Sacred Heart Catholic Church 1200 Lyons Ave. Turlock, CA 95380
September 4, 2016 Pastor Fr. J. Patrick Walker Associate Pastor Fr. Luis Cordeiro Fr. Marcelino Malana Mission Statement of Sacred Heart Church —Sacred Heart Church inspired by our love of Jesus with unity in diversity to motivate, teach and support our journey as the mystical Body of Christ La Misión de la Iglesia del Sagrado Corazón —La Iglesia del Sagrado Corazón es inspirada por el amor a Jesús a través de la unidad en la diversidad para motivar, enseñar y apoyar en nuestro caminar como Cuerpo Místico de Cristo. Missão da Igreja do Sagrado Coração —A Igreja do Sagrado Coração inspirado por nosso amor de Jesus com a unidade na diversidade para motivar, ensinar e apoiar a nossa caminhada como o Corpo Místico de Cristo. MASS TIMES / HORARIOS DE MISAS/HORARIO DE MISAS Saturday/ Sábado / Sabádo 5:00 PM English 7:00 PM Español Sunday/ Domingo / Domingo 7:00 AM English 7:30 AM Español en el Gimnasio 8:30 AM Português 10:00 AM English 11:30 AM Español 1:30 PM English 1:30 PM Español en la Iglesia de Ntra. Sra. De la Asunción 5:00 PM Español –Misa Juvenil 6:30 PM English-Youth Mass Monday– Thursday/ Lunes a Jueves/ De Segunda a Quinta 8:00 AM English 6:00 PM Español Friday/Viernes/ Sexta Feira 8:00 AM English Mass 9:00 AM English-School Mass 3:00 PM Português 6:00 PM Español Saturday/Sábado/ Sabádo 8:00 AM English 9:00 AM Português
Office 1301 Cooper Ave. Turlock, CA 95380 209-634-8578 English 209-668-8827 Spanish 209-634-7124 Fax Office Hours/Horario de Oficina Tuesday 9:00AM - 3:30PM Monday-Friday 9:00AM - 5:00PM www.shparish.net E-mail:
[email protected] Sacred Heart School Escuela Del Sagrado Corazón 1225 Cooper Ave.
Principal: Ms. Linda Murphy-Lopes 209-634-7787 Office 209-634-0156 Fax Sacred Heart Pre-School Preescolar Sagrado Corazón
Director: Mrs. Debra Cannella 209-667-5512 Faith Formation / Formación en la Fe
Coordinator: Mrs. Trixie Poeschl ~ English 209-634-5111
Coordinator: Mrs. Carmen Alvarez ~ Spanish 209-634-8432 Youth Ministry
Coordinator: Miss. Emma Teymourazof 209-668-5817 Pastoral Council email:
[email protected]
Pastor’s Letter
Twenty-third Sunday in Ordinary Time
Even though this holiday weekend might be the exception, more people will be coming to Mass in September and October. When folks come back from summer vacations and the children are back in school, the numbers at Mass are bound to increase. I know that I speak for the other priests when I say that we are happy to see more people at Mass. It is simply more energizing to see a mostly full Church for Saturday evening and Sunday Masses than to see sparse attendance. There is another problem, however, with the lightly-attended summer Masses. Our collections are down but the bills for maintenance, electricity and employee payroll continue throughout the summer. In fact, the electricity bills can dramatically increase in the summer due to the need for nearly constant air-conditioning. Basically, we are asking that you consider making up those weekends you were away from Sacred Heart. We could definitely put your financial gifts to good use and it is a good feeling knowing that you are helping the parish to proclaim the Good News. Faithfully, Fr. Patrick Walker
Carta del Pastor
Vigésimo Tercero Domingo del Tiempo Ordinario
