Snow Angels BRONX. Angeles en la nieve p3 FREE PRESS. The Community s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad

BRONX january 08 - january 14, 2014 • Volume 5 - No. 2 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad P

4 downloads 71 Views 7MB Size

Recommend Stories


Embracing Espaillat BRONX. Abrazando a Espaillat FREE PRESS. The. p10. Community s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad
BRONX Embracing Espaillat JULY 06 - JULY 12, 2016 • VOLUME 7 - No. 27 FREE PRESS The The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de

BRONX FREE PRESS. Eliot Spitzer. The Rebirth of. p12. p21
BRONX Would you vote for him? The AUGUST 28 - SEPTEMBER 03, 2013 • Volume 4 - No. 35 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódi

The Parish Community of Our Lady of the Angels founded July 2005
The Parish Community of Our Lady of the Angels founded July 2005 Church of the Immaculate Conception (ICC), est. 1875 Church of Saint Joachim (SJC),

Story Transcript

BRONX

january 08 - january 14, 2014 • Volume 5 - No. 2

The

FREE PRESS

The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad

Photo by Robin Elisabeth Kilmer

Snow Angels

p3

Angeles en la nieve C-BALL

p9

Cocktails

p14

p3

Landing

p4

2

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer

C

avemen would don the hides of slaughtered Paleolithic bears, and Greek heroes such as Hercules was said to have sported the furs and the mane of a lion he strangled with his bare hands.

In the winter, finding animal skin as outerwear is not limited to those attired in furs or skins. Instead, the littlest New Yorkers often sport elaborate, outrageous and colorful hats that rest atop their heads like cake-toppers. The hats represent of favorite cartoon or movie characters, but many more represent animals.  As these hats  tend to  accompany their wearers wherever they go – to school, to the playground, to visit with family and friends – they begin to mimic the familiarity of a real companion. A spirit animal of sorts? Isabel Suárez, 4, loves Bolt, the hero in a Pixar movie about a celebrity mutt. Suárez’s brother celebrated his birthday sledding on Billings Lawn in Fort Tryon Park this past Fri., Jan. 3rd. The dog on her head, while not an exact replica of Bolt, suited her just fine. Zoe Marco, 6, was kept warm by her owl hat as she built an igloo, brick by brick. She loves owls. “And I know how to draw them,” she boasted, just in case you were wondering. Christian Flattery, 4, also truly enjoyed his sledding, proudly declaring that he went down the hill “so fast.” He sported a Jake the Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer

L

os hombres de las cavernas se ponían las pieles de los osos sacrificados del Paleolítico y los héroes griegos como Hércules, se dice que lucía las pieles y la melena de un león que él estranguló con sus propias manos. En el invierno, la búsqueda de los animales como ropa exterior no se limita a los vestidos con pelaje o piel de animal. En cambio, los más pequeños neoyorquinos a menudo lucen sombreros elaborados, extravagantes y coloridos que descansan encima de las cabezas de los niños, como cerezas de pastel. Los sombreros son a menudo de sus personajes favoritos de dibujos animados o películas, pero muchos se asemejan a animales. Como estos sombreros tienden a acompañar a sus usuarios a dondequiera que vayan, a la escuela, al parque, a visitar a la familia y amigos - comienzan a imitar la familiaridad de un compañero real. ¿Un espíritu animal de clase? Isabel Suárez, de 4 años, ama a Bolt, el héroe de una película de Pixar sobre un famoso perro callejero. El hermano de Suárez celebró su cumpleaños viajando en trineo en Billings Lawn. El perro en la cabeza, aunque no es una réplica exacta de Bolt, le sentaba muy bien. Zoe Marco, de 6 años, se mantiene caliente por su sombrero búho mientras construye un iglú, ladrillo por ladrillo. Ella ama los búhos. “Y yo sé dibujarlos”, se jactó, en caso de que usted se preguntara. Christian Flattery, de 4 años, verdaderamente

Hoot. Grrr. Roar. Cold brought low by high hats

Zoe Marco gives a hoot. Isabel Suarez and Bolt.

Dog hat as he sped past. Jake the Dog is the adopted older brother of Finn in the animated series Adventure Time. Melanie Campos and her mother, Rosa Rodríguez, were running home from doing

errands near 149th Street and Third Avenue in the Bronx. Passerby might have mistaken Campos for a bear cub with her plush bearhead hat, complete with ears, to warm her head. The hat was a gift from her mother,

purchased for her at a mom-and-pop store on Southern Boulevard. “I wanted it because I thought it was cute,” said Campos. “It’s silly, but she likes it,” chuckled her mother as Campos smiled from ear to ear. What might have been mistaken as a See HAT p23

Hasta arriba

haber confundido a Campos con un cachorro de oso pues llevaba un sombrero de oso de peluche en la cabeza, completado con las orejas, para calentar la cabeza. Rodríguez consiguió el sombrero en una tienda local en el Southern Boulevard. “Lo quería porque pensé que era lindo”, dijo Campos. “Es una tontería, pero a ella le gusta”, la madre rió entre dientes mientras Campos sonreía de oreja a oreja. Lo que podría a. od m la a pos esta haber Melanie Cam sido confundido con un segundo osezno se vio paseando por la Tercera Avenida. Pero era Kenneth Sandoval, de 5 años, animada Adventure Time.  vistiendo a Rigby, un mapache de la serie En el siguiente condado, Melanie Campos y animada Regular Show. El sombrero, erguido su madre, Rosa Rodríguez, corrían a casa de deportivamente, con orejas esponjosas, casi regreso de hacer mandados cerca de la calle 149 y la Tercera Avenida. Los transeúntes podrían Vea HAT p23

Venciendo el frío con estilo

Christian Flattery y Jake.

disfrutó de su trineo este tiempo de descanso, declarando orgulloso que bajó la colina “muy rápido”. Lucía un sombrero de Jake the Dog mientras pasaba acelerado. Jake the Dog es el hermano mayor adoptivo de Finn en la serie

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

3

By David Greene

T

he stars must have been aligned perfectly as a singleengine fixed-winged plane with three passengers onboard made an emergency landing – in the northbound Major Deegan a 1/2 mile south of the East 233 Street exit.

The unusual incident was reported at 3:26 p.m., on Sat., Jan. 4, when a member of the  NYPD’s Emergency Service Unit confirmed the incident, frantically telling his dispatcher, “Small plane down in the right two lanes.” The difficult landing on the three-lane highway was made more difficult as the two outside lanes had less room than normal due to the recent snowfall. Less than two minutes later, the officer told his dispatcher, “We are at the job. It looks like the airplane is in an upright position. We’re not confirming any injuries or not, but it looks to be a pretty good hard landing at this location.” Partial credit for the averted tragedy goes to the  road crew with the Department of Transportation, who were  already blocking two lanes, filling potholes when they spotted the troubled plane. They quickly used their vehicles to block  the third lane, so the pilot could land. First responders removed the 50-year old male pilot and two female passengers, ages 43 and 20, who were transported to St. Barnabas

Miracle on the Deegan

fact that no one Mayor de Blasio called the bit of a miracle.”   “a a red inju was seriously

A single-engine fixed-winged plane made an emergency landing on the Major Deegan.

Hospital with minor bumps and bruises. One of the passengers suffered a nasty bump on her head, but was expected to recover. The Piper Cherokee  PA-28 was built  in 1966, took of From Danbury, Connecticut for

a sightseeing trip around the Statue of Liberty. The group was returning to Connecticut when engine failure forced the aircraft down. One Woodlawn resident ,who declined to give his name, explained a friend had seen

Our mission

Improve the health of underserved communities Caring, healing and growing… these are the words that best describe Urban Health Plan, Inc., one of the top 20 community health care centers in the country. We are a network of federally qualified community health centers committed to improving the health status of residents of the South Bronx and Corona, Queens. For more information, call Urban Health Plan at

718-860-5555

www.urbanhealthplan.org 4

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

a ticker across the television screen, adding, “We live a couple blocks away and we came over.” Asked if he was surprised by the site, he replied, “Everything happens over here, you never know.” The miracle landing was  reminiscent of former American Airlines pilot Chesley “Sully” Sullenberger, who set a jumbo jet down on the Hudson River back on January 15, 2009. The incident was the first breaking news story of Mayor Bill de Blasio’s administration. It prompted him to remark, “I thought I’d seen everything in my life,” and calling it, “a bit of a miracle.”  

We’re Talking the Bronx

Grounded Aerial has over 30 years of combined experience in choreographing, performing, and rigging aerial events.

Lehman Center presents Grounded Aerial Lehman Center will present Gounded Aerial on Sat., Jan. 25th. Grounded Aerial is a visceral, innovative synthesis of modern dance and rigged aerial elements. The group’s technically precise dancers come from such backgrounds as Stomp, De La Guarda, Momix, Blue Man Group, Cirque du Soleil, and Pilobolus. Grounded Aerial has over 30 years of combined experience in choreographing, performing, and rigging aerial events. For more information, please call 718.960.8833 or visit www.lehmancenter. org.

Grounded Aerial tiene más de 30 años de experiencia combinada en coreografía, actuación y  aparejo de eventos aéreos.

Centro Lehman presenta Grounded Aerial El Centro Lehman presentará Grounded Aerial el sábado 25 de enero. Grounded Aerial es una síntesis visceral, innovadora, de la danza moderna y aparejados elementos aéreos. Bailarines técnicamente precisos del grupo proceden de entornos tales como Stomp, De La Guarda, Momix, Blue Man Group, Cirque du Soleil, y Pilobolus. Grounded Aerial tiene más de 30 años de experiencia combinada en coreografía, actuación y aparejo de eventos aéreos. Para mayor información por favor llame al 718.960.8833 o visite  www. lehmancenter.org.

1040 Lounge: Artist Spotlight with Tony Feher On Fri., Jan. 10th, in celebration of his retrospective exhibition at the Bronx Museum, the sculptor Tony Feher will speak about his life and work. Join 1040 Lounge for the talk and a moderated Q & A led by Bronx Museum curator Lia Zaaloff. Tony Feher came to prominence in the 1990’s, inspired by the generation of minimalists that preceded him. Using materials in new ways, Feher turned his attention to the sculptural qualities of the everyday. Taking advantage of the generally overlooked and discarded, he has highlighted their formal qualities while simultaneously imbuing them with personal meaning. His careful consideration transforms and recontextualizes these items into unique works of art. This spotlight will begin at 6:30 p.m. and end 10:00 p.m. This event will take place at the Bronx Museum of the Arts located on 1040 Grand Concourse. For more information, please call 718.681.6000 or visit www.bronxmusuem. org. 1040 Lounge: foco en el artista con Tony Feher El viernes 10 de enero, para celebrar su exposición retrospectiva en el Museo del Bronx, el escultor Tony Feher, hablará sobre su vida y obra. Únase al 1040 Lounge para la charla y

Tony Feher will speak about his life and work as a sculptor.

Tony Feher hablará sobre su vida y obra como escultor.

una sesión moderada de preguntas y respuestas liderado por la curadora del Museo del Bronx Lia Zaaloff. Tony Feher saltó a la fama en la década de 1990, inspirado por la generación de los minimalistas que le precedieron. Usando los materiales en nuevas formas, Feher centró su atención en las cualidades escultóricas de lo cotidiano. Aprovechando lo generalmente See TALKING p17

Low-Cost Fitness Classes for Pregnant Women WINTER SCHEDULE (January – March 2014)

Prenatal Yoga – THREE Locations! For beginners and intermediate students with postures modified for pregnancy

Wear light, comfortable clothing and bring water

Tuesdays at 10:30 AM New Settlement Community Center, the BRONX 1501 Jerome Avenue @ 172nd Street 4 train to Mt. Eden Ave. or B/D train to 170th St. Close to BX 11, BX 18, BX 32, BX 1, BX 2 (718) 758-5901 dThis is a BILINGUAL Class!d

Prenatal Belly Dance Belly dance is an ancient form of childbirth preparation. Gently strengthens the pelvic and abdominal muscles and can help with balance, posture & back pain – COME ENJOY!

Saturdays at 2:15 PM Harlem Yoga Studio 44 West 125th Street, 3rd Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train

Join any week! CLASS FEES: New Settlement class in the BRONX is FREE! Harlem Yoga Studio classes are by donation Bread and Yoga is $4 a class if you are low income

Fridays at 10:45 AM Harlem Yoga Studio in HARLEM 44 West 125th Street, 3rd Floor M100, M101, M60, Bx15, 2/3 Train harlemyogastudio.com (917) 538-0457

Wednesdays at 6PM and Sundays at 11:30 AM Bread and Yoga in INWOOD 5000 Broadway @212th Street dNEW LOCATION!d A train to 207 or 1 train to 215th, M 100, BX 7, BX 12, BX 20 breadandyoga.com

Prenatal Water Exercise WILL RETURN IN APRIL

For more information or to receive updates about class schedules Visit us at facebook.com/nycprenatalfitness

Or email [email protected] or text (646) 831-3903 january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

5

de vista los momentos Keep sight of every Op/Ed No pierda especiales con la familia precious family moment N o hay nada más importante que su familia. Usted disfruta cada cumpleaños, cada fiesta en familia y cada celebración especial. No deje que el glaucoma le haga perder de vista estas tradiciones familiares queridas. 

