The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
PASTORAL STAFF
MISAS / MASSES
Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap
Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
[email protected]
RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator
[email protected]
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts
Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles: 5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.
HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date BAUTISMO DE NIÑOS with a reception hall. Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empedate with a reception hall. zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our QUINCEAÑERAS parish is hospitalized or confined at home.. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia un hall para la recepción. esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME JANUARY 18, 2015 ONE FAMILY UNDER GOD
The number of refugees from the Middle East, Africa, and Latin America continues to escalate as citizens seek to escape violence, war, poverty, famine, persecution, and human trafficking. According to the United States Conference of Catholic Bishops (USCCB), “One need only think of places like Syria or the Central African Republic to find examples of forced migration that are occurring on an epic scale. In Latin America today the outbreak in violence has resulted in the forced migration of thousands of unaccompanied migrant children who are fleeing their crime ridden neighborhoods for a place of safety.” The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported in June 2014 that for the first time since the post-World War II era, there were 51.2 million refugees worldwide, an increase of six million in comparison to the 45.2 million refugees reported in 2012. This considerable increase was driven mainly by the war in Syria, which at the end of last year had forced 2.5 million people into becoming refugees and made 6.5 million internally displaced. “We are seeing here the immense costs of not ending wars, of failing to resolve or prevent conflict,” said UN High Commissioner for Refugees Antonio Guterres in a statement. “Peace is today dangerously in deficit. Humanitarians can help as a palliative, but political solutions are vitally needed. Without this, the alarming levels of conflict and the mass suffering that is reflected in these figures will continue.” In his message about migrants and refugees in September, Pope Francis said: “The mission of the Church, herself a pilgrim in the world and the Mother of all, is thus to love Jesus Christ, to adore and love him, particularly in the poorest and most abandoned; among these are certainly migrants and refugees, who are trying to escape difficult living conditions and dangers of every kind.” The Pope also stated that such migration gives rise to suspicion and hostility, even in ecclesial communities, prior to any knowledge of the migrants’ lives or their stories of persecution and destitution. “In such cases, suspicion and prejudice conflict with the biblical commandment of welcoming with respect and solidarity the stranger in need.” To respond to this crisis the Holy Father urges solidarity with migrants and refugees accompanied by the courage and creativity necessary to develop, on a world-wide level, a more just and equitable financial and economic order, as well as an increasing commitment to peace, the indispensable condition for all authentic progress. In an effort to bring attention to the impact of migration and the importance of family in our daily lives, the Church will observe National Week of Migration (January 4-10) under the theme, “We are on family under God.” “This reminder is particularly important when dealing with the migration phenomenon, as family members are too often separated from one another,” stated the USCCB.
Source: USCCB and UNHCR By: Elisabeth Roman Nuestra Parroquia
SEGUNDO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 18 DE ENERO DEL 2015 UNA FAMILIA EN DIOS