A pesar de que este fin de semana festivo podría ser la excepción, mas gente vendrá a misa en septiembre y octubre. Cuando la gente regresa de vacaciones y los niños han regresado a la escuela, los números en las misas están destinados a aumentar. Yo también hablo en nombre do los otros sacerdotes cuando digo que estamos felices de ver a más gente en las misas. Es simplemente más emotivo ver la Iglesia llena el sábado en la noche y en las misas del domingo, que ver un escasa asistencia. Hay otro problema, sin embargo, en las misas durante el verano pues la asistencia es también escasa. Nuestras colectas están bajas, pero los gastos de mantenimiento, electricidad y nomina de los empleados continúa durante todo el verano. De hecho, los gastos de electricidad pueden aumentar drásticamente en el verano debido a la necesidad de que constantemente el aire acondicionado está prendido. Básicamente, estamos pidiendo que considere reponer los fines de semana que estuvo fueras del Sagrado Corazón. Definitivamente podríamos hacer buen uso de sus regalos financieros y es una bonita sensación saber que está ayudando a la parroquia a anunciar la Buena Nueva. Fielmente, Fr. Patrick Walker
Carta do Pastor
Vigésimo Terceiro Domingo Do Tempo Comum
Este fim de semana de feriado pode ser a exceção, mas mais pessoas vão começar a vir à missa em Setembro e Outubro. Quando as pessoas voltam das férias de verão e as crianças estão de volta á escola, o número de pessoas na missa deverão aumentar. Eu falo pelos sacerdotes aqui do Sagrado Coração quando digo que estamos felizes em ver mais pessoas na missa. É simplesmente mais energizante ver uma Igreja cheia no Sábado à noite e no Domingo do que ver atendimento escasso. No entanto há um outro problema, com as missas de verão são pouco frequentadas. Nossas coleções istão baixas, mas as contas de manutenção, electricidade e ordenados dos empregados permancece durante todo o verão. Na verdade, as contas de energia elétrica pode aumentar drasticamente no verão devido à necessidade do uso constante do ar condicionado. Basicamente, estamos pedindo que considere fazer a sua doação daqueles fins de semana que teve longe do Sagrado Coração. Nós definitivamente vamos pôr todas as doações para um bom use e é um sentimento bom saber que está ajudando a paróquia de proclamar a Boa Nova. Fielmente, Fr. Patrick Walker
MONDAY/LUNES September 5th 8:00 am Birthday Blessings for Vincenzo Cassara †Tom Mefford †Jose Rosa 6:00 pm Por el Cumpleaños de Yasmine Acosta Int. Espc’l para Tania Arias †Mancel y †Julia Alvarez TUESDAY/MARTES September 6th 8:00 am Anniver sar y of Ter esa and Bill Ottman †Mur iel J . Lamar r e 6:00 pm For the health of Sandra Nelly Garcia WEDNESDAY/MIERCOLES September 7th 8:00 am All Souls in Purgatory †Emanuel Nunes 6:00 pm Int. Espc’l para Alejandro Valle THURSDAY/JUEVES September 8th 8:00 am †Noel Buttimer 6:00 pm †Oscar Omar Gutierrez †Ernesto Pulido, †Fidel Tafolla FRIDAY/ VIERNES September 9th 8:00 am For the health of Sandr a Nelly Gar cia 3:00 pm †Maria Adelaide Fagundes †J oe Mendes †Deolinda Gr egor io †Mar ia and †J ohn Bettencour t 6:00 pm †J or ge Maldonado y †Por fir io Fuentes SATURDAY/ SÁBADO September 10th 8:00 am †Leonar do Mendoça 9:00 am Intenção Especial par a a saúde de Mary Machado †Fr ancisco, †Isabel Luis e seus familiar es †Rosa Vieir a †Manuel e †Idalina Silva †Manuel Mar tins Machado 5:00 pm †J eannette and †Pr axedes Bar bot Deceased family members of Sr. Joe Sarmento †J oe and †Thelma Tr indade 7:00 pm†Helen Campodonico Por los miembros difuntos de la Familia Pimentel †Filizar do Soto SUNDAY/DOMINGO September 11th 7:00 am †Valentine Borges Jr. 7:30 am Por el Cumpleaños de Arturo Sanchez 8:30 am †Carlos F. Estacio Jr. e †Joe F. Estacio †Laudelina Avila Benfeitores da Hora Católica †Manuel Dias †Maria Bernadete Areias 10:00 am †Nash Esquer †Debbie Murdock †Artur Vieira Thomas 11:30 am PARA LA COMUNIDAD DE LA PARROQUIA 1:30 pm †Ana Maria Silveira 1:30 pm (OLA) Por el Cumpleaños de Viviana Barajas y Rafael Barajas †Carlos Orozco Lujan †Jesus y †Emilia Cervantes 5:00 pm †Andr es Revuelta †Rafael Cer vantes †Fidel Tafolla †J osefina Magaña 6:30 pm †Eileen and †Rober t Nolte †Lisete Fer nandez †J ohn Thomas †Manuel Vieir a †Mar ia Adelina Moitoso
