Umpire Manager s Briefing for Umpires 2011 (Spanish)

Umpire Manager‟s Briefing for Umpires 2011 (Spanish) Version 2 – 15 Junio 2011 Preparación • Se cuidadoso en la preparación de tu partido. • Estate

4 downloads 326 Views 262KB Size

Recommend Stories


Briefing
Acciones publicitarias. Agencia publicitaria. Contratos publicitarios. Brief. Contrabriefing

Language Symposium. Spanish for Special Purposes: Spanish for Social Workers and Spanish for Medical Professionals
   Language  Symposium     ͞tŽƌůĚ>ĂŶŐƵĂŐĞƐĂŶĚƚŚĞZŽůĞƐdŚĞLJWůĂLJŝŶ ĐĂĚĞŵŝĂ͟EŽƌƚŚǁĞƐƚĞƌŶhŶŝǀĞƌƐŝƚLJ     Spanish  for  Special  Purposes:

SPANISH FOR HOME-BACKGROUND SPEAKERS Spanish 21B
SPANISH FOR HOME-BACKGROUND SPEAKERS Spanish 21B Fall Quarter 2008 Mon-Thur. 9:00-9:50am Building 460, Room 334 Instructor: Marcela Junguito marcelaj@

Briefing Kit for Updates on Ecuador: Earthquake - Apr 2016
ReliefWeb Briefing Kit for Updates on Ecuador: Earthquake - Apr 2016 Compiled on Wednesday, 20 April 2016 at 12:17:53 UTC Contents Ecuador: WFP Ecuad

OPEN LETTER FOR SPANISH SCIENCE
OPEN LETTER FOR SPANISH SCIENCE This Open Letter is the result of a consensus between the Confederation of Spanish Scientific Societies, Comisiones Ob

Story Transcript

Umpire Manager‟s Briefing for Umpires 2011 (Spanish)

Version 2 – 15 Junio 2011

Preparación • Se cuidadoso en la preparación de tu partido. • Estate seguro de que has entendido el Briefing – éste es nuestro plan para cada partido. • Se espera que arbitres de acuerdo con el Briefing - los jugadores quieren ver las mismas decisiones y formas de actuar en los dos árbitros cada partido, por eso pregunta si no estás seguro. • Ten un plan de acción personal – intenta mejorar algo cada partido. • Informa de cualquier lesión – consigue tratamiento. • Matén tu nivel físico. • Cuídate – comiendo, bebiendo, descansando…estate siempre preparado y considera la climatología, etc. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 2

El Partido • Sé tú mismo en todo momento. • Ayuda a los jugadores – los jugadores necesitan comprender qué es lo que tú quieres. • El trabajo en equipo y la cooperación es fundamental – ayuda y déjate ayudar por los demás. • Conoce las áreas donde tu compañero puede necesitar ayuda. • Si lo necesitas, toma tiempo para tomar decisiones. • Intentad tomar decisiones correctas y consistentes entre los dos compañeros.

• Utiliza el sentido común – entiende las intenciones de los jugadores. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 3

Dirección del partido • Nuestras contraseñas deben ser Conocimiento - Reconocimiento – Acción.

• Se pro-activo. Prevenir es mejor que curar. • Fija los estándares pronto – HABLA con los jugadores. • Hazlo fácil para ti – mantén los 5 m en los tiros libres desde el principio. • Indica desde el principio cuando la bola no está en el lugar correcto en los tiros libres – evita repeticiones. • Asegúrate que los tiros libres se realizan correctamente. • Cambia tu plan del partido si es necesario. • Comunicate con tu compañero. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 4

Fluidez • Anima a que el juego fluya interfiriendo sólamente cuando es necesario. • ¡Sin embargo no pierdas el control del partido como resultado de permitir demasiada fluidez!. • Permite que los jugadores disputen la bola.

• Concede el máximo de ventaja. • Lee el juego – no sólo veas la bola. • Algunas veces un tiro libre es la mejor ventaja y causa menos frustación. • La elección del momento del silbido es crítico. (Timing)

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 5

Entradas (Tackles) • Ver las entradas cuidadosamente – sólo penalizarlas si estás seguro de que ha habido una falta. • No penalizar sólo porque ha habido ruido o porque parece mal. • No penalizar porque parezca inicialmente que el jugador que hace la entrada tiene una posición imposible para hacer una entrada legal. • Mirar la dirección en la que sale la bola.

• Se estricto con las interrupciones del juego y las paradas intencionadas con malas entradas. • El tackle deslizándose que hace caer a los jugadores al suelo tiene mucho peligro. Necesita penalización fuerte.

