N o 67 Mayo 2012 ISSN El Centro Cultural Peruano Japonés. 45 años. celebra

No 67 Mayo 2012 ISSN 1995-1086 El Centro Cultural Peruano Japonés 45 años celebra SUMARIO Foto: Óscar Chambi [ 4 especial ] José Palomino 45 añ
Author:  Sergio Ruiz Pinto

1 downloads 80 Views 4MB Size

Story Transcript

No 67 Mayo 2012 ISSN 1995-1086

El Centro Cultural Peruano Japonés

45 años celebra

SUMARIO Foto: Óscar Chambi

[ 4 especial ]

José Palomino

45 años de aventuras culturales

[ 30 exposiciones ] Once versiones del pop

Foto: Álvaro Uematsu

[ 9 voces ]

Foto: Álvaro Uematsu

[ 14 música ]

Mio Matsuda, una voz viajante

Canciones de antaño reviven con Yoshi Hirose

Un espacio para celebrar la diversidad cultural El 12 de mayo de 1967 es un hito importante en la historia de la Asociación Peruano Japonesa. No solo se inauguraba el Centro Cultural Peruano Japonés como la sede institucional de la entonces Sociedad Central Japonesa. Se hacía realidad el anhelo de un espacio para promover la cultura y los valores arraigados en la comunidad nikkei. En estas más de cuatro décadas este espacio ha cambiado, ha crecido y ha ampliado enormemente sus actividades, contribuyendo así con la difusión de la diversidad cultural en nuestro país. A los cientos de visitantes que recibimos a diario, a los artistas que muestran su talento en nuestros escenarios, a las instituciones con las que compartimos el placer y la responsabilidad de llevar adelante diversos proyectos culturales, a todos, gracias por estos intensos 45 años.

Abel Fukumoto Sato Presidente Asociación Peruano Japonesa

Director Alejandro Sakuda Moroma Editora Harumi Nako Fuentes Coeditor Enrique Higa Sakuda Editor fotográfico Álvaro Uematsu Publicidad Ana Shimabuko Impresión Gráfica Lima ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235

No 67 Mayo 2012 ISSN 1995-1086

El Centro Cultural Peruano Japonés

45 años celebra

Celebración del arte y la cultura.

Fotos: Archivo CCPJ/Álvaro Uematsu Collage: Álvaro Uematsu

KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 67. MAYO 2012 Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450, 518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe KAIKAN MAYO 2012 3

ESPECIAL

4 MAYO 2012 KAIKAN

ESPECIAL

El Centro Cultural Peruano Japonés está de aniversario

45 años de aventuras culturales

[texto Javier García Wong Kit / fotos Archivo del CCPJ]

L

a comunidad nikkei en el Perú ha sido siempre muy unida, pero gracias a la creación del Centro Cultural Peruano Japonés (CCPJ) se ha tenido un espacio físico donde reunir a los descendientes de japoneses, a los peruanos en general y a todos los visitantes que quieren aventurarse en las manifestaciones artísticas de un pueblo rico en cultura y valores. Desde su creación en 1967, el Centro Cultural es el lugar de referencia para conocer y compartir las costumbres de Japón. Esto ha permitido mantener vivas sus tradiciones y sumarles las nuevas formas de expresión nacidas en el Perú de manos de los inmigrantes, de sus hijos y de sus nietos que, cuando visitan este recinto, se sienten como en casa. Ya sean de origen japonés, peruano o de otras latitudes, la pintura, fotografía, cine y otras artes tienen un espíritu de inKAIKAN MAYO 2012 5

ESPECIAL

JORGE AKIRA YAMASHIRO

Director de Cultura de la APJ

“Soñamos con seguir trayendo grandes artistas”

E

s ingeniero electricista de profesión y músico de vo c a c ió n , pero lleva casi 10 años como director de Cultura en la Asociación Peruano Japonesa (APJ) por su amor al arte y la cultura. Jorge Akira Yamashiro cuenta que en el tiempo que lleva en la institución no solo se ha ampliado la variedad de eventos y talleres artísticos, sino que se ha logrado mantener e incrementar la asistencia de público. “Los eventos de anime y manga suelen estar llenos y el ciclo de cine japonés, que va a tener 13 años realizándose, suele convocar a muchas personas”, cuenta Akira, quien destaca que los eventos musicales, literarios, de teatro y conferencias nunca faltan en el calendario de actividades. “Lo más importante es que son eventos de ingreso libre. Hacemos un esfuerzo para traer a grandes artis-

6 MAYO 2012 KAIKAN

Fernando Yeogusuku

ESPECIAL tas e intelectuales de todos los ámbitos, gracias al apoyo que recibimos de la embajada de Japón en el Perú”, detalla, aclarando que no todos son eventos de origen japonés. Música de la sinfónica y del conservatorio, cuentacuentos, teatro aficionado, la galería de arte (que ha expuesto desde pinturas orientales hasta grafiti), las publicaciones, el teatro, donde se presentan danzas de diversas culturas, son parte de la variedad que ofrece el Centro Cultural, donde también se realizan talleres artísticos, conferencias científicas y otras presentaciones. “Asimismo, el Centro Cultural Peruano Japonés fomenta el arte a través de festivales de teatro o de certámenes como el Concurso Nacional de Creación Literaria ‘Premio José Watanabe Varas’, en sus convocatorias de cuento y poesía, que tienen seis y siete ediciones, respectivamente”, explica Akira. Los convenios con el Conservatorio Nacional de Música, el Sistema de Orquestas Infantiles y Juveniles del Perú, la Asociación Peruana de Autores y Compositores (APDAYC) y otros, son una clara señal de que las actividades continuarán diversificándose, apoyando a los jóvenes talentos, como aquellos nikkei que han expuesto en el Centro Cultural y que hoy exponen en las mejores galerías del mundo. “Talentos como Jaime Higa, Haroldo Higa, Aldo Shiroma y varios más han estado en el Centro Cultural Peruano Japonés. Soñamos con seguir trayendo grandes artistas de talla mundial, en especial para la Semana Cultural de Japón, que este año tendrá su edición número cuarenta, para la que se preparan muchas sorpresas”.

El CCPJ es el epicentro de la cultura japonesa en el Perú.

tegración que hace a algunos huéspedes y a otros anfitriones, pero que une a todos por la misma magia que producen la cultura y la confraternidad de dos pueblos hermanos. Las artes marciales y la ceremonia del té, la música criolla y los títeres para niños, el enka y el J-pop, los recitales de canto andino y el teatro aficionado, la pintura pop, oriental y contemporánea, el cómic y el manga, la técnica del origami y la cocina gourmet se sirven en la misma mesa del distrito de Jesús María. Aquí se rememora la historia de Japón, la inmigración de los japoneses a nuestro país, la cultura nikkei y el Perú de hoy, tan cambiante y moderno como lo son sus artistas, tan curioso e interesado como lo son quienes han llegado hasta aquí para hablar japonés, escribir en kanji y poder viajar, algún día, a Japón con una beca, una experiencia sin igual. Y es que la oferta cultural del CCPJ incorpora también los cientos de cursos que se ofrecen, y espacios como la Biblioteca Elena Kohatsu, el Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” y el Teatro Peruano Japonés, donde se realizan los grandes conciertos y presentaciones como las de la Semana Cultural de Japón. Hace 45 años, cuando se levantaban las paredes de este recinto de arte y cultura, nadie

[datos] ASÍ EMPEZÓ

EL CENTRO CULTURAL ES EL LUGAR DE REFERENCIA PARA CONOCER Y COMPARTIR LAS COSTUMBRES DE JAPÓN. ESTO HA PERMITIDO MANTENER VIVAS SUS TRADICIONES Y SUMARLES LAS NUEVAS FORMAS DE EXPRESIÓN NACIDAS EN EL PERÚ DE MANOS DE LOS INMIGRANTES, DE SUS HIJOS Y DE SUS NIETOS. se imaginaba hacia dónde los llevaría la aventura. Lo principal era conservar los valores de la cultura japonesa y revivirlos en las futuras generaciones. Hoy, quienes han sido parte de las conferencias, talleres y eventos organizados en el CCPJ también se sienten parte de esa misión que ha sobrepasado todas las expectativas.

n En 1964 la Sociedad Central Japonesa (antecesora de la Asociación Peruano Japonesa) decide construir una sede institucional, concebida como un lugar para la conservación de los valores japoneses. n El 18 de agosto de 1965 se coloca la primera piedra del CCPJ, en un terreno de 10.000 metros cuadrados, en el distrito de Jesús María, que fue donado por el gobierno del presidente Fernando Belaunde, en compensación por las expropiaciones de las escuelas japonesas ocurridas durante la Segunda Guerra Mundial. n El 12 de mayo de 1967 se inaugura el CCPJ, en una ceremonia que contó con la asistencia de los príncipes Akihito y Michiko, el presidente Belaunde y el cardenal Juan Landázuri, que bendijo el local.

