PARISH. PROCLAIMER CHURCH 51 Prospect Street, White Plains, ew York February 12, 2012 THE

T HE P ARISH P ROCLAIMER T HE C HURCH OF S T . B ERNARD 51 Prospect Street, White Plains, ew York 10606 www.stbernardswp.com February 12, 2012 Ber

1 downloads 104 Views 2MB Size

Recommend Stories


Merry Christmas. December 25, Prospect Street, White Plains, New York
T C S .B 51 Prospect Street, White Plains, New York 10606 www.stbernardswp.com December 25, 2016 R 914-949-2111 L D L C 914-428-4727 Rev. Robert J

PARISH PROCLAIMER CHURCH
T HE P ARISH P ROCLAIMER T HE C HURCH OF S T . B ERNARD 51 Prospect Street, White Plains, New York 10606 www.stbernardswp.com RECTORY 914-949-2111 C

PARISH PROCLAIMER CHURCH
T HE P ARISH P ROCLAIMER T HE C HURCH OF S T . B ERNARD 51 Prospect Street, White Plains, New York 10606 www.stbernardswp.com July 20, 2014 Sixteent

St. Patrick Catholic Church 1114 Willow Street San Antonio, Texas (210) PARISH HALL RENTAL CONTRACT
St. Patrick Catholic Church 1114 Willow Street San Antonio, Texas 78208 (210)226-5223 PARISH HALL RENTAL CONTRACT Name of Applicant:__________________

Wednesday, February 29, 2012
Miami Dade College Wednesday, February 29, 2012 The Daily News Clippings Miami Dade College Office of Media Relations 300 N.E. Second Ave.} Su

Basilica Parish of Sacred Hearts of Jesus & Mary 168 Hill Street, Southampton, New York 11968
Basilica Parish of Sacred Hearts of Jesus & Mary 168 Hill Street, Southampton, New York 11968 Pastoral Staff: Rev. Michael A. Vetrano, Pastor pastor@s

The LaceNews Chanel on YouTube February 2012 Update
The LaceNews Chanel on YouTube February 2012 Update http://www.youtube.com/user/lacenews 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1

MINERALOGRAMA. The Great Plains Laboratory, Inc.! W. 77 Street, Lenexa KS, 66214! Tel: ! Fax:
MINERALOGRAMA LAB#: H100617-2527-1 PACIENTE: Victor Bermejo Medina SEXO: Male EDAD: 22 CLIENTE#: 26052 ELEMENTOS POTENCIALMENTE TOXICOS ELEMENTOS TOXI

Story Transcript

T HE P ARISH P ROCLAIMER T HE C HURCH OF S T . B ERNARD 51 Prospect Street, White Plains, ew York 10606 www.stbernardswp.com

February 12, 2012

Bernie’’s Pee Wee Basketball Completes Another Season at St. Bernard’’s RECTORY 914-949-2111 LITTLE DISCIPLE LEARIG CETER 914-428-4727 Rev. Robert J. Morris Pastor Verónica Melendez Parish Administrative Assistant Lisa Piscopiello Director The Little Disciple Learning Center Lina Rosso Coordinator of Religious Education Jennifer Frias Youth Minister Parish Trustees: Reyna Lefkowitz Christina Eyssen

SUDAY MASSES / MISAS DEL DOMIGO Saturday/Sábado 5:30 pm Sunday/Domingo 9:00am, 10:30am, 12:00pm (Spanish/Español), Confessions Saturday 4:00-5:00 pm

The Bernie’’s Pee Wee Basketball Program at the Church of St. Bernard is closing out another fabulous season! The program was filled to capacity with 50 players coming out every Tuesday night to showcase their skills and to have a lot of fun! The Pee Wee Program has been meeting on Tuesdays since December from 6:30 pm to 7:30 pm in the gym. This is a co-ed program for children between the ages of 6 to 10. (continued on page 3)

