of Texas Press, Austin, 1991; 326 pp

190 RESEÑAS BRUCE MANHEIM, NRFH, X L I I The language ofthe Inka since the European invasión. U n i - versity of Texas Press, A u s t i n , 1991;

2 downloads 220 Views 435KB Size

Recommend Stories


Madrid: Oxford Universiíy Press Pp
BEATRIZ GALIMBERTI & ROY RUSSEL eds. Li Diccionario Oxford (EspañolInglés/Inglés-Español). Oxford/Madrid: Oxford Universiíy Press. 1994. 1829 Pp. La P

The University of Texas at Austin DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE
The University of Texas at Austin DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE M.A. READING LIST Comprehensive Exam in Spanish and Spanish American Literature

University of Calgary Press
University of Calgary Press www.uofcpress.com CLERICAL IDEOLOGY IN A REVOLUTIONARY AGE: THE GUADALAJARA CHURCH AND THE IDEA OF THE MEXICAN NATION (17

THOMAS GLASSFORD. b. 1963, Laredo, Texas Lives in Mexico City, Mexico EDUCATION Bachelor of Fine Arts, University of Texas at Austin, TX, USA
THOMAS GLASSFORD b. 1963, Laredo, Texas Lives in Mexico City, Mexico EDUCATION 1987 Bachelor of Fine Arts, University of Texas at Austin, TX, USA SO

Story Transcript

190

RESEÑAS

BRUCE MANHEIM,

NRFH, X L I I

The language ofthe Inka since the European invasión. U n i -

versity of Texas Press, A u s t i n , 1991; 326 pp.

E n esta obra, el autor presenta u n a descripción de los cambios ocurridos en el quechua surperuano, r e l a c i o n á n d o l o s con las transformaciones políticas y socioculturales de l a r e g i ó n desde l a é p o c a incaica hasta l a actual. E l objetivo de M a n h e i m es proponer u n a teoría del cambio lingüístico, basada en u n a lingüística histórica sociocultural, y presentar u n a reconstrucción del sistema fonológico del protoquechua del sur del P e r ú , sustentada en numerosos datos e m p í r i c o s , que constituyen uno de los aportes de mayor interés de este libro. N o se trata de u n a simple descripción de los cambios lingüísticos, sino de toda u n a propuesta teórica que explica el c a r á c t e r determinante de l a " e c o l o g í a social" de u n a lengua en los mecanismos del cambio lingüístico, y relaciona el cambio fonológico con las características tipológicas de las lenguas, al observar el c a r á c t e r predecible de estos cambios s e g ú n l a estructura interna de l a lengua. L a evolución del quechua surperuano aparece entonces como u n f e n ó m e n o que permite al autor exponer sus reflexiones teóricas y presentar valiosos datos dialectales sobre el quechua c u z q u e ñ o y ayacuchano, producto de las i n vestigaciones de campo realizadas por M a n h e i m durante los años setenta. T a m b i é n presenta como prueba m u c h a i n f o r m a c i ó n obtenida gracias a u n riguroso y meritorio análisis de las fuentes coloniales que han salido a l a luz recientemente, e incluso de d o c u m e n t a c i ó n histórica inédita. L a obra se dirige a dos sectores: por u n lado, a historiadores y antropólogos interesados en la cultura y las lenguas andinas p r e h i s p á n i cas y coloniales, y, por otro, a lingüistas que deseen reflexionar sobre los problemas teóricos del cambio lingüístico. E n las p á g i n a s introductorias, M a n h e i m revisa l a etimología del nombre " q u e c h u a " , el cual p r o c e d e r í a del contraste geográfico quechua 'valle' / puna 'meseta' , origen de l a e x p r e s i ó n que los españoles entendieron e r r ó n e a m e n t e *qhechwa-simi ' l a lengua del valle'. A c e p t a l a posibilidad de que este nombre proceda del grupo étnico quichua, aunque opina que tal asociación h a b r í a sido posterior a l a gen e r a l i z a c i ó n del nombre quechua. Este deslinde inicial aclara la ambig ü e d a d del título que parece hacer referencia a l a lengua secreta de los incas, de l a cual nos cuentan los cronistas que estaba prohibida para quienes no p e r t e n e c í a n a l a nobleza. E l autor ubica esta variedad quechua dentro de l a clasificación dialectal que Alfredo T o r e r o (El quechua y la historia social andina, U n i v e r s i dad R i c a r d o P a l m a , L i m a ) propuso en 1974. Incluye el quechua surperuano en l a variedad sur del quechua C h i n c h a y , u n a de las ramas del quechua II o W a m p u y , es decir del n o r s u r e ñ o , el cual constituye

