados con un trabajo específico. Bloqueo – La colocación de un dispositivo de bloqueo/etiquetado en un dispositivo de aislamiento de energía que asegura que el dispositivo y el equipo que se está controlando no se puedan operar hasta que se retire el dispositivo de bloqueo. Dispositivo de Bloqueo - Un dispositivo que usa un medio positivo como un candado, caja de bloqueo, cadena, cable, cerrojo de bloqueo múltiple, etc., para sostener un dispositivo de aislamiento de energía en posición segura y evitar la liberación de una fuente de energía. Tarjetas de Identificación de Bloqueo – Las tarjetas de identificación que estarán aseguradas al dispositivo de bloqueo y deberán soportar una fuerza de tracción de Enero 2015 Rev. 6

80 | P á g i n a

22,68 kilogramos. También deben soportar las condiciones ambientales en el lugar de trabajo. Las tarjetas de identificación o información sobre el bloqueo contendrán una advertencia adecuada y una indicación que prohíba la operación no autorizada de los medios de desconexión y el retiro de la tarjeta. La tarjeta tendrá la identidad del empleado que aplica el bloqueo. Operaciones Normales – La utilización de un equipo para realizar la función para la que fue diseñado. Bloqueos/Etiquetas de Fuera de Servicio – Candados únicos/diferentes, con llave (diferentes de aquellos usados para LOTOTO o cualquier otro propósito en la faena) que están fijados en cualquier equipo/dispositivo asegurándolo en la posición cerrada o apagada que evita la activación, operación o función. El candado debe estar acompañado de una tarjeta durable que indique: - el nombre de la persona que aplica el bloqueo y su departamento - las palabras "Fuera de Servicio" - la fecha en que se aplicó el bloqueo El propósito del candado/tarjeta es evitar la activación del equipo e indicar a los procesos aguas arriba y abajo que el componente(s) no está operativo. Los candados/tarjetas de fuera de servicio pueden ser colocados por un periodo indefinido de tiempo; sin embargo deben ser inspeccionados al menos una vez al mes para verificar que estén vigentes y sean operativos/legibles. Bloqueo Personal – Un candado o conjunto de candados con llaves individuales que se usa para protección personal, para el cual existe una sola llave. Cuando se colocan estos bloqueos, la llave debe estar bajo el control exclusivo del empleado autorizado que lleva a cabo el servicio o mantenimiento. Estos candados estarán estandarizados por color, forma o tamaño en cada faena y no se usarán para ningún otro propósito. Discusión de Seguridad Previa al Trabajo – Un proceso de comunicación de seguridad entre el Empleado Autorizado y el Afectado antes de comenzar el trabajo. Prueba – Verificación de que todas las fuentes de energía se han aislado, disipado o controlado adecuadamente.

Enero 2015 Rev. 6

81 | P á g i n a

9.0 Evacuación de Emergencia

9.1

Propósito

Todos los contratistas tienen la responsabilidad de desarrollar y mantener un Plan de Respuesta a Emergencias/Evacuación actualizado para sus empleados en la faena. Una emergencia o desastre se define para el propósito de este plan como un evento o condición, que tiene el potencial de causar lesiones corporales o daño a los empleados y/o daño importante a la planta y/o infraestructura.

9.2

Responsabilidades

Los contratistas desarrollarán un plan de respuesta a emergencias específico para la faena en coordinación con los otros planes y procedimientos específicos de la faena que incluya rutas de evacuación, ubicación de puntos de encuentro, personal de respuesta a emergencias, planes de comunicación, alarmas de emergencia/señales y entrenamiento de empleados.

9.3

Procedimiento

Al declarase una emergencia en el proyecto, se implementarán de inmediato los procedimientos de alarma y reunión. Se entiende y se espera que la respuesta incluya acciones para detener de forma adecuada o cancelar el trabajo de un modo que no provoque lesiones a los trabajadores o cree el potencial de empeorar o aumentar la emergencia.

9.3.1

Alarma

En el caso de una emergencia, sonará la alarma de la planta o se emitirá una señal de May Day por la radio. Todo el personal del proyecto procederá a las áreas de reunión previamente designadas. • Después del anuncio de alarma o May Day, el tráfico radial quedará confinado solamente a las comunicaciones de emergencia. • Solamente las personas autorizadas utilizarán las líneas de teléfono para trabajar en la emergencia.