KAIKAN MAYO 2012 7

ESPECIAL

Saludos por Facebook

A través de su página de Facebook, el Centro Cultural Peruano Japonés recibió muchos saludos de quienes lo visitan y de otras instituciones. ¿Cómo llegaron al CCPJ? ¿Qué les gusta? ¿Cuáles son sus actividades favoritas? Estos son algunos de los comentarios:

Miluska Luque “A mí me llevó una amiga al Matsuri y desde ahí me gustó mucho y voy a algunos eventos que organizan. Al último que fui fue el de danza clásica de la India de Masako Ono. Llevé a una amiga y nos gustó mucho. Los felicito por su aniversario y por todos sus eventos, son muy interesantes”.

Samantha Jo “A mí me gusta el anime desde 1995, cuando tenía 11 años, y así poco a poco me fueron gustando diferentes tipos de cosas de la cultura japonesa. Por el 2005 asistí a mi primer Matsuri y quedé encantada. Además, tengo familia en Japón y me gusta mucho la cultura japonesa, en especial la música. Al Centro Cultural recién entré en el 2010. También estudié en la Unidad de Cursos, ahora soy miembro de la Biblioteca (Elena Kohatsu) y con mi mamá apreciamos sus diferentes eventos. Aparte de ser un lugar agradable y entretenido, me encantan los talleres de cosmetología, ya que es algo que me apasiona también. Siempre que puedo participo en sus eventos, sobre todo en la Semana Cultural de Japón”.

Isabel Gonzales Alfaro “Mi historia de amor por las culturas orientales nace con Uds., lejanísima ocasión pero aún viva en mi memoria. ¡¡¡Gracias!!!”. 8 MAYO 2012 KAIKAN

Daniela Reátegui “Desde siempre me encantó todo lo asiático y gracias a ustedes puedo estudiar japonés y llevar cursos de cultura japonesa. Desde que tengo razón siempre compartí experiencias en el Centro Cultural y ahora, ya años después, no puedo negar que cada día me gusta más. Gracias a ustedes he conocido la cultura japonesa, el idioma, a mis sensei y amigos que comparten los mismos intereses que yo. No puedo más que agradecerles por todo lo que me han dado... ¡¡¡¡Adoro el Peruano Japonés!!!! ¡¡Los quiero!!”.

Miguel Flores Bazán “Felicitaciones por estos años, y gracias por compartir su cultura que ahora también es nuestra”.

Miguel Ruiz Effio “Felicidades. Personalmente me siento orgulloso de compartir anécdotas literarias con el Centro Cultural Peruano Japonés”.

Yuri Miranda Silva “¡¡¡¡Feliz 45 añitosss!!!! Entidades como ustedes son pocas pero de calidad”.

VOCES

Cantante japonesa recorre el mundo y conoce los ritmos de diversas culturas

Mio Matsuda una voz viajante

D

[texto Javier García Wong Kit / fotos Álvaro Uematsu]

icen que el arte no tiene fronteras. Mio Matsuda parece empecinada en demostrarlo. Esta japonesa, nacida en la prefectura de Akita, en una comunidad de artistas, ha viajado por cuatro continentes para vivir la música autóctona, original se diría, de distintas regiones, deleitándose con los ritmos, culturas y amistades que ha encontrado en una docena de países donde su voz se ha disfrazado con el acompañamiento de los instrumentos de cada lugar. “Nací en una comunidad de teatro y viví en una casa enorme, junto a 70 niños. Mi padre era músico folclórico, tocaba el violín y la viola, y mi mamá era actriz. Podría decirse que tengo el arte en la sangre, cantaba desde niña, pero empecé mi carrera profesional cuando descubrí el fado”, cuenta Mio en un español de acento portugués que aprendió entre Brasil y Argentina. El fado, la música tradicional portuguesa, la atrajo por su nostalgia y la condujo a Lisboa, donde terminaría por enamorarse de los ritmos tribales africanos, la percusión y ese calor latino, esa calidez que no sintió en Japón y que adora. “Me sienKAIKAN MAYO 2012 9

VOCES to muy latinoamericana”, dice Mio, de mirada japonesa y un lunar café entre los ojos, como un adorno hindú. ENCANTO BRASILEÑO “En Japón conocí a unos nikkei brasileños y me sentí muy impresionada por su cultura. Comencé a frecuentar su comunidad, me hice amiga de ellos y de un peruano que cuando le cantaba el vals ‘Nuestro secreto’ se emocionaba, me decía que ese debería ser el himno nacional”, recuerda con gracia. Pero su relación con el Perú debía esperar, en su corazón antes estaba Brasil, adonde ha viajado en 11 ocasiones. En Sao Paulo, Río de Janeiro y Salvador de Bahía vivió un romance con la música de Caetano Veloso, Chico Buarque, Milton do Nascimento, Jobim, Djavan y tantos otros compositores y cantautores que la inspiraron a grabar tres discos: “Atlántica”, “Pitanga” y “Asas”, entre 2004 y 2007. Guitarras, bandolinas, acordeón, piano, saxofones, flautas, cellos y violas se deslizan en cadenciosas bossas y alegres candombes. “El candombe es un ritmo de los esclavos de África que se puede escuchar en Brasil, en ciudades como Minas Gerais, y en Uruguay”, explica Mio Matsuda como la experta que es. En 2004 viajó a esa ciudad brasileña como una de las voces representativas de Portugal y también estuvo en África, en las islas de Cabo Verde, donde escuchó la música creole, cuyos sonidos influenciaron su álbum debut. CREOLE, CRIOLLA Y MUNDIAL Su cuarto disco se llamó “Flor criolla” y, aunque fue grabado en Japón, con el percusionista Tomohiro Yahiro, tiene canciones en español y portugués. Hugo Fattoruso, el compositor uruguayo hermanado con los más grandes de la música brasileña, colaboró en este álbum que tiene piezas del mexicano 10 MAYO 2012 KAIKAN

Álvaro Carrillo (la clásica “Sabor a mí”), el venezolano Henry Martínez, el argentino Jaime Dávalos, los brasileños Vinicius de Moraes y Antônio Carlos Jobim, y el peruano Mario Cavagnaro. Es, lo que se suele llamar, un disco de World Music, el cual ha llevado a Mio Matsuda por varios países latinoamericanos con su gira “Transcriolla”. Y si de África adoptó el creole, de América Latina tomó como una flor (una flor como la que adorna su pelo en la portada de ese álbum) la trova latinoamericana, esa que escuchaba cuando era niña en su comunidad de Akita y que ahora oye cuando está en su casa de Tokio, a la que llega casi de visita para reencontrarse con su tatami. “Mi papá cantaba canciones de Víctor Jara y de Violeta Parra. Eran canciones de protesta que se escuchaban en la época de la guerra de Vietnam”, recuerda Mio, quien en un rapto de “saudade japonesa” cuenta que en Japón, cuando estaba prohibido el cristianismo, la gente cantaba y rezaba sus oraciones mezclándolas con las del budismo y sintoísmo. “En enero de este año empecé un proyecto para cantar estas canciones, dedicadas a la Virgen María, que eran muy bonitas”. PERUANA, CRIOLLA Y JARANERA Mio tiene una figura esbelta y una serenidad reposada, pero cuando escucha música no puede evitar bailar, agitar las manos, chasquear los dedos y zapatear. “Casi no he tenido tiempo de conocer el Perú”, dice Mio, aunque luego confiese que ha estado en Machu Picchu, que le han gustado algunos rincones de Lima y que disfruta mucho de la cocina peruana. Y no necesariamente aquella de cinco tenedores o chefs de moda. “En el Perú se puede comer muy bien y sin pagar tanto, es una

“EN JAPÓN CONOCÍ A UNOS NIKKEI BRASILEÑOS Y ME SENTÍ MUY IMPRESIONADA POR SU CULTURA. COMENCÉ A FRECUENTAR SU COMUNIDAD, ME HICE AMIGA DE ELLOS Y DE UN PERUANO QUE CUANDO LE CANTABA EL VALS ‘NUESTRO SECRETO’ SE EMOCIONABA, ME DECÍA QUE ESE DEBERÍA SER EL HIMNO NACIONAL”.