NRFH, X L I I

RESEÑAS

191

u n a de las dos variedades principales del quechua. A pesar de las objeciones a esta clasificación bipartita del quechua, M a n h e i m afirma que a ú n no se ha propuesto u n a clasificación que logre superarla. L a fecha de edición del libro i n d i c a r í a que el autor no pudo haber consultado l a clasificación dialectal del quechua presentada recientemente por Peter L a n d e r m a n (Quechua dialects and their classification, tesis, U . C . L . A . ,

1991). E n l a subclasificación de este quechua surperuano distingue las variantes C u z c o - C o l l a o , hablado en los departamentos de C u z c o , P u no y A r e q u i p a , y l a A y a c u c h o - C h a n k a , hablada en H u a n c a v e l i c a y A y a c u c h o . Informa sobre dialectos de t r a n s i c i ó n en el departamento de A p u r í m a c , aunque para l a r e c o n s t r u c c i ó n del protoquechua surperuano se basa sólo en las diferencias fonológicas y morfológicas entre estas dos variantes dialectales. L o s rasgos fonológicos que sirven como criterio para la distinción dialectal son l a presencia de glotalizadas y aspiradas, así como el debilitamiento consonantico en posición final de sílaba, característicos del quechua C u z c o - C o l l a o . A l presentar las características socioculturales de los hablantes de esta lengua, destaca el valor de l a reciprocidad, uno de los rasgos predominantes de l a o r g a n i z a c i ó n socioeconómica del mundo andino preh i s p á n i c o , que c o n t i n ú a en el presente, aunque con ciertas modificaciones impuestas por los sistemas políticos posteriores al Incanato. L a carencia de esta conciencia de derechos y obligaciones recíprocas constituye u n a de las diferencias socioculturales m á s importantes de los quechuas en relación con los hispanohablantes, con quienes mantienen contacto social. C o n l a descripción etnográfica de dos comunidades representativas del C u z c o , el autor expone las principales diferencias ecológicas socioculturales entre los habitantes de las comunidades quechua de l a zona templada y los de l a p u n a . E n l a primera parte del libro, el objetivo es demostrar que l a explicación sobre los cambios lingüísticos se puede obtener mediante el a n á lisis de las circunstancias que constituyen el contexto extralingüístico. L a s evidencias de u n a d i s t r i b u c i ó n lingüística p r e h i s p á n i c a en territorios no contiguos y las reflexiones sobre el vínculo que las culturas quechuas establecen entre su lengua y el lugar en donde se habla, aunque no entre lengua y etnia, constituyen argumentos para el análisis sobre l a relación quechua-haru. L a s propuestas anteriores basadas sólo en semejanzas de vocabulario, en las de significado y orden de los morfemas, no presentan pruebas sólidas de relación genética para el caso de lenguas que han estado en contacto tan estrecho durante siglos y que, a d e m á s , son t i p o l ó g i c a m e n t e similares. T a m p o c o l a presencia de glotalizadas en el quechua c u z q u e ñ o constituye argumento suficiente para postular u n origen c o m ú n , y a que precisamente esta variedad dialectal es l a que ha tenido mayor contacto con el aymara. E l i n t e r é s de M a n h e i m es presentar datos etnohistóricos sobre l a antigua coexistencia del quechua, el aymara y el p u q u i n a en el sur del P e r ú y parte de