9.3.2

Reunión

Al recibir instrucciones de reunirse, todos los empleados asegurarán las áreas de trabajo y deberán caminar en calma y ordenadamente al punto de encuentro. El aseguramiento del área de trabajo incluye, pero no se limita a, lo siguiente: • Todo el equipo motorizado, equipo de soldadura y equipo de incineración se debe apagar. • Todos los equipos de gas, diésel, propano, eléctricos, de llama abierta y otros equipos motorizados se deben apagar de inmediato. Todos los permisos de trabajo quedan nulos. • Todas las herramientas que funcionan con electricidad se debe desconectar de la fuente de poder. • Los empleados asignados a equipos/vehículos motorizados se estacionarán fuera de los caminos de la faena lejos de dispositivos de protección contra incendios, es decir, cuartos de mangueras, grifos y válvulas PI. Enero 2015 Rev. 6

83 | P á g i n a

• • • • •

9.4 9.4.1

El uso o dispensado de líquidos y gases inflamables o combustibles se detendrá y se cerrarán los recipientes. El uso o dispensado de líquidos o sólidos corrosivos se detendrá y se cerrarán los contenedores. NOTA: Ningún vehículo distinto a los vehículos de emergencia tendrá permitido circular en faena en una condición de emergencia sin el permiso de Protección Industrial. La supervisión del contratista se asegurará de que todos los empleados que trabajan en áreas remotas y en espacios confinados hayan sido alertados y se hayan dirigido al punto de encuentro. No se hará ningún intento de buscar empleados faltantes durante la emergencia hasta que: • Se autorice una búsqueda por el Encargado de Incidentes de la Faena o el Personal de Protección Industrial en la escena • Se determine que una cuadrilla de búsqueda y rescate puede estar razonablemente protegida y equipada durante dicha búsqueda • El personal médico de emergencia de la faena se reunirá en la Sala de Primeros Auxilios, listo para cualquier labor que se le pueda asignar.

Procedimientos de Evacuación de Emergencia Tipos Comunes de Emergencia

Los tipos comunes de emergencia incluyen entre otros: fuga o derrame químico, incendio o explosión, clima o amenazas de los empleados.

9.4.2 • • •

• • •

Prueba/Simulacros del Sistema de Emergencia Los planes de evacuación de emergencia deben estar publicados en todos los edificios controlados/ocupados por contratistas. Los procedimientos de evacuación de emergencia se deben probar al menos cada 6 meses. Si suena la alarma de emergencia de la planta, todo el trabajo debe cesar de inmediato. Los empleados se deben dirigir de manera ordenada al punto de encuentro designado. Una vez que abandonen el área, los empleados no pueden retornar a la misma por ningún motivo hasta que la situación de emergencia esté controlada. Los empleados deben permanecer en el grupo en que estaban trabajando de manera que se pueda hacer un conteo correcto. La supervisión informará de inmediato el conteo al equipo de liderazgo de la faena. Cualquier persona que falte será identificada de inmediato ante FreeportMcMoRan. Los supervisores permanecerán con sus cuadrillas y deben hacer lo siguiente: o Monitorear los señales de síntomas o exposición o Entregar o solicitar asistencia cuando se necesite o Estar preparados para dar instrucciones a los empleados dadas por la alta gerencia. o No volver al área hasta que haya sonado la señal de todo normal

Enero 2015 Rev. 6

84 | P á g i n a

10.0 Pruebas/Programas de Alcohol y Drogas

10.1 Política La seguridad de todo el personal y la calidad del trabajo es nuestra principal preocupación. Las siguientes actividades no se tolerarán y servirán de argumento para retirar a la persona de la propiedad de Freeport-McMoRan y ponerla en la Lista de No Ingresar de todas las operaciones de Freeport-McMoRan: • Encontrarse bajo la influencia de drogas o alcohol en el lugar de trabajo • Uso de drogas ilegales o alcohol en el lugar de trabajo • Posesión de drogas ilegales o alcohol en el lugar de trabajo • Distribución de drogas o alcohol en el lugar de trabajo • Presencia de drogas ilegales o alcohol en vehículos, oficinas u otros lugares en el trabajo

