S A F. ALEJANDRA REGALADO In Reference To. Mexican Women. Curated by Patricia Mendoza

FOTOSEPTIEMBRE USA SAFO T O ® ALEJANDRA REGALADO In Reference To Mexican Women In The United States Curated by Patricia Mendoza 2015 SAFOTO Web

1 downloads 111 Views 3MB Size

Story Transcript

FOTOSEPTIEMBRE

USA

SAFO T O ®

ALEJANDRA REGALADO In Reference To Mexican Women In The United States

Curated by Patricia Mendoza

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

ALEJANDRA REGALADO Alejandra Regalado was born in 1977, in Mexico City, and currently lives and works in New York. She was awarded the Individual Artist Grant from the New York State Council on the Arts, and she received the First Place Professional Photographer at the Festival Internacional de la Imagen, in Mexico. Her work has been exhibited in solo and group shows in Mexico and the U.S. Alejandra has been an artist in residence of the Galería de la Raza, San Francisco 2014, the National Museum of Mexican Art, Chicago 2013, Latin American Arts Festival, Boise State University and SPARC, New York 2012. Alejandra is currently working on Intimacy, a three part series that will feature images of people form New York, Mexico City and Berlin. She is also collaborating with a group of artists and intellectuals to create an intervention at the Lacandon Jungle in Chiapas, Mexico, in February 2016, to create awareness of preservation and sustainability in the area. In Reference To - Mexican Women In The United States : Curated by Patricia Mendoza In Reference To - Mexican Women of the U.S.explores issues of cultural identity, femininity and the relationship to these themes through personal objects. The full series is comprised of 500 portraits of Mexican women living in California, Idaho, Oregon, Illinois, New York and Texas. The portraits are paired with photographs of objects that represent each woman’s connection with her homeland. This monograph includes a selection of 25 portraits, curated by Patricia Mendoza. Alejandra Regalado [email protected] | www.alejandraregalado.com – Alejandra Regalado’s portraits are metaphorical hinges between past and present. Using a stylized passport format for both her subjects and their chosen objects, she touches on both the nostalgic attachment to perceived memories and the stark realities of living as a woman in a foreign country; pushing and pulling through an infinite loop of intersecting lives. In these portraits, one senses pride, bravery and determination, just as much as pain, acceptance and maybe even submission to events beyond anyone’s control. But overall the images prevail on us with the integrity and dignity of each person; a strength of character patently forged by the immigrant experience. There is no romanticism in these images. The pairings of subjects and objects are almost taxonomic in their succinctness. Alejandra seems intent to archive and catalogue each narrative to better grasp the significance of each subject’s journey, as well as her own. Patricia Mendoza

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Erika S. Torreón, Coahuila – Richmond, California Abundance Check My Sweetie taught me 10 years ago to write my own abundance check. Her name is Chitvan and she’s a very special person in my life. She said: “Write a check every new moon, place it under the moon rays and that’s all.” I’ve been doing it through all these years, I wrote this last check two months before coming to the US. And whether on a high or a low I don’t get upset, I’m always at peace. My check is material and spiritual abundance. Cheque de la Abundancia Hace 10 años que mi Sweety (yo la llamo así) me enseñó a hacer mi cheque de la abundancia. Su nombre es Chitvan y es una persona muy especial en mi vida. Ella me dijo: “Se llena un cheque cada luna nueva, se coloca bajo los rayos de luna y listo”. Todos estos años he venido haciendo cheques, dos meses antes de venir a E.E.U.U hice este último. Tenga altas o bajas yo no me altero, siempre estoy en paz, mi cheque es abundancia material y espiritual.

1

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Silvia S. Montemorelos, Nuevo León – Long Beach, California Teddy Bear I’ve had this teddy bear since I was born. It was a gift from my maternal aunt. It’s very important to me and it reminds me a lot of Mexico. Osito Este osito lo tengo desde que nací. Me lo regaló mi tía materna. Es muy importante para mí y me recuerda mucho a México.

2

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Teresa T. Jungapeo, Michoacán – Union City, California The Best Gift These colors are etched in my mind. I used to play with this to carry the little rag dolls my mother made for us. I’m very lucky to have had many experiences. I went from a very small place to a town, and later to Mexico City. And look where I am today! El Mejor Regalo Estos colores los tengo grabados en mi mente. Con esto jugaba a cargar muñequitos de trapo que nos hacía mi mamá. He tenido muchas experiencias, me siento una mujer muy afortunada. Pasé de un lugar muy pequeño a un pueblo, y después a la Ciudad de México. ¡Y mira ahora donde estoy!