192

RESEÑAS

NRFH, X L I I

B o l i v i a , lo que explica las semejanzas léxicas y estructurales entre estas lenguas. Expone l a historia del debate colonial sobre la evangelización en lengua v e r n á c u l a o en castellano y el renacimiento temporal de l a valoración del quechua en el siglo x v n , que nos legó l a rica literatura en quechua con l a que se pueden realizar los trabajos actuales de reconstrucción lingüística. S e ñ a l a l a continuidad del debate, pues si bien antes se hablaba de falta de vocabulario que expresara ideas religiosas, hoy se habla de falta de vocabulario adecuado para l a tecnología avanzada. L o que antes se consideraba peligro para la u n i d a d del Imperio español, ahora lo es para la unidad de l a n a c i ó n - e s t a d o peruana, de modo que l a e n s e ñ a n z a de la lectoescritura en quechua sólo constituye u n periodo de transición hacia l a meta final, la castellanización general, lo cual ocasiona la lamentable d e s a p a r i c i ó n de las lenguas y los valores culturales i n d í g e n a s . M a n h e i m no acepta los debates en torno a la castellanización; parece desear el aislamiento de las comunidades quechuahablantes, aunque en realidad, lo que m á s critica es l a condición de lengua o p r i m i d a del quechua frente al castellano, cuya hegem o n í a , establecida desde la é p o c a colonial, analiza de modo crítico. L a segunda parte del libro es u n estudio sobre el cambio lingüístico basado en l a estructura interna de la lengua. Reconstruye el sistema fonológico del protoquechua surperuano b a s á n d o s e en l a reconstrucción del protoquechua, con datos dialectales y documentos coloniales. Justifica la r e c o n s t r u c c i ó n de u n á r e a dialectal limitada sugiriendo que esto permite postular u n a cronología de los cambios y obtener u n a imagen detallada de los procesos históricos, en especial, de las innovaciones causadas por las circunstancias sociohistóricas. U n a perspectiva limitada permite, a d e m á s , l a discusión de problemas teóricos de l i n güística general. E n el sistema que propone, incluye las dos sibilantes dorsal y apical, las consonantes oclusivas glotalizadas y aspiradas, y señ a l a l a presencia de oclusivas en posición final de sílaba. L a importancia de estas á r e a s fonológicas para comprender l a historia del protoquechua es motivo de que el autor dedique u n capítulo a los problemas que cada u n a de estas á r e a s implica. A n a l i z a algunos de los problemas surgidos en el análisis de textos coloniales debido a l a diversidad en l a r e p r e s e n t a c i ó n gráfica de sonidos como las sibilantes, las vocales, las uvulares, las velares y de rasgos como l a glotalización y l a a s p i r a c i ó n . L a falta de u n a t r a d i c i ó n en l a escritura de las lenguas i n d í g e n a s del P e r ú m o t i v ó que los autores de estos textos adaptaran el alfabeto español a l a escritura del quechua, aunque cada uno lo hizo a su manera, escribiendo lo que creyeron escuchar. A esta situación se a ñ a d e l a reconstrucción del sistema castellano, en especial de las sibilantes, que se p r o d u c í a justo en aquella é p o c a . S e g ú n el autor, l a i n t e r p r e t a c i ó n filológica de estos textos quechuas d e b e r á resolver problemas de exuberancia y deficiencias, y a sea por-

