C. Siempre a lo seguro

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C Siempre a lo seguro. Distribución: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach N° tfno.: +49 (0

4 downloads 163 Views 8MB Size

Story Transcript

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C

Siempre a lo seguro.

Distribución: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach N° tfno.: +49 (0) 7351 56-0 N° fax: +49 (0) 7351 56-1488

Fabricante: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C Índice

Índice 1 Indicaciones para el usuario............................................................................................................................. 6 1.1 Guía del usuario....................................................................................................................................... 6 1.1.1 Abreviaturas................................................................................................................................ 6 1.1.2 Símbolos...................................................................................................................................... 6 1.1.3 Grupo de destino......................................................................................................................... 6 1.2 Mantenimiento.......................................................................................................................................... 6 1.3 Condiciones de la garantía....................................................................................................................... 7 1.4 Transporte y almacenamiento.................................................................................................................. 1.4.1 Reglamento sobre embalajes vigente......................................................................................... 1.4.2 Daños de transporte.................................................................................................................... 1.4.3 Datos sobre el embalaje: almacenamiento y transporte.............................................................

7 7 7 8

2 Seguridad....................................................................................................................................................... 10 2.1 Descripción de las indicaciones de seguridad........................................................................................ 2.1.1 Descripción de los niveles de peligro........................................................................................ 2.1.2 Símbolo de advertencia............................................................................................................. 2.1.3 Estructura..................................................................................................................................

10 10 10 10

2.2 Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones.................................................................................... 10 2.2.1 General...................................................................................................................................... 10 2.2.2 Específicas del producto........................................................................................................... 13 2.3 Indicaciones de seguridad...................................................................................................................... 13 2.3.1 General...................................................................................................................................... 13 2.3.2 Específicas del producto........................................................................................................... 15 3 Descripción del producto................................................................................................................................ 19 3.1 Unidad de tratamiento, variantes............................................................................................................ 3.1.1 KaVo Primus® 1058 S.............................................................................................................. 3.1.2 KaVo Primus® 1058 TM............................................................................................................ 3.1.3 KaVo Primus® 1058 C.............................................................................................................. 3.1.4 KaVo Primus® 1058 C con módulo de colocación a la derecha...............................................

19 19 19 20 20

3.2 Opciones de equipamiento 1058 S/TM/C............................................................................................... 21 3.3 Sillón de paciente Standard y COMPACTchair...................................................................................... 22 3.4 Cuerpo del aparato con parte del paciente............................................................................................. 23 3.5 Elemento de odontólogo......................................................................................................................... 24 3.6 Elemento del auxiliar - Variantes ........................................................................................................... 26 3.6.1 Elemento del auxiliar Standard................................................................................................. 26 3.6.2 Elemento del auxiliar derecha, izquierda (opcional).................................................................. 27 3.7 Pieza de mano de tres funciones (pieza de mano 3F)........................................................................... 28 3.8 Pieza de mano multifuncional (pieza de mano MF)................................................................................ 28 3.9 Teclados................................................................................................................................................. 29 3.9.1 Elemento de odontólogo y elemento auxiliar Comfort............................................................... 29 3.10 Reóstato de pie....................................................................................................................................... 30 3.11 Placas de potencia y de características................................................................................................. 32 3.12 Datos técnicos........................................................................................................................................ 36 4 Manejo............................................................................................................................................................ 42 4.1 Encendido y apagado del aparato.......................................................................................................... 42 4.2 Ajuste del sillón de paciente................................................................................................................... 43

3 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C Índice

4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5

Ajuste del reposabrazos............................................................................................................ Ajuste del banco de asiento...................................................................................................... Ajuste del reposacabezas......................................................................................................... Ajuste de la posición del sillón.................................................................................................. Desconexión de seguridad........................................................................................................

43 44 45 47 51

4.3 Mover el sillón de paciente..................................................................................................................... 54 4.4 Desplazamiento del elemento de odontólogo......................................................................................... 54 4.4.1 Desplazamiento del carrito........................................................................................................ 55 4.5 Desplazamiento de la parte del paciente................................................................................................ 56 4.5.1 Giro de la parte del paciente con la mano................................................................................. 56 4.6 Desplazamiento del elemento del auxiliar.............................................................................................. 57 4.6.1 Ajuste de la altura del elemento del auxiliar Standard (opcional)............................................. 57 4.6.2 Mover el elemento del auxiliar derecha, izquierda (opcional)................................................... 58 4.7 Ajuste de las funciones........................................................................................................................... 4.7.1 Selección de los niveles de memoria para el odontólogo 1 y el odontólogo 2.......................... 4.7.2 Llenado del vaso y enjuague de la taza de escupidera............................................................ 4.7.3 Encendido/apagado del negatoscopio...................................................................................... 4.7.4 Ajuste de la hora y uso del temporizador (solo con Memospeed)............................................ 4.7.5 Uso de las teclas de función (solo con Memospeed)................................................................ 4.7.6 Función HYDROclean............................................................................................................... 4.7.7 Desgerminación intensiva/Programa de enjuague....................................................................

59 59 60 60 60 61 61 62

4.8 Manejo de los instrumentos.................................................................................................................... 4.8.1 Cómo guardar los ajustes específicos de los instrumentos...................................................... 4.8.2 Manejo de las turbinas.............................................................................................................. 4.8.3 Manejo del motor INTRA LUX KL 701/703 y COMFORTdrive 200XD...................................... 4.8.4 Manejo del scaler de ultrasonido............................................................................................... 4.8.5 Uso de COMFORTdrive 200 XD/COMFORTbase 405L (accesorio opcional).......................... 4.8.6 Uso de la pieza de mano de tres funciones.............................................................................. 4.8.7 Uso de la pieza de mano multifuncional.................................................................................... 4.8.8 Ajuste de la aspiración..............................................................................................................

62 62 63 65 68 73 74 76 81

5 Métodos de preparación DIN EN ISO 17664................................................................................................. 82 6 Resolución de problemas............................................................................................................................... 83 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación...................................................................... 87 7.1 Introducción............................................................................................................................................ 7.1.1 Indicaciones generales.............................................................................................................. 7.1.2 Indicaciones sobre los sistemas eléctricos sanitarios............................................................... 7.1.3 Componentes del control técnico de seguridad........................................................................ 7.1.4 Plazos de comprobación........................................................................................................... 7.1.5 Indicaciones sobre el procedimiento de comprobación según la norma IEC 62353 (DIN VDE 0751-1)...................................................................................................................................... 7.1.6 Indicaciones sobre las comprobaciones periódicas..................................................................

87 87 88 89 90 90 90

7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad....................................................................................... 91 7.2.1 Medidas preparatorias en el equipo.......................................................................................... 91 7.2.2 Control visual (inspección ocular).............................................................................................. 92 7.2.3 Mediciones................................................................................................................................ 95 7.2.4 Pruebas de funcionamiento..................................................................................................... 105 7.2.5 Evaluación y documentación .................................................................................................. 108 8 Anexo: Puntos de medición adicionales....................................................................................................... 111 4 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C Índice

8.1 Puntos de exploración adicionales SL X para la medición del conductor de protección...................... 111 8.2 Puntos de medición adicionales AP X para la medición EGA/EPA...................................................... 113 8.3 Puntos de conexión adicionales ACP X (conexiones a tierra adicionales)........................................... 115 9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2)............................... 116 9.1 Emisión electromagnética..................................................................................................................... 116 9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas............................................................................ 116 9.3 Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación portátiles y móviles de alta frecuencia y el aparato de tratamiento................................................................................................. 117 9.4 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas............................................................................ 118

5 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 1 Indicaciones para el usuario | 1.1 Guía del usuario

1 Indicaciones para el usuario 1.1 Guía del usuario Condición Con el fin de evitar que se produzcan fallos en el funcionamiento o daños en el ins‐ trumental, lea estas instrucciones antes de la primer puesta en servicio.

1.1.1 Abreviaturas Forma Explicación abre‐ viada IU

Instrucciones de uso

IMA

Instrucciones de mantenimiento

IMO

Instrucciones de montaje

MT

Manual técnico

CTS

Control técnico de seguridad

CEI

Comisión Electrotécnica Internacional

IR

Instrucciones de reparación

JR

Juego de reequipamiento

SMO

Set de montaje

PA

Piezas adjuntas

CEM

Compatibilidad electromagnética

IPR

Instrucciones de procesamiento

1.1.2 Símbolos Véase el apartado "Seguridad/Símbolos de advertencia" Información importante para usuarios y técnicos

Marcado CE (Comunidad Europea). Todos los productos que llevan este símbolo cumplen los requisitos de la directiva europea correspondiente. Acción requerida

1.1.3 Grupo de destino Este documento va dirigido a dentistas y al personal del consultorio.

1.2 Mantenimiento Servicio técnico de KaVo: +49 (0) 7351 56-1000 [email protected] En caso de consulta, le rogamos que indique siempre el número de serie del produc‐ to.

6 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 1 Indicaciones para el usuario | 1.3 Condiciones de la garantía

Más información en: www.kavo.com

1.3 Condiciones de la garantía KaVo asume ante el cliente final la prestación de garantía para el correcto funciona‐ miento y la ausencia de defectos en el material o en el procesamiento del producto mencionado en el justificante de entrega durante un período de 12 meses a partir de la fecha de compra según las siguientes condiciones: En reclamaciones justificadas por defectos o envíos incompletos, KaVo garantiza, se‐ gún su elección, la sustitución o reparación de la pieza gratuitamente. Quedan exclui‐ das otras reclamaciones, independientemente del tipo que sean, especialmente las relativas a indemnización por daños y perjuicios. En caso de retraso y de culpa grave o dolo, sólo se aplicará si las prescripciones legales obligatorias no establecen lo con‐ trario. KaVo no se hace responsable de los defectos y de sus consecuencias derivadas del desgaste natural, de una limpieza o un mantenimiento inadecuados, del incumpli‐ miento de las instrucciones de funcionamiento, mantenimiento o conexión, de la calci‐ ficación o corrosión, de la suciedad en la alimentación de aire y agua o de influencias químicas o eléctricas no habituales o no permitidas según las normas de fábrica. La prestación de garantía normalmente no incluye bombillas, material de cristal, pie‐ zas de goma, ni la duración de los colores de los materiales sintéticos. Queda excluida la responsabilidad si los defectos o sus consecuencias pudieran de‐ berse a que el cliente o terceras personas intervengan o modifiquen el producto. Las reclamaciones de esta garantía sólo serán válidas si el justificante de entrega (co‐ pia) del producto fue enviado a KaVo y el propietario/usuario puede presentar el origi‐ nal.

1.4 Transporte y almacenamiento 1.4.1 Reglamento sobre embalajes vigente Nota Sólo válido para la República Federal de Alemania. Eliminar los embalajes de venta de forma adecuada, a través de empresas de elimi‐ nación de residuos/empresas de reciclaje, conforme al reglamento sobre embalajes vigente. Para ello, tener en cuenta el sistema de devolución de cobertura nacional. KaVo ha hecho licenciar sus embalajes de venta para ello. Prestar atención al siste‐ ma regional público de eliminación de residuos.

1.4.2 Daños de transporte En Alemania Si al efectuar la entrega puede reconocerse claramente un daño en el embalaje, debe procederse del siguiente modo: 1. El destinatario anotará la pérdida o el desperfecto en el albarán de entrega. El destinatario y el trabajador de la empresa de transporte firmarán este albarán de entrega. 2. No modificar ni el producto ni el embalaje. 3. No utilizar el producto. 7 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 1 Indicaciones para el usuario | 1.4 Transporte y almacenamiento

4. 5. 6. 7.

Notificar el daño a la empresa de transporte. Notificar el daño a KaVo. No devolver nunca el producto dañado sin consultar previamente a KaVo. Enviar el albarán de entrega firmado a KaVo.

Si el producto está dañado, sin que al efectuar la entrega pudiera reconocerse un da‐ ño en el embalaje, debe procederse del siguiente modo: 1. Notificar los daños a la empresa de transporte inmediatamente, a muy tardar al séptimo día. 2. Notificar el daño a KaVo. 3. No modificar ni el producto ni el embalaje. 4. No utilizar el producto dañado.

Nota

Si el destinatario infringe una obligación que le afecte según la presente disposi‐ ción, se considerará que el daño se ha producido tras la entrega (según el artículo 28 de las Condiciones generales alemanas para transportistas, "Allgemeinen De .

Fuera de Alemania Nota KaVo no se hace responsable de los daños por transporte. El envío deberá ser controlado inmediatamente después de su recepción. Si, al efectuar la entrega, puede reconocerse claramente un desperfecto en el emba‐ laje, proceda del siguiente modo: 1. El receptor constata la pérdida o el daño en el albarán de entrega. El receptor y el trabajador de la empresa de transporte firman este albarán de entrega. El receptor sólo puede reclamar indemnización por daños y perjuicios a la empre‐ sa de transporte basándose en este documento. 2. No toque ni el producto ni el embalaje. 3. No utilice el producto. Si el producto está dañado, pero al efectuar la entrega no ha detectado ningún des‐ perfecto en el embalaje, proceda del siguiente modo: 1. Notifique los daños de inmediato a la empresa de transporte o, como muy tarde, siete días después de la entrega. 2. No toque ni el producto ni el embalaje. 3. No utilice un producto dañado.

Nota Si el destinatario infringe una obligación que le afecte según la presente disposi‐ ción, se considerará que el daño se ha producido tras la entrega (según la ley CMR, capítulo 5, artículo 30).

1.4.3 Datos sobre el embalaje: almacenamiento y transporte Nota Guardar el embalaje para envíos eventuales para efectuar servicios o reparacio‐ nes. Los símbolos impresos en la parte exterior son válidos para el transporte y almacena‐ miento y tienen el siguiente significado:

8 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 1 Indicaciones para el usuario | 1.4 Transporte y almacenamiento

Transporte en posición vertical y coloque la parte superior en la dirección de la flecha. Proteja el instrumental de cualquier golpe. Proteja de la humedad. Carga de apilado permitida

Intervalo de temperatura

Humedad del aire

Presión del aire

9 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.1 Descripción de las indicaciones de seguridad

2 Seguridad 2.1 Descripción de las indicaciones de seguridad 2.1.1 Descripción de los niveles de peligro Las indicaciones sobre seguridad indicadas en este documento, junto con los tres ni‐ veles de peligro, ayudan a evitar que se produzcan daños materiales y lesiones.

ATENCIÓN

ATENCIÓN

describe una situación peligrosa que puede provocar daños materiales o lesiones le‐ ves o moderadas.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

describe una situación peligrosa que puede provocar lesiones graves o la muerte.

PELIGRO

PELIGRO

describe un peligro máximo en una situación que puede provocar directamente lesio‐ nes graves o la muerte.

2.1.2 Símbolo de advertencia Símbolo de advertencia

2.1.3 Estructura

PELIGRO

La introducción describe el tipo y la fuente del peligro.

Este apartado describe las posibles consecuencias si no se presta atención. ▶ La fase opcional contiene las medidas necesarias para evitar peligros.

2.2 Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones 2.2.1 General El usuario debe comprobar la seguridad del funcionamiento y el correcto estado del aparato antes de cada utilización. El sistema KaVo Primus® 1058 S/TM/C es un aparato de tratamiento odontológico conforme con ISO 7494 que dispone de un sillón de paciente odontológico conforme con ISO 6875. Este producto KaVo sólo está concebido para su uso en el área de la odontología y sólo puede ser utilizado por personal médico. No se permite su uso con otros fines diferentes. Dentro del uso conforme al fin previsto se incluye también la observación de todas las advertencias contenidas en las instrucciones de uso, así como la realización de los trabajos de inspección y de mantenimiento.

10 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.2 Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones

Deben aplicarse y cumplirse las directrices y/o leyes nacionales, reglamentos nacio‐ nales y las reglas de la técnica relativas a productos sanitarios durante la puesta en servicio y, durante el funcionamiento, se cumplirá también la finalidad prescrita del producto KaVo. Se asumirá la responsabilidad por la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento de los componentes suministrados por KaVo si: ▪ el montaje, la instrucción, las ampliaciones, los reajustes, las modificaciones o las reparaciones han sido realizados por KaVo, por un técnico autorizado y formado por KaVo o por personal de distribuidores autorizados; ▪ el aparato se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso, mantenimiento y montaje; ▪ los componentes informáticos del operario cumplen los requisitos técnicos de hardware y software indicados en estas instrucciones de uso y han sido instala‐ dos y ajustados conforme a las descripciones válidas para estos componentes; ▪ en caso de reparaciones, se cumplen por completo los requisitos de la norma IEC 62353 (DIN VDE 0751-1), "Pruebas de revisión y comprobaciones previas a la puesta en servicio de sistemas y aparatos sanitarios eléctricos. Normas genera‐ les". El usuario está obligado a: ▪ Utilizar solo instrumentos de trabajo sin defectos o desperfectos. ▪ Protegerse a sí mismo, a los pacientes y a terceros de los peligros. ▪ Evitar una contaminación debida al producto. Durante la utilización deberán tenerse en cuenta las disposiciones legales nacionales, especialmente las siguientes: ▪ Las disposiciones vigentes para la conexión y la puesta en funcionamiento de pro‐ ductos sanitarios. ▪ Las disposiciones vigentes de seguridad laboral. ▪ Las medidas vigentes para la prevención de accidentes. En Alemania, el explotador, el responsable del aparato y el usuario están obligados a operar sus aparatos siguiendo las disposiciones de la Ley de Productos Sanitarios. Los servicios de mantenimiento abarcan todas las tareas de comprobación que se es‐ tipulan en artículo 6 del reglamento alemán de uso de productos médicos (MPBetrei‐ berV). A fin de que el producto KaVo funcione con seguridad de forma permanente y no su‐ fra daños ni se genere ningún peligro, es necesario efectuar trabajos de mantenimien‐ to y controles técnicos de seguridad con regularidad. Plazos de control y de mantenimiento: debe efectuarse un servicio de mantenimiento cada año y un control técnico de seguridad (CTS) cada dos años. El técnico que efec‐ túa el control puede determinar que el CTS se efectúe en intervalos más cortos en caso de necesidad. Solo las siguientes personas están autorizadas para efectuar trabajos de reparación y de mantenimiento, así como el CTS, en el producto KaVo: ▪ Personal técnico de las filiales de KaVo con la correspondiente formación sobre el producto. ▪ El personal técnico formado especialmente por KaVo de los concesionarios oficia‐ les de KaVo.

11 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.2 Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones

Nota Antes de un intervalo largo de inutilización, el producto debe conservarse y limpiar‐ se conforme a las instrucciones.

Nota Tanto los acoplamientos MULTIflex, como los motores K/KL actuales y las mangue‐ ras del scaler de ultrasonido de la empresa KaVo están equipados de serie con un dispositivo de protección para evitar la retrosucción del agua de tratamiento en el equipo de tratamiento a través del instrumento dental. ¡Si se utilizan productos de otros fabricantes en las interfaces normalizadas, es imprescindible asegurarse de que cuenten con el dispositivo de protección correspondiente! ¡De lo contrario, no se permite su uso!

