Ph.D. Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages. The Graduate Center CUNY. Primer examen. Sociolingüística del español

Ph.D. Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages The Graduate Center – CUNY Primer examen Sociolingüística del español Temario

18 downloads 94 Views 155KB Size

Recommend Stories


Perspectives on Latin America and Iberian Languages, Literatures and Cultures
Perspectives on Latin America and Iberian Languages, Literatures and Cultures A multidisciplinary graduate student colloquium 2007 Colloquium Schedule

Queens College Department of Hispanic Languages and Literatures. SPAN 111. ELEMENTARY SPANISH I Fall Semester 2012
Queens College Department of Hispanic Languages and Literatures SPAN 111. ELEMENTARY SPANISH I Fall Semester 2012 SPAN 111: Schedule: Monday ____ Tues

Queens College Department of Hispanic Languages and Literatures. SPAN 204. INTERMEDIATE SPANISH II Fall Semester 2012
Queens College Department of Hispanic Languages and Literatures SPAN 204. INTERMEDIATE SPANISH II Fall Semester 2012 SPAN 204: Tuesdays and Thursdays

32 nd Annual Cincinnati Conference on Romance Languages and Literatures
32nd Annual Cincinnati Conference on Romance Languages and Literatures May 3-5, 2012 University of Cincinnati Conference Chairs Leah Hunt Nidia Herrer

Story Transcript

Ph.D. Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages The Graduate Center – CUNY Primer examen Sociolingüística del español Temario

-La dialectología clásica, la sociolingüística variacionista y la sociología del lenguaje: objetivos y metodologías -El concepto de comunidad lingüística y su relación con los de competencia gramatical, comunicativa y sociolingüística -Modelos cuantitativos para el estudio de la variación lingüística -Objetivos y métodos para el análisis etnográfico de la comunicación -Los conceptos de variación lingüística inherente y de multivariabilidad en la sociolingüística variacionista -Los conceptos de bilingüismo y diglosia y su aplicabilidad en distintas comunidades del mundo hispánico -Perspectivas para el estudio de la estandarización lingüística -Variación en el uso del pronombre sujeto en español -Variación en el uso de los pronombres clíticos de tercera persona: leísmo, loísmo y laísmo -La dimensión dialectal, sociolingüística y sociocultural del voseo -La distinción, el seseo y el ceceo: su distribución geográfica y sociolingüística, y su relevancia como marcadores e índices sociolingüísticos -Variación en el comportamiento de las consonantes en posición implosiva en español: su distribución geográfica y sociolingüística, y su relevancia como marcadores e índices sociolingüísticos -Continuidad y discontinuidad dialectal en el sector centro-norteño de la Península Ibérica -Fenómenos lingüísticos (fonéticos, fonológicos, morfológicos, sintácticos y semánticos) característicos de los dialectos de contacto en Latinoamérica y en Norteamérica -El debate sobre la existencia o ausencia de lenguas criollas de base hispánica -La Constitución de 1978 y su incidencia sobre la política lingüística española -Política lingüística, educación e identidad en Cataluña, Galicia y País Vasco -La relación entre prácticas lingüísticas, sociedad e identidad en Andalucía -Nacionalismo, hispanismo e ideologías lingüísticas en España y Latinoamérica -Política lingüística, educación e identidad entre las comunidades indígenas de Latinoamérica

-La relación entre prácticas lingüísticas, relaciones socioeconómicas e identidad entre la población de herencia hispana en Estados Unidos -La estandarización del español en la época moderna: el papel de Andrés Bello, Ramón Menéndez Pidal y la Real Academia Española. -Diferencia entre influencias del inglés sobre los patrones de uso y sobre la estructura léxica y sintáctica en el análisis de Otheguy sobre el español de los EEUU. -El concepto de la adaptación y la simplificación en el género de los sustantivos en el análisis de Otheguy y Lapidus sobre el español en los EEUU. -La innovación estructural y la activación de posibilidades latentes en el estudio del español como lengua de contacto en los EEUU.