NRFH, X L I I

RESEÑAS

193

que las características lingüísticas del i n t é r p r e t e a ñ a d i e r o n algo al texto original o porque no incluyeron a l g ú n elemento importante para la c o m p r e n s i ó n del texto. Tales problemas p o d r í a n haber sido causados por el hispanohablante autor del texto, quien c o m p r e n d i ó el quechua s e g ú n el modelo gramatical del castellano; o por el investigador cont e m p o r á n e o , que interpreta el texto 400 a ñ o s d e s p u é s con propósitos específicos. M a n h e i m describe en orden cronológico trece textos incluyendo i n f o r m a c i ó n bibliográfica sobre el autor, sus características lingüísticas, y analizando c ó m o se trata en ellos los problemas fonológicos y gramaticales de mayor interés para la r e c o n s t r u c c i ó n del protoquechua surperuano. Estas descripciones muestran el rigor m e t o d o l ó g i c o en las investigaciones del autor y pueden ser m u y útiles para quienes deseen introducirse en el estudio filológico de estas fuentes. U n o de los temas m á s difíciles en l a r e c o n s t r u c c i ó n del sistema fonológico del quechua surperuano colonial es la naturaleza de las sibilantes. M a n h e i m coincide con L a n d e r m a n ( " L a s sibilantes castellanas, quechua y a y m a r á s en el siglo x v i : u n enigma t r i d i m e n s i o n a l " , Aula quechua, comp. C . P a l o m i n o , Signo, L i m a , 1983, pp. 203-234) y sugiere que en el antiguo quechua surperuano se d i s t i n g u í a n dos sibilantes sordas; u n a dorsal [s], representada por {g, c, z} y una apical [s], representada por {s, ss}. Respalda esta hipótesis demostrando que es posible encontrar consistencia entre los textos coloniales que incluyen las distintas sibilantes y presentando cognados con los que muestra la equivalencia entre la distinción de sibilantes en el quechua surperuano colonial y la que se conserva en algunos dialectos actuales. L a c o m p a r a c i ó n sistemática de 120 raíces e x t r a í d a s de las obras de G o n z á l e z H o l g u í n y del dialecto w a n k a muestra que un alto porcentaje de casos de sibilante dorsal [s] {g, z}, presentes en el Vocabulario del mismo autor, se corresponden con /s/ o con u n reflejo regular en el dialecto wanka y todos los casos de sibilante apical tienen el reflejo correspondiente en wanka. L a regularidad de estas correspondencias confirma que estas distintas sibilantes del quechua cuzq u e ñ o colonial son reflejo de u n a distinción paralela posterior al protoquechua en los dialectos n o r t e ñ o s y centrales. Esto señala que el dialecto surperuano no difiere mucho del dialecto wanka y plantea dudas sobre la distinción tradicional quechua central/quechua norsureñ o . M a n h e i m relaciona a d e m á s la identificación de las sibilantes con la e v a l u a c i ó n de argumentos etnohistóricos que se apoyan en datos etimológicos. L a c o m p a r a c i ó n de datos de u n a variante dialectal actual y de u n texto colonial, como recurso para encontrar datos sobre la antigua naturaleza fonética de las sibilantes quechuas, es u n a alternativa interesante de M a n h e i m , que invita a continuar l a investigación aplicando este recurso m e t o d o l ó g i c o . E n los textos coloniales es obvio u n antiguo

194

RESEÑAS

NRFH, X L I I

contraste entre sibilantes, pero estos textos no presentan elementos que permitan conocer la naturaleza fonética de estos sonidos y, por otra parte, la c o m p a r a c i ó n de los dialectos actuales no ayuda porque se observa sólo u n a sibilante o en todo caso, u n a distinción m u y reciente. L a n d e r m a n basa su propuesta en el análisis de textos coloniales y de los p r é s t a m o s entre quechua, aymara y e s p a ñ o l . M a n h e i m contribuye con los resultados de su c o m p a r a c i ó n entre l a obra de G o n z á l e z H o l g u í n y el dialecto wanka que presenta l a distinción [s] / [s], aunque resulta discutible l a a n t i g ü e d a d de esta distinción. O t r a c o n t r i b u c i ó n es el análisis de l a r e p r e s e n t a c i ó n de las sibilantes en cinco documentos coloniales. D e especial interés para l a lingüística resulta l a hipótesis de M a n h e i m sobre la influencia de las onomatopeyas y l a asociación léxica en el desarrollo de la glotalización y l a a s p i r a c i ó n en el quechua c u z q u e ñ o . E l alto porcentaje de glotalizadas y aspiradas en el quechua surperuano se explica como consecuencia del "contacto estable" entre el quechua y el aymara que produjo u n a convergencia estructural entre estas lenguas. E n las poblaciones m u l t i l i n g ü e s estables, los hablantes toman p r é s t a m o s de otras lenguas a d a p t á n d o l o s a los patrones fonológicos y sintácticos de éstas. Es probable, por ello, que muchos t é r m i n o s aymar á s adquirieran la glotalización o l a a s p i r a c i ó n d e s p u é s de haberse incorporado al quechua como p r é s t a m o s . E l análisis de l a d i s t r i b u c i ó n irregular, aunque no fortuita, de las glotalizadas y las aspiradas en el quechua c u z q u e ñ o muestra l a tendencia del quechua s u r e ñ o a relacionar l a calidad acústica de los sonidos con significados particulares (simbolismo primario del sonido) y l a tendencia a asociar raíces léxicas mediante semejanzas formales (simbolism o secundario del sonido). Esto es manifestación de u n a actitud general de los miembros de l a cultura quechua ante l a lengua, "hacer que el sonido parezca u n eco del sentido" (p. 301), propio de u n a cultura en l a que las palabras son consustanciales con sus objetos. L a m o t i v a c i ó n icónica de las formas lingüísticas quechuas se percibe con m á s frecuencia en las glotalizadas y las aspiradas. P a r a demostrar l a iconicidad del quechua, M a n h e i m presenta numerosos ejemplos, como aquellos en los que la a s p i r a c i ó n refleja u n a expulsión de aire en lo significado (thuqay 'escupir', qhutu 'escupido') y l a glotalización, la agudeza y l a violencia (hach'a ' h a c h a ' , hasut'i 'azote', w i k c h ' u y 'vom i t a r ' , sik'iy 'halar'), o aquellos que relacionan l a n o c i ó n s e m á n t i c a de t a m a ñ o con el tiempo de d u r a c i ó n de las aspiradas (hathun 'grande' althu 'alto') y de las glotalizadas (sit'i ' p e q u e ñ o ' , q ' i q i 'estrecho'). E n este ú l t i m o caso, las raíces son producto de l a influencia de l a onomatopeya y l a asociación léxica. L a selección de muestras presentadas por M a n h e i m es coherente y parece convencer a pesar del c a r á c t e r limitado de l a investigación que a ú n requiere u n análisis sistemático de muchas á r e a s s e m á n t i c a s . E l estudio de l a m o t i v a c i ó n icónica del cam-