El programa de baloncesto Pee Wee de los Bernies en la iglesia de San Bernardo está llegando al fin de otra temporada fabulosa! El programa estaba lleno a la capacidad de 50 jugadores que venían cada martes por la noche a demostrar sus habilidades y a divertirse! El programa Pee Wee se ha estado reuniendo los martes desde diciembre de las 6:30 pm a las 7:30 pm en el gimnasio. Este es un programa para niños y niñas entre las edades de 6 a 10 años. (Continuación en pagina 3)

Page 1

Sixth Sunday in Ordinary Time

Sexto Domingo del Tiempo Ordinario

““DO EVERYTHING FOR THE GLORY OF GOD”” What is your true calling in life? Is it to help other people? Is it to develop the talents that God gave you? Is it to love and support your family? While all of these may be true for us we don’’t often recognize that our deepest calling, or vocation, is to give glory to the God who creates, saves, and sanctifies us. In the First Letter to the Corinthians Paul exhorts us to ““do everything for the glory of God”” (1 Corinthians 10:31). The one person who did this better than anyone else was Jesus Christ. So it comes as no surprise that Paul also tells us to ““be imitators of Christ.”” How did Jesus give glory to God? He sought not his ““own benefit but that of the many, that they might be saved”” (1 Corinthians 31:33). Today’’s Gospel gives us a challenging example from Jesus’’ life. Jesus saves a leper from the stigma and suffering of leprosy. Afterward the leper joyfully returns to the community and tells everyone the good news about what Jesus did for him. As a result Jesus finds that he now experiences the exclusion that the leper had once known. He can no longer ““enter a town openly”” and must remain ““outside in deserted places.””

““HAZLO TODO POR LA GLORIA DE DIOS”” ¿Cuál es tu verdadero llamado en la vida? ¿ Ay u d a r a o t r o s ? ¿Desarrollar los talentos que Dios te ha dado? ¿Amar y sostener a tu familia? Aunque todos estos llamados pueden ser verdad para nosotros, con frecuencia no reconocemos que nuestro llamado o vocación más profunda, es dar gloria a Dios que nos crea, nos salva y nos santifica. En la Primera Carta a los Corintios Pablo nos exhorta a ““hacerlo todo para gloria de Dios””. La persona que hizo esto mejor que cualquier otro fue Cristo. Entonces no nos sorprende que Pablo también nos diga que sigamos ““el ejemplo de Cristo””. ¿Cómo le dio Jesús gloria a Dios? Él no buscó su ““propio interés, sino el de todos para que se salven””. El Evangelio de hoy nos da un ejemplo retador de la vida de Jesús. Jesús salva a un leproso del estigma y el sufrimiento de la lepra. Más tarde el leproso regresa jubiloso a la comunidad y les cuenta a todos la buena noticia de lo que Jesús hizo por él. Como resultado Jesús descubre que ahora él experimenta la exclusión que el leproso había conocido una vez. Él ya no puede ““entrar públicamente en el pueblo”” y tiene que andar ““por las afueras, en lugares apartados””.

IMITATORS OF CHRIST Most of us will probably never cure anyone from leprosy or any other disease. How, then, are we to imitate the Christ who worked such wonders? We are called to give glory to God by using our own gifts with courage and generosity, as Jesus did. We are called to seek not our ““own benefit but that of the many.”” risking our own pride, status, time, money, or pleasure for the common good. We are called to tell everyone the good news about what Christ does for us——and through us——every day. Then everything we do will be for the glory of God.

IMITADORES DE CRISTO La mayoría de nosotros probablemente nunca curará a un leproso ni a otro enfermo. ¿Cómo, entonces, podemos imitar al Cristo que realizó tales maravillas? Somos llamados a dar gloria a Dios usando nuestros propios dones con valor y generosidad, como lo hizo Jesús. Somos llamados a buscar no nuestro ““propio interés sino el de todos””, arriesgando nuestro propio orgullo, nuestra posición, nuestro tiempo, nuestro dinero, o nuestros placeres, por el bien común. Somos llamados a decir a todo el mundo la buena noticia de lo que Cristo hace por nosotros, y por medio de nosotros, cada día. Entonces todo lo que hagamos será para gloria de Dios.