Datos sobre compatibilidad electromagnética Nota En virtud de la norma CEI 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) sobre compatibilidad electromagnética de aparatos eléctricos de uso médico debemos indicar que: • Los equipos eléctricomédicos están sujetos a medidas de precaución especiales sobre compatibilidad electromagnética y deben instalarse según los requisitos indi‐ cados en las instrucciones de montaje de KaVo. • Los dispositivos de comunicación de alta frecuencia pueden influir en los equipos eléctricomédicos.

Nota KaVo no garantiza la conformidad de los accesorios, cables y otros componentes no suministrados por KaVo con los requisitos de CEM de la norma CEI 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2).

Eliminación Nota Deseche los residuos generados, sin poner en peligro a las personas y al medio ambiente, ya sea mediante reciclaje o eliminación del material, cumpliendo la legis‐ lación nacional vigente. Si tiene preguntas sobre cómo realizar una eliminación adecuada del producto de KaVo, póngase en contacto con la filial correspondiente de la empresa.

Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos Nota De acuerdo con la directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, indicamos que el presente producto está sujeto a la directiva citada y debe ser eliminado dentro de Europa de forma especial. Encontrará información más detallada en www.kavo.com o en el comercio especia‐ lizado para productos dentales. Para la eliminación definitiva, diríjase a:

En Alemania Para reenviar el aparato eléctrico, proceda de la siguiente manera:

12 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.3 Indicaciones de seguridad

1. En la página web www.enretec.de de la empresa enretec GmbH, encontrará un formulario de encargo de eliminación dentro del punto de menú "eom". Descargar dicho encargo de eliminación o rellenar como encargo online. 2. Rellenar el encargo con las indicaciones respectivas y enviarlo como encargo on‐ line o por fax al número +49 (0) 3304 3919 590 a la empresa enretec GmbH. Otras vías para realizar un encargo de eliminación y para realizar consultas son las siguientes: Tel: +49 (0) 3304 3919-500 Correo electrónico: [email protected] y correo postal: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomRECYCLING® Kanalstraße 17 16727 Velten (Alemania) 3. Los equipos no instalados de forma fija se recogen en la consulta. Los equipos instalados de forma fija se recogen a pie de calle en su dirección, tras haber concertado una cita. Los costes de desmontaje, transporte y embalaje corren a cargo del propietario/ usuario del aparato.

Internacional En los comercios especializados en odontología puede consultar la información espe‐ cífica de cada país para la eliminación.

2.2.2 Específicas del producto Finalidad y grupo de destino KaVo Primus® 1058 S/TM/C sirve para el tratamiento de niños y adultos en el campo de la odontología. El sistema KaVo Primus® 1058 S/TM/C es un aparato de tratamiento odontológico conforme con ISO 7494 que dispone de un sillón de paciente odontológico conforme con ISO 6875. Las piezas de mano de tres funciones y las piezas de mano multifun‐ cionales KaVo son instrumentos dentales conforme a la norma EN 1639. La aplica‐ ción odontológica en la boca del paciente se realiza con aire, agua o spray. La pieza de mano multifuncional ofrece, además, luz y medios calentados. Este producto KaVo solo está concebido para el uso en el área de la odontología y solo puede ser utiliza‐ do por personal médico. Para los trabajos técnicos en los que se requiere una mayor presión que en los traba‐ jos de la cavidad bucal (por ejemplo, en el fresado de prótesis o similares) debe utili‐ zarse una máquina especial. En estas máquinas, los alojamientos han sido diseñados con la robustez correspondiente.

2.3 Indicaciones de seguridad 2.3.1 General Nota La seguridad y la fiabilidad del sistema solo pueden garantizarse si se siguen los procedimientos descritos.

13 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.3 Indicaciones de seguridad

PELIGRO

Peligro de explosión.

Peligro de muerte. ▶ No instalar ni hacer funcionar este producto KaVo en zonas expuestas a peligro de explosión.

ADVERTENCIA

Condiciones de funcionamiento inadecuadas.

Merma de la seguridad eléctrica del aparato. ▶ Es obligatorio respetar las condiciones de funcionamiento especificadas en el ca‐ pítulo «Datos técnicos» y no sobrepasar los valores indicados.

ADVERTENCIA

Utilización de accesorios no autorizados o modificaciones no permitidas en el producto. Los accesorios no autorizados y/o las modificaciones no permitidas en el producto pueden provocar riesgos y/o daños en la las personas y daños materiales. ▶ Utilizar sólo accesorios autorizados por el fabricante para la combinación con el producto o que dispongan de la interfaz estandarizada (p. ej. acoplamientos MULTIflex, INTRAmatic). ▶ Sólo realizar modificaciones en el aparato cuando éstas estén autorizadas por el fabricante del producto.

ADVERTENCIA

Lesiones o daños por piezas funcionales dañadas.

Si las piezas funcionales están dañadas, pueden provocar daños adicionales o lesio‐ nes corporales a otras personas. ▶ Comprobar con regularidad los posibles daños en el aislamiento del aparato, de los cables eléctricos y de los accesorios utilizados, y sustituirlos en caso de que sea necesario. ▶ Si las piezas funcionales están dañadas: no continúe trabajando y repare los da‐ ños o informe al técnico del servicio de atención al cliente.

ADVERTENCIA

Eliminación apropiada del producto.

Se ha de preparar o, en caso necesario, esterilizar el producto y los accesorios antes de su eliminación.

ATENCIÓN

Riesgo para la salud y daños materiales por no respetar las medidas de cui‐ dado. Peligro de infección para el personal de servicio y los pacientes. Daños en el producto. ▶ Respetar las medidas de cuidado.

ATENCIÓN

Riesgos debidos a campos electromagnéticos.

Los campos electromagnéticos pueden influir en las funciones de sistemas implanta‐ dos (p. ej. marcapasos). ▶ Preguntar a los pacientes antes del tratamiento si tienen implantado un marcapa‐ sos u otros sistemas.

14 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.3 Indicaciones de seguridad

ATENCIÓN

Fallo de funcionamiento debido a campos electromagnéticos.

El producto cumple los requisitos vigentes relativos a los campos electromagnéticos. No obstante, debido a las complejas interacciones entre los aparatos médicos y los teléfonos móviles, no debe excluirse por completo una interferencia del producto de‐ bida a la utilización de un teléfono móvil en el lugar. ▶ Apagar los teléfonos móviles en la zona del consultorio, de la clínica o del labora‐ torio. ▶ Apagar los aparatos electrónicos tales como memorias de datos, aparatos auditi‐ vos, etc... durante el funcionamiento.

ATENCIÓN

Daños por líquidos.

Averías en componentes eléctricos. ▶ Proteger las aberturas del producto de la penetración de líquidos. ▶ Avisar a un técnico del servicio de atención al cliente para que retire los líquidos del interior del aparato.

ATENCIÓN

Daños por líquido.

Los restos de líquido de todo tipo pueden dejar manchas en las piezas del acolchado y de la carcasa, o provocar daños. ▶ Retirar inmediatamente los restos de líquido.

ATENCIÓN

Desgaste prematuro y fallos en el funcionamiento debido a un mantenimiento y una conservación inadecuados.

Vida útil del producto reducida. ▶ Llevar a cabo un mantenimiento y cuidado correctos del producto regularmente.

2.3.2 Específicas del producto

ADVERTENCIA

Riesgo de lesiones o de infección por los instrumentos depositados

Debido a la disposición de los instrumentos pueden producirse lesiones o infecciones en la mano y en el antebrazo al sujetar la bandeja portaobjetos o el elemento de mando. El riesgo de infección aumenta en el caso de pacientes enfermos. ▶ Al sujetar la bandeja portaobjetos o el elemento de mando, debe prestarse aten‐ ción a la disposición de los instrumentos.

ADVERTENCIA

La aspiración contraria en los instrumentos puede perjudicar la salud.

Riesgo de infección. En las interfaces normalizadas pueden utilizarse productos de otros fabricantes que no dispongan de un dispositivo de protección para evitar la aspiración contraria del agua de tratamiento a través de los instrumentos en el aparato de tratamiento de odontólogo. ▶ ¡En la utilización de productos de otro fabricante en la interfaz normalizada debe‐ rá tenerse en cuenta que dichos productos estén equipados con la protección co‐ rrespondiente! ▶ No utilizar el producto sin un dispositivo de protección.

15 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.3 Indicaciones de seguridad

Electricidad.

ADVERTENCIA

Descarga eléctrica por poner en funcionamiento aparatos eléctricos adicionales en el entorno del paciente. ▶ Asegurarse de que los aparatos adicionales no influyen negativamente en el nivel de seguridad y cumplen los requisitos de la norma IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1). ▶ Asegurarse de que los aparatos adicionales cumplen los requisitos de la norma IEC 60950-1 (DIN EN 60950-1) y alcanzan el nivel de seguridad de la norma IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1) gracias a la toma de medidas de protección adecua‐ das. ▶ Realizar un control técnico de seguridad en todos los aparatos del entorno del paciente según la norma IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) y conforme a las especifi‐ caciones del fabricante.

ATENCIÓN

Electricidad

Descarga eléctrica por conexión inadecuada de un sistema no médico en las interfa‐ ces del aparato. ▶ Al conectar un aparato de TI en el sistema médico, se tener en cuenta la norma IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1; ficha técnica). ▶ La interfaz USB del elemento del odontólogo o del elemento del auxiliar solo de‐ be ponerse en funcionamiento con el sistema multimedia KaVo previsto a tal efecto. ▶ No se permite el uso de la interfaz USB en otros aparatos.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones al sentarse en el sillón de paciene en posición horizontal. ▶ No sentarse en el extremo de la cabeza o de los pies cuando el sillón de paciente esté en posición horizontal.

ATENCIÓN

Peligro de lesión si alguien se apoya en el brazo oscilante.

Cuando el brazo oscilante está sobrecargado, pueden producirse daños que, a su vez, pueden ocasionar lesiones al paciente o al usuario. ▶ No sobrecargue nunca el brazo oscilante, el brazo de resorte ni el elemento de odontólogo apoyándose en ellos.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones con los instrumentos suspendidos (mesa en S).

Los pacientes se pueden lesionar con las puntas afiladas de los instrumentos. ▶ Al mover el elemento del odontólogo se debe tener cuidado para no herir a nadie. ▶ Informar a los pacientes y al personal del peligro de lesionarse.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones durante la limpieza de la unidad de tratamiento.

La instrucción insuficiente del personal de limpieza y la falta de preparación de la uni‐ dad de tratamiento puede provocar que el personal se lesione. ▶ Permitir únicamente la presencia en las salas de tratamiento del personal técnico especializado y el personal de limpieza debidamente instruido. ▶ Colocar el sillón en la posición de limpieza y desconectar el aparato.

16 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.3 Indicaciones de seguridad

ATENCIÓN

Juego de montaje de conexión a dispositivos externos (opcional): peligro de recontaminación por el agua estancada.

Infecciones Cuando en el juego de montaje de conexión a dispositivos externos hay un consumi‐ dor de agua, realice siempre las siguientes medidas: ▶ Antes de comenzar el trabajo, aclare todos los puntos de toma de agua sin instru‐ mentos (si procede). ▶ Antes de la primera puesta en servicio y después de los períodos de pausa (fines de semana, días festivos, vacaciones, etc.), enjuague y/o limpie con aire el inte‐ rior de los conductos de aire y de agua. ▶ Tenga en cuenta la resistencia al H2O2 del consumidor de agua, puesto que el agua está inoculada con OXYGENAL 6 (concentración de hasta un 0,02 %).

ATENCIÓN

Riesgos para la salud debido a la formación de gérmenes.

Riesgo de infección. ▶ Antes de comenzar el trabajo enjuagar todos los recipientes de agua sin instru‐ mentos. ▶ Antes de la primera puesta en servicio y después de los períodos de pausa (fines de semana, días festivos, vacaciones, etc.) enjuagar y/o limpiar con aire el inte‐ rior de los conductos de aire y de agua. ▶ Realizar una desgerminación intensiva. ▶ Accionar varias veces el llenador del vaso de enjuague.

ATENCIÓN

Permanencia prolongada en el sillón de paciente

Formación de escaras ▶ En tratamientos largos, debe tenerse en cuenta la formación de escaras.

ATENCIÓN

Riesgo de lesiones por vuelco de la unidad de tratamiento.

Lesiones del paciente y el usuario. ▶ No se apoye en el brazo oscilante. ▶ No se siente en el extremo de la cabeza o de los pies cuando el sillón de pacien‐ te esté en posición horizontal.

ATENCIÓN

Riesgo de lesiones por sobrecarga o carga dinámica.

El sillón de paciente puede hundirse. ▶ No cargar el sillón de paciente por encima del límite de carga (135 kg). ▶ No someter el sillón de paciente a carga dinámica.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones al mover el sillón del paciente y el reposacabezas.

Al mover el reposacabezas del sillón del paciente se puede pillar el pelo del paciente o del personal de la consulta. ▶ Al mover el sillón del paciente y el reposacabezas se debe tener cuidado con el pelo del paciente y del personal de la consulta.

17 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 2 Seguridad | 2.3 Indicaciones de seguridad

ATENCIÓN

Riesgo de lesiones al mover el elemento del odontólogo o el elemento del au‐ xiliar. Lesiones o aplastamiento del paciente o del personal de la consulta. ▶ Al mover el elemento del odontólogo o el elemento del auxiliar, se debe observar al paciente y al personal de la consulta.

ATENCIÓN

Peligro de aplastamiento por el movimiento automático del sillón.

El paciente o el personal de la consulta pueden quedar aplastados. ▶ Observe al paciente y al personal de la consulta en cada modificación de la posi‐ ción del sillón.

ATENCIÓN

Daño de las mangueras de los instrumentos por los adhesivos.

Las mangueras de los instrumentos pueden reventar. ▶ No coloque pegatinas ni cinta adhesiva.

18 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.1 Unidad de tratamiento, variantes

3 Descripción del producto 3.1 Unidad de tratamiento, variantes 3.1.1 KaVo Primus® 1058 S

3.1.2 KaVo Primus® 1058 TM

19 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.1 Unidad de tratamiento, variantes

3.1.3 KaVo Primus® 1058 C

F1 F2

3.1.4 KaVo Primus® 1058 C con módulo de colocación a la derecha

F1 F2

20 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.2 Opciones de equipamiento 1058 S/TM/C

3.2 Opciones de equipamiento 1058 S/TM/C 1058

1058 a partir del n.º de serie 101*

TM

S

C

TM

S

C

Elemento del odontólogo 1.ª manguera de turbina 1.er motor KL 701

X

X

X

X

X

X

1.er motor KL 703 LED

X

X

X

X

X

X







PIEZOsoft-Scaler de ultrasonido







PiezoLED-Scaler de ultrasonido







Pieza de mano de tres funciones Pieza de mano multifuncional 2.ª manguera de turbina 2.º motor KL 701 2.º motor KL 703 LED Smart drive COMFORT drive

Visor Memospeed para indicacio‐ nes

*

Negatoscopio 5x5

*

Negatoscopio 1440 (en barra de montaje de la lámpara) Negatoscopio 1440 (en elemento de mesa)





Alojamiento de bandejas america‐ nas

X

X

Alojamiento de 1 bandeja estándar

X



Alojamiento de 2 bandejas estándar

*





X

X

X

X

X

X



X





Calentamiento del spray para ins‐ trumentos dentales Solución salina fisiológica









ERGOcam Satelec Mini LED Combi seperator / Combi Amalgam seperator Juego de montaje del elemento del auxiliar, derecha/izquierda Leyenda: Equipamiento de serie Equipamiento opcional X Debe seleccionarse — No disponible * Equipamiento opcional, no apto en combinación con montaje a la derecha BS, soporte de mesa 2 Solo para el mercado chino

21 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.3 Sillón de paciente Standard y COMPACTchair

3.3 Sillón de paciente Standard y COMPACTchair

① Reposacabezas

② Respaldo

③ Base del sillón

④ Banco de asiento

⑤ Reposabrazos

22 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.4 Cuerpo del aparato con parte del paciente

3.4 Cuerpo del aparato con parte del paciente

Cuerpo del aparato con parte del paciente

① Parte del paciente

② Cuerpo del equipo El control central está alojado en el cuerpo del aparato.

③ Botella de agua a presión (equipamiento adicional)

④ Taza de escupidera

⑤ Llenador del vaso

⑥ Elemento de alimentación Conexión local de electricidad, agua, aire comprimido, aguas residuales y aire aspirado

⑦ Reóstato de pie

23 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.5 Elemento de odontólogo

3.5 Elemento de odontólogo Nota La disposición del instrumental puede modificarse siempre que sea necesario.

F 1 F 2

1058 S

① Negatoscopio 5x5

② Pieza de mano de tres funciones o pieza de mano multifuncional

③ Turbina

④ Motor opcional INTRA LUX KL 701/703 o COMFORTdrive 200XD

⑤ Teclado y campo de visualización

⑥ Scaler de ultrasonido

⑦ Memospeed

⑧ Freno

24 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.5 Elemento de odontólogo

F 1 F 2

1058 TM/C

① Memospeed

② Teclado y campo de visualización

③ Turbina

④ Motor opcional INTRA LUX KL 701/703 o COMFORTdrive 200XD

⑤ Scaler de ultrasonido

⑥ Pieza de mano de tres funciones o pieza de mano multifuncional

⑦ Freno

⑧ Negatoscopio 5x5

⑨ Portabandejas

Nota Si el carrito 1058 montado a la derecha bajo el tablero de mesa se desplaza, los objetos depositados en ella y las ampliaciones, como Memospeed ① o el negatoscopio 5x5 ⑧, pueden resultar dañados. Para evitar daños, el carrito 1058 se debe colocar en la posición más baja antes de introducirse debajo del tablero de mesa. KaVo recomienda utilizar solo la bandeja (9N.º de mat. 0.228.3016 del elemento de odontólogo.

