Story Transcript
Director: ubdirector
JORGE VELEZ c
HER 'A ' VALDE
DELIA nosn GUE Z Secretaria H MB ERTO DlAZ CASA UEVA ED ARDO MOLl A VENTURA WA LDO ROJAS Cons ejo de Reda cción
J ULIO ASTUDlLLO Director Técni co
ELVIRA MAGA - A Rel acion es Públi cas
DORIS DA A Relacionadora Internacional
Portada : LUWING ZELLER
OR F E O Nos . 19 - 20
POES I A AL EM A N A AC T U A L
Selección y trad ucción de 1 s textos
por Vera Zeller
ORFEO
CUENT A CON LOS AUSPICIOS DE
Universida d Técnica del Esta do Universidad de Chile Universidad Austra l de Chile Embajador de Costa Rica. Exmo. Sr. Isa ác Felipe Azofeifa Embajad a de Venezuela Es ta edició n esp ec ia l cue nta t ambi én c o n e l ausp ielo
del Excmo. Sr. Emba jad or de la ! .1Ia n te l.. e ri n nerte Aus",eisen kü nrH'n ? de n kh im schwe bellllen ApriJ 1ür ihl G", ieh l a us b r"itl'te . Jo'alte .Ii, H eck .., Lii..e he d ie Lampr-, F re n ul« )l anJu~1 \ \ 'p r tlen da.!'! n lUI lu..lo,tJ r ,l{" u. De ill u S fu n de wird \ h." ,... is t e in.' and l're ,¡a hn'"zei t . 1" j"dem Fa ll "'Ch lag.'n
38
J{AUL KROI.oW
ERES EN EL ESPEJO ... . Eres en el espejo cual tranSIJart'"te aurora, El delfln de la mañana se baña e n s us crista les, c u a n do apareces. Tú vienes d el p aís de hadas de la noch e, s in ropa de lana, si n ropa de lin o, Só lo vestida de ti m isma : De tus hombros , que fl uyen bajo la luz, De tu s on r isa, d el rel ám.. ago de tus di en te s , De tus p estañas que son co mo s u p ro .. ia sombra, Eres en el es.. ej o al egre y muy ligera : Cual pluma perdida por un .. á j a ro . Te alzas en tre tus cabellos, q ue te e nvuelven 1'11 lIe::-r.. P r o n to tan só lo una imagen in cie rt a en los cr is ta les Com o dulzura ante el vina g re de la existencia , ' Ante la mala oleograña , Que s ie m p re muestra a la misma muje r : Desnuda, el ciga rrillo e n la boca • . .
ClL"C'HIa:
DOBLA LA FRAZADA Dobla lit frazada. Apa¡:-a la lámpa ra . La engañosa anestesia De la os curidad es irresllOusahl.' Co mo e l s ue ñ o.
OTRA ESTACION DEL AÑO Cu a n do por un instante m e di s tr a j e, I'Ua se fue con los jinet es a l p a ís detrás del h o riz on te . Todos la verán alli reí r co n blancos di entes , morder las vainas d e f r u tas dora das y acostarse a dormir con el vi ento nwnldio. Cua n do la olvidé durante un in st unt e, ella s e fue donde -Iugurtha u otro, que .. ronuncle s u n omhre de manera di stinta que y o, ~ I e abandonó en aquel in stante CUa ndo ya no m e r ecordaba del \'1'10, q ue en el e fímer o abril lt'J1l1í p ara s u rostro.
lIombres ex tr a ñ os se oe up a r ún de ,,110 a hora, pero , .. es o t ra estacl ón del año .. ,
Dobla la frazada . Apal:'a la lámpara . La n oche guarda como ám ba r Un zancudo: ¡Tu mernorta: ¡Tu co nc ie ncia! Dobla la f ra zada, Apagu la lámpara . E l Estado, és te es E l hu és ped de .. ied ra : A .. arece a pesar de todos Los gestos de re ch azo . Dobla la frazada.. Apaga 1.. lám pa ra , Ya se ac ercan P a sos a t u .. uer ta . ,~ Te podrás Identlfiear?
Dobl a la frazada. A..a ¡:-a la lámpara , ¡T u hora llegará En to do caso!
39
IlA. ·S Iml CII NOSSA C¡'¡
RIEF DA EIN MANN?
Zur NllChl, weiJ a lle 1I1ensch en se h liefen, Riel da e in l\ls nn? O wi e er r ief! Zweimal! Zwei R uf e. di e rních rief e n O Triigh"it das; ieh w eite r sc hlief . \'0'" Ftusse he r ein wlldes Klingen Zweimal, u nd dann war w íeder Nacht. l 'nd ieh verschl ief das H ílfebrtnzen ZweimaJ und hin n ieht a u t ge waeht .