Today’’s Readings: Leviticus 13:1––2, 44––46; Psalm 32:1––2, 5, 11; 1 Corinthians 10:31 —— 11:1; Mark 1:40––45 Copyright © 2005, World Library Publications. All rights reserved.

Lecturas de hoy: Levítico 13:1––2, 44––46; Salmo 32:1––2, 5, 11; 1 Corintios 10:31 —— 11:1; Marcos 1:40––45 Copyright © 2005, World Library Publications. All rights reserved.

Page 2

St. Bernard’’s Pee Wee Basketball Program (Continued from page 1) Coach Dan Furry opens and closes each session with a basketball lesson as well as life lesson to motivate the children to work hard on the basketball court, at school and at home. The majority of the time is spent in small groups working on basic basketball instruction including passing, dribbling, defense, offense and shooting layups. At each session a short game is played where the children are broken up into teams to compete. The teams and groups change every session, but at the end of each hour everyone leaves with a smile on their face and looks forward to their next practice. Coach Ray Martin enthusiastically reports "Coach Dan has created a great environment that balances learning skills with having fun. Tuesday night is a perfect night for the kids to come out and blow off some steam. It is an enthusiastic group of kids and I am thoroughly enjoying the experience!" Thank you to the coaches (Pat Hogan, Ray Martin, Victor Naar, Bill Cassidy, Sarah Cassidy, Cardon Furry, and Daniel Furry), players and parents for all their support- we look forward to another great season next winter! When reflecting on this past Pee Wee Basketball season, some of the children had this to say: Patrick, age 6, says ““If you see us running sideways it means that's a defense position.”” Liam, age 10 states, ““At Pee Wee basketball we have so much fun that I wish we had a longer time to play. I like rotating through the stations and playing full court the best!" Isabella, age 5, shouts out "I love playing with all my friends and I love to get sweaty!" Christopher, age 8, an alum says, "I have been playing here since I was 5 years old and have made great friends."

Programa de baloncesto Pee Wee de San Bernardo (Continuación de página 1)

El entrenador Dan Furry abre y cierra cada sesión con una lección de baloncesto así como también una lección de vida para motivar a los niños a esforzarse más en la cancha de baloncesto, en la escuela y en el hogar. La mayoría del tiempo se pasa en grupos pequeños trabajando en instrucciones básicas del baloncesto incluyendo pases, rebote, defensa, ofensa, y tiros a la canasta. En cada sesión un juego corto es jugado donde los niños se dividen en equipos para competir. Los equipos y grupos cambian en cada sesión, pero al final de cada hora todos parten con una sonrisa en su rostro y esperan con ansias para su próxima práctica. El entrenador Ray Martin con entusiasmo relata ““El entrenador Dan ha creado un gran ambiente que equilibra la capacidad de aprendizaje con diversión. Martes por la noche es una noche perfecta para que los niños salgan y divaguen la mente. Es un grupo de niños entusiastas y yo estoy disfrutando a fondo la experiencia!”” Gracias a los entrenadores (Pat Hogan, Ray Martin, Victor Naar, Bill Cassidy, Sarah Cassidy, Cardon Furry, y Daniel Furry), a los jugadores y a los padres por todo su apoyo –– esperamos con mucha ilusión otra gran temporada el próximo invierno. Al reflexionar sobre esta temporada pasada de baloncesto Pee Wee, algunos niños tuvieron esto que decir: Patrick, 6 años, dice ““Si nos ven corriendo hacia los lados esto significa que es la posición de defensa.”” Liam, 10 años, afirma ““En el baloncesto Pee Wee nos divertimos mucho que yo deseara que hubiéramos tenido más tiempo para jugar. Me gusta rotar a través de las estaciones y jugar en toda la cancha aun más!”” Isabella, 5 años, grita ““Me encanta jugar con mis amigos y me encanta ponerme sudada!”” Christopher, 8 años, dice ““Yo he estado jugando desde que tenía 5 años y he hecho muy buenos amigos”” Page 3