• Date cuenta de las pantallas y de los bloqueos intencionados con el cuerpo.

Date: Version 2 - 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 6

Obstrucción • ¿Los jugadores están intentando jugar la bola?. • ¿Tienen posibilidad de jugar la bola?. • ¿Hay movimiento activo para impedir jugar la bola?. • Darse cuenta del uso “profesional” del cuerpo para un bloqueo ilegal de la bola a los oponentes. • La obstrucción de stick es un “tema de actualidad” para los jugadores. Júzgala justa y correctamente y sólo pita cuando estés seguro al 100%.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 7

Bolas levantadas • Pita sólo en situaciones de peligro en cualquier parte del campo – olvida elevada, sólo piensa peligro. • Bolas bajas por encima de los sticks de los defensas, de forma controlada, que golpean en sus espinilleras, no son peligrosas. • Usa el sentido común y muestra comprensión del juego.

• Se consistente individualmente y como equipo.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2010

Page: 8

Bolas elevadas • Que los tiros libres se hagan correctamente, estate seguro que los jugadores están a 5 m de la bola desde el principio del partido. • Mira la bola en la salida – la bola no se puede ser elevada peligrosamente hacia un jugador oponente. • Cuando la bola cae, aparte del que la recibe, los demás jugadores tienen que estar a 5 m y esperar a que esté controlada en el suelo. • Penalizar al receptor con poca habilidad que al recibir hace que la bola sea peligrosa. • Los defensores pueden parar o desviar un tiro a gol con el stick por encima de sus hombros – darse cuenta de que puede haber movimiento del stick hacia la bola, usa el sentido común y no penalizar si la bola es simplemente golpeada. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 9

Reglas de Hockey 2011 • Estate seguro de que comprendes las últimas reglas. • El golpeo fuerte de “forehand”, que utiliza el canto del stick, no está permitido y debe ser penalizado incluso para un tiro a portería. • Sabed que no hay cambio a la interpretación de la regla referente a la bola que golpea al pie, la mano o al cuerpo de un jugador de campo - el texto en las reglas refuerza la interpretación existente. • También debes saber las regulaciones de algunos torneos o competiciones de la FIH que pueden variar las reglas de Hockey.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 10

Aplicación de la Reglas Las siguientes reglas algunas veces no se aplican con consistencia – recuerda que: • Si la bola es jugada intencionadamente fuera por la línea de fondo por un defensa y no se ha marcado un gol, el juego es reiniciado con un Penalty Corner. Si es claro que la acción ha sido intencionada, debes conceder un Penalty Corner. • “Los jugadores no pueden jugar la bola con ninguna parte del stick cuando la bola está por encima del hombro”. Para ser consistentes y justos, la altura de los hombros debe hacerse cumplir terminantemente.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 11

Tiros Libres Esta Regla Experimental Obligatoria ahora pasa a ser Regla de aplicación en todo el Hockey Internacional con efecto del 1 de Enero de 2011

Para los tiros libres (incluyendo saques de centro, corners y todas las reanudaciones después de que la bola haya salido del campo), • Todos los oponentes tiene que estar a 5m de la bola como mínimo. • Para los tiros libres en ataque dentro de la zona de 23 metros - todos los jugadores tienen que estar a 5 metros de la bola como mínimo. En todas las situaciones – si se saca rápido y hay un jugador a menos de 5m de la bola pero no juega, ni intenta jugar la bola o influir al juego, el saque del tiro libre no debe retrasarse; este mismo jugador puede jugar, intentar jugar la bola o intentar influir al juego una vez que la bola se haya trasladado 5 metros – sé consistente en tu evaluación de esto.

• Todos los tiros libres concedidos a los atacantes dentro de la zona de 5m próxima al círculo, se retrasarán para sacarse en el punto más cercano a 5m del área.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 12

Tiros Libres Esta Regla Experimental Obligatoria ahora pasa a ser Regla de aplicación en todo el Hockey Internacional con efecto del 1 de Enero de 2011

El jugador que saca el tiro libre, saque de centro, fondo o banda, puede ser el siguiente jugador en jugar la bola – „auto-pase‟ • El saque del tiro libre y la próxima acción de jugar la bola tienen que ser dos acciones distintas y separadas. • La bola no tiene que moverse 1 metro antes de que el jugador pueda jugar la bola de nuevo. El tiro libre que no es un „auto-pase‟, la bola tiene que moverse 1m como mínimo antes de que pueda ser jugada por un compañero del jugador que saca el tiro libre.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 13

Tiros Libres Esta Regla Experimental Obligatoria ahora pasa a ser Regla de aplicación en todo el Hockey Internacional con efecto del 1 de Enero de 2011