Bin níeht \'11111 Lager aufgesprungen Zur Tiir un d fragen, was es seí . l eh sehlief, ich schlle í, bis e!! verklung e n , O de, du naeh mir r iefst verzei h,
Heu t morgen ko m men síe und fragen : We , ';e1 und ha t di e N aclrt gestor t? Riel man nach 60ft ? Un d ieh m uss sagen : le schfíet und ha be ni cht !:,eho rt, Es war nícht Go lt , de m es g egolten,
leh wa r es, d e n ein Bruder r iet . Zwei Ruf.., di zum Bruder wo llten \'om Bruder, und d el' Brude r sc h li..f. E. rl e í . damit es mi eh e r wecke , Zur • 'acht zw .. iJnal vom F1usse he r : O :\lensc h , w ie liehst du dein e Deck.., Dein Beft und d einen eh laf so seh r. Wie d um pt und stu m pf is t d ein Gew issen, \Vie satt und matt du ím Erhorn ! Aeh, da; erst Schíisse f all en rnüssen, A lL~ d e in em Se h la f di eh aufzustorn . .Ia, ic h hin tra g u nd taub geschaffe n Und li s dí ch letzte N acht sllein. lI e ut • ' a c h! werd ieh gewíss nieht sch laf'e n ; Oenn " .. ut e mus« ich se lbe r s chrein.
40
HANS
"~RI CJI
N OSSAC K
¿LLA MO A H I UN HOMBRE?
De n oche, c uando todos dormían, ¿ Ll am ó allí un h ombre ? ¡Oh, có mo gritó! ¡Dos veces! Dos gritos que me llam a ba n a m í. Oh pereza, y yo seguía d ur m iendo. Desde el río vino un eco salvaje, Dos veces, lu eg o la n oche se vo lvió a cerrar. Yo dormía, perdien do la ocasíó n de brindar a y uda , Dos veces, ~' n o d esper té . No h e s a ltad o del lecho, n o he abierto La puerta par a pregunta r q ue sucedió ; Yo dormía, dormía , y el eco se apagó. ¡Oh tú que m e has llama do , perdóname ! Esta mañana vinier on y preguntaron : ¿ Quíé n llamó , turbando la paz de la noche ? ¿C la mó a lguien a Dí os ? Y t uv e q ue r esponder : Yo dorm ía , n o h e o ido nada. No fue a Díos a quien Iba di rí gido, Fue a mí, a quien llamó un h ermano. Dos grítos que q uerían a lcanzar al hermano. y el h ermano dormía . Llam ó para d es pertarme, De noche, d os veces desde el rí o : Ah hombre, tan to que amas tu frazada. Tanto tu lecho y tu sue ño, ¡Cml.n s orda y apática es tu co ncíencia, Cuá n sat is fech o y có m odo eres para escuc ha r ! A~' , que tenga n q ue sonar di spa r os , Para a r ranca r te de tu sueño, Si, fui creado perezoso y so rdo y en la n oche pasada te he dej ad o solo, Ahora, es ta noche , de seguro no dormiré ; Porque ho y yo soy quien ti en e que gritar.
41
Oll A SC HA E F lm
.IO II AN NE:S f>OETllEN
1M LABOR DER T RAE U ME
DIE STILLE
Die .:IliIch de , Nebel Fli . I über die Bau rne, tumrne H arten Bewahren die Traunle. l uf Astgabeln nístet's Wie Ftaum von Tauben, Alleen entschwínden In blauende La uben, Tief sch1afen die Wlnde Am Ende der Welt, Von lautloser Bu ch e Ein Tropfen fa llt Schwer, sehwer wíe Blut Au.s verborgene r \ Vunde Ich lausche e ntdrückt E ínem seh we lge nde n ::\I unde.
Ein A ugen blick tille, -Iahrtausen da weít, Zur .:Ilinute gerlnnl Die fl utende zeu, Ich s chaue das Le be n Gebannl im K ristalJ.. DunkJeoo !nsekt ' In d e , Bernst e infall e. Von d Zeil in den Rau rn Xu, ein Vertauschen • .eben .:IlotQren ' F arn wa l d..r rausc he n.