Ejemplos de preguntas ¿Cuál es la diferencia entre los campos denominados, por Ralph Fasold y otros investigadores, sociolingüística de la sociedad y sociolingüística del lenguaje? Dé un ejemplo de cada uno. ¿Cuál es la diferencia entre los rasgos categóricos de una lengua y sus rasgos variables? Dé ejemplos de cada uno, y en particular dé un ejemplo de un rasgo de la morfosintaxis del español que sea variable en algunos puntos geográficos y categórico en otros. ¿Qué es una isoglosa? ¿Cuáles son los problemas que han enfrentado los dialectólogos en la utilización de las isoglosas para la determinación de los contornos geográficos de los dialectos? Dé ejemplos, y explique qué paper juegan las isoglosas en la conocida afirmación de Saussure en el Cours de linguistique générale que los dialectos „no tienen fronteras naturales‟? Explique el significado de los términos leísmo, seseo, yeísmo, rehilamiento. Dé ejemplos de cada uno. Explique a qué se refieren aspiración y elisión de la /s/ y exponga con algún detalle cuáles son los entornos lingüísticos condicionantes del fenómeno y cuál es su extensión diatópica actual. En la dialectología hispánica, es normal hablar de tierras altas y tierras bajas. Explique brevemente (a) a qué se refieren estos términos y dónde concretamente, en qué países o zonas, se encuentran esas tierras altas y bajas y (b) mencione dos rasgos lingüísticos que se han utilizado para distinguir unas tierras de otras. Los vocablos préstamo y extensión semántica se han utilizado para describir fenómenos de influencia interlingüística en situaciones de contacto. ¿En qué se diferencian estos dos fenómenos? Dé ejemplos concretos.

El término alternancia de códigos se ha utilizado insistentemente en las descripciones de las situaciones de lenguas en contacto. (a) Explique en qué se diferencia la alternancia de código del préstamo y la extensión semántica, y dé ejemplos de cada uno. (b) Explique por qué se dice que el préstamo y la extensión semántica son fenómenos lingüísticos (i.e., sistémicos) mientras que la alternancia de códigos es simplemente un fenómeno de habla. Defina el concepto de estandarización lingüística y las fases o sub-procesos de que suele constar. ¿En qué consiste la „selección‟ de una lengua estándar y qué criterios de selección aplicó Andrés Bello en la elaboración de su Gramática? En los trabajos de McWhorter sobre la presencia o ausencia de lenguas criollas de base hispánica, se han propuesto ideas que han despertado gran controversia en los círculos de estudios criollistas. Explique brevemente cuáles son las ideas de McWhorter sobre el español y los argumentos que éste utiliza para apoyar su punto de vista. Explique a qué se refieren, dentro del estudio de la glotopolítica y el análisis del discurso, los términos iconización y ocultamiento (ing. erasure) y qué papel juegan estos conceptos en el análisis de los fenómenos que abarcan estos campos de estudio. Dentro del estudio de las ideologías lingüísticas y la glotopolítica, ¿qué lectura ideológica se puede hacer de las polémicas sobre la posible o imposible fragmentación del español? Describa el estatus legal dentro de España del castellano y las otras lenguas españolas, dando detalles sobre las fuentes actuales de conflictos lingüísticos. En los trabajos de Otheguy sobre el español en los EEUU, se propone que el término espanglish es inapropiado e inexacto desde el punto de vista analítico, y pernicioso desde el punto de vista social. ¿Cuáles son los argumentos del autor para sostener estas opiniones? Dé ejemplos concretos. En los trabajos de Urciuoli sobre los estudiantes universitarios latinos de los EEUU, se afirma: „The situation of these students presents a specific perspective on a more general linguistic ideology of standardization and correctness …‟ ¿Qué quiere decir la autora cuando afirma que la estandarización y la corrección constituyen una ideología? En los trabajos de Ofelia García, se critica la concepción del español como lengua extranjera en los EEUU. ¿A qué se refiere esto? ¿Cuáles son las razones de la autora para adoptar esta postura? ¿Qué consecuencias tiene este hecho? ¿Cómo sería diferente la situación en los EEUU si el español no se viera como una lengua extranjera?