10.2 Programa de Prevención de Abuso de Sustancias Es la postura y la intención de Freeport McMoran mantener un lugar de trabajo libre del uso e influencia de drogas y alcohol—esto incluye a todas las partes interesadas en un lugar de trabajo seguro, incluidos los contratistas. Los contratistas con programas de alcohol y drogas tendrán un programa escrito de alcohol y drogas consistente con los reglamentos federales, estatales/regionales y locales. Estará disponible para Freeport McMoRan a solicitud. Los contratistas que no cuenten con programas de alcohol y drogas deberán notificar al Gerente de Proyecto de Freeport-McMoRan por escrito la ausencia de un Programa de Alcohol y Drogas. Para pequeños contratistas (con menos de 10 empleados) o contratistas sin un programa, el contratista trabajará con el Gerente de Proyecto y los recursos de la faena (Salud y Seguridad y Recursos Humanos) para identificar y coordinar los recursos (servicios de recolección, laboratorios, MRO, consorcio, etc.) a fin de cumplir los objetivos del programa, que incluyen pero no se limitan a pruebas iniciales, pruebas aleatorias, pruebas por causal, etc. Los aspectos del programa tales como costos asociados con dichas pruebas, la administración del personal sometido a exámenes, las consecuencias de los resultados positivos en los exámenes, los cronogramas para pruebas aleatorias, etc., son de responsabilidad del contratista. El personal contratista será sometido a una prueba inicial antes de ser asignado a cualquier faena de Freeport McMoRan. El personal contratista asignado a una faena de Freeport McMoRan será incluido periódicamente en el cronograma de pruebas aleatorias sin anuncio previo administrado por el contratista, con una probabilidad de 20% (una de cada cinco oportunidades) de que su fuerza laboral asignada a Freeport McMoRan sea seleccionada para exámenes en un año calendario.

10.2.1

Aplicación del Programa

Este programa se aplicará a contratistas (incluidos los subcontratistas), a todos los empleados regulares de tiempo completo, de medio tiempo, casuales y contratados, y a proveedores y vendedores.

Enero 2015 Rev. 6

86 | P á g i n a

10.3 Condiciones Generales 10.3.1

Definiciones

Drogas – Narcóticos sin receta y drogas ilegales, marihuana, parafernalia relacionada con drogas y drogas de imitación (simuladas). Instalaciones de la Compañía – Para propósitos de esta política, el término instalaciones de la compañía incluye la propiedad, oficinas, establecimientos, terreno, edificios, estructuras, estacionamientos, caminos de acceso, artefactos, instalaciones, automóviles, embarcaciones, camiones y demás vehículos y equipos.

10.3.2

Medicamentos Recetados

El contratista deberá reconocer y abordar la probabilidad de que los empleados puedan presentarse al trabajo mientras toman medicamentos recetados por un médico. Los empleados deben discutir los posibles efectos secundarios de los medicamentos con su doctor. No se permite a los individuos tomar sustancias controladas por la Agencia Federal Antinarcóticos del Departamento de Justicia de EE.UU. mientras estén trabajando activamente en posiciones sensibles en términos de seguridad. Excepciones a esta política para sustancias controladas sin efectos sedativos u otras circunstancias extenuantes se revisarán caso por caso. Los empleados no se deben presentar al trabajo bajo la influencia de ninguna droga, intoxicante u otra sustancia que afecte de alguna manera adversa su capacidad para trabajar, incluido el nivel de alerta, coordinación o seguridad. El contratista proporcionará entrenamiento a sus supervisores para educarlos respecto a señales y síntomas de abuso de sustancias; las acciones a tomar cuando hay una sospecha razonable de que el trabajador se puede ver afectado por el uso de drogas y/o alcohol; y tener los recursos disponibles para realizar pruebas de alcohol y drogas por una causa o sospecha razonable.

