St. Mary of Celle 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, Illinois 60402
Third Sunday of Advent December 11, 2016
Tercer Domingo de Adviento Volverán a casa los rescatados por el Señor, vendrán a Sión con cánticos de júbilo, coronados de perpetua alegría. Isaías 35:10a
BEING READY FOR CHRISTMAS / ESTAR PREPARADOS PARA NAVIDAD Many of us arrive at Christmas tired, running, distracted, and already fatigued with the lights, songs, and celebrations of Christmas. Advent is meant to be a time of preparation for Christmas; but for many of us it is not exactly a time for the kind of preparation that enables Christ be born more deeply in our lives. Instead our preparation for Christmas is mostly a time of making ready to celebrate with our families, friends, and colleagues. The days leading up to Christmas are rarely serene. Instead we find ourselves harried and hurried putting up decorations, shopping for gifts, sending out cards, prepar‐ ing food, and attending Christmas socials. Moreover, when Christmas arrives, we are already tired of Christmas carols, having heard them already, non‐stop, for weeks in our shop‐ ping malls, restaurants, public squares, and on our radio sta‐ tions. And so Christmas, itself, generally finds us more in a pressured and tired space than in a leisured and rested one. In‐ deed sometimes the Christmas season is more an endurance test than a time of genuine enjoyment. Moreover and more seriously, if we are honest with ourselves, we have to admit that in our preparations for Christmas, we, in fact, make very little space for the spiritual, for Christ to be born more deeply in our lives. Our time of preparation is generally more of a time to prepare our houses than a time to prepare our souls, more of a time of shopping than of prayer, and more of a time of al‐ ready feasting than a time of fasting as a preparation for a feast. Today advent is perhaps more about already celebrating Christmas than it is about preparing for it. And the end result is that, like the biblical innkeepers who had no room for Mary and Joseph at the first Christmas, we generally arrive at Christmas with “no room at the inn”, no space in our lives for a spiritual rebirth. Our hearts are good, we want Christmas to renew us spiritually, but our lives are too pressured, too full of activity and tiredness, for us to have any real energy to make Christmas a special time of spiritual renewal for ourselves. The spirit of Christmas is still in us, real, but lying like a neglected baby in the straw waiting to be picked up. And we do intend to pick up the baby, but simply never get around to it. Indeed, everyone struggles with this in some fashion. No one is perfect; no one gives a full place in his or her life to Christ, even at Christmas time. That should bring us some con‐ solation. But it should also leave us with a pressing challenge: There is too little room for Christ in our busy, distracted lives! We must work at clearing some space for Christ, at making Christmas a time of spiritual refreshment and renewal in our lives. In the days leading up to Christmas, many of us strug‐ gle to do all the things we need to do to be ready for all that needs to happen in our houses, churches, and places of work, gifts, cards, decorations, food, the requisite number of social obligations. Even if that list is only half done, if you find your‐ self in church at Christmas, if you find yourself at table with your family on Christmas day, and if you find yourself greeting your neighbors and colleagues with a little more warmth, then it doesn’t matter if you are distracted, tired, over‐fed, and not thinking explicitly about Jesus, you’ve made it. Ron Rolheiser OMI
2 St. Mary of Celle
Muchos de nosotros llegamos a Navidad cansados, precipitados, distraídos y ya fatigados de tantas luces, canciones y celebraciones navideñas. El adviento debería ser un tiempo de preparación para Navidad; pero, para muchos de nosotros, no es exactamente un tiempo para el género de preparación que permite a Cristo nacer más profundamente en nuestras vidas. En vez de esto, nuestra preparación para Navidad es, en su mayor parte, un tiempo para preparar la celebración con nuestras familias, amigos y colegas. Los días que llevan a Navidad raramente son serenos. Por lo contrario, nos encontramos acosados y acelerados, colocando decoraciones, haciendo compras para regalos, enviando tarjetas, preparando comida y asistiendo a reuniones sociales de Navidad. Por otra parte, cuando llega Navidad, estamos ya cansados de villancicos por haberlos oído ya, sin descanso durante