Religious Education On Saturday, February 18th from 10:00 am to 1:00 pm there will be a mass make-up class. For 6th grade through high school students. If you have any questions please contact the Religious Education Office 914-949-2111 ext. 16

World Marriage Day Today, is World Marriage Day. World Marriage Day honors husband and wife as head of the family, which is the foundational unit of society. It salutes the beauty, faithfulness, sacrifice and joy that husbands and wives experience in daily married life. Today at 10:30 am and 12:00 pm Masses there will be a special blessing for all married couples of our parish. Then, following the 12:00 pm Mass there will be a reception in Chapel Hall that will include light refreshments.

Hip Hip Hooray for 100 Days! By: Lisa Piscopiello

On Tuesday, February 7th, the Little Disciples in Ms. Lisa’’s class celebrated the 100th Day of School. Since the first day of school in September the children, along with their teachers, have been counting towards the 100th day by placing a pretend fish into a fishbowl. On the 100th day, the children were surprised to see a REAL fish in the classroom! The children were very excited to welcome their class pet to our Little Disciple family. As a class, the students voted and decided to name our fish Nemo. Another fun activity our Little Disciples completed during our 100th day celebration was Fruit Loop Necklaces. The students counted out 100 Fruit Loops and laced them through yarn to make fancy necklaces. We had a super day celebrating 100 days of learning and fun!

St. Bernard’’s Seniors The next gathering of the St. Bernard’’s Seniors Group will be on Thursday, February 16th at 3:00 pm in the Community Room. Plan to join us for a few hours of fellowship and fun that will include conversation, board games and refreshments.

The Catholic Widows and Widowers The Catholic Widows and Widowers cordially invite you to attend a meeting for spiritual and social support at St. Pius X Church on February 27th, 2012. Mass for deceased spouses is at 1:00pm and followed by a meeting in Parish Hall. For more information call 948-4682

White Plains, St. Patrick Day Parade The Church of St. Bernard will be marching in the White Plains St. Patrick’’s day parade. If you would like to march with our parish please contact Jim Briggs at 946-6302.

Virgin of Caacupé

New Altar Servers Lector, Commentators & Eucharistic Ministers During the month of March training will be offered for anyone interested in becoming an Altar Server, Lector, Commentator or Eucharistic minister. If you are interested in serving our parish in any of these liturgical roles please contact Veronica Melendez at the Rectory on 9492111 or speak to Fr. Morris after Mass. Training dates will be announced.

Parish Recipe For The Week: Tennessee Fried Chicken 1 chicken 2 or 3 lbs. cut up small 1/2 cup flour

1/2 tsp. salt 1/8 tsp. pepper bacon fat 1/4”” deep in pan

Mix flour, salt and pepper in a paper bag. Put washed and dried chicken in bag and shake well. Heat fat in heavy skillet. When hot, fry chicken turning often for a brown crust on all sides. A 2 1/2 lb. chicken takes 45 minutes. Drain on paper towel and put on platter. Mrs. Mizell Wilson , Our Best Recipes, - St. Bernard’’s Auxiliary

The Virgin of Caacupé Devotional Group will meet on Tuesday, February 14th in the Community Room at 7:30 pm. All Parishioners are welcome to come.

Holy Humor Why did Moses wander the desert for 40 years? He left his Promised Land Gps back in Egypt. Tom Sheridan, Book of Catholic Jokes, Acta Publications.