25 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.6 Elemento del auxiliar - Variantes

3.6 Elemento del auxiliar - Variantes 3.6.1 Elemento del auxiliar Standard

① Pieza de mano de tres funciones o multifuncional

② Succión de la neblina de spray

③ Elemento de mando

④ Salivador

⑤ Satelec Mini LED (lámpara de polimerización)

⑥ Bandeja normalizada del asistente

26 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.6 Elemento del auxiliar - Variantes

3.6.2 Elemento del auxiliar derecha, izquierda (opcional)

2

3

1 4

5

Elemento del auxiliar derecha, izquierda con/sin ajuste de altura (opcional)

① Pieza de mano de tres funciones

② Succión de la neblina de spray

③ Elemento de mando

④ Salivador

⑤ Satelec Mini LED (lámpara de polimerización)

27 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.7 Pieza de mano de tres funciones (pieza de mano 3F)

3.7 Pieza de mano de tres funciones (pieza de mano 3F)

① Manguera de la pieza de mano multi‐ ② Funda de agarre función ③ Teclas para medios

④ Marca azul: pieza de mano de tres funciones (pieza de mano 3F)

⑤ Cánula

3.8 Pieza de mano multifuncional (pieza de mano MF)

① Manguera de la pieza de mano multi‐ ② Funda de agarre función ③ Teclas para medios

④ Marca dorada: pieza de mano multi‐ funcional (pieza de mano MF)

⑤ Cánula

28 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.9 Teclados

3.9 Teclados Nota Las funciones del teclado del elemento de odontólogo 1058 S/TM/C y las del ele‐ mento auxiliar Comfort son iguales. Los teclados presentan una disposición diferen‐ te en función del diseño.

3.9.1 Elemento de odontólogo y elemento auxiliar Comfort

① Sillón de paciente

② Teclas de función

Grupo de teclas del sillón de paciente Tecla

Denominación

Indicador LED

Subir sillón/AP 0 (posición automática 0)

verde

Bajar sillón/Posición de en‐ verde juague Bajar respaldo/ AP 1 (posición automática 1)

verde

Subir respaldo/ AP 2 (posición automática 2)

verde

Última posición/Posición automática

verde

Grupo de teclas de función Tecla

Denominación

Indicador LED

Negatoscopio

verde

Enjuague de la taza de es‐ cupidera

29 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.10 Reóstato de pie

Tecla

Denominación

Indicador LED

Llenador del vaso Luz fría (en los instrumen‐ verde tos)/ Lámpara de tratamiento ENCENDIDA con los instru‐ mentos colocados Preselección de spray (con verde/amarillo los instrumentos extraídos) Rotación a la izquierda del motor

rojo

3.10 Reóstato de pie Las teclas de pedal del reóstato de pie tienen una doble asignación. Las funciones de estas teclas dependen de si un instrumento está o no colocado.

Pos.

Denominación

Función con el instru‐ mento dental colocado



Tecla del pedal "Prese‐ lección de spray/AP"

Coloca el sillón del pa‐ Activa la preselección de ciente en posición auto‐ spray. mática.



Interruptor de arco

Activa la desconexión de Cambia las teclas del seguridad. pedal a la función "Movi‐ miento del sillón".



Tecla del pedal "Aire de Coloca el sillón del pa‐ Activa la preselección de soplado/AP" ciente en posición auto‐ aire impulsado (Chipblo‐ mática. wer).



Tecla en cruz "Rotación Modifica la posición del a la izquierda del motor" sillón de paciente.

30 / 122

Función con el instru‐ mento dental extraído

Selecciona la dirección de rotación del motor (para motor INTRA LUX KL 701/703 o COM‐ FORTdrive 200XD).

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.10 Reóstato de pie

Pos.

Denominación

Función con el instru‐ mento dental colocado



Pedal "Instrumentos dentales"

Con ERGOcom instala‐ Arranca el motor y regu‐ do crea una imagen es‐ la el número de revolu‐ tática de vídeo. ciones/la intensidad de los instrumentos dentales.

31 / 122

Función con el instru‐ mento dental extraído

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.11 Placas de potencia y de características

3.11 Placas de potencia y de características Placas de potencia

25s

400s

Placa de características

Lugar de colocación de la placa de características interior

32 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.11 Placas de potencia y de características

25s

400s

Lugar de colocación de la placa de potencia externa

NS

Número de serie Debe tenerse en cuenta la documentación aportada Pieza de aplicación del tipo B

Pieza de aplicación del tipo BF Modo de funcionamiento: Tiempo de funcionamiento del sillón del paciente: 25 segundos Tiempo de pausa del sillón del paciente: 400 segundos (Los tiempos de funcionamiento permitidos corresponden al modo de trabajo odontológico.) Valor de seguridad: Los signos "?????" dependen de la tensión de red y se ocupan con T10H o con T6,3H. 100 V~ ,110 V~, 120 V~, 130 V~ = T10H 220 V~ , 230 V~, 240 V~ = T6,3H Consideraciones relativas a la eliminación, véase también: Fin previsto – Uso conforme a las disposiciones

Marcado CE según la directiva 93/42/CE sobre productos sanitarios Marcado VDE Certificación DVGW Número de registro DVGW CERT AS-0630BT0111

33 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.11 Placas de potencia y de características

Placas de características

1

2

3

Ejemplo de placa de características de 1058 S

① Mes y año de fabricación

② Número de serie

③ Código HIBC

Placa indicadora de modelo e identificación en el elemento del odontólogo y el elemento del auxiliar

Lugar de colocación de las placas de características y distintivo BF

34 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.11 Placas de potencia y de características

Marcas y rótulos de la pieza de mano de tres funciones y de la pieza de mano multifuncional

Logotipo del fabricante

NS

Número de serie Marca CE según directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios Puede esterilizarse hasta 135 oC

Información de eliminación según la normativa WEEE 2002/96/CE anexo N

Deben tenerse en cuenta las instrucciones de uso

35 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.12 Datos técnicos

3.12 Datos técnicos Plantilla para taladrar y plano de instalación Plantilla para taladrar (N.º de mat.

diestros (Rh): hoja 001,

1.001.4755)

zurdos (Lh): hoja 002

Con COMPACTchair (N.º de mat.

De la hoja 001 a la 004

1.003.6767) Plano de distribución (N.º de mat.

De la hoja 003 a la 006 y de la 011 a la

1.001.4755)

013

1058 TM

Rh: hoja 003, Lh: hoja 004

1058 S

Rh: hoja 005, Lh: hoja 006

1058 C

Rh: hoja 011, Lh: hoja 012

Con COMPACTchair (N.º de mat.

De la hoja 005 a la 008 y de la 013 a la

1.003.6767)

015

Sistema eléctrico 2

Alimentación eléctrica

3 x 1,5 mm (protección local 10 A) 3 x 2,5 2

mm (protección local 16 A) 2

Alimentación eléctrica

3 x 1,5 mm

Extremo libre sobre el suelo

1 000 mm

Tensiones de entrada

100/110/120/130/220/230/240 V CA

Frecuencia

50/60 Hz

Tensión de entrada ajustada de fábrica

Véase la placa de potencia

Tensión de entrada de red configurada de Véase placa indicadora de modelo fábrica Consumo de potencia a 100, 110, 120,

De 200 a 1000 VA

130 V Consumo de potencia a 220, 230, 240 V

De 200 a 1250 VA

Protección local

Automático C 16 o fusible roscado 10 A

Conductor de protección sobre el suelo

Véase DIN VDE 0100-710, 1.000 mm

Valor de emisión de calor

De 360 hasta 3.240 kJ/h

Valor de emisión de calor

Ø 900 kJ/h

Grado de contaminación

2

Categoría de instalación

II

Consumo de potencia

De 100 a 900 VA

Protección por fusible local

Automático C 16 o fusible roscado 10 A

Símbolo de autorización

CE/DVGW/VDE

Reóstato de pie

IPX1 (protección contra la humedad)

36 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.12 Datos técnicos

Pieza de mano de tres funciones y pieza de mano multifuncional Antes de empezar la jornada laboral y antes de cada tratamiento con un paciente, lim‐ pie los conductos de agua y de aire durante 20 o 30 segundos. Presión del agua

1,5 ± 0,3 bar; presión de flujo 4 veces del manómetro

Presión dinámica del agua máxima

2,5 ± 0,3 bar

Caudal de agua

80 ± 10 ml/min

Presión de aire

3,3 ± 0,1 bar; presión de flujo 4 veces del manómetro

Presión dinámica del aire máx.

4 + 0,5 bar

Caudal del aire

14 ±2 Nl/min

Tiempo de funcionamiento (sólo para la

1 minuto

pieza de mano multifuncional) Tiempo de pausa (sólo para la pieza de

3 minutos

mano multifuncional)

Sistema eléctrico de la pieza de mano multifuncional Baja tensión según la norma DIN EN ISO 24 V corriente alterna ± 10% (tensión ais‐ 60601-1:

lada de tierra)

Frecuencia

50/60 Hz

Tipo de aplicación

BF

Potencia calorífica del agua

aprox. 90 W

Potencia calorífica del aire

aprox. 20 W

Resistencia eléctrica del cartucho calenta‐ 6,4 ± 0,4 Ώ dor Tensión de la lámpara

máx. 3,2 V ± 0,15 V

Potencia de la lámpara de alta presión

máx. 2,5 W

Suministro de agua Nota Si el grado de dureza del agua es elevado (más de 12 dH), debe instalarse un equipo desendurecedor de agua en el procedimiento de intercambio de iones. Una dureza del agua demasiado baja (menos de 8,4 dH) puede provocar la forma‐ ción de algas.

37 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.12 Datos técnicos

Nota El juego de montaje "Bloque de entrada de agua" no contiene ninguna separación entre el agua de tratamiento y el suministro público de agua. Si resultan aplicables, el explotador debe tener en cuenta y cumplir las normativas nacionales relativas a impedir el reflujo. En caso de incumplimiento, el fabricante declina toda responsabi‐ lidad de garantía por la calidad del agua de tratamiento y por recontaminación de la red de suministro de agua potable.

Nota En conexión con el "Bloque de agua DVGW con equipo de desgerminación de agua" se encuentra instalada una desgerminación de agua en la unidad dental de la empresa KaVo. Para el mantenimeinto de la calidad del agua para el tratamiento se vierte en el agua de manera continuada el producto de desgerminación OXYGE‐ NAL 6 en una concentración significativa e higiénica, inofensiva para los pacientes, (3,2 ml / litro) El manejo se describe en las instrucciones de mantenimiento de las unidades para el tratamiento. Las medidas que deben completarse como el enjua‐ gado de los conductos de agua y la desgerminación intensiva se ejecutarán si‐ guiendo los datos del fabricante.

ADVERTENCIA

Riesgo de infecciones en caso de que se desoigan las prescripciones nacio‐ nales.

Contamienación del agua para el tratamiento o de la red del agua potable. ▶ Atender y atenerse a las prescripciones nacionales acerca de la calidad del agua para el consumo humano (agua potable), en caso de que existan. ▶ Atender y atenerse a las prescripciones nacionales para evitar el reflujo (flujo de la unidad para tratamiento en la red pública de agua) en caso de que suceda.

ADVERTENCIA

Peligro de infección en caso de uso del "Bloque de agua compacto" sin medi‐ das de protección adicionales.

Recontaminación del agua de tratamiento o de la red de suministro de agua potable. ▶ En caso de un uso del juego de montaje "bloque de agua compacto", la unidad no tiene instalada ninguna desgerminación del agua, por lo que se deben adoptar las medidas de protección correspondientes. KaVo recomienda utilizar el "bloque de agua DVGW con instalación integrada de desgerminación del agua" en combi‐ nación con KaVo OXYGENAL 6 (N.º de mat. 04893451). ▶ Si se emplea el juego de montaje consistente en la botella de agua con el anexo dosificador suministrado (N.º de mat. 10020287), añadir la cantidad adecuada de KaVo OXYGENAL 6 (N.º de mat. 04893451) en cada llenado. Consultar la canti‐ dad correcta en las instrucciones del anexo dosificador para la desinfección del agua. Según la norma DIN EN 1717, todas las unidades no incluidas en la lista de la DVGW deben estar provistas de un dispositivo de seguridad previamente conectado de tipo AA, AB o AD. (El juego de montaje del bloque de agua de DVGW posee el certificado, véase la siguiente lista) En la conexión de agua debe evitarse que se formen cauces de agua (incluso en la instalación interior) con el agua existente. Puede encontrar más información en www.dvgw.de

38 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.12 Datos técnicos

Salida libre según DIN EN 1717 - certifica‐ Bloque de agua DVGW, botella de agua do por la DVGW

DVGW, n.º de registro: AS-0630BT0111

Calidad del agua

Agua potable

Dureza del agua

de 1,5 a 2,14 mmol/l ≙ de 8,4 a 12 °dH

Valor pH

7,2 a 7,8

Filtrado de agua local

80 µm

Conexión de agua

Válvula de cierre de las instalaciones con conexión por cono de latón de 3/8" a Ø 10 mm

Conexión del agua sobre el suelo

mín. 40 mm, máx. 160 mm con la válvula abierta

Presión de entrada del agua

de 2,0 a 6,0 bar

Caudal de entrada de agua

4 l/min

Diámetro de la conexión de desagüe

40 mm

Conexión de desagüe sobre el suelo

20 mm

Caudal de desagüe

Máx. 4 l/min

Inclinación del tubo de desagüe

a partir del equipo al menos 10 mm por metro

Suministro de aire

ADVERTENCIA

Riesgo de infecciones en caso de que no se sigan las prescripciones nacio‐ nales para la calidad del aire de odontólogo. ▶ Atender y atenerse a las prescripciones nacionales para la calidad del aire de odontólogo, en caso de que existan. Presión de entrada del aire

de 5,2 a 7 bar

Consumo de aire

máx. 80 Nl/min

Filtro de aire local

50 µm

Conexión de aire

Válvula de cierre de las instalaciones con conexión por cono de latón de 3/8" a Ø 10 mm

Conexión de aire sobre el suelo

mín. 40 mm, máx. 160 mm con la válvula abierta

Aspiración Vacío de aspiración en la entrada del aparato Caudal de aire aspirado en con aspiración húmeda la cánula de niebla de spray

con aspiración seca

mínimo V~250 Nl/min

> 85 mbar

> 60 mbar 39 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.12 Datos técnicos

Vacío de aspiración en la entrada del aparato Caudal de aire aspirado en con aspiración húmeda la cánula de niebla de spray

con aspiración seca

recomendado V~300 Nl/min

> 120 mbar

> 80 mbar

Vacío de aspiración estáti‐ < 180 mbar co máx.

< 180 mbar

Nota En caso de vacío de retención > 180 mbar, la unidad se deberá equipar con el jue‐ go de montaje de válvula de regulación de vacío. Los valores tienen validez para el equipo de medición KaVo (N.º de mat. 04118500),

Entorno de funcionamiento

ADVERTENCIA

Condiciones de funcionamiento inadecuadas.

Merma de la seguridad eléctrica del aparato. ▶ Es obligatorio respetar las condiciones de funcionamiento especificadas en el ca‐ pítulo «Datos técnicos» y no sobrepasar los valores indicados. Características del suelo

La calidad de la estructura del suelo debe corresponder a la capacidad de carga pa‐ ra edificios según DIN 1055 hoja 3 y ser resistente a la presión según DIN 18560 T 1. o

Temperatura ambiente

de +10 a +40 C

Humedad relativa del aire

del 30 al 75%

Presión del aire

De 700 a 1.060 hPa

Altura de funcionamiento

hasta 3000 m

Cargas máximas Sillón de paciente (movimiento de eleva‐

135 kg

ción) Soporte de bandeja Elemento de odontó‐ 2 kg logo/Unidad de tratamiento: carga libre Soporte de bandeja del elemento del auxi‐ 1 kg liar: carga libre Elemento del odontólogo/Unidad de trata‐ 2 kg miento: carga libre

40 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 3 Descripción del producto | 3.12 Datos técnicos

Condiciones de transporte y almacenamiento o

Temperatura ambiente

De -20 a +55 C

Humedad relativa del aire

Del 5% al 95%, sin condensación

Presión del aire

De 700 a 1.060 hPa

Peso Unidad de tratamiento

279 kg bruto, 224 kg neto

consillón de paciente Standard Con placa de colocación de acero y

344 kg bruto, 289 kg neto

ERGOcom Unidad de tratamiento

255 kg bruto, 200 kg neto

conCOMPACTchair con placa de colocación de acero

320 kg bruto, 265 kg neto

yERGOcom Si desea obtener más detalles sobre las unidades de embalaje, consulte las instrucciones de montaje, capítulo B 3

41 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.1 Encendido y apagado del aparato

4 Manejo 4.1 Encendido y apagado del aparato El interruptor principal tiene las funciones siguientes: ▪ Conecte el aparato a la red local en todos sus polos eléctricos y desconéctelo. ▪ Cree las conducciones de agua y aire comprimido locales a través de las válvulas magnéticas y el control de aire comprimido integrados en el aparato e interrúmpa‐ las.

▶ Encender el aparato accionando el interruptor principal. ð Si el aparato está listo para funcionar, se ilumina el LED verde ① (nivel de memo‐ rización del odontólogo 1) o el LED amarillo ② (nivel de memorización del odontó‐ logo 2).

Nota Para evitar daños debidos al agua, es imprescindible apagar el interruptor principal antes de salir de la consulta.

42 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

4.2 Ajuste del sillón de paciente 4.2.1 Ajuste del reposabrazos Reposabrazos para sillón de paciente Standard Para facilitar la colocación del paciente, el reposabrazos del sillón de paciente puede desplazarse hacia arriba.

ATENCIÓN

Posicionamiento inadecuado de las manos del paciente al levantar el sillón

Peligro de aplastamiento de los dedos entre el respaldo y el reposabrazos. ▶ Prestar atención a que el paciente esté correctamente colocado (especialmente los niños).

Reposabrazos para el sillón de paciente COMPACTchair (equipamiento adicional) Para facilitar la colocación del paciente, el reposabrazos del sillón de paciente puede desplazarse hacia fuera.

▶ Tirar del reposabrazos hacia arriba y girarlo hacia fuera. ▶ A continuación, girar el reposabrazos hacia atrás hasta que quede encajado. Para evitar un desplazamiento involuntario hacia fuera de los reposabrazos, pueden fijarse.

43 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

Nota Los reposabrazos deben fijarse al lateral del cuerpo del aparato para evitar golpes.

▶ Soltar los enganches de fijación y extraer el acolchado del asiento. ▶ Colocar la palanca de seguridad en la posición ① para fijar el reposabrazos. ▶ Colocar la palanca de seguridad en la posición ② para permitir la inclinación del reposabrazos.

4.2.2 Ajuste del banco de asiento El banco de asiento puede bascularse en diferentes posiciones para permitir una su‐ perficie de reposo plana para el tratamiento del maxilar superior de niños de diferen‐ tes estaturas.

▶ Soltar la palanca de bloqueo y bascular el banco de asiento hasta la posición ne‐ cesaria. ▶ Asegurarse de volver a encajar completamente la palanca de bloqueo.

44 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

4.2.3 Ajuste del reposacabezas Ajustar el regulador giratorio del reposacabezas de dos articulaciones Ajuste del reposacabezas.

ATENCIÓN

Lesión de la musculatura del cuello. ▶ Informe al paciente sobre el ajuste del reposacabezas. ▶ El paciente debe levantar la cabeza ligeramente durante el ajuste del reposaca‐ bezas.

▶ Introducir o sacar el reposacabezas en función del tamaño del paciente.