Para los Tiros Libres (incluidos corner y saques de banda) del equipo atacante dentro de la zona de 23 metros la bola no puede ser introducida directamente en el círculo: • En el “auto-pase” la bola tiene que moverse como mínimo 5 metros desde el lugar del tiro libre (no necesariamente en una única dirección) antes de que el mismo jugador pueda introducir la bola dentro del círculo. • Alternativamente la bola tiene que ser tocada, desviada, golpeada o empujada por cualquier otro jugador antes de que entre o pueda ser jugada dentro del círculo.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 14

Tiros Libres Esta Regla Experimental Obligatoria ahora pasa a ser Regla de aplicación en todo el Hockey Internacional con efecto del 1 de Enero de 2011

Para los Tiros Libres (incluidos corner y saques de banda) del equipo atacante dentro de la zona de 23 metros: • Se pro-activo y usa tu sentido común respecto al emplazamiento de los tiros libres cercanos al círculo así como a los que lo son a la línea de 23m.

• Se flexible, sólo penaliza si el lugar elegido “erróneamente” para el tiro libre ha sido con idea de obtener una ventaja injusta o por razones que están en contra del espíritu y pretensión de las reglas. • Mover intencionadamente la localización de un tiro libre en ataque

sacándolo fuera de la zona de 23 metros para crear una oportunidad de jugar la bola directamente dentro del círculo tiene que ser visto como una ventaja injusta y penalizado consecuentemente. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 15

Tiros Libres - Castigos Esta Regla Experimental Obligatoria ahora pasa a ser Regla de aplicación en todo el Hockey Internacional con efecto del 1 de Enero de 2011

Para los tiros libres sacados por el equipo atacante dentro del área de ataque de 23m que son jugados directamente hacia el círculo:• No penalizar “a menos que o hasta que” la bola haya entrado realmente al círculo. • Un tiro libre será concedido al equipo contrario desde el lugar donde el tiro libre fue erróneamente ejecutado. Concede el castigo apropiado a las infracciones y fíjate en las acciones de cortar el juego, interferencias intencionadas con tiros libres, etc. Utiliza sanciones técnicas y personales según sean necesario o apropiado.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 16

Porteros y Jugadores con Privilegios de Portero • Porteros y jugadores con privilegios de porteros tienen que llevar una camiseta o ropa similar de diferente color a ambos equipos. • Jugadores con privilegios de portero pueden llevar casco en su zona de 23 metros, siendo obligatorio para defender los penalty corners o los penalty strokes. Pueden tomar parte en el juego fuera de su zona de 23 metros, a condición de que deben quitarse el casco con seguridad. • En un penalty corner, un portero lesionado o suspendido sólo puede ser sustituido por otro con la misma equipación o por un jugador con privilegios de portero.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 17

Porteros y Jugadores con Privilegios de Portero • En un penalty corner, un defensor lesionado o suspendido con privilegios de portero, sólo puede ser sustituido por otro jugador con privilegios de portero. • Permitir a los porteros y a los jugadores con privilegios de portero despejar la bola con sus manos / guantes / brazos / cuerpo, como parte de la acción de una parada. Permitir esta acción en situaciones en las que los atacantes tienen oportunidad de marcar o intentan marcar un gol, de manera que puede ser utilizada para quitar al atacante la posibilidad de posesión de la bola o de otro tiro a portería. Si intencionadamente envían la bola a larga distancia deben ser penalizados con penalty corner. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 18

No Porteros • Si un equipo utiliza sólo jugadores de campo, ninguno de ellos tiene los privilegios del portero – al concederse un penalty corner no está permitido que uno de los jugadores de campo asuma los privilegios del portero poniéndose una camiseta de diferente color y/o casco.

• Las sustituciones están permitidas en los penalty strokes; pero si un equipo elige defender el penalty stroke con un jugador que está tomando parte en el juego como jugador de campo, esto no se considera una sustitución y sólo podrá llevar careta como equipo protector y usar solamente el stick para parar.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 19

Faltas Manufacturadas Regla Suprimida • La regla que decía que “los jugadores no deben forzar a un oponente a cometer faltas involuntariamente” está suprimida - cualquier acción de esta clase puede estar tratada en otras reglas. • Sea consciente de los intentos de ganar tiros libres por el jugador que lleva de bola, por ejemplo por: - Correr deliberadamente hacia un oponente. - Jugar la bola peligrosamente al cuerpo de un defensor. - El intentar demostrar una obstrucción levantando su stick peligrosamente sobre la cabeza de un contrario. Éstas son ofensas a los oponentes en sus derechos propios y les causan trastornos: piensa donde está el portador de bola cuando hace esto.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 20