semanas, en nuestros cen‐ tros comerciales, restaurantes, plazas públicas y emisoras de radio. Y así, la Navidad misma nos encuentra generalmente más en un estado presionado y cansado que en uno relajado y tranquilo. Verdaderamente, a veces el periodo de Navidad es más una prueba de resistencia que un tiempo de genuino disfrute. Además y más seriamente, si somos honrados con nosotros mismos, tenemos que admitir que en nuestras preparaciones para Navidad, de hecho, hacemos muy poco espacio para lo espiritual, para que Cristo nazca más profundamente en nuestras vidas. Nuestro tiempo de preparación es generalmente más un tiempo para preparar nuestras casas que un tiempo para preparar nuestras almas, más un tiempo de compras que un tiempo de oración, y más un tiempo ya de festejo que un tiempo de ayuno como preparación para la fiesta. Hoy el adviento es quizás más celebrar Navidad que prepararla. Y el resultado final es que, como los posaderos bíblicos que no tuvieron lugar para María y José en la primera Navidad, nosotros llegamos generalmente a Navidad con un “no hay sitio en la posada”, ni espacio en nuestras vidas para un renacer espiritual. Nuestros corazones son buenos, queremos que Navidad nos renueve espiritualmente, pero nuestras vidas están demasiado tensas, demasiado llenas de actividad y cansancio para que teng‐ amos una verdadera energía y hagamos de Navidad un tiempo especial de renovación espiritual para nosotros. El espíritu de Navidad está aún en nosotros, real pero yaciendo como un bebé abando‐nado en el pesebre y que espera ser recogido. Y nosotros intentamos recoger al bebé, pero sencillamente, nunca nos acer‐ camos a hacerlo. En verdad, cada uno lucha con esto de alguna forma. Nadie es perfecto; nadie en su vida acoge por completo a Cristo, ni en el tiempo de Navidad. Esto debería proporcionarnos algo de consuelo. Pero también debería dejarnos un apremiante desafío: ¡Hay dema‐ siado poco lugar para Cristo en nuestras ocupadas y distraídas vidas! Deberíamos trabajar reservando algún espacio para Cristo, para hacer de Navidad un tiempo de descanso espiritual y renovación en nuestras vidas. En los días que llevan a Navidad, muchos de nosotros luchamos por hacer todas las cosas que debemos para preparar lo que se necesita en nuestras casas, iglesias y lugares de trabajo, regalos, tarjetas enviadas, decoraciones puestas, comida preparada; el requerido número de obligaciones sociales. Aun cuando esa lista esté sólo medio hecha, si te encuentras en la iglesia por Navidad, si te haces presente a la mesa con tu familia el día de Navidad y si te ves saludando a tus vecinos y colegas con un poco más de calor, entonces no importa si estás distraído, cansado, sobrealimentado y no pensando explícitamente en Jesús: lo has conseguido. Ron Rolheiser OMI
LITURGICAL MINISTERS MINISTROS LITURGICOS Saturday, December 17 at 5:00 pm (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Goeckner Preacher: Fr. Morales Lector: S. Danz Eucharistic Ministers: M. Danz, J. Vondra, M. Dedowicz, S. Alvarez Servers: A. Maymi, M. Burjas, L. Ionescu Sunday, December 18 at 8:30 am (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Gianatasio Preacher: Fr. Morales Lector: D. Barrera Eucharistic Ministers: H. Trytek, K. Clark, R. Edrozo, M. Gonzalez Servers: A. Valladares, T. Doyle, V. Guidice Sunday, December 18 at 10:00 am (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Gianatasio Preacher: Fr. Morales Lector: J. Mackin Eucharistic Ministers: K. Guzman, R. Ra‐ monez, K. Zmich, B. Thiesing Servers: V. Guerrero, Y. Millan, G. Garcia Domingo, 18 de diciembre a las 12:00 pm (en Español) Celebrante: P. Morales Predicador: P. Morales Lectores: A. Mendez, J. Cortez Ministros Eucarísticos: C. Herrera, T. Her‐ rera, J. Mojica, M. Mojica, M. Ortega Servidores: D. Rodriguez, E. Garcia, C. Cortes
A SEASON OF HOPE / TIEMPO DE ESPERANZA Today we can bask in the imagery that the Mass readings offer us. In particular, Isaiah's vision of a parched land that blooms with abundant flowers holds a message for each of us. Too often we are just like that parched land. We can allow ourselves to become absorbed in the waves of consumer‐ ism that grip so many. We look for fulfillment in the things that money can buy. Unfortunately, this leaves us like parched land, thirsting for some‐ thing that money can't buy. This holy season has much to offer to quench our thirsts. In a word, this season of‐ fers hope. We are told that those who are ransomed by God will know joy and gladness. For them, sorrow and mourning will be no more. Let us place our hope in these promises.
