Inspired Beginner s Podcast 08 Discutir

Inspired Beginner’s Podcast 08 – Discutir Contents 1. Key Vocabulary 2 2. The Transcript of the conversation 3 3. Translation of the conversation

10 downloads 315 Views 350KB Size

Story Transcript

Inspired Beginner’s Podcast 08 – Discutir

Contents 1. Key Vocabulary

2

2. The Transcript of the conversation

3

3. Translation of the conversation

5

4. Vocab Building (add to the list)

7

5. Cool Spanish!

8

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

1

www.notesinspanish.com

1. Key Vocabulary

En los restaurantes

In restaurants

Dejar propina

To leave a tip

Menú del día (m.)

Set menu

Comer

To eat / To have lunch

Cenar

To have dinner

Dos o tres por ciento (m.)

Two or three percent

Discutiendo

Arguing

Tienes razón

You are right

No estoy de acuerdo contigo

I don’t agree with you

Por un lado… por otro lado.

On the one hand… on the other hand

Por un lado las motos son más rápidas

On the one hand motorbikes are quicker

Por otro lado son muy peligrosas

On the other hand motorbikes are dangerous

Necesito una moto más grande

I need a bigger motorbike

¡Qué dices!

What are you talking about!

¡Me estás tomando el pelo!

You are pulling my leg! Every two or three months

Moto (f.)

Motorbike

Es muy útil

It is very useful

Es muy cara

It is very expensive

Es más segura

It is safer

Velocidad (f.)

Speed

Una moto más grande

d A bigger motorbike

Una moto nueva

A new motorbike

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

2

www.notesinspanish.com

2. The Transcript of the conversation PART 1 Ben–En España, en los bares y los restaurantes la gente, normalmente, no deja propina para los camareros. Marina–¡Qué dices! ¡Eso es mentira! Ben–Yo creo que es verdad. Por ejemplo, a mediodía la gente come un menú del día, y cuando come una persona un menú del día nunca deja propina. Marina–Bueno, tienes razón que con el menú del día hay mucha gente que no deja propina, pero si tu sales a comer a la carta o a cenar la gente suele dejar propina. Ben–Bueno, estoy de acuerdo que por la noche cuando la gente cena suele dejar propina, pero es una propina muy muy pequeña. Marina–Bueno, es que la propina que se deja en Inglaterra es muy grande. Ben–Bueno, pero no estamos hablando de Inglaterra, estamos hablando de España. Marina–El problema es que tú estás acostumbrado al porcentaje de propinas en Inglaterra y en España es mucho más bajo. Ben–Vale, por un lado tienes razón, que yo estoy pensando en Inglaterra donde dejan una propina del 10%, pero por otro lado me parece que la propina española del 2 o 3% es muy baja. Marina–De todas maneras depende del servicio. Tu estás acostumbrado a dejar propina, del 10%, independientemente de la calidad del servicio y de la calidad de la comida. Ben–¡Qué me dices! ¡No tienes ni idea! Si la comida está mala no dejo propina, si el camarero es malo, y me trata mal, no dejo propina. Marina–Entonces, es que te estás adaptando a las costumbres españolas. Ben–¡Qué remedio!

~·~

PART 2 Marina–Ben tiene un “scooter”, una Vespa en concreto, y la utiliza para moverse por Madrid. Pero ahora quiere cambiar su Vespa por una moto más grande. Ben–Es que necesito una moto más grande. Marina–¡Qué dices! Tú no necesitas una moto más grande. Ben–No… © Marina Diez and Ben Curtis 2007

3

www.notesinspanish.com

Marina–La Vespa es suficiente para moverse por Madrid. Ben–No estoy de acuerdo contigo, necesito una moto más grande porque es más segura. Marina–Pero las velocidades en la cuidad son muy bajas. Ben–Pero no entiendes. Marina–Eres tú el que no entiendes, no es que necesites una moto más grande ¡es que quieres una moto más grande! Ben–Yo creo que tu no entiendes bien la situación. Una moto más grande es muy útil. Puedo llevar más cosas en la moto cuando hago las compras. Marina–¡Pero si tu nunca vas de compras en moto! Ben–Vale, tienes razón. Por un lado ahora nunca voy de compras en moto, pero por otro lado es posible que en el futuro haga más compras con la moto. Marina–¡Qué dices! ¡Me estás tomando el pelo! Ben–No te estoy tomando el pelo. Entonces supongo que ahora mismo no puedo comprar una moto nueva. Marina–No, es muy cara. Ben–Pero el año que viene si.

