recipes recepten recetas ricette rezepte receitas recettes

HAM PRESS RHP–M02–E 20 recipes recepten recetas ricette rezepte   receitas recettes PROFESSIONAL IN YOUR KITCHEN! I 4 b a b a 5 6 +20 C 3

10 downloads 155 Views 4MB Size

Story Transcript

HAM PRESS

RHP–M02–E

20 recipes recepten recetas ricette rezepte   receitas recettes

PROFESSIONAL IN YOUR KITCHEN!

I 4

b

a

b

a

5

6

+20 C 3

+5 C

x4

7

New face of your freedom! The future has already come! Even today everyone uses smart technologies and technical achievements. And tomorrow every house may be rightly called as “smart” one. We crossed a threshold of a new technological revolution and an era of wireless technologies and intelligent control has begun. REDMOND and READY FOR SKY create “smart” space of your home, present and future of technology and humanity.

R4S is not only a control system but also a new lifestyle! Convenient and intuitive single mobile app for all devices

RMC-M800S-E

Using up-to-date energy-efficient solutions

Device remote control from around the world when via R4S gateway APP

REDMOND with R4S technology Sky Kitchen

Smart kitchen appliances

Sky Home

Smart home appliances

Regular expansion of device functionality by mobile app update.

Sky Fitness

Smart sports gadgets

Sky Kitchen Only a healthy person can be successful, and the health comes with a healthy diet! The Sky Kitchen appliances expand the horizons of your potentials in making the proper ration – now you can calculate the nutritive value in the dish while keeping fit. Dedicate your time to mighty achievements, entrusting self-regard to REDMOND Sky Kitchen appliances that can be controlled by one touch from around the world!

Sky Номе Do not waste any minute of your time! Being on the road, at work or anywhere in the world you control Sky Home equipment just by one touch to the smartphone screen – adjust air temperature and humidity, cool or warm your house. Thanks to REDMOND Sky Home appliances your house is becoming an intellectual space, where everything is aimed at your comfort.

SkyKettle REDMOND M170S

SkyCoffee REDMOND 1505S

SkyHeat REDMOND C4519S

SkyAirСlean REDMOND 3707S

SkyKettle will wake you up by a built-in alarm clock and recommend you to boil water to the ideal temperature of morning coffee.

SkyCoffee allows you to grind the beans, make and reheat your coffee with a single touch to a smartphone screen.

Having left a wet and frozen street you immediately plunge into pleasant warmth, because now you can start SkyHeat and warm up the premises even from your working place!

Your house always greets you with fresh air without any impurities, smells and even bacteria. You start SkyAirСlean from around the world and you are effectively protected from dust and microbes!

A PROFESSIONAL CHEF IN YOUR KITCHEN!

The REDMOND company was the first to introduce in the market a multipurpose RAG-241-E halogen oven, it is used separately from a traditional glass bowl. Such a solution has revealed a vast variety of uses.

regular saucepan

multicooker bowl

heat-resistant tableware

deep fryer

multicooker*

* When the RAG-241-E halogen oven is used together with the multicooker it is not recommended to set the cooking temperature above 150 °С.

Healthy food Every dish cooked using the REDMOND RAG-241-E halogen oven is both tasty and healthy. Eco-friendly halogen heating unit and convectional food processing technology allow cooking without oil, preserving all the vitamins and nutrients.

Self-clean mode The REDMOND RAG-241-E halogen oven is equipped with the self-clean feature which makes the maintenance quick and easy. To do so fix the grill and set the temperature knob to the “Wash” position.

Travelling kitchen Now you can cook your favourite dishes where it’s convenient for you. The compact REDMOND RAG-241-E halogen oven won’t take up much space in your bag: you can take it to the country house or to your journey.

Defrost function The REDMOND RAG-241-E halogen oven can be used for defrosting food. To do so set the temperature knob to the “Defrost” position and select the required operation time.

EN

The healthy eating trend and return to the traditional cuisine is becoming more and more important all over the world. The REDMOND company has developed a unique appliance – REDMOND RHP-M02-E ham press, which allows you to cook homemade rolls, sausages, pork roast and other meat specialties. From now on real gastronomic specialties made of natural products that you’ve chosen will appear on your table! You may cook homemade specialties in the ham maker REDMOND, using the multicookers with 5 L bowl capacity, multicookers-pressure cookers, pressure cookers, air grills, oven and even regular saucepans. Create, experiment and discover new facets of cooking possibilities together with REDMOND appliances!

Sausages, rolls, ham – is a perfect addition to a family breakfast or dinner. From now on thanks to the REDMOND RHP-M02-E ham press you may easily cook homemade specialties from meat, poultry, fish and seafood with different stuffing and spices. Discover new surprising combinations and reveal the whole palette of tastes!

All the dishes were cooked in the multicooker REDMOND RMC-M90Е.

HOUSING AND REMOVABLE DETAILS

FROM STAINLESS STEEL SELECTION OF 3 DIFFERENT VOLUMES OF READY PRODUCT 8

ENGLISH

NL

Gezond traditioneel eten wordt in de hele wereld gewaardeerd. REDMOND ontwikkelde een origineel toestel: de paté pers RHP-M02-E van REDMOND, die het mogelijk maakt om rollades, ham en andere delicatessen van vlees thuis te bereiden. Met de paté pers bereidt u gastronomische delicatessen uit natuurlijke producten die u zelf hebt uitgezocht! U kunt de huisgemaakte delicatessen bereiden in de paté pers van REDMOND. Gebruik de multicookers die beschikken over een kom met een capaciteit van 5 liter, de multicookers-snelcookers, snelcookers, aerogrills of gewone pannen. Creëer, improviseer en open de grenzen van de nieuwe culinaire mogelijkheden met de toestellen van REDMOND!

Worst, rollade of ham is heerlijk bij het ontbijt of avondeten. Met de RHP-M02-E van REDMOND wordt het makkelijk om huisgemaakte delicatessen van vlees, kip, vis en zeevruchten met verschillende kruiden en vullingen te bereiden. Laat u verrassen door het aantal bijzondere combinaties en verbreed uw grenzen!

Alle gerechten worden in de multicooker RMC-M90Е van REDMOND bereid.

ROESTVRIJSTALEN BEHUIZING

EN ONDERDELEN KEUZE UIT 3 VERSCHILLENDE PRODUCTEN 10

NETHERLANDS

ES

En todo el mundo es cada vez más actual la tendencia de comida saludable y regreso a la cocina tradicional. La compañía REDMOND ha desarrollado un dispositivo único – la embutidora REDMOND RHP-M02-E, que le permitirá preparar sus propios rollos caseros, embutidos, carne de cerdo hervida y otras delicias carne. ¡A partir de ahora en su mesa habrán delicias gastronómicas de los productos naturales que usted ha elegido para sí mismo! Usted puede preparar delicias caseras en la embutidora REDMOND usando robots de cocina con un volumen del recipiente de 5 litros, multicoockers, ollas a presión, aerogrills, horno e incluso ollas ordinarias. ¡Sea creativo, experimente y descubra nuevas facetas de posibilidades culinarias junto con la técnica REDMOND!

Embutidos, rollos, jamón – excelente complemento del desayuno o de la cena familiar. De ahora en adelante gracias a la embutidora REDMOND RHP-M02-E, usted podrá preparar fácilmente delicias caseras de carne, aves, pescados y mariscos con diversas especias y condimentos. ¡Abrase a nuevas combinaciones inesperadas y descubra toda la gama de sabores!

Todos estos platos han sido preparados con ayuda del robot de cocina REDMOND RMC-M90Е.

CUERPO Y DETALLES DESMONTABLES

DE ACERO INOXIDABLE SELECCIÓN DE TRES VOLÚMENES DIFERENTES DEL PRODUCTO PREPARADO 12

SPAIN

IT

In tutto il mondo diventa sempre più attuale la tendenza ad un nutrimento sano e il ritorno alla cucina tradizionale. La compagnia REDMOND ha sviluppato l’apparecchio unico – pressa per prosciutto REDMOND RHP-M02-E, che permette di cucinare autonomamente a casa i rotoli, i salami, il prosciutto e altre delizie di carne. Da oggi sulla vostra tavola arriveranno delle delizie culinarie a base di cibi naturali, che avete selezionato voi! Potete cucinare le delizie casalinghe nella pressa per il prosciutto REDMOND, usando le pentole multifunzionali di 5 litri di capacità , le pentole a pressione multifunzionali , la padella, il forno a convezione, il forno tradizionale e anche la pentola tradizionale. Create, sperimentate e apritevi nuove grandi possibilità culinarie con REDMOND!

I salami, i rotoli, il prosciutto sono ottime aggiunte alla colazione o alla cena in famiglia. Da oggi grazie alla pressa per prosciutto RHP-M02-E potete facilmente preparare delle delizie casalinghe di carne, di pollame, di pesce e di frutti di mare con vari ripieni e spezie. Scoprite per voi le nuove e inaspettabili combinazioni e scoprite tutta la tavolozza dei gusti!

Tutti i piatti sotto elencati sono cotti con la pentola multifunzionale REDMONDRMC-M90Е.

CORPO E I DETTAGLI RIMOVIBILI DI

ACCIAIO INOSSIDABILE SELEZIONE FRA 3 VOLUMI DIVERSI

DEI PRODOTTI PRONTI 14

ITALY

DE Auf der ganzen Welt wird es immer mehr aktueller der Trend der gesunden Ernährung und Zurückkehren zu traditioneller Küche. Die Firma REDMOND hat ein einzigartiges Gerät – den Schinkenkocher REDMOND RHP-M02-E, der Ihnen erlaubt, eigene hausgemachten Rouladen, die Würste, gekochtes Schweinefleisch und anderen Fleischspezialitäten zuzubereiten – entwickelt. Ab diesem Zeitpunkt erscheinen auf Ihrem Tisch die kulinarischen Köstlichkeiten aus den natürlichen Produkten, die Sie selbst ausgewählt haben! Sie können die hausgemachten Köstlichkeiten in einem Schinkenkocher REDMOND zubereiten, die Multikocher mit Fassungsvermögen des Topfs von 5 Liter, die Multi-Schnellkocher, die Schnellkochtöpfe, die Aerogrille, Backofen und sogar traditionelle Pfannen zu benutzen. Kreieren, experimentieren und entdecken Sie zusammen mit der Technik von REDMOND die neuen Facetten der kulinarischen Möglichkeiten!

Die Würste, die Rouladen, die Schinken sind die ausgezeichnete Ergänzung zu einem Familienfrühstück oder Abendessen. Fortan können Sie dank dem Schinkenkocher REDMOND RHP-M02-E ganz einfach die hausgemachten Köstlichkeiten aus Fleisch, Geflügel, Fisch und Meeresfrüchten mit verschiedenen Füllungen und Gewürzen zubereiten. Entdecken Sie die neuen überraschenden Kombinationen und erschließen Sie sich die ganze Palette des Geschmacks!

Alle angegebenen Gerichte sind mit Multikocher REDMOND RMC-M90Е zubereitet.

GEHÄUSE UND ABNEHMBARE TEILE

AUS DEM ROSTFREIEN STAHL AUSWAHL 3 VERSTELLBAREN POSITIONEN

DER VERSCHIEDENEN GRÖSSE 16

GERMANY

PT Cada vez mais a tendência mundial direciona–se para a alimentação saudável e a um retorno à cozinha tradicional. A companhia REDMOND desenvolveu um dispositivo único de – enchimento REDMOND RHP-M02-E, que permitirá preparar os seus próprios pães caseiros, enchidos, carne de porco cozido e outras delícias à base de carne. A partir de agora a sua mesa estará repleta de iguarias gastronómicas com produtos naturais feitos por si. Assim pode preparar as suas delícias caseiras na máquina de enchimento REDMOND usando misturadores com um recipiente cujo volume é de 5 litros, multicoockers, panelas de pressão, grelhadores, forno e até mesmo panelas comuns. Seja criativo, experimente e descubra novas facetas e possibilidades culinárias, com a técnica REDMOND!