VOCES gran ventaja”, dice revelando uno de los secretos del boom gastronómico. Pero a Mio, que ofreció un concierto en el Centro Cultural Peruano Japonés, no sólo le han gustado Machu Picchu y las joyas del emperador (lleva puestos unos aretes con motivos incas y un chal andino), sino también la música (en su concierto interpretó un vals de Abelardo Takahashi Núñez), las canciones de Arturo ‘Zambo’ Cavero y de Chabuca Granda, y las peñas barranquinas y limeñas. Ha estado en Don Porfirio, donde la invitaron a cantar, y en la de Pepe Villalobos, de donde salió convertida en una criolla más.

UNA VOZ VIAJANTE La rotunda voz del ‘Zambo’ Cavero brota del iPhone de Mio Matsuda, que es un símil de su cultura musical: una pequeña orquesta de descubrimientos con ritmos “misturados”, como dice ella en “portuñol”. “La música japonesa queda muy linda con el ritmo peruano, ya lo van a escuchar”, dice Mio quien después de su estadía en Lima (y de haber pasado por Brasil, Uruguay, Venezuela, Argentina, Chile y México) volverá después de varios años a Japón. Además del disco en el que ya viene trabajando, al que llamaría “Canción de Japón”, Mio quiere seguir experimentando con otros ritmos, como ocurrió en “Compás del sur” (2011), su más reciente álbum, grabado en Argentina y Uruguay. “Japón es un país con muchas influencias, por eso quiero cantar la música japonesa y okinawense desde mi experiencia latinoamericana. Aquí han llegado las raíces musicales de todo el mundo. Esta es mi gran escuela de la música”. Su voz viajante, que ha hecho escalas en el fado portugués, la bossa brasileña y el creole

de Cabo Verde, pasando por el candombe de Uruguay, la trova chilena y el vals peruano, le ha dejado las características de un agente de viajes: el pasaporte lleno de sellos, el gusto por dormir en los hoteles y grandes amistades que la despiden en cada puerto de embarque. Quién sabe cuál será la próxima travesía sonora de esta artista japonesa que siempre llega a un nuevo descubrimiento musical. Quizá la próxima vez que esté en Lima pueda cumplir su deseo de conocer mejor la ciudad y de compartir su última ‘pesquisa’, como dice ella, convertida en World Music.

KAIKAN MAYO 2012 11

COMUNIDAD

Comparta su historia sobre

Sabores nikkei La web Discover Nikkei* de Los Angeles, EE.UU., ha lanzado la convocatoria “¡Itadakimasu! Sabores de la cultura nikkei”, que busca explorar y destacar cómo la comida fortalece los lazos de los nikkei con su cultura y cómo esta experiencia culinaria está presente en diversas comunidades. Los mejores trabajos (historias personales, ensayos, memorias, investigaciones académicas, reseñas de libros y otros géneros) serán publicados en discovernikkei.org/es y traducidos a varios idiomas. Para los nikkei alrededor del mundo, la comida suele ser la conexión más fuerte que tienen con su cultura ancestral. A través de las generaciones, el lenguaje y la tradición se van perdiendo, pero esta última suele permanecer en la comida. Así también, la cocina nikkei ha sabido insertarse en los sabores locales aportando a la gastronomía de cada país. ¿Qué tipo de comida fusión encuentra en los restaurantes?, en el caso de los nikkei, ¿cómo adaptó su familia las recetas japonesas a los ingredientes y sabores locales?, son algunas de las interrogantes que plantea esta convocatoria. El plazo para entregar los artículos vence el 30 de setiembre de 2012.

Más información: 5dn.org/itadakimasu-es

*Descubra a los Nikkei es un proyecto del Museo Nacional Japonés Americano y es posible gracias a la colaboración de The Nippon Foundation Ilustración: Jay Horinouchi. Fotos: Cortesía de Elizabeth Ishida, Emi Kameyama, Rita Takahashi y Scott Smith. 12 MAYO 2012 KAIKAN

OPINIÓN

Certificación de la Clínica Centenario La Clínica Centenario Peruano Japonesa recibió el certificado de registro como Institución Administradora de Fondos en Aseguramiento en Salud “Entidad que ofrece Servicios de Salud Prepagados” otorgado por la Superintendencia Nacional de Aseguramiento en Salud (SUNASA). Mediante este certificado, la Clínica Centenario quedó así facultada para articular sus servicios y brindarlos dentro de la política del Aseguramiento Universal en Salud.

A la ceremonia asistieron el Dr. Melitón Arce Rodríguez, superintendente de SUNASA; Abel Fukumoto, presidente de la APJ; y Arturo Yara, director de la Clínica Centenario Peruano Japonesa.

[por Alejandro Sakuda] UNA LECCIÓN DE VIDA Una de las cosas más gratas que experimentó la comunidad nikkei en los últimos tiempos fue, sin duda, el desfile de los miembros de la Asociación Peruano Japonesa (APJ) en el último Undokai del Estadio La Unión que se realizó el 29 de abril pasado. Sorprendió no tanto por la cantidad de dirigentes de la APJ que participaron correctamente uniformados con sus happi y el impecable desfile que hicieron, sino, lo que es más importante, la demostración del compromiso que habían asumido en favor de la colectividad nikkei. Porque los que dirigen los destinos de la APJ lo hacen con convicción y con agradecimiento a todo lo que la comunidad japonesa nos dio a sus descendientes y nosotros hemos asumido con convicción y buena fe el compromiso no solo de honrar ese legado, sino enaltecerlo y demostrar que 113 años no han pasado en vano y han sembrado un sentimiento de responsabilidad y gratitud. El hecho no queda allí porque ese desfile en La Unión dio una lección de lealtad y compromiso a las nuevas generaciones que reciben así, en directo, lo que debe ser la fidelidad a una institución creada por nuestros antepasados para honrar nuestras raíces y agradecer a la patria lo que nos dio en esta más que hermosa y aleccionadora festividad, donde la colectividad nikkei ha demostrado con creces lo que ha aportado y sin duda seguirá aportando en beneficio del país. Solo cabe esperar que las nuevas generaciones, imbuidas del mismo espíritu, trabajen con esa misma mística y contribuyan a que el Perú siga creciendo y se haga grande y feliz. Eso es lo que nos anima.

