UNIVERSIDAD DE PUERTO RICO EN CAYEY DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES. 1.5 Sesiones que generalmente se ofrecerá y frecuencia: IIdo Semestre, todos los años

UNIVERSIDAD DE PUERTO RICO EN CAYEY DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES INSCRIPCION DE CURSO 1. Información que aparecerá en el catálogo: 1.1 Departamento: Hu

4 downloads 80 Views 121KB Size

Story Transcript

UNIVERSIDAD DE PUERTO RICO EN CAYEY DEPARTAMENTO DE HUMANIDADES INSCRIPCION DE CURSO 1. Información que aparecerá en el catálogo: 1.1 Departamento: Humanidades 1.2 Codificación: Francés 3022 1.3 Título: Francés Experimental II 1.4 Requisitos: Fran 3021 1.5 Sesiones que generalmente se ofrecerá y frecuencia: IIdo Semestre, todos los años 1.6 Créditos: Tres (3) 1.7 Horas semanales: Cinco (5) horas de clase y una (1) de laboratorio computarizado 1.8 Descripción: Continuación del estudio de la lengua francesa con énfasis en la comunicación, abordando diversos y variados apectos de la sociedad francesa y de la francofonía. Acercamiento y manejo de la tecnología en francés. 2. Compendio1 : 2.1 Objetivos: 2.1.1 Generales: 2.1.1.1 Contribuir a la formación intelectual y cultural del estudiante, así como al entendimiento de un mundo globalizado mediante el estudio de la lengua francesa y la francofonía. 2.1.2 Específicos: al finalizar el curso el estudiante 2.1.2.1 Poseerá un vocabulario y unas bases gramaticales suficientes para hablar francés con fluidez y corrección. 2.1.2.2 Pronunciará correctamente, utilizando la entonación y fonética características de la lengua francesa.

1

Esta información sirve como punto de partida para la elaboración del programa que entregará el profesor a los estudiantes matriculados en el curso el primer día de clases (certificación 56 1983-84 de la Junta Académica).

2.1.2.3 Leerá y analizará textos de mediana dificultad en francés. 2.1.2.4 Escribirá en un francés sencillo pero correcto ortográfica y gramaticalmente. 2.1.2.5 Reconocerá los modos y tiempos verbales del sistema gramático francés, utilizándolos correctamente. 2.1.2.6 Identificará las principales expresiones idiomáticas de la lengua francesa y tendrá conciencia de los distintos niveles de lengua. 2.1.2.7 Reconocerá las especificidades lingüísticas y culturales de la francofonía, apreciando los diversos acentos y modalidades de entonación, diferencias de vocabulario y expresiones idiomáticas. 2.1.2.8 Usará tecnología adecuada a la enseñanza de idiomas y utilizará los recursos del laboratorio computarizado de lenguas, enfatizando la Internet como herramienta de aprendizaje e información. 2.2 Temas y tiempo aproximado que se dedicará a cada uno: 2.2.1 Revisión del material del curso anterior (Francés 3021): ejercicios de práctica orales, de redacción y comprensión. (una semana) 2.2.2 Séptima lección: a partir de diálogo introductorio, vocabulario relativo a la oficina, los negocios, profesiones y oficios, relaciones de trabajo etc. Puntos gramaticales: verbos pronominales (presente y passé composé); casos de participio pasado invariable; pronombres posesivos. Ejercicios de comprensión, pronunciación, redacción etc. Práctica gramatical en laboratorio computarizado. (dos semanas) 2.2.3 Octava lección: a partir de diálogo introductorio, vocabulario relativo a la infancia, los cuentos, celebraciones, mascotas, juguetes, recuerdos y experiencias, prejuicios y racismo, los estereotipos. Puntos gramaticales: el pretérito imperfecto del indicativo, conjugación y utilización; relación y contraste con el passé composé; expresiones temporales. Ejercicios de comprensión, pronunciación, redacción etc. Práctica gramatical en laboratorio computarizado. (dos semanas) 2.2.4 Novena lección: a partir de diálogo introductorio, vocabulario relativo a los viajes, modos de transporte, equipaje, documentación, la geografía (continentes, países, ciudades), las relaciones amorosas, las disputas, escenas de adiós, reconciliaciones. Puntos gramaticales: el futuro del indicativo, usos y conjugación; uso de preposiciones frente a nombre de ciudades y países; expresiones temporales del futuro; sistemas hipotéticos simples. Ejercicios de comprensión, pronunciación, redacción etc. Práctica gramatical en laboratorio computarizado. (dos semanas)