El número de refugiados del Medio Oriente, África y América Latina sigue ascendiendo a medida que las personas tratan de escapar de la violencia, la guerra, la pobreza, el hambre, la persecución y el tráfico humano. Según la Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos (USCCB), “Sólo hay que pensar en lugares como Siria o la Republica Centroafricana para encontrar ejemplos de migración forzosa que se están dando a escala épica. Hoy día en América Latina, la erupción de violencia ha resultado en la migración forzosa de miles de niños que viajan solos y que huyen del crimen que reina en sus vecindarios y buscan un lugar seguro”. La Oficina del Alto Comisionado para Refugiados de las Naciones Unidas (UNHCR) informó en junio de 2014 por primera vez en la era de después de la segunda Guerra Mundial, había 51.2 millones de refugiados en todo el mundo, un aumento de seis millones de los 45.2 millones reportados en 2012. Este considerable aumento fue consecuencia principalmente de la guerra en Siria que, al final del año había forzado a 2.5 millones de personas a convertirse en refugiados y había desplazado internamente a 6.5 millones. “Estamos viendo aquí los costos astronómicos de no terminar las guerras, de nuestro fracaso en resolver o prevenir el conflicto”, dijo el Alto Comisionado para Refugiados Antonio Guterres en una declaración. “La paz hoy día está peligrosamente en déficit. Los esfuerzos humanitarios pueden ayudar como paliativo, pero se necesitan urgentemente soluciones políticas. Sin esto, los niveles alarmantes de conflicto y el sufrimiento masivo que se refleja en estas cifras continuará”. En su mensaje sobre migrantes y refugiados en septiembre, el Papa Francisco dijo: “La misión de la Iglesia, peregrina en el mundo y Madre de todos, es amar a Jesucristo, adorarle y amarle, particularmente en los más pobres y abandonados; entre éstos, se encuentran ciertamente los migrantes y refugiados, que tratan de escapar de condiciones de vida difíciles y de peligros de todo tipo”. El Papa también dijo que tal migración da paso a la sospecha y la hostilidad, incluso en las comunidades eclesiales antes de cualquier conocimiento sobre las vidas de los migrantes o sus historias de persecución y dolor. “En tales casos, la sospecha y el prejuicio entran en conflicto con el mandato bíblico de dar la bienvenida al extranjero necesitado con respeto y solidaridad”. Para responder a esta crisis el Santo Padre llama a la solidaridad con los migrantes y refugiados junto con el valor y la creatividad necesaria para desarrollar, a nivel mundial, un orden económico más justo y equitativo, así como un mayor compromiso con la paz, condición indispensable para todo progreso auténtico. En un esfuerzo por llamar la atención sobre el impacto de la migración y la importancia de la familia en nuestra vida diaria, la Iglesia observará la Semana Nacional de las Migraciones (del 4 al 10 de enero), bajo el tema, “Somos una familia en Dios”. Este recuerdo es especialmente importante cuando se trata del fenómeno de la inmigración, ya que los miembros de la familia a menudo están separados”, dijo USCCB. Fuente: USSCCB and UNHCR Por: Elisabeth Román
Nuestra Parroquia
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
Parish Meeting to Elect New Parish Trustees St. Paul’s will have an open meeting on Monday, January 26th at 7:00 pm in the Rectory to elect two Parish Trustees. All parishioners 18 and older are invited to the meeting. All active parishioners (25 years or older) are eligible to be elected Parish Trustees. What is a Parish Trustee? Every Parish of the Diocese of Wilmington is incorporated according to the incorporation laws of the State (Delaware or Maryland) as a non-profit, religious corporation. In the Diocese of Wilmington the directors of the parish corporation are the five trustees who act on behalf of the civil parish corporation. The Bishop of the Diocese, the Chancellor, and the Pastor of the Parish are exofficio members of the corporation. Two lay trustees are to be elected each year as members of the parish corporation. What is the Role of the Trustees? Lay Trustees assist the pastor in his oversight of parish management and review all major decisions about the funds and property of the parish. Their consultation is required for: (a) the acquisition, lease, and sale of real estate and other major assets; (b) execution of contracts involving major financial commitment; (c) borrowing money and incurring financial liability. The Trustees are also kept informed of the financial and legal status of the parish. Generally, the trustees do not have regular meetings but are convened by the pastor as circumstances require (minimally once a year in January). It is not the role of the trustees to be involved in the ordinary day to day business administration of the parish. The pastor, authorized by canon law, is to conduct the day to day temporal business affairs of the parish in consultation and with the advice of the Parish Council, and in particular with the Parish Finance Council. Trustee Meeting - Monday, January 26th at 7:00 pm in the Rectory Anyone interested in being a Trustee or simply learning more about the financial and temporal affairs of St. Paul’s is welcome to attend.