Page 4

Educación Religiosa El día sábado 18 de febrero, de las 10:00 am a la 1:00 pm habrá una clase de recuperación. Para los alumnos de 6to grado hasta estudiantes de escuela secundaria. Si tiene alguna pregunta por favor contactar la oficina de Educación Religiosa al (914) 949-2111 ext. 16

Día Mundial del Matrimonio Hoy es el Día Mundial del Matrimonio. El día Mundial del Matrimonio honra al esposo y esposa como cabeza de familia, que son la unidad fundamental de la sociedad. En él se saluda la belleza, la fidelidad, el sacrificio y la alegría que los esposos y esposas experimentan en la vida cotidiana matrimonial. En las misas de 10:30 am y 12:00 pm habrá una bendición especial para todos los matrimonios de nuestra parroquia. Entonces, después de la misa de las 12:00 pm habrá una recepción en el ““Chapel Hall””, que incluirá refrigerios ligeros.

Grupo de la Tercera Edad de San Bernardo El Grupo de la Tercera Edad de San Bernardo tendrá su próxima reunión el jueves, 16 de febrero a las 3:00 pm en el Salón de la Comunidad Si desea asistir a la reunión, por favor comuníquese con Betty Hanlon al teléfono 428-8740.

Viudas y Viudos Católicos Las viudas y viudos católicos les invitan a que asistan a una reunión de apoyo espiritual y social en la Iglesia San Pio X el día 27 de febrero del 2012. La misa por los cónyugues difuntos será a la 1:00 pm y una reunión en el Salón de la parroquia. Para más información llame al 948-4682.

Desfile del Dia de San Patricio de White Plains La iglesia de San Bernardo estara marchando en el desfile del Día de San Patricio de White Plains. Si le gustaria participar por favor contacte a Jim Briggs al 946-6302.

Hurra! Hurra! Por los 100 Días! Por. Lisa Piscopiello

El día martes 7 de febrero, los pequeños discípulos en la clase de la señorita Lisa celebraron el centésimo día de clases. Desde el primer día de clase en septiembre los niños, junto con sus maestras, habían estado contando la llegada del centésimo día, colocando un pescado de mentiras en una pecera. En el centésimo día, los niños se sorprendieron al ver un pescado de VERDAD en la clase! Los niños estaban muy entusiasmados de darle la bienvenida a su mascota a nuestra familia de pequeños discípulos. Como una clase, los estudiantes votaron y decidieron llamar a nuestro pescado Nemo. Otra actividad divertida que nuestros pequeños discípulos completaron durante la celebración del centésimo día fue collares de cereal Fruit Loop. Los estudiantes contaron 100 Fruit Loops y los ataron a través de un hilo para hacer collares lujosos. Tuvimos un día genial celebrando 100 días de aprendizaje y diversión.

Entrenamiento para Nuevos Monaguillos, Lectores, Comentadores y Ministros Si está interesado en servir como monaguillo, lector, Comentador o ministro de la eucaristía, contacte a Veronica Melendez al 949-2111 o hablen con el Padre Morris para recibir el entrenamiento que se ofrecerá durante el mes de marzo.

Receta de la Semana: Pollo Frito de Tennessee 1 pollo 2 o 3 libras, corta- 1/2 cucharada de sal dos en pequeños pedasos 1/8 cucharada de pimienta grasa de tocino 1/4”” profun1/2 taza de harina damente en la casuela

Mezclar la harina, sal y pimienta en una bolsa de papel. Poner el pollo lavado y seco adentro de la bolsa y agitarlo. Calentar la grasa en un sartén grueso. Cuando este caliente, fría el pollo volteándolo constantemente para que la corteza este color marón en todos los lados. Toma 45 minutos para un pollo de 2 1/2 libras. Escurrir sobre papel absorbente y sírvalo en un plato.

Virgen de Caacupé

Humor Santo

El Grupo de Devoción de la Virgen de Caacupé se reunirá el martes, 14 de febrero en el Salón de la Comunidad a las 7:30 pm. todos están invitados.

¿Por qué Moisés recorre el desierto durante 40 días? Porque dejo su Gps de la Tierra Prometida en Egipto Tom Sheridan, Book of Catholic Jokes, Acta Publications.