Hoy podemos deleitarnos con el simbolismo que las lecturas de la misa nos ofrecen. En especial, la visión de Isaías de una tierra sedi‐ enta que florece en abundancia con‐ tiene un mensaje para cada uno de nosotros. La mayoría de las veces somos como esa tierra sedienta. De‐ jamos que las olas del consumismo, que se apoderan de tantos, nos ab‐ sorban. Buscamos realizarnos en las cosas que el dinero puede comprar. Lamentablemente, esto nos deja como una tierra baldía, sedienta de algo que el dinero no puede comprar. Este tiempo sagrado tiene mucho que ofrecer para saciar nuestra sed. En una palabra, este tiempo ofrece es‐ peranza. Se nos dice que los resca‐ tados por Dios conocerán el gozo y la dicha. Para ellos, la pena y la aflicción habrán terminado. Tengamos esperanza en estas promesas. © J. S. Paluch Co.
© J. S. Paluch Co.
OUR LADY OF GUADALUPE / NUESTRA SEN˜ORA DE GUADALUPE
On Monday, December 12, Las Mañanitas will be celebrated from 5:00 am ; the bi‐lingual Mass of the Sunday, December 18 at Roses will take place at 7:00 pm. 5:00 pm Simbang Gabi Tagalog/English Presider: Fr. Pandero There will be refreshments and a Deacon: Deacons Goeckner & Gianatasio tamale sale in the cafeteria after both Preacher: Fr. Pandero events. All are welcome. Lector: C. Rivera, L. Adarne Eucharistic Ministers: V. Jao, R. Nino, R. Rivera There will no 8:30 am mass Servers: Ru. Corpuz, Ro. Corpuz on Monday, December 12.
El lunes, 12 de diciembre, Las Mañanitas se celebrarán a las 5:00 am, y la Misa bilingüe de las Rosas iniciará a las 7:00 pm. Habrá refri‐ gerio y venta de tamales en la cafetería después de la misa. Todos son bienvenidos. No habrá misa a las 8:30 am el lunes, 12 de diciembre.
SMC HOCKEY LEAGUE / LIGA DE HOCKEY EN SMC St. Mary of Celle Athletics will be holding tryouts for its floor hockey league for 1st graders to adults. Come join the Celle Hockey League in our 21st season! The Celle Hockey League is a plastic puck, plastic stick league. League tryouts will be held on Sunday, December 18, starting at 1:30 pm. You can call the office 708‐788‐0876 or email Paul Guidice at
[email protected].
El Departamento Atletico de Sta. María de Celle em‐ pezará su liga de hockey para estudiantes del primer grado hasta adultos. ¡Acompañenos a nuestra 21a. Temporada! En la Liga de Hockey se usa un disco y palos de plástico. Las pruebas de la liga se llevarán a cabo el domingo, 18 de diciembre, iniciando a la 1:30 pm. Usted puede llamar a la oficina al 708‐788‐0876 o enviar un correo electrónico a Paul Guidice
[email protected].