Enchidos, pães, presunto – excelente pequeno–almoço ou mesmo um jantar familiar. A partir de agora e graças à embutidora REDMOND RHP-M02-E, poderá preparar com facilidade as delícias caseiras de carne, aves, peixe e mariscos, com diversas especiarias e condimentos. Abra-se às novas e inesperadas combinações e descubra toda a gama de sabores!

Todos estes alimentos foram executados com a ajuda do robô de cozinha REDMOND RMC-M90Е.

CORPO E DETALHES REMOVÍVEIS

EM AÇO INOXIDÁVEL SELEÇÃO DE TRÊS VOLUMES DIFERENTES

DOS PRODUTOS ELABORADOS 18

PORTUGAL

FR La tendance mondiale de l’alimentation saine et le retour à la cuisine traditionnelle devient de plus en plus actuelle. La compagnie REDMOND a mis au point un appareil unique – la presse à jambon REDMOND RHP-M02-E, qui vous permettra de préparer vos propres petites rouleaux faits maison, saucissons, jambon cuit et autres délicatesse à la viande. Par la suite, sur votre table apparaissent des délices gastronomiques confectionnés avec des produits naturels que vous avez sélectionné! Vous pouvez préparer des délices dans la presse à jambon REDMOND, en utilisant les multicuiseurs avec des cuves de 5 litres, les multicuiseurs–autocuiseurs, les autocuiseurs, les aerogrills, les fours et même les casseroles ordinaires. Soyez créatif, expérimentez et découvrez de nouvelles facettes de l’art culinaire avec les appareils REDMOND!

Les saucisses, les rouleaux, les jambons sont d’excellents compléments au petit déjeuner en famille ou au dîner. Aujourd’hui, grâce à la presse à jambon REDMOND RHP-M02-E, vous pouvez facilement préparer des délices maison faits de viande, de volaille, de poisson et de fruits de mer avec de différents remplissages et d’épices. Découvrez de nouvelles possibilités et toute une palette de goût!

Touts les plats cités sont préparés avec le multicuiseur REDMOND RMC-M90E.

LE CORPS DE L’APPAREIL ET LES PIÈCES AMOVIBLES SONT EN ACIER

CHOIX DE 3 DIFFÉRENTS VOLUMES DE PRODUIT FINI 20

FRANCE

recipe 1

recipe 2

recipe 3

recipe 4

recipe 5

Fish ham with prawns

Fish ham with calamari

Fish ham with prawns and olives

Salmon ham with calamari

Turkey ham with mushrooms

recipe 6

recipe 7

recipe 8

recipe 9

recipe 10

Turkey ham with chicken heartlets

Veal ham with asparagus

Gourmet pork roll

Pork roast

Pork tongue roll

22

REDMOND

recipe 11

recipe 12

recipe 13

recipe 14

recipe 15

Pork ham with the turkey and mushrooms

Pork and turkey ham with capers

Homemade sausage

Ham “Royal”

Pork tongue ham with capers

recipe 16

recipe 17

recipe 18

recipe 19

recipe 20

Ham “Merchant”

Beef pork lard ham

Beef ham and cream

Beef and pike ham

Liver ham 23

EN recipe 1

Fish ham with prawns

Ingredients: ■■ Trout (fillet) – 500 g ■■ River perch (fillet) – 300 g ■■ Salad prawns (peeled) – 300 g ■■ Field mushrooms – 100 g ■■ Loaf – 80 g ■■ Trout (fillet) – 50 g

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Black olives – 40 g Garlic – 10 g Powdered gelatin – 7 g Milk – 80 ml Vegetable oil – 30 ml

Directions Chop the field mushrooms and onion, rinse the fish. Soak the loaf in milk for 5 minutes. Put the fish fillet, garlic and loaf through the meat grinder. Put the field mushrooms and onion into the multicooker bowl, add the vegetable oil. Close the lid. Set the FRY programme, the cooking time for 5 minutes, cook, stirring occasionally, until the programme ends. Add the fried mushrooms and onion, prawns and gelatine into the mince, stir until smooth. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

24

REDMOND

NL

ES

Vispate met garnalen

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

500 gr forelfilet 300 gr snoekbaars filet 300 gr gepelde garnalen 100 gr champignons 80 gr wit brood 50 gr uien

Jamón cocido de pescado con gambas

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

40 gr zwarte olijven 10 gr knoflook 7 gr gelatine 80 ml melk 30 ml olie

■■ Trucha (filete) – 500 gr ■■ Perca (filete) – 300 gr ■■ Gambas salada peladas – 300 gr ■■ Champiñones – 100 gr ■■ Pan blanco – 80 gr ■■ Cebolla – 50 gr

■■ Aceitunas negras – 40 gr ■■ Ajo – 10 gr ■■ Gelatina neutra en polvo – 15 gr ■■ Leche – 80 ml ■■ Aceite vegetal – 30 ml

Bereidingswijze

Forma de preparación

Hak de champignons en uien fijn en spoel de baars af. Leg het brood in de melk en laat deze 5 minuten zacht worden. Haal de visfilet, de knoflook en het brood door de gehaktmolen. Leg de champignons en de uien in de kom van de multicooker en voeg de olie toe. Sluit de deksel. Kies het programma FRY, stel de bereidingstijd in op 5 minuten, laat bakken tot het einde van het programma en roer het geheel af en toe door. Voeg de garnalen, gelatine, gebakken champignons en uien toe aan het gehakt en meng het geheel goed tot een glad geheel. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Los champiñones y la cebolla picarlos con el cuchillo, lavar el filete de pescado. El pan bañarlo en leche durante 5 minutos. El filete de pescado, el ajo y el pan pasarlos por la picadora. En el recipiente del robot de cocina colocar los champiñones y la cebolla, añadir el aceite vegetal. Cerrar la tapa. Establecer el programa FRY, tiempo de preparación 5 minutos, cocinar periódicamente removiendo, hasta el final del programa. El pescado asado con la cebolla, las gambas y la gelatina añadirlas a la carne picada, remover hasta conseguir una masa uniforme. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I. 25

IT

Prosciutto di pesce con gamberi

Ingredienti: ■■ Trota – 500 g ■■ Pesce persico (filetto) – 300 g ■■ Gamberetti sgusciati – 300 g ■■ Champignon – 100 g ■■ Pane pianco – 80 g

DE

Fisch-Garnelen-Pastete

Zutaten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Cipolle dorate – 50 g Olive nere – 40 g Aglio – 10 g Gelatina in polvere – 7 g Latte – 80 ml Olio vegetale — 30 ml

■■ Forelle (Filet) – 500 g ■■ Rotbarschfilet – 300 g ■■ Geschälte Salat-Garnelen – 300 g ■■ Champignons – 100 g ■■ Baguette – 80 g ■■ Zwiebeln – 50 g

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Schwarze Oliven — 40 g Knoblauch – 10 g Gelatinenpulver – 7 g Milch — 80 ml Pflanzenöl — 30 ml

Modalità di cottura

Zubereitung

Sminuzzare con il coltello gli champignon e le cipolle, lavare il filetto di pesce. Mettere a mollo il pane bianco nel latte per 5 minuti. Macinare il filetto di pesce, l’aglio e il pane. Inserire nel recipiente della pentola multifunzionale gli champignon e le cipolle, aggiungere l’olio vegetale. Chiudere il coperchio. Impostare il programma FRY, il tempo di cottura 5 minuti, cucinare, mescolando periodicamente fino al termine del programma. Aggiungere i funghi con le cipolle, i gamberi e le gelatina nel pesce surgelato e mescolare fino ad avere una massa omogenea. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Die Champignons und Zwiebeln mit einem Messer zerkleinern, die Filet waschen. Das Baguette in Milch für 5 Minuten einweichen. Das Filet, Knoblauch und das Baguette durch Fleischwolf ziehen. In Multikochertopf die Champignons und Zwiebeln geben, das Pflanzenöl dazugeben. Zudecken. Das Programm FRY, die Kochzeit für 5 Minuten einstellen, unter gelegentlichem Rühren bis zum Ende des Programms kochen lassen. Die gebratenen Pilze mit Zwiebeln, Garnelen und Gelatine in gehackten Fisch hinzufügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

26

REDMOND

PT

Presunto cozido de peixe e camarão

Ingredientes: ■■ Truta (filete) – 500 gr ■■ Peixe Perca (filete) – 300 gr ■■ Salada de gambas descascadas – 300 gr ■■ Cogumelos – 100 gr ■■ Pão branco – 80 gr ■■ Cebola – 50 gr

FR

Jambon de poisson aux crevettes

Ingrédients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Azeitona preta – 40 gr Alho – 10 gr Gelatina em pó – 7 gr Leite – 80 ml Óleo – 30 ml

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Truite (filet) — 500 g Perche de mer (filet) — 300 g Crevettes décortiquées — 300 g Champignons — 100 g Baguette — 80 g Oignon — 50 g Olives — 40 g

■■ Ail — 10 g ■■ Gélatine alimentaire en poudre — 7 g ■■ Lait — 80 ml ■■ Huile végétale — 30 ml

Modo de preparação

Préparation

Picar com uma faca os cogumelos e a cebola. Lavar os filetes. Molhar o pão no leite durante 5 minutos. Passar pela picadora o peixe, alho e pão. Colocar na tijela do robô os cogumelos e a cebola, adicionando o óleo. Fechar a tampa. Ligar o programa FRY, tempo de preparação 5 minutos, cozinhar mexendo até ao final do programa. O peixe grelhado com a cebola, o camarão e a gelatina, juntar à carne moída e mexer até conseguir uma massa uniforme. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Emincer avec un couteau les champignons et les oignons, laver le filet de poisson. Tremper la baguette dans le lait pendant 5 minutes. Hacher le Filet de poisson, l’ail et la baguette dans un hachoir à viande. Déposer les champignons et les oignons dans la cuve du multicuiseur, ajouter l’huile végétale. Fermer le couvercle. Sélectionner le programme FRY, régler un temps cuisson de 5 minutes, laisser cuire, en remuant de temps en temps jusqu’à la fin du programme. Ajouter les champignons sautés aux oignons, les crevettes et la gélatine dans la farce, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Déposer la farce dans la presse à jambon (Suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

27

EN recipe 2

Fish ham with calamari

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Tilapia (fillet) – 600 g Pike perch (fillet) – 480 g Pike (fillet) – 450 g Calamari (peeled) – 370 g Capers – 100 g Semola – 15 g Salt Spices

Directions Put the fish and calamari through a meat grinder, add salt, spices, semola, capers and mix until smooth. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

28

REDMOND

NL

Vispaté met inktvis

ES

Jamón cocido de pescado con calamares

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

600 gr tilapiafilet 450 + 480 gram pangasiusfilet 370 gr inktvis 100 gr kappertjes 15 gr griesmeel zout viskruiden

Tilapia (filete) – 600 gr Perca (Sander) (filete) – 480 gr Pike (filete) – 450 gr Calamares (límpios) – 370 gr Alcaparras – 100 gr Sémola – 15 gr Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Haal de vis en de inktvis door de gehaktmolen, voeg zout, viskruiden, griesmeel en kappertjes toe aan het gehakt en roer het geheel door tot een gladde massa. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

El pescado y los calamares pasarlos por la picadora, al picado añadir la sal, las especias, la sémola, las alcaparras, remover hasta conseguir una masa uniforme. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

29

IT

Prosciutto di pesce con i calamari

DE

Fischschinken mit Garnelen

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Tilapia (filetto) – 600 g Lucioperca (filetto) – 480 g Luccio (filetto) – 450 g Calamari (puliti) – 370 g Capperi – 100 g Semolino – 15 g Sale Spezie

Tilapia (Filet) – 600 g Zander(Filet) – 480 g Hecht (Filet) – 450 g Garnelen (geschält) – 370 g Kapern – 100 g Grieß – 15 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Macinare il pesce e i calamari, aggiungere il sale,le spezie, il semolino, i capperi e mescolare tutto fino ad avere una massa omogenea. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Den Fisch und die Garnelen durch einen Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch Salz, Gewürze, den Griess, die Kapern beifügen, zu einer gleichmässigen Masse mischen. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