3

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Violeta L. México, Distrito Federal – San Francisco, California Xoloitzcuintle Dog This dog is of Mexican origin and several indigenous cultures had contact with them. In Mexica mythology, they were the guardians and guides that accompanied the souls of the dead on their journey to Micatlan, or what is the same, the underworld. Usually, they were sacrificed and buried along with the dead, in their tombs. Perro Xoloitzcuintle Este perro es de origen mexicano y varias culturas indígenas tuvieron contacto con ellos. En la mitología Mexica, eran los guardianes y guías que acompañaban a las almas de los difuntos en su viaje al Mictlán, o lo que era el inframundo. Usualmente, los Xoloitzcuintles eran sacrificados y enterrados junto con los muertos, en sus tumbas.

4

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Ximena A. México, Distrito Federal – San Francisco, California Jaguar Warrior The Jaguar warrior is a typical element on the Day of the Holy Innocents. The Day of the Dead and the Day of the Holy Innocents are the only Aztec celebrations that weren’t abolished by Spanish conquerors. Every detail like the jade necklace, plumage and hand painting preserved on this warrior give it warmth and make it look very special. Guerrero Jaguar El Guerrero Jaguar es un elemento muy típico en el Día de Los Santos Inocentes. El Día de los Muertos y los Santos Inocentes son de las únicas celebraciones indígenas que los españoles no abolieron durante la conquista. Los detalles como el collar de jade, el plumaje y la pintura a mano le dan al este guerrero calidez y lo hacen ver muy diferente.

5

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Ana Isabel R. Zapopan, Jalisco – Meridian, Idaho Small Clay Toucan It makes me feel the freedom I enjoy when I travel to Mexico to visit my friends and family –the beach, the sea and the fresh air, and not having to be inside the house all the time during winter. In Mexico it’s always spring time! Tucán Pequeño de Barro Me transmite la libertad que siento cuando voy a México a visitar a mis familiares y amigos –la playa, el mar, la frescura del aire y el no tener que estar todo el tiempo dentro de la casa durante el invierno. ¡Allá siempre es primavera!

6

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Eva C. Valle de Santiago, Guanajuato – Nyssa, Oregon Brush Made From Wild Grass My parents never stopped telling us about our roots, it was like being linked to a Mexico that I do not know. I am Mexican to the bone and my parents knew that their little girl needed the blood of their land, which is not drawn and cannot be seen. This is the connection with my mother and mother earth. Escobeta Hecha de Raíces de Zacate Salvaje Mis padres nunca dejaron de hablarnos acerca de nuestras raíces, eso me conectaba con un México que yo no conozco. Soy mexicana hasta los huesos y mis padres supieron que su niña necesitaba la sangre de su tierra, la cual no se saca y no se puede ver. Esta es la conexión con mi madre y la madre tierra.

7

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Livier O. Guadalajara, Jalisco – Meridian, Idaho Crucifix Faith is a legacy that my family has passed down from one generation to another. Crucifijo La fe es una herencia que mi familia ha transmitido de generación en generación.

8

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Pilar T. Poza Rica, Veracruz – Blackfoot, Idaho High School Diploma I brought it with me with the intention of continuing my schooling in the United States and learn English. Diploma de la Preparatoria La traje conmigo con la intención de seguir yendo a la escuela en Estados Unidos y aprender inglés.

9

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Sam H. Silao, Guanajuato – Meridian, Idaho Image of the Blessed Mother and Child It was given to my mother as a wedding gift. It is the only object she brought from Mexico. Imagen de la Madre Santísima y el Niño Se la dieron a mi madre como regalo de bodas. Es el único objeto que se trajo de México.

10

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Ana Laura L. México, Distrito Federal – Chicago, Illinois Baby Bottle Carrier This baby bottle carrier is a treasure for me. It was made in Mexico, by my mother, for one of my children. It represents many important memories as it was handcrafted by the dearest person of my life, the one I left in Mexico and never saw again. Porta-Mamilas Este porta mamilas es un tesoro para mí. Lo hizo mi mami, en México, para uno de mis hijos. Representa muchos recuerdos importantes ya que fue hecho a mano por la persona más querida de mi vida, a la que dejé en México y no volví a ver jamás.