OPLATKI AVAILABLE One religious family custom of Christmas is the sharing of the Oplatki Christmas Wafer. The thin wafer is broken by the head of the family and given to each person at the table, wishing them a joyful feast. Family members then greet one another in the same way, showing the joy of family unity. The Christmas wafers are available at Berwyn, Illinois 3 the rectory and at the Religious Goods Store for a free‐will donation.
GIVING TREE / A´RBOL DE SOLICITUD DE REGALOS Reminder to all who took a tag from the Giving Tree: Wrapped gifts with the tag affixed should be returned to the Giving Tree by TODAY Sunday, December 11 or dropped off at the Reli‐ gious Education office in the rectory by Wednesday, December 14. Thank You!
Recordatorio a todos que se llevaron una eti‐ queta del Arbol de Solicitud de Regalos, favor de traer los regalos envueltos y pongalos debajo del mismo árbol navideño junto con la etiqueta que se llevo, HOY domingo, 11 de diciembre, o en la oficina de Educación Religiosa antes del miér‐ coles, 14 de diciembre. ¡Gracias!
POSADA & GRAND CHRISTMAS RAFFLE / POSADA Y GRAN RIFA NAVIDEN˜A La Posada is a pre‐Christmas celebration in Mexico that commemorates the journey of Mary and Joseph and the unborn Jesus as they travel from Nazareth to Bethlehem looking for lodging. It helps us to welcome the Holy Family into our homes and hearts. You are invited to our POSADA on Saturday, De‐ cember 17th! We begin with the rosary at 6:00 pm in the church; after the rosary we will move to the cafeteria for pinata, treats, food sale and the CHRISTMAS GRAND RAFFLE!
La Posada es una celebración previa a la Navi‐ dad en México que conmemora el viaje de María y José, y a Jesús, aun no nacido, en su camino de Nazaret a Belén en busca de hospedaje. Nos ayuda a dar la bienvenida a la Sagrada Familia en nuestros hogares y corazones. Están invitados a nuestra POSADA el sabado, 17 de diciembre! La celebración inicia con el rosario a las 6:00 pm en la iglesia. Después del rosario nos pasaremos a la cafetería para diversion, piñatas, venta de comida y la GRAN RIFA NAVIDEÑA!
RELIGIOUS EDUCATION ADVENT FAMILY MASS / MISA DE ADVIENTO FAMILIAR DE EDUCACIO´N RELIGIOSA Our Religious Education Program is dismissing the students this year on De‐ cember 17th for winter break with our An‐ nual Family Advent Mass at 11:00 am. We also celebrate a Baby Shower for Jesus during this mass and ask the children to bring baby Jesus a gift. The Religious Education Pro‐ gram donates the gifts to Women’s Care Services and Maryville Academy. Everyone is welcome!
Nuestro Programa de Educación Religiosa despide a los estudiantes de este año el 17 de di‐ ciembre para las vacaciones de invierno con nues‐ tra Misa Familiar Anual de Advieno a las 11:00 am. También celebramos el Babyshower de Jesús du‐ rante esta misa y pedimos a los niños que le traigan un regalo al Niño Jesús. El Programa de Educación Religiosa dona los regalos a Women’s Care Services and Maryville Academy. Todos son bienvenidos!
SIMBANG GABI / SIMBANG GABI St. Mary of Celle will celebrate Simbang Gabi next Sunday, December 18, at 5:00 pm. Simbang Gabi is a beautiful Filipino tradition. It is a nine‐day novena to the Blessed Mother. This is the fourth time our parish will host one of the novena masses. There will be a pot‐luck recep‐ tion following mass.
Santa María de Celle celebrará Simbang Gabi el domingo, 18 de diciembre a las 5:00 pm. Simbang Gabi es una hermosa tradición Filipina. Es una novena de nueve días a la Santísima Virgen. Esta es la cuarta vez que nuestra parroquia celebra una de las misas del novenario aquí. Habrá un convivio después de misa ( todos son invitados a traer algo de comer para compartir con los demás).
NEW YEARS EVE PARTY / FIESTA DE AN˜O NUEVO We are sorry to announce that our plans for a parish New Year’s Eve Party have been canceled due to lack of response.