30

REDMOND

PT

Presunto de peixe com lulas

FR

Jambon de poisson aux calamars

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Tilápia (filete) – 600 gr Perca (Sander) (filete) – 480 gr Perca (filete) – 450 gr Lulas (limpas) – 370 gr Alcaparras – 100 gr Farinha “sémola” – 15 gr Sal Especiarias

Tilapia (filet) – 600 g Cendre (filet) – 480 g Brochet (filet) – 450 g Calamar (pelé) – 370 g Câpres – 100 g Semoule – 15 g Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Passar pela picadora os peixes todos, adicionando o sal, especiarias, sémola, alcaparras, e envolver até ficar uma massa uniforme. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Passer le poisson et les calamars au hachoir à viande, ajouter dans la farce le sel, les épices, la semoule, les câpres, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Déposer la farce dans la presse à jambon (Suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

31

EN recipe 3

Fish ham with prawns and olives

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Salad prawns (peeled) – 700 g Trout (fillet) – 600 g Tilapia (fillet) – 500 g Olives – 100 g Lemon juice – 20 ml Powdered gelatin – 15 g

■■ Dried greens ■■ Salt ■■ Spices

Directions Rinse the trout. Put the tilapia through a meat grinder, cut the trout into 2 cm cubes. Mix the minced tilapia with the trout, prawns, olives, juice, gelatine, dried greens, salt, spices and stir until smooth. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

32

REDMOND

NL

Vispaté met garnalen en olijven

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

700 gr gepelde garnalen 600 gr forelfilet 500 gr tilapiafilet 100 gr olijven 20 ml citroensap 15 gr gelatine

ES

Jamón cocido con gambas y olivas

Ingredientes: ■■ gedroogde kruiden ■■ zout ■■ viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Gambas salada peladas – 700 gr Trucha (filete) – 600 gr Tilapia (filete) – 500 gr Olivas – 100 gr Zumo de limón – 20 ml Gelatina neutra en polvo – 15 gr

■■ Hierbas secas ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Haal de tilapiafilet door de gehaktmolen en snijd de forel in blokjes van 2 cm. Voeg de forel, garnalen, olijven, citroensap, gelatine, gedroogde kruiden, zout en viskruiden toe en roer het geheel door tot een gladde massa. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar el pescado. La tilapia pasarla por la picadora, la trucha cortarla en cubitos de 2 cm. En el pescado picado añadir la trucha, las gambas, las olivas, el zumo, la gelatina, las hierbas secas, la sal, las especias, remover hasta conseguir una masa uniforme. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

33

IT

Prosciutto di pesce con gamberetti e olive

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Gamberetti sgusciati – 700 g Trota – 600 g Tilapia (filetto) – 500 g Olive – 100 g Succo di limone – 20 ml Gelatina in polvere – 15 g

DE

Fischschinken mit Garnelen und Oliven

Zutaten: ■■ Erbe aromatiche secche ■■ Sale ■■ Spezie

■■ Geschälte Salat-Garnelen – 700 g ■■ Forelle (Filet) – 600 g ■■ Tilapia (Filet) – 500 g ■■ Oliven – 100 g ■■ Zitronensaft – 20 ml

■■ ■■ ■■ ■■

Gelatinenpulver – 15 g Getrocknete Kräuter Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare il pesce. Macinare il tilapia, tagliare la trota a cubetti di 2 cm. Aggiungere nel pesce macinato la trota, le gamberetti, le olive, il succo, la gelatina, le erbe aromatiche secche, il sale, le spezie e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Den Fisch waschen. Tilapia durch einen Fleischwolf ziehen, die Forelle in 2cm grosse Würfel schneiden. In Hackfleisch die Forelle, die Garnelen, die Oliven, den Saft, die Gelatine, die getrockneten Kräuter, Salz, Gewürze beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

34

REDMOND

PT

Presunto cozido com gambas e azeitonas

Ingredientes: ■■ Salada de gambas descascadas – 700 gr ■■ Truta (filete) – 600 gr ■■ Tilápia (filete) – 500 gr ■■ Azeitonas – 100 gr ■■ Sumo de limão – 20 ml

FR

Jambon de poisson aux crevettes et aux olives

Ingrédients: ■■ ■■ ■■ ■■

Gelatina em pó – 15 gr Ervas secas Sal Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Crevettes décortiquées – 700 g Truite (filet) – 600 g Tilapia (filet) – 500 g Olives – 100 g Jus de citron – 20 ml Gélatine alimentaire en poudre – 15 g

■■ Herbes séchées ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar o peixe. Passar pela picadora a tilápia, a truta cortar em cubos de 2 cm. Ao picado de peixe juntar a truta, gambas, azeitonas, sumo limão, gelatina, ervas secas, sal e as especiarias envolvendo bem até conseguir uma massa uniforme. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Rincer le poisson. Passer le tilapia au hachoir à viande, couper le filet de truite en dés de 2 cm. Ajouter dans la farce, la truite, les crevettes, les olives, le jus, la gélatine, les herbes séchées, le sel, les épices, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Déposer la farce dans la presse à jambon (Suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

35

EN recipe 4

Salmon ham with calamari

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Salmon (fillet) – 750 g Calamari (peeled) – 400 g Carrot – 150 g Field mushrooms – 150 g Powdered gelatin – 15 g

■■ Greens ■■ Salt ■■ Spices

Directions Rinse the fish and calamari, put through a meat grinder with the field mushrooms and carrot (80 g). Chop the greens. Mix the mince with the greens, salt, spices, gelatine and beat until smooth. Cut the remaining carrot into slices. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the carrot. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

36

REDMOND

NL

Zalmpate met inktvis

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

750 gr zalmfilet 400 gr inktvis 150 gr wortelen 150 gr champignons 15 gr gelatine

ES

Jamón de salmón y calamares

Ingredientes: ■■ verse kruiden ■■ zout ■■ viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Trucha (filete) – 750 gr Calamares (límpios) – 400 gr Zanahoria – 150 gr Champiñones – 150 gr Gelatina neutra en polvo – 15 gr

■■ Hierbas ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Haal de vis, inktvis en 80 gram champignons door de gehaktmolen. Hak de verse kruiden fijn. Voeg de kruiden, zout, viskruiden en gelatine toe aan de kom en roer het geheel door tot een gladde massa. Snijd de wortelen in de lengte. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg de wortelen toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar el pescado y los calamares, junto a champiñones y la zanahoria (80 gr) pasarlos por la picadora. Picar las hierbas con el cuchillo. En la picadura añadir las hierbas, la sal, las especias, la gelatina, remover hasta conseguir una masa uniforme. La zanahoria restante cortarla en trozos. Colocar la masa picada en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Rellenar la picadura con la zanahoria. Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

37

IT

Prosciutto di salmone con

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Salmone – 750 g Calamari (puliti) – 400 g Carote – 150 g Champignon – 150 g Gelatina in polvere – 15 g

DE

Lachsschinken mit Garnelen

Zutaten: ■■ Erbe aromatiche ■■ Sale ■■ Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Forelle (Filet) – 750 g ■■ Kräuter Garnelen (geschält) – 400 g ■■ Salz Gelatinenpulver – 15 g ■■ Gewürze Karotten – 150 g Champignons – 150 g

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare il pesce e calamari, macinare tutto insieme con gli champignon e le carote (80 g). Sminuzzare con il coltello le erbe aromatiche. Aggiungere nella miscela le erbe aromatiche, il sale, le spezie, la gelatina e mescolare tutto fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare le carote rimaste a rettangoli. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Riempire la miscela con le carote. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 orе. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Den Fisch und die Garnelen waschen, zusammen mit den Champignons und den Karotten (80 g) durch einen Fleischwolf ziehen. Die Kräuter mit einem Messer zerkleinern. In Hackfleisch die Kräuter, Salz, Gewürze, die Gelatine beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Die restlichen Karotten in Stäbchen schneiden. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Karotten spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

38

REDMOND

PT

Presunto de salmão e lulas

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Salmão – 750 gr Lulas (limpas) – 400 gr Cenoura – 150 gr Cogumelos – 150 gr Gelatina em pó – 15 gr

FR

Jambon de saumon aux calamars

Ingrédients: ■■ Ervas ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Truite (filet) – 750 g Calamar (pelé) – 400 g Carottes – 150 g Champignons – 150 g Gélatine alimentaire en poudre – 15 g

■■ Herbes ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar o peixe e as lulas, passar pela picadora os cogumelos e cenoura (80 gr) e juntar. Picar muito bem as ervas. Ветчина из лосося с кальмарами, a gelatina, mexer até conseguir uma massa uniforme. Cortar a restante cenoura em pedaços. Colocar a massa picada na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Encher com a cenoura cortada. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Rincer les poissons et les calamars, passer au hachoir à viande, les champignons et les carottes (80 g). Emincer les herbes avec un couteau. Ajouter dans la farce les herbes hachées, le sel, les épices, la gélatine, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper les carottes restantes en allumettes. Mettre la farce dans la presse à jambon (Suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Déposer les carottes hachées dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I. 39

EN recipe 5

Turkey ham with mushrooms

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Turkey (breast fillet) – 600 g Chicken (breast fillet) – 600 g Girolle (boiled) – 150 g Onion – 130 g Honey fungus (boiled) – 100 g Egg – 50 g (1 pc.) Garlic – 30 g

■■ ■■ ■■ ■■

Powdered gelatin – 15 g Greens – 10 g Salt Spices

Rinse the fillets, put through a meat grinder with the mushrooms, greens, onion and garlic. Mix the mince with salt, spices, egg, and gelatine until smooth. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

40

REDMOND

NL

Kalkoenspaté met champignons

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

600 gr kalkoensfilet 600 gr kipfilet 250 gr champignons 130 gr uien 1 ei 30 gr knoflook 15 gr gelatine

ES

Jamón de pavo con setas

Ingredientes: ■■ 10 gr verse kruiden ■■ zout ■■ viskruiden

Haal de filets, champignons, verse kruiden, uien en knoflook door de gehaktmolen. Voeg zout, kipkruiden, ei en gelatine toe aan het geheel en roer het goed door tot een gladde massa. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

■■ Pavo (filete de muslo) – 600 gr ■■ Pollo (filete de muslo) – 600 gr ■■ Rebozuelos (Níscalos) (hervidas) – 150 gr ■■ Cebolla – 130 gr ■■ Setas (Armillaria mellea) (hervidas) – 100 gr ■■ Huevo de gallina – 50 gr (1 ud)

■■ Ajo – 30 gr ■■ Gelatina neutra en polvo – 15 gr ■■ Hierbas ■■ Sal ■■ Especias

Lavar el filete, junto con las setas, las hierbas, la cebolla y el ajo pasarlos por la picadora. En la picadura añadir la sal, las especias, el huevo, la gelatina, remover hasta conseguir una masa uniforme. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

41

IT

Prosciutto di tacchino con i funghi

Ingredienti: ■■ Tacchino (filetto di coscia) – 600 g ■■ Pollo (filetto di coscia) – 600 g ■■ Galletto(cotti) – 150 g ■■ Cipolle dorate – 130 g ■■ Armillari (cotti)– 100 g ■■ Uovo di gallina – 50 g (1 pz.) ■■ Aglio – 30 g

REDMOND

Putenschinken mit Pilzen

Zutaten: ■■ Gelatina ■■ Pute (Oberschenkels in polvere – 15 g Filet) – 600 g ■■ Erbe ■■ Hühnchen (Oberschenkels aromatiche – 10 g Filet) – 600 g ■■ Sale ■■ Pfifferlinge (gekocht) – 150 g ■■ Spezie ■■ Zwiebeln – 130 g ■■ Becherschwämme (gekocht) – 100 g

Tagliare il filetto, macinarlo insieme con i funghi, le cipolle e l’aglio. Aggiungere nella miscela il sale, le spezie, l’uovo, la gelatina e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 orе. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

42

DE

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ei – 50 g (1 Stk.) Knoblauch – 30 g Gelatinenpulver – 15 g Kräuter Salz Gewürze

Die Filets waschen, zusammen mit Pilzen, Kräutern, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf ziehen. Ins Rindfleisch Salz, Gewürze, ein Ei, die Gelatine beigeben, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