N

othing is more important to you than family. You cherish every birthday party, holiday gathering, and special celebration together. So, don’t let glaucoma make you lose sight of these deeply treasured traditions.

El glaucoma es un grupo de enfermedades que pueden dañar el nervio óptico y causar pérdida de la visión o ceguera si no es tratada a tiempo. El glaucoma primario de ángulo abierto es la forma más común de esta enfermedad y por lo general no presenta señales tempranas de aviso. Cuando las personas son diagnosticadas con glaucoma, muchas veces estas ya han comenzado a notar cambios en su visión periférica o lateral. Es muy importante no esperar hasta tener problemas con su visión para visitar a un oculista. Por su parte, el doctor Paul Sieving, director del Instituto Nacional del Ojo (NEI por su siglas en inglés) indica que, “La mayoría de las investigaciones demuestran que al menos la mitad de las personas con glaucoma no saben que tienen esta enfermedad que potencialmente puede causar ceguera.” Añadió también que, “la buena noticia es que el glaucoma puede detectarse con un examen completo de los ojos con dilatación de las pupilas.” Un examen completo con dilatación de las pupilas es un procedimiento en el que se aplican gotas en los ojos para dilatar (o agrandar) las pupilas. Esto permite que el oculista vea dentro del ojo y examine el nervio óptico para ver si hay señales de glaucoma u otros problemas de la visión. Este examen puede salvar su visión ya que, al ser detectada en su etapa temprana, el glaucoma puede ser controlado por medio de medicamentos o cirugía.  Es muy importante que las personas con mayor riesgo de presentar glaucoma, es decir todas las personas mayores de 60 años, especialmente aquellas de descendencia mexicana y las personas con historial familiar de glaucoma, se hagan un examen completo de los ojos con dilatación de las pupilas cada 1 ó 2 años. No pierda de vista los momentos especiales con la familia y mantenga su mirada en el futuro. Hágase un examen completo de los ojos con dilatación de pupilas y anime a su familia a seguir su ejemplo. Medicare puede ayudarle a hacerse el examen a bajo costo. Para más información llame al 1–800–MEDICARE o visite www. medicare.gov. Si desea aprender más sobre el glaucoma, visite www.nei.nih.gov/ glaucoma/espanol o llame al NEI al 301–496–5248.

Glaucoma is a group of diseases that damages the eye’s optic nerve, which carries visual signals to the brain. It can lead to vision loss or blindness if left untreated. Primary open-angle glaucoma is the most common form of this disease and often has no early warning signs. Quite frequently, by the time people are diagnosed with glaucoma, they’ve already noticed changes to their side, or peripheral, vision. It’s important not to wait until you notice problems with your vision to see your eye care professional. “Studies show that at least half of all persons with glaucoma don’t know they have this potentially blinding eye disease,” said National Eye Institute (NEI) director Dr. Paul Sieving. “The good news is that glaucoma can be detected in its early stages through a comprehensive dilated eye exam.” A comprehensive dilated eye exam is a procedure in which an eye care professional places drops in your eyes to dilate (or widen) the pupil to examine the back of your eyes and your optic nerve for signs of disease. This exam may help save your sight because when glaucoma is detected early, it can be controlled through medications or surgery. It is very important that those at higher risk for glaucoma—which includes everyone over age 60, especially Mexican Americans, and those with a family history of the disease—get a comprehensive dilated eye exam every 1 to 2 years. Keep sight of precious family moments and keep vision in your future. Get a comprehensive dilated eye exam and encourage family members to do so as well. A low-cost exam may be available to you through Medicare. For more information, call 1–800–MEDICARE or visit www.medicare. gov. For additional information about glaucoma, visit www.nei.nih.gov/ glaucoma or call NEI at 301–496–5248.

BRONX

The

FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramirez Sr. Luis A. Miranda Jr. David Keisman

6

FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad

EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Robin Elisabeth Kilmer Adrian Cabreja

[email protected]

PRODUCTION Victor Lagos Ramon Peralta Adam Samuel Chertoff TRANSLATOR Yamilla Miranda

OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña PROJECT MANAGER Erik Cuello DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034

T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER:

By Adrian Cabreja

T

he lobby space inside the General Bronx Post Office in which Ben Shahn’s murals rest has been declared an interior landmark by the Landmarks Preservation Commission this past December.

The Depression-era lobby achieved  the landmark designation after a public campaign waged by artists, art historians, elected officials and the New York Landmarks Conservancy. After the United States Postal Service announced in 2012 that it intended to sell the General Bronx Post Office building, located on 560 Grand Concourse,  concerns over the fate of the murals were immediately raised by community leaders and preservationists. Among those calling for the Commission to protect the building’s interior and its murals were  Congressman José Serrano and Ben Shahn’s son Jonathan Shahn. The 13-piece mural set was created in 1937 by painter Shahn and his wife Bernarda Shahn and is known as America at Work. The New York Landmarks Conservancy is in the process of accepting a preservation covenant from the United States Postal Service. This covenant would protect the landmarked rooms and murals inside the post office, and the agreement would grant the New York Landmarks Conservancy designation and access to the landmark spaces for periodic inspections. Although The United States Postal Service will proceed with the sale of the building, it Por Adrian Cabreja

E

l espacio del vestíbulo en el que se encuentran los murales de Ben Shahn dentro de la Oficina General de Correos del Bronx, fue declarado un monumento interior por la Comisión de Preservación de Monumentos históricos en diciembre pasado. El vestíbulo -de la época de la Depresión- logró la designación de monumento después de una campaña pública llevada a cabo por artistas, historiadores del arte, funcionarios electos y el New York Landmarks Conservancy. Después de que el Servicio Postal de Estados Unidos anunció en 2012 su intención de vender el edificio de la Oficina General de Correos del Bronx, ubicado en el 560 de Grand Concourse, la preocupación por el destino de los murales se suscitó de inmediato entre líderes y  conservacionistas de la comunidad. Entre los que pidieron que la Comisión protegiera el interior del edificio y sus murales estaban el congresista José Serrano y el hijo de Ben Shahn, Jonathan Shahn. El mural de 13 piezas fue creado en 1937 por el pintor Ben Shahn, y su esposa Bernarda Shahn, y se conoce como “América trabajando”. New York Landmarks Conservancy está en el proceso de aceptar un pacto de preservación con el Servicio Postal de los Estados Unidos. Este pacto protegería las habitaciones y murales monumento dentro de la oficina de correos, y el acuerdo sería conceder la denominación de New York Landmarks Conservancy y el acceso a los espacios históricos para inspecciones periódicas. Aunque el Servicio Postal de los Estados

The landmarked lobby

The Shahn murals at the Bronx General Post Office Building will be preserved.

has agreed to retain ownership of the murals. “We thank the Landmarks Commission for acting swiftly to designate this lobby when the US Post Office indicated that it planned to sell the building, leaving this important resource unprotected. The murals are integral to this landmark building and beloved community. Designation will ensure that residents of the Bronx and the entire city can continue

to enjoy them,” said Colleen Heemeyer, a representative of the New York Landmarks Conservancy. The Bronx General Post Office Lobby is now New York City’s 117th interior landmark, together with other notable interior landmarks such as City Hall’s first floor interior and the interior Rotunda of the Federal Hall National Memorial.

Like many of his contemporaries, Ben Shahn  gained acclaim  for his social realist style. The social realist movement that encompassed photographers and filmmakers during the former half of the 20th century depicted the day-to-day conditions of the working class. The style took prominence See LANDMARKED p15

El vestíbulo histórico

Unidos seguirá adelante con la venta del edificio, se ha comprometido a conservar la propiedad de los murales. “Agradecemos a la Comisión de Monumentos Históricos por actuar rápidamente para designar este vestíbulo cuando la Oficina de Correos de Estados Unidos anunció que tenía previsto vender el edificio, dejando este importante recurso sin protección. Los murales son parte

integral de este emblemático edificio y esta querida comunidad. La designación asegurará que los residentes del Bronx y toda la ciudad puedan seguir disfrutando de ellos”, dijo Colleen Heemeyer, representante de New York Landmarks Conservancy. El lobby de la oficina General de Correos del Bronx es ahora el interior histórico #117 de la ciudad de Nueva York, junto con otros lugares

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

interiores notables como la primera planta del Ayuntamiento y la Rotonda interior del Memorial Nacional Federal Hall. Como muchos de sus contemporáneos, Ben Shahn ganó elogios por su estilo realista social. El movimiento del realismo social que abarcó fotógrafos y directores de cine durante la primera mitad del siglo XX representó las condiciones del día a día de la clase obrera. El estilo tomó primera plana durante la Gran Depresión, cuando Vea VESTIBULO p15 7

I Love the Bronx

Yo Amo El Bronx

Winter Walk

By Nilka Martell

A

s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.” While we tend to associate visits to Orchard Beach with summertime, walking through the Kazimiroff Nature Trail at Hunter Island is beautiful even during the winter months. Hunter Island is named after John Hunter who purchased the island in 1804. A businessman and politician, Hunter had his English Georgian style mansion built at the island’s highest point, some 90 feet above sea level. It is said that Hunter’s mansion was one of the finest in the county. He was a collector of valuable art, and the landscaping was believed to been extraordinarily expensive. Hunter lived in the home until 1852. The island was later purchased by the City of New York in 1889. The plan to construct Orchard Beach also meant the joining of the county’s islands, and Hunter

The boulders on Hunter Island were deposited some 15,000 years ago. 8

Island was then connected to nearby Twin Island and Rodman’s Neck. Since I’m still learning the island’s trails, I admit I’ve gotten lost several times. I usually walk the promenade to Section 3, where there is an opening. It leads to two routes. The red markers are for a shorter route, the blue markers for the longer route. The markers are more visible during the winter months as most of the trees are bare. At the beginning, densely populated spruces dominate the scene. Though the species is not native to North America, some spruces stand almost 60 feet tall. The evergreens were planted by the Parks Department in 1918 as part of restoration efforts at Hunter Island. At some points, the red and blue route markers overlap, but do not dismay or become frustrated. Change to the blue or red route if you wish- either route is scenic and worth exploring. During your walk, at the winding trail, take some time to take notice of the stone blocks. That is what remains of the front gate to the original Hunter estate. You may spot a hawk or a raccoon. If you’re lucky, you may catch a glimpse of an owl. Seagulls are also a constant presence at the island, and are hard to miss as they are always in search of food. My favorite part of the trail is the exposure of bedrock and the giant boulders. The boulders were deposited some 15,000 years ago as a result of a glacier that covered most of the northern part of North America. Huge chunks of the glacier deposited the boulders onto the shore line. The rocks are believed to have been used by native Indians for religious ceremonies. I recently read an article that explained a theory called “Attention Restoration Theory” or ART. Its premise is that after spending time in nature, or even looking at nature scenes, one can concentrate better. Living in an urban culture, the everyday stresses of life are quite burdensome. One of the benefits of living in the Bronx is the pockets of natural spaces within our borough. They provide an escape from the daily hustle and bustle. One last note: I would not encourage walking the trail alone. It is best to bring a friend, or friends, and dress warmly. The temperature is always cooler near the shore, and you may want to spend some time sitting on a boulder, enjoying the sites, sounds and smells. Leave the bikini, but meet us at the beach!

Una caminata le espera.