KAIKAN MAYO 2012 13

INSTITUCIONAL MÚSICA

14 MAYO 2012 KAIKAN

COMUNIDAD MÚSICA

Canciones de antaño reviven con Yoshi Hirose

Músico del recuerdo [texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu]

T

odo comenzó por azar en 1975. Rodolfo Montagne había compuesto una canción para un concurso a nivel nacional que iba a elegir el tema que representaría al Perú en el Festival de la OTI, y le pidió apoyo a Yoshi Hirose, su amigo de barrio. Yoshi nunca había hecho música de manera profesional. Apenas tocaba la guitarra, pero se mandó: introdujo cambios en la letra de la canción y aportó su voz, “de metiche”, en la grabación. En el concurso Hirose subió al escenario con Montagne para interpretar la canción. No ganó, pero fue finalista y los hizo populares. Yoshi recuerda que la gente los felicitaba y de paso criticaba el fallo del jurado. “El cholito y el chinito han debido ganar”, piteaba la calle. A la larga ganaron. Firmaron un contrato con Sono Radio e iniciaron una carrera musical por la que hasta hoy son recor-

dados. Rodolfo se transformó en Luigi (por el jugador italiano Luigi Riva) y así nació Yoshi y Luigi. Grabaron discos, participaron en una veintena de festivales (triunfaron en varios) y se convirtieron en asiduos invitados de los programas de televisión. En 1979 decidieron separarse. Luigi se hizo solista y Yoshi comenzó a estudiar música. En 1987 debutó como arreglista en un festival. Desde entonces hace música tanto en el escenario como detrás de él. En 2000 se juntó nuevamente con Luigi. Cuatro años más tarde le bajaron el telón a su segunda etapa como dúo. Yoshi ha participado en todo lo que la colectividad nikkei ha montado en materia musical: Voces Nuevas, Panamericano Nikkei, Interclubes, Noches del Recuerdo, etc. Hurga en sus recuerdos y salen a flote nombres como la orquesta Serenade y el grupo Fresa Nisei, grandes animadores de las fiestas setenteras que reunían a los jóvenes nisei.

LOS MÁGICOS SESENTA Aunque Yoshi saltó a la escena musical en la década de 1970, sus años favoritos son los sesenta. Se siente un privilegiado por haberlos vivido. Podría hablar horas y horas de aquellos tiempos dominados por la beatlemanía. Solo hay que darle cuerda una vez para que su memoria despegue. La música que más ama se creó en ese entonces. Grupo predilecto: Los Beatles. Canción: “Strawberry Fields Forever”. Álbum: Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. La inmensa mayoría de artistas que hoy vienen al Perú tuvieron su apogeo el siglo pasado. Yoshi dice que en los sesenta el país recibía a estrellas, como Bill Haley y Chubby Checker, en la cúspide de su popularidad. “Vimos a los grandes en su momento”, recuerda. Cómo olvidar las matinales, a las que iba sin falta. Él seguía a los Doltons, su grupo preferido, de cine en cine. Era hincha de su vocalista, César Ychikawa. Yoshi comparte una anécdota que tuvo como proKAIKAN MAYO 2012 15

SABORES MÚSICA

Yoshi y los Blue Stars Actualmente Hirose forma parte de un trío con un nombre muy sesentero: Yoshi y los Blue Stars, junto con Akira Tokashiki y Tito Silva. Interpretan canciones de antaño como “El último beso”, “Puerto Montt” y “Sukiyaki” (las más pedidas por el público), y de artistas como Raphael, Nino Bravo y Fórmula V. Akira es arquitecto y formó parte de Arizona Nisei en su juventud. Se apartó de la música por el trabajo y la familia, pero volvió a los escenarios convocado por Yoshi. Tito canta desde chico y aunque interpreta temas de otros artistas, no imita sino que busca imprimirle a cada canción su sello. “Para que se acuerden de nosotros”, dice.

tagonista a su colega: “Un día que pasaba por (el Museo de) la Inquisición había un tumulto en una esquina. Me bajo del ómnibus y era César Ychikawa que estaba siendo ‘asaltado’ por la gente. Yo también me colé, yo también lo ‘asalto’, dije (risas). Era un ídolo increíble, hasta el día de hoy”. Otra banda capital de la época fue los Shain’s. Según Yoshi, en el Perú los Doltons eran los Beatles y los Shain’s eran los Rolling Stones. Menciona también a los Yorks, que destacaban por la originalidad de sus temas; los Belkings, uno de los mejores combos instrumentales del país; y los Saicos, pioneros del punk, a los que –reconoce– no prestaba mucha atención porque su música no sintonizaba con la época. No solo echa de menos aquella década por la música. “El mundo de los sesenta era tranquilo, qué 16 MAYO 2012 KAIKAN

CONCIERTO

Yoshi y los Blue Stars se presentarán el 30 de junio en el auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Ingreso libre.

te iban a asaltar en la calle, caminabas a las cinco de la mañana… El Jirón de la Unión era el mejor sitio para caminar”, evoca. El hechizo se rompe cuando se disuelve la banda más grande de todos los tiempos. “En 1970 deciden separarse los Beatles como dando a indicar que se terminó la magia”, explica. Más de cuarenta años después, Yoshi intenta revivir la magia cada vez que sube a un escenario.

AUNQUE YOSHI SALTÓ A LA ESCENA MUSICAL EN LA DÉCADA DE 1970, SUS AÑOS FAVORITOS SON LOS SESENTA. SE SIENTE UN PRIVILEGIADO POR HABERLOS VIVIDO. PODRÍA HABLAR HORAS Y HORAS DE AQUELLOS TIEMPOS DOMINADOS POR LA BEATLEMANÍA.

AVISOS

KAIKAN MAYO 2012 17

PERSONAJE

18 MAYO 2012 KAIKAN

PERSONAJE

Artista japonés retrata a habitantes de la Sierra desde hace más de treinta años

Tadayuki Noguchi

s o n a u r e p s e d n A s lo e d r to el pin

C

[texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu]

ada viaje que hace a los Andes peruanos representa para el pintor japonés Tadayuki Noguchi una vuelta al pasado, cuando la tecnología no había desplazado el contacto humano y la vida se parecía más a la vida y no a una película futurista. Por eso ha venido 29 veces al Perú desde 1981, cuando pisó por primera vez este país creyendo que sería su última visita y uno más de los tantos sitios que había conocido. Pero el Perú lo atrapó y sus hombres y mujeres andinos han sido el motor de su obra artística.“Me emocionan mucho, por eso los pinto”, dice. Noguchi viene de un país que deslumbra por su desarrollo tecnológico. Sin embargo, eso a él –que no usa internet ni teléfono celular– no lo impresiona. Por el contrario, le desagrada la arrogancia KAIKAN MAYO 2012 19

PERSONAJE

Como el Japón antiguo

Tadayuki Noguchi sostiene que los nikkei en el Perú mantienen costumbres del Japón antiguo. Por eso le gustan. Dice que en su país no se cuida al anciano; en la comunidad nikkei peruana sí. Recuerda las privaciones materiales que sufrió Japón tras la Segunda Guerra Mundial, pero – afirma– en ese entonces sobraba corazón. El país emprendió una extraordinaria reconstrucción que lo convirtió en una de las economías más desarrolladas del mundo, pero “se olvidó del corazón”.

SUS CUADROS TIENEN UN EFECTO BALSÁMICO ENTRE LOS JAPONESES. EL SOSIEGO QUE TRANSMITEN LOS PERSONAJES DE SUS OBRAS, AJENOS AL BULLICIO CITADINO, CALMA A ESA GENTE HABITUADA A VIVIR A VELOCIDAD DE SHINKANSEN.

Perfil

n Tadayuki Noguchi nació en la prefectura de Fukuoka en 1938. n En 1982 inauguró su primera exposición individual en Lima. n El gobierno de Japón lo condecoró con la Orden del Sol Naciente Rayos de Oro y Plata en 2011. n Este año expuso en la nueva sede de la embajada del Perú en Japón y en abril presentó la muestra “Gente del camino” en el Centro Cultural Peruano Japonés. n Cusco es su sitio favorito en el Perú.