PT

Presunto de peru com cogumelos

Ingredientes: ■■ Peru (filete da coxa) – 600 gr ■■ Frango (filete da coxa) – 600 gr ■■ Cogumelos (Míscaros) (cozidos) – 150 gr ■■ Cebola – 130 gr ■■ Cogumelos (brancos) (cozidos) – 100 gr ■■ Ovo – 50 gr (1 ud) ■■ Alho – 30 gr

FR

Jambon de dinde aux champignons

Ingrédients: ■■ ■■ ■■ ■■

Gelatina em pó – 15 gr Ervas – 10 gr Sal Especiarias

Lavar o filete, e passar pela picadora com os cogumelos, ervas, cebola e alho. Adicionar ao picado o sal, especiarias, ovo e a gelatina mexendo até obter uma massa uniforme. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Dinde (filet de cuisse) – 600 g ■■ Herbes – 10 g Poulet (filet de cuisse) – 600 g ■■ Sel Chanterelles (cuites) – 150 g ■■ Epices Oignon – 130 g Champignons (cuits) – 100 g Œuf – 50 g (1 pce.) Ail – 30 g Gélatine alimentaire en poudre – 15 g

Rincer les filets, passer au hachoir à viande, les champignons, les herbes, les oignons et l’ail. Ajouter dans la farce le sel, les épices, les œufs, la gélatine, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

43

EN recipe 6

Turkey ham with chicken heartlets

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Turkey (breast fillets) – 1.5 kg Chicken heartlets – 600 g Carrot – 200 g Garlic – 20 g Semola – 15 g Salt Spices

Directions Rinse the meat with the heartlets, put through a meat grinder with the carrots (100 g) and garlic (5 g), mix with the semola, salt, spices until smooth. Cut the carrot (100 g) lengthwise. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the carrot. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

44

REDMOND

NL

Kalkoenspaté met kippenhartjes

ES

Jamón de pavo con corazones de pollo

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

1,5 kilo kalkoenfilet 600 gr kippenhartjes 200 gr wortelen 20 gr knoflook 15 gr griesmeel zout viskruiden

Pavo (filete) – 1,5 kg Corazones de pollo – 600 gr Zanahoria – 200 gr Ajo – 20 gr Sémola – 15 gr Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Haal de kalkoenfilet, kippenhartjes, 100 gram wortelen en 5 gram door de gehaktmolen, voeg de griesmeel, zout en kipkruiden toe aan het gehakt en roer het geheel door tot een gladde massa. Snijd 100 gram wortelen in de lengte. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg de wortelen toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne y los corazones, junto con la zanahoria (100 gr) y el ajo (5 gr) pasarlos por la picadora, en la picadura añadir la sémola, la sal, las especias, remover hasta conseguir una masa uniforme. La zanahoria (100 gr) cortar a lo largo en cubos. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Rellenar la picadura con la zanahoria. Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

45

IT

Prosciutto di tacchino con cuori di pollo

DE

Putenschinken mit Hühnerherzen

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Tacchino (filetto) – 1,5 kg Cuori di pollo – 600 g Carote – 200 g Aglio – 20 g Semolino – 15 g Sale Spezie

Pute (Filet) – 1,5 kg Hühnerherzen – 600 g Karotten – 200 g Knoblauch – 20 g Grieß – 15 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne e i cuori di pollo e macinarli insieme con le carote (100 g) e l’aglio (5 g), aggiungere il semolino, il sale, le spezie e mescolar fino ad avere una massa omogenea. Tagliare le carote (100 g) a rettangoli. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Riempire la miscela con le carote. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 orа 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch und Herzen waschen, zusammen mit Karotten (100 g) und Knoblauch (5 g) durch den Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch den Grieß, Salz, Gewürze beigeben, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Die Karotten (100 g) längs in Stäbchen schneiden. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Karotten spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

46

REDMOND

PT

Presunto de peru com corações de frango

FR

Jambon de dinde aux cœurs de poulet

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Peru (filete) – 1,5 kg Corações de frango – 600 gr Cenoura – 200 gr Alho – 20 gr Farinha Sémola – 15 gr Sal Especiarias

Dinde (filet) – 1.5 kg Coeurs de poulet– 600 g Carottes – 200 g Ail – 20 g Semoule – 15 g Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e os corações e junto com a cenoura (100 gr) e alho (5 gr) passar pela picadora, depois adicionar ao picado a sêmola, sal, e especiarias, mexendo até conseguir uma massa uniforme. A cenoura (100 gr) cortada em pedaços. Colocar a massa picada na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Encher com a cenoura cortada. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande et les cœurs ; passer au hachoir à viande les carottes (100 g) et l’ail (5 g), ajouter dans la farce la semoule, le sel, les épices, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper les carottes (100 g) en allumettes. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Déposer les carottes hachées dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

47

EN recipe 7

Veal ham with asparagus

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Veal (fillet) – 1,5 kg Asparagus – 35 g Celery – 35 g Garlic – 20 g Powdered gelatin – 15 g Chili sauce – 10 g

■■ Greens ■■ Salt ■■ Spices

Directions Chop the greens. Rinse the meat, put through a meat grinder with the garlic, and mix the mince with salt, spices, gelatine, greens, chili sauce until smooth. Cut the celery lengthwise. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the asparagus and celery. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

48

REDMOND

NL

Rundpaté met asperges

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

1,5 kilo rundergehakt 35 gr asperges 35 gr selderij 20 gr knoflook 15 gr gelatine 10 gr chilisaus

ES

Jamón de ternera con espárragos

Ingredientes: ■■ verse kruiden ■■ zout ■■ viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ternera (filete) – 1,5 kg ■■ Hierbas Espárragos – 35 gr ■■ Sal Apio – 35 gr ■■ Especias Ajo – 20 gr Gelatina neutra en polvo – 15 gr Salsa chile – 10 gr

Bereidingswijze

Forma de preparación

Hak de verse kruiden fijn. Stamp de knoflook, voeg de knoflook, zout, vleeskruiden, gelatine, verse kruiden en chilisaus toe aan het gehakt en kneed het geheel door tot een gladde massa. Snijd de selderij in de lengte. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg de selderij en asperges toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Picar las hierbas con el cuchillo. Lavar la carne, junto con el ajo pasarla por la picadora, en la carne picada añadir la sal, las especias, la gelatina, las hierbas, la salsa chile, remover hasta conseguir una masa uniforme. El apio cortarlo a lo largo. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Rellenar la carne picada con los espárragos y el apio. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

49

IT

Prosciutto di vitello con gli asparagi

DE

Kalbschinken mit Spargel

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Carne di vitello (filetto) – 1,5 kg ■■ Erbe aromatiche Asparagi – 35 g ■■ Sale Sedano – 35 g ■■ Spezie Aglio – 20 g Gelatina in polvere – 15 g Salsa chili – 10 g

Kalbfleisch (Filet) – 1,5 kg Spargel – 35 g Sellerie – 35 g Knoblauch – 20 g Gelatinenpulver – 15 g Chilisauce – 10 g

■■ Kräuter ■■ Salz ■■ Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Sminuzzare con il coltello le erbe aromatiche. Lavare la carne e macinarla con l’aglio, aggiungere il sale, le spezie, la gelatina, le erbe aromatiche, la salsa chili e mescolare tutto fino ad ottenere una massa omogenea. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Riempire la carne macinata con il sedano. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 orе. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Die Kräuter mit einem Messer zerkleinern. Das Fleisch waschen, zusammen mit Knoblauch durch einen Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch Salz, Gewürze, die Gelatine, die Kräuter, die Chilisauce beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Den Sellerie längs schneiden. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Spargel und Sellerie spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

50

REDMOND

PT

Presunto de vitela com espargos

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Vitela (filete) – 1,5 kg Espargos – 35 gr Aipo – 35 gr Alho – 20 gr Gelatina em pó – 15 gr Molho chile – 10 gr

FR

Jambon de veau aux asperges

Ingrédients: ■■ Ervas ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Veau (filet) – 1,5 kg ■■ Herbes Asperges – 35 g ■■ Sel Céleri – 35 g ■■ Epices Ail – 20 g Gélatine alimentaire en poudre – 15 g Sauce Chili – 10 g

Modo de preparação

Préparation

Picar as ervas. Lavar a carne, juntar o alho e passar pela picadora, adicionar ao picado o sal, especiarias, a gelatina, ervas, molho chile e mexer até conseguir uma massa uniforme. Cortar por grosso o aipo. Colocar a massa picada na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Envolver a carne picada com os espargos e aipo. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Emincer les herbes avec un couteau. Laver la viande, passer l’ail au hachoirà viande, ajouter dans la farce le sel, les épices, la gélatine, les herbes, la sauce chili, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Déposer la farce dans la presse à jambon suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Couper le céleri en longueur. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

51

EN recipe 8

Gourmet pork roll

Ingredients: ■■ Pork (boneless shoulder) – 1.2 kg ■■ Pork skin – 500 g ■■ Garlic – 30 g ■■ Pickled ginger – 25 g

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Grain mustard – 20 g Powdered gelatin – 15 g Dried greens – 10 g Salt Spices

Directions Rinse the meat and skin. Cut the meat into 2 cm cubes. Chop the ginger. Mix the meat, garlic, salt, spices, mustard, dried greens, ginger, gelatine, mix well. Cut the skin to 14 cm thick, 30 cm length. Spread the skin onto inside diameter of the ham maker, put the meat inside. (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

52

REDMOND

NL

Delicatesse varkenspate

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

1,2 kilo varkensgehakt 500 gr varkenshuid 30 gr knoflook 25 gr gemarineerde gember 20 gr graanmosterd

ES

Redondo gourmet de cerdo

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■

15 gr gelatine 10 gr gedroogde kruiden zout viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Cerdo (filete) – 1,2 kg Piel de cerdo – 500 gr Ajo – 30 gr Jengibre marinado – 25 gr Mostaza de grano – 20 g

■■ Gelatina neutra en polvo – 15 gr ■■ Hierbas secas — 10 gr ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Spoel het vlees en de huid af. Snijd het vlees in blokjes van 2 cm. Hak de knoflook fijn. Meng het vlees met knoflook, zout, vleeskruiden, mosterd, gedroogde peterselie, gember en gelatine en roer het geheel goed door elkaar. Snijd de huid in delen van 14 cm breed en 30 cm lang. Leg de huid in de kom en leg het gehakt er bovenop (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne y la piel. La carne cortarla en cubitos de 2 cm. El ajo picarlo con un cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la carne, el ajo, la sal, las especias, la mostaza, hierbas secas, el jengibre, la gelatina, remover todo. La piel cortarla con una anchura de 14 cm, de larga 30 cm. Por el diámetro interno de la embutidora distribuir la piel, en ella colocar la carne (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

53

IT

Rotolo delizioso di carne suina

Ingredienti: ■■ Carne suina (filetto) – 1,2 kg ■■ Pelle di maiale — 500 g ■■ Aglio – 30 g ■■ Zenzero marinato — 25 g ■■ Senape in grani – 20 g

DE

Delikatesse-Schweinefleischroulade

Zutaten: ■■ Gelatina in polvere – 15 g ■■ Erbe aromatiche secche – 10 g ■■ Sale ■■ Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Schweinefleisch (Filet) – 1,2 kg ■■ Getrocknete Schweinehaut — 500 g Kräuter — 10 g Knoblauch – 30 g ■■ Salz Marinierter Ingwer — 25 g ■■ Gewürze Senf – 20 g Gelatinenpulver – 15 g

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne e la pelle. Tagliare la carne a cubetti di 2 cm. Sminuzzare con il coltello l’aglio. Mescolare in un recipiente a parte la carne, l’aglio, il sale, le spezie, la senape, le erbe aromatiche secche, lo zenzero, la gelatina, mescolare tutto. Tagliare un pezzo di pelle di largo 14 cm, e lungo 30 cm. Distribuire sul diametro interno della pressa di prosciutto e inserire la carne (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch und die Haut waschen. Das Fleisch in 2 cm grosse Würfel schneiden. Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. In einem separaten Behälter das Fleisch, Knoblauch, Salz, Gewürze, Senf, die getrockneten Kräuter, den Ingwer, Gelatine vermischen, gut umrühren. Die Haut 14 cm breit, 30 cm lang schneiden. Entlang des Durchmessers vom Schinkenkocher aus die Haut verteilen, darauf das Fleisch geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