C

Caminata invernal Por Nilka Martell

omo parte de nuestra serie en curso de BFP que destaca los espacios favoritos, las cosas y las personas de nuestra ciudad, nos dirigimos a Nilka Martell, quien continúa explorando su condado natal. “Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña. Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. “Quiero que mis compañeros residentes sean conscientes y estén informados de qué tan hermoso es nuestro vecindario, lo que ofrece y cómo prestar ayuda a nuestro medio ambiente”. De esta nueva etapa en su vida, Martell dice: “¡Nunca me he sentido tan viva!” Mientras que tendemos a asociar las visitas a Orchard Beach con el verano, caminar por el sendero natural Kazimiroff en la isla Hunter es hermoso, incluso durante los meses de invierno. La isla Hunter lleva el nombre de John Hunter, quien compró la isla en 1804. Un hombre de negocios y político, Hunter hizo construir mansión de estilo inglés georgiano en el punto más alto de la isla, a unos 90 metros sobre el nivel del mar. Se dice que la mansión Hunter fue una de las mejores del condado. Él era un coleccionista de arte valioso y el paisaje se creía que era extraordinariamente caro. Hunter vivió en la casa hasta 1852. La isla fue comprada más tarde por la ciudad de Nueva York en 1889. El plan para la construcción de Orchard Beach también significó la unión de las islas del condado, y luego la isla Hunter fue comunicada con la cercana isla gemela y el cuello Rodman. Dado que sigo aprendiendo los senderos de la isla, admito que me he perdido varias veces.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Usualmente camino del paseo a la Sección 3, en donde hay una abertura. Esto lleva a dos rutas. Los marcadores rojos son para una ruta más corta, los de color azul para la ruta más larga. Los marcadores son más visibles durante los meses de invierno, ya que la mayoría de los árboles están desnudos. Al principio, las piceas densamente pobladas dominan la escena. Aunque la especie no es nativa de América del Norte, algunos abetos alcanzan casi 60 pies de altura. Los árboles de hoja perenne fueron plantados por el Departamento de Parques en 1918, como parte de los esfuerzos de restauración en la isla Hunter En algunos puntos, los marcadores de ruta color rojo y azul se superponen, pero no se consterne o se sienta frustrado. Cambie a la ruta a azul o rojo si así lo desea, cualquier vía es pintoresca y vale la pena explorarla. Durante el recorrido, en el sinuoso sendero, tome algún tiempo para notar los bloques de piedra. Eso es lo que queda de la puerta de entrada a la finca original de Hunter. Puede ver un halcón o un mapache. Si tiene suerte, puede echar un vistazo a una lechuza. Las gaviotas son también una presencia constante en la isla y son difíciles de perder, ya que siempre están en busca de alimento. Mi parte favorita del sendero es la exposición de roca firme y de  rocas gigantes. Las rocas fueron depositadas hace unos 15,000 años, como resultado de un glaciar que cubría la mayor parte de la parte norte de América del Norte. Enormes trozos de glaciar depositaron los peñascos en la línea de la costa. Se cree que las rocas han sido utilizadas por los indios nativos para ceremonias religiosas. Recientemente leí un artículo que explicaba una teoría llamada “Teoría de la Restauración de la Atención” o ART. Su premisa es que después de pasar tiempo en la naturaleza, o incluso mirando escenas de la naturaleza, uno puede concentrarse mejor. Viviendo en una cultura urbana, las tensiones cotidianas de la vida son bastante pesadas. Uno de los beneficios de vivir en el Bronx es el bolsillo de espacios naturales dentro de nuestro condado. Ellos proporcionan un escape del ajetreo diario. Una última nota: yo no animaría a caminar el sendero sin compañía. Lo mejor es llevar a un amigo o amigos, y vestir bien abrigado. La temperatura es siempre más fresca cerca de la costa y es posible que desee pasar un rato sentado en una roca, disfrutando de los lugares, los sonidos y los olores. Deje el bikini, pero ¡reúnase con nosotros en la playa!

Melissa Mark-Viverito: A First! the first citywide Latino official ever, Council Member Mark-Viverito has been subjected to ver the past months, Melissa baseless, hateful and xenophobic attacks that are deeply offensive to all New Yorkers. Mark-Viverito has run an Mark-Viverito’s detractors have employed impressive and transparent bid tired, brazenly offensive slurs that have to be the next Speaker of the New been used against the Latino community throughout our history. While these efforts York City Council, the second have been unsuccessful; have only solidified most powerful position in city her support, it still marks a low-point in a year when we are poised to achieve government. change and take action on issues that New Yorkers Along the way, the East overwhelmingly demanded Harlem Council Member in 2013.  New Yorkers are has shared her progressive demanding new progressive vision for moving our leadership. community forward, and Council Member Markaddressed vital issues for Viverito has demonstrated Northern Manhattan and the remarkable intelligence and Bronx, including affordable calm during this process, and housing, education, and proven her ability to be an reforming stop and risk independent leader for New policing policy. York City. As we begin a Mark-Viverito’s hard new era in government, I am work and demonstrated proud to support her historic commitment to helping all New Yorkers has paid Senator Adriano Espaillat candidacy. This week, Melissa Markoff. She’s put together a remarkable coalition, including 30 of her Viverito will be selected as the next Council colleagues from all 5 boroughs, and earned Speaker by vote of her peers, and will the support of advocates dedicated to continue her work fighting for affordable housing and low-income families, as she has helping our city’s vulnerable. Now, on the cusp of making history, as done her entire career. By Senator Adriano Espaillat

O

Play C-BALL

Melissa Mark-Viverito

The entire team taught 35 youngsters of all ages on basic defense, dribbling, and other basketball skills.

The Monroe Mustangs women’s basketball team ran a basketball clinic at the C-BALL Community Board Athletic Scholarship League.

M

ore than just snowballs were being thrown in the South Bronx this weekend. This past Sat., Jan. 4th, the Monroe Mustangs women’s basketball team ran a basketball clinic for a group of young Bronxites at the C-BALL Community Board Athletic Scholarship League. After a morning of practice, the entire team, led by Head Coach James Robinson Jr. and Assistant Samera Marsh, taught thirty-five Bronx youngsters of all ages on basic defense,

dribbling, and other basketball skills. “This was fun to do for a lot of reasons,” said Robinson, who facilitated the studentathlete sessions where they demonstrated some of the same techniques they use in their own workouts. “All of us essentially have come up through the community center system,” he said, “so we are quite familiar with the youngsters there and what their aspirations – and challenges – are. Also as topnotch collegiate athletes, I know our players felt pretty good about being role models for these youngsters.” Following the clinic, the C-BALL program

There was also a nutrition and fitness guidance program.

offered a girls’ game for local players and a men’s game featuring Bronx elected officials. There was also a nutrition and fitness guidance

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

“I know our players felt pretty good about being role models for these youngsters,” said Mustangs Head Coach James Robinson Jr.

program offered to the young participants. For more information about C-BALL programs, please visit www.c-ball.org/. 9

“Eso es así”

Op/Ed

By Luis Miranda

“Eso es así” Por Luis Miranda

S

ince 2006, my entire family has not spent the holidays together in Puerto Rico. 

D

We wanted a calm, quiet, non-touristy place where various generations of Mirandas could celebrate. It is very difficult for immigrant families to maintain cohesion when they are separated by thousands of miles.  Facebook, Twitter, Skype, cell phones and text messages help but there is nothing better than face-to-face contact to penetrate the mind and heart of a loved one and leave indelible memories.  So, to start 2014, siblings, cousins, grandchildren,  and  in-laws got together in Loíza, Puerto Rico. The Puerto Rico I found revered the phrase “Eso es así” (That’s how it is).  The intonation of the phrase varied, and with each inflection, there was a different meaning.  But the culture of “Eso es así” emphasizes a collective belief that things are not well and accepting that reality – the status quo – is the best way to face such a state of affairs.  “Eso es así” is used to explain big as well as little things. When you say “Eso es así” emphatically, it refers to a current state of affairs. Many used “Eso es así” to explain the campaign “No más balas al aire” (Don’t shoot bullets in the air). The practice, as described, is one in which people shoot bullets in the air at midnight in celebration of the new year. This practice has resulted, of course, in fatalities and injuries. You read it right – the topic everyone was talking about was “No más balas al aire”. This is not a campaign about Santa Claus or the Three Wise Men; it’s not one of “aguilnaldos” or  folkloric Puerto Rican music. This campaign was intended as a direct response to the attitude reflected in “Eso es así.” But no one I spoke to thought the campaign would make a dent on the problem. However, when you say “Eso es así” as if you were singing, you are asking someone to accept the unacceptable. Your intonation is not charged with anger or indignation; on the contrary, it has a feeling of resignation. Essentially, if you just accept, life is better. When I called our apartment manager to let her know about the loud noises the air conditioning made, her immediate response was “Eso es así.” She followed with, “In a little while, you will fall asleep”, or in other words, “Get used to the loud noise because, well, eso es así.”

Queríamos un lugar tranquilo, sin bullicio, ni turistas, donde los Mirandas y sus permutaciones, pudieran compartir. Es muy difícil para las familias inmigrantes mantener cohesión cuando están separadas por miles de millas. Facebook, Twitter, Skype, el teléfono y los textos ayudan, pero no hay nada mejor para penetrar en la mente y en el corazón de un ser querido, y dejar huellas imperecederas, que estar de cara a cara. Así que para comenzar el 2014 hermanos, primos, nietos, cuñados, nueras, esposas, nos juntamos en Loíza, Puerto Rico. El Puerto Rico que encontré, era el del culto al “eso es así”. La entonación puede ser distinta y como resultado su significado es variado. Pero la cultura del “eso es así” resume una conciencia colectiva de que las cosas no están bien y la aceptación de esa realidad, la conformidad con el status quo, es la mejor manera de enfrentarla. El “eso es así” explica cosas pequeñas al igual que situaciones de envergadura. “Eso es así” cuando se dice enfáticamente explica lo que esta ocurriendo. Muchos usaban la frase para explicarme el fenómeno de las balas al aire. Y es que a las 12, cuando el nuevo año comienza, la gente dispara al aire en celebración. La práctica ha cobrado vidas y ha causado heridas. Donde quiera se hablaba de “no, más balas al aire”. Leyó bien. No estamos hablando ni de Santa Claus ni de los Tres Reyes Magos. Esta no era una campaña de aguinaldos ni de música típica. Era la respuesta para cambiar el “eso es así”. Pero nadie con quien hablé pensaba que la campaña surtiría efecto. Cuando el “éso es así” se dice medio cantaó, estamos pidiéndole al que escucha que acepte lo inaceptable. La entonación no viene cargada de coraje ni indignación, al contrario, tiene aire de resignación. Si te resignas, la vida se convierte en una más llevadera. Cuando llamé a la encargada del apartamento donde me estaba quedando y le explique que el aire acondicionado

The borrowed family estate. 10

esde el 2006 mi familia completa no pasaba las fiestas navideñas en Puerto Rico.

The campaign to end gunfire celebrated at New Year’s Day. Photo: La Rama Judicial

But there is also an “Eso es así” that comes with a bit of anger and an emphasis on convincing you that your perception of reality is not true. True story. When I told the same manager that our clothes dryer was not working properly, she interrupted me and said, “Give me a towel. You will see, the dryer works. Eso es así”. I proceeded to get a towel and before I wet it, she pulled it away from me and asked me not to wet it. She put the dry towel in the dryer for a couple of minutes, pulled it out and said, “I told you. It’s dried. Eso es así.” When I argued that the towel was dry to begin with, she ignored my explanation and my family’s laughter, looked at me and said, “Eso es así”. The “Eso es así” Puerto Rico has been in a recession since 2006, the last time I was there to celebrate the new year. The unemployment rate is stuck at 15 percent, though many believe its much higher. The national debt is $70 billion and many believe the island is headed to where Detroit landed this past July: bankrupt. The national perperson debt is $19,000 – four times that of residents in Massachusetts. The homicide rate, 29 per 100,000 people, is six times our rate in the United States. And a third of the country receives $2 billion in food stamps that the federal government sends to the island. I am back in New York City trying to digest a week of happiness and sharing in Loiza  together with  the  sour taste that the culture of “Eso es así” left in me.   Loíza is Puerto Rico; it is  a municipality dating back to 1719, known for its culture, “vejigantes” (masks made of coconut and painted in bright colors) and the famous Rio Grande de Loíza, the river  immortalized by the Julia de Burgos’ poem. But Loíza is part of a country facing its worst economic crisis yet. And people must live with a noisy air conditioner, a dryer that doesn’t dry, bullets shot in the air and economic disaster. After all, “Eso es así”.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

en mi cuarto hacia tanto ruido que si lo prendíamos no podíamos dormir, su contestación inmediata fue “eso es así”, seguida por “al rato te duermes sin problema”. O sea, “acostúmbrate al ruido” porque “eso es así”. Pero también esta el “eso es así” que viene con un poco de rabia y un énfasis en convencerte de que la realidad que percibes no es cierta. Nuestra ama de llave en el apartamento al decirle que la secadora no secaba bien, me cortó la historia y me dijo “dame una toalla. “Tú verás, eso es así. La secadora funciona.” Busque una toalla y cuando la iba a mojar para que ella la pusiera en la secadora me la arrebató y me dijo que no la mojara. Así que tomó la toalla seca, la puso en la secadora por par de minutos, la sacó, me la dio mientras me decía, “tu ves, eso es así, esta seca”. Cuando trate de argumentar que la toalla estaba seca, ella ignoró mi explicación y las carcajadas de mi familia ante el espectáculo, y simplemente me dijo, “eso es así”. El Puerto Rico de “eso es así” está en reseción desde la última vez que despedí el año con todos en el Puerto Rico del 2006. La tasa de desempleo esta estancada en el 15 por ciento, aunque muchos consideran que es mucho más alta. La deuda colectiva del país llega a $70 billones y muchos creen que el país correrá la misma suerte que Detroit en julio del 2013. La deuda por persona, $19,000, es cuatro veces la de Massachusetts. La tasa de homicidio de 29 por 100,000, es seis veces la tasa que tenemos en los Estados Unidos. Y una tercera parte de la población recibe los $2 billones en cupones de alimento que manda el gobierno federal a la isla. Ya estoy de vuelta en Nueva York, tratando de compaginar la semana de alegría y confraternidad familiar que pase en Loíza esperando el 2014, con el mal sabor que me dejo el culto al “eso es así”. Loíza es Puerto Rico, una municipalidad que se remonta al 1719, conocida por su cultura, los vejigantes (máscaras coloridas hechas de coco) y el famoso Río Grande de Loíza, inmortalizado por la poetisa puertorriqueña Julia de Burgos. Pero Loíza es también parte de un país que se enfrenta a su peor crisis. Y la gente tiene que vivir con el aire que hace ruido, la secadora que no seca, las balas al aire, la bancarrota económica – ESO ES ASI.