20 MAYO 2012 KAIKAN

de los que creen que lo han conquistado todo, incluso a la naturaleza. Cuando viaja a la sierra peruana, encuentra otra manera de enfocar la vida: la de un pueblo que respeta a la naturaleza y ha aprendido a convivir con ella, sin ambicionar su dominio. Se asocia Andes con pobreza. El pintor japonés discrepa. “Siempre se piensa en lo material, pero ellos tienen la verdadera riqueza; espiritualmente están llenos. El verdadero rico está lleno de sentimiento, corazón, alma”, subraya. Tiene que explicarlo cada vez en que Japón le preguntan por lo pobres que son. Sus cuadros tienen un efecto balsámico entre los japoneses. El sosiego que transmiten los personajes de sus obras, ajenos

al bullicio citadino, calma a esa gente habituada a vivir a velocidad de shinkansen. La relación de Noguchi con el Perú es tan estrecha que en 2008 fue invitado a exponer como representante del Perú en la FAO (Organización de las Naciones Unidades para la Alimentación y la Agricultura), con motivo del Año Internacional de la Papa. Además, ha donado tres colegios, uno de ellos en Cusco. El pintor japonés cree que así como todos los niños en su país estudian, en el Perú deberían tener el mismo derecho. “Si no hay emoción, no puedo pintar”, dice. Los Andes y su gente aún lo emocionan. Por ellos quiere seguir viniendo al Perú.

DE INTERÉS CONVOCATORIA

Sexto Premio Internacional de Manga El Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón anunció la convocatoria de su sexto Premio Internac ional de Manga, que busca difundir la cultura del manga en todo el mundo. Se otorgará un premio excelencia y tres premios internacionales. Los ganadores serán invitados a Japón a la ceremonia de premiación. Plazo: hasta el 15 de junio. Más información: web de la embajada de Japón: http://www.pe.emb-japan.go.jp/

Becas a Japón La embajada de Japón inició la convocatoria de becas de posgrado, pregrado, técnica y ocupacional ofrecidas por el Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología del gobierno de Japón (Monbukagakusho). La beca de posgrado está dirigida a los egresados universitarios de las diversas áreas profesionales, y las becas de pregrado, técnica y ocupacional están dirigidas a los egresados de educación secundaria o que se encuentren cursando el último año de esta. Las becas son integrales. Inscripciones: Hasta el 28 de junio. Más información: Embajada – Sección Becas, teléfono 2199538. Web http://www. pe.emb-japan.go.jp . Charla informativa: Martes 5 de junio, 6:00pm. Centro Cultural Peruano Japonés.

Un nombre distinto Autor: Miguel Ruiz Effio Año: 2011 / Páginas: 110 ISBN: 978-6124-053-82-5 *Coedición con Ediciones Altazor

Conjunto de cuentos ganador de la edición 2010 del Concurso de Creación Literaria de la APJ. A decir del escritor Augusto Higa, miembro del jurado del certamen, Ruiz “exhibe su eficacia verbal con una prosa simple pero virtuosa. Al mismo tiempo, sus historias son emblemáticas y, casi, parábolas. Estamos aquí ante una reflexión y, de igual modo, ante una metáfora sobre la maldad del ser humano”. Precio: S/. 20.00

Soñar de ciegos Autor: Carlos Orellana Año: 2008 / Páginas: 49 ISBN: 978-9972-9205-3-0

Poemario ganador de la edición 2007 del Concurso de Creación Literaria de la APJ. Contiene poemas que hablan de nostalgia (“Las bellas muchachas del barrio”), carencia (“Parte diario”, “Un alegre pato en un lago de oscuros y fatales pensamientos”) y exaltan la sencillez (“Tokio, 20/3/2001”). Precio: S/. 20.00

Kagero nikki - Apuntes de una efímera. Confidencias de una dama de la época Heian Autor: Michitsuna no haha, traducción de Hiroko Izumi e Iván Pinto Año: 2008 / Páginas: 279 ISBN: 978-9972-9205-4-7

Primera versión en español de un libro revelador y pionero escrito por una dama de la corte imperial japonesa en la segunda mitad del siglo X. Sobre el libro, señala el Dr. Pinto: “Este primer diario íntimo de la época Heian (7941192) revela la amarga experiencia de una dama, poetisa, concubina de un encumbrado político cortesano, sujeta a los avatares de la poligamia imperante en el estamento noble. La autora es hoy conocida solo por el apelativo de ‘la Madre de Michitsuna’, nombre éste del único hijo que tuviera en su condición de segunda consorte del poderoso e inconstante cortesano de alto rango, Fujiwara no Kaneie”. Precio: S/. 30.00

De venta en: Centro Cultural Peruano Japonés Informes: 5187450 anexos 1056, 1061. Vea el catálogo de publicaciones de la APJ en: www.apj.org.pe KAIKAN MAYO 2012 21

SABORES

En busca de los ingredientes de la cocina japonesa

De Japón a los mercados

N

[texto Javier García Wong Kit / fotos Fernando Yeogusuku] o solo en los restaurantes japoneses o en los sushi bar se puede disfrutar de la cocina japonesa. Desde hace varios años, algunos mercados limeños han sabido atender a sus caseros nikkei ofreciéndoles una variedad de insumos propios de la gastronomía nipona para que ellos mismos puedan recrear el sabor de la cultura de sus ancestros. Verduras, aderezos, fideos, productos encurtidos y otros para sopas, saltados, guisos y demás platos japoneses se pueden encontrar en distritos como Pueblo Libre, La Victoria y Surquillo. La mayoría de verduras vienen del Mercado Central, en el corazón de Lima (las cuales a su vez llegan del norte, de Huaral), pero también existen productos nacionales e im-

22 MAYO 2012 KAIKAN

portados, frescos o deshidratados. Instantáneos, crudos o listos para comer. Al peso o por unidad. Sellados al vacío y a granel. A continuación, un recorrido por estos puestos de venta donde los ingredientes y los sabores tradicionales de Japón se mezclan con productos de Oriente y Occidente, chinos y criollos, en puestos atendidos por peruanas de amplia sonrisa y nutrido vocabulario japonés. PUEBLO LIBRE MERCADO SIMÓN BOLÍVAR En una esquina del Mercado Simón Bolívar, de Pueblo Libre, se puede encontrar todos los días a Ana Zárate, quien trabaja aquí desde hace 20 años, en el puesto 22, conocido por sus clientes por su variado repertorio de verduras de procedencia japonesa. Junto a productos envasados como el shoyu nacional,

el miso envasado y el panko, Ana tiene verduras como la chingensai (la acelga china), la nasubi (berenjena) el kiuri (pepino japonés), el moyashi (germinado de frejol) y la kabocha (calabaza japonesa), que solo se pueden encontrar en este lugar. “Son productos exclusivos”, dice con una sonrisa para la cámara. Ana cuenta que decidió vender verduras japonesas

MERCADO SIMÓN BOLÍVAR

Av. Bolívar 1463, Pueblo Libre.

SABORES

porque por la zona la comunidad nikkei es muy grande. “Todos los días vienen hombres y mujeres ya mayores a buscar las verduras que usan en las sopas y saltados, muchos ya me conocen. Los sábados algunos nikkei que preparan makis, obento y fideos de arroz vienen aquí a venderlos”, explica ella, quien ha aprendido algo de sus tradiciones y costumbres. “Son bien educados y pegados a su cultura”, dice recordando que muchos vienen buscando ingredientes tradicionales. Cuando no hay mochigome, el arroz glutinoso japonés que suele usarse en varios preparados, o se acaba (“es lo primero que sale junto con el tofu, lo usan en casi todas sus comidas”), Ana les recomienda el arroz nevado, pero no a todos les gusta. Poco a poco, nos relata Ana, ha aprendido a identificar y apreciar las distintas verduras y las hierbas aromáticas que se usan en los caldos, aunque todavía no es capaz de probar el nigauri, también conocida como balsamina. “Es bien

amarga”, me dice, “pero a ellos (los nikkei) les gusta, mientras más amarga es mejor”.