Page 5

Page 6

Page 7

Mass Intentions for the Week

Last Sunday’’s Collection:

Saturday, February 11, 2012 5:30 Francisco Joya & Mariela Gonzalez Sunday, February 12, 2012 9:00 Anna Riccheza

First Collection Second Collection

10:30 John Giusto 12:00 For the people Monday, February 13, 2012 9:00 Communion Service - Chapel Hall Tuesday, February 14, 2012 9:00

Communion Service - Chapel Hall

Wednesday, February 15, 2012 9:00 Jendrzej Family Thursday, February 16, 2012 9:00 Alfred Jendrzej Friday, February 17, 2012 9:00 Matthew Pabis (Living) Saturday, February 18, 2012 5:30 Barbara, Roman, Matthew Pabis (Living) Sunday, February 19, 2012 9:00 Anna Riccheza 10:30 Patrick Dineen 12:00 For the people

Prayers for the Sick Please remember in your prayers those who are ill and those who serve them. Recemos por todas las personas de nuestra parroquia quienes se encuentran enfermas. Luzminda Aronce Maria C. Augasvivas Tom Burke Mysha Browning John Capalbo Teresa Dequina Alma Garcia Charlie Ginter

Charlene Guller Carmelina Hernandez Virginia Kernathan Sixto Maya Helen Minck Bill Morris Louis Petrulo Victor Hugo Villalba

$4330 $1511

Today’’s Second Collection is for Peter’’s Pence. Next Week’’s Second Collection will be for fuel. Thank you for your generous support of our parish. La segunda Colecta de hoy es para Los Centavos de Pedro. La segunda colecta de la semana que viene sera para la calefacción. Gracias por sus generosas contribuciones a nuestra parroquia.

The 2012 Archdiocesan Stewardship Appeal $7,500,000 of the funds raised through the Appeal helps needy schools and parishes throughout the Archdiocese. While continuing the great tradition of educating our youth and providing spiritual refuge and enlightenment, many of our parishes an schools need assistance to meet their day to day requirements. Invest in your faith and parish community and make your gift to the 2012 Archdiocesan Stewardship Appeal.

La Campaña Arquidiocesana de Corresponsabilidad de 2012 $7,500,000 de los fondos recaudados a través de la Campaña ayudarán a las escuelas y parroquias necesitadas en toda la Arquidiócesis. Muchas de nuestras parroquias y escuelas necesitan ayuda para cumplir con sus necesidades diarias mientras ellas continúan la gran tradición de educar a nuestros jóvenes y proveer refugio e iluminación espiritual. Haga una inversión en su fe y en su comunidad parroquial con un regalo a la Campaña Arquidiocesana de Corresponsabilidad de 2012.

Thanksgiving Mass There will be a celebration at St. Patrick’’s Cathedral in New York City in Thanksgiving for the election of Archbishop Dolan to the College of Cardinals. This will take place on Saturday, February 25, 2012 at 4:00pm. Following the mass there will also be a reception at the Sheraton Hotel. Each parish has been allotted 4 tickets to the mass & reception, if you are interested on attending to this event please call the Rectory at 949-2111.

Misa de Acción de Gracias Habrá una celebración en la Catedral de San Patricio para la Misa de Acción de Gracias con motivo de la elección del Arzobispo Dolan al Colegio de los Cardenales. Esto se llevara a cabo el sábado, 25 de febrero del 2012 a las 4:00 pm. También habrá una recepción en el hotel Sheraton después de la misa. A cada parroquia se le ha otorgado 4 boletos para la misa y la recepción, si está interesado en asistir este evento por favor llame a la Rectoría at (914) 949-2111 Page 8