Page Three
Reunión Parroquial para Elegir Nuevos Síndicos Parroquiales (Trustees) San Pablo tendrá una reunión abierta el lunes, 26 de enero a las 7:00 pm en la Rectoría para elegir a dos Síndicos Parroquiales. Todos los feligreses de 18 años y mayor están invitados a la reunión. Todos los feligreses activos (25 años y mayor) están elegibles a ser elegidos como Síndicos Parroquiales. ¿Qué es Síndico Parroquial? Todas las parroquias de la Diócesis de Wilmington están incorporadas de acuerdo a las leyes de la incorporación del Estado (Delaware o Maryland) como una organización sin fines de lucro, corporación religiosa. En la Diócesis de Wilmington los directores de la corporación parroquial son los cinco síndicos que actúan en nombre de la corporación civil parroquial. El Obispo de la Diócesis, el Canciller, y el Párroco de la Parroquia son miembros ex-oficio de la corporación. Dos síndicos laicos están elegidos cada año como miembros de la corporación parroquial. ¿Cuál es el Papel de un Síndico? Los Síndicos Laicos ayudan al párroco en su administración de la parroquia y revisan todas las decisiones importantes acerca de los fondos y bienes de la parroquia. Su consulta es necesaria para: (a) la adquisición, arrendamiento y venta de propiedad y otros bienes importantes, (b) la ejecución de contratos con compromiso financiero importante, (c) el préstamo de dinero y cuando la parroquia incurre una obligación financiera. Los Síndicos también están informados de la situación financiera y legal de la parroquia. En general, los síndicos no tienen reuniones regulares, pero están convocados por el párroco, según las circunstancias (por lo menos una vez al año, en enero). No es el papel de los síndicos a participar en la administración diaria y ordinaria de la parroquia. El párroco, autorizado por la ley canónica, es quien dirija los asuntos temporales de la parroquia, en consulta y con el consejo del Consejo Parroquial y en particular con el Consejo de Finanzas de la Parroquia. Reunión de Síndicos - lunes, 26 de enero a las 7:00 pm en la Rectoría Cualquier persona interesada en ser un síndico o simplemente aprender más acerca de los asuntos financieros y temporales de San Pablo es bienvenido a asistir.
Page Four
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN
Sustaining Hope for the Future Capital Campaign Thank you for your generous support of the Sustaining Hope for the Future campaign. We have pledges totaling $92,428 from 84 parishioners. Our parish goal is $146,500 over 3 years. The Diocese will receive 60% and St. Paul’s 40% of all funds. The funds allocated to St. Paul’s will be used to repair our church roof, repair ceiling leaks, plaster and paint inside the church, add additional security lights and cameras to our property and assist with the payment of our debts. All parishioners are invited to participate in this very important campaign by making a pledge today. Please review the campaign materials you received, pray about your response, and consider a gift to this campaign. Please return your pledge cards as soon as possible by placing them in the Sunday collection basket or returning them to the rectory. Additional pledge cards are available in the back of the church. Thank you for your generosity in this very important endeavor. Campaña Mantener la Esperanza de un Futuro Mejor Gracias por su generoso apoyo de la Campaña Mantener la Esperanza de un Futuro Mejor. Tenemos promesas por un total de $92,428 de 84 feligreses. Nuestra meta parroquial es $146,500 durante un período de 3 años. La Diócesis recibirá 60% y San Pablo 40% de todos los fondos. Los fondos asignados a San Pablo se utilizarán para reparar el tejado de la iglesia, reparar goteras en el techo, hacer una pintura interior de la iglesia, poner más luces y cámaras de seguridad adicionales a nuestra propiedad y ayudar con el pago de nuestras deudas. Se invita a todos los feligreses a participar en esta importante campaña haciendo una promesa hoy. Por favor revise los materiales de la campaña que se recibieron, orar acerca de su respuesta, y considerar un regalo para esta campaña. Por favor devuelva sus tarjetas de compromiso lo antes posible puedes depositarlas en la canasta de la colecta dominical o devolverlas a la rectoría. Adicionales tarjetas están disponibles en la salida de la iglesia. Gracias por su generosidad en este importante esfuerzo.
Did you know that in the fall of 2006 the Diocese began full implementation of “Keeping Our Promises”, a safe environment curriculum for pre-k thru grade 12? It is based on the elements of a safe environment such as keeping secrets, bullying harassment, healing, life as a gift from God and others. Each is developed in an age appropriate less and is integrated into the normal teaching activities in both Catholic Schools and Religious Education Programs. For more information visit www.cdow.org an click on “For the Sake of God’s Children.” To report suspected child abuse in Delaware call the Division of Family Services Hotline # 1-800-2929582. MOVIMIENTO JUAN XXIII El Movimiento Juan XXIII tendrán un retiro para mujeres desde el Viernes, 30 de enero 2015 hasta el primero de febrero. Si deseas participar de este retiro comunícate con Damaris Hernández al 302-293-3230. RETIRO DE CUARESMA PARA JÓVENES: será celebrado el sábado, 7 de febrero, 9:00 AM a 4:00 PM en la parroquia San Juan Apóstol, 506 Seabury Ave., Milford, DE 19963. Para más información o para inscribirse, habla con sus líderes juveniles o con José Luis Bartolón (410-253-8125 o
[email protected]) o Hermano Cristóbal Posch en 302-655-0518. ******************************* THE CATHOLIC UNIVERSITY OF AMERICA The Catholic University of America is the national university of the Catholic Church in the United States, located in Washington, D.C. It provides an academically rigorous education guided by Catholic intellectual tradition to nearly 7,000 students every year. More than 4,000 students directly receive scholarship aid from this Collection, including many from our diocese. Next week is the National Collection for The Catholic University of America. Please be generous. LA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE AMÉRICA La Universidad Católica de América, ubicada en Washington, D.C., es la universidad nacional de la Iglesia Católica de los EE.UU. Brinda una educación académica rigurosa, guiada por la tradición intelectual católica, a casi 7.000 estudiantes cada año. Más de 4.000 estudiantes reciben ayuda financiera gracias a esta colecta, entre los que se encuentran muchos feligreses de nuestra diócesis. La próxima semana es la Colecta Nacional de la Universidad Católica de América. Les pedimos su cooperación generosa.