~·~

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

4

www.notesinspanish.com

3. Translation of the conversation PART 1 Ben–In Spain, in bars and restaurants, people don’t normally leave a tip for the waiters. Marina–What are you talking about! That’s not true! Ben–I think it’s true. For example, at lunchtime people have a set menu, and when a person eats a set menu, they never leave a tip. Marina–OK, you are right about the set menu and the fact that lots of people don’t leave a tip, but if you go out and eat a la carte or for supper, then people tend to leave a tip. Ben–OK, I agree that at night time when people go out for dinner they tend to leave a tip, but it’s a very very small tip. Marina–Well, the thing is that the tip which people leave in England is very big. Ben–Right, but we aren’t talking about England, we are talking about Spain. Marina–The problem is that you are used to the percentage for tips in England, and in Spain it is much lower. Ben–OK, on the one hand you are right, that I am thinking about England where they leave 10% tips, but on the other hand I think that the 2 to 3 % Spanish tip is very low. Marina–In any case it depends on the service. You are used to leaving a 10% tip, regardless of the quality of the service and the quality of the food. Ben–What are you talking about! You have no idea! If the food is bad I don’t leave a tip, if the waiter is bad, and he treats me badly, I don’t leave a tip. Marina–So, you’re getting used to the Spanish ways. Ben–What choice have I got!

~·~

PART 2 Marina–Ben has a scooter, a Vespa to be precise, which he uses to get around Madrid. But now he wants to change his Vespa for a bigger motorbike. Ben–The thing is that I need a bigger motorbike. Marina–What are you talking about! You don’t need a bigger motorbike. Ben–No…

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

5

www.notesinspanish.com

Marina–The Vespa is fine for getting around Madrid. Ben–I don’t agree with you, I need a bigger motorbike because it is safer. Marina–But the speeds in the city are very low. Ben–But you don’t understand. Marina–You are the one that doesn’t understand, the fact isn’t that you need a bigger motorbike, it’s that you want a bigger motorbike! Ben–I don’t think you understand the situation very well. A bigger motorbike is very useful. I can carry more things on the bike when I go shopping. Marina–But you never go shopping on the bike! Ben–OK, you’re right. On the one hand I never go shopping on the motorbike at the moment, but on the other hand it is possible that I will do more shopping with the motorbike in the future. Marina–What are you talking about! You are pulling my leg! Ben–I’m not pulling your leg. Well, I suppose that right now I’m not going to buy a new bike. Marina–No, it’s very expensive. Ben–But I will next year.

~·~

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

6

www.notesinspanish.com

4. Vocab Building (add to the list) Can you add to these lists? Transporte

Transport

Moto (f.)

Motorbike

Camión (m.)

Lorry

Tren (m.)

Train

Autobús (m.)

Bus

Autopista (f.)

Highway / Motorway

Autopista de peaje (f.)

Toll highway

Bicicleta (f.)

Bicycle

En el restaurante

In the restaurant

Servilleta (f.)

Napkin

Carta (f.)

Menu

Cubiertos (m.)

Cutlery

Jarra de agua (f.)

Jug of water

Copa (f.)

Wine glass

Vaso (m.)

Glass

Cuchillo (m.)

Knife

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

7

www.notesinspanish.com

5. Cool Spanish! Treading on eggs! Want a great way to say something is going very slowly? The car in front looks like they are in no hurry to get anywhere ever?! Then just say that it’s treading on eggs (pisando huevos)! El coche de delante va pisando huevos – The car in front is going really slowly! Or maybe you just want your friend / husband / mother to drive a bit faster: Acelera un poco, ¡qué vas pisando huevos! – Speed up a bit, you’re going really slowly! And what about saying a person needs to get a move on? What do you say when your child or friend are really dragging their feet behind you? Eres mas lento que un rebaño de ovejas Literal translation: You are slower than a flock of sheep. Real meaning: You’re going really slowly!

© Marina Diez and Ben Curtis 2007

8

www.notesinspanish.com

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.