▶ Para desplazar el reposacabezas, girar el botón de apriete hacia la izquierda, co‐ locar el reposacabezas en posición y volver a girar el botón de apriete hacia la derecha para fijarlo.

▶ Para extraer el acolchado del reposacabezas, soltar el tornillo ②, tirar del acol‐ chado ① ligeramente hacia arriba y extraerlo hacia delante. 45 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

Ajustar el botón del reposacabezas de 2 articulaciones Ajuste del reposacabezas.

ATENCIÓN

Lesión de la musculatura del cuello. ▶ Informe al paciente sobre el ajuste del reposacabezas. ▶ El paciente debe levantar la cabeza ligeramente durante el ajuste del reposaca‐ bezas. La longitud del tronco y la inclinación del reposacabezas pueden regularse. ▶ Presionar el botón de bloqueo y acortar o alargar el reposacabezas en función de la altura del paciente.

Nota La eficacia del freno puede ser ajustada por un técnico.

▶ Presionar el botón de bloqueo y mover el reposacabezas hasta la posición de‐ seada. Al hacer retroceder el reposacabezas, es necesario asegurarse de que no haya ningún objeto entre la zona A y el acolchado de la cabeza.

Giro del acolchado para la cabeza El acolchado del reposacabezas es reversible y puede girarse para conseguir un me‐ jor apoyo de la nuca, por ejemplo en tratamientos infantiles.

▶ Extraiga el acolchado de forma homogénea y gire 180o. ▶ A continuación, vuelva a colocar el acolchado y presione.

46 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

4.2.4 Ajuste de la posición del sillón

ATENCIÓN

Riesgo de lesiones por sobrecarga o carga dinámica.

El sillón de paciente puede hundirse. ▶ No cargar el sillón de paciente por encima del límite de carga (135 kg). ▶ No someter el sillón de paciente a carga dinámica.

La posición del sillón puede ajustarse sin escalonamientos. Las posiciones automáticas del sillón pueden guardarse y activarse pulsando una tec‐ la. El movimiento del sillón y del respaldo se producen de forma simultánea con el pro‐ grama automático. Excepción: con una tensión de funcionamiento del sillón de paciente Standard inferior a 200 V, los movimientos se realizan uno detrás de otro. En este caso, un técnico de mantenimiento debe ajustar el programa.

Desconexión automática de los motores del sillón Los motores del sillón se desconectan automáticamente cuando alcanzan una tempe‐ ratura de funcionamiento de 140 oC. Esta temperatura tan elevada se alcanza única‐ mente con un accionamiento muy frecuente, por ejemplo, en demostraciones. Esta temperatura no se alcanza en la práctica habitual. Tras una desconexión automática los motores del sillón vuelven a estar listos para el funcionamiento al cabo de unos 15 minutos.

Ajuste gradual de la posición del sillón El ajuste se realiza del mismo modo en el sillón de paciente Standard y en el COM‐ PACTchair.

Nota Las funciones de las teclas de manejo del elemento de odontólogo son las mismas que las del elemento auxiliar. La posición del sillón puede ajustarse libremente mediante: ▪ las teclas del elemento de mando ▪ el interruptor de cruce del reóstato de pie Tecla Elemento de odontó‐ Tecla en cruz "Rotación a logo la izquierda del motor"

Función El banco de asiento se des‐ plaza hacia arriba.

M T

47 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

Tecla Elemento de odontó‐ Tecla en cruz "Rotación a logo la izquierda del motor"

Función El banco de asiento se des‐ plaza hacia abajo.

M T

El respaldo se desplaza ha‐ cia arriba.

M T

El respaldo se desplaza ha‐ cia abajo.

M T

▶ Pulsar la tecla deseada o pulsar la tecla en cruz hacia la dirección deseada. ð El banco de asiento/respaldo se desplaza en la dirección seleccionada.

Nota Si se extrae un instrumento, se bloquean las funciones del sillón del reóstato de pie. El bloqueo puede anularse pulsando brevemente el interruptor del estribo. A continuación vuelven a estar disponibles las funciones.

Nota El asiento y el respaldo pueden desplazarse al mismo tiempo. Excepción: con una tensión de funcionamiento del sillón de paciente Standard inferior a200 V los movi‐ mientos se realizan uno detrás de otro.

Particularidades de COMPACTchair Nota Cuando se mueve el respaldo, el reposapiés plegable se mueve de forma sincroni‐ zada. El reposapiés no puede moverse de forma independiente. El respaldo puede desplazarse hasta 85o en sentido vertical para facilitar la subida en el sillón y la bajada de este. Con el respaldo horizontal, el sillón puede colocarse a más profundidad que el respal‐ do vertical.

48 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

Cómo guardar las posiciones del sillón Las posiciones del sillón pueden guardarse de modo que puedan recuperarse en cualquier momento pulsando una tecla. Cuando se activa el sillón, se coloca automá‐ ticamente en la posición guardada (la "Posición automática", abreviado "AP"). En los paneles de control pueden guardarse cuatro posiciones del sillón. Además, es posible guardar dos de estas cuatro posiciones más con el reóstato de pie. Por ejemplo, se recomienda almacenar la posición de subida/bajada con la tecla "AP 0" y la de la posición de enjuague con la tecla "SP". ▶ Colocar el sillón en la posición que desea guardarse.

Cómo guardar con el elemento de odontólogo o el elemento auxiliar Comfort ▶ Pulse brevemente la tecla "LP/AP". ð Los LED de las teclas "AP 0", " AP 1", " AP 2" y "SP" parpadean durante aproxi‐ madamente cuatro segundos.

▶ Durante estos cuatro segundos, pulse la tecla "AP 0", " AP 1", " AP 2" o "SP" has‐ ta que suene una señal.

ð La posición del sillón se guarda en la tecla.

Nota En la tecla "LP" se guarda la posición automática "Última posición". Cuando se pul‐ sa la tecla "LP", el sillón pasa automáticamente a la última posición desde la posi‐ ción de enjuague. A la tecla "LP" no se le puede asignar ninguna otra posición au‐ tomática.

Almacenamiento con el reóstato de pie

① Tecla del pedal Preselección de spray/AP

② Tecla del pedal Aire impulsado/AP

En las dos teclas de pedal pueden guardarse posiciones del sillón; el ajuste estándar se realiza de la forma siguiente: ▪ Tecla del pedal "Preselección de spray": Posición automática "LP" (última posi‐ ción) ▪ Tecla del pedal "Aire impulsado": Posición automática "SP" (posición de enjua‐ gue) ▶ Pulsar a la vez el pedal y la tecla del pedal "Preselección de spray" o "Aire de soplado".

49 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

▶ Pulsar la tecla "AP 0", " AP 1", " AP 2", "SP" o "LP" en el elemento de mando hasta que suene una señal. ð En la tecla del pedal se guarda la posición automática seleccionada.

Activación de las posiciones del sillón guardadas Las posiciones del sillón guardadas (las posiciones automáticas) se activan pulsando una tecla. Es posible activar cinco posiciones automáticas con el elemento de mando del elemento del auxiliar, y dos posiciones automáticas con el reóstato de pie.

ATENCIÓN

Peligro de aplastamiento por el movimiento automático del sillón.

El paciente o el personal de la consulta pueden quedar aplastados. ▶ Observe al paciente y al personal de la consulta en cada modificación de la posi‐ ción del sillón.

Activación de las posiciones del sillón con el elemento de mando ▶ Pulse brevemente la tecla "LP/AP". ð Los LED de las teclas "AP 0", " AP 1", " AP 2" y "SP" parpadean durante aproxi‐ madamente cuatro segundos.

▶ Durante estos cuatro segundos, pulse brevemente la tecla "AP 0", " AP 1", " AP 2" o "SP".

ð El sillón se coloca en la posición automática seleccionada.

Activación de las posiciones del sillón con reóstato de pie Nota Si se extrae un instrumento, se bloquean las funciones del sillón del reóstato de pie. El bloqueo puede anularse pulsando brevemente el interruptor del estribo. A continuación vuelven a estar disponibles las funciones.

① Tecla del pedal Preselección de spray/AP

② Tecla del pedal Aire impulsado/AP

Con las dos teclas de pedal pueden activarse posiciones del sillón; el ajuste estándar se realiza de la forma siguiente: ▪ Tecla del pedal "Preselección de spray": Posición automática "LP" (última posi‐ ción) ▪ Tecla del pedal "Aire impulsado": Posición automática "SP" (posición de enjua‐ gue)

50 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

Desplazamiento del sillón con instrumento colocado

M

▶ Pulse la tecla del pedal "Preselección de spray" o "Aire impulsado".

T

ð El sillón se coloca en la posición automática seleccionada.

Desplazamiento del sillón con instrumento extraído Nota Si se extrae un instrumento, se bloquean las funciones del sillón del reóstato de pie. El bloqueo puede anularse pulsando brevemente el interruptor del estribo. A continuación vuelven a estar disponibles las funciones.

M

▶ Pulse el interruptor del estribo y posteriormente la tecla del pedal "Preselección de spray" o "Aire impulsado".

T

ð El sillón se coloca en la posición automática seleccionada.

4.2.5 Desconexión de seguridad Para evitar colisiones durante el movimiento del sillón de paciente están las descone‐ xiones de seguridad, que deben proteger a los pacientes y al personal de la consulta de lesiones y a la unidad de tratamiento de daños.

ATENCIÓN

Daños materiales en el elemento auxiliar y el sillón de paciente.

A pesar de las desconexiones de seguridad se pueden producir colisiones con el si‐ llón del paciente en lugares determinados del elemento auxiliar. ▶ Mantener el elemento auxiliar fuera de la zona de acción del sillón de paciente. ▶ Vigilar en todo momento el desarrollo del movimiento del sillón.

ATENCIÓN

Aplastamientos por el sillón de tratamiento.

La desconexión de seguridad del sillón de tratamiento se activa elevando los compo‐ nentes correspondientes. En función del peso del paciente y de las leyes de palanca correspondientes puede haber fuerzas que influyan sobre el objeto desencadenante mayores de lo necesario para la activación de la función de conmutación. ▶ El personal de tratamiento debe salir de la zona de giro del sillón en todos los movimientos de éste.

51 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

Hay dispositivos de desconexión de seguridad en los siguientes puntos de la unidad de tratamiento:

Desconexión de seguridad en el sillón de paciente Standard

① Módulo del paciente girado sobre el sillón del paciente

② Módulo del auxiliar

③ Respaldo

④ Estribo del reóstato de pie

⑤ Parte inferior del paralelogramo del si‐ ⑥ Asiento llón

Desconexión de seguridad en el sillón de paciente COMPACTchair

① Módulo del paciente girado sobre el sillón del paciente

52 / 122

② Módulo del auxiliar

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.2 Ajuste del sillón de paciente

③ Respaldo

④ Estribo del reóstato de pie

⑤ Cubierta del segmento circular del respaldo

⑥ Reposabrazos

⑦ Asiento

⑧ Parte abatible del asiento

La desconexión de seguridad se produce cuando se supera un ángulo de movimiento o una parte de la unidad de tratamiento colisiona con un objeto. Si la desconexión de seguridad es accionada por una persona o un objeto, el movi‐ miento del sillón se para de inmediato. El parpadeo de los indicadores correspondientes en el elemento del odontólogo o en el del auxiliar indica que el dispositivo de desconexión de seguridad está activado. Indicador LED

Desconexión de seguridad Elemento del auxiliar

Asiento, respaldo, Vacu-Stopp, cubierta posterior del pa‐ ralelogramo del sillón Reposabrazos (solo COMPACTchair) Parte abatible del asiento (solo COMPACTchair) Reóstato de pie

Carrito del elemento de odontólogo con sensor de incli‐ nación (ya no se monta) Parte del paciente

Nota No es posible modificar la posición del sillón con las teclas en cruz cuando la des‐ conexión de seguridad está activada. Excepción: El interruptor de seguridad "Módulo del paciente" detiene sólo el movi‐ miento hacia arriba y abajo del sillón del paciente. El respaldo se puede mover ha‐ cia arriba y hacia abajo.

53 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.3 Mover el sillón de paciente

4.3 Mover el sillón de paciente

Sillón de paciente Standard

Sillón de paciente COMPACTchair

4.4 Desplazamiento del elemento de odontólogo

ATENCIÓN

Desperfectos por sobrecarga del elemento del odontólogo.

Se pueden provocar desperfectos si se depositan instrumentos odontológicos, acce‐ sorios, etc., cuyo peso total rebase el peso máximo de 2 kg. ▶ No sobrecargar el elemento del odontólogo.

ATENCIÓN

Riesgo de lesiones al mover el elemento del odontólogo o el elemento del au‐ xiliar. Lesiones o aplastamiento del paciente o del personal de la consulta. ▶ Al mover el elemento del odontólogo o el elemento del auxiliar, se debe observar al paciente y al personal de la consulta.

54 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.4 Desplazamiento del elemento de odontólogo

La zona de giro del elemento de odontólogo está limitada con topes.

Nota No tirar del elemento de odontólogo con la manguera de instrumentos. ▶ Para modificar la altura del elemento de odontólogo soltar el freno de inmoviliza‐ ción, modificar la altura y volver a bloquear el freno.

Elemento de odontólogo TM

Elemento de odontólogo S

4.4.1 Desplazamiento del carrito

ATENCIÓN

Movimiento y sobrecarga del carrito.

Peligro de vuelco y desperfectos en el carrito. ▶ El carrito se debe utilizar exclusivamente sobre un suelo continuo y plano. ▶ No arrollar la manguera de abastecimiento del carrito. ▶ Asegurarse de que no hay obstáculos en el suelo. ▶ No sentarse en el elemento del odontólogo ni subirse sobre el pie de rodillos.

Nota La zona por la que el carrito puede desplazarse está limitada por la longitud de los cables y los tubos mediante los cuales el carrito está unido a la base del aparato. Mover el carrito solo dentro de esta zona. ▶ Para cambiar la posición del carrito, sujetarlo por la barra y llevarlo hasta la posi‐ ción deseada. Al hacerlo, es necesario asegurarse de que el suelo esté libre de obstáculos.

55 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.5 Desplazamiento de la parte del paciente

La parte superior del elemento de odontólogo puede colocarse en 9 niveles de posi‐ ción en vertical.

Nota No subir el elemento de odontólogo sujetándolo por el asa. El asa sirve únicamente para el posicionamiento horizontal del elemento de odontólogo.

▶ Levantar la parte superior del elemento de odontólogo hasta que quede encaja‐ da. ▶ Para soltar de nuevo el dispositivo de bloqueo, desplazar la parte superior com‐ pletamente hacia arriba y, a continuación, moverla hacia abajo.

4.5 Desplazamiento de la parte del paciente 4.5.1 Giro de la parte del paciente con la mano

La zona de giro es de aprox. 250 o.

56 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.6 Desplazamiento del elemento del auxiliar

ATENCIÓN

Al mover el sillón del paciente el reposabrazos izquierdo puede chocar con la parte del paciente ajustada de forma manual.

Peligro de lesiones. ▶ Antes de cada ajuste del sillón (automático o manual) coloque la parte del pa‐ ciente ajustada manualmente en la posición de reposo.

Nota Si la parte del paciente se gira desde el sillón de paciente, se activa la desconexión de seguridad.

4.6 Desplazamiento del elemento del auxiliar 4.6.1 Ajuste de la altura del elemento del auxiliar Standard (opcional) El elemento auxiliar puede colocarse en cuatro niveles verticales.

▶ Para ajustar un nivel superior, tire del elemento auxiliar ligeramente hacia arriba hasta que encaje de forma audible. ▶ Para ajustar un nivel inferior, tire del elemento auxiliar hacia arriba hasta que se suelte el bloqueo y, a continuación, desplace el elemento auxiliar hacia abajo.

Acoplamiento de la bandeja de soporte ▶ Colocar el soporte de bandeja en el elemento del auxiliar.

① Soporte de bandeja

② Soporte

El soporte ② de la bandeja ① es un accesorio opcional.

57 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.6 Desplazamiento del elemento del auxiliar

4.6.2 Mover el elemento del auxiliar derecha, izquierda (opcional)

ATENCIÓN

Aplastamientos por el sillón del paciente.

El personal de tratamiento puede quedar atrapado o ser aplastado. ▶ El personal de tratamiento debe salir de la zona de giro del sillón en todos los movimientos de éste.

ATENCIÓN

Daños materiales por sobrecarga.

▶ No colocar el pie en la zona del punto de giro y/o del brazo transversal del ele‐ mento del auxiliar.

Zona de giro elemento del auxiliar r, l (opcional)

▶ Antes de girar del elemento del auxiliar, subir el respaldo. ▶ Mover el elemento del auxiliar dentro de la zona de giro hasta alcanzar la posi‐ ción deseada.

58 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.7 Ajuste de las funciones

Ajustar la altura del elemento del auxiliar derecha, izquierda (opcional) Nota Al mover el elemento del auxiliar, especialmente al ajustar la altura, algunos instru‐ mentos dentales pueden soltarse del soporte y caer. Para evitar daños materiales en los instrumentos, asegúrese de que no caiga ningún instrumento dental al mo‐ ver el elemento del auxiliar.

▶ Aflojar los tornillos de apriete y mover el elemento del auxiliar hasta alcanzar la posición deseada. ▶ Volver a apretar los tornillos de apriete.

4.7 Ajuste de las funciones 4.7.1 Selección de los niveles de memoria para el odontólogo 1 y el odontólogo 2 Nota Para ajustar los instrumentos para diferentes tipos de tratamiento, pueden seleccio‐ narse dos niveles de odontólogos. ▶ Retirar los instrumentos. ▶ Pulsar y mantener pulsado el pedal y pulsar el interruptor del estribo. o ▶ Con Memospeed (equipamiento adicional), pulsar la tecla "Preselección de nive‐ les" hasta que suene una señal. ð El LED verde se ilumina: El nivel de odontólogo 1 está seleccionado. ð El LED amarillo se ilumina: El nivel de odontólogo 2 está seleccionado. 59 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.7 Ajuste de las funciones

4.7.2 Llenado del vaso y enjuague de la taza de escupidera Es posible ajustar el tiempo del llenado del vaso y del enjuague de la taza.

Tiempo para el enjuague de la taza y el llenado del vaso Al ajustar el tiempo suenan señales. Cada señal acústica corresponde a un segundo. El tiempo máximo es de 51 segundos. ▶ Pulse la tecla para el llenado del vaso o para el enjuague de la taza y manténgala pulsada hasta oír el número de señales acústicas deseado.

Llenado del vaso ▶ Pulsar la tecla "Llenador del vaso" ð Se llena el vaso. ▶ Para finalizar la limpieza antes del tiempo ajustado, volver a pulsar la tecla "Taza de escupidera".

Enjuague de la taza de escupidera Nota No tirar ningún líquido en la taza de escupidera cuando el aparato está apagado. ▶ Pulsar la tecla "Taza de escupidera". ð Se enjuaga la taza de escupidera. ▶ Para finalizar la limpieza antes del tiempo ajustado, volver a pulsar la tecla "Taza de escupidera".