54

REDMOND

PT

Rodada de porco gourmet

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porco (filete) – 1,2 kg Couro de porco – 500 gr Alho – 30 gr Gengibre marinado – 25 gr Mostarda em grão – 20 gr

FR

Roulade gourmet de porc

Ingrédients: ■■ ■■ ■■ ■■

Gelatina em pó – 15 gr Ervas secas — 10 gr Sal Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porc (échine) — 1,2 kg Couennes de porc — 500 g Ail — 30 g Gingembre mariné — 25 g Moutarde à l’ancienne – 20 g

■■ Gélatine alimentaire en poudre — 15 g ■■ Herbes séchées – 10 g ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e pele e cortar em pedaços de 2 cm. Picar o alho. Num recipiente misturar a carne, alho, sal, especiarias, mostarda, ervas secas, gengibre e a gelatina misturando tudo. Cortar a pele com uma largura de 14 cm, e com 30 cm de comprimento. Forrar com a pele o diâmetro interno da máquina de enchimento e colocar a carne. (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande et la couenne. Couper la viande en dés de 2 cm. Émincer l’ail avec un couteau. Déposer dans un récipient: la viande, l’ail, le sel, les épices, la moutarde, les herbes séchées, le gingembre, la gélatine, mélanger le tout. Couper la couenne en largeur de 14 cm, d’une longueur de 30 cm. Positionner la couenne sur le diamètre intérieure de la presse à jambon, puis y déposer la viande (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I. 55

EN recipe 9

Pork roast

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Pork (neck) – 2 kg Garlic – 20 g Grain mustard – 20 g Salt Spices

Rinse the meat, , make the cuts in it, farce with the garlic, rub with salt, spices, mustard, let marinate for 3 hours. Put the meat into a ham maker (refer to the section (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

56

REDMOND

NL

Boezjenina (varkensvleesrollade)

ES

Jamón cocido al horno

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

2 kilo varkenshaas 20 gr knoflook 20 gr graanmosterd zout viskruiden

Maak inkepingen in het vlees en vul deze met knoflook. Wrijf het vlees in met zout, vleeskruiden en mosterd en laat het geheel 3 uur marineren. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Cerdo (cuello, aguja) – 2 kg Ajo – 20 gr Mostaza de grano – 20 g Sal Especias

Lavar la carne, hacer en ella incisiones, llenarlas con el ajo, frotar con la sal, las especias, la mostaza, dejarla marinar 3 horas. Colocar la carne en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

57

IT

Carne suina cotta

DE

Kalter Schweinebraten

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Carne suina (guanciale) – 2 kg Aglio – 20 g Senape in grani – 20 g Sale Spezie

Lavare la carne, effettuare dei tagli profondi e riempire con l’aglio, strofinare con il sale, le spezie, la senape e lasciarla a marinare per 3 ore. Inserire nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

58

REDMOND

Schweinefleisch (Kamm) – 2 kg Knoblauch – 20 g Senf – 20 g Salz Gewürze

Das Fleisch waschen, es einschneiden, dann mit Knoblauch spicken, mit Salz, Gewürzen, Senf einreiben, für 3 Stunden marinieren lassen. Das Fleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

PT

Presunto cozido

FR

Jambon cuit au four

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porco (pescoço, agulha) – 2 kg Alho Mostarda em grão – 20 gr Sal Especiarias

Lavar a carne, fazer uns cortes e encher com alho, esfregar sal, especiarias, mostarda e deixar marinar durante 3 horas. Colocar a carne na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Porc (cou) – 2 kg Ail – 20 g Moutarde à l’ancienne – 20 g Sel Epices

Laver la viande, faire des incisions et y mettre les gousses d’ail, frotter avec sel, les épices, la moutarde, laisser mariner durant 3 heures. Déposer la viande dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

59

EN recipe 10

Pork tongue roll

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■

Pork tongue – 1.2 kg Powdered gelatin – 15 g Salt Spices

Directions Parboil the tongue, then remove the peel, cut lengthwise into 0.3 cm slices. Mix the tongue, gelatine, salt, spices in a separate container and properly stir. Make the roll from the tongue, equal to inner diameter of the ham maker. Put the roll into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

60

REDMOND

NL

Varkenstongrollade

ES

Rollo de lengua de cerdo

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■

1,2 kilo varkenstong 15 gr gelatine zout viskruiden

Lengua de cerdo – 1,2 kg Gelatina neutra en polvo – 15 gr Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Verwijder het vlies van de tong en snijd de tong in plakjes van 0,3 cm. Mix de tong, gelatine, zout en vleeskruiden in een aparte kom en roer het geheel door tot een gladde massa. Maak een rollade van de tong met de omtrek van de kom. Leg de rollade in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Mojar la lengua en agua hirviendo, después quitarle la piel y cortarla a lo largo en rodajas de un grosor de 0,3 cm. En un recipiente aparte mezclar la lengua, la gelatina, la sal, las especias, remover muy bien. Enrollar la lengua en un rollo igual al diámetro interno de la embutidora. Colocar el rollo en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

61

IT

Rotolo di lingua suina

DE

Roulade aus Schweinezunge

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■

Lingua suina – 1,2 kg Gelatina in polvere – 15 g Sale Spezie

Schweinezunge – 1,2 kg Gelatinenpulver – 15 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Scottare la lingua con l’acqua bollente, successivamente rimuovere la pelle, tagliare la lingua a fette di 0,3,cm di spessore. Mescolare bene in un recipiente a parte la lingua, la gelatina, il sale e le spezie. Arrotolare la lingua a rotolo di diametro pari al diametro del presso per prosciutto. Inserire nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Die Zunge mit Siedenswasser aufgießen, dann sie schälen, danach sie längs in 0,3 cm dicke Scheiben schneiden. In einer separaten Schüssel die Zunge, die Gelatine, Salz, Gewürze mischen, gut vermischen. Die Zunge in eine Roulade wie der Innendurchmesser des Schinkenkochers rollen. Die Roulade in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

62

REDMOND

PT

Rolo de língua de porco

FR

Rouleau de langue de porc

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■

língua de porco – 1,2 kg Gelatina em pó – 15 gr Sal Especiarias

Langue de porc – 1,2 kg Gélatine alimentaire en poudre – 15 g Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Meter a língua em água a ferver para retirar a pele, depois cortar longitudinalmente em fatias com uma espessura de 0,3 cm. Num recipiente misturar a língua, gelatina, sal, especiarias e envolver muito bem. Enrolar a língua num rolo com a medida do diâmetro interno da embutidora. Colocar dentro o rolo (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Ebouillanter la langue, puis la peler, la couper en longueur, en tranches d’une épaisseur de 0,3 cm. Dans un recipient, déposer la langue, la gelatine, le sel, les épices, bien mélanger. Rouler la langue en rouleau égale au diamètre intérieur de la presse à jambon. Placer la rouleau dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

63

EN recipe 11

Pork ham with the turkey and mushrooms

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Boneless pork shoulder – 750 g ■■ Semola – 15 g Turkey (breast fillets) – 550 g ■■ Salt Onion – 100 g ■■ Spices Field mushrooms – 50 g Celery (stalk) – 50 g Garlic – 25 g

Directions Rinse the meat, put through a meat grinder with the mushrooms, onion and garlic (10 g), mix with the semola, salt, spices until smooth. Cut the celery lengthwise. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the garlic (15 g) and celery. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

64

REDMOND

NL

Varkensham met kalkoen en champignons

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

700 gr varkensgehakt 550 gr kalkoenfilet 100 gr uien 50 gr champignons 50 gr selderij 25 gr knoflook

ES

Jamón cocido de cerdo con pavo y setas

Ingredientes: ■■ 15 gr griesmeel ■■ zout ■■ viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Cerdo (filete) – 750 gr Pavo (filete) – 550 gr Cebolla – 100 gr Champiñones – 50 gr Apio (tallo) – 50 gr Ajo – 25 gr

■■ Sémola – 15 gr ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Haal de filets, champignons, uien en 10 gram knoflook door de gehaktmolen, voeg de griesmeel, zout en kruiden toe aan het gehakt en kneed het geheel door tot een gladde massa. Snijd de selderij in de lengte. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg 15 gr knoflook en selderij toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, junto con los champiñones, la cebolla y el ajo (10 gr) pasarlos por la picadora, a la carne picada añadir la sémola, la sal, las especias, remover hasta conseguir una masa uniforme. El apio cortarlo a lo largo en trozos. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Rellenar la carne picada con el ajo (15 gr) y el apio. Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

65

IT

Prosciutto di suino con tacchino e funghi

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Carne suina (filetto) – 750 g Tacchino (filetto) – 550 g Cipolle dorate – 100 g Champignon – 50 g Sedano (gambi) – 50 g Aglio – 25 g

DE

Schweineschinken mit Pute und Pilzen

Zutaten: ■■ Semolino – 15 g ■■ Sale ■■ Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Schweinefleisch (Filet) – 750 g Pute (Filet) – 550 g Zwiebeln – 100 g Champignons – 50 g Sellerie (Stiel) – 50 g Knoblauch – 25 g

■■ Grieß – 15 g ■■ Salz ■■ Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne e macinarla con i funghi, le cipolle e l’aglio (10 g), aggiungere il semolino, il sale, le spezie e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Riempire la carne macinata con l’aglio (15 g) e il sadano. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, zusammen mit Champignons, Zwiebeln und Knoblauch (10 g) durch einen Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch den Griess, Salz, Gewürze beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Den Sellerie in Stäbchen schneiden. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Knoblauch (15 g) und Sellerie spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

66

REDMOND

PT

Presunto de porco e peru com cogumelos

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porco (filete) – 750 gr Peru (filete) – 550 gr Cebola – 100 gr Cogumelos – 50 gr Aipo (tronco) – 50 gr Alho – 25 gr

FR

Jambon de porc aux champignons et à la dinde rôtie

Ingrédients: ■■ Farinha de Sémola – 15 gr ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porc (échine) – 750 g Dinde (filet) – 550 g Oignon – 100 g Champignons – 50 g Céleri (tige) – 50 g Ail – 25 g

■■ Semoule – 15 g ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne, e junto com os cogumelos, cebola, e alho (10 gr) passar pela picadora. A este picado adicionar a sêmola, sal, especiarias e envolver tudo muito bem até conseguir uma massa uniforme. Cortar o aipo em pedaços. Colocar a massa picada na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Misturar na carne picada o alho (15 gr) e o aipo. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande, passer au hachoir à viande les champignons, l’oignon et l’ail (10 g), ajouter dans la farce la semoule, le sel, les épices, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper le céleri en allumettes. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Mettre l’ail (15 g) et le céleri dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

67

EN recipe 12

Pork and turkey ham with capers

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Pork (neck) – 650 g Boneless turkey breast fillets – 650 g Carrot – 50 g Celery (stalk) – 40 g Onion – 40 g Greens – 30 g

■■ Capers – 20 g ■■ Powdered gelatin – 15 g ■■ Salt ■■ Spices

Directions Rinse the meat, put it with the onion and greens through the meat grinder. Add salt, spices, capers, gelatine, stir until smooth. Cut the carrot and celery lengthwise into large slices. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the carrot and celery. Farce the mince with the carrot. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

68

REDMOND



NL

Varkenspate met kalkoen en kappertjes

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

650 gr varkensgehakt 650 gr kalkoensfilet 50 gr wortelen 40 gr selderij 40 gr uien 30 gr verse kruiden

ES

Jamón cocido de cerdo y pavo con alcaparras

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■

20 gr kappertjes 15 gr gelatine zout viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Cerdo (cuello, aguja) – 650 gr Pavo (filete de muslo) – 650 gr Zanahoria – 50 gr Apio (tallo) – 40 gr Cebolla – 40 gr Hierbas — 30 gr