Dato

LA VICTORIA MERCADO PALERMO El mercado de Balconcillo, más conocido como Palermo, en La Victoria, es identificado por todos por sus populares yuquitas fritas, pero, a pocos metros de ese puesto, se encuentra el de las hermanas Carmen y Alicia de la Cruz, quienes heredaron ese espacio de su mamá, que les dejó de herencia la culMERCADO tura verdulera de producPALERMOo 456, tos japoneses. Av. Palerm n ó Alicia dice que tienen Urbanizaci , o ll ci n o lc a B más de 30 años en el puesaños, se afin. La Victoria to 70, donde abundan las caron en el verduras y los encurtidos tradicional distrito de japoneses, como el nigauri, el La Victoria, especialmente en nira (ajo chino), el wakame y el la urbanización Santa Catalikonbu, unas algas muy usadas na. “He aprendido un poco de en ensaladas, saltados y otros japonés y un poco de todo”, platos. Entre los encurtidos dice ella sonriendo, para agreestán el beni shooga (el kion gar que ya sabe en qué fecha o jengibre rojo), el umeboshi, debe esperar más clientes de ciruela, y el fukujinzuke, de nikkei. berenjena. “Tienen sus fechas y cosLos fines de semana, espe- tumbres especiales, como el cialmente, llegan a su pues- Año Nuevo Japonés, en esas to los nikkei que, desde hace fechas vienen a comprar el

Existen diversos tipos de fideos en la cocina japonesa. En los mercados peruanos de este recorrido se pueden encontrar los delgados, llamados soba (hecho con harina de alforfón) que se comen fríos o calientes; y el udon, más gruesos, que se suelen comer en caldos y sopas. En el país, la familia Mitsumori se encarga de elaborarlos de forma industrial.

KAIKAN MAYO 2012 23

SABORES senko (sahumerio) que muchos también encienden en agosto, por la caída de la bomba de Hiroshima”, cuenta Alicia, que ya sabe qué productos ofrecerles. “Les encanta el kamaboko, es un pastel de pescado crudo que comen con la sopa, y el té verde”. Las galletas de jengibre y miso y el katsuo seco son otros productos que llevan solo los que los conocen. “Es muy raro que uno que no es japonés venga preguntando por ellos”, aclara. “Por eso somos pocos los que vendemos productos japoneses”, añade Alicia, recordando a algunas colegas suyas que ha conocido en otros distritos y mercados. SURQUILLO MERCADO N°. 1 El Mercado N°. 1 de Surquillo es también el primero en variedad de frutas. Aquí se pueden encontrar de todas las regiones y en cualquier época del año. Pero son pocos los puestos que tienen productos japoneses. La verdulería Ruth ocupa los puestos 44, 45 y 46 de este mercado donde nunca falta el tofu, la satoimo, la papa japonesa de textura arenosa, la negui (cebolla de verdeo japonesa) y un sinfín de verduras y encurtidos. La ayacuchana Ruth Cárdenas tiene más de 30 años aquí y poco tiempo disponible por la cantidad de clientes que llegan preguntando por toda clase de ingredientes, entre ellos los estudiantes de gastronomía. Debido a la popularidad del mercado y su ubicación cercana a Miraflores, ella recibe a todo tipo de personas (sobre todo turistas y chefs). Incluso, toma pedidos por teléfono y atiende a cadenas de hoteles. La pasta de miso, importada desde Japón y sellada al vacío, el panko, el gari (jengibre encurtido en láminas) para sushi y el takuan (el nabo encurtido 24 MAYO 2012 KAIKAN

El gari, jengibre o kion encurtido, cortado en finas láminas, es infaltable en la cocina japonesa. Se sirve para ‘limpiar’ los sabores.

El daikon, o rábano japonés, se usa en aderezos y para hacer un encurtido que se prueba al final de las comidas.

LOS FINES DE SEMANA, ESPECIALMENTE, LLEGAN A SU PUESTO LOS NIKKEI QUE, DESDE HACE AÑOS, SE AFINCARON EN EL TRADICIONAL DISTRITO DE LA VICTORIA, ESPECIALMENTE EN LA URBANIZACIÓN SANTA CATALINA. “HE APRENDIDO UN POCO DE JAPONÉS Y UN POCO DE TODO”, DICE. usado para relleno) son algunos de sus productos más cotizados, en especial por los sushi bares. Junto a ellos se pueden encontrar el kamaboko, el age

(tofu frito) y las hojas de shungiku, que son para preparar la sopa de miso o misoshiru. “Hay clientela todo el día”, dice la señora Ruth, quien heredó un pequeño puesto de su tía y que ahora vende al por mayor y al menudeo, y que dice esforzarse por darle lo mejor a sus caseros. “Lo más importante es tener productos frescos y darle un buen trato al cliente”, dice ella, quien tiene entre sus más asiduos visitantes a los chefs de los restaurantes más exclusivos, donde la cultura japonesa ha ingresado directamente a la cocina.

La nasubi, la berenjena japonesa, es más pequeña que la tradicional. Se usa en los saltados y también se le reboza y sirve como tenpura.

°. 1 MERCADO N la

Av. Paseo de adra 53, República, cu Surquillo.

AVISOS

KAIKAN MAYO 2012 25

COMUNIDAD

SHI de el mar A H A K A AKIRA Tca. Paraíso des Barran

[

LIO [PORTAFOL] PERSONAncantos de las

izado y los e La magia arranca han hech shi, B ha playas de pre a Akira Taka m vincia o ie r s p desde n esta e o id c a n las fotógrafo Lima. Dedicado a e ira al norte d das y retratos, Ak uir o b ra seg fotos de pacio pa aisajes s e n ié b deja tam seducir por los p ente, e m dejándos orteño. Reciente o n l is ra r Tu m del lito ámara de C l la a s ibió en e gracia incia, exh ca un v o r p ta s n rra de e APJ de Ba olas, local de la tafolio donde las to r ris o amplio p s, el imponente C res le la ra ob do los toto propios p s lo y r to Reden tas. rotagonis son los p

26 MAYO 2012 KAIKAN

]

COMUNIDAD

KAIKAN MAYO 2012 27

] o i l o f a [Port MÚSICA

28 MAYO 2012 KAIKAN

EXPOSICIONES Jueves 3

MAYO

Momentos de la historia

Jueves 17

MAYO

Momentos de la historia

Jueves 7

JUNIO

Dos maestros: Uchida y

Shindo

Jueves 21

JUNIO

Dos maestros: Uchida y

Shindo

Jueves 5

JULIO

Retrato de la juventud

Jueves 19

JULIO

Jueves 2

AGOSTO

Jueves 16

AGOSTO

La música y el cine

SETIEMBRE

Jueves 6

El drama moderno

SETIEMBRE

Jueves 20

El drama moderno

AGUACERO DE FIN DE OTOÑO

Shin'ichiro Sawai, 1998

Jueves 11

OCTUBRE El policial

2 0 01

RAINBOW KIDS

Kihachi Okamoto, 1991

2 0 01

NODOJIMAN

Kazuyuki Izutsu, 1998

2 0 01

SONATA DE AMOR La música y el cine (Historia de Rentaro Taki)

Shin'ichiro, 1993

2 0 01

Retrato de la juventud TORRES ELECTRICAS LINEA MUSHASHI NO

Naoki Nagao, 1997

2 0 01

LAS ENAMORADAS

XXX, 1986

2 0 01

ARBOLES QUE CAEN

Kaneto Sindo, 1986

2 0 01

EL PASADO LO PERSIGUE

Tomu Uchida, 1964

2 0 01

EL PASO NOGUMI

Satsuo Yamamoto, 1980

2 0 01

2 0 01

2 0 01

TOMORROW

Kazuo Kuroki, 1988

SECUESTRO

Kihachi Okamoto, 1991

Diseño: Gustavo Nakamatsu Asato

M AYO 2 0 01 - A B R I L 2 0 01 Hora de proyección: 7:30 p.m. Lugar: Auditorio Dai Hall NBK

IN GR ES O LIB RE

Dirección: Av. Gregorio Escobed o #803 Residencial San Felipe - Jesús Maria Teléfonos: 463 - 0606 / 463 - 0676

Organizan: Embajada del Japón en el Perú Jueves 25

OCTUBRE

Jueves 6

DICIEMBRE

Nuevo cine japonés: dos

estilos

Jueves 20

DICIEMBRE

Nuevo cine japonés: dos

estilos

Jueves 10

ENERO

Personajes

Jueves 24

ENERO

Personajes

Hideo Noguchi)

Jueves 7

GAMERA

FEBRERO

Fantasía y fantasmas espaciales)

Jueves 21

FEBRERO

Fantasía y fantasmas

Jueves 7

MARZO

Naturaleza y vida

HISTORIA DE UN ELEFANTE

Jueves 21

MARZO

Naturaleza y vidav

LA VIDA DE DON MATSUGO

Shin Ichi Nakada, 1986

RO

Jueves 7 Dos maestros: Kumai y

AL FILO DEL ALBA

Kei Kumai, 1973

ABRIL

Kinoshita

Jueves 21 Dos maestros: Kumai y

¡HIJO MIO, HIJO MIO!