4.7.3 Encendido/apagado del negatoscopio ▶ Pulse la tecla "Negatoscopio".

4.7.4 Ajuste de la hora y uso del temporizador (solo con Memospeed) Ajuste de la hora ▶ Pulse la tecla "Hora" hasta que suene una señal. ▶ Pulse las teclas "Reducir valor" y "Aumentar valor" hasta que aparezca la hora deseada. ▶ Pulse brevemente la tecla "Hora" y ajuste los minutos con las teclas "Reducir va‐ lor" y "Aumentar valor". ▶ Vuelva a pulsar brevemente la tecla "Hora" para ajustar los segundos del mismo modo. ▶ Por último, pulse la tecla "Hora" hasta que suene una señal.

60 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.7 Ajuste de las funciones

ð La hora está guardada.

Uso del temporizador Ajuste del temporizador El tiempo mínimo del temporizador es de 30 segundos y el máximo de 8 minutos. ▶ Pulse la tecla "Temporizador" hasta que suene una señal. ▶ Pulse las teclas "Reducir valor" y "Aumentar valor" hasta que aparezca el tiempo del temporizador deseado. ▶ Vuelva a pulsar la tecla "Temporizador" hasta que suene una señal. ð El tiempo del temporizador está guardado.

Inicio del temporizador ▶ Pulsar la tecla "Temporizador". ð El tiempo del temporizador ajustado comienza a avanzar. Transcurrido ese tiempo suena una señal.

4.7.5 Uso de las teclas de función (solo con Memospeed) De 14 funciones pueden elegirse dos que pueden activarse desde las teclas de fun‐ ción.

Cómo seleccionar y guardar funciones F1

▶ Pulsar la tecla "F1" o "F2" hasta que suene una señal. ð Se inicia el modo de programación. ▶ Pulsar las teclas "Reducir valor" y "Aumentar valor" hasta que aparezca la fun‐ ción deseada. ▶ Volver a pulsar la tecla "F1" o "F2" hasta que suene una señal. ð La función se guarda en la tecla.

Activación de la función Condición En la tecla "F1" o "F2" debe haberse guardado una función.

F1

▶ Pulsar brevemente la tecla "F1" o "F2". ð Se activa la función guardada.

4.7.6 Función HYDROclean Véase también: 2 Instrucciones de mantenimiento Primus® 1058 S/TM/C, Página 0

61 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

4.7.7 Desgerminación intensiva/Programa de enjuague Véase también: 2 Instrucciones de mantenimiento Primus® 1058 S/TM/C, Página 0

4.8 Manejo de los instrumentos En los apartados siguientes se describen el ajuste y el manejo de los instrumentos. Para ello se diferencia entre el manejo con y sin Memospeed montado. Los instrumentos están asegurados contra el uso simultánea por medio de un sistema lógico de soporte. Para facilitar el manejo pueden guardarse determinados ajustes del instrumento.

Sistema lógico del soporte Solo el primer instrumento dental extraído está listo para el funcionamiento, aparte de la pieza de mano de tres funciones. El resto de los instrumentos dentales no están listos para el funcionamiento; en ellos pueden sustituirse las fresas o las puntas del scaler de ultrasonido.

Nota El montaje, el manejo y el mantenimiento de cada instrumento dental (p. ej. turbina, COMFORTdrive, scaler de ultrasonido, cámara, Satelec Mini LED, etc.) se deben consultar en las instrucciones de montaje, uso y mantenimiento suministradas por separado.

4.8.1 Cómo guardar los ajustes específicos de los instrumentos Los siguientes valores de ajuste pueden guardarse individualmente para cada instru‐ mento: Instrumento dental

Valor de ajuste

Turbina

Intensidad de luz fría Spray encendido/apagado

Motor INTRA LUX KL 701/703, COMFORTdrive

Intensidad de luz fría Spray encendido/apagado Campo/intensidad de revoluciones Dirección de giro

Scaler de ultrasonido

Spray encendido/apagado* Intensidad

Unidad multifuncional

Luz fría y calefacción Encendido/apagado * solo con el ajuste adecuado en el modo de mantenimiento, grupo 9 ▶ Para guardar un valor ajustado sin Memospeed, pulsar la tecla "LP/AP" con el instrumento extraído hasta que suene una señal. E123

▶ Para guardar un valor ajustado con Memospeed, pulsar la tecla "Preselección de niveles" con el instrumento extraído hasta que suene una señal.

Nota Los valores modificados se pierden si las modificaciones no se guardan antes de apagar el aparato.

62 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Selección de los niveles de memoria con el Memospeed montado E123

▶ Pulsar la tecla "Preselección de niveles" hasta que aparezca el nivel deseado. o

M

▶ Pulsar brevemente el pedal con los instrumentos colocados hasta que aparezca el nivel deseado.

T

Pantalla Memospeed

① Indicación del nivel

② Hora

4.8.2 Manejo de las turbinas Nota Tener en cuenta las instrucciones de uso y de montaje adjuntas al embalaje del instrumento. Pueden modificarse los siguientes ajustes: ▪ Número de revoluciones ▪ Preselección de spray ▪ Preselección e intensidad de la luz fría

Ajuste de las turbinas sin Memospeed ▶ Extraer la turbina del soporte.

Ajuste del número de revoluciones

M

▶ Para reducir o aumentar el número de revoluciones, desplazar el pedal a derecha e izquierda.

T

Nota El número de revoluciones no puede guardarse. El número de revoluciones mínimo y máximo depende del tipo de turbinas utilizado.

Ajuste del estado en frío ▶ Pulsar la tecla "Preselección de spray"

63 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

o

M

▶ Pulsar la tecla del pedal "Preselección de spray".

T

ð Se iluminan 2 LED con el estado en frío del spray activado.

Ajuste de la intensidad de la luz fría ▶ Para ajustar la preselección de la luz fría, pulsar la tecla "Luz fría". ð El LED se ilumina con la luz fría preseleccionada. La intensidad de la luz fría puede ajustarse en 10 niveles. Durante el ajuste, la intensi‐ dad se señaliza mediante señales acústicas, desde una señal acústica (intensidad mí‐ nima) hasta 10 señales acústicas (intensidad máxima). ▶ Para ajustar la intensidad de la luz fría, pulsar la tecla "Luz fría" hasta que suene la señal del número deseado.

Cómo guardar los valores ▶ Pulsar la tecla "LP/AP" hasta que suene una señal.

Ajuste de las turbinas con Memospeed El ajuste de la preselección de spray se realiza como en el ajuste sin Memospeed. ▶ Extraer la turbina del soporte. ▶ Ajustar el nivel. Véase también: 2 4.8.1.1 Selección del nivel de memoria con el Memospeed montado, Página 63

Ajuste del número de revoluciones Nota En el nivel E el número de revoluciones solo puede ajustarse con el pedal. Hay dos modos disponibles: ▪ Modo "Manual": Pueden modificarse tres números de revoluciones sin escalona‐ mientos con el pedal.

▪ Modo "Máximo": El número de revoluciones se mantiene siempre en el valor máxi‐ mo, independientemente del ajuste del pedal.

64 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

E123

▶ Pulse la tecla "Selección de niveles" hasta que suene una señal. ▶ Para cambiar entre el modo "Máximo" y el "Manual", pulse la tecla "Aumentar va‐ lor" o "Reducir valor".

M

▶ Para reducir o aumentar el número de revoluciones en el modo "Manual", despla‐ ce el pedal a derecha e izquierda.

T

Ajuste de la intensidad de la luz fría La intensidad de la luz fría puede ajustarse en 10 niveles. E123

▶ Pulsar la tecla "Selección de niveles".

▶ Con las teclas "Reducir valor" y "Aumentar valor" o deslizando el pedal a derecha e izquierda se ajusta la intensidad deseada entre 1 y 10. M T

Cómo guardar los valores E123

▶ Pulsar la tecla "Selección de niveles" hasta que suene una señal. ð Se guardan los valores ajustados para el correspondiente nivel de memoria y el nivel de odontólogo ajustados.

4.8.3 Manejo del motor INTRA LUX KL 701/703 y COMFORTdrive 200XD Nota Tener en cuenta las instrucciones de uso y de montaje adjuntas al embalaje del instrumento. Pueden modificarse los siguientes ajustes: ▪ Número de revoluciones ▪ Preselección de spray ▪ Preselección e intensidad de la luz fría ▪ Dirección de rotación del motor

65 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Nota El número de revoluciones mínimo y máximo depende del motor y de la pieza de mano o el contra-ángulo colocados. El número de revoluciones no puede guardarse.

Nota El modo de funcionamiento de los motores es de 2 min de funcionamiento y 5 min de pausa. Se muestra la carga límite del motor (plena carga con número de revoluciones má‐ ximo). En la práctica, las cargas de impulso que duran segundos o las pausas que duran desde segundos hasta minutos son factibles, por lo que la corriente máxima del motor no suele alcanzarse. Esto corresponde al modo de trabajo odontológico nor‐ mal.

Ajuste del motor sin Memospeed El ajuste del número de revoluciones, la preselección de spray y la luz fría, así como el modo en que se guardan los valores, se realizan como en el caso de las turbinas.

Ajuste de la dirección de rotación del motor Nota Modificar la dirección de rotación del motor solo con el motor parado. ▶ Extraer el motor del soporte. ▶ Pulsar la tecla "Rotación a la izquierda del motor" o

M

▶ Pulsar la tecla en cruz "Rotación a la izquierda del motor".

T

ð El LED se ilumina con la rotación a la izquierda del motor ajustada.

Ajuste del motor con Memospeed ▶ Extraer el motor del soporte. ▶ Pulsar la tecla Preselección de niveles para seleccionar el nivel. Véase también: 2 4.8.1.1 Selección del nivel de memoria con el Memospeed montado, Página 63

Ajuste del número de revoluciones y de la intensidad de la luz fría En los niveles del 1 al 3 el campo de revoluciones puede modificarse de forma indivi‐ dual. Una reducción del número de revoluciones permite realizar una regulación fina con el pedal de mando. El mínimo preajustado no puede reducirse y el máximo preajustado no puede aumen‐ tarse.

66 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Nota En el nivel E no es posible realizar ningún ajuste del campo de revoluciones.

E123

Motor KL 701/KL 703

COMFORTdrive 200XD

Mínimo

100 r.p.m.

30 000 r.p.m. (indicación 1)

Máximo

40 000 r.p.m.

200 000 r.p.m. (indicación 10)

▶ Pulse la tecla "Selección de niveles" hasta que suene una señal. ð La pantalla cambia y muestra el menú de ajuste para el mínimo.

▶ Pulsar la tecla "Aumentar valor" o "Reducir valor" hasta que aparezca el valor de‐ seado. E123

▶ Pulsar la tecla "Selección de niveles". ð La pantalla cambia y muestra el menú de ajuste para el máximo.

▶ Pulsar la tecla "Aumentar valor" o "Reducir valor" hasta que aparezca el valor de‐ seado. E123

▶ Pulse la tecla "Preselección de niveles". ð La pantalla cambia y muestra el ajuste de la intensidad de la luz fría. ▶ Ajustar la luz fría mediante la tecla "Luz fría". ▶ Para guardar los valores, pulse la tecla "Preselección de niveles" hasta que sue‐ ne una señal.

Ajuste de la dirección de rotación del motor El ajuste de la dirección de rotación del motor spray se realiza como en el ajuste sin Memospeed. Véase también: 2 4.8.3.1.1 Ajuste de la dirección de rotación del motor, Página 66

Ajuste del estado en frío El ajuste del estado en frío se realiza como en el caso de la turbina.

67 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

4.8.4 Manejo del scaler de ultrasonido Manejo de PIEZOsoft (accesorio opcional)

ATENCIÓN

El modo operativo P3 para scaler de ultrasonido no se puede modificar en esta unidad de tratamiento.

Peligro de lesiones. ▶ Al seleccionar las puntas del scaler de ultrasonido, es imprescindible asegurarse de que las puntas sean adecuadas para el modo operativo P3. ▶ No utilizar puntas inadecuadas, p. ej. puntas ENDO 220 y ENDO 221, al igual que todas las limas ENDO. ▶ Consultar las indicaciones sobre la aplicación de las puntas en las instrucciones de uso del scaler de ultrasonido.

Puntas con cantos afilados.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones. ▶ ¡Si no se utiliza, dejar la llave dinamométrica suministrada en la pieza de mano!

ATENCIÓN

Peligro de confusión con las puntas de diferentes fabricantes. ▶ Préstese atención a las inscripciones de las puntas. ▶ Tenga en cuenta que las puntas de KaVo presentan, como característica identifi‐ cativa, una rosca profunda.

ATENCIÓN

Daños personales y en el producto causado por puntas de otros fabricantes.

El uso de puntas de otros fabricantes puede ocasionar lesiones en el usuario y los pacientes, así como la destrucción del producto. ▶ Utilizar sólo puntas PIEZO para scaler de KaVo.

Nota La llave dinamométrica está sometida a un desgaste natural y debe sustituirse si merma su capacidad funcional (N.º de mat. 10073004). Pueden modificarse los siguientes ajustes: ▪ Regulación de agua de spray mediante el anillo de ajuste de la pieza de mano. ▪ La regulación de la potencia se realiza mediante el reóstato de pie.

Colocación de la parte insertable del instrumento ▶ Encajar la pieza de mano en el acoplamiento.

68 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

▶ Enroscar las puntas por completo.

▶ Apretar las puntas con la llave dinamométrica un cuarto de vuelta más. ð Se garantiza el par de apriete requerido.

69 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Ajuste de la salida de agua ▶ Dosificar el caudal de agua de spray en el anillo.

Ajuste de PIEZOsoft sin MEMOspeed Nota En el caso de PIEZOsoft, no se puede ajustar el estado de iluminación. El ajuste de la intensidad se realiza como en el caso del ajuste del número de revolu‐ ciones de la turbina.

Ajuste de PIEZOsoft con MEMOspeed Ajuste de la intensidad El ajuste de la intensidad se realiza en pasos de 0,25; el mínimo es 1,0 y el máximo, 10,0. E123

▶ Pulse la tecla "Preselección de niveles" hasta que suene una señal.

▶ Pulse la tecla "Aumentar valor" o "Reducir valor" hasta ajustar el valor deseado.

Manejo de PiezoLED (accesorio opcional)

ATENCIÓN

El modo operativo P3 para scaler de ultrasonido no se puede modificar en esta unidad de tratamiento.

Peligro de lesiones. ▶ Al seleccionar las puntas del scaler de ultrasonido, es imprescindible asegurarse de que las puntas sean adecuadas para el modo operativo P3. ▶ No utilizar puntas inadecuadas, p. ej. puntas ENDO 220 y ENDO 221, al igual que todas las limas ENDO. ▶ Consultar las indicaciones sobre la aplicación de las puntas en las instrucciones de uso del scaler de ultrasonido.

Puntas con cantos afilados.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones. ▶ ¡Si no se utiliza, dejar la llave dinamométrica suministrada en la pieza de mano!

ATENCIÓN

Peligro de confusión con las puntas de diferentes fabricantes. ▶ Préstese atención a las inscripciones de las puntas. ▶ Tenga en cuenta que las puntas de KaVo presentan, como característica identifi‐ cativa, una rosca profunda.

ATENCIÓN

Daños personales y en el producto causado por puntas de otros fabricantes.

El uso de puntas de otros fabricantes puede ocasionar lesiones en el usuario y los pacientes, así como la destrucción del producto. ▶ Utilizar sólo puntas PIEZO para scaler de KaVo.

70 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Nota La llave dinamométrica está sometida a un desgaste natural y debe sustituirse si merma su capacidad funcional (N.º de mat. 10073004). Pueden modificarse los siguientes ajustes: ▪ Regulación de agua de spray mediante el anillo de ajuste de la pieza de mano. ▪ La regulación de la potencia se realiza mediante el reóstato de pie. ▪ Encendido y apagado de la iluminación con diodos a través del elemento del odontólogo

Colocación de la parte insertable del instrumento ▶ Encajar la pieza de mano en el acoplamiento.

▶ Enroscar las puntas por completo.

▶ Apretar las puntas con la llave dinamométrica un cuarto de vuelta más. ð Se garantiza el par de apriete requerido.

71 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Ajuste de la salida de agua ▶ Dosificar el caudal de agua de spray en el anillo.

Ajuste de PiezoLED sin MEMOspeed Nota En el caso de PiezoLED, no es posible ajustar la intensidad de iluminación. El ajuste y el registro de la iluminación se realizan igual que en la turbina. El ajuste de la intensidad se realiza como en el caso del ajuste del número de revolu‐ ciones de la turbina. Véase también: 2 4.8.2.1 Ajuste de las turbinas sin Memospeed, Página 63

Ajuste de PiezoLED con MEMOspeed El ajuste y el registro de la iluminación se realizan igual que en la turbina. Véase también: 2 4.8.2.2 Ajuste de la turbina con Memospeed, Página 64

Ajuste de la intensidad El ajuste de la intensidad se realiza en pasos de 0,25; el mínimo es 1,0 y el máximo, 10,0. E123

▶ Pulse la tecla "Preselección de niveles" hasta que suene una señal.

▶ Pulse la tecla "Aumentar valor" o "Reducir valor" hasta ajustar el valor deseado.

72 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

4.8.5 Uso de COMFORTdrive 200 XD/COMFORTbase 405L (accesorio opcional) Manejo general

ATENCIÓN

Inobservancia de las instrucciones de uso de COMFORTdrive 200 XD

Lesiones personales o daños materiales ▶ El manejo de COMFORTdrive 200 XD se describe en unas instrucciones de uso independientes. Deben leerse antes de la puesta en servicio de COMFORTdrive 200 XD y de COMFORTbase 405L.

COMFORTdrive 200 XD de KaVo es un instrumento de uso odontológico en el inter‐ valo de altas revoluciones de hasta 200.000 rpm. Solo puede encajarse en el acopla‐ miento de KaVo COMFORTbase 405L. La manguera de KaVo COMFORTbase 405L forma parte del acoplamiento y no pue‐ de extraerse. El manejo o la modificación de las configuraciones a través del elemento de mando se realiza de igual forma que con el motor INTRA LUX KL 701/703.

Montaje de la manguera del motor en el elemento de odontólogo ▶ Conectar la manguera del motor de COMFORTbase 405L en la pieza de cone‐ xión para motores e instrumentos de aire.

Cambio de la lámpara de alta presión de COMFORTbase 405L

ATENCIÓN

Peligro de quemaduras por temperatura elevada de la lámpara de alta pre‐ sión. ▶ Apagar el interruptor principal del aparato. ▶ Después de un uso prolongado del COMFORTbase, dejar que se enfríe. Condición El COMFORTdrive se debe extraer del acoplamiento COMFORTbase. ▶ Deslizar el cambiador de lámparas suministrado por la lámpara de alta presión y extraerla en dirección axial.