10.3.3

Prueba de Detección de Drogas

En las operaciones de los EE.UU., cuando lo permitan las leyes locales, estatales y/o nacionales, todos los empleados o funcionarios de contratistas que trabajen en una faena deberán participar en el programa de vigilancia de alcohol y drogas de la faena, debiéndose usar un laboratorio que tenga certificación NIDA. Para cualquier otra operación, se utilizará un laboratorio certificado de acuerdo a los reglamentos locales. Las pruebas de alcohol y drogas ocurrirán al momento de comenzar a trabajar de acuerdo a las cláusulas del programa de alcohol y drogas del contratista. En aquellos casos en que el trabajador deja el empleo con el contratista y posteriormente retorna, éste será sometido nuevamente a pruebas como parte del proceso de recontratación. El contratista debe mantener un programa vigente de alcohol y drogas que incluya pruebas al azar, pruebas por causa, pruebas posteriores a accidentes, etc. Un periodo de pausa o la desactivación del programa requerirán que todos los empleados asignados al trabajo en una faena o proyecto de Freeport-McMoRan sean sometidos a pruebas antes de ingresar a la faena. La prueba de detección de drogas requerirá que cada empleado lleve su propia muestra (una muestra biológica puede consistir en una Enero 2015 Rev. 6

87 | P á g i n a

o más de las siguientes: orina, sangre, cabello, aliento según corresponda y sea pertinente). Freeport-McMoRan no asumirá el costo y los gastos asociados con la exploración de drogas. De acuerdo con el Programa de Prevención de Abuso de Sustancias de FreeportMcMoRan, la muestra de orina se someterá a prueba, como mínimo, para las siguientes sustancias y cualquier otra droga que se considere apropiado durante el periodo de prueba: Metabolito de Cocaína Anfetaminas Opiáceos Alcohol Fenciclidina Canabinoides Los empleados que tengan resultados positivos en las pruebas NO tendrán permitido trabajar en una propiedad de Freeport-McMoRan por un periodo de 3 años a contar de la fecha del resultado positivo en la prueba. Los contratistas que tengan programas para rehabilitación o “recaídas múltiples” deben notificar a Freeport-McMoRan inmediatamente al enterarse de resultados positivos y retirar a dicho empleado de la faena y asegurarse de que no sea asignado a otra instalación de Freeport-McMoRan durante el periodo de suspensión de tres años. Todos los resultados serán manejados con la máxima confidencialidad. Solo se permitirá acceso a quienes tengan absoluta necesidad de saber. Todas las muestras serán transportadas manteniendo una cadena de custodia documentada en todo momento. Además de la prueba de detección de drogas realizada previamente a todos los empleados al comenzar el trabajo en la faena, el contratista mantendrá vigente un programa de A&D diseñado para garantizar un lugar de trabajo libre de drogas. Dichas políticas deben incluir pruebas de droga al azar y pruebas después de incidentes, así como también pruebas “por causa”.

10.4 Aplicación Los contratistas no tolerarán el uso, posesión o distribución de bebidas alcohólicas o drogas en la propiedad, ni la presencia de ninguna persona bajo la influencia del alcohol o drogas. Los individuos que violen esta política serán escoltados de inmediato fuera de la propiedad. Por consiguiente, las personas que exhiban comportamientos que produzcan razonables sospechas de que puedan estar bajo la influencia del alcohol y/o drogas tendrán que abandonar la propiedad del mandante y no regresar hasta que el empleador de la persona pueda certificar al mandante que el empleado ha aprobado oportunamente un examen de drogas y/o prueba no invasiva para alcohol y que de hecho no estuvo bajo la influencia de alcohol ni drogas. Las personas con resultados positivos o que alteren la muestra de drogas y/o alcohol o que rehúsen someterse a pruebas en un periodo oportuno pierden el derecho a trabajar en una faena de Freeport-McMoRan. Cada tres meses, el Contratista proporcionará información sobre sus procesos y programa de pruebas de alcohol y drogas que explique en forma detallada: Enero 2015 Rev. 6

88 | P á g i n a

     

La cantidad de personas sometidas a prueba cada año, agregadas para el trimestre que se está reportando. La cantidad de resultados positivos determinados cada año, agregados para el trimestre que se está reportando. El porcentaje de personas seleccionadas para pruebas al azar junto con la frecuencia de pruebas al azar El nombre del consorcio en que participan (si corresponde) El nombre del encargado de la revisión médica Una descripción básica del programa que describa los procesos vigentes y quien administra el programa

NOTA: Los reportes serán proporcionados al Gerente de Proyecto de acuerdo al cronograma anterior. El Contratista no enviará ninguna información que contenga nombre de personas que hayan sido o sean sometidos a pruebas, ni ninguna información personal como por ejemplo número de seguro social.