EXPOSICIÓN DE AFICHES

13 años de cine japonés El diseñador gráfico Gustavo Nakamatsu ha sido el encargado, desde el primer ciclo de cine japonés organizado por la APJ y la embajada de Japón, de crear los afiches de cada exposición anual. Aspectos de la cultura japonesa y recreaciones de iconos como personajes y anime, entre otros, han sido parte

ABRIL

Kinoshita

Keisuke Kinoshita, 1980

2002

Ryo Kinoshita, 1986

2002

1995

2002

EL MISTERIO DE LA ESCUELA

Hideyuki Hirayama,

2002

(La guerra de monstruos

Susuke Kaneko , 1995

2002

Seijiro Kamiyama, 1992

2002

LEJANO ATARDECER

(Basada en la historia de

2 0 01

EL PASAJE AL JAPON

Shin'ichiro Sawai, 1991

2 0 01

TODOS BAJO LA LUNA

Choi Ui Shin, 1993

2 0 01

EL TRASLADO

Somai Shinji, 1993

2 0 01

1998

2 0 01

El policial

ATADURAS

Yoshitaro Neguishi,

Auspicia:

LA PIEZA DEL MES La inmigración japonesa al Perú por contrato El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” exhibe en mayo piezas representativas de las condiciones laborales y del contexto en que llegaron a nuestro país los primeros inmigrantes japoneses a inicios del siglo XX: un cuaderno de pago de planillas de la hacienda Vilcahuara, herramientas de labranza, un contrato de trabajo, entre otros. Cuándo: Hasta el 31 de mayo Dónde: Hornacina del Hall del Centro Cultural Peruano Japonés.

de las propuestas de Gustavo que, más allá de su carácter informativo, se han convertido en sí mismas en piezas de colección. Dónde: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Cuándo: Hasta el 31 de mayo

Centro Cultural Peruano Japonés, 2º piso, Av. Gregorio Escobedo Nº 803, Jesús María Teléfono: 518 7450 Anexos 1031-1063 Fax: 463 5767 E-mail: [email protected], [email protected] : Museo de la Inmigración Japonesa al Perú

Servicio de Guía en japonés o inglés, previa solicitud

HORARIO DE ATENCIÓN Lunes a viernes 10:00 a.m. - 6:00 p.m. Sábados 10:00 a.m. - 1:00 p.m. KAIKAN MAYO 2012 29

EXPOSICIONES

11

artistas peruanos nos muestran sus propuestas visuales vinculadas con el arte pop en la Galería de Arte Ryoichi Jinnai. Están Akira Chinen, quien incorpora la cultura manga como parte fundamental de su planteamiento y la sutileza del tratamiento de la técnica oriental; Amadeo Gonzales, con sus propios personajes de cómic; y

30 MAYO 2012 KAIKAN

José Luis Palomino, quien ha desarrollado una serie de héroes nacionales devenidos en superhéroes. Sheila Alvarado, reconocida por su personaje Limeña Girl, mostrará una serie nueva de trabajos; Jaime Higa, con un trabajo de interés más ecléctico, nos presentará nuevas obras basadas en el tema clásico del bodegón; Mavi Reyes utiliza objetos cotidianos para mostrar itinerarios personales; y Toño Venegas sigue

su planteamiento de retratos de actrices internacionales. Están también Gary Villafuerte, con una serie de páginas que parecieran arrancadas de un cómic de los 60; Liliana Avalos, con obras donde las escenas de la vida cotidiana y los afiches chicha se fusionan; Miguel Lescano, quien nos presenta grabados de su serie de Batman; y los Hermanos Morgue, reconocidos por sus diseños de Lady Gaga.

EXPOSICIONES Miguel Lescano

Amadeo Gonzales

Hermanos Morgue

Gary Villafuerte

KAIKAN MAYO 2012 31

GALERÍA

Apuntes

¿Qué hace que los hogares de hoy sean tan diferentes, tan atractivos? es el título del collage que hace cincuenta y seis años marcó el nacimiento oficial del arte pop en el mundo. Su autor, el británico Richard Hamilton, no imaginaba que con tijeras, pegamento y recortes de impresos diversos estaba trazando un derrotero que se ampliaría a otros continentes y que sobreviviría al nacimiento y el ocaso de otras tendencias del arte de la segunda mitad del siglo XX. Pero sería la sociedad norteamericana, el emporio del hiperconsumo y el confort, donde esta corriente arraigaría y tendría un desarrollo pródigo que, gracias a la mercadotecnia del arte, se consolidaría como un referente estético, aun cuando la crisis espiritual que privaba a la juventud estadounidense de la búsqueda de un sentido para su existencia fue precisamente el excesivo bienestar y el consumismo. El impacto del éxito de la Revolución Cubana de 1959,

32 MAYO 2012 KAIKAN

Liliana Avalos

que se erigió como el paradigma de a la aparente “inmortalidad” de sus la libertad a la que deben aspirar iconos fundamentales –como Matodas las naciones, determinó tam- rilyn Monroe, por ejemplo–, por su bién, como contrapeso, que el siste- capacidad de reeditarse en cualquier ma consagre el pop como un bastión lugar del mundo enriquecido con la estético, invirtiendo su polaridad, es incorporación de los elementos locales, pero sobre todo decir, virando su sardónipor conceder al artista ca mirada crítica inicial tercermundista la ilupor una suerte de aposión de trabajar con los logía y celebración del Cuándo: artificios del desarrollo, bienestar material. Del 11 al 31 de mayo el pop tiene, aparenteEsta exposición colecmente, una larga vida tiva de artistas peruanos Dónde: Galería de Arte por delante. de distintas generaciones Ryoichi Jinnai, Centro El “pop peruano” que trabajan a partir de Cultural Peruano que esta exposición colineamientos vinculados Japonés lectiva encarna ofrece directa o veladamenIngreso libre reiconizaciones, aprote con el pop, o con “lo piaciones, autorreprepop”, ratifica no sólo su sentaciones, plástica de vigencia sino su revitaraigambre gráfica y particularmente lización. Por mantenerse asociado a la siem- citas y apropiaciones de la historieta pre flamante estética del consumo y el dibujo animado. Son estas las –o al anhelo del consumo–, por su que confieren al conjunto su predoposibilidad de ir y venir del ámbito minante sentido del humor. (Marco del diseño gráfico a la plástica gracias Munive Maco)

Exposición

MÚSICA

GALERÍA Fotos: Jhohana Pujay

[ Kodomo no hi ] La Biblioteca Elena Kohatsu y la coordinación de idioma japonés de la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés organizaron actividades por la festividad del Kodomo no hi o Día del Niño, que se celebra en Japón el 5 de mayo. En la Biblioteca los pequeños elaboraron un koinobori de papel, y los alumnos de japonés, organizados en los equipos aka (rojo) y shiro (blanco), participaron en diversos juegos.

[ Exposición ] El 10 de mayo se inauguró la muestra Once versiones del Pop en la Galería de Arte Ryoichi Jinnai. Foto: Jorge Fernández

KAIKAN MAYO 2012 33

GALERÍA

GALERÍA Fotos: Jaime Takuma

[Masako Ono en escena ] La Asociación Peruano Japonesa auspició la presentación de la reconocida bailarina Masako Ono, quien deleitó a los mil asistentes que se congregaron en el Teatro Peruano Japonés.