Loíza ofrece playas bellas.

Y.U.M. young URBAN moms

Celebrate Creativity

J

By Carolina Pichardo

anuary is International Creativity Month, and no one knows real ingenuity like moms.

Here are just few ideas to help get your family’s ideas flowing. Research shows that children whose creativity is sustained and who continue to experience the world in different and innovative ways through the first five or six years of life will be better problemsolvers in the future. Not only that, creative kids also usually go on to lead healthier emotional lives and suffer less from depression. It’s important to have an innovative approach to parenting, in which you think of new ways to teach and lead your children. Fortunately, parents in Northern Manhattan and the Bronx have abundant resources at their disposal. Build a Snowman Start simple! Northern Manhattan and the Bronx are home to some of the city’s best parks, and these are the best destinations to enjoy snow. Building a snowman takes time, dedication and a lot of creativity. Once the snow starts, sit down with your child, sketch out a few snow-people ideas and brainstorm on how to get it done. Let your child create a blueprint for the job and scour around for some props, such as a carrot for the nose, dad’s old hat and maybe even some old shoes. Enlist a few friends or family members. Just make sure you bundle up, pick a good spot and enjoy a nice, hot chocolate afterwards.   Head to the Palace This month, on Sun., Jan. 12th, the United Palace will be hosting a family event with the most creative and wild characters around—The Muppets! The Palace will be showing the classic The Muppets Take Manhattan as part of its new series “Sunday Movies at the Palace,” which is running once a month through June. Better yet? This event will feature Tony Award winner Lin-Manuel Miranda, as he will now be part of the Sunday series once a month through June. Miranda will introduce the film with special “Muppetlicious presentation” followed by a raffle. For more information, please visit unitedpalace.org. Teen Poetry It’s one of the best outlets for that teenage angst that drives most parents batty. This month, Wordat4F - a local group of poets and creative folks - will get together at Word Up on Wed., Jan. 22nd to host an “Open Mic Workshop” for teens. This program will feature talented writers, working and supporting teens wanting to learn and hone their craft. Please visit the

Celebrar la creatividad E Por Carolina Pichardo

nero es el mes internacional de la creatividad, y nadie conoce el ingenio real como las mamás.

Estos son sólo algunos consejos para ayudar a que las ideas de su familia fluyan. Las investigaciones muestran que los niños cuya creatividad es alentada, y quienes continúan experimentando Creatively Online Our communities boast of some seriously el mundo en diferentes e innovadoras formas a través de los creative folk, primeros cinco o all as close seis años de vida, as the next serán mejores message. We para resolver have moms problemas en like Melissa el futuro. No Juniewicz, sólo eso, los who recently niños creativos launched a también suelen website to llevar una vida show several más saludable of the projects emocionalmente y she makes at sufren menos de home with her depresión. kids, including Es importante baking, sewing contar con un and party enfoque innovador planning. She para la crianza is also a great de los hijos, en la couponer and que usted piense shares tips for en nuevas formas other parents to de enseñar y follow. You can guiar a sus hijos. learn more at Afortunadamente, lovemomnyc. los padres en com. We also el Norte de have The The Palace will be showing the classic Manhattan y el Green Cat, The Muppets Take Manhattan Bronx tienen creator of some of the most whimsical sandwich bags, made abundantes recursos a su disposición. from repurposed fabric. Her products can be Construir un muñeco de nieve found on etsy.com/shop/thegreencat. ¡Empiece de forma sencilla! El Norte de Whatever your choices in inspiring and sustaining creativity in your children, keep in Manhattan y el Bronx son el hogar de algunos mind their interests and skill levels. What can de los mejores parques de la ciudad, y estos son challenge and stimulate their imaginations? los mejores destinos para disfrutar de la nieve. What does your daughter enjoy doing the Construir un muñeco de nieve lleva tiempo, most, and are there other young girls her age dedicación y mucha creatividad. Una vez que la for whom that is a shared interest? Something nieve comienza, siéntese con su hijo, bosquejen as simple as creating a book club for her and algunas personas de nieve e intercambien ideas her friends in which they gather to discuss sobre la manera para lograr hacerlas. Deje que their thoughts on the new installment of their su hijo diseñe un plan para el trabajo y busque favorite fictional series will show support and algunos accesorios, como una zanahoria para la keep it fun. It might be a healthy cooking nariz, un viejo sombrero de papá y tal vez incluso activity you and other moms organize unos zapatos viejos. Reclute algunos amigos on a monthly basis. Or movie nights. o miembros de la familia. Sólo asegúrese de abrigarse, elegir un buen lugar y disfrutar de un Whatever you decide on, be creative! buen chocolate caliente después. Carolina Pichardo is the co-founder of Young Urban Moms (YUM), and a proud Diríjase hacia el Palacio young mom to her beautiful, energetic Este mes, el domingo 12 de enero, el United daughter, Lyanna and little one Max. Palace será la sede un evento familiar con She’s been an editor and content producer los personajes más creativos y salvajes, ¡Los for several publications, newsletters Muppets! El Palacio proyectará el clásico The and websites, such as Working Mother Muppets Take Manhattan como parte de su Magazine, Grandparents.com, and nueva serie “Domingos de película en el Palacio”, Parents.com. She can be reached at info@ que se llevará una vez al mes hasta junio. ¿Mejor youngurbanmoms.com. aún? Este evento contará con el ganador del group’s Facebook page, Wordat4F Spoken Word Workshop & Open Mic for Teens.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

premio Tony, Lin-Manuel Miranda, ya que ahora será parte de la serie dominical una vez al mes hasta junio. Miranda introducirá la película con una especial “presentación Muppet-licious” seguida de una rifa. Para obtener más información, por favor visite unitedpalace.org.

Poesía adolescente Es una de las mejores salidas para la angustia adolescente que vuelve locos a la mayoría de los padres. Este mes, Wordat4F -un grupo local de poetas y gente creativa-, se reunirá en Word Up el miércoles 22 de enero para ser sede de un “taller de micrófono abierto” para los adolescentes. Este programa contará con escritores talentosos, trabajando y apoyando a adolescentes que quieran aprender y perfeccionar su arte. Por favor, visite la página de Facebook del grupo, Wordat4F Spoken Word Workshop & Open Mic for Teens. Creativamente en línea See SEEKING p16 Nuestras comunidades presumen de tener personas seriamente creativas, tan cerca como el siguiente mensaje. Tenemos mamás como Melissa Juniewicz, quien recientemente lanzó un sitio web para mostrar varios de los proyectos que ella hace en su casa con sus hijos, incluyendo cocina, costura y planificación de fiestas. Ella también es una gran recolectora de cupones y comparte consejos con otros padres. Usted puede aprender más en lovemomnyc.com. También tenemos a El Gato Verde, creador de algunas de las bolsas de sándwich más caprichosas, hechas de tela reutilizada. Sus productos se pueden encontrar en etsy.com/shop/thegreencat. Sean cuales sean sus opciones para inspirar y mantener la creatividad en sus hijos, tenga en cuenta sus intereses y niveles de habilidad. ¿Qué puede desafiar y estimular su imaginación? ¿Qué actividad su hija disfruta más?, y ¿hay otras jóvenes de su edad con quien comparta ese interés? Algo tan simple como crear un club de lectura para ella y sus amigas en el que se reúnan para comentar sus ideas sobre la nueva entrega de su serie de ficción favorita mostrará apoyo y lo mantendrá divertido. Puede ser una actividad de cocina saludable que usted y otras mamás organicen mensualmente. O noches de películas. Lo que sea que elijan, ¡sean creativos! Carolina Pichardo es cofundadora de Young Urban Moms y una orgullosa YUM de su bella y energética hija, Lyanna y su hijo recién nacido Max. Ha sido editora y productora de contenidos para varias publicaciones, boletines y sitios web, como la revista Working Mother, Grandparents.com y Parents.com. Puede contactarla en [email protected]. Vea ESPACIO p16 11

The Definition of Dominican Story, photos and video by Sherry Mazzocchi

A

Dominican court ruling recently revoked the citizenship of all people born of foreign-born parents since June of 1929. The ruling applies to anyone born between 1929 and 2010, and impacts somewhere between 200,000 to 225,000 people, mostly of Haitian descent.  That begs a question: What does it mean to be a Dominican? We asked all kinds of Dominicans that question. We talked to people who were born here but have family still living in the Caribbean, and spoke to people who were born there but had lived in the U.S. most of their lives. Recent immigrants too were interviewed. We never specified the answers had to be in relation to the court ruling—but it naturally came up. The answers are varied as the people themselves—and they range from political, to personal, to poetic. Many people born in the U.S. talked about being in Dominican in terms of family, language and visiting the island. Others used a succession of adjectives, including: hardworking, happy and fun. Some dug deep into issues of race, class and sexism. At least one, who railed at moral bankruptcy of elected officials, said from time to time he chooses not to be Dominican. This week, we present the first three interviews of several people. They are not meant to be the final word on the topic. Instead, they are intended as a jumping off point for you, your family, neighbors, friends, classmates and co-workers to talk about what it means to be a Dominican, an American or even a good citizen of the country you happen to be in. And—what rights does that country owe you? “That angered me” Bellairis Jásquez wants to pursue a career in psychology and medicine. She moved to New York from the Dominican Republic five years ago. Dominicans are island people who move with rhythm, says the Bronx resident. They are Bellairis Jásquez resourceful; they fix and re-purpose things. They have an ingenious knack for transforming very little undocumented immigrants who have a lot of ability but couldn’t go to college because of their immigration status. into the useful and practical.   “That angered me too,” she said. “If you don’t have something—well, if you have To hear more from Bellairis Jásquez, please visit http:// anything else that you can kind of convert it into that— they do it,” she said. “That is something that is part of bit.ly/MT_193. being a Dominican. They just create things out of nothing.” People have told she “doesn’t seem like a Dominican.” “A great legacy, a great history” Jason Rosario is studying English and Journalism at St. When she asked why, the response is that she’s not loud and speaks English well.  While that clearly hurt, she said, John’s University. He’s also a writer and a United Nations “Can I blame them for thinking like that? No, not really.” youth representative. His definition of Dominicans is When Jásquez first came to New York, she took an people with African, European and indigenous roots. The Dominican Republic was the first settlement established in immersive English class at Bronx Community College. Many of her classmates had lived here all their lives but the New World. “It’s been an experiment that’s been going on since still had trouble with the language. “That angered me,” she said. She also knows 1492,” he said.

12

On a recent trip to Africa, Rosario learned that families were separated when they were brought as slaves to the New World. “The mother would be sent to Brazil, the kids would be sent to Louisiana and maybe the father would be sent to Hispaniola,” he said. “So our whole family has been spread out.” He said Dominicans stress European and indigenous origins while overlooking their African heritage. “We have a great, great legacy, a great history,” he said. “It’s a universal, God-given right” Rosita Romero is the Executive Director of the Dominican Women’s Development Center, which serves women throughout the Bronx and Northern Manhattan. For more than 30 years, she has actively defended the rights of people in the community. “I’m blessed to have this job,” she says. “It’s a labor of love.” We are very proud to be Dominicans, Romero said. “Our nationality is a very important part of our identity. But she also takes a wider view. “We all have the right to say that we are citizens of the planet Earth.” She believes that countries have borders and immigration rules that must be respected.  However, she condemns the Dominican government’s position that denies the citizenship of children born in the DR. “If they were born in the country, it’s a universal, Godgiven right to be a citizen of that country,” she said.  To hear more from Rosita Romero, please visit http:// bit.ly/MT_191. To find out more and/or participate in “The Definition of Dominican” project, please visit www. bronxfreepress.com or send an e-mail message to [email protected].