Enero 2015 Rev. 6

89 | P á g i n a

Apéndices

Apéndice A: Faenas Reguladas por OSHA La mayoría de las normas de seguridad de construcción estarán comprendidas en la Parte 1926 del Título 29 del Código de Reglamentos Federales de EE.UU. (CFR 29). Podrá haber estándares adicionales de seguridad incluidos en la Parte 1910 del CFR 29 Estándares Generales de Seguridad Industrial. Todos los contratistas deben cumplir con todos los Estándares de Salud y Seguridad aplicables de acuerdo a las partes 1910 y 1926. • •

• • •

OSHA requiere que todos los empleados inicien y mantengan programas de seguridad efectivos. 1926 (6) (1) Ver el siguiente ejemplo. Los programas de seguridad deben estipular inspecciones frecuentes y regulares de las Áreas de Trabajo, materiales y equipos. Las deficiencias o problemas se deben anotar y corregir antes de la operación. La documentación de las inspecciones se mantendrá por la duración del proyecto. Cada empleador debe publicar un póster de Seguridad en el Trabajo y Protección de Salud de OSHA en un lugar destacado en la faena del proyecto. Cada empleador debe mantener una Bitácora y Resumen de Lesiones y Enfermedades Ocupacionales según indica OSHA. Todos los casos fatales e incidentes en los cuales haya tres o más empleados hospitalizados deben ser reportados a la oficina de OSHA en el área dentro de ocho horas ya sea en forma oral o en persona y se debe dar la siguiente información: o Nombre del establecimiento o Ubicación del incidentes o Hora del incidente o Número de fatalidades o empleados hospitalizados o Persona de contacto o Número telefónico de contacto o Breve descripción del incidente

Entrenamiento El empleador instruirá a cada empleado para que reconozca y evite condiciones inseguras y respecto a los reglamentos aplicables a su ambiente de trabajo para controlar o eliminar cualquier peligro u otra exposición a enfermedades o lesiones. Los registros de entrenamiento, permisos, reuniones de seguridad, etc., se mantendrán por un mínimo de un año, a menos que haya un requerimiento reglamentario para retenerlos por un periodo de tiempo superior.

Mantenimiento de Registros, Permisos Documentación para Construcción • • • • •

y

Requerimientos

Formulario OSHA 300 – 5 años más el actual Formulario OSHA 301 o equivalente Registros anuales de inspección de grúas Tabla de carga de grúas Plataforma de personal – dibujos de ingeniería y registro de pruebas

Enero 2015 Rev. 6

A-1 | P á g i n a

de

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Dispositivos de aparejos hechos a la medida – dibujos de ingeniería y registro de pruebas Registro de pruebas de concreto Diagramas de formas de concreto Informes de auditoría de compañía de seguros Minutas de las reuniones de seguridad Programa de seguridad escrito Registros de investigación de incidentes Lista de químicos en faena Programa escrito de comunicación de riesgos Programa escrito de respiradores y registros de pruebas de ajuste de respiradores Registros de muestreo para asbesto, sílice, plomo, arsénico, cadmio u otros contaminantes Póster de OSHA Publicación de declaración sobre acceso a registros médicos Hojas de Datos de Seguridad de Materiales Programa de ingreso a espacios confinados Programa de bloqueo y etiquetado Registro de pruebas hidrostáticas de extintores Evidencia de competencia para Tronadores Inventario de explosivos Programa de puesta a tierra de equipo asegurado Registro de prueba de calidad del aire realizada en túneles/espacios confinados Programa de permiso de trabajo en caliente Plan de acción de emergencia Registro de inspección de kit de primeros auxilios Registros de inspecciones de escaleras Registros de inspección de equipo de protección contra caídas Registros de entrenamiento requerido Persona Calificada de Excavación y procesos y procedimiento de Excavación Segura según la Parte 1926.651 del 29 CFR Planes de excavaciones que alcancen o excedan los 6,10 metros o más de profundidad