El uso variable del pronombre sujeto en español ha sido explicado, en parte, apoyándose en el concepto de compensación funcional. ¿Qué quiere decir este término; qué se está compensando, y por qué ha resultado este un tema controversial dentro del estudio de la sociolingüística del español? Explique qué es un análisis multi-variable y por qué este tipo de análisis se usa con frecuencia en la sociolingüística variacionista. ¿Qué es una ideología lingüística? ¿Quiénes son los portadores de estas ideologías? ¿Qué es una ideología monoglósica, heteroglósica? ¿Cómo se distingue el estudio de las ideologías lingüísticas del estudio de la lingüística generativa, funcional o estructural, y del de la sociolingüística variacionista? Varios sociolingüistas han propuesto que las consecuencias lingüísticas del contacto entre lenguas nunca revisten mayores consecuencias estructurales. Los cambios inducidos por el contacto se limitan a alterar la frecuencia con las que se usan estructuras ya existentes en la lengua receptora y a modificar las condiciones bajo las cuales se pueden utilizar estas estructuras; pero estos cambios no introducen cambios estructurales fundamentales. En su estudio sobre el español en Los Angeles, Carmen Silva-Corvalán se adhiere a esta teoría. Redacte un ensayo que demuestre su dominio de este tema, en rasgos generales y con referencia específica al estudio de SilvaCorvalán. El ensayo deberá hacer referencias específicas y no limitarse a generalizaciones. Entre otras tareas, dé ejemplos concretos de cambios producidos en situaciones de contacto que apoyen, o resten valor, a esta propuesta. Los estudios dialectológicos han realizado varios intentos de zonificación del español. Ninguno de estos intentos ha dado resultados definitivos, y varios investigadores han sugerido que los dialectos son, en principio, imposibles de establecer. Redacte un ensayo que demuestre su dominio de este tema. El ensayo deberá hacer referencias específicas y no limitarse a generalizaciones. Entre otras tareas, explique cuáles han sido las zonificaciones propuestas y las razones que se han aducido en contra del concepto de zona dialectal. En los trabajos de Urciuoli sobre los estudiantes latinos de los EEUU, se afirma que las ideologías de estandarización y corrección „particularly represent the maintenance of institutional authority. There is some social and moral contrast in the values indexed by Spanish and US English correctness norms.‟ ¿Por qué dice la autora que la estandarización constituye una ideología? ¿Qué quiere decir que las ideologías de estandarización y corrección representan el mantenimiento de la autoridad institucional? ¿Qué quiere decir que las normas de corrección son índices de unos valores? ¿Qué quiere decir que existen contrastes entre los valores de los que son índices las normas de corrección en inglés y en español? Explique y dé ejemplos concretos. En los trabajos de Otheguy, Zentella y Livert sobre el uso variable de los pronombres sujetos en el español en Nueva York, se propone que este uso está sujeto en Nueva

York a presiones de contacto interlingüístico así como de contacto interdialectal (nivelación). Explique a qué se refieren estos conceptos y cuál es la evidencia que aducen los autores para llegar a estas conclusiones. Uno de los temas centrales en el estudio de la historia dialectal y sociolingüística del español es el llamado andalucismo del español americano. Redacte un breve ensayo que detalle el alcance que tiene la teoría andalucista como explicación de los algunos rasgos lingüísticos americanos, así como las limitaciones que se han expresado en cuanto a esta teoría. Redacte su ensayo de forma específica y con ejemplos concretos.