■■ Alcaparras – 20 gr ■■ Gelatina neutra en polvo – 15 gr ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Spoel het vlees af en haal deze met de uien en peterselie door de gehaktmolen. Voeg zout, vleeskruiden, kappertjes en gelatine toe aan het gehakt en meng het geheel tot een glad geheel. Snijd de wortelen en de selderij in de lengte. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg de wortelen en de selderij toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, junto con la cebolla y las hierbas pasarla por la picadora. En la carne picada añadir las especias, las alcaparras, la gelatina, remover hasta conseguir una masa uniforme. La zanahoria y el apio cortarlas a trozos. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Introducir en la carne picada la zanahoria y el apio. Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

69

IT

Prosciutto di maiale e di tacchino con capperi

Ingredienti: ■■ Carne suina (guanciale) – 650 g ■■ Tacchino (filetto di coscia) – 650 g ■■ Carote – 50 g ■■ Sedano (gambi) – 40 g ■■ Cipolle dorate – 40 g

DE

Schinken aus Schweine- und Putenfleisch mit Kapern

Zutaten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Erbe aromatiche — 30 g Capperi — 20 g Gelatina in polvere – 15 g Sale Spezie

■■ Schweinefleisch (Kamm) – 650 g ■■ Pute (Oberschenkels Filet) – 600 g ■■ Karotten – 50 g ■■ Sellerie (Stiel) – 40 g ■■ Zwiebeln – 40 g

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Kräuter— 30 g Kapern — 20 g Gelatinenpulver – 15 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne, macinare insieme con le cipolle. Aggiungere nella carne macinata il sale, le spezie, i capperi, la gelatina e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare le carote e il sedano a strisce lunghi. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Inserire nella carne macinata le carote e il sedano. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, zusammen mit Zwiebel und Kräutern durch Fleischwolf ziehen. In Hackfleisch Salz, Gewürze, die Kapern, die Gelatine beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Die Karotten und den Sellerie längs in Stäbchen schneiden. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Karotten und Sellerie vermischen. Das Hackfleisch mit Karotten spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

70

REDMOND

PT

Presunto de porco cozido e peru com alcaparras

Ingredientes: ■■ Porco (pescoço, agulha) – 650 gr ■■ Peru (filete da coxa) – 650 gr ■■ Cenoura – 50 gr ■■ Aipo (tronco) – 40 gr ■■ Cebola – 40 gr

FR

Jambon de porc et de dinde aux câpres

Ingrédients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ervas — 30 gr Alcaparras – 20 gr Gelatina em pó – 15 gr Sal Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porc (cou) — 650 g Dinde (filet) — 650 g Carottes — 50 g Céleri (tige) — 50 g Oignon — 40 g Herbes – 30 g

■■ Câpres — 20 g ■■ Gélatine alimentaire en poudre — 15 g ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e passar pela picadora juntamente com a cebola e as ervas. Juntar ao picado as especiarias, alcaparras, e gelatina mexendo até obter uma massa uniforme. Cortar aos bocados a cenoura e o aipo. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Adicionar à carne picada a cenoura e o aipo. Encher com a cenoura cortada. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande, puis la passer au hachoir avec les oignons et les herbes. Ajouter dans la farce : le sel, les épices, les câpres, la gélatine, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper les carottes et le céleri, en quartiers dans la longueur. Mettre la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Enfoncer dans la farce les carottes et le céleri. Déposer les carottes hachées dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I. 71

EN recipe 13

Homemade sausage

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Boneless pork shoulder – 900 g Boneless round beef– 300 g Egg – 50 g (1 pc.) Milk powder – 25 g Nutmeg (powdered) – 6 g Salt Spices

Directions Rinse the meat, put through a meat grinder (with a fine lattice) 3–4 times, add the egg, milk powder, salt, sugar and mix until smooth. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

72

REDMOND

NL

Huisgemaakte ham

ES

Embutido casero

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

900 gr varkensgehakt 300 gr rundergehakt 1 ei 25 gr melkpoeder 6 gr nootmuskaat zout viskruiden

Cerdo (filete) – 900 gr Ternera (filete) – 300 gr Huevo de gallina – 50 gr Leche seca – 25 gr Nuez moscada (molida) – 6 gr Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Mix het varkens– en rundergehakt, voeg ei, melkpoeder, zout en suiker toe aan het gehakt en kneed het geheel door tot een gladde massa. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, pasarla por la picadora (en la rejilla pequeña) 3–4 veces, en la carne picada añadir el huevo, la leche seca, la sal, el azúcar, remover hasta conseguir una masa uniforme. Colocar el rollo en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

73

IT

Salame casalinga

DE

Hausgemachte Wurst

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Carne suina (filetto) – 900 g Manzo (filetto) – 300 g Uova di gallina – 50 g (1 pz.) Latte disidratato – 25 g Noce moscata (macinata) – 6 g Sale Spezie

Schweinefleisch (Filet) – 900 g Rindfleisch (Filet) – 300 g Ei – 50 g (1 Stk.) Milchpulver – 25 g Muskatnuss (gemahlen) – 6 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne e macinarla finemente 3–4 volte, aggiungere l’uovo, il latte disidratato, il sale, lo zucchero e mescolare fino ad avere una massa omogenea. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, durch einen Fleischwolf mit kleinen Lochgrössen 3–4-Mals ziehen, in Hackfleisch ein Ei, den Milchpulver, Salz, Zucker beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

74

REDMOND

PT

Enchido caseiro

FR

Saucisson maison

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porco (filete) – 900 gr Vitela (filete) – 300 gr Ovo – 50 gr Leite em pó – 25 gr Noz moscada (moída) – 6 gr Sal Especiarias

Porc (échine) – 900 g Boeuf (aloyau) – 300 g Oeuf – 50 g (1 pce) Lait en poudre – 25 g Muscade (moulue) – 6 g Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e passar pela picadora (nos buracos pequenos) 3–4 vezes, depois juntar ao picado o ovo, o leite em pó, sal o açúcar e misturar bem até conseguir uma massa uniforme. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande, passer 3 à 4 fois au hachoir à viande (grille à petits trous), ajouter dans la farce les œufs, le lait en poudre, le sel, le sucre, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

75

EN recipe 14

Ham “Royal”

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Boneless pork shoulder – 500 g Ground beef – 500 g Powdered gelatin – 15 g Garlic – 6 g Nutmeg (powdered) – 3 g Pepper Salt

Directions Rinse the meat, coarsely chop. Mix the meat and garlic, add the gelatine, nutmeg, salt, spices and stir. Put the meat into a ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

76

REDMOND

NL

„Keizerlijke” ham

ES

Jamón cocido «Royal»

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

500 gr varkensgehakt 500 gr rundvlees 15 gr gelatine 6 gr knoflook 3 gr nootmuskaat zout viskruiden

Cerdo (filete) – 500 gr Ternera (filete) – 500 gr Gelatina neutra en polvo – 15 gr Ajo – 6 gr Nuez moscada (molida) – 3 gr Pimienta negra Sal

Bereidingswijze

Forma de preparación

Snijd het vlees in plakken en hak de knoflook fijn. Mix het vlees en de knoflook, voeg de gelatine, nootmuskaat, zout en vleeskruiden toe en roer het geheel goed door. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, cortarla en trozos grandes, el ajo picarlo con el cuchillo. La carne y el ajo mezclarlos, añadir la gelatina, la nuez moscada, la sal, las especias, remover. Colocar el rollo en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

77

IT

Prosciutto «Reale»

DE

„Royal“ Schinken

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Carne suina (filetto) – 500 g Manzo – 500 g Gelatina in polvere – 15 g Aglio – 6 g Noce moscata (macinata) – 3 g Pepe nero Sale

Schweinefleisch (Filet) – 500 g Rindfleisch (Filet) – 500 g Gelatinenpulver – 15 g Knoblauch – 6 g Muskatnuss (gemahlen) – 3 g Schwarzer Pfeffer Salz

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne, tagliare grossolanamente, sminuzzare con il coltello l’aglio. Mescolare la carne e l’aglio, aggiungere la gelatina, la noce moscata, il sale, le spezie e mescolare. Inserire nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, gross schneiden, Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. Das Fleisch und Knoblauch mischen, die Gelatine, die Muskatnuss, Salz, Gewürze beifügen, vermischen. Das Fleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

78

REDMOND

PT

Presunto “Royal”

FR

Jambon « Royal »

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porco (filete) – 500 gr Vitela (filete) – 500 gr Gelatina em pó – 15 gr Alho – 6 gr Noz moscada (moída) – 3 gr Pimenta preta Sal

Porc (échine) – 500 g Boeuf (filet) – 500 g Gélatine alimentaire en poudre – 15 g Ail – 6 g Muscade (moulue) – 3 g Poivre noir Sel

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e cortar em pedaços grandes. Picar o alho. Misturar bem a carne e o alho, juntar a gelatina, noz-moscada, sal, especiarias e mexer bem. Colocar a carne na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande,la couper grossièrement, émincer l’ail avec un couteau. Mélanger la viande et l’ail, ajouter la gélatine, la noix de muscade, le sel, les épices, mélanger. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

79

EN recipe 15

Pork tongue ham with capers

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Pork (boneless shoulder) – 700 g Pork tongue (boiled) – 350 g Field mushrooms (fresh) – 100 g Capers – 50 g Garlic – 20 g

■■ ■■ ■■ ■■

Semolina – 15 g Greens Salt Spices

Directions Rinse the pork, chop the greens. Put the pork, garlic (5 g), tongue and mushrooms through the meat grinder, add salt, spices, capers, green and semolina into the mince, stir until smooth. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the garlic (15 g). Farce the mince with the carrot. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

80

REDMOND

NL

Varkenstongpate met kappertjes

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

700 gr varkensgehakt 35 0gr koken varkenstong 150 gr champignons 50 gr kappertjes 20 gr knoflook

ES

Jamón cocido de lengua de cerdo con alcaparras

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■

15 gr griesmeel verse kruiden zout viskruiden

■■ Cerdo (filete) – 700 gr ■■ lengua de cerdo (hervidas) – 350 gr ■■ Champiñones – 100 gr ■■ Alcaparras – 50 gr ■■ Ajo – 20 gr

■■ ■■ ■■ ■■

Sémola – 15 gr Hierbas Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Spoel de varkensfilet af en hak de peterselie fijn. Haal de varkensfilet, 5 gram knoflook, de varkenstong en de champignons door de gehaktmolen. Voeg zout, vleeskruiden, kappertjes, peterselie en griesmeel toe aan de kom en roer het geheel door tot een glad geheel. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg 15 gram knoflook toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne de cerdo, las hierbas picarlas con el cuchillo. El cerdo, el ajo (5 gr), la lengua y los champiñones pasarlos por la picadora, en la carne picada añadir la sal, las especias, las alcaparras, las hierbas, la sémola, remover hasta conseguir una masa uniforme. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Rellenar la carne picada con el ajo (15 gr). Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

81

IT

Prosciutto di lingua di maiale con capperi

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Carne suina (filetto) – 700 g Lingua suina (cotti) – 350 g Champignon – 100 g Capperi – 50 g Aglio – 20 g

DE

Schinken aus Schweinezunge mit Kapern

Zutaten: ■■ ■■ ■■ ■■

Semolino – 15 g Erbe aromatiche Sale Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Schweinefleisch (Filet) – 700 g Schweinezunge (gekocht) – 350 g Champignons – 100 g Kapern – 50 g Knoblauch – 30 g

■■ ■■ ■■ ■■

Grieß – 15 g Kräuter Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne di maiale, sminuzzare con il coltello le erbe aromatiche. Macinare la carne, l’aglio (5 g), la lingua e gli champignon, aggiungere nella carne macinata il sale, le spezie, i capperi, le erbe aromatiche, il semolino, mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I).Inserire nella carne macinata l’aglio (15 g). Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Schweinefleisch waschen, die Kräuter mit einem Messer zerkleinern. Das Schweinefleisch, Knoblauch (5 g), die Zunge und die Champignons durch Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch Salz, Gewürze, die Kapern, die Kräuter, den Griess beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Knoblauch (15 g) spicken. Das Hackfleisch mit Karotten spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

82

REDMOND

PT

Presunto de língua de porco com alcaparras

Ingredientes: ■■ Porco (filete) – 700 gr ■■ língua de porco (cozidos) – 350 gr ■■ Cogumelos – 100 gr ■■ Alcaparras – 50 gr