11

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Beatriz O. Puente de Ixtla, Morelos – Chicago, Illinois Second-Year Guard It was always important for my mother that we kept good memories of our childhood. She used to sell gorditas and picadas in my school and with the earned money she would buy all of the events photos. When I look at these pictures I acknowledge my mother’s effort. Escolta de Segundo Año Siempre fue importante para mi mamá que tuviéramos recuerdos. Ella vendía gorditas y picadas en mi escuela y con el dinero que ganaba nos podía comprar las fotos de los eventos escolares. Cuando veo esas fotos reconozco el esfuerzo de mi madre.

12

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Consuelo M. Aguascalientes, Aguascalientes – Chicago, Illinois Wedding Dress Years ago, I wanted to turn my wedding dress into a First Communion dress for my first daughter. But my firstborn, as well as my second child, was a boy. Yet, I still had the hope to someday use the fabric of the dress to make my granddaughter’s First Communion attire. However, my first grandchild was male, and the second one, too. Just when I had lost all hope, a granddaughter was born! Then I offered my dress, but my son said: “No, your dress will remain as it is.” I wore it for my 25th wedding anniversary, and I doubt I will ever wear it again. Vestido de Novia Para volver a usar mi vestido de novia, quise hacer un vestido de primera comunión para la primera hija que yo tuviera. Mi primogénito fue varón, mi segundo hijo, también. Aún así, yo conservaba la esperanza de algún día hacer, con la tela de mi vestido, un vestido para mi primera nieta. Nuevamente, el primero fue hombre y el segundo también. Ya cuando había perdido yo toda esperanza ¡nació mi nieta! Así que ofrecí mi vestido, pero mi hijo me dijo: “No, tu vestido se queda como está”. Volví a usar mi vestido de novia en mi aniversario de 25 años de casados, y dudo volvérmelo a poner jamás.

13

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Cristina V. México, Distrito Federal – Chicago, Illinois A Dress Made For My Mother I studied to become a dressmaker and I made many dresses for my mother. This was one of the last ones I made for her, before she passed away. It is the only keepsake of hers that I could bring with me when I emigrated, in June 1973. Vestido Hecho Para Mi Madre Yo estudié para modista, le hice muchos vestidos a mi madre. Este fue uno de los últimos que le hice, antes de que ella falleciera. Es el único recuerdo de ella que pude traerme cuando emigré, en junio del 1973.

14

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Ireri U. México, Distrito Federal – Chicago, Illinois Marbles My marbles have been with me ever since I can remember. They have been characters in my stories, I have carried them with me on the subway and as I left school, always ready for whatever my imagination could devise. They have been my constant friends in a strange country that I am unable to get used to, but that I recognize as my home. Canicas Mis canicas me han acompañado desde que me acuerdo. Han sido los personajes en mis historias, las he llevado conmigo en el metro y a la salida de la escuela, siempre listas para lo que mi imaginación pudiera idear. Han sido mis amigas constantes en un país extraño al que no me puedo acostumbrar, pero que reconozco como hogar.

15

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Alejandra R. México, Distrito Federal – Queens, New York My Pillow Asleep and awake, I have dreamt on this pillow since I was a little girl. Two of those dreams have always remained in my mind: elevating the name of Mexico and creating images that dignify women. Mi Almohada Dormida y despierta, he soñado sobre esta almohada desde que era chiquita. Dos de esos sueños han permanecido siempre en mi mente: poner en alto el nombre de México y crear imágenes que dignifiquen a las mujeres.

16

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Angela F. Meztitlán, Hidalgo – Queens, New York Magazine Mexico Unknown I’m from Meztitlán, in Hidalgo. I kept this magazine because the cover shows the church of Los Santos Reyes (The Three Kings), which is now a National Heritage Site. Revista México Desconocido Yo soy de Meztitlán, en Hidalgo. He conservado esta revista porque en su portada aparece Los Santos Reyes, la Iglesia de mi pueblo que ahora es Patrimonio Nacional.

17

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Margarita F. México, Distrito Federal – Brooklyn, New York Traditional Mexican Day of the Dead Folk Art This bus reminds me of my trips back and forth between Mexico and the United States. Camión de Barro con Motivos del Día de los Muertos Este camión es como mis viajes entre México y Estados Unidos.