NRFH, X L I I

195

RESEÑAS

bio lingüístico se beneficia con este aporte que relaciona l a evolución de l a lengua con los rasgos culturales de sus hablantes. L a adquisición de glotalizadas y aspiradas ha sido compensada en el quechua c u z q u e ñ o por el posterior debilitamiento de las consonantes finales de sílaba, modificación que aparece primero en los sufijos y posteriormente, en l a raíz. Establece así implicaciones en el orden de las modificaciones fonológicas en l a estructura de l a palabra: raíz —qa y posteriormente, en el morfema derivativo -rqu -rqa> 2 g u A l discutir las condiciones fonológicas y morfológicas de este cambio, M a n h e i m explica la evolución de los cambios como u n reflejo de l a estructura interna de la palab r a quechua: [[[[raíz] derivación] flexión] nivel del discurso]. Esto proporciona nuevas luces sobre l a o r g a n i z a c i ó n semiótico-cognoscitiva del cambio fonológico y muestra l a relación entre el cambio lingüístico y las características tipológicas de las lenguas. D a d a la claridad y consistencia de los argumentos lingüísticos sustentados con numerosos datos, l a obra de M a n h e i m representa u n aporte significativo para l a lingüística general y particularmente para los investigadores del á r e a andina. Contrasta con el rigor del autor su descuido al presentar u n mapa político del P e r ú no actualizado, pues no incluye l a modificación del límite entre P i u r a y Lambayeque, pero sí el departamento de U c a y a l i de reciente creación. L a consulta del Atlas del Perú elaborado por el Instituto Geográfico Nacional en 1989 h a b r í a evitado esta confusión. L a lectura de este texto m o t i v a u n a reflexión sobre l a necesidad en lingüística histórica, de recurrir a informaciones antropológicas y sociológicas, debido a l a estrecha relación lengua, cultura y sociedad. L a s interpretaciones basadas en criterios exclusivamente formales, como l a estructura interna de las lenguas, resultan incompletas y no aportan u n a explicación sólida sobre el cambio lingüístico. E n este sentido, M a n h e i m revalora l a capacidad de r e p r e s e n t a c i ó n simbólica del ser h u m a n o y no l i m i t a l a lengua a u n a red de estructuras independientes del hablante. MARÍA

ELENA

SÁNCHEZ

ARROBA

E l C o l e g i o de M é x i c o

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.