FR

Jambon de langue de porc aux câpres

Ingrédients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Alho – 20 gr Farinha “sémola” – 15 gr Ervas Sal Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Porc (échine) — 700 g Langue de porc (cuits) — 350 g Champignons — 100 g Câpres — 50 g Ail — 20 g

■■ ■■ ■■ ■■

Semoule — 15 g Herbes Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne de porco e picar as ervas com uma faca. Passar pela picadora a carne, o alho (5 gr), a língua e os cogumelos, depois temperar com sal, especiarias, alcaparras, ervas, sêmola, mexendo até conseguir uma massa uniforme. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Misturar à carne picada o alho (15 gr). Encher com a cenoura cortada. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver le filet de porc, émincer les herbes avec un couteau. Passer au hachoir : la viande de porc, l’ail (5 g), la langue et les champignons, ajouter le sel, les épices, les câpres, les herbes, la semoule, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Mettre la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Enfoncer l’ail (15 g) dans la farce. Déposer les carottes hachées dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

83

EN recipe 16

Ham “Merchant”

Ingredients: ■■ Ground beef – 400 g ■■ Boneless pork shoulder – 400 g ■■ Minced meat – 300 g ■■ Egg – 50 g (1 pc.) ■■ Powdered gelatin – 15 g

■■ Garlic – 10 g ■■ Milk powder – 10 g ■■ Nutmeg (powdered) – 5 g ■■ Salt ■■ Spices

Directions Rinse the meat, cut into 2 cm cubes, and chop the garlic. Mix the meat, minced meat, nutmeg, egg, milk powder, garlic, gelatine, salt and spices in a separate container and properly stir. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 1 hour 30 minutes. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

84

REDMOND

NL

ES

Ham „Merchant”

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

400 gr rundvlees 400 gr varkensvlees 300 gr gehakt 1 ei 15 gr gelatine

Jamón cocido «Merchant»

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

10 gr knoflook 10 gr melkpoeder 5 gr nootmuskaat zout viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ternera (filete) – 400 gr Cerdo (filete) – 400 gr Carne picada – 300 gr Huevo de gallina – 50 gr Gelatina neutra en polvo – 15 gr Ajo – 10 gr

■■ Leche seca – 10 gr ■■ Nuez moscada (molida) – 5 gr ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Snijd het varkens– en rundvlees in blokjes van 2 cm en hak de knoflook fijn. Mix de vleesblokjes, gehakt, nootmuskaat, ei, melkpoeder, knoflook, gelatine, zout en vleeskruiden en roer het geheel goed door. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 1 uur 30 minuten. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, cortarla en cubitos de 2 cm, picar el ajo con el cuchillo. En un recipiente aparte mezclar la carne, la carne picada, la nuez moscada, el huevo, la leche seca, el ajo, la gelatina, la sal, las especias, remover muy bien. Colocar el rollo en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 1 hora 30 minutos. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

85

IT

Prosciutto «Del Mercante»

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Manzo – 500 g Carne suina (filetto) – 400 g Carne macinata – 300 g Uovo di gallina – 50 g (1 pz.) Gelatina in polvere – 15 g Aglio – 10 g

DE

„Merchant“ Schinken

Zutaten: ■■ Latte disidratato – 10 g ■■ Noce moscata (macinata) – 5 g ■■ Sale ■■ Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Rindfleisch (Filet) – 400 g Schweinefleisch (Filet) – 400 g Hackfleisch – 300 g Ei – 50 g (1 Stk.) Gelatinenpulver – 15 g Knoblauch – 10 g

■■ Milchpulver – 10 g ■■ Muskatnuss (gemahlen) – 5 g ■■ Salz ■■ Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne, tagliarla a cubetti di 2 cm, sminuzzare con il coltello l’aglio. Mescolare in un recipiente a parte la carne, la carme macinata, la noce moscata, l’uovo, il latte disidratato, l’aglio, la gelatina, il sale, le spezie e mescolare bene. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 1 ora 30 minuti. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, in 2 cm grosse Würfel schneiden, Knoblauch mit einem Messer zerkleinern. In einem separaten Behälter das Fleisch, das Hackfleisch, die Muskatnuss, ein Ei, den Milchpulver, die Gelatine, Salz, Gewürze mischen, gut vermischen. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 1 Stunde 30 Minuten einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

86

REDMOND

PT

Presunto cozido “Merchant”

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Vitela (filete) – 400 gr Porco (filete) – 400 gr Carne picada – 300 gr Ovo – 50 gr (1 ud) Gelatina em pó – 15 gr Alho – 10 gr

FR

Jambon « Marchand »

Ingrédients: ■■ Leite em pó – 10 gr ■■ Noz moscada (moída) – 5 gr ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Boeuf (filet) – 400 g Porc (échine) – 400 g Farce – 300 g Œuf – 50 g (1 pce.) Gélatine alimentaire en poudre – 15 g

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ail – 10 g Lait en poudre – 10 g Muscade (moulue) – 5 g Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e cortar em pedaços de 2 cm, picar o alho. Num recipiente misturar a carne picada, noz–moscada, ovo, leite em pó, alho, gelatina, sal e especiarias, mexendo bem. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 1 hora e 30 minutos. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande, la couper en dés de 2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Dans un récipient, mélanger la viande, la farce, la noix de muscade, l’oeuf, le lait en poudre, l’ail, la gelatine, le sel, les épices, bien mélanger. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heure et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

87

EN recipe 17

Beef pork lard ham

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Round beef – 700 g Pork lard – 130 g Powdered gelatin – 15 g Soy sauce – 5 ml Salt Spices

Directions Rinse the meat, put through a meat grinder, and dice the lard. Mix the meat, lard, gelatine, sauce, salt and spices and mix. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

88

REDMOND

NL

Runderham met reuzel

ES

Jamón de ternera con tocino

Ingrediënten:

Ingredientes:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

700 gr rundergehakt 130 gr varkensreuzel 15 gr gelatine 5 ml sojasaus zout vleeskruiden

Ternera (filete) – 700 gr tocino de cerdo – 130 gr Gelatina neutra en polvo – 15 gr Salsa de soja – 5 ml Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Snijd de reuzel in blokjes van 0,5 cm. Meng het gehakt, de reuzel, gelatine, sojasaus, zout en vleeskruiden in een kom en roer het geheel goed door. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, pasarla por la picadora. El tocino cortarlo en cubitos de 0,5 cm. En un recipiente aparte mezclar la carne, el tocino, la gelatina, la sal, la sal, las especias, remover todo muy bien. Colocar el rollo en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

89

IT

Prosciutto di manzo con lardo

DE

Rindschinken mit Speck

Ingredienti:

Zutaten:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Manzo (filetto) – 700 g Lardo di maiale – 130 g Gelatina in polvere – 15 g Salsa di soia – 5 ml Sale Spezie

Rindfleisch (Filet) – 700 g Speck – 130 g Gelatinenpulver – 15 g Sojasauce – 5 ml Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne e macinarla. Tagliare il lardo a cubetti di 0,5 cm. Mescolare in un recipiente a parte la carne, il lardo, la gelatina, la salsa, il sale, le spezie e mescolare tutto bene. Inserire la miscela nel presso per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 orе. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, durch einen Fleischwolf ziehen. Den Speck in 0,5 cm grosse Würfel schneiden. In einem separaten Behälter das Fleisch, den Speck, die Gelatine, die Sause, Salz, Gewürze mischen, alles gut vermischen. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

90

REDMOND

PT

Presunto de vitela com bacon

FR

Jambon de boeuf au lard

Ingredientes:

Ingrédients:

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Vitela (filete) – 700 gr Toucinho de porco – 130 gr Gelatina em pó – 15 gr Molho de soja – 5 ml Sal Especiarias

Bœuf (filet) – 700 g Lard – 130 g Gélatine alimentaire en poudre – 15 g Sauce de soja – 5 ml Sel Épices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e passar pela picadora. Cortar o toucinho em bocados com 0,5 cm. Num recipiente misture a carne, toucinho, gelatina, sal, especiarias mexendo muito bem. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande, la passer au hachoir. Couper le lard en dés de 0.5 cm. Mélanger dans un récipient la viande, le lard, la gélatine, la sauce, le sel, les épices, bien mélanger. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

91

EN recipe 18

Beef ham and cream

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ground beef – 1,3 кg Light cream – 90 ml Butter – 50 g Spring onion – 20 g Garlic – 20 g Powdered gelatin – 15 g

■■ Soy sauce – 5 ml ■■ Salt ■■ Spices

Directions Rinse and dice the meat, chop the onion and garlic, melt the butter. Mix all the ingredients in a separate container, add salt, spices and mix, let marinate for 2 hours. Put the meat into a ham maker (refer to the section (Follow paragraphs 1–4 of pattern I). Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

92

REDMOND

NL

ES

Runderham met room

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

1,3 kilo rundvlees 90 ml room 50 gr boter 20 gr bosui 20 gr knoflook 15 gr gelatine

Jamón de ternera con crema

Ingredientes: ■■ 5 ml sojasaus ■■ zout ■■ viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ternera (filete) – 1,3 кg ■■ Salsa de soja – 5 ml Crema – 90 ml ■■ Sal Mantequilla – 50 gr ■■ Especias Cebolla – 20 gr Ajo – 20 gr Gelatina neutra en polvo – 15 gr

Bereidingswijze

Forma de preparación

Snijd het vlees in blokjes van 0,5 cm, hak de uien en de knoflook fijn en smelt de boter in een pannetje. Meng alle ingrediёnten in een kom, voeg zout en vleeskruiden toe, roer het geheel goed door en laat 2 uur marineren. Leg het gehakt in de paté pers (Volg de punten 1–4 van het schema I). Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne, cortarla en cubitos de 0,5 cm, la cebolla y el ajo picarlos con el cuchillo, derretir la mantequilla. En un recipiente aparte mezclar todos los ingredientes, añadir la sal, las especias, remover todo, dejarla marinar 2 horas. Colocar el rollo en la embutidora (seguir los párrafos 1–4 de la esquema I). Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

93

IT

Prosciutto di manzo con panna

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Manzo – 1,3 кg Panna – 90 ml Burro – 50 g Cipollotto – 20 g Aglio – 20 g Gelatina in polvere – 15 g

DE

Rindschinken mit Sahne

Zutaten: ■■ Salsa di soia – 5 ml ■■ Sale ■■ Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Rindfleisch (Filet) – 1,3 кg Sahne – 90 ml Butter – 50 g Lauch – 20 g Knoblauch – 20 g Gelatinenpulver – 15 g

■■ Sojasauce – 5 ml ■■ Salz ■■ Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne, tagliarla a cubetti di 0,5 cm, sminuzzare con il coltello le cipolle e l’aglio, sciogliere il burro. Mescolare in un recipiente a parte tutti gli ingredienti, aggiungere il sale, le spezie, mescolar tutto e lasciare a marinare per 2 ore. Inserire nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–4 degli schermi I). Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch waschen, in 0,5 cm grosse Würfel schneiden, Zwiebeln und Knoblauch mit einem Messer zerkleinern, die Butter schmelzen lassen. In einem separaten Behälter alle Zutaten mischen, Salz, Gewürze dazugeben, alles gut vermischen, für 2 Stunden marinieren lassen. Das Fleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–4 des Schemas I befolgen). Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

94

REDMOND

PT

Presunto de vitela com natas

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Vitela (filete) – 1,3 кg Natas – 90 ml Manteiga – 50 gr Cebola – 20 gr Alho – 20 gr Gelatina em pó – 15 gr

FR

Jambon de bœuf à la crème

Ingrédients: ■■ Molho de soja – 5 ml ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Bœuf (filet) – 1,3 kg Crème à – 90 ml Beurre – 50 g Oignon vert – 20 g Ail – 20 g Gélatine alimentaire en poudre – 15 g