18

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Oriana C. Querétaro, Querétaro – Brooklyn, New York Plush Leopard Toy Bought at Mexico City airport The poet Forrest Gander gave me this plush toy as a gift because he heard my mother, Valerie Mejer, saying that she needed to buy me a present because she hadn’t seen me in many days. I named it Forrest in his honor and I loved it since the first day, so much, that even six years later I still sleeping beside it. It was the first thing I packed on my trip to New York. Leopardo de Peluche Comprado en el Aeropuerto de la Ciudad de México El poeta Forrest Gander me regaló este peluche porque escuchó decir a mi mamá, Valerie Mejer, que tenía que comprarme un regalo porque llevaba varios días sin verme. Lo bauticé Forrest en honor a él y lo he querido desde el primer día, tanto, que siempre duermo con él aún ahora después de seis años. Es la primera cosa que empaqué al venir a Nueva York.

19

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Violeta T. México, Distrito Federal – Brooklyn, New York Wandering heart These images are my memories from home, I carry them deeply in my heart. Thanks to the people you see in my heart, I am in this life and in New York. I need my Panam sneakers that I brought from Mexico City to take me around the world and follow my dreams, always with my family and friends in my mind and my feet rooted in Mexico. Corazón Andante Estas imágenes son los recuerdos de mi hogar, los llevo profundamente en mi corazón. Gracias a la gente que ves en mi corazón, estoy en esta vida y en Nueva York. Necesito mis tenis Panam, que he traído de la ciudad de México, para que me lleven a todo el mundo a perseguir mis sueños; con mi familia y mis amigos siempre en mi mente y mis pies arraigados en México.

20

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Amairany G. Ciudad del Carmen, Campeche – South Houston, Texas Quinceañera Dress It is very special to me. I wore it a few years ago, for my sweet fifteen party. Vestido de Quinceañera Es muy especial para mí. Lo usé hace algún tiempo, para mi fiesta de quince años.

21

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Ana M. Puebla, Puebla – Houston, Texas “Sun and Moon” The art piece “The Sun and the Moon,” more than just being a beautiful object, represents my two realities: Mexico, United States; man, woman; body, spirit; individual, family; mother, daughter. All of these dualities are my recollections and the connection to my country. “Sol y Luna” La pieza de arte del Sol y la Luna, más allá de ser un objeto bello, representa mis dos realidades: México, Estados Unidos; hombre, mujer; cuerpo, espíritu; individuo, familia; madre, hija. Todas estas dualidades son mis recuerdos y la conexión con mi país.

22

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Liliana V. México, Distrito Federal – Austin, Texas Blue Hen Pitcher My husband, George, bought this cántaro in Mexico over 30 years ago. We have kept it on the mantelpiece at our house throughout our life together. I love that it is made of clay; it’s a reminder of the connection to the land of Mexico. Like much of our art, this blue hen has a playful, dreamy and festive head. It amuses me to see the cántaro every day. When I was a little girl, I had a pet chicken that became a hen and was called Totis. Cántaro de Gallina Azul Mi esposo, George, compró este cántaro en México hace ya más de 30 años. Lo hemos conservado sobre la repisa de la chimenea en nuestra casa, durante toda nuestra vida conjunta. Me encanta porque es de barro; por lo que me recuerda la conexión con la tierra de México. Al igual que gran parte de nuestro arte, la gallina azul tiene una cabeza juguetona, fantasiosa y lúdica. Me cae en gracia ver el cántaro todos los días. De chiquita yo tenía como mascota un pollito que se volvió gallina y se llamaba Totis.

23

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Mercedes F. México, Distrito Federal – Houston, Texas ‘Groom and Sandal’ - Coquette Series The fabric is hand made and it is sold in Mexican markets. It was embroidered by a young woman from a small Michoacan town called Copula, it has her signature: Laura. I handmade the paper, I sewed it and painted a ‘coqueta’. It is an inheritance from my Mexico. It was exhibited at the Acuarela Museum of Coyoacan, in Mexico City. ‘Novio y Huarache’ - Serie Coquetas La tela de manta es hecha a mano; se vende en los mercados mexicanos. Fue bordado por una joven de un pequeño pueblo michoacano llamado Copula; tiene su firma: Laura. Yo hice el papel a mano, lo cocí y le pinté una ‘coqueta’. Es herencia de mi México. El Museo de Acuarela de Coyoacán lo exhibió, en la ciudad de México.

24

2015 SAFOTO Web Galleries Monograph • Alejandra Regalado

Renata B. México, Distrito Federal – San Antonio, Texas First Doll This doll is very important to me because it’s one of the first ones my uncle gave me. He is like my grandfather. Primera Muñeca Esta muñeca es muy importante para mí porque fue de las primeras que mi tío me regaló. Él es como mi abuelo.

25

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.