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

U

Historia, fotos y video por Sherry Mazzocchi

n fallo de un tribunal dominicano revocó recientemente la ciudadanía de todos los de padres nacidos en el extranjero desde junio de 1929. El fallo aplica a cualquier persona nacida entre 1929 y 2010, e impacta entre 200,000 y 225,000 personas, en su mayoría de ascendencia haitiana. Eso plantea una pregunta: ¿Qué significa ser dominicano? Le preguntamos a todas las permutaciones de los dominicanos esa cuestión. Hablamos con personas que nacieron aquí pero tienen familia que aún viven en el Caribe; con gente que nació allá pero que han residido en los Estados Unidos la mayor parte de sus vidas, así como también a inmigrantes recién llegados. Nunca especificamos que las respuestas tenían que estar relacionadas con el fallo judicial, pero, naturalmente, surgió. Las respuestas fueron variadas como la misma gente, fueron políticas, personales y poéticas. Muchas personas nacidas en los Estados Unidos hablaron acerca de ser dominicano en términos de la familia, el idioma y visitar la isla. Otros utilizaron una serie de adjetivos, como: trabajadores, alegres y divertidos. Algunos reflexionaron profundamente en cuestiones de raza, clase y sexismo. Por lo menos uno, que criticó la bancarrota moral de los políticos, dijo que de vez en cuando opta por no ser dominicano. Esta semana presentamos las tres primeras entrevistas de varias personas. Esperamos realizar más. Ellos no pretenden tener la última palabra sobre el tema. Al contrario, son un punto de vista para usted, su familia, vecinos, amigos, compañeros de clase y compañeros de trabajo para hablar de lo que significa ser dominicano, un americano o incluso un buen ciudadano del país en el que le toca estar. Y discutir también – ¿cuales los derechos que ese país le debe? “Eso me enfureció” Bellairis Jásquez quiere seguir una carrera en psicología y medicina. Se mudó a Nueva York desde la República Dominicana hace cinco años. Los dominicanos son isleños que se mueven con ritmo. Son ingeniosos, arreglan y reutilizan cosas. Tienen una habilidad ingeniosa para transformar una cosa pequeña en algo útil y práctico. “Si no tiene algo, bueno, si usted tiene cualquier otra cosa que pueda ser convertido en alguna otra, lo hacen”, dijo. “Eso es algo que es parte de ser un dominicano. Simplemente crean cosas de la nada”. La gente le ha dicho que “no parece ser dominicana”.

Ser dominicano

Cuando ella pregunta por qué, la respuesta es que no grita y habla bien inglés. Aunque eso claramente duele, ella dijo: “¿Puedo culparlos por pensar de esa manera? No, no en realidad”. Cuando Jásquez vino por primera vez a Nueva York, tomó un curso de inglés de inmersión en el Bronx Community College. Muchos de sus compañeros de clase habían vivido aquí toda su vida, pero todavía tenían problemas con el idioma. “Eso me enfureció”, dijo. También conoce a inmigrantes indocumentados que tienen mucha habilidad pero no pueden ir a la universidad debido a su estatus migratorio. “Eso me enfureció también”, dijo. Para escuchar más de Bellairis Jásquez, favor visite http://bit.ly/ MT_193.

Rosita Romero

“Un derecho universal dado por Dios” Rosita Romero es la directora ejecutiva del Centro Dominicano de Desarrollo de la Mujer, con sede en Washington Heights. Durante más

de 30 años, ha defendido activamente los derechos de las personas de la comunidad. “Es una bendición tener este trabajo”, dice ella. “Es una labor de amor.” Estamos muy orgullosos de ser dominicanos, dijo Romero. “Nuestra nacionalidad es una parte muy importante de nuestra identidad”. Pero ella también tiene una visión más amplia. “Todos tenemos el derecho de decir que somos ciudadanos del planeta Tierra”. Ella cree que los países tienen fronteras y reglas de inmigración que deben respetarse, sin embargo, condena la posición del gobierno dominicano que niega la ciudadanía a los niños nacidos en la República Dominicana. “Si ellos han nacido en el país, es un derecho universal dado por Dios ser un ciudadano de ese país”, dijo.  Para escuchar más de Rosita Romero, favor visite http://bit.ly/ MT_191.   Para conocer más y/o participar en el proyecto “Ser dominicano”, por favor visite www.manhattantimesnews. com o envíe un mensaje por correo electrónico a editor@ manhattantimesnews.com.

Jason Rosario

“Un gran legado, una gran historia” Jason Rosario está estudiando inglés y periodismo en la Universidad St. John’s. Él es también escritor y representante de la juventud de la ONU. Su definición de dominicano es gente con raíces indígenas, africanas y europeas. La República Dominicana fue el primer asentamiento establecido en el Nuevo Mundo. “Ha sido un experimento que ha estado sucediendo desde 1492”, dijo. En un reciente viaje a África, Rosario aprendió que las familias eran separadas cuando eran llevadas como esclavos al Nuevo Mundo. “La madre era enviada a Brasil, los niños a Louisiana y tal vez el padre era enviado a Hispaniola”, dijo. “Así toda la familia estaba separada”. Dijo que los dominicanos destacan su origen europeo e indígena, pasando por alto su herencia africana. “Tenemos un gran, gran legado, una gran historia”, dijo. Para escuchar más de Jason Rosario, favor visite http://bit.ly/MT_187.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

13

Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer

B

raving the snow and enjoying the wintry wonderland? Once you’re ready to hang up your mittens, New Leaf Restaurant and Bar has a few concoctions that will warm your spirits and  knock a spark back in your cold-weathered body. And you’ll be doing good while making cheer. Founded by the New York Restoration Project (NYRP), a non-profit headed by Bette Midler, New Leaf’s net proceeds go directly to supporting NYRP’s mission of creating a greener, more sustainable city. For adults and young ones alike, the hot chocolate is sure to please.  No powder in  sight,  the hot chocolate at New Leaf is instead made with wafers of premium E. Guittard real chocolate and churned by hand. The result? Pure ecstasy, a liquefied chocolate mousse to sip or gulp. The Mint Chocolate Martini delivers the same sumptuous chocolate taste, but with a cool kick. Made with chilled hot chocolate and mint schnapps, it is your favorite winter beverage, all grown up. The martini is the product of a collaboration between New Leaf’s bartenders, David Moreira, Danny Beason, Randolf London, and former head bartender Neal Coleman. Two other winter cocktails have emerged from their laboratory: Adam’s Ruin and New Leaf Nog. Adam’s Ruin is a drink inspired by the apple--that fruit that tempted Adam and Eve. This iteration of the forbidden fruit contains apple cider, Captain Morgan’s rum, and whipped cream topped with a dash of cinnamon. The New Leaf Nog is made of bourbon and a custard-based eggnog whipped up in New Leaf’s kitchen. Freshness is guaranteed as a new batch is made every shift. Each cocktail has its draw, but on cold days of hard play, Adam’s Ruin might edge out its competition. “You want something that’s going to replenish your energy; you have all the sugars in the apple cider, and the hotness to warm you back up; it’s more of a day drink. Let the kids have one more go at it,

Chef Ken Welch with a New Leaf Nog.

14

A snow day’s sipping

New Leaf’s arsenal of special winter libations including (left to right): Mint Chocolate Martini, New Leaf Nog, Adam’s Ruin and the hand-churned hot chocolate.

And there are other draws. “This is one of the only parks in Manhattan where the snow actually stays pristine and white,” remarked Gould. “Snowmen stay up, people don’t knock them down. At Central Park, you’ll see a really good “You want something that’s snowman that will be going to replenish your energy,” gone the next day.” explained bartender David Moreira. New Leaf offers a full bar. The watchful staff at New Leaf helps keep the and this’ll get you back home,” said Moreira. drinks infused with fresh herbs  make their homicide rate low. Though  each is a standway onto the cocktail menu. “We had a snowman on the patio last out,  Ken Welch, Neal Leaf’s “We want to make sure winter that kids put together that was chef, recommends a few we stay true to what New dessert pairings to accompany York Restoration Project there for about a month,” recalled Gould. the cocktails. stands for,” said New Leaf’s “Everybody was really protective.” Indeed, a snowman stood only a few He suggested having the General Manager Jay Gould, paces away from New Leaf  this past Mint Chocolate Martini with referring to the organization’s the cookie plate and the New commitment to sustainability. week, even as local schoolchildren nearby Leaf Nog with the apple tart. Welch relies on the city’s delighted in a snow day. Perhaps he too was ready to come in As for Adam’s Ruin? farmer’s markets, and visits from the cold. “It would be slam dunk farms upstate to source food   with the doughnuts,” he said. for the restaurant. New Leaf Restaurant and Bar The ingredients used in the “Locality has “Often, locality has quality 1 Margaret Corbin Drive cocktails and the food at New quality written into written into it. It’s a trusted New York, NY 10040 Leaf are as seasonal and local it,” said General chain of supply. The longer 212.568.5323 as possible. The apple cider Manager Jay Gould. that chain is, the less trust www.newleafrestaurant.com for Adam’s Ruin, for example, there is,” he explained. comes from the Hudson Valley. In the spring,

Step right up.

New Leaf’s net proceeds go directly to supporting the New York Restoration Project’s mission of a greener New York.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

New ADAs Named This past Mon., Jan. 6th, 2014, Bronx District Attorney Robert T. Johnson announced the hiring of 15 new Assistant District Attorneys. The New ADAs began a one week training program this week under the supervision of Assistant District Attorney Cari E. Ferreiro, Chief of Litigation Training. The intensive program combines courtroom observation with lectures in criminal court practice. The following is a list of the new Assistants and their law schools: Elise Benninghofen Christopher G. Binns William R. Browne Michael M. Duffy Corey R. Forster Jennifer E. Goldman Michael H. Gross Elizabeth L. Kamens Allison Kline Jacob Kutnicki John G. Marck Heather McMahon Ramandeep Singh Rachel E. Taverna Brian Valerio

Benjamin N. Cardozo School of Law New York Law School George Washington University Law School New York Law School SUNY @ Buffalo School of Law Benjamin N. Cardozo School of Law Brooklyn Law School Drexel University School of Law Pace University School of Law Touro College, Jacob D. Fuchsberg Law Center St. John’s University School of Law St. John’s University School of Law Penn State University, Dickinson School of Law Pace University School of Law American University, Washington College of Law

Bronx District Attorney Robert T. Johnson

From LANDMARKED p7

America at Work.

during the Great Depression when issues of unemployment and employment conditions were in the forefront of the national discourse. Shahn’s murals are  also on display  in several government buildings in Washington DC. His art can also be found at the Museum of Modern Art, the Phillips Collection in Washington D.C., The Whitney Museum, and the Museum of the City of New York. Most of the murals inside the Post Office depict steelworkers, miners, engineers, harvesters and merchants. The largest piece depicts Walt Whitman educating the working mass on the issues of democracy and labor. The murals present the dignity of labor, and were designed to inspire those who saw them during an era that saw despair, and speak to a degree of collaboration and spirit to emulate. “Since the 1930’s, the beautiful murals inside the Bronx GPO have been a part of the diverse artistic and cultural fabric of the South Bronx,” said Congressman Serrano. “It is indicative of an era now long gone, when artisans worked side by side with builders and architects to create structures that were aesthetically pleasing and inspiring, while being extremely functional. I am so pleased that this functioning work of art will be preserved for generations to enjoy.”

VESTIBULO de p7

America at Work.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

los problemas de las condiciones de desempleo y de empleo se encontraban a la vanguardia del discurso nacional. Los murales de Shahn también están en exhibición en varios edificios del gobierno en Washington DC. Su arte también se puede encontrar en el Museo de Arte Moderno, la Colección Phillips en Washington DC, el Museo Whitney, y el Museo de la Ciudad de Nueva York. La mayoría de los murales en el interior de la oficina de correos representan trabajadores siderúrgicos, mineros, ingenieros, recolectores y comerciantes. La pieza más grande muestra a Walt Whitman educando a la masa trabajadora sobre temas de democracia y el trabajo. Los murales representan la dignidad del trabajo, y fueron diseñados para inspirar a aquellos que los vieron durante una época que fue testigo de desesperanza, y llaman a emular un grado de colaboración y espíritu. “Desde la década de 1930, los hermosos murales en el interior del Bronx GPO han sido parte de la estructura artística y cultural diversa del Sur del Bronx”, dijo el congresista Serrano. “Es indicativo de una era ya pasada, cuando los artesanos trabajaron codo a codo con los constructores y arquitectos para crear estructuras que eran estéticamente agradables e inspiradoras, y al mismo tiempo extremadamente funcionales. Estoy muy contento de que este trabajo funcional de arte sea preservado para que las futuras generaciones lo puedan disfrutar”. 15

Nancy Bruning, Fitness Specialist

J

ust because we’re overdoing it in the food department during the holiday season doesn’t mean we should underdo it in the moving department.  Counteract the tendency to eat too much of the wrong foods by making sure you stay active.  Even if you find yourself far away from your regular routine or health club, you can open the door and just take a walk. Here are 10 tips for staying safe and active in the winter weather: 1. Layer up! Three or more thinner layers are better than one or two thicker ones. 2. Synthetic fabrics designed for cold weather are best. Modern technology has given us layers that are lightweight, do not readily absorb moisture, and wick sweat away from your skin and thus insulate you even when you sweat. 3. Fingers and toes are especially vulnerable, so invest in a pair of thin polypropylene glove liners and sock liners. 4. When it’s wet out, add a waterproof outer layer. Find one with vents to let escape the heat and moisture your body will produce. 5. Hats and headbands work wonders— recommended are those made from windblock fleece so sweat can evaporate while still blocking the wind. 6. Wear sunglasses to protect your eyes from bright or reflected sunlight and from the cold wind. 7. Be aware that cold, dry air can make the Nancy Bruning, Especialista de Ejercicios

S

olo porque estamos exagerando en el departamento de comida durante los dias de fiesta no significa que deberíamos hacer menos en el departamento de movimiento.