4 St. Mary of Celle
Lamentamos anunciar que nuestros planes para una fiesta a parroquial de Año Nuevo ha sido cancelada debido a la falta de interés en la misma.
Mass Intentions Monday, December 12/ Lunes
Sunday Offering
Our Lady of Guadalupe
5:00 AM
St M
Las Mañanitas
Chri
7:00 pm
ary
f Celle
Of CSt Mary O elle
stm $5.00 as D Amount: Dece onatio Donation ber 2016 mbe n: $1 Decem 5 r 20 16 0.00
There will be no 8:30 am mass on December 12
Mass of the Roses / Misa de las Rosas
Tuesday, December 13 / Martes St. Lucy, Virgin & Martyr
8:30 AM
Weekly Financial Report / Reporte Financiera de la Semana December 3-4 / Diciembre Income Received from Offertory Collection / Ingresos Recibidos en la Colecta
Communion Service
Wednesday, December 14 / Miércoles St. John of the Cross, Priest and Doctor of the Church
8:30 AM
Those commemorated in the Mother Teresa Shrine Lucia Belmonte †
Thursday, December 15 / Jueves 8:30 AM
Living and deceased parents
Electronic Funds Transfer/ Transferencia de Fondos Electrónicos.........................................$30.00 Children’s Offertory Envelopes Sobres de Ofrenda de los Niños....................................................$27.00
Friday, December 16 / Viernes 8:30 AM
Collection Basket & Mail-in Donations/ Colecta de canasta y sobres con Donaciones..............................$4,770.35
Parishioners of St. Mary of Celle Frank Belmonte †
Total Offertory Collection/ Cantidad recibida................................................................................$4,827.35
Fourth Sunday of Advent Saturday Vigil Mass, December 17/ Sábado 5:00 PM
Weekly Deficit /Déficit Semanal................................................($857.65)
Purgatorial Society
Fiscal Year to Date Deficit (7/1/16--6/30/17) / Déficit actual del Año Fiscal ..................................................($14,305.48)
Sunday, December 18 / Domingo 8:30 AM 10:00 AM 12:00 PM
5:00 PM
Weekly Need / Necesidad Semanal.......................................$5,685.00
Dolores T. Fron † Ellen Moran †
Thank you! ¡Gracias!
Lucila Escobar y Familia † Juan Coronel y Familia † Jose Angel Diaz Jr † Padres y madres vivos y difuntos † Almas del Purgatorio † Richard Kuba †
To schedule a mass intention, please call, email or stop in at the rectory at least two weeks before the date of the intention. -------------------------------Para una intencio´n de misa, favor de llamar, mandar por correo electro´nico o pasar a la rectori´a al menos dos semanas de anticipacio´n.
SICK FAMILY AND FRIENDS / FAMILIARES Y AMIGOS ENFERMOS Please pray for... Vernon Conanan Jeanette Wilson Kathleen Iacopetti Lisa Viti Guadalupe Rodriguez Silvia Olivares‐Villegas Elisa Murillo Rose Piemonte Josefa Alvarez‐Romero Jessica Ortiz Rosemary Murgas
John Schall Juanita Correa Maricela Oceguera Juana Contero Martha C. Sotelo William J. Clavey Leah V. Rios Corona Palma Delanie Mota Sonia Castrejon Lizette Castrejon Javier Rosales
Aza Woods Blanche Vedral Helen Bavone Russell Zilinsky Rebecca Hernandez Marge Wrobel Karen Kernbauer Rose Keefer Angelina Leyva Covarrubias Bob Cenek Jim Johnson
Charlie Schubert Therese Joy Osbourn Jaime Hernandez Mary Philbin Brad Barth Amber Reza AnaVictoria Segoviano Dolores Gutierrez Lawrence Farino Michael Immanuel Vasquez Allen Campbell
Gilberto Hernandez Robert Burns Lucy Graziano Fr. Jim Clavey Rebeca Farias Felipe Villa Marie Chavez Humberto Ramirez Ezio Cianelli Daniele Santucci Rita Magner Gary Luszez
Natalie Vinson Joseph Wagner Edward Illian Cipriano Durán Danny Doyle Marie Illian Guadalupe Beltran
and all of our homebound parishioners / y todos los enfermos que no pueden salir de casa.