AlI.,. ís t damal, Und z ug lelch hí er ()~ ne rgründlil-he H ..bt da- "Isier,
42
im labor d er triiunle wírd das lied d íeser s tunde gcha mnw r t s tunde d es !Iüchtig en d oms stunde der zahlenkeUe au f di e alle ster n.. gerelh t s in d ei nsame stunde d er stirn unler d em n ii.chtJi chen m esser das aus d en rissen d es hinunels r a g t im labor d er triiume st lrbt de r tod,
ODA SCHAEFE R
./ O Il AN N ES rOt:TIIEN
EN EL LA BORATORIO DE LOS SUEÑOS EL SILENCIO
La lech e d e la ni e bla Cubr e los árboles, Arpa s m u das Ue sgua nla n los s ueños,
en el laboratorio de los s ue ños se marti llea la canción de es ta hora
Sobre las r amas se posa Cual pluma de p aloma, Aveni da s des apa recen En tre gl ori etas a zules. Prof unda m en te d u ermen los vientos Al fi na l de l mundo, Del árbol s tlencíoso ra cayendo una gota Pesada , p es ada como sangre Que mana de he r ida oculta Em belesada yo escuc ho A una bo ca enm udec ida . Un instan te de s ile nci o, Qu e se extiende por mileni os, En u n solo mi nuto s e conden sa El tiem po q u e fl uye. Contem p lo L'\ vida Ap risionada en el cristal, Oscu ro insecto encer r ado En la trompa de á mbar. Desd e el tiempo a l e pacio Tan sólo un in tercambio, \" j unto a los m otores Can ta n s elvas de h el echos , 'fOdo es e n to nces y al mi smo ti empo Lo ins ondable Alza la visera.
L'S
aqu í
hora de la catedral fu gaz hora del collar de cif ras en el que están enhebradas todas las estrellas solita ria hora de !a fr en te bajo el cuchil lo nocturno qu e asoma entre las grietas del cie lo en el la bo ra tor io de los sueños muere la muerte
WALTER
~C HER FEI.I)
ZUM DUNKLEN T AU Zum ~IUl k \t'n Tau Deiner Aug ,' n Zu d en hl u ti g e n B lumen D eines ill u nd es Zu d em hunt.,n S ta u b Deine r S ti r n K ommt de r \\;¡1It1 Der \\'ind d e r E rd e
Ko mrnt :!as Feu er Da s Feu e r dc r Z e it Ko mmt d e r Fros; De r F' r o st )Iei n c r L ie be D as s d u isst
Den \\'ill d mil mir Dass sa e ra una chica como usted , ciudadana de F ranefort del )Ieno, lo t enia t ollo, busto, regazo y p iernas, pe ro un a co. a n u t eniu : .I us rícia ,
P ro tege a t udos los h ombres de la trampa d e r atón q ue cae des de e l cielo. Protege al mundo entero.
y t ení a m á s que otros: una estrella de puntas a m a rtllas, un pasaporte para la m ue rte, pero no mordió e l pasto amariJIo, pu es Je gustaba demasiado el verde.
Tú los creastes, al sol, la luna y la noche , S a ltó , d onde sus amig os, por los tejad a los animales , la hi erba ~ e l viento hasta que e l fuego de las bombas ca yó desde e l cie lo: y a mí, q u e so~' una c r ia t u ra. cuan do la h or da cantaba del cuchillo de los j udíos . Rosa ya c ía despierta e n la carbonera. Cu a n do la guerra casi habia termínad o. e l ham bre empujó a Rosa, Y ese fu e su fi n. e l fin d e hom bres y ratones , el fin de toda ho rd a, pi el y pelos. . H abrán m uer to todos " , p re gunta se e l a utor, que deambula por las ealles; . _ quizás e l asesino de Rosa se a nn du:no de casa, y ahora nos odia , a mi f rase ~. a nu , Beckma nn, ) Iax, agradece m os tu cuadro ; Sinagoga, columna, Jánlpara., al arnbr e. nos aconsejan bien y nos e nfre ntan co n los hechos. po rque tú lo pi ntaste todo, s in e vasfvas. al desnudo. )li ra d los m uros, las ve nt a nas ch ueca." y destartalad a s. mirad el viejo cuad ro : é l no se eq ui voca. ba j o la luz amarilla de los tubos íst Hin~t ve r g a n gen. E ine n BPch er ,·" U S tau h trank ie h ¡UlJ )I¡tl erna"ht , Eine 111L,k.. 311 Gi!I S ís t die Erínnerunz . Ges te rn , du fragst uaeh d em Gestern, D a is ! ein Uiss in dem \\'eg,
Der ~eht von üde n naeh Norden, Den \\'illr,'n wel st e, · :.' ", 11~ ::.b, (l, '(.~v
(Lv~-.,.-e ~ _
~ IV~ L_~'
*
t(Vl.L'_ .... C.,
~~C-.'-, ¿
t1.....'c-r
_
f..-, ~~ tv'"- zaya; PITRUFQUEN : Von an clo lisboa; VAl DIVIA: Carlos R. Ibacocho l. ; l OS lAGOS : AuroUo Broyls Floro s; PA!lGUIPU l l l: Humbo rto Ga fl c a. l oyton; DSORN O: Roquol Sóo. SlIya ; PUNTA ARENAS : Marino Muna . la go s .