2.2.5 Décima lección: a partir de diálogo introductorio, vocabulario relativo a los problemas de la inmigración, al prejuicio racial, el alquiler, las agencias inmobiliarias, cómo recibir y atender un cliente, los edificios, casas, apartamentos, muebles. Puntos gramaticales: el modo condicional, conjugación y usos; sistema hipotético si + imperfecto+condicional: términos de coherencia para indicar cronología, causa , consecuencia y conclusión, oposición. Ejercicios de comprensión, pronunciación, redacción etc. Práctica gramatical en laboratorio computarizado. (tres semanas) 2.2.6 Undécima lección: a partir de diálogo introductorio, vocabulario relativo a las tiendas, las compras, los precios, vendedores y clientes, la moda, la alta costura, la elegancia, los estilos, los gustos y colores. Puntos gramaticales: pronombres complementos de objeto indirecto, su lugar en la sintaxis; pronombres complementos de objeto directo, su lugar en la sintaxis; casos de acuerdo del participio pasado con el sujeto en verbos en passé composé con el auxiliar avoir; los pronombres complemento directo e indirecto juntos en la misma oración; los pronombres adverbiales “y”/”en”. Ejercicios de comprensión, pronunciación, redacción etc. Práctica gramatical en laboratorio computarizado. (tres semanas) 2.2.7 Duodécima lección: lectura y análisis de textos relativos a la francofonía, la nacionalidad, los intercambios culturales, el exilio, la lengua y la creación literaria, el mestizaje de lenguas y culturas y otros debates de actualidad y relevancia para el mundo francófono. En el contexto de esos textos, revisión general del contenido gramatical del curso. Recapitulación: los estudiantes informan de su apreciación del curso, el proceso de aprendizaje y métodos utilizados, su impresión sobre el mundo francófono y cómo el contenido del curso les ha provisto de nuevas herramientas y puntos de reflexión. (dos semanas) 2.3 Estrategias instruccionales (conferencia, discusión, seminario entre otros): Conferencia, discusión, actividades en clase. “Este curso provee acomodo razonable a estudiantes que según dispone la Ley 51, de Servicios Integrales para Personas con Impedimentos, así lo soliciten al profesor/a.” Este texto fue aprobado en la reunión del 6 de octubre de 2005. 2.4 Métodos de evaluación sugeridos y valor porcentual de cada factor en la clasificación final: A discreción del profesor, se sugieren: exámenes de cada lección, ejercicios, pruebas, redacciones, presentaciones orales, asistencia y participación en clase y laboratorio. Assestment: Avalúo sugerido: preparación de un portafolio (individual o en grupo) donde el estudiante recopile los trabajos realizados durante el semestre y sus impresiones

sobre el curso y los temas estudiados. Cuestionarios sobre actividades en clase y recomendaciones. Grabación de actividades y presentaciones estudiantiles en audio y vídeo. 2.5 Sistema de Calificación (cuantificable: A a F; no cuantificable: P, NP, A, NA y sus variables) Cuantificable: A a F. 2.6 Texto y otros materiales: Le Nouveau Français Vécu, Vega, Villanúa, Lugo-Filippi, Editorial Cultural, Río Piedras, (última edición). Diccionario Francés-Español, Español-Francés. L’art de conjuguer: dictionnaire des verbes, Hattier, (última edición). L’ordinateur à la française, M. Nadal (UPR, Cayey). Programados de computadora, vídeos, películas, grabaciones, revistas, periódicos, portales de internet y otros materiales 2.7 Bibliografía: Bibliografía mínima: http://lt.msu.edu revista Language Learning and Technology: artículos especializados sobre enseñanza de lenguas y uso de computadoras y recursos de internet. www.francophonie.org portal de la “Organisation Internationale de la Francophonie”. www.parisinsites.com www.volterre-fr.com www.francparler.com www.francofil.net/es http://carrefour-education.qe.ca www.yahoo.fr Bibliografía general: BEACCO, J.C., Dimentions Culturelles de l’Enseignement des Langues, Paris, Hachette, 2000. BOYER, H., BUTZBACH, M., PENDENX, M. , Nouvelle Introduction à la didactique du français langue étrangère, Paris, CLE International, 1999.

BYRAM, M. (editor) Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, New York, Routledge, 2004. CEREZAL, F. , Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Modernas e Interculturalidad, Madrid, Talasa Editores, 2000. CHAMBERLAIN, A & STEEL, R. Guide pratique de la comunication, Paris, Hatier Didier, 2004. CUQ, J.P. (et collectif), Dictionnaire du français langue étrangère et séconde, Paris, Fernand Nathan, 2003. CYR, P. , GERMAIN, C. , Les stratégies d’apprentissage, Paris, CLE International, 1998. DEFAYS, J.M. & DELTOUR, S. Le Français langue étrangère et séconde, Paris, Mandaga, 2003. DOMINIQUE DE SALINS, G, DUPRÉ LA TOUR, S. Grammaire pour l’enseignement, Didier, Paris 2004.

DROSDOV, T. , Aprender una segunda lengua: Metodología de la Enseñanza y Aprendizaje, Madrid, Aedos, 2003. DUCHESNE, A. & LEGUAY, T. Surpris ou Etonné?: nuances et subtilités de mots de la langue française, Paris, Larousse, 2005. GONZALEZ NIETO, L. , Teoría Linguística y Enseñanza de Lengua (Linguística para profesores), Madrid, Cátedra, 2001. LANCIEN, T. De la vidéo à Internet: 80 activités thématiques, Paris, Hachette, 2003. MAIA, G. Grammaire progressive du français, Cle Internacional, Paris, 2003. NIKOLAEV, R. & NICOLE BOULÈQUE, C. Larousse des débutants, Paris, 2005.