▶ Colocar la nueva lámpara en el cambiador de lámparas e introducir por el orificio del lado frontal de la manguera de abastecimiento. Para ello, deslizar con cuida‐ do la lámpara por el portalámparas con un ligero giro. ▶ Retirar cuidadosamente la lámpara accionando el expulsor del cambiador de lám‐ paras.

73 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Cambio de los anillos tóricos

ATENCIÓN

Faltan juntas tóricas o están dañadas

Averías de funcionamiento y fallo prematuro. ▶ Asegúrese de que todas las juntas del acoplamiento están presentes y no mues‐ tran daño alguno. Número de juntas tóricas presentes: 3 ▶ Presionar el anillo tórico entre los dedos de modo que se forme un bucle. ▶ Deslizar el anillo tórico hacia delante y extraerlo. ▶ Colocar los nuevos anillos tóricos (N.º de mat. 10050327) en las escotaduras.

Nota Los anillos tóricos de COMFORTbase solo deben lubricarse con un tampón de al‐ godón rociado con KAVOspray.

Ajuste de COMFORTdrive con Memospeed El ajuste y el almacenamiento de la luz fría se realizan como en el caso de la turbina.

Ajuste de la intensidad Nota En el nivel E la intensidad solo puede ajustarse con el pedal. El ajuste de la intensidad se realiza en pasos de 0,25; el mínimo es 1 (1 = 30.000 rpm), el máximo 10 (10 = 200.000 rpm). E123

▶ Pulse la tecla "Preselección de niveles" hasta que suene una señal.

▶ Pulse la tecla "Aumentar valor" o "Reducir valor" hasta ajustar el valor deseado.

4.8.6 Uso de la pieza de mano de tres funciones

ATENCIÓN

Cánula desgastada o no encajada

Lesión por ingestión de la cánula. ▶ Antes de cada tratamiento, asegúrese de que la cánula esté correctamente enca‐ jada y fija. ▶ Utilice sólo cánulas KaVo originales.

74 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

ATENCIÓN

Riesgo de sufrir lesiones mediante la retención de la pieza de mano en la mejilla.

Irritación de la mucosa. ▶ Girar la cánula de la pieza de mano hasta una posición de trabajo en la que no pueda entrar en contacto con la mucosa.

① Tecla aire (A)

② Cánula

③ Funda de agarre

④ Tecla agua (W)

⑤ Anillo azul

Nota Las cánulas pueden girarse 360o. ▶ Coger la pieza de mano del soporte. ▶ Pulse el botón del aire ① y regule de forma continua la corriente de aire saliente ejerciendo más o menos presión sobre el botón del aire ①. o ▶ Pulse el botón del agua ④ y regule de forma continua el chorro de agua saliente ejerciendo más o menos presión sobre el botón del agua ④. o ▶ Pulse a la vez el botón del aire ① y el botón del agua ④ y regule de forma conti‐ nua el spray saliente ejerciendo más o menos presión sobre ambos botones.

75 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Retirada de la cánula ▶ Sujetar la pieza de mano por la funda de agarre y retirar las cánulas con un movi‐ miento suave de rotación.

4.8.7 Uso de la pieza de mano multifuncional

ATENCIÓN

Riesgo de sufrir lesiones mediante la retención de la pieza de mano en la mejilla.

Irritación de la mucosa. ▶ Girar la cánula de la pieza de mano hasta una posición de trabajo en la que no pueda entrar en contacto con la mucosa.

ATENCIÓN

Cánula desgastada o no encajada

Lesión por ingestión de la cánula. ▶ Antes de cada tratamiento, asegúrese de que la cánula esté correctamente enca‐ jada y fija. ▶ Utilice sólo cánulas KaVo originales.

ATENCIÓN

Muy poca distancia entre las cánulas y la superficie del diente o la encía.

Peligro de lesiones. ▶ Mantener una distancia mínima de 10 mm entre las cánulas y la superficie del diente o la encía.

76 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

ATENCIÓN

Daños provocados por fluidos insuficientes.

Las instalaciones de calefacción del aire y del agua se destruyen. ▶ Compruebe si se ha conectado el aire y el agua. ▶ Asegúrese de que se suministre aire y agua. ▶ En la primera puesta en servicio y después del mantenimiento, desconecte la ca‐ lefacción del aparato siempre que sea posible. Pulse los botones cuidadosamen‐ te varias veces hasta que los fluidos estén disponibles. A continuación, active la calefacción y compruebe el funcionamiento.

① Tecla aire (A)

② Cánula

③ Funda de agarre

④ Tecla agua (W)

⑤ Anillo oro

Nota Las cánulas se pueden girar 360°. El tiempo de encendido de la pieza de mano con calefacción es de 5 minutos con un tiempo de reposo de 3 minutos.

Nota Si solo se ha preseleccionado la luz fría (calefacción: desconectada), la pieza de mano multifuncional se encenderá al sacarla del soporte. ▶ Coger la pieza de mano del soporte. ▶ Ajuste el calentamiento del aire/agua. ▶ Antes de aplicación en el paciente, compruebe la circulación de fluidos de la cá‐ nula ②. ▶ Pulse el botón del aire ① y regule de forma continua la corriente de aire saliente ejerciendo más o menos presión sobre el botón del aire ①. o ▶ Pulse el botón del agua ④ y regule de forma continua el chorro de agua saliente ejerciendo más o menos presión sobre el botón del agua ④. o ▶ Pulse a la vez el botón del aire ① y el botón del agua ④ y regule de forma conti‐ nua el spray saliente ejerciendo más o menos presión sobre ambos botones.

77 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Retirada de la cánula ▶ Sujetar la pieza de mano por la funda de agarre y retirar las cánulas con un movi‐ miento suave de rotación.

Ajuste de las funciones de la pieza de mano multifuncional Pueden modificarse los siguientes ajustes: ▪ Luz fría (solo con la pieza de mano multifuncional) ▪ Calefacción (solo con la pieza de mano multifuncional)

Nota El tiempo de luminiscencia residual y la intensidad de la luz fría son constantes. Los ajustes pueden realizarse por separado en el elemento de odontólogo y el ele‐ mento auxiliar Comfort.

Realización de los ajustes en el elemento de odontólogo ▶ Extraer la pieza de mano del soporte. ð Se activa el interruptor de descanso. ▶ Pulsar la tecla "Preselección de spray" o

▶ Pulsar la tecla del pedal "Preselección de spray".

M T

ð Se ilumina el LED: la calefacción y la luz fría de la pieza de mano del elemento de odontólogo están preseleccionadas. ▶ Para guardar los ajustes, pulsar la tecla "LP/AP" hasta que suene una señal.

Realización de los ajustes en el elemento auxiliar Comfort ▶ Extraer la pieza de mano del soporte. ▶ Pulsar brevemente la tecla "Aire" ① o la tecla "Agua" ③. ▶ Pulsar la tecla "Preselección de spray". o 78 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

▶ Pulsar la tecla del pedal "Preselección de spray".

M T

ð Se ilumina el LED: La calefacción para la pieza de mano del elemento auxiliar es‐ tá preseleccionada. ▶ Pulsar la tecla "Luz fría". ð Se ilumina el LED: La luz fría para la pieza de mano del elemento auxiliar está preseleccionada. ▶ Para guardar los ajustes, pulsar la tecla "LP/AP" hasta que suene una señal.

Uso de la luz fría Condición La luz y la calefacción deben estar preseleccionadas. ▶ Ajustar la intensidad de la luz fría. ▶ Pulsar la tecla de aire ① o/y la tecla de agua ②.

o

▶ Pulsar el reóstato de pie "Instrumentos".

ð La luz se enciende.

79 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

Cambio de lámpara

ATENCIÓN

Peligro de lesiones por la elevada temperatura del cuerpo de la válvula

Peligro de quemaduras. ▶ Apagar el interruptor principal del aparato. ▶ Dejar primero que el instrumento se enfríe después de un uso prolongado.

▶ Retire el soporte del mango ④ junto con la cánula del cuerpo de la válvula ①.

Sustitución de la lámpara de alta presión ▶ Desplazar el soporte ③ hacia delante y extraer la lámpara de alta presión defec‐ tuosa ② del portalámparas. ▶ Colocar la nueva lámpara de alta presión (N.º de mat. 1.002.2928).

Cambiar la lámpara MULTI LED de KaVo Nota La lámpara del MULTI LED de KaVo es un elemento semiconductor y sólo puede utilizarse con tensión continua. Para garantizar el funcionamiento correcto, debe colocarse con la polarización correcta. ▶ Empujar el soporte ③ hacia delante y extraer la lámpara MULTI LED de KaVo ② del portalámparas. ▶ Colocar la nueva lámpara MULTI LED de KaVo (N.º de mat. 1.007.5372). Tras encender la lámpara MULTI LED de KaVo pueden producirse los siguientes ca‐ sos: ▪ Caso 1: La lámpara MULTI LED de KaVo está encendida. ▪ Caso 2: La lámpara MULTI LED de KaVo emite una luz débil. • - Eleve la intensidad de luz fría en la unidad de tratamiento hasta alcanzar la lumi‐ nosidad deseada. ▪ Caso 3: La lámpara MULTI LED de KaVo emite una luz roja o no emite ninguna luz. • - Quite la lámpara MULTI LED de KaVo del portalámparas como se describe arri‐ ba y vuelva a colocarla girada 180º sobre su mismo eje.

80 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 4 Manejo | 4.8 Manejo de los instrumentos

4.8.8 Ajuste de la aspiración

ATENCIÓN

Activación involuntaria del extractor de saliva o del aspirador de neblina de spray

Lesiones en el área de la boca. ▶ Durante la interrupción de la aspiración con el Vacu-Stopp, no deje el extractor de saliva o el aspirador de neblina de spray en la boca del paciente.

Ajuste de la fuerza de aspiración

▶ Para ajustar la fuerza de aspiración o para bloquear la aspiración, deslice los pa‐ sadores que están integrados en las piezas cónicas del extractor de saliva/aspi‐ rador de neblina de spray.

Inicio/detención de la aspiración en el elemento auxiliar Comfort

ATENCIÓN

Activación involuntaria del extractor de saliva o del aspirador de neblina de spray

Lesiones en el área de la boca. ▶ Durante la interrupción de la aspiración con el Vacu-Stopp, no deje el extractor de saliva o el aspirador de neblina de spray en la boca del paciente. ▶ Extraiga el extractor de saliva o el aspirador de neblina de spray del soporte. ð La aspiración se enciende automáticamente. ▶ Para interrumpir la aspiración, pulse la tecla "Vacu-Stopp" y manténgala pulsada.

Nota En el modo de mantenimiento (grupo 9, índice 11) puede ajustarse la función de la tecla "Vacu-Stopp". La aspiración puede interrumpirse mientras la tecla "Vacu-Stopp" se mantenga pulsada o puede encenderse y apagarse cada vez que se pulse la tecla "Vacu-Stopp" ("Vacu-Stopp and Go").

81 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 5 Métodos de preparación DIN EN ISO 17664 | 4.8 Manejo de los instrumentos

5 Métodos de preparación DIN EN ISO 17664 Nota Los métodos de preparación se describen en las instrucciones de mantenimiento.

Función HYDROclean Véase también: 2 Instrucciones de mantenimiento Primus® 1058 S/TM/C, Página 0

Desgerminación intensiva/Programa de enjuague Véase también: 2 Instrucciones de mantenimiento Primus® 1058 S/TM/C, Página 0

82 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 6 Resolución de problemas | 4.8 Manejo de los instrumentos

6 Resolución de problemas Nota Si se producen averías en los diferentes instrumentos (por ejemplo, turbina, motor, cámara, LED Satelec Mini), observe las instrucciones separadas de uso y manteni‐ miento que se incluyen por separado. Avería

Causa

Solución

No funciona nada.

Interruptor principal apaga‐

▶ Encender el interruptor principal.

do.

▶ Aislar el aparato de la red de alimentación.

El fusible principal ha inte‐ rrumpido el circuito eléctri‐

▶ Comprobar el fusible principal y, eventualmen‐ te, sustituirlo. El fusible principal se en‐ cuentra justo al lado del interruptor principal.

co.

▶ Para ello, abrir con un destornillador el cierre de bayoneta y cambiar el fusible sensible. (220, 230, 240 V AC: T 6,3 H N.º de mat. 0.223.2783); (100, 110, 120, 130 V AC: T 10 H N.º de mat. 1.007.2529). ▶ A continuación, volver a cerrar el cierre de bayo‐ neta con el destornilla‐ dor. No hay luz fría en los ins‐

La luz fría no está prese‐

trumentos.

leccionada.

▶ Preseleccione la luz fría. ▶ Sustituir la lámpara de alta presión o Multi LED.

La lámpara de alta presión o Multi LED del instrumen‐ to está averiada.

Véase también: 2 Instrucciones de uso del instrumento ▶ Preseleccionar calenta‐ miento del spray.

No hay función de calefac‐ El calentamiento del spray ción en la pieza de mano

no está preseleccionado.

multifuncional. No hay luz fría en la pieza La luz fría no está prese‐ de mano multifuncional.

leccionada.

Condición La función de calefacción está preseleccionada. ▶ Preseleccione la luz fría.

La lámpara de alta presión está averiada. No hay spray en los instru‐ No hay ningún spray pre‐ mentos.

seleccionado.

83 / 122

▶ Sustituya la lámpara de alta presión. ▶ Preseleccionar el spray.

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 6 Resolución de problemas | 4.8 Manejo de los instrumentos

Avería

Causa

Solución

El anillo para la regulación de spray de los instrumen‐ tos está cerrado. No hay spray suficiente en Toberas de spray sucias/ los instrumentos.

calcificadas.

La turbina produce ruidos

El rotor de la turbina está

de marcha fuertes.

averiado.

Fugas en los instrumentos. Juntas tóricas deterioradas en acoplamiento MULTI‐

▶ Abrir el anillo para la re‐ gulación de spray de los instrumentos. ▶ Limpiar las toberas de spray según las instruc‐ ciones de manejo de los instrumentos suministra‐ das. ▶ Sustituir el rotor de la turbina. Tener en cuenta las ins‐ trucciones de manejo de la turbina. ▶ Sustituya las juntas tóri‐ cas.

flex, acoplamiento del mo‐ tor, funda de agarre o cá‐ nula de la pieza de mano de tres funciones. El scaler de ultrasonido no El scaler de ultrasonido no funciona.

vibra.

Las mangueras aspirado‐

Los pasadores de las pie‐

ras no aspiran.

zas cónicas están cerra‐

▶ Abrir los pasadores.

dos. Los filtros del racor de as‐

▶ Sustituir los filtros.

piración están obstruidos. La tecla del pedal para el Vacu-Stop está pulsada. La máquina aspiradora no funciona.

▶ Descargar la tecla del pedal. ▶ Encender la máquina as‐ piradora. ▶ Comprobar el fusible de la máquina aspiradora.

El separador de amalgama no funciona correctamen‐ te. Agua en el filtro de aire de Los anillos tóricos del aco‐ retorno.

plamiento MULTIflex están dañados.

Se produce una señal per‐ Mensaje de advertencia manente y el diodo "Man‐

del separador de amalga‐

tenimiento" (amarillo) par‐ ma. padea.

84 / 122

▶ Véanse las instrucciones de manejo del separador de amalgama. ▶ Sustituir todos los anillos tóricos del acoplamiento MULTIflex. ▶ Véanse las instrucciones de manejo del separador de amalgama.

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 6 Resolución de problemas | 4.8 Manejo de los instrumentos

Avería

Causa

Solución

Suena una señal cada diez El recipiente de Oxygenal segundos y se ilumina

está vacío.

▶ Llenar el recipiente de Oxygenal.

(verde) el diodo "Desger‐ minación intensiva". La señal suena diez veces. El recipiente de Oxygenal está demasiado lleno. Suena una melodía.

El separador de amalgama CAS1 está lleno al 95%. El separador de amalgama CAS1 está averiado.

El LED Satelec Mini no

Véase también: Instruccio‐

funciona.

nes de uso del LED Sate‐

▶ No llene más el recipien‐ te de Oxygenal. ▶ Sustituya el recipiente de amalgama. ▶ Solicite el servicio de un técnico de mantenimien‐ to.

lec Mini El sillón de paciente no se Desconexión de seguridad mueve.

activada. (El LED del panel de con‐ trol parpadea.)

El sillón de paciente se

La taza de escupidera está

mueve poco o nada hacia girada hacia el sillón de arriba.

paciente (la desconexión

▶ Controle la desconexión de seguridad y elimine la causa de la descone‐ xión. ▶ Coloque la taza de escu‐ pidera en posición de descanso.

de seguridad está activa‐ da). Error interno.

▶ Solicite el servicio de un técnico.

El LED "Mantenimiento"

Avería en el separador de

(amarillo) parpadea.

amalgama.

▶ Solicite el servicio de un técnico.

El LED "Aparato encendi‐ do" (verde) parpadea.

Desconexión de emergen‐ cia de la válvula de la cu‐

▶ Solicite el servicio de un técnico.

beta (solo con aspiración externa montada) El LED "Mantenimiento"

No hay ningún error; las lu‐

(amarillo) está iluminado.

ces fijas únicamente indi‐ can que está seleccionado el nivel de odontólogo 2.

Los LED de las teclas

Sensor de posición averia‐

AP0, AP1, AP2 y SP se

do o mal orientado.

iluminan durante 3 segun‐ dos tras el accionamiento del sillón de paciente.

85 / 122

▶ Para seleccionar el nivel de odontólogo 1, pulsar y mantener pulsado el pedal y pulsar el inte‐ rruptor del estribo. ▶ Solicite el servicio de un técnico.

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 6 Resolución de problemas | 4.8 Manejo de los instrumentos

Avería

Causa

Solución

El LED de la tecla LP/AP

La transmisión de datos al

emite destellos.

reóstato de pie está ave‐

▶ Solicitar el servicio de un técnico.

riada. El LED de la tecla SP emi‐ La transmisión de datos al te destellos.

sensor de posición está

▶ Solicitar el servicio de un técnico.

averiada. El LED de la tecla AP0

La transmisión de datos al

emite destellos.

elemento de odontólogo

▶ Solicitar el servicio de un técnico.

está averiada. El LED de rotación a la iz‐ Requisito para la desinfec‐ quierda del motor parpa‐

ción intensiva.

deante con los instrumen‐ tos colocados. (Solo con desinfección intensiva BS) La lámpara de tratamiento Lámpara defectuosa. KaVoLUX 540 LED no fun‐ ciona. La lámpara de tratamiento Lámpara defectuosa. MAIA LED no funciona. La lámpara de tratamiento Lámpara defectuosa. EDI no funciona.

86 / 122

▶ Realizar una desinfec‐ ción intensiva.