Contrarresta la tendencia a comer mucho de los alimentos equivocados asegurándote de que te mantienes activo. Aun si te encuentras bien lejos de tu rutina regular o club de salud, puedes abrir la puerta y solo dar una caminata. Aquí hay 10 consejos para mantenerte seguro y activo en la temporada de invierno: 1- Ponte capas. Tres o más capas finas son mejores que una o dos gruesas. 2- La tela sintética diseñada para el clima frío es mejor. La tecnología moderna no ha brindado capas que son ligeras, no absorben la humedad fácilmente, y absorbe el sudor de su piel y hasta lo aísla aun cuando suda. 3- Los dedos y los pies son especialmente vulnerables, así es que invierta en un par de finos forros de guantes polipropileno y en medias. 4- Cuando afuera está mojado, añada una capa impermeable. Busque una con orificios de ventilación para dejar escapar el calor y la humedad que su cuerpo producirá. 5- Los sombreros y bandas de cabeza trabajan de maravilla – los recomendados son aquellos hechos de lana que bloquean el viento para que el sudor se pueda evaporar mientras bloquea el viento. 6- Lleve gafas de sol para proteger sus ojos de la brillantez o reflejo de la luz solar y del frío viento. 7- Esté conciente que el aire frío, seco puede 16

Hot Tips for Cold Days

Aerobic movement outdoors is possible in the winter. Photo: Amala Lane

air passages in your lungs to constrict, causing feelings of chest tightness or persistent dry cough (even if you don’t have asthma). The solution: Breathe through your nose to moisten the air before it hits your lungs. 8. It’s easy to forget to drink plenty of water in winter. But the dry winter air can increase your water loss through breathing. 9. Protect your skin from chapping with a good moisturizer; lubricate your lips with a

good lip balm. 10. Take a bit of advice from the kids. Spice up your walk or run with a few surprises. Did you know that doing fast repetitions of strengthening exercises  can warm you up as much as other forms of aerobic exercises?  Here’s one example for our often-neglected upper bodies. You can find more outdoor exercises to do all year long, in the book, “Nancercize: 101 Things to Do on a Park

Concejos calientes para días fríos

Bench,” available at www.nancercize.net.   Basic Dips Nothing beats dips for working the back of your arms, chest, and shoulders.  The other wonderful thing is, you can do them while bundled in winter layers. Alternate 3 sets of 10 dips with ten squats and your inner engine will be humming.   Action Sit on the bench, hands on either side of you, thumbs touching your hips. Place your feet together or hip width apart on the ground in front of you. Press down on your hands and lift your torso off the bench, elongating it and bringing your hips forward, just in front of the bench seat. You may need to adjust your feet a bit. Bend your elbows and lower your hips, keeping them close to the bench. Push back up, straightening your arms, doing as many repetitions as you can.   Tips Keep your shoulders down and away from your ears. Avoid locking your elbows when you push up, or bending beyond 90 degrees.   Nancy Bruning has a master’s degree in public health, is a certified personal trainer, and is the author or co-author of over 25 books on health and fitness, including the just-published “Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench.”  She also is the Chair of the Friends Committee of the Fort Tryon Part Trust and leads outdoor fitness experiences and weight loss workshops. Visit Nancy’s web site at www.Nancercize.net.  sus brazos, pecho y hombros. Lo otro maravilloso es, que puedes hacerlo mientras estas empatado de capas de invierno. Alterna 3 series de 10 con 10 sentadillas y su motor interno estará tatareando. Acción Siéntese en el banco, las manos a cada lado, pulgares tocando sus caderas. Coloque sus pies juntos o al ancho de sus caderas separados en el suelo delante de ti. Presione hacia abajo en sus manos y levante su torso del banco, alargándolo y llevando sus caderas hacia delante, justo al frente del asiento del banco. Podría necesitar ajustar sus pies un poco. Doble sus codos y baje sus caderas, manteniéndolas cerca del banco. Empuje hacia arriba, estirando sus brazos, haciendo tantas repeticiones como le sea posible.

Aun una sentadilla básica puede ser vigorizante en el frío aire. Foto: Amala Lane

hacer que los conductos de aire en sus pulmones se contraigan, causando sentimientos de rigidez en el pecho o persistente tos seca (aunque no tenga asma). La solución: respire a través de su nariz para humedecer el aire antes de que llegue a sus pulmones. 8- Es fácil olvidar el beber suficiente agua durante el invierno. Pero el seco aire del invierno puede aumentar su pérdida de agua a través de la respiración. 9- Proteja su piel de agrietarse con un buen humectante; lubrique sus labios con un buen protector labial. 10- Tome un poco de consejos de los niños.

Déle sabor a su caminata o a correr con algunas sorpresas. ¿Sabia usted que el hacer rápidas repeticiones de ejercicios de fortalecimiento pueden calentarlo tanto como otras formas de ejercicios aeróbicos? Aquí un ejemplo para la parte superior del cuerpo que regularmente descuidamos. Puede conseguir más ejercicios para hacer al aire libre durante todo el año en el libro, “Nancercize: 101 Things to Do on a Park Bench”, disponibles en www.nancercize.net. Consejos Básicos Nada lo inclina a trabajar la parte trasera de

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Concejos Mantenga sus hombros hacia abajo y lejos de sus orejas. Evite bloquear los codos cuando empuje hacia arriba, o doblarlos más allá de 90 grados. Nancy Bruning tiene una maestría en salud pública, es una entrenador personal certificada, y es la autora y coautora de más de 25 libros de salud y ejercicios, incluyendo su último, “Nancercize: 101 Thing to Do on a Park Bench”. También es la presidenta del Comité de Amigos del Fideicomiso del Parque Fort Tryon y dirige experiencias de ejercicios al aire libre y talleres de pérdida de peso. Visite la página electrónica de Nancy en www.Nancercize.net.

Los diarios serán hechos de artículos reciclados.

Journals will be made of recycled items. TALKING from p5

pasado por alto y desechado, puso de manifiesto sus cualidades formales y al mismo tiempo las dotó de significado personal. Su cuidadosa consideración transforma y re-contextualiza estos elementos en obras de arte únicas. Este centro de atención comenzará a las 6:30 pm y terminará a las 10:00 pm. El evento tendrá lugar en el Museo de Arte del Bronx ubicado en el 1040 de Grand Concourse. Para mayor información por favor llame al 718.681.6000 o visite  www. bronxmusuem.org. Journal Making with Lis Ortiz Join artisan Lis Ortiz on Sat., Jan. 18th as she helps you create your own handmade personal journal to capture your experience in 2014. Journals will be made of recycled items, so please feel free to bring images, fabric and/or items. This workshop is labor intensive so it is imperative to arrive on time so that you can leave with a completed piece. Please bring family and friends. The event begins at12:30

p.m. and will continue until 3:00 p.m. For more information please visit www. bronxarts.org. Creación de diarios con Lis Ortiz Únase a la artesana Lis Ortiz el sábado 18 de enero mientras le ayuda a crear su propio diario personal hecho a mano para capturar sus experiencias del 2014. Los diarios serán hechos de elementos reciclados, así que por favor siéntase libre de traer imágenes, tela y/o artículos. Este taller es una labor intensiva por lo que es imprescindible llegar a tiempo para que pueda salir con una pieza completa. Por favor traiga a su familia y amigos. El evento empieza a las 12:30 pm y continuará hasta las 3:00 pm. Para mayor información visite www. bronxarts.org. GAY GAY, the art exhibition, will have its opening reception on Wed., Feb. 5th from 5:00 p.m. to 9:00 p.m. GAY examines the cultural shift that has taken place in identity within the last decade

by looking at the production of gay male artists of color from 2003-2013. Through painting, drawing, sculpture, video, performance and text, the artists in the exhibition interrogate, de-construct, embrace and celebrate the gay label. This show contains adult content. Artists include: David Antonio Cruz, Jose Joaquin Figueroa, Cacy Forgenie, Lawrence Graham-Brown, Imani Henry, Steve Locke, Rafael Melendez, Lucas Michael, Troy Mitchie, Netza Moreno, Twiggy Pucci Garçon, Carlo Quispe, Carlos Sandoval De Leon, Jacolby Satterwhite, Hector Silva, Nodeth Vang, Rob Vassilarakis, Charlie Vázquez, Antonio Vicenty and Dorian Wood. The exhibition’s curator will be Ivan Monforte. Monforte was born in 1973 in Merida, Yucatan, Mexico. He is the recipient of a UCLA Arts Council Award, a fellowship to attend the Skowhegan School of Painting and Sculpture, a Lambent Fellowship in the Arts from the Tides Foundation and an Art Matters Foundation grant for research in Samoa. He curated the exhibition I Never Meant to Hurt You at Buzzer Thirty in 2006. Monforte currently resides and works in Harlem where he maintains a studio practice and provides HIV prevention education to gay, bisexual and transgender homeless and runaway adolescents. GAY will be on displayed at the BCA Arts Gallery @ Hostos located on 450 Grand Concourse (at 149th Street) through Wed., May. 7th. For more information, please call 718.518.6728. GAY GAY, la exposición de arte, tendrá su recepción

de apertura el miércoles 5 de febrero de 5:00 pm a 9:00 pm. GAY examina el cambio cultural que ha tenido lugar en la identidad en la última década al ver la producción de los artistas masculinos gay de color de 2003-2013. A través de la pintura, el dibujo, la escultura, el video, la actuación y el texto, los artistas de la exposición interrogan, deconstruyen, abrazan y celebran la etiqueta gay. Este espectáculo muestra contenido para adultos. Los artistas incluyen: David Antonio Cruz, José Joaquín Figueroa, Cacy Forgenie, Lawrence Graham-Brown, Imani Henry, Steve Locke, Rafael Meléndez, Lucas Michael, Troy Mitchie, Netza Moreno, Twiggy Pucci Garçon, Carlo Quispe, Carlos Sandoval de León, Jacolby Satterwhite, Héctor Silva, Nodeth Vang, Rob Vassilarakis, Charlie Vázquez, Antonio Vicenty and Dorian Wood. El curador de la exposición será Ivan Monforte. Monforte nació en 1973 en Mérida, Yucatán, México. Él es el destinatario de un Premio del Consejo de las Artes de UCLA, una beca para asistir a la Escuela de Skowhegan de Pintura y Escultura, una beca Lambent en las Artes de la Fundación Tides y una beca de la Fundación Art Matters para investigación en Samoa. Fue curador de la exposición I Never Meant to Hurt You en Buzzer Thirty en 2006. Monforte actualmente reside y trabaja en Harlem, donde mantiene un estudio de práctica y proporciona educación sobre la prevención del VIH para homosexuales, bisexuales y personas sin hogar transgénero y adolescentes fugitivos. GAY estará en exposición en la Galería de Artes BCA @ Hostos ubicado en el 450 de Grand Concourse (en la calle 149) hasta el miércoles 7 de mayo. Para mayor información llame al 718.518.6728.