Berwyn, Illinois 5
PEDIATRIC QUESTIONS AND ANSWERS / PREGUNTAS Y RESPUESTAS PEDIA´TRICAS Join us for a Pediatric Question and Answer session with Loyola doctors Thurs‐ day, December 15, 5:30‐6:30 pm in the SMC Family Strengthening Center, room 101. We will discuss fever, nutrition, vaccines and be‐ havior as we continue our monthly discus‐ sion of issues in healthcare.
Únase a nosotros para una sesión de Pre‐ guntas y Respuestas Pediátricas con los doctores de Loyola el jueves, 15 de diciembre, 5:30 pm‐ 6:30 pm en el Centro Familiar de SMC, en el salón 101. Vamos a hablar de fiebre, nutrición, y habrá una discusión de temas en salud.
NEW TOYS & CANDY COLLECTION / COLECTA DE DULCES Y JUGUETES NUEVOS Todavía necesitamos donaciones para la Posada el sabado. Se les agradecerian donaciones de juguetes nuevos y dulces. Pueden llevar sus dona‐ ciones a la rectoría durante el horario de oficina o lo pueden dejar en la caja atrás de la Iglesia.
We are still in need of donations for Sat‐ urday’s Posada. We would appreciate dona‐ tions of new toys and candy. You can drop off your donations at the rectory during office hours or in the collection box in back of church.
CHRISTMAS & NEW YEARS MASSES / MISAS DE NAVIDAD Y AN˜O NUEVO Lectors and Eucharistic Ministers are asked to stop in the sacristy to sign up to assist with Christmas and New Year’s masses. Since both holidays fall on Sunday, our mass times will be the same as our regular weekend mass schedule with the exception of the Christmas Eve mass which will be at 4:00 pm.
En la sacristía esta una lista con los horarios de Misas de Noche Buena, Navidad, Ultimo Día del Año y Año Nuevo. Se le pide a los Lectores y a los Ministros de Comunión que pasen para anotarse en cual misa desean servir. Como los días festivos son en fin de semana, los horarios no cambiarán, solo el horario de la misa de Nochebuena que será a las 4:00 pm.
PASTORAL STAFF / EQUIPO PASTORAL Pastor / Párroco..................................................Fr. Hugo Morales Pastor Emeritus / Pastor Emérito ..................Fr. Bill Stenzel Deacons / Diáconos Philip Gianatasio, Hans Goeckner Music Ministry /Ministerio de Música Diane Bryks, Tony Velazco Religious Education /Educación Religiosa Director / Directora ..........................Elis Guidice SPRED Co‐chairs / Copresidentes: Katie Doyle and Sara Ionescu
Parish Information Address................................ 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, IL 60402 Telephone / teléfono ..............................................................708‐788‐0876 Fax...................................................................................................708‐788‐0242 Rectory E‐mail /
[email protected] Relig. Educ. E‐mail /
[email protected] Parish Website / Sitio .........................................www.stmaryofcelle.org
Rectory Office Hours / Horarios de Oficina de la Rectoría Monday‐Thursday / Lunes‐Jueves 9:00 am‐6:00 pm; Friday / Viernes 9:00 am‐5:00 pm; Saturday / Sábado 9:00 am‐1:00 pm; Sunday / Domingo: CLOSED/ CERRADO
Religious Education Hours /Horario de Educación Religiosa Tuesday‐Friday / Martes‐Viernes 10:00 am‐5:00 pm Saturday / Sábado 9:00 am-1:00 pm Closed Sunday & Monday / Cerrado Domingo y Lunes
6 St. Mary of Celle
Liturgy Schedule / Horario Liturgica Sabbath Masses / Misas del Sábado Saturday Vigil / Vigilia del Sábado 5:00 pm English / Inglés Sunday / Domingo 8:30 am & 10:00 am English / Inglés 12:00 pm Español / Spanish First & Third Sunday of Each Month Filipino Bilingual Mass 5:00 pm Tagalog / English Weekday Mass / Misa de Entre Semana 8:30 am Monday, Wednesday, Thursday & Friday Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes Word and Communion Service / Palabra y Servicio de Comunión 8:30 am Tuesday / Martes Confession / Confesión Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm or by appointment / o por cita Adoration of Blessed Sacrament / Adoración del Santisimo Sacramento Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm
Berwyn, Illinois 7
CHRISTMAS REMEMBRANCE / CONMEMORACIO´N NAVIDEN˜A You are invited to remember your de‐ ceased loved ones during the Christmas season by making a donation for Christmas flowers in their name. To participate, please fill out the form below and return it with your donation for each memorial by FRIDAY, DECEMBER 16. Forms may be placed in the collection basket or dropped off at the rectory. The names of those you wish to have remem‐ bered will be published in the bulletin of December 25.