En primera fila. Abel Fukumoto, presidente de la APJ, Manpreet y Naseem Vohra, embajadores de la India, y Masahiro Fukukawa, embajador de Japón. 34 MAYO 2012 KAIKAN

GALERÍA Jaime Takuma

Jaime Takuma

[Undokai, fiesta deportiva] El 29 de abril se realizó el tradicional Undokai en el Estadio La Unión. Cientos de atletas de distintas disciplinas, bailes, desfile de instituciones, todo un área gastronómica y diversión para la familia formaron parte de esta gran fiesta de la comunidad nikkei. AELU

AELU

Jaime Takuma

AELU

KAIKAN MAYO 2012 35

第二回汎米日本語弁論大会 II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés

私の読書フリーク症候群 あなたの趣味は何ですか。自己紹介や面接の時に必ずといって良いほど聞 かれる質問です。人の趣味とは、十人十色のそれぞれの個性を強く表すもの で、その人がどんな人か、好みや得意な物の方向性を知るために探るために はうってつけの問いだからと私は解釈しています。  そんな私がもし誰かに同じ質問をされたら、私は必ず読書と答えます。メガ ネをかけている外見からか、そう答えるとほとんどの人が、 「ああ、やっぱりそうか」 と、妙に納得した顔つきになります。きっと、彼らの心の中では私は真面目 な人だと思われているんだろうなと思いますが、残念ながら、私は断じて彼 らが思うような真面目な人ではありません。 そもそも、真面目とは勉強好きでおとなしい人と混同されがちですが、本当 は、物事に真剣に取り組む人のことをさす言葉です。私はいつも何かに全力 を注いでいるタイプの人ではありませんし、物事には均等に取り組んでいく べ木田と考える人です。それに外見のことを言えば、私がメガネをかけ始め たそもそもの理由は、度を越えた大量の読書時間が原因なんです。 何がきっかけだったかはもう思い出せないけど、私は小さいころからよく本 を読む子でした。学校の図書室からはいつも限度ぎりぎりまでの数冊を借り ていたし、朝に設けられた二十分間の読書時間では、当たり前のように二冊 目三冊目を取りにいくために席を離れていました。新学期が始まって二ヶ月 弱で本百冊を読みきって、学年で表彰されたこともあります。学校の休み時 間は友達といて本を読む時間がないからといって、下校中に歩きながら本を 読んでいて、電柱にぶつかりそうになったり、小石に躓いて転んだり、果 ては、地元の見知らぬおばあちゃんに危ないからやめなさいと声をかけられ て、逆に驚いて後ずさりして看板にぶつかる、なんてこともありました。そ んな私を見て、母はいつも呆れたように、 「あんたのそれはもう病気だね」 なんていつも私に言っていました。 けれど。小学校の後にペルーに来た時、スペイン語が大の苦手だった私は 読む本がなくて暇を持て余すようになりました。どうせ暇なら何かをしてよ う、と思って、音楽鑑賞や映画鑑賞、ネットサーフィンや散歩など、多彩な 趣味を持つようになりました。日本語の本が読みたいと思う気持ちは強いま まだったけれど、そうして月日が経つ内に色んな人に出会いました。大人し い容姿なのに、ホラー映画が大好きな子もいました。スポーツ万能だけど、 本人は絵を書く方が好きだったり、見た目外国人なのに日本語大好きな人が いたり。ペルーにきて読みたい本が読めなくてつらかったりもしたけれど、 こうして、色んな個性を持ったたくさんの人を知ることが出来て良かったと 思っています。文化がまったく違う二つの国でも人々はそれぞれ違う何かに 夢中になって、自分の個性を大事にしながら、新しい何かを学んでいく。私 もそんな姿勢を大事にしていきたいです。 来年進学する私は、きっと多くの人に趣味は何かと聞かれます。ペルーに来 て多趣味になった私だけれど、やっぱり趣味は読書と答えようと思います。 スペイン語の本もだんだん理解して楽しめるようになってきたし、ペルーで も日本語の本が読める場所があるという事も知ったし、私の読書フリーク症 候群はまだまだ長く続きそうです。 名前: ギレン ナオミ 国籍: ペルー 歳:   17 歳 36 MAYO 2012 KAIKAN

日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés!

lección 12

Por: Departamento de Idioma de la APJ

>>> Cocina

りょうり

料理 RYOORI Palabra

Lectura

Traducción

煮 る

Niru

Cocer, guisar

焼 く

Yaku

Asar, tostar

揚 げる

Ageru

Freír

いためる

Itameru

Saltear

ゆでる

Yuderu

Cocer en agua

蒸 す

Musu

Cocer al vapor

炊 く

Taku

Cocer (el arroz)

むく

Muku

Pelar

刻 む

Kizamu

Cortar menudo, picar







む た

きざ



かき混 ぜる

Kakimazeru

Mezclar, agitar, remover

ちょうみりょう

調味料

Choomiryoo

Condimento

しょうゆ

Shooyu

Salsa de soja

さとう

Satoo Azúcar

しお



Shio

Sal





Su

Vinagre

みそ

Miso

Miso (pasta elaborada de soja)

あぶら



Abura

Aceite

ソース

Soosu

Salsa

マヨネーズ

Mayoneezu

Mayonesa

ケチャップ

Kechappu

Ketchup (salsa de tomate)

からし(マスタード)

Karashi (masutaado)

Mostaza

こしょう

Koshoo

Pimienta

とうがらし

Toogarashi

Pimentón rojo

しょうが

Shooga

Jengibre, kion

わさび

Wasabi

Rábano picante japonés KAIKAN MAYO 2012 37

日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés! Palabra

Lectura

Traducción

カレー粉

Kareeko

Curry en polvo

台所用品

Daidokoro yoohin

Artículos y utensilios de la cocina

なべ

Nabe

Olla

やかん

Yakan

Tetera

ふた

Futa

Tapa

おたま

Otama

Cucharón

まな板

Manaita

Tabla de picar

ほうちょう

包丁

Hoochoo

Cuchillo

フライパン

Furaipan

Sartén

電子 オーブンレンジ

Denshi oobunrenji

Horno microondas

炊飯器

Suihanki

Olla eléctrica para cocer arroz

しゃもじ

Shamoji

Paleta para servir el arroz

缶切 り

Kankiri

Abrelatas

栓抜 き

Sennuki

Abrebotellas

ざる

Zaru

Colador, escurridor



だいどころようひん

いた

でん し

すいはんき



かんき

せんぬ

Apuntes

RECETA: OYAKO DONBURI

El donburi es uno de los platos más populares del Japón. Varía según sus ingredientes y técnicas, pero siempre es servido sobre arroz en un tazón (donburi) hondo. Uno de ellos es el Oyako donburi u Oyakodon, un revuelto de pollo, huevos y otros ingredientes. Preparación de Oyako Donburi (親子どんぶりのつくりかた Oyako donburi no tsukurikata)

Foto: Internet

Ingredientes para 2 personas 2 tazas de arroz cocido caliente n 100 gr. de carne de pollo en trozos n 2 huevos n 1/2 cebolla blanca cortada en juliana n 2 cdas. de mirin o vino blanco n 2 cdas de salsa de soja n 2 cdas. de azúcar n

Preparación: Colocar en una sartén la salsa de soja, azúcar y mirin. Cuando la salsa hierva colocar el pollo y la cebolla de manera que cubra la sartén y cocer a fuego lento. Batir los huevos un poco y verter encima del pollo. Cuando los huevos estén a medio cocer, apagar el fuego y esperar un minuto antes de servir. Para servir, poner un poco de arroz cocido en un tazón o plato hondo de sopa y colocar la mezcla del huevo con el pollo por encima. 38 MAYO 2012 KAIKAN

Tecnología en manos cálidas que cuidan su familia Central Telefó nica

218 1017

Av. Paso de los Andes 675, Pueblo Libre E-mail: [email protected] Web: www.clinicapj.org.pe

AVISOS

40 MAYO 2012 KAIKAN

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.