Programa de Salud y Seguridad del Empleador Compromiso y Liderazgo de la Gerencia • Declaración de la Política: Metas establecidas, emitidas y comunicadas a los empleados • Programa revisado anualmente • Participación en reuniones de seguridad, inspecciones; temas de la agenda en las reuniones. • Compromiso adecuado de recursos • Reglas y procedimientos de seguridad incorporados en las operaciones de la faena • Observación de las reglas de seguridad por parte de la gerencia Asignación de Responsabilidad • Persona de seguridad designada en faena, experimentada y responsable • Responsabilidades de salud y seguridad de los supervisores entendidas Enero 2015 Rev. 6

A-2 | P á g i n a

• • • • • • • •

Los empleados se adhieren a las reglas de seguridad Identificación y Control de Riesgos El programa periódico de inspección de seguridad en faena involucra a los supervisores Controles preventivos vigentes (EPP, mantenimiento, controles de ingeniería) Acciones tomadas para abordar los riesgos Comité de seguridad establecido, cuando corresponda Referencias técnicas disponibles Procedimientos de aplicación por parte de la gerencia

Entrenamiento y Educación • Los supervisores reciben entrenamiento básico • Se recibe entrenamiento especializado cuando se necesita • Existen programas de entrenamiento para empleados, y son permanentes y efectivos Mantenimiento de Registros y Análisis de Riesgos • Se mantienen y publican registros de enfermedades/lesiones de empleados • Los supervisores realizan investigaciones de incidentes, determinan causas y proponen acciones correctivas • Las lesiones, cuasi incidentes y enfermedades se evalúan para ver tendencias/ causas similares; acción correctiva iniciada. Primeros Auxilios y Asistencia Médica • Hay suministros de primeros auxilios y servicios médicos disponibles • Los empleados son informados de los resultados médicos Informe Todos los incidentes (sin importar la gravedad) se informarán de inmediato al Departamento de Seguridad de Freeport-McMoRan en faena

Enero 2015 Rev. 6

A-3 | P á g i n a

Apéndice B: Faenas Reguladas por MSHA En esta sección se destacan algunos reglamentos. Sin embargo, el contratista tendrá que seguir todos los reglamentos que apliquen establecidos en el Código Federal de Reglamentos (30 CFR). 30 CFR Parte 41: Notificación de Identidad Legal Los contratistas que realizan operaciones mineras, molienda y/o chancado notificarán a la MSHA de la operación y se les asignará un número de identidad legal. La correspondencia incluirá el número de identificación de la Mina con el número de identificación del contratista como una extensión. La presentación de informes y declaraciones se mantendrán separadas para cada faena en que trabaje el contratista. La empresa contratista también notificará a la Oficina de Minas Estatal cuando corresponda obtener un número estatal de identificación de mina. 30 CFR Parte 43: Procedimientos para procesar quejas de condiciones peligrosas 30 CFR Parte 45: Contratistas Independientes • • • •

Política de aplicación general para contratistas independientes Definición de Contratista Independiente Identificación de MSHA de contratistas independientes Registro de contratistas independientes

30 CFR Parte 48: Entrenamiento y Re-entrenamiento de “Mineros” • • • • • • • • • •



Se requiere que un empleado complete todo el entrenamiento antes de que comience las actividades del trabajo Minero Sin Experiencia Recién Contratado Minero Con Experiencia Recién Contratado Entrenamiento de Riesgos Entrenamiento Específico de la Faena Entrenamiento de la Tarea Entrenamiento Recordatorio Anual Entrenamiento de primeros auxilios para supervisores y empleados Todo el entrenamiento se documentará en un formulario 5000-23 Todos los contratistas deben enviar un plan de entrenamiento para que sea aprobado por MSHA y tener un instructor aprobado para el entrenamiento en la faena. Se puede utilizar entrenamiento cooperativo para Operaciones de Superficie. Esto incluye dos días de entrenamiento en aula. Sin embargo, las empresas deben tener presente que el entrenamiento de un nuevo minero incluye un día adicional de capacitación (24 horas). El tercer día de capacitación se debe completar en la faena minera antes de asignar el trabajo y debe haber un formulario 5000-23 firmado por un instructor aprobado por MSHA. Para las operaciones subterráneas, esto incluye 30 horas de entrenamiento en aula y al menos 8 horas en la faena minera.