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
Page Five
2015 Marriage Retrouvaille Weekends: February 13-15 / April 17-19 / or August 7-9
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)
Are you experiencing stress or trouble in your marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers tools needed to rediscover a loving marriage relationship. Thousands of couples headed for cold, unloving relationships or divorce have successfully overcome their marriage problems by attending the program. The 2015 Retrouvaille weekend programs will be held February 13-15 / April 17-19 / or August 7-9 at Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information on the program please visit the website www.HelpOurMarriage.com or to register for the weekend please call 1-800-470-2230. All calls are confidential.
OFFERTORY FOR JANUARY 3/4 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$3,006.00 Amount under $494.00 Mary Mother of God Parish Main. Christmas Postage Help Religious Ret. Share in the Spirit All Souls Campaign for H.D. Mission Sunday Diocesan Mission Appeal Thanksgiving Franciscan Mission Appeal Candles Poor Box
$297.00 $679.00 $502.00 $67.00 $22.00 $45.00 $32.00 $32.00 $15.00 $15.00 $17.00 $20.00 $12.00 16.00
CHILD INC. Clases Gratuitas de Educación para padres en español. Las clases son en Christ United Methodist Church. 6 N. Clifton, Avenue. Wilmington, DE 19805. Empezara el 27 de enero hasta el 3 de marzo, Mates de 6:30 p.m. a 8:30 p.m. Para inscribirse en la clase llamar al Child Inc. 762-8989 extensión 161. Estas clases reúnen el requisito para TANF. La Iglesia se encuentra en Roselle, cerca de BJ Wholesale Club. La entrada está en la parte trasera del edificio.
Saturday, February 7 (Sábado, 7 de febrero) 10:00 a.m. (Spanish-Español) Tuesday, February 10 (Martes, 10 de febrero) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)
MARCH FOR PEACE On Monday, January 19th (Martin Luther King Jr. Day) The Westside Neighborhood will have a March for Peace. The March will begin at 1:00 p.m. at Be Ready Church (near 4th and Broom St) and conclude with a gathering at St. Paul’s School Hall at 3:00 p.m. All are invited. MARCHA POR LA PAZ El lunes 19 de enero (Dia de Martin Luther King Jr.) The Westtside Neighborhood va a tener una Marcha por la Paz. La marcha empezara en la Iglesia de “Be Ready” cerca de las calles 4 y Broom St las 1:00 p.m. El evento terminara en el Hall de la Escuela San Pablo alas 3:00 p.m. Todos están invitados.
Page Six
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
5:00p
Saturday (1/17) + Jack Gagnon
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (1/18) St. Paul’s Parishioners
10:30a
+ Felix Guerrero + Jesus Galan + Cesar Enriquillo Ramirez
7:00p
Por la salud de Maria Ingles
6:30p
Wednesday (1/21) Feligreses de San Pablo
5:00p
Saturday (1/24) + Betty Rachiele
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (1/25) St. Anthony’s Guild
10:30a
+ Raúl Donato + Concepción Amador + Julia Silva
7:00p
Por la salud de Maria Ingles
PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out. TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.
**************************************
St. Paul’s Office will be closed on Monday, January 19 for Martin Luther King, Jr. Day. La Oficina de San Pablo estará cerrada el lunes, 19 de enero por el Día de Martin Luther King Jr.
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono) Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)