Bibliografía Alba, Orlando. 2000. Nuevos aspectos del español en Santo Domingo. Santo Domingo: Librería La Trinitaria. Barrios, Graciela y Virginia Orlando. 2002. Marcadores sociales en el lenguaje: Estudios sobre el español hablado en Montevideo. Montevideo: Gráficos del Sur. Bossong, Georg y Francisco Báez de Aguilar González, eds. 2000. Identidades lingüísticas en la España autonómica. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1989. “Language policy in Peru: a historical overview,” International Journal of the Sociology of Language 77: 11-33. Coulmas, Florian. 1997. The Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blackwell. Del Valle, José y Luis Gabriel-Stheeman, eds. 2004. La batalla del idioma: la intelectualidad hispánica ante la lengua. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. Elizaincín, Adolfo y Luis Behares. 1985. “Español de América y español del Uruguay: Rasgos comunes y rasgos discrepantes,” Logos semantikos: Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu. Madrid: Gredos y Berlin: Walter de Gruyter. Volume 5. Pp. 413-423. Escobar, Ana María. 2000. Contacto social y lingüístico: el español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial. Heath, Shirley B. 1972. Telling Tongues. New York: Teacher‟s College. Kroskrity, Paul V. 1999. “Regimenting languages: language ideological perspectives” en Paul V. Kroskrity, ed. Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe (NM): School of American Research Press. 1-34. Lapidus, Naomi & Ricardo Otheguy. 2005. “Contact-induced change? Overt nonspecific ellos in the Spanish of New York,” Selected Proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics, ed. by Lotfi Sayahi and Maurice Westmoreland. New York: Cascadilla Proceedings Project. Lipski, John. 1994. Latin American Spanish. London: Longman Linguistics Library.

Lipski, John. 1996. “Patterns of pronominal evolution in Cuban-American bilinguals,” Spanish in contact, ed. by Ana Roca and John B. Jensen. Cascadilla Press. López, Luis Enrique e Ingrid Jung. 1991. “El castellano del maestro y el castellano del libro,” Sociolinguistics of the Spanish-speaking world: Iberia, Latin America, United States. Tempe, Arizona: Bilingual Press. López Morales, Humberto. 1989. Sociolingüística. Madrid: Gredos. López-Morales, Humberto. 1992. El español del Caribe. Madrid: Editorial Mapfre. Mar-Molinero, Clare. 2000. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World. London and New York: Routledge. McWhorter, John. 1995.” The scarcity of Spanish-based creoles explained,” Language in Society 24.213-244. Micheau, Cheri. 1991. “The voseo in Latin America: Insights from historical sociolinguistics,” Sociolinguistics of the Spanish-speaking world: Iberia, Latin America, United States. Tempe, Arizona: Bilingual Press. Morales, Amparo. 1997. “La hipótesis funcional y la aparición de sujeto no nominal: el español de Puerto Rico,” Hispania 80.154-165. Morales, Amparo. 1999. “Anteposición del sujeto en el español del Caribe,” El Caribe hispánico: Perspectivas lingüísticas actuales. Homenaje a Manuel Alvarez Nazario, ed. por Luis Ortiz-López. Madrid: Iberoamericana. Ortiz López, Luis, ed. 1999. El Caribe hispánico: Perspectivas lingüísticas actuales. Madrid: Iberoamericana. Otheguy, Ricardo y Naomi Lapidus. 2003. “An adaptive approach to noun gender in New York contact Spanish,” Proceedings of the 31st Linguistic Symposium on the Romance Languages, ed. by Richard Cameron & Rafael Nuñez-Cedeño. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. Penny, Ralph. 2000. Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. Ricento, Thomas. 2006. An Introduction to Language Policy: Theory and Method. Oxford: Blackwell. Rindstedt, Camilla y Karin Aronsson. 2002. “Growing up monolingual in a bilingual community: the Quichua revitalization paradox,” Language in Society 31: 721-42. Rojas, Elena. 1992. “El 'voseo' en el español de América,” Historia y presente del español de América, comp. por César Hernández Alonso. Valladolid: Junta de Castilla y León. Ropero Núñez, Miguel y Francisco Javier Pérez Santamaría. 1998. Habla de Sevilla y hablas americanas. Tomo 5 de: Sociolingüística andaluza. Sevilla : Secretariado de Publicaciones de la Universidad, 1998. editora, M.ª Teresa Palet Plaja. (Serie: Filosofía y letras ; n. 120) Samper Padilla, José Antonio. 1990. Estudio sociolingüístico del español de Las Palmas de Gran Canaria. Prólogo de Humberto López Morales. Las Palmas de Gran Canaria : La Caja de Canarias, D.L. Silva-Corvalán, Carmen. 2001. Sociolingüística y pragmática del español. Washington: Georgetown University Press.

Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford University Press. Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge (UK): Cambridge University Press. Zentella, Ana Celia. 1997. Growing Up Bilingual. Oxford: Blackwell.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.