Clases de Bajo Costo Para Mujeres Embarazadas Danza del Vientre

Invierno (Enero – Marzo 2014)

Yoga Prenatal – En Tres Centros Yoga para principantes y estudiantes con experiencia con posturas modificadas para el embarazo Lleve ropa ligera y cómoda y traiga agua para beber

Los Martes a las 10:30 AM New Settlement Community Center en el BRONX 1501 Jerome Avenue @ 172nd Street 4 tren a Mt. Eden Ave. o B/D tren a 170th St. Cerca a BX 11, BX 18, BX 32, BX 1, BX 2 (718) 758-5901 dEsta es una clase BILINGUE!d

Los Viernes a las 10:45 AM Harlem Yoga Studio en HARLEM 44 West 125th Street, Tercer Piso M100, M101, M60, Bx15, Tren 2/3 www.harlemyogastudio.com (917) 538-0457

Este baile es una forma antigua de preparación para el parto. Suavemente fortalice los músculos abdominales y pélvicos y puede ayudar con el equilibrio, la postura, y el dolor de espalda

Los Sabados a las 2:15 PM Harlem Yoga Studio 44 West 125th Street, Tercer Piso M100, M101, M60, Bx15, Tren 2/3

Unirse a cualquier semana! COSTO: La clase en New Settlement Community Center en el Bronx es GRATIS Las clases en Harlem Yoga Studio son por donación

La clase en Bread and Yoga cuesta $4 por clase

Los Miércoles a las 6PM y los Domingos a las 11:30 AM Bread and Yoga en INWOOD 5000 Broadway @212th Street dNueva Ubicación!d A tren a 207 o tren #1 a 215th, M 100, BX 7, BX 12, BX 20 breadandyoga.com

Ejercisios Prenatales de Agua volverán en abril

Para más información o para recibir nuevos horarios de clases visítenos en facebook.com/nycprenatalfitness

o escribe a [email protected] o mande un texto a (646) 831-3903

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

17

Classifieds AUCTIONS

HELP WANTED

Buy or sell at AARauctions.com. Contents of homes, businesses, vehicles and real estate. Bid NOW! AARauctions. com Lights, Camera, Auction. No longer the best kept secret.

$8,000 COMPENSATION. Women 21- 31. EGG DONORS NEEDED. 100% Confidential/ Private. Help Turn Couples Into Families with Physicians on The BEST DOCTOR’S List. 1-877-9-DONATE; 1-877936-6283; www.longislandivf.com

HELP WANTED AIRLINE CAREERS begin here– Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students– Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866-296-7093

LAND NYS LAND FOR SALE 8.6 Acres/$19,995 With Financing! Beautiful Ridge Top Maple Forests With Evergreens, Wild Apple Trees, Babbling Brook & Major Deer Trails. Easy Access Off Rt 13. Minutes To Salmon River Fishing & State Game Lands. Call Now: 1‐800‐229‐7843 or email [email protected]

OUT Of STATE rEAL STATE Sebastian, Florida Affordable custom factory constructed homes $45,900+, Friendly community, No Real Estate or State Income Taxes ,minutes to Atlantic Ocean. 772‐581‐0080, www.beach‐ cove.com. Limited seasonal rentals

WANTED CASH for Coins! Buying ALL Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY 1‐800‐959‐3419

DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes benefiting

Tax % 0 10 le uctib d e D

Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not

WheelsForWishes.org

Call: (917) 336-1254

GET ON TRACK TO A GREAT NEW JOB. What kind of work would you like to do? Do you have the skills you need to find and keep a job?

from Queens Library. It’s free. Go to jobmap.queenslibrary.org to get started or phone 718-990-8625.

To place your

Classified for Northern Manhattan and / or the Bronx Call 212-569-5800 18

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

El Hombre Complejo Artista Tony Peralta se reconecta con nueva exhibición

Historia por Robin Elisabeth Kilmer

‘E

n plein air.’

La expresión en francés significa “al aire libre”, y es típicamente utilizada para describir el acto de pintar al aire libre. Pero cuando se trata del trabajo del artista visual M. Tony Peralta, la expresión bien podría aplicarse a cómo las calles del Norte de Manhattan – al cual amorosamente y enfáticamente llama “El Alto Manhattan” – sirve como su gran musa y una galería al aire libre. Virtualmente vire en cualquier esquina en los Heights y preste atención. Un perspicaz ojo pronto divisará una gorra negra adornada con “WASH.HTS”. Eso seria el trabajo de Peralta, quien ha trabajado con diseñadores como Republica Eyewear, Sean Jean y Oscar de la Renta. Juntos con su multimedia y proyectos de arte grafica, sus vibrantes serigrafías y su fotografía que plantean inquietantes preguntas sobre la raza, la clase y género – por citar algunos de los temas favoritos – también hay camisetas y gorras que hablan de su amor por todas las cosas en casa. El más reciente esfuerzo de Peralta, su nueva exhibición “RECONNECTED”, está en exhibición en la Galería Renaissance en Harlem. La exhibición individual, organizada por Leopold, Sound of Art LLC, explora las raíces de Peralta a través de una selección de imágenes capturadas en varios viajes a la República Dominicana en los últimos tres años, y explora la reconexión del artista con la isla. Durante su niñez y adolescencia, Peralta regresó frecuentemente a la tierra natal de su familia, visitando a la familia de su padre en San Francisco de Macorís y la familia de su madre en Santiago. Disfrutó de los viajes hasta que cumplió 17; cuando comenzó a dedicarse al arte grafica. “Comencé a sentirme aislado”, explicó. “Mi familia no entendía que era un artista gráfico; sentía que no tenia mucho en común con ellos. Era limitado, la cantidad de cosas de las que podíamos hablar. Sencillamente me aburría”. Pero esa autoimpuesta sequía terminó en el invierno del 2011 cuando Peralta decidió pasar tiempo en le República Dominicana con una nueva misión – el reconectarse con el país y con su familia. Durante ese viaje, Peralta se encontró entre un grupo de artistas. “Estaba como, no podía creer que estuviera hablando acerca de arte en la R.D.”, recordó. “Ahí fue cuando se abrieron mis ojos”. El aceptar también lleva a la apreciación. Deseaba saber más acerca de su familia, y su abierta curiosidad suscitó conversaciones inquisitivas. Supo por su tío que su familia no siempre tuvo el apellido Peralta – ellos eran los Rodríguez hasta que un miembro de la familia enamoró a una amante de Trujillo. El dictador se enteró y envió a sus secuaces a buscar al pretendiente Rodríguez en cuestión, con la intención de matarlo. Fue entonces cuando la familia adoptó su apellido materno, Peralta. Por los pasados tres años, Peralta recorrió la República Dominicana con un renovado sentido

UPTOWN DISPATCH

“Ahí fue cuando se abrieron mis ojos”, explicó el artista Tony Peralta de regreso a la República Dominicana luego de varios años. Foto: Rafael Hernández/ R2 Studios

“No importa de donde seas, te va a hacer sonreír”, dijo Peralta de su nueva exhibición individual.

Los Chamaquitos por Tony Peralta.

de abandono artístico, capturando paisajes, calles y personas en la cámara, resultando en una gran variedad de coloridas y cautivantes imágenes. “RECONNECTED” es su primera exhibición en una galería comercial en Harlem, y dice Peralta que es su obra más personal hasta la fecha. Una imagen, de un hombre mayor en un burro, fue un momento que presencio mientras se encontraba en la parte trasera de un camión, en ruta hacia Puerto Plata a ver una cascada. “Estamos en este camión y este hombre salio de la nada en un burro”, rió Peralta. “Tenia 90 años, y se veía genial. Su espíritu era tan maravilloso”. Otra imagen que trató de capturar fue una de las motoras, que improbablemente transportan

familias enteras mientras aceleran en la autopista. “No tienen un auto familiar, pero tienen una motora. Me moría por tomar esa imagen porque lo vez todo el tiempo”. Pero no pudo tomar la foto hasta camino hacia el aeropuerto, cuando finalmente vio a un padre con sus hijos en una motora. Los ojos del patriarca estaban fijos en Peralta mientras tomaba la imagen. “Es el, su hijo sentado al frente, y dos hijas atrás, y el es el único con casco. Peralta agrandó la foto para la exhibición y enmarcó la imagen con una etiqueta de prioridad del correo con las palabras “En ruta a Nueva York”. “Una familia como esa le encantaría venir a

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Nueva York”, dijo. “Si eres dominicano, automáticamente te vas a identificar con las imágenes que ves”. “Pero, como se espera con Peralta, la nueva exhibición no es del todo libre de subtexto. “Quiero hacer arte que la gente de color se pueda relacionar para que también puedan apreciar el arte”, dijo. Con anteriores exhibiciones tales como “Complejo”, Peralta esperaba que las personas salieran desafiadas y perplejas, pero con “RECONNECTED”, su objetivo es obtener una respuesta diferente. “No importa de donde seas, te va a hacer sonreír”. Para más información de “RECONNECTED”, favor de visitar www.theperaltaproject.com. Renaissance Fine Art Gallery 2075 Adam Clayton Powell Jr. Blvd. New York, NY 10027 therfagallery.com 19

Yes! I want a $10 Home Subscription The FREE PRESS

BRONX

The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad

The Community’s Bilingual Newspaper

52 s a

k wee r only r fo a e y $10

El Periódico Bilingüe de la Comunidad Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034 Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below. I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente) ___________________________________________________________________________________________________ Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

___________________________________________________________________________________________________ Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de apartmento Código postal ___________________________________________________________________________________________________ Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration Date Credit Card Information ____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico 20

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

MUNICIPAL CREDIT UNION ACCEPTING APPLICATIONS FOR 2014 SCHOLARSHIP PROGRAM

M

$ 66,000 in Scholarships for College-Bound High School Seniors Applications Available At Bronx Branches and Online

unicipal Credit Union (MCU) has begun accepting applications for its 2014 scholarships. The credit union will award $ 66,000 in scholarship grants in 2014: eight memorial scholarship grants of $5,000 each and 13 grants of $2,000 each. The scholarships are offered to collegebound graduating high school seniors. Eligibility for the MCU scholarships is open to an MCU member, a child or a grandchild of a member in good standing. Selection is based on academic performance, extracurricular and community activities, letters of recommendation, and an essay expressing personal goals. Students applying for the scholarships who are also MCU members will also automatically be entered for a $500 statewide Public Relations and Marketing Council Scholarship.  “MCU is deeply committed both

to giving back to our community and to investing in our young people and their education. Our scholarship program is one way we are achieving these objectives and also recognizing and rewarding outstanding academic efforts of the youth of our community,” said MCU President and CEO Kam Wong. “We hope our scholarships will enable these students to achieve their goals and succeed in their future endeavors.” Applications are available at MCU’s Bronx branches at 755 Co-Op City Blvd and 560 Courtlandt Avenue, on MCU’s website, www. nymcu.org, and also at any MCU branch. The deadline for completed applications to be submitted is January 31, 2014.  MCU will hold a special awards reception in the spring of 2014 to recognize the eight $5,000 scholarship winners. The scholarships are part of MCU’s longstanding, larger corporate commitment to youth education and financial literacy across New York City. In addition to these scholarships, MCU also awards valedictorian/ salutatorian recognition awards to graduating high school seniors. Municipal Credit Union (MCU) is the oldest credit union in New York State and

one of the oldest and largest in the Country. Established in 1916 and headquartered in New York City, today MCU has assets of over $1.8 billion and offers a full range of financial services to its over 350,000 members. With branches in New York City, Westchester and Long Island, its members also have access to the credit union’s large and growing ATM network. Eligibility to open accounts at MCU is available to New York City and Yonkers municipal employees; state and federal employees who work in the five boroughs; health care professionals who work in New York State; members of select industry groups; employees of private colleges in New York City and private and public colleges in Nassau, Suffolk, and Westchester; certain family members, and qualifying retirees. MCU is an equal opportunity lender, and deposits are federally insured to at least $250,000 by the National Credit Union Administration (NCUA), a U.S. government agency. For more information about Municipal Credit Union, visit www.nymcu.org.

MUNICIPAL CREDIT UNION ESTÁ ACEPTANDO SOLICITUDES PARA EL PROGRAMA DE BECAS 2014

M

$66,000 dólares en becas ofrecidas para estudiantes preuniversitarios Solicitudes disponibles en las sucursales del Bronx y en línea

unicipal Credit Union (MCU) ha comenzado a aceptar solicitudes para sus becas de 2014. La unión de crédito otorgará $66,000 dólares en becas de estudio en 2014: ocho becas de estudio conmemorativas de $5,000 dólares cada una y 13 becas de $2,000 dólares cada una.