Se le invita a recordar a sus seres queridos falle‐ cidos durante la temporada Navideña, haciendo una donación para las flores de Navidad en su nombre. Para participar, se les invita que llenen la parte de abajo y la regresen con su donación por cada conmemoración antes del VIERNES, 16 DE DICIEMBRE. Las formas pueden ser depositadas en la colecta o las pueden llevar a la rectoría. Los nombres de las personas que desea recordar se publicarán en el boletín del 25 de diciembre. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Christmas Remembrance / Conmemoración Navideña Please print clearly / Favor de escribir con letra de molde
Name/Nombre_________________________________________________________________________________ Donated by / Donado por ______________________________________ Amount / Cantidad $_______________ Name/Nombre_________________________________________________________________________________ Donated by / Donado por ______________________________________ Amount / Cantidad $_______________ --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Through Baptism, we welcome the following children into our parish commu‐ nity: / A través del bautismo, damos la bienvenida a los siguientes niños a nuestra comunidad parroquial: Clarissa Itzel Gonzalez, daughter of Kevin E. Gonzalez and Daris G. Esteban; Diego Sotelo, son of Adolfo Sotelo‐Guadarrama and Sarahi Salan‐Gonzalez; Saul Sotelo, son of Adolfo Sotelo‐Guadarrama and Sarahi Salan‐ Gonzalez.
WEEKLY MEETINGS / REUNIONES DE LA SEMANA Monday, December 12 / Lunes 5:00 am Church / Iglesia Las Mañanitas 7:00 pm ‐ 9:30 pm Church / Iglesia, Cafeteria Guadalupe Mass & reception / Misa de las Rosas y recepción Tuesday, December 13 / Martes 7:30 pm ‐ 9:30 pm Church / Iglesia Sp. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Esp. Wednesday, December 14 / Miércoles 6:00 pm ‐ 7:00 pm Church / Iglesia Confession & Adoration / Confesión y Adoración 7:00 pm ‐ 9:00 pm Church / Iglesia Eng. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Ing. Thursday, December 15 / Jueves 6:00 pm ‐ 7:00 pm Church / Iglesia Confession & Adoration / Confesión y Adoración
8 St. Mary of Celle
6:00 pm ‐ 9:00 pm Convent 1 & 2 SPRED Meeting / Reunión de SPRED Saturday, December 17 / Sábado 10:00 am‐12:00 pm All Classrooms/Todos los Salones Religious Educ. Classes / Clases de Educación Religiosa 11:00 am‐12:00 pm Church Advent RE Mass / Misa de Adviento de ER 6:00 pm‐9:00 pm Church & Cafeteria Rosary & Posada / Rosario y Posada Sunday, December 18 / Domingo 2:00 pm‐4:00 pm 502 Caring Crafters / Comunidad de Tejedores 5:00 pm‐11:00 pm Church & Cafeteria Simbang Gabi & reception / Simbang Gabi y recepción