ANNOUNCEMENTS OF EL CENTRO HISPANO

ANUNCIOS DEL CENTRO HISPANO 914-289-0500

IMPORTANT ANNOUNCEMENT

ANUNCIO IMPORTANTE

The DUPLER Foundation and El Centro Hispano Inc. are looking for your assistance. At the moment The DUPLER Foundation is currently collecting book bags full of supplies; for the students of Los Rincones. Los Rincones is located in Moca, Provincia Espaillat (Dominican Republic) .The students of Los Rincones are learning in a school that was heavily destroyed by an earthquake that hit The Dominican Republic in 2008. The students are only using half of their classroom, due to the destruction. The school has yet to receive any government assistance for any repairs or reconstruction. Please help and sponsor a child with a book bag. Please bring the book bags to El Centro Hispano Monday –– Friday from 12 to 7:00 p.m. For further information send an email to [email protected] or call Lucy Camacho at (914) 338-2976.

La Fundación Dupler y El Centro Hispano necesitan su ayuda. En estos momentos la Fundación Dupler está recogiendo mochilas llenas de útiles escolares para los estudiantes de Los Rincones. Los Rincones está localizado en la Provincia Espaillat en la República Dominicana. Los estudiantes de Los Rincones están aprendiendo en una escuela que fue casi destruída durante el terremoto del 2008. Sólo pueden usar parte de la única aula que tienen a causa de los daños. La escuela aún no ha recibido ninguna ayuda del gobierno para la reconstrucción de la misma. Por favor, ayúdenos a ayudar a estos niños donando mochilas, las cuales puede llevar al Centro Hispano de lunes a viernes de 12 del mediodía a 7:00 p.m. Para más información mande un correo a [email protected] o llame a Lucy Camacho al 914338-2976.

CENTRO HISPANO’’S SCOUTS TROOPS If you want your children to participate in cultural and social activities related to community services, please call El Centro Hispano (289-0500) to register your children in the Boy or Girl Scouts troops. They meet on Fridays from 6:30 p.m. to 9:00 p.m.

ARE YOU A VICTIM OF DOMESTIC VIOLENCE? If you feel unsafe, if you fear for your life or the life and welfare of your children, call El Centro Hispano at 914-289-0500 MondayFriday, 12- 7 pm. El Centro Hispano can help you through their partnership with the Pace Women’’s Justice Center. If you qualify you may get legal advice free of charge. All cases are handled individually with complete confidentiality.

IMPORTANT ANNOUNCEMENT FOR WOMEN If you are older than 50, do not have health insurance, and you are in need of getting a colonoscopy, mammography or Pap smear please contact El Centro Hispano as soon as possible at 289-0500. You can get these tests done at a very low cost or at no cost at all.

TROPAS DE ““SCOUTS”” DEL CENTRO HISPANO Si Ud. está interesado en que sus niños participen en actividades culturales y de ayuda comunitaria, llame al Centro al 914-2890500 para matricular a sus niños en la tropa de las Girl Scouts o de los Boy Scouts. Se reúnen los viernes de 6:30 p.m. a 9:00 p.m.

¿ES USTED VICTIMA DE VIOLENCIA DOMESTICA? Si usted se siente insegura o teme por su vida o la vida y el bienestar de sus hijos, llame a El Centro Hispano al 914-289-0500 lunes –– viernes de 12- 7pm. El Centro Hispano le puede ayudar por medio del programa que tiene en colaboración con el ““Pace Women’’s Justice Center””. Si califica se le dará ayuda legal completamente gratis. Todos los casos se tratan individualmente y con la mayor confidencialidad.

ANUNCIO IMPORTANTE PARA MUJERES Si es mayor de 50 años, no tiene seguro médico, y tiene que hacerse una colonoscopia, mamografía o Papanicolaou, por favor llame al Centro Hispano lo antes posible al 289-0500. Es posible que se pueda hacer estas pruebas gratis o a bajo costo.

Spanish Hymns Entrada: A tí levanto mis ojos -- 309 Ofertorio: Donde hay caridad -- 334 Comunión: Señor, tú eres el pan -- 340 Salida: Vienen con alegría -- 545

Page 9

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 MYDOKUMENT.COM - All rights reserved.