Enero 2015 Rev. 6

B-1| P á g i n a

30 CFR Partes 56 y 57: Reglamentos de Salud y Seguridad Metálica/No-Metálica •

• • •

Todos los contratistas deberán cumplir con todos los reglamentos mencionados anteriormente así como también con cualquier reglamento establecido en el CFR 30. En cualquier momento, representantes de Freeport-McMoRan pueden realizar auditorías de salud y seguridad para asegurar el cumplimiento y/o anotar mejoras. Los profesionales de seguridad de una faena de Freeport-McMoRan pueden ayudar con las preguntas respecto al cumplimiento de los reglamentos federales o estatales. Presentación de informes Todos los incidentes (sin importar la gravedad) se reportarán de inmediato al Departamento de Salud y Seguridad de Freeport-McMoRan.

30 CFR Parte 50: Accidentes, Lesiones, Enfermedades, Empleo y Producción de Carbón en Minas Las siguientes secciones de la Ley deben ser revisadas y entendidas por los contratistas que trabajen en una faena regulada por MSHA. • Citaciones por no informar según la Parte 50 • Parte 50, Auditoria después de un accidente fatal • Parte 50, Requerimientos de Notificación, Investigación, Informe y Mantenimiento de Registros • Reporte e Investigación de Pasajes Bloqueados a través la Galería de Cola en Operaciones Mineras de Tajo Largo en Minas de Carbón • Criterios – Diferencias entre Tratamiento Médico y Primeros Auxilios 30 CFR Parte 50.10: Notificación Inmediata Si ocurren tipos de incidentes específicos, el operador inmediatamente (dentro de un lapso de 15 minutos) contactará a la oficina distrital o subdistrital de MSHA que tiene jurisdicción sobre la mina. Adicionalmente, muchos estados también requieren dicha notificación. Es responsabilidad del contratista identificar y cumplir con los requerimientos estatales y federales de notificación. Se debe notificar de inmediato al personal de Freeport-McMoRan ANTES de notificar a una entidad gubernamental. Si un operador no puede contactar a la oficina distrital o subdistrital de MSHA, contactará de inmediato a las oficinas centrales de MSHA en Arlington, Va., por teléfono número (800) 746-1553. 30 CFR Parte 50.2 (h): Accidentes que Requieren Notificación Inmediata • • • • • • • •

La muerte de una persona en una mina Cualquier lesión que tenga un potencial razonable de causar la muerte El atrapamiento de un individuo por más de 30 minutos Una inundación no planificada de una mina por un líquido o gas Una ignición o explosión no planificada de gas o polvo Un incendio repentino en la mina no apagado en un plazo de 30 minutos Una ignición o explosión no planificada de un agente detonante o un explosivo Una caída del techo no planificada en o sobre una zona de anclaje en trabajos activos donde hay pernos de techo en uso; o una caída no planificada de un techo en trabajos activos que impide la ventilación o impide el paso

Enero 2015 Rev. 6

B-2| P á g i n a

• •

• •

Un estallido de carbón o roca que causa el retiro de los mineros o que interrumpe la actividad minera regular por más de una hora Una condición inestable en un embalse, pila de desechos, o un banco de polvo de carbón que requiera una acción de emergencia para evitar una falla, o que provoque la evacuación de las personas de un área; o la falla de un embalse, pila de desechos o banco de polvo de carbón Daño en el equipo de levante en un pique o talud que pone en peligro a una persona o que interfiere con el uso de equipo por más de 30 minutos Un evento en una mina que causa muerte o lesiones corporales a una persona que no está en la mina al momento de ocurrir el evento

30 CFR Parte 50.20: Preparación y presentación del formulario de Informe MSHA 7000-1 – Reporte de Accidentes, Lesiones y Enfermedades de Mina Todos los incidentes que cumplan los criterios para ser reportables se deberán informar utilizando el formulario 7000-1. Si el incidente es reportable pero no cumple con los criterios de notificación inmediata, se deberá presentar el formulario dentro de 10 días de la notificación de la lesión. El incidente reflejado en el formulario 7000-1 se debe resumir trimestralmente en el formulario MSHA 7000-2. Investigación de Incidentes •