■■ Sauce de soja – 5 ml ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne e cortar em pedaços de 0,5 cm. Picar a cebola e o alho. Derreter a manteiga. Num recipiente misturar todos os ingredientes, adicionando o sal, as especiarias, e envolver tudo deixando marinar por 2 horas. Colocar a carne na embutidora (ver os parágrafos 1–4 do esquema I). Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande, la couper en dés de 0,5 cm, émincer l’oignon et l’ail avec un couteau, fondre le beurre. Déposer dans un récipient tous les ingrédients, ajouter le sel, les épices, mélanger le tout, laisser mariner durant 2 heures. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–4 du schéma I). Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 1 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

95

EN recipe 19

Beef and pike ham

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Boneless round beef – 750 g Pike (fillet) – 300 g Onion – 75 g Olives – 50 g Pork (boneless shoulder) – 1.5 kg Asparagus – 30 g

■■ Powdered gelatin – 15 g ■■ Salt ■■ Spices

Directions Rinse the meat and fish, put the meat, onion through the meat grinder, add the olives, salt, spices, gelatine into the mince, and stir until smooth. Cut the celery lengthwise. Put the mince into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the celery and asparagus. Farce the mince with the carrot. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

96

REDMOND

NL

Runderpaté met snoekbaars

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

750 gr rundergehakt 300 gr snoekbaars filet 75 gr uien 50 gr olijven 50 gr selderij

ES

Jamón cocido de ternera y lubina

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■

30 gr asperges 15 gr gelatine zout viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Ternera (filete) – 700 gr Lubina (filete) – 300 gr Cebolla – 75 gr Olivas – 50 gr Apio (tallo) – 50 gr Espárragos – 30 gr

■■ Gelatina neutra en polvo – 15 gr ■■ Sal ■■ Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Spoel het vlees en de visfilet af, haal deze samen met de uien door de gehaktmolen, voeg de olijven en de gelatine toe aan het gehakt en meng het geheel tot een glad geheel. Snijd de selderij in de lengte. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg de selderij en asperges toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Lavar la carne y el pescado, junto con la cebolla pasarlos por la picadora, en la masa picada añadir las aceitunas, la sal, las especias, la gelatina, remover hasta conseguir una masa uniforme. El apio cortarlo a lo largo. Colocar la masa en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Rellenar la carne picada con el apio y los espárragos. Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

97

IT

Prosciutto di manzo e lucioperca

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Manzo (filetto) – 750 g Lucioperca (filetto) – 300 g Cipolle dorate – 75 g Olive – 50 g Sedano (gambi) – 50 g

DE

Rinder-Zander-Schinken

Zutaten: ■■ ■■ ■■ ■■

Asparagi – 30 g Gelatina in polvere – 15 g Sale Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Rindfleisch (Filet) – 750 g Zander (Filet) – 300 g Zwiebeln – 75 g Oliven – 50 g Sellerie (Stiel) – 50 g

■■ ■■ ■■ ■■

Spargel – 30 g Gelatinenpulver – 15 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare la carne e il pesce, macinare insieme con le cipolle, aggiungere le olive, il sale, le spezie, la gelatina, e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare il sedano a strisce lunghe. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Inserire nella carne macinata il sedano e gli asparagi. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 ore. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Das Fleisch und den Fisch waschen, zusammen mit Zwiebeln durch einen Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch Oliven, Salz, Gewürze, Gelatine beifügen, zu einer gleichmässigen Masse rühren. Den Sellerie längs schneiden. Das Hackfleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Sellerie und Spargel spicken Das Hackfleisch mit Karotten spicken. Die Punkten 2c–4  des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

98

REDMOND

PT

Presunto de bife e robalo

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Vitela (filete) – 750 gr Robalo (filete) – 300 gr Cebola – 75 gr Azeitonas – 50 gr Aipo (tronco) – 50 gr Espargos – 30 gr

FR

Jambon de bœuf et de sandre

Ingrédients: ■■ Gelatina em pó – 15 gr ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Boeuf (aloyau) – 750 g Sandre (filet) – 300 g Oignon – 75 g Olives – 50 g Céleri (tige) – 50 g

■■ Asperges – 30 g ■■ Gélatine alimentaire en poudre – 15 g ■■ Sel ■■ Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar a carne o peixe e passar pela picadora juntamente com a cebola. Adicionar ao picado as azeitonas, sal, especiarias, e a gelatina mexendo até obter uma massa uniforme. Cortar o aipo ao comprido. Colocar a massa na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Misturar depois o aipo e os espargos. Ver os parágrafos 2c–4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver la viande et le poisson, puis les passer au hachoir avec l’oignon, ajouter dans la farce les olives, le sel, les épices, la gélatine, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper le céleri, en longueur. Mettre la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Enfoncer dans la farce les asperges et le céleri émincé. Déposer les carottes hachées dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 2 heures. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I.

99

EN recipe 20

Liver ham

Ingredients: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Beef liver – 300 g Chicken liver – 200 g Chicken bellies – 300 g Ground beef – 300 g Carrot – 150 g

■■ ■■ ■■ ■■

Onion – 100 g Semola – 15 g Salt Spices

Directions Rinse the bellies, liver, beef, put through a meat grinder with the onion and carrot (100 g), add the semola, salt, spices and beat until smooth. Cut the remaining carrot into slices. Put the mine into the ham maker (Follow paragraphs 1–2b of pattern I). Farce the mince with the carrot. Follow paragraphs 2c–4 of pattern I. Set the SOUP programme, the timer for 2 hours. Cook until the programme ends. Follow paragraphs 5–7 of pattern I.

100

REDMOND

NL

ES

Leverham

Ingrediënten: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

300 gr rundlever 200 gr kippenlever 300 gr kippenmagen 300 gr Rundergehakt 150 gr wortelen

Jamón cocido de hígado

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■

100 gr uien 15 gr griesmeel zout viskruiden

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Hígado de ternera – 300 gr Hígado de pollo – 200 gr Mollejas de pollo – 300 gr Ternera (filete) – 300 gr Zanahoria – 150 gr

■■ ■■ ■■ ■■

Cebolla – 100 gr Sémola – 15 gr Sal Especias

Bereidingswijze

Forma de preparación

Spoel de kippenmagen en de levers af en haal deze met de uien en 100 gram wortelen door de gehakt molen. Meng deze met het rundergehakt, voeg hier de griesmeel, zout en vleeskruiden aan toe en roer het geheel goed door. Snijd de wortelen in plakjes. Leg het gehakt in de paté pers (volg de punten 1–2b van het schema I). Voeg de wortelen toe aan het gehakt. Volg de punten 2c–4 van het schema I. Kies het programma SOUP en stel de bereidingstijd in op 2 uur. Laat bereiden tot het einde van het programma. Volg de punten 5–7 van het schema I.

Las mollejas, el hígado, la ternera lavarlos, pasarlos por la picadora junto con la cebolla y la zanahoria (100 gr), en la carne picada añadir la sémola, la sal, las especias, remover hasta conseguir una masa uniforme. La zanahoria restante cortarla en trozos. Colocar la masa picada en la embutidora (seguir los párrafos 1–2b de la esquema I). Rellenar la picadura con la zanahoria. Seguir los párrafos 2c–4 de la esquema I. Establecer el programa SOUP, tiempo de preparación 2 horas. Cocinar hasta el final del programa. Seguir los párrafos 5–7 de la esquema I.

101

IT

DE

Prosciutto di fegato

Ingredienti: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Fegato di manzo – 300 g Fegatini di pollo – 200 g Ventricoli di pollo – 300 g Manzo – 300 g Carote – 150 g

Leberschinken

Zutaten: ■■ ■■ ■■ ■■

Cipolle dorate – 100 g Semolino – 15 g Sale Spezie

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Rinderleber – 300 g Hühnerleber – 200 g Hühnermagen – 300 g Rindfleisch (Filet) – 300 g Karotten – 150 g

■■ ■■ ■■ ■■

Zwiebeln – 100 g Grieß – 15 g Salz Gewürze

Modalità di cottura

Zubereitung

Lavare i ventricoli, il fegato, i fegatini, il manzo e macinarli insieme con le cipolle e le carote (100 g), aggiungere il semolino, il sale, le spezie e mescolare fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare le carote rimaste a rettangoli. Inserire la miscela nella pressa per prosciutto (seguite i punti 1–2b degli schermi I). Riempire la miscela con le carote. Seguite i punti 2c–4 degli schermi I. Impostare il programma SOUP, il tempo di cottura è 2 orе. Cucinare fino al termine del programma. Seguite i punti 5–7 degli schermi I.

Die Magen, die Leber, das Rindfleisch waschen, zusammen mit Zwiebeln und Karotten (100 g) durch einen Fleischwolf ziehen, in Hackfleisch den Griess, Salz, Gewürze beifügen, zu einer gleichmässigen Masse mischen. Die restlichen Karotten in Stäbchen schneiden. Das Fleisch in Schinkenkocher geben. Das Fleisch in Schinkenkocher geben (Die Punkten 1–2b des Schemas I befolgen). Das Hackfleisch mit Karotten spicken. Die Punkten 2c–4 des Schemas I befolgen. Das Programm SOUP, die Kochzeit für 2 Stunden einstellen. Bis zum Programmende kochen lassen. Die Punkten 5–7 des Schemas I befolgen.

102

REDMOND

PT

FR

Presunto de fígado

Ingredientes: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Fígado de vitela – 300 gr Fígados de frango – 200 gr Moelas de frango – 300 gr Vitela (filete) – 300 gr Cenoura – 150 gr

Jambon de foie

Ingrédients: ■■ Cebola – 100 gr ■■ Farinha “sémola” – 15 gr ■■ Sal ■■ Especiarias

■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Foie de bœuf – 300 g Foie de poulet – 200 g Gésiers de poulet – 300 g Bœuf (filet) – 300 g Carottes – 150 g

■■ ■■ ■■ ■■

Oignon – 100 g Semoule – 15 g Sel Epices

Modo de preparação

Préparation

Lavar as moelas, fígados, vitela e passar na picadora com a cebola e cenoura (100 gr). Juntar à carne picada a sêmola, sal, as especiarias, e mexer até conseguir uma massa uniforme. Cortar a restante cenoura em pedaços. Colocar a massa picada na embutidora (ver os parágrafos 1–2b do esquema I). Encher com a cenoura cortada. Ver os parágrafos 2c - 4 do esquema I. Ligar o programa SOUP, tempo de preparação 2 horas. Cozinhar até ao final do programa. Ver os parágrafos 5–7 do esquema I.

Laver les gésiers, les foies, les filets de bœuf, passer au hachoir avec les oignons et les carottes (100), ajouter dans la farce la semoule, le sel, les épices, mélanger jusqu’à l’obtention d’une masse homogène. Couper les carottes restantes en allumettes. Déposer la farce dans la presse à jambon (suivez les paragraphes 1–2b du schéma I). Déposer les carottes hachées dans la farce. Suivez les paragraphes 2c–4 du schéma I. Sélectionner le programme SOUP, le temps de cuisson est de 2 heures et 30 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Suivez les paragraphes 5–7 du schéma I. 103

Advanced technologies for success

Multicooker RMC–IHM370E

Multicooker RMC–280E

Multicooker RMC–250E

Multicooker RMC–M90E

Electric Pressure Cooker RMC–PM190E

Electric Pressure Cooker RMC–M110E

Multicooker RMC–M10E/M20E/M30E

Multicooker RMC–M4502E

Electric Pressure Cooker RMC–PM4506E

Multicooker RMC–M4515E

Breadmaker RBM–M1907–E

Multicooker RMC–M4500E

Multicooker RMC–FM230E

Electric kettle RK–G127–E

Electric kettle RK–M142–E

Advanced technologies for success

Multicooker RMC–M150E

Advanced technologies for success

Blender RHB–2908–E

Blender RHB–2920–E

Blender RHB–2925–E

Blender RHB–2915–E

Blender RHB–2919–E

Food processor RFP–3907–E

Meat grinder RMG–1205–8–E

Meat grinder RMG–1205–E

Electric barbecue maker RBQ–0251–E

Multipurpose halogen oven RAG–241–E

Vacuum cleaner RV–C316–E

Electric iron RI–C222–E

Electric iron RI–C220–E

Advanced technologies for success

Meat grinder RMG–1208–E

www.multicooker.com www.redmond.company REDMOND Industrial Group LLC, USA

5 055323 615122

1

EN NL ES IT DE PT FR

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.