OLIVERAS, A. , Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera: estudio del choque cultural y los malentendidos, Barcelona, Edinumen, 2000. PEREZ RODRIGUEZ, M.A. , Los Nuevos Lenguajes de la Comunicación: enseñar y aprender con los medios, Barcelona, Paidós Ibérica, 2004. PERFORMIS, J.L. , Français.com: guide pédagogique, Paris, Fernand Nathan, 2003. PRADO ARAGONÉS, J. Didáctica de la lengua y la literatura para educar en el siglo

XXI, Madrid, Editorial La Muralla, S.A., 2004. ROSIER, J.M. La didactique du Français, Paris, Presses Universitaires de France, 2002. SÁNCHEZ PÉREZ, A. Enseñanza y aprendizaje en la clase de idiomas, Madrid, Sociedad General Española de Librería, 2004. VERSINI, A. , VERSINI J.M. , Ordinateur et pédagogie différenciée, Paris, Fernand Nathan, 1996. VEZ, J.M. Fundamentos lingüísticos en al enseñanza de lenguas extranjeras, Barcelona, Ariel, 2001. WEISS, F. , Jouer, Communiquer, Apprendre, Paris, Hachette, 2002. 3. Justificación para la creación del curso y cómo responde a los objetivos del departamento y de la institución: Curso requisito de graduación para los estudiantes de Humanidades. Electiva dirigida para los Departamentos de Inglés y Estudios Hispánicos. Recomendado para estudiantes con planes de continuar estudios postgraduados en el campo de las Humanidades y las Artes Liberales. 4. Información analítica: 4.1 Análisis del tipo de clase: Conferencia y taller 4.2 Recursos necesarios: 4.2.1 Espacio y sus características: ______X___ salón ________ seminario ________auditorio ____X_____laboratorio ___________ otro Particularidades (pizarras especiales, etc.): 4.2.2 Equipos y materiales, especificando si están disponibles en el CUC o si hay que adquirirlos o prepararlos. Se estiman los costos en el inciso 4.5. 4.2.3 Personal: 4.2.3.1 Personal docente y su preparación: Maestría en Francés. 4.2.3.2 Técnico y otro personal de apoyo, con sus calificaciones: Un técnico de laboratorio. 4.2.3.3 Número de profesores en el CUC calificados para impartir la asignatura y, si aplica, del personal de apoyo disponible: Dos.

4.3 Relación con otros cursos: 4.3.1 Del mismo departamento: Francés 3021; Francés 3033. 4.3.1.1 Cursos que pudieran sustituirlo: Ninguno 4.3.1.2 Cursos cuya matrícula pudiera afectarse: Ninguno 4.3.1.3 Cursos para los cuales es requisito: Francés 3033 4.3.1.4 Cursos que incluyan parte del contenido de éste: Francés 3021, Francés 3033. 4.3.1.4.1 Extensión y naturaleza de las relaciones: Los cursos integran la secuencia de los nueve créditos de francés. 4.3.1.4.2 Factores distintivos de este curso: Este curso aborda los puntos gramaticales específicos que corresponden a la secuencia señalada. 4.3.2 De otros departamentos: 4.3.2.1 Cursos que pudieran sustituirlo: Ninguno 4.3.2.2 Cursos cuya matrícula pudiera afectarse: Ninguno 4.3.2.3 Cursos para los cuales es requisito: Ninguno 4.3.2.4 Cursos que incluyan parte del contenido de éste: Ninguno 4.3.2.4.1 Extensión y naturaleza de las relaciones: 4.3.2.4.2 Factores distintivos de este curso: 4.3.3 De otras unidades de la Universidad de Puerto Rico, especificando las posibles equivalencias y convalidaciones, sus créditos y requisitos (si esta información está disponible): En todos los recintos de la UPR existe el curso análogo de Francés Experimental II. 4.3.4 Qué cursos duplicarían los créditos que haya aprobado el estudiante. (Esta información la suplirá el comité de currículo del departamento.) 4.4 Proyección de matrícula: Ier año Ier semestre

_________________

2do año __________________

2do semestre

_________________

__________________

Verano

_________________

___________________

4.5 Desglose de los costos estimados que conlleva: 4.5.1 Salarios docentes y no docentes: Según escala vigente en la Universidad de Puerto Rico. 4.5.2 Materiales, equipo, remodelaciones y otros: Según tasa inflacionaria. Compra de textos para la Biblioteca.

5. Historial del curso: 5.1 Matrícula en cada sesión en que se haya ofrecido esperimentalmente o, si es revisión, en los últimos años: 5.2 Fuente de la matrícula por programa y año que cursan los estudiantes: (Modelo Prontuario) Revisado por el Comité de Currículo de Facultad 1990-91 y 199192, que lo aprobó el 10 de marzo de 1992, y por la Comisión de Asuntos Académicos, que lo aprobó el 25 de febrero de 1993. Adoptado por la Junta Académica el 2 de abril de 1993. Certificación 26 1992-93.

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.