Penalty Corners • La posición es crítica – vende las decisiones. • Maneja la preparación – incluyendo la reunión al borde del círculo o en la defensa. • Utilice pro-activos y preventivos recordatorios para prevenir posibles infracciones y otras faltas. • Aplica las interpretaciones del flick arrastrado “drag flick”; la cooperación es necesaria en caso de ser golpeado el defensor que sale – asegurate si fue debajo o

en la rodilla/encima de la rodilla. • La posición del segundo árbitro puede ayudar al compañero en la altura y dirección del tiro, la posibilidad de “corredores suicidas” y la posible obstrucción de los corredores. • Cuando la bola no va a gol y golpea a los defensas arriba en el cuerpo, la decisión debe ser golpe franco para los defensores.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 21

Faltas durante el lanzamiento de Penalty Corners Recuerda que el Penalty Corner ahora se lanza de nuevo si: • Un defensor cruza la línea de fondo antes de que le esté permitido. • Un atacante entra en el área antes de que le esté permitido. • El sacador no tiene al menos un pie fuera del área. Un tiro libre se le concederá a los defensores por cualquier otra falta de: - El sacador. - Un atacante. Maneja apropiadamente las persistentes faltas de los defensores o atacantes

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 22

Penalty Corners • Un gol no puede conseguirse hasta que la bola haya salido del círculo. Si la bola no ha salido del círculo, no es falta tirar a portería – hay que dejar que el juego continúe. Si un defensa comete una falta que normalmente hubiese evitado un gol, un nuevo penalty corner será concedido y no stroke. • Si el jugador que defiende el penalty corner continúa llevando la careta después de que el corner haya terminado, se concederá un tiro libre. Si repite se concederá otro tiro libre y la tarjeta adecuada. • A estos jugadores se les permitirá completar una acción defensiva, incluso si juegan la bola justo fuera del círculo con la careta puesta. El sentido común debe prevalecer. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 23

Penalty Strokes • No a las interpretaciones personales. • Stick según las reglas y consejos. • Vender las decisiones. • Asegurate que el portero y el tirador están en posición. • El tirador tiene que estar a distancia de juego de la bola – comunícaselo antes. • En el penalty stroke permítelo si parece natural – incluso si hay un pequeño arrastre.

• El penalty stroke es una decisión grande para una falta grande.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 24

Faltas durante el lanzamiento de Penalty Strokes Si el Penalty Stroke se tira antes del pitido del árbitro: • Por el atacante y se marca gol – se tira de nuevo. • Por el atacante y no se marca gol – tiro libre para los defensores. Un tiro libre es concedido a la defensa por todas las demás faltas del atacante. Por cualquier falta del jugador que defiende el Penalty Stroke y: • Se marca gol – el gol se concede. • No se marca gol – se lanza de nuevo. Para los demás jugadores no implicados en el lanzamiento del Penalty Stroke, por cualquier falta de los defensores y no se marca gol o por los atacantes y si se marca gol, el Stroke se tira de nuevo.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 25

Peticiones de faltas y Protestas • Peticiones de faltas – el abuso o el grito estropean el juego. • No permitas comentarios en cada penalty corner que concedas.

• Hostigamiento, intimidación y el rodear a los árbitros, después de tomar las decisiones, no deben ser toleradas. • Hazlo fácil para ti mismo - utiliza tus habilidades y las herramientas a tu disposición para erradicar pronto estos problemas del partido. • Haz uso de los capitanes que son los responsables del comportamiento de su equipo.

Necesitamos hacer ésto cada partido! Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 26

Actuación ante las lesiones • Para Torneos FIH y, dependiendo de sus regulaciones, otras Competiciones: • Ve rápidamente al jugador y pregúntale si necesita atención. • Si no contesta pregunta al capitán si llamas al Doctor o Fisio. • Si sangra obvia y seriamente llama al Doctor o Fisio inmediatamente. • Si el Doctor o Fisio entran al campo el jugador debe salir del terreno de juego dos minutos. • Se consciente de los jugadores que están fingiendo lesión y están retrasando el juego - si éste es el caso, llame al Doctor/Fisio inmediatamente.

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 27

La llave del éxito BUENA COMUNICACIÓN Con los jugadores

Con tu compañero y

Con el equipo de colaboradores. Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 28

Finalmente ….

Buena suerte

y DISFRUTA TU TORNEO!!

Date: Version 2 – 15 Junio 2011

Subject:

Briefing para Árbitros 2011

Page: 29

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.