CORRESPONSALES EN EL EXTRANJERO ARGENTINA : Eduardo Goro yog llo ( Buo nos Alro s ); BOL IVIA: Camorllnghl (la Po.); BRASil : 011.0 Galyoo (Sao Paulo); COLOMBIA : Allon s o Bon illo Na ar (Bogotó ); PERU : Emilio Oylodo y loon ldo s Covollos (l lmo) ; Ju sto Bé lor (C u.c o); Bra ullo Z oyo lo to y Jorgo Día. Horroro (T r ujl ll o); URUGUA Y: Noncy Bocoló (Monto y ldoo ); VE NEZUE LA: Edmun do Aroy (Ca roca s); Juan Sóncho. Po lo .. (Val oncl o) ESTADOS UNIDOS : Jo s é " o. o r (Nuoyo York ); Mlllor Wlllloms (l ous lona); ESPAÑA : Mlguo l Arto c ho (Madrid); FRANCIA: Jorg o Ed wo rd! ( P ar ís ); ITAl IA: Homón Co sto ll a no (Gé noya); ALEMAN IA Fodo. rall Br íglda Grall; GRAN BRE T ANA: J ohn Hoy la nd (l ond ros) RUSIA : " ll to ratu ro Soy lé t lca " J os . Santacrolll (Mos cú).
REPRESENTANTES EN EL EXT RANJERO ARGENTINA : Alb orto Van a sco ( Buono s Alros ); BRASi l : E lys lo Cand é " J orn al do lo tra s " (Rí o do Janolro); PERU : Jos é· Ru lz Ro so s (Aroqul pa) ; URUGUA Y: Ben ito Millo (Montoyl do n); COLOMB IA. Fomondo Arbolóo . (Bogo tó ); MEXI CO: E un lce Od io (Ciudad do Méx ico ); ESTADO S UNIDOS, Nomos lo Antúno. (Wos!"ngton y N. York) ; Fo rno nd o A log r ía ( Borkoloy, Call 1orn la ); Pilar Cloro do la Ma.a ( Nuoya York) ; ESPANA : Monuol de He red te (Ma drid); ARGEL IA: Humborto Día. Casanuoya ; FRANCIA : Gloria Fontboneo (Par ís ); Henr y de Les c oet ( Hizo); RUSIA : "Un ión de E s c rltoro s de la U. Sov iética" : Hlna Bulgokóya (Moscú).
REPRESENTANTES EN EL PAIS SOCIEDAD DE ESCRITORES , Gu ll lormo At,as; MINIST E RIO DE E DUC AC IDN: Rómu lo Ho"o ra dol VIllar; CLUB DE TEATRO DEL CAl lE J ON: Gus tOYO Fr ías ; SOCIEDAD CIENT IF ICA CHilEN A: Dr. Roborto Donoso Barros ; EDITORIAL " ORBE" : Manuel Ba lbon tín; CONSEJO DE RECTORES : lulsa Johnson; CIRCULO DE PERIODISTAS : Ca r lo s Osso; UNIV ERSIDAD T ECNICA DEL ESTADO : Ca milo Royes ; TESORERIA GENERAL DE l A REP UB l ICA: Mercedes Soto; UNIVE RSIDAD O E CHilE . Myrlán Solar (I nstituto Pedagóg ica); Claudia Agu lrre Blanc h l (Es cue la do Per iod ismo ); INST IT UTO BANCARIO DE CULTURA : E u ge n io Gar c ía Día . ; DEPAR TAME NT O PEDRO AGUIRRE CERDA (Son Miguel ) P. Aldo d o la Royna ; INSTI T UT O CHl lE NO·B RIT ANICO DE CUl TURA . Mar io Péro . ; CEPAl (Chllo ); Xlme na Bhom ; CEPAl (Ins. Ch ile ): Co c ll la Bruno ; C AJ A DE COMPENSACION : J es elino Donoso; INSTITUTO CUl TURAl DE lAS CO NDES : Forna nd o Arangu" ; INSTITUTO CUl TURAl DE PROVIDENCIA: Slblla.S eñorot.MINISTERIO DE RE LA CIO NE S EXTERIORES: Andr é s Sepú lyoda.
OR F E O • " RE VIST A DE POESIA Y T EORIA POETl C A. ( Pu blicacion Monsual). Dir o cci ón : C ASil lA 141 39, CORREO 15 SANT IAGO DE CH il E, Sudamo"ca. P ro cl o dol e¡emplar: CHil E : E' 3.SUSC RIPC ION AN UA L : E ' 30.-
E' 20.· EN El EX T RANJERO :US $ 10. -
( E s t udi a ntos) (Env ío A éreo )
REG ISTRO N O 151.192
· L' J\IEHOS
19-20
POESIA ALEMANA ACTUAL
RE\'I TA DE POESIA y TEORIA POETICA