• •

Cualquier accidente o incidente que tenga como resultado una fatalidad, lesión con tiempo perdido, lesión con tratamiento médico, daño a la propiedad o equipo, o un cuasi incidente grave se debe investigar en forma detallada por parte del contratista tan pronto la situación esté bajo control. Los resultados de la investigación, incluyendo declaraciones firmadas de testigos, fotografías, formularios de primer reporte de lesiones, análisis completos, bosquejos, planos (utilizados para indicar la distancia y ubicación, etc.) deberán ser documentados y firmados. Deberá haber una copia disponible para revisión de Freeport-McMoRan y cuando se requiera por parte de los organismos reguladores. Además, el empleador debe completar el Reporte de Accidentes de Inspectores de Mina del Estado de Arizona (si opera en Arizona) para cada incidente con tiempo perdido. Cualquier contratista con preguntas respecto a requerimientos de entrenamiento no debe dudar en llamar al Departamento de Seguridad de la faena del mandante.

Todos los cursos y material de entrenamiento relacionado deben adaptarse a la operación y práctica específicas donde trabajan los empleados del contratista y se debe realizar de la manera descrita en el plan de capacitación aprobado del contratista de acuerdo con la Parte 4 del Título 30 del Código de Reglamentos Federales (CFR 30 Part 4).

Enero 2015 Rev. 6

B-3| P á g i n a

Apéndice C: Lista de Comprobación de Andamios Ubicación del Trabajo: ____________________________________________ Fecha de armado/traslado/cambio/desarme: _____________________ Persona Calificada: _______________________________________ Designación de Andamio: ______________________________________ Persona Calificada en faena y que supervisó: Configuración del Sistema de Andamio

Si

No

NA

Modificación del Sistema de Andamio

Si

No

NA

Desarme del Sistema de Andamio

Si

No

NA

Inspección Periódica del Sistema de Andamio

Si

No

NA

El andamio está nivelado, vertical y sólido

Si

No

NA

Se usan planchas calificadas para andamio

Si

No

NA

Las planchas tienen una superposición adecuada

Si

No

NA

Las patas del andamio son firmes y capaces de soportar la máxima carga

Si

No

NA

Barandas, barandas a media altura, rodapiés (según se requiera) están bien instalados en los costados abiertos

Si

No

NA

Escalera de acceso o acceso seguro equivalente proporcionado

Si

No

NA

Se han abordado de modo efectivo las condiciones causadas por el clima

Si

No

NA

El andamio se ha usado por otros grupos (trabajadores o actividades)

Si

No

NA

Se ha proporcionada un viento durante el izaje de materiales hacia el andamio

Si

No

NA

Se ha clasificado el viento para ver su capacidad

Si

No

NA

El sistema de andamio se arma con piezas apropiadas

Si

No

NA

Las partes dañadas de un andamio se deben reparar de inmediato o retirarse del servicio y marcarse con la frase “NO USAR” Comentarios:

Supervisor/Firma: ______________________________/___________________________\

Enero 2015 Rev. 6

C-1 | P á g i n a

Apéndice D: Documentos Contenidos en la Parte Dos del Manual de Seguridad de Contratistas (en línea) Los siguientes documentos se consideran parte integral del Manual de Seguridad de Contratistas y este manual no estará completo sin ellos. Se pueden encontrar en la página del SharePoint del DOHS del sitio de FM y también en FCX.com bajo el título “Doing Business with Us>Policies”. Cada uno de los documentos listados aquí constituye una política autónoma de FCX y debe estar disponible en la faena y disponible para referencias y revisión durante el transcurso del proyecto.         

Política de Seguridad de Buses Política de Espacios Confinados Política de Trabajos en Altura Pautas de Trabajo en Caliente Manejo de la Fatiga Tronadura de Superficie Seguridad de Tubería HDPE Reporte de Investigación de Incidentes del Supervisor RCA

Enero 2015 Rev. 6

D-1 | P á g i n a

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.