Las becas se ofrecen a los preuniversitarios graduados de secundaria. La elegibilidad para las becas de MCU está abierta a un miembro de MCU, un hijo o un nieto de un miembro de buena reputación. La selección se basa en el rendimiento académico, actividades extracurriculares y comunitarias, cartas de recomendación y un ensayo expresando metas personales. Los estudiantes que soliciten las becas que también son miembros de MCU ingresarán automáticamente para la Beca de $500 dólares del Consejo de Relaciones Públicas y Marketing a nivel estatal. “MCU está profundamente comprometido tanto a retribuir a nuestra comunidad como a invertir en nuestros jóvenes y su educación. Nuestro programa de becas es una manera en que estamos logrando estos objetivos y también reconociendo y recompensando los esfuerzos académicos sobresalientes de los

jóvenes de nuestra comunidad”, dijo el Presidente y CEO de MCU, Kam Wong. “Esperamos que nuestras becas permitan a estos estudiantes alcanzar sus metas y tener éxito en sus proyectos futuros”. Las solicitudes están disponibles en las sucursales del Bronx de MCU en el 755 del boulevard Co-Op City y el 560 de la avenida Courtlandt, en el sitio web de MCU, www. nymcu.org, y también en cualquier sucursal de MCU. La fecha límite para la recepción de solicitudes completas es el 31 de enero de 2014. MCU llevará a cabo una recepción de premios especiales en la primavera de 2014 para reconocer a los ocho ganadores de las becas de $5,000 dólares. Las becas son parte del amplio y más

grande compromiso corporativo de MCU con la educación de la juventud y la educación financiera en toda la ciudad de Nueva York. Además de estas becas, MCU también premia a los graduados con las mejores calificaciones. Municipal Credit Union (MCU) es la cooperativa más antigua del estado de Nueva York y una de las más antiguas y más grandes del país. Fundada en 1916 y con sede en la ciudad de Nueva York, hoy MCU tiene activos por más de 1.8 millones de dólares y ofrece una gama completa de servicios financieros a sus más de 350,000 miembros. Con sucursales en la ciudad de Nueva York, Westchester y Long Island, sus

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

miembros también tienen acceso a la red amplia y creciente de cajeros automáticos de la cooperativa de crédito. La elegibilidad para abrir cuentas en MCU está disponible para empleados municipales de la ciudad de Nueva York y Yonkers, empleados estatales y federales que trabajan en los cinco condados, profesionales de la salud que trabajan en el estado de Nueva York, miembros de grupos industriales seleccionados, empleados de universidades privadas en la ciudad de Nueva Ciudad y universidades públicas y privadas en Nassau, Suffolk, Westchester y ciertos familiares y jubilados que califiquen. MCU es un prestamista de igualdad de oportunidades, y los depósitos están asegurados federalmente por un mínimo de $250,000 dólares por la Administración Nacional de Cooperativas de Crédito (NCUA por sus siglas en inglés), una agencia del gobierno de los Estados Unidos. Para obtener más información sobre Municipal Credit Union, visite www.nymcu.org. 21

Using cancer research funding wisely By Deepak A. Kapoor, MD President, Advanced Urology Centers of New York

Op/Ed

A

mericans are known for their charitable nature – nowhere is that more true than in our own state, where New Yorkers have generously donated $1.8 million to support prostate cancer research through deductions on their tax returns. Despite this generosity, recent reports suggest that the funds raised through these charitable efforts are not being distributed. This is particularly worrisome given the risks associated with prostate cancer. One out of six American men will have prostate cancer in their lifetime, including 17,090 men each year in New York State alone. Despite advances in early detection and treatment, prostate cancer remains the second leading cause of cancer death in men. The incidence and death rate is even higher for African-American men or those with a family history of this disease. The true tragedy is that with early detection, prostate cancer is almost invariably curable. Since the advent of widespread PSA testing, statistics show the 10 year survival rate for prostate cancer has increased from 53 to over 97 percent. Simultaneously, the death rate from prostate cancer in the U.S. has decreased by nearly 40 percent. Unfortunately, there are no symptoms specific to earlystage prostate cancer – the only way to find the disease is to proactively look for it. Complicating detection efforts

are men’s historical reticence to see physicians, particularly for health maintenance. These reservations were compounded by confusing and misleading guidelines released by the United States Preventative Services Task Force (USPSTF). Recent data confirms that the USPSTF was completely off base in its efforts to ban PSA testing for all men. Rather, men need to be educated to talk to their doctors

about their particular risk factors for prostate cancer, and develop a customized screening program is appropriate in the context of their overall health and wellness. Most importantly, patients need to understand that undergoing prostate cancer screening provides a piece of information that assists in making sound healthcare decisions. It is not an obligation to undergo further diagnostic testing, nor is it a commitment to undergo treatment even if fundamentally different than deciding whether to have further diagnostic testing or treatment if abnormalities are found. The good news is that the resources donated by New Yorkers could save thousands of lives. A two-pronged approach focusing on education efforts in highrisk communities (often in lower income regions) on the importance of early detection coupled with screenings in these areas would detect many men in the cancer’s early, most curable stages. I n these difficult economic times, resources are strained and funds are limited. New Yorkers have risen to the challenge to help those stricken from prostate

Op/Ed

Invirtiendo sabiamente en las investigaciones del cáncer Por el Doctor en Medicina Deepak A. Kapoor Centros de Urología Avanzada de Nueva York

L

os estadounidenses son conocidos por su naturaleza caritativa – nada es que más cierto que en nuestro propio estado, donde los neoyorquinos han generosamente donado $1,8 millones para apoyar la investigación de cáncer de próstata mediante deducciones en sus declaraciones de impuestos. A pesar de esta generosidad, informes recientes sugieren que no se distribuyen los fondos recaudados a través de estos esfuerzos caritativos. Esto es particularmente preocupante dado los riesgos asociados con el cáncer de próstata. Uno de cada seis hombres estadounidenses tendrá cáncer de próstata en su vida, incluyendo a 17,090 hombres cada año en el estado de Nueva York solamente. A pesar de los avances en la detección temprana y el tratamiento, el cáncer de próstata

22

sigue siendo el líder en la segunda causa de muerte por cáncer en hombres. La incidencia y la tasa de mortalidad es aún mayor para los hombres afroamericanos o aquellos con antecedentes familiares de esta enfermedad. La verdadera tragedia es que con la detección temprana, el cáncer de próstata es casi siempre curable. Desde el advenimiento de la prueba generalizada de PSA, las estadísticas muestran que la tasa de supervivencia de 10 años para el cáncer de próstata ha aumentado de 53 a más del 97 porciento. Al mismo tiempo, la tasa de mortalidad por cáncer de próstata en los Estados Unidos ha disminuido en casi un 40 porciento. Desafortunadamente, no hay síntomas específicos de la etapa temprana de cáncer de próstata – la única manera de encontrar la enfermedad es a través de la búsqueda proactiva. Lo que complica los esfuerzos de detección es la histórica reticencia de los hombres a ver a los médicos, especialmente para el mantenimiento de la salud. Estas reservas se agravaron por confusas y engañosas directrices publicadas por el Grupo Operativo de Servicios Preventivos de los Estados Unidos (USPSTF, por sus siglas en ingles).

Datos recientes confirman que el USPSTF estaba totalmente fuera de base en sus esfuerzos por prohibir la prueba de PSA para todos los hombres. Por el contrario, los hombres deben ser educados para hablar con sus médicos sobre sus factores de riesgo para el cáncer de próstata y deben saber que un programa personalizado de detección es lo apropiado en el contexto de su salud y bienestar general. Lo más importante es que los pacientes necesitan entender que el someterse a pruebas de cáncer de próstata proporciona una pieza de información que ayuda a tomar decisiones de atención médica acertadas. La buena noticia es que los recursos donados por los neoyorquinos podrían salvar miles de vidas. Un enfoque de dos clavijas, enfocando los esfuerzos de educación en comunidades de alto riesgo (a menudo en las regiones de ingresos más bajos) sobre la importancia de la detección temprana junto con proyecciones en estas áreas podrían detectar a muchos hombres en etapas tempranas y más curables de cáncer. En estos tiempos económicos tan difíciles, los recursos son inflexibles y los fondos son limitados. Los neoyorquinos han aceptado el reto para ayudar a los afectados por cáncer de próstata. Es hora de que estos fondos sean utilizados para lo que fueron destinados – salvar vidas.

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Deepak A. Kapoor, MD President, Advanced Urology Centers of New York

cancer. It is time that these funds are put to the use for which they were intended – saving lives.

The Bronx Free Press wants to publish your

creative writing

in our Literary Pages

Send us your:

Fiction Poetry Essay Screenplay for consideration.

Email

[email protected] for more information.

Kenneth and Oliver Sandoval are a-head of the pack. HAT from p3

second bear cub was seen wandering down Third Avenue. But it was Kenneth Sandoval, 5, wearing Rigby, a raccoon from the animated series Regular Show. The hat, sporting erect, fluffy ears, nearly overwhelmed Sandoval’s head. His brother, Oliver, opted for a Mohawk hat. “My dad has a Mohawk, but my mom won’t let me have one,” lamented Kenneth.

A Mohawk hat was the next best thing. At the BronxWorks Betances Community Center across from Saint Mary’s Park, Lauren Toro, 4, made sure she donned her Hello Kitty head warmer before braving the cold. A tidy ponytail was fashionably pulled to the side. Toro showed an advanced fashion sense for her age, as demonstrated by her choice of headwear. “I like her (Hello Kitty),” she explained. “I like her bow.” So do we.

Lauren Toro elige la sofisticación. HAT de p3

abrumaba la cabeza de Sandoval. Su hermano, Oliver, optó por un sombrero Mohawk. “Mi papá tiene un mohawk, pero mi mamá no me deja tener uno”. Un sombrero Mohawk fue la segunda mejor cosa. En el Centro Comunitario Betances BronxWorks frente al Parque Santa María, Lauren

Lauren Toro goes fancy.

Toro, de 4 años, se aseguró de haberse puesto su calentador de cabeza de Hello Kitty antes de desafiar al frío. Una cola de caballo estaba ordenada a la moda cayendo de lado. Toro mostró un sentido de la moda avanzado para alguien tan joven por la elección de prendas para la cabeza. “Me gusta (Hello Kitty). Me gusta su moño”, explicó. A nosotros trambién.

Who’s on first?

The first Montefiore baby of 2014 was born January 1 at 12.15 am. Kairi Evany Cid Bravo was born at Montefiore’s Weiler Hospital on the Einstein Campus, weighing in at 7 lbs, 13 oz and measuring 19 ½ inches. Proud first-time Mom Kaori Bravo from the South Bronx is shown here with Nurse Christine Palazzo at the Mother and Baby Unit at Montefiore’s Weiler Hospital.

Photo: Montefiore Medical Center

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

23

ADVERTISEMENT

AcaciaAnswers

e or m ly ol C id v a D r. D h wit

“Why did we get so sick?” Doctor’s Corner Dear Doctor, Last week, my whole family got sick with what seemed like the flu. We fell like dominos: first my sister, then my 8 month old daughter and I, then my mother and father. We all had the same symptoms of fever, stomach issues and fatigue. We’ve all had flu shots so I’m confused as to why we got so ill. What could we have had if it wasn’t the flu? -Toni Dear Toni, It’s never fun spending the holidays sick. Unfortunately, families tend to pass illness around fairly quick in the winter months, especially when there are young ones to consider, such as your 8-monthold daughter. The younger your child, the more likely

she or he is to catch whatever’s going around at her or his daycare center or school. This, of course, puts you and

everyone else around her at risk for catching the same thing. It’s odd that your family be-

came ill despite being vaccinated for the Flu, but it’s not unheard of. Each year, n Chief Medical Officer the Flu vaccination is defor Acacia Network signed to protect you from n Howard University of the most common threads Medicine of Flu, but there are still muln Board Certified by the tiple other types of Flu and American Academy of Flu-like viruses circulating at Pediatrics any given time. The weirdest thing about the Flu virus recovery. For preventive care is that it constantly changes and Flu treatment for your and adapts, making it impos- whole family, please call one sible to eliminate completely. of our conveniently located Still, it’s important to get your Family Healthcare Centers flu shot! This will help you to and make an appointment get a less extreme case of today. the Flu, even if you do come down with it. Especially with a baby to take care of, the Acacia Network provides a faster you’re able to bounce variety of medical services: back from the Flu, the better. • Family Practice A couple of things you can • Internal Medicine do for the Flu and similar vi• Mental Health ruses: drink plenty of fluids to • Pediatrics ensure you don’t dehydrate, • Gynecology treat a fever with Tylenol or • Podiatry Ibuprofen, and get plenty • Nutrition of rest. Additionally, your • Health Education healthcare provider may • And much, much more! prescribe Tamiflu to lessen Make an appointment at symptoms and speed up your one of our clinics today.

Please send your “Doctor’s Corner” questions to: Acacia Network, 1776 Clay Avenue, Bronx NY 10457

La Casa De Salud 966 Prospect Avenue, Bronx Tel. (718) 842-1412

Healthcare Center 4196 Park Avenue, Bronx Tel. (718) 466-1574

Charles A. LaPorte Family Health Care Center 1064 Franklin Avenue, Bronx Tel. 718-764-1590

“Celebrating 45 Years of Keeping the Prom-

Clay Avenue Healthcare Center 1776 Clay Avenue, Bronx Tel. (718) 299-1100 x3056

Claremont Family Healthcare Center 262-4 East 174th Street, Bronx Tel. (718) 299-6910

Westchester Avenue Family Primary Healthcare Center 915 Westchester Avenue, Bronx Tel. (718) 466-3550 Park Avenue Family

www.acacianetwork.org 24

january 08, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Barbee Family Healthcare Center 266 West 145th Street, Manhattan Tel. (212) 690-4002

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.