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.1 Introducción

7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación 7.1 Introducción 7.1.1 Indicaciones generales Nota El control técnico de seguridad debe ser efectuado exclusivamente por uno o varios electricistas especializados (según la definición recogida en la norma IEC 61140) que cuenten con una formación adecuada relativa al equipo inspeccionado.

Nota Los contenidos descritos en este papel y los controles prescritos se basan en la norma internacional CEI 62353 (DIN VDE 0751-1). Esta norma es válida para los controles de aparatos eléctricos para uso médico o para sistemas eléctrico sanita‐ rios, que cumplen con la norma CEI 60601-1 (DIN EN 60601-1).

Nota Para evaluar la seguridad de los equipos o sistemas técnicos sanitarios o de sus componentes, se debe llevar a cabo un control técnico de seguridad en los momen‐ tos siguientes: ▶ Antes de la puesta en funcionamiento ▶ Al efectuar labores de conservación ▶ Al realizar inspecciones y trabajos de mantenimiento ▶ Tras una reparación ▶ Con motivo de las comprobaciones periódicas

Nota Para los aparatos, que no han sido fabricados según CEI 60601-1 (DIN EN 60601-1), se pueden aplicar estos requisitos, teniendo en cuenta las normas de se‐ guridad respectivas para la fabricación de estos aparatos.

Nota Si la unidad de tratamiento dental KaVo está conectada a varios equipos eléctricos, o bien a un sistema conectado con varios equipos eléctricos de distintos fabrican‐ tes, se deben tener en cuenta adicionalmente los datos del fabricante recogidos en las instrucciones de uso de todos los productos afectados por el control técnico de seguridad.

Nota Los accesorios de los equipos ME que puedan influir en la seguridad del equipo que se desea comprobar o en los resultados de la medición se deben incluir en el control técnico de seguridad.

87 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.1 Introducción

Nota Todas las comprobaciones de los accesorios incluidos en el control técnico de se‐ guridad deben quedar documentadas.

Nota Se deben tener en cuenta adicionalmente los datos del fabricante recogidos en las instrucciones de uso de todos los productos afectados por la comprobación.

Nota KaVo pone a disposición del usuario un registro de productos sanitarios para llevar un listado de existencias y registrar los principales datos maestros del producto sa‐ nitario. El registro de productos sanitarios está disponible únicamente en alemán (N.º de mat. 0.789.0480).

Nota Las comprobaciones y mediciones que aparecen a continuación deben quedar do‐ cumentadas, p. ej., en el registro de productos sanitarios. Se recomienda utilizar el formato anexado al final de este documento.

Nota Se debe respetar el orden indicado por el fabricante para la realización de las com‐ probaciones.

7.1.2 Indicaciones sobre los sistemas eléctricos sanitarios Nota Un sistema ME consiste en una combinación de equipos individuales (según con‐ cepción del fabricante) que debe cumplir las condiciones siguientes: ▶ Un equipo como mínimo debe ser un equipo eléctrico sanitario. ▶ Los equipos deben estar interconectados mediante una conexión funcional o, cuando menos, por el uso de un enchufe múltiple.

Nota En los sistemas ME, el responsable que ha elaborado el sistema, deberá determi‐ nar los procedimientos y las prescripciones de medición necesarios, como las que requiere la norma CEI 60601-1 (DIN EN 60601-1).

88 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.1 Introducción

Nota En un sistema ME, cada equipo individual que cuente con conexión propia a la red de suministro eléctrico, o bien que se pueda conectar y desconectar de ésta sin re‐ querir la ayuda de una herramienta, se debe comprobar por separado. Además, el sistema ME en conjunto también se debe comprobar como una unidad, a fin de evi‐ tar que el "envejecimiento" combinado de los equipos individuales pueda desembo‐ car en valores no razonables.

Nota Un sistema ME conectado a la red de suministro eléctrico mediante un enchufe múltiple se debe tratar en las comprobaciones como si fuera un equipo individual.

Nota Si el sistema ME, o una parte de éste, está conectado a la red de suministro eléctri‐ co mediante un transformador de separación, las mediciones deben incluir el trans‐ formador.

Nota En los sistemas ME que cuentan con varios equipos ME interconectados entre sí mediante líneas de datos o por otros medios, como, p. ej., a través de fijaciones que son conductoras eléctricas o de conductos de líquido refrigerante, la resisten‐ cia del conductor protector se debe comprobar en cada equipo individual.

Nota Si los equipos ME individuales que integran un sistema ME por una conexión fun‐ cional no se pueden comprobar individualmente por motivos técnicos, la comproba‐ ción se debe efectuar en el sistema ME en su conjunto.

7.1.3 Componentes del control técnico de seguridad Inspección visual Inspección visual del estado del producto sanitario y sus accesorios en cuanto a se‐ guridad y aptitud para el uso.

Mediciones ▪ Medición de la resistencia del conductor protector según CEI 62353 (DIN VDE 0751-1) ▪ Medición de la corriente de fuga del equipo EGA según CEI 62353 (DIN VDE 0751-1) ▪ Medición de la corriente de fuga de la parte del usuario EPA según la norma CEI 62353 (DIN VDE 0751-1)

89 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.1 Introducción

Nota No es necesario efectuar una medición de la resistencia de aislamiento según CEI 62353 (DIN VDE 0751-1). Si se emplea un comprobador de seguridad según lo es‐ pecificado en el anexo C de la norma CEI 62353 (DIN VDE 0751-1), esta prueba estará incluida en la medición de la corriente de fuga.

Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento del producto sanitario y todas las desconexiones de seguri‐ dad teniendo en cuenta los documentos anexos/instrucciones de uso.

7.1.4 Plazos de comprobación ▪ Plazo de comprobación para los equipos del tipo II a (sin cirugía HF): cada 2 años

7.1.5 Indicaciones sobre el procedimiento de comprobación según la norma IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) ▪ Clase de protección 1 ▪ Tipo BF ▪ Equipo conectado de forma fija/Valor límite: SL < 0,3 Ω ▪ Medición según EGA/Valor límite: < 10 mA* ▪ Medición según EPA/Valor límite: < 5 mA *Teniendo en cuenta la observación 2 de la tabla 2, el valor límite EGA corresponde al valor de la norma IEC 60601 (DIN EN 60601).

7.1.6 Indicaciones sobre las comprobaciones periódicas Nota Los valores obtenidos en estas comprobaciones se deben documentar, junto con el procedimiento de medición, y evaluar. Los valores medidos no deben rebasar los valores especificados.

Nota Si los valores medidos son inferiores a los valores límite en más de un 10%, se de‐ ben efectuar comparaciones con las mediciones anteriores. Si se constata un em‐ peoramiento de los valores, los intervalos de comprobación se deben reducir.

90 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad 7.2.1 Medidas preparatorias en el equipo Corriente eléctrica.

ADVERTENCIA

Muerte o lesiones debido a una descarga eléctrica. ▶ Cuando vayan a realizarse trabajos de mantenimiento, desconectar el enchufe de red o todos los polos del aparato de la corriente eléctrica para que se quede sin corriente. ▶ Después de los trabajos de remodelación, comprobar la seguridad electrotécnica según IEC 62353 (DIN VDE 0751-1). ▶ Desconectar el interruptor principal antes de realizar trabajos de mantenimiento. ▶ Extraer el tornillo de fijación de la escuadra de fijación donde está situado el inte‐ rruptor principal.

▶ Retirar hacia arriba la cubierta ②. ▶ Desenclavar la parte inferior de la cubierta trasera ① y retirarla.

91 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

▶ Desatornillar los tornillos de fijación (véase: flecha) de las cubiertas y retirar estas últimas.

7.2.2 Control visual (inspección ocular) Los puntos siguientes se deben comprobar de antemano: ▪ El equipamiento del equipo ME o del sistema ME, ¿ha cambiado desde la última comprobación? ▪ En caso afirmativo, ¿se ha documentado y verificado la modificación (protocolo de comprobación, control técnico de seguridad)? ▪ ¿Existen indicios de una seguridad insatisfactoria?

Control de los fusibles accesibles desde el exterior relativos a los datos nominales. ▶ Comprobar si el fusible principal del interruptor principal ② de la unidad cumple los datos nominales ① indicados.

92 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Inspección visual y evaluación del producto sanitario y los accesorios La lista siguiente se proporciona a modo de ejemplo y no es completa. Los puntos siguientes se deben comprobar: ▪ Firme sujeción del equipo ▪ Ausencia de daños en las piezas del revestimiento y la carcasa (grietas, puntos de rotura) ▪ Ajuste fijo del tornillo prisionero PE de la barra de montaje de la lámpara ▪ Funcionamiento de los sistemas de soporte en la parte del odontólogo y en la par‐ te del asistente, de la lámpara de tratamiento y de la pantalla (frenos, ajuste de altura, etc.) ▪ Estado de las mangueras de los instrumentos y de las mangueras de aspiración ▪ Estado de todas las piezas de aplicación acopladas ▪ Estado de las láminas de manejo ▪ Estado de la rosca de alojamiento de puntas en la pieza de mano Scaler ▪ Estado de la lámpara de tratamiento (protección contra astillas, asiento de los re‐ flectores, etc.) ▪ Estanqueidad del cuerpo del equipo ▪ Estado de la conexión a la red de suministro en las instalaciones ▪ Estado de la conexión de aire y agua ▪ Ausencia de daños en el visor y en la carcasa de la cámara ERGOcam ▪ Fecha de caducidad de la botella de agua BS no rebasada

Control de la legibilidad e integridad de la señalización de seguridad ▶ Comprobar que todas las señales de seguridad (letreros y rotulaciones) estén presentes y resulten legibles.

93 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

▶ Comprobar que la placa de características y las placas de número de serie estén presentes y resulten legibles.

25s

400s

Lugar de colocación de las placas de características y distintivo BF

Control de presencia de la documentación necesaria ▶ Comprobar que todas las instrucciones de uso y mantenimiento necesarias se encuentren disponibles en la práctica.

Nota Las anomalías detectadas en la inspección visual se deben registrar en el protocolo de comprobación. Se debe valorar si se trata de un defecto que pone en riesgo el estado de funcionamiento seguro de la unidad. Si las anomalías detectadas supo‐ nen un riesgo para la seguridad y no se pueden resolver directamente, la unidad debe quedar fuera de uso hasta que se restablezca su estado de funcionamiento seguro.

94 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

7.2.3 Mediciones

ADVERTENCIA

La falta de cuidado durante la comprobación conlleva un riesgo para las per‐ sonas. ▶ Antes de conectar la unidad de tratamiento al comprobador de seguridad, aislar éste de la red de suministro eléctrico mediante el dispositivo de seguridad del su‐ ministro eléctrico de las instalaciones. ▶ Efectuar las comprobaciones de manera que no representen ningún riesgo para el personal de comprobación ni para los pacientes y demás personas.

Nota El comprobador de seguridad debe satisfacer los requisitos que se describen en el anexo C de la norma CEI 62353 (DIN VDE 0751-1).

Nota Si no se especifica lo contrario, todos los valores de tensión y de corriente son va‐ lores efectivos de tensión alterna, continua o mixta y de corriente alterna, continua o mixta, respectivamente.

Nota Los cables de conexión como los cables de datos y los conductores para la puesta a tierra funcional se pueden confundir con conexiones de conductores protectores. Este tipo de conexiones de conductores protectores no intencionadas pueden pro‐ vocar mediciones erróneas.

Nota Los cables y líneas, p. ej., los cables de conexión a la red de suministro eléctrico, los cables de medición y las líneas de datos, se deben disponer de modo que su influencia en el resultado de la medición sea mínima.

Nota A modo de ayuda para la medición se pueden encargar los medios auxiliares si‐ guientes: Línea de medición de KaVo (N.º de mat. 0.411.8811) Línea de medición EPA (N.º de mat. 1.001.9904)

95 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

El uso del cable de medición ① aísla la unidad de la conexión de la red de suministro eléctrico de las instalaciones y posibilita la conexión del suministro eléctrico de la uni‐ dad de tratamiento al comprobador de seguridad. De este modo no resulta necesario aislar L y N del cable de conexión de la red de suministro eléctrico en la placa de en‐ trada de suministro eléctrico. El cable adaptador ② se suministra junto con el cable de medición KaVo; resulta necesario para las unidades de tratamiento antiguas que no disponen de ningún conector X2.

Conexión del comprobador de seguridad a la unidad de tratamiento con los cables de medición KaVo

▶ Desenchufar el conector X2 de la placa de entrada de suministro eléctrico y en‐ chufarlo en el conector X2 correspondiente del cable de medición KaVo (N.º de mat. 0.411.8811). ▶ Enchufar el segundo conector X2 del cable de medición KaVo en la placa de su‐ ministro eléctrico (X2). ▶ Enchufar el conector del contacto de protección del cable de medición KaVo en el comprobador de seguridad.

96 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Conectar el comprobador de seguridad a la unidad de tratamiento sin el cable de medición KaVo.

N L

▶ Desconectar de la tensión L + N del cable de conexión a la red local. ▶ Desconectar L + N de los bornes de conexión X1.1 y X1.2. ▶ Conectar directamente el comprobador de seguridad a los bornes de conexión X1.1 (L) y X1.2 (N) y al borne del conductor protector (PE).

Nota El interruptor principal del equipo ME/sistema ME debe estar encendido durante la medición.

Conectar las piezas de aplicación [AP] al comprobador de seguridad: Para la medición EGA y EPA el comprobador de seguridad debe conectarse a los fu‐ sibles F5, F6 y F10. Para ello puede utilizarse la línea de medición ② (N.º de mat. 10019904). ▶ Desconectar el conector X1 de la placa de control central y conectarlo en la clavi‐ ja plana adecuada de la línea de medición de Kavo. ▶ Enchufar el segundo conector X1 de la línea de medición de Kavo en la placa de suministro eléctrico (X1).

97 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

▶ Conectar los tres conectores ① en el comprobador de seguridad.

X1

▶ Conectar el comprobador de seguridad a los puntos de medición adicionales AP X.

Nota Los puntos de medición adicionales AP X se deben tener en cuenta en caso de equipamiento adicional, p. ej., equipos adicionales como el PIEZO scaler de ultra‐ sonido, la cirugía HF, etc. Véase también: 2 8 Anexo: Puntos de medición adicionales, Página 111

Conectar las piezas conductoras accesibles [ACP] al PE ACP = accesible conductive parts (piezas conductora accesibles)

ACP ACP

98 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Nota Los puntos de medición adicionales ACP X se deben tener en cuenta en caso de equipamiento adicional, p. ej., equipos adicionales de la bomba de solución salina, etc. Véase también: 2 8 Anexo: Puntos de medición adicionales, Página 111

ACP en la unidad de tratamiento En la unidad de tratamiento Primus® 1058 S/TM/C no resulta necesario conectar los ACP con el conductor protector (PE) durante la medición, ya que todas las piezas re‐ levantes salen de fábrica conectadas con el conductor protector (PE) y están incluidas en la comprobación.

ACP en las lámparas de tratamiento En las lámparas de tratamiento no resulta necesario conectar los ACP con el conduc‐ tor protector (PE) durante la medición, ya que todas las piezas relevantes salen de fá‐ brica conectadas con el conductor protector (PE) y están incluidas en la comproba‐ ción.

Medición de la resistencia del conductor protector [SL] Valor límite

< 0,3 Ω (¡valor máximo!)

Nota Se debe asegurar que el cable de conexión a la red de suministro eléctrico esté in‐ tacto, especialmente el conductor protector. Dado que el tendido de éste es fijo, la evaluación se puede efectuar con una inspección visual. Si se detectan desperfec‐ tos, se debe proceder según los datos recogidos en las indicaciones generales.

Nota En esta medición se debe tener en cuenta la resistencia de las conexiones del con‐ ductor de protección de la red de suministro eléctrico.

Nota Si resulta aplicable: Se deben tener en cuenta todos los cables desenchufables de conexión a la red de suministro eléctrico que se tienen dispuestos para el uso y su SL correspondiente se debe medir.

99 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Medición del conductor de protección

La resistencia del conductor protector se debe medir en las partes siguientes del apa‐ rato: ▪ Unidad de tratamiento ▪ Lámpara de tratamiento ▪ Equipamiento adicional

Nota Los puntos de medición adicionales SL X se deben tener en cuenta en caso de equipamiento adicional, p. ej., equipos adicionales como conexión de equipos aje‐ nos, módulo de cámara del sistema multimedia, etc. Véase también: 2 8 Anexo: Puntos de medición adicionales, Página 111

Exploración de la unidad de tratamiento con la punta de medición

Puntos de medición de la base del aparato

① Chapa soporte del interruptor principal ② Placa base del objeto de pie ③ Borne periférico del conductor de pro‐ tección

100 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Explorar el sillón de paciente con punta de medición sillón de paciente Standard

Puntos de medición del sillón de paciente Standard

① Placa base del sillón de paciente

② Placa de soporte de la parte superior del sillón

③ Motor del husillo del respaldo

④ Motor del husillo del movimiento de elevación

101 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Sillón de paciente COMPACTchair

Puntos de medición Compactchair

① Reposapiernas

② Bloque de alimentación del sillón

③ Placa base del sillón

Respaldo

① Respaldo Progress: respaldo con el acolchado retirado

102 / 122

② Respaldo Comfort: tornillo de fijación

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Explorar los elementos de mando con la punta de medición.

① Elemento del odontólogo S: base de la mesa

F 1 F 2

① Elemento del odontólogo TM/C tornillo de fijación parte superior de la mesa

① Elemento del auxiliar: taladro roscado sin lacado en la parte inferior 103 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Exploración de la lámpara de tratamiento con la punta de medición Lámpara de tratamiento KaVoLUX 540 LED

① Bulón de ajuste del asiento de agarre con la funda de agarre retirada

Medición de la corriente de fuga de aparatos de repuesto Valor límite

< 10 mA (¡valor máximo!)

ACP

Clase de protección 1

Corriente eléctrica.

ADVERTENCIA

Muerte o lesiones debido a una descarga eléctrica. ▶ Las mediciones de la corriente de derivación en los equipos de la clase de pro‐ tección I se deben efectuar exclusivamente si la comprobación del conductor de protección se ha superado satisfactoriamente.

Corriente eléctrica.

ADVERTENCIA

Muerte o lesiones debido a una descarga eléctrica. ▶ Antes de conectar la unidad de tratamiento al comprobador de seguridad, aislar la unidad de tratamiento de la red de suministro eléctrico mediante el dispositivo de seguridad del suministro eléctrico de las instalaciones.

Medición de la corriente de fuga de pacientes de repuesto Valor límite

< 5 mA (valor máximo) 104 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

ACP

Clase de protección 1

Corriente eléctrica.

ADVERTENCIA

Muerte o lesiones debido a una descarga eléctrica. ▶ Las mediciones de la corriente de derivación en los equipos de la clase de pro‐ tección I se deben efectuar exclusivamente si la comprobación del conductor de protección se ha superado satisfactoriamente.

Corriente eléctrica.

ADVERTENCIA

Muerte o lesiones debido a una descarga eléctrica. ▶ Antes de conectar la unidad de tratamiento al comprobador de seguridad, aislar la unidad de tratamiento de la red de suministro eléctrico mediante el dispositivo de seguridad del suministro eléctrico de las instalaciones.

Nota Al comprobar los equipos con varias piezas de aplicación, éstas se deben conectar sucesivamente. Los resultados de medición se deben evaluar teniendo en cuenta los valores límite. El estado de las piezas de aplicación no incluidas en la medición queda pendiente.

Nota La medición adicional de la corriente de derivación de las piezas de aplicación del tipo B sólo es necesaria si el fabricante la requiere de forma expresa (ver documen‐ tación adjunta).

Nota Habitualmente, las piezas de aplicación del tipo B no requieren ninguna medición aparte. Las piezas de aplicación se conectan a la carcasa (ver figura) y quedan in‐ cluidas en la medición de la corriente de derivación de la carcasa; los valores admi‐ sibles son los mismos.

7.2.4 Pruebas de funcionamiento En todas las pruebas de funcionamiento se deben cumplir las condiciones siguientes: ▪ Las funciones básicas de la unidad de tratamiento deben estar garantizadas. ▪ La unidad de tratamiento debe encontrarse en un estado apto para el uso. ▪ No debe haber irregularidades, ruidos, roces, etc. La lista siguiente se proporciona a modo de ejemplo y no es completa.

105 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

▪ Prueba de funcionamiento de las desconexiones de seguridad (ver figura inferior) ▪ Funcionamiento del interruptor principal del equipo ▪ Funcionamiento de las indicaciones en pantalla ▪ Prueba de funcionamiento de los interruptores de bandeja del elemento del odon‐ tólogo y del elemento del auxiliar ▪ Prueba de funcionamiento de la pieza de mano de tres funciones/multifuncional asiento de las cánulas ▪ Prueba de funcionamiento de la lámpara de tratamiento ▪ Prueba de funcionamiento de las mangueras de aspiración ▪ Prueba de funcionamiento del reóstato de pie ▪ Funcionamiento del sillón: - Desplazamiento en todos los ejes - Prueba de los interruptores de final de carrera

106 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

▪ Prueba de funcionamiento ...

Desconexión de seguridad en el sillón de paciente Standard

① Módulo del paciente girado sobre el sillón del paciente

② Módulo del auxiliar

③ Respaldo

④ Estribo del reóstato de pie

⑤ Parte inferior del paralelogramo del si‐ ⑥ Asiento llón

Desconexión de seguridad en el sillón de paciente COMPACTchair

① Módulo del paciente girado sobre el sillón del paciente

② Módulo del auxiliar

③ Respaldo

④ Estribo del reóstato de pie

107 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

⑤ Cubierta del segmento circular del respaldo

⑥ Reposabrazos

⑦ Asiento

⑧ Parte abatible del asiento

Si la desconexión de seguridad es accionada por una persona o un objeto, el movi‐ miento del sillón se para de inmediato. El parpadeo de los indicadores correspondientes en el elemento del odontólogo o en el del auxiliar indica que el dispositivo de desconexión de seguridad está activado. Indicador LED

Desconexión de seguridad Elemento del auxiliar

Asiento, respaldo, Vacu-Stopp, cubierta posterior del pa‐ ralelogramo del sillón Reposabrazos (solo COMPACTchair) Parte abatible del asiento (solo COMPACTchair) Reóstato de pie

Carrito del elemento de odontólogo con sensor de incli‐ nación (ya no se monta) Parte del paciente

7.2.5 Evaluación y documentación Nota Todas las pruebas efectuadas deben ser documentadas exhaustivamente. Los do‐ cumentos deben incluir como mínimo los datos siguientes: ▶ Denominación del punto de comprobación ▶ Nombre del técnico encargado de la comprobación ▶ Denominación del equipo comprobado (p. ej., tipo, número de serie) ▶ Comprobaciones y mediciones ▶ Datos, tipo y resultados de medición de los controles visuales ▶ Datos, tipo y resultados de medición de las mediciones ▶ Datos, tipo y resultados de medición de las pruebas de funcionamiento ▶ Medios de prueba/medición con NS/número del medio de prueba y período de calibración ▶ Evaluación final ▶ Fecha y firma del técnico encargado de la comprobación Al final del capítulo STK se encuentra una copia de la documentación de un informe de comprobación. KaVo recomienda utilizar ese formato.

Nota Tras una comprobación, reparación o ajuste, y antes de volver a utilizar el equipo ME o el sistema ME, se debe comprobar que éste se encuentre de nuevo en un estado apto para poder efectuar un uso adecuado.

108 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

Nota Si no se puede garantizar la seguridad del equipo ME o sistema ME com‐ probado, p. ej., si el resultado de las pruebas no ha sido satisfactorio, el equipo ME o sistema ME se debe identificar adecuadamente y el riesgo asociado debe ser comunicado por escrito a la ORGANIZACIÓN RESPON‐ SABLE (generalmente el explotador). Esta medida no es necesaria si se ha podido identificar la causa de la avería y solucionarla. No obstante, la ave‐ ría debe quedar registrada en el protocolo.

109 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 7 Control técnico de seguridad: instrucciones de comprobación | 7.2 Instrucciones del control técnico de seguridad

110 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 8 Anexo: Puntos de medición adicionales | 8.1 Puntos de exploración adicionales SL X para la medición del conductor de protección

8 Anexo: Puntos de medición adicionales Nota Para los accesorios que no se encuentren aquí recogidos se deben tener en cuen‐ ta los datos de las instrucciones de uso correspondientes. Ejemplo: ERGOcam 5.

8.1 Puntos de exploración adicionales SL X para la medición del conductor de protección Módulo de cirugía HF y módulo ERGOcam 5

① Tornillo de la base de la carcasa

Nota Los módulos no están conectados a tierra con un conductor de protección. Si la re‐ sistencia SL es muy elevada, la conexión eléctrica entre el módulo y el elemento del odontólogo se debe mejorar. Esta mejora se puede obtener, p. ej., colocando una arandela de frenado dentellado en el tornillo de fijación.

Conexión para equipos externos

▶ Apoyar la punta de comprobación en el contacto central ①.

111 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 8 Anexo: Puntos de medición adicionales | 8.1 Puntos de exploración adicionales SL X para la medición del conductor de protección

ERGOcom 4 y ERGOcom light

① ERGOcom 4: lámina de empalme posterior

112 / 122

② ERGOcom light: lámina de empalme posterior

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 8 Anexo: Puntos de medición adicionales | 8.2 Puntos de medición adicionales AP X para la medición EGA/EPA

Adaptador de techo BS de la lámpara de tratamiento

2

3

① Placa base del adaptador de techo

② Conexión periférica del conductor de protección

③ Borne periférico del conductor de pro‐ tección

8.2 Puntos de medición adicionales AP X para la medición EGA/EPA Explorar con la punta de sonda el scaler ultrasónico PIEZO Nota Los puntos de medición deben conectarse a los siguientes scaler de ultrasonido: - PiezoLED-Scaler de ultrasonido - PIEZOsoft-Scaler de ultrasonido

113 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 8 Anexo: Puntos de medición adicionales | 8.2 Puntos de medición adicionales AP X para la medición EGA/EPA

1

Representación ejemplar del punto de medición en el scaler ultrasónico PiezoLED

① Punta de sonda en la punta del scaler ultrasónico de la pieza de mano del scaler ultrasónico

Cirugía HF AUTOsurge

① Punta de comprobación en el electro‐ do de bola de la pieza de mano HF

Nota Durante la medición EPA, el interruptor de la pieza de mano debe estar accionado.

Nota Determinación de la potencia de salida de alta frecuencia: Como el cliente no dispone de ningún método de prueba validado para piezas de mano para electrocirugía con este nivel de potencia (< 50 vatios), el fabricante no prescribe la medición de la potencia. Pero esto no supone un menoscabo o un peligro para el usuario o los pacientes. Si la pieza de mano para electrocirugía presenta una potencia demasiado baja, KaVo recomienda hacer comprobar en la fábrica la pieza de mano para electrocirugía junto con el módulo.

Nota Los puntos de medición adicionales AP X se deben tener en cuenta en caso de equipamiento adicional, p. ej., equipos adicionales en la conexión de equipos aje‐ nos, cámara del sistema multimedia, etc.

114 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 8 Anexo: Puntos de medición adicionales | 8.3 Puntos de conexión adicionales ACP X (conexiones a tierra adicionales)

8.3 Puntos de conexión adicionales ACP X (conexiones a tierra adicionales) Explorar la bomba de solución salina con la punta de comprobación

Na C l

Dr

uc

k

Sa

ug

+ -

① Punta de comprobación en el soporte de la botella

Nota Para la medición EGA y la medición EPA se debe establecer una conexión fija en‐ tre el ACP y el borne del conductor protector (PE). Esta conexión se puede conse‐ guir, p. ej., mediante un cable de medición y bornes de conexión.

115 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) | 9.1 Emisión electromagnética

9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) 9.1 Emisión electromagnética El aparato de tratamiento Primus® 1058 S/TM/C está concebido para su uso en un entorno como el que se indica abajo. El cliente o usuario del Primus® 1058 S/TM/C debe asegurarse de que se utilice en un entorno de este tipo. Mediciones de las emisiones de in‐ Conformidad terferencias

Entorno electromagnético Manual

Emisiones de alta frecuencia según Grupo 1 CISPR 11

El aparato Primus® 1058 S/TM/C únicamente utiliza energía HF para su funcionamiento interno. Por lo tanto, dicha emisión es muy baja y es improbable que provoque interfe‐ rencias en aparatos electrónicos cercanos.

Emisiones de alta frecuencia según Clase B CISPR 11

El aparato Primus® 1058 S/TM/C es apropiado para el uso en todos los dispositivos, incluidos los del área habitable y similares que estén co‐ nectados directamente a una red pública de suministro eléctrico que también provea a edificios destina‐ dos a uso residencial.

Emisiones de oscilaciones armóni‐ cas según EN 61000-3-2

Clase A

El aparato Primus® 1058 S/TM/C es apropiado para el uso en todos los dispositivos, incluidos los del área habitable y similares que estén co‐ nectados directamente a una red pública de suministro eléctrico que también provea a edificios destina‐ dos a uso residencial.

Emisiones de oscilaciones de ten‐ sión/parpadeos según EN 61000-3-3

conforme

El aparato Primus® 1058 S/TM/C es apropiado para el uso en todos los dispositivos, incluidos los del área habitable y similares que estén co‐ nectados directamente a una red pública de suministro eléctrico que también provea a edificios destina‐ dos a uso residencial.

9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas El aparato de tratamiento Primus® 1058 S/TM/C está concebido para su uso en un entorno como el que se indica abajo. El cliente o usuario del Primus® 1058 S/TM/C debe asegurarse de que se utilice en un entorno de este tipo.

116 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) | 9.3 Distancias de seguridad reco‐ mendadas entre aparatos de telecomunicación portátiles y móviles de alta frecuencia y el aparato de tratamiento

Ensayos de resistencia a las perturbaciones

Nivel de ensayo EN 60601 Nivel de conformidad

Descarga electrostática (ESD) según EN 61000-4-2

±6 kV descarga de contac‐ ±2/4/6 kV descarga de Los suelos deben ser de to contacto madera u hormigón o estar ±8 kV descarga de aire ±2/4/8 kV descarga de aire cubiertos con baldosas de cerámica. Si el suelo está fabricado con material sin‐ tético, la humedad relativa del aire debe ser de al me‐ nos un 30%.

Perturbaciones eléctricas ±2 kV para cables de ali‐ rápidas transitorias/ráfagas mentación según EN 61000-4-4 ±1 kV para conductos de entrada y de salida

±2 kV para cables de ali‐ mentación

Entorno electromagnético directrices

La calidad de la tensión de alimentación debe corres‐ ponderse con la de un entorno de hospital o co‐ mercial típico.

Tensiones transitorias ("surges") según EN 61000-4-5

±1 kV tensión de contrafa‐ ±1 kV tensión de contrafa‐ La calidad de la tensión de se se alimentación debe corres‐ ±2 kV tensión en fase ±2 kV tensión en fase ponderse con la de un entorno de hospital o co‐ mercial típico.

Bajadas de tensión, cortes temporales de la corriente y oscilaciones de la co‐ rriente de alimentación se‐ gún EN 61000-4-11

< 5% UT (> 95% de bajada) para ½ período 40 % UT (60% de bajada) para 5 períodos 70 % UT (30% de bajada) para 25 períodos < 5% UT (> 95% de bajada) para 5 s (250 períodos)

< 5% UT (> 95% de bajada) para ½ período 40 % UT (60% de bajada) para 5 períodos 70 % UT (30% de bajada) para 25 períodos < 5% UT (> 95% de bajada) para 5 s (250 períodos)

Campo magnético con la frecuencia de red (50/60 Hz) según EN 61000-4-8

3 A/m

3 A/m

La calidad de la tensión de alimentación debe corres‐ ponderse con la de un en‐ torno de hospital o comer‐ cial típico. Si el usuario de Primus® 1058 S/TM/C re‐ quiere que ésta siga fun‐ cionando incluso después de un corte en la alimenta‐ ción eléctrica, se reco‐ mienda alimentar la Pri‐ mus® 1058 S/TM/C con un sistema de alimenta‐ ción ininterrumpida o con una pila.

Los campos magnéticos con la frecuencia de red deben corresponderse con los valores típicos de un entorno de hospital o co‐ mercial. NOTA: Ut es la tensión alterna de red antes de aplicar el nivel de comprobación.

9.3 Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación portátiles y móviles de alta frecuencia y el aparato de tratamiento El Primus® 1058 S/TM/C ha sido concebido para el funcionamiento en un entorno electromagnético en el que las interferencias de alta frecuencia estén controladas. El cliente o el usuario de Primus® 1058 S/TM/C puede contribuir a evitar las averías electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los aparatos de telecomuni‐ cación de alta frecuencia portátiles y móviles (emisores) y el Primus® 1058 S/TM/C, distancia que depende de la potencia de salida del aparato de comunicación como se indica más abajo. Distancia de seguridad según la frecuencia de emisión: 117 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) | 9.4 Resistencia a las perturbacio‐ nes electromagnéticas

Potencia nominal del emi‐ de 150 kHz a 80 MHz sor en W d=1,17 P m

de 80 MHz a 800 MHz d=1,17 P m

de 800 MHz a 2,5 GHz d=2,33 P m

0,01

0,1

0,1

0,2

0,1

0,4

0,4

0,7

1

1,2

1,2

2,3

10

3,7

3,7

7,4

100

11,7 11,7 23,3 En el caso de los emisores cuya potencia nominal máxima no esté indicada en la ta‐ bla anterior, la distancia recomendada d en metros (m) puede fijarse utilizando la ecuación de la columna que corresponda, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) según los datos del fabricante del emisor. OBSERVACIÓN 1: Entre 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia su‐ perior. OBSERVACIÓN 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. Las absorciones y reflexiones de edificios, objetos y personas afectan a la expansión de las interferencias electromagnéticas.

9.4 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas La unidad de tratamientoPrimus® 1058 S/TM/C está prevista para funcionar en uno de los entornos abajo indicados. El cliente o el usuario dePrimus® 1058 S/TM/C debe garantizar que se utiliza en uno de dichos entornos.

118 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) | 9.4 Resistencia a las perturbacio‐ nes electromagnéticas

Ensayos de resistencia Nivel de ensayo EN a las perturbaciones 60601 Magnitud de perturba‐ ción conducida de alta frecuencia según EN 61000-4-6 Magnitud de perturba‐ ción radiada de alta fre‐ cuencia según EN 61000-4-3

Nivel de conformidad

3 Veff 3 Veff 150 kHz hasta 80 MHz 3 V/m fuera de las bandas ISMa 3 V/m 80 MHz hasta 2,5 GHz

Entorno electromagnético - directri‐ ces

No se deben utilizar equipos de ra‐ dio portátiles ni móviles a una dis‐ tancia de Primus® 1058 S/TM/C, in‐ cluyendo los cables, inferior a la distancia de seguridad recomenda‐ da calculada según la ecuación aplicable a la frecuencia de emi‐ sión. Distancia de seguridad recomenda‐ da: d = 1,17 P d=1,17 P para 80 MHz hasta 800 MHz d=2,33 P para 800 MHz hasta 2,5 GHz con P como la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) según los datos del fabricante del emisor y d como la distancia de se‐ guridad recomendada en metros (m). b La intensidad de campo del emisor de radio estacionario debería ser menor para todas las frecuencias que el nivel de conformidad según un análisis in situc. d Dentro del alcance de aquellos equipos que porten el siguiente dis‐ tintivo es posible que se produzcan perturbaciones. Observación 1: Entre 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior. Observación 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. Las ab‐ sorciones y reflexiones de edificios, objetos y personas afectan a la expansión de las interferencias electromagnéticas. a Las bandas de frecuencias ISM (para aplicaciones industriales, científicas y médicas) entre los 150 kHZ y los 80 Mhz son: 6,765 MHz hasta 6,795 MHz; 13,553 MHz hasta 13,567 MHz; 26,957 MHz hasta 27,283 MHz y 40,66 MHz hasta 40,70 MHz. b Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencias entre 150 kHz y 80 Mhz y en el rango de frecuencias de 80 MHz y 2,5 GHz están ideados para reducir la proba‐ bilidad de que los dispositivos de comunicación móviles o portátiles puedan provocar perturbaciones cuando se introducen inadvertidamente en la zona de pacientes. Por esta razón, para el cálculo de la distancia de seguridad recomendada para estos ran‐ gos de frecuencia se utiliza el factor adicional de 10/3. c Teóricamente, la intensidad de campo de los emisores estacionarios como, por ejem‐ plo, las estaciones base de radiotelefonía y telefonía móvil, las estaciones de radioafi‐ cionados, las emisiones de radio y televisión en frecuencias AM y FM, no se pueden prefijar con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético correspondiente a los emisores estacionarios, se debería considerar un estudio in situ. Si la intensidad de campo medida en la ubicación de uso del Primus® 1058 S/TM/C supera el nivel de conformidad anterior, se debe proceder a observar el Primus® 1058 S/TM/C para

119 / 122

Instrucciones de uso KaVo Primus® 1058 S/TM/C 9 Datos de compatibilidad electromagnética según IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) | 9.4 Resistencia a las perturbacio‐ nes electromagnéticas

comprobar si su funcionamiento es correcto. Si se aprecian características de poten‐ cia poco habituales, puede resultar necesario aplicar medidas adicionales, como, p. ej., cambiar la orientación o la ubicación del Primus® 1058 S/TM/C. d En el rango de frecuencia entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3 Veff V/m.

120 / 122

1.001.6759 · Fk · 20140519 - 16 · es

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.