BISHOP’S MINISTRY APPEAL 2016
SOLICITUD MINISTERIAL DEL OBISPO 2016
“As One, Being the Heart of Mercy”
"Como Uno Solo, Ser un Corazón Misericordioso"
APELO PARA O MINISTÉRIO DO BISPO 2016 "Como um só, ser um Coração Misercórdioso"
Thank you to all who have participated in the Gracias a todos los que han participado en la Obrigado a todos que participaram, no Recurso Bishop Ministry Appeal. Those who have apelación de Ministerio del obispo. ¡Les agra- do Ministério do Bispo. Agradecemos especialpaid off their pledges, we specially thank you! decemos especialmente a aquellos que han mente aqueles que já pagaram as suas promescumplido con sus promesas!
Parish Goal: $115,546.00 Amount Paid: $82,976.00 Difference $32,570.00
Meta de la Parroquia: $115,546.00 Pagado hasta ahora: $82,976.00 La diferencia: $32,570.00
Please be faithful to your commitment and make your pledge payments! It’s still not too late to make a onetime gift toward the appeal as we are still short of our goal. Remember anything short of our goal by December 31 must be paid out of the parish budget. Any extra funds collected beyond our goal goes to Sacred Heart for improvement of our grounds. Thank you for your support!
Por favor, sea fiel a su compromiso y haga sus pagos a tiempo. Todavía no es demasiado tarde para hacer un regalo de solo una vez hacia la apelación porque aún no hemos alcanzado nuestro objetivo. Recuerde que si estamos cortos en nuestra meta para el 31 de diciembre la parroquia debe pagar de su presupuesto. Si recaudamos más fondos de lo que es nuestro objetivo eso regresará a nuestra Parroquia para la mejoría de nuestras instalaciones. Gracias por su apoyo!
sas!
Meta da Paróquia $115,546.00 Valor pago $82,976.00 Diferença $32,570.00 Por favor, ser fiel ao seu compromisso e fazer sua promessa do seu donativo! Ainda não é tarde demais para fazer um donativo para o Recurso do Ministério do Bispo, como ainda estamos aquém do nosso objetivo. Lembrese que se não chegamos a nossa meta antes do dia 31 de Dezembro temos que dar do orçamento da paróquia. Qualquer fundos recolhidos além do nosso objetivo vão para as melhorias da nossa paróquia. Muito obrigado pelo vosso apoio.
SUNDAY COLLECTION/ OFREDA DOMINICAL/ COLECTA DO DOMINGO The Collection amount for Sunday, August 28th was: La colecta del domingo 28 de agosto fue de: A quantidade de colecta de Domingo, 28 de Agosto foi: $15,725.16 Second Collection amount for the Maintenance Fund was:
La Segunda Colecta para el Fondo de Mantenimiento fue de: / A quantidade de Segunda Colecta para O Fondo de Manutenção foi: $5,191.69 Today’s Second Collection is for Catholic University of America Habra una Segunda Colecta hoy para la Universidad Catolica de America Hoje vamos a ter uma Segunda Colecta e para A Universidade Catolica de America Thank you for your generous financial support / Les agradecemos su generoso apoyo financiero / Obrigado por seu generoso apoio
Please keep the following people in your Recuerde en sus oraciones ~ Por favor, mantenha as seguintes pessoas em suas orações Salvador López Sandra Nelly Garcia Santiago Murillo Diego Sánchez
Edit Salazar Arturo Garcia Arturo Pedroza
Elena González Elia Silveira Else Teresita Emanuel Jiménez
Jenny Durán Jesus Flores
José C. Navas Duran Jose G. Brasil José Martins Areias José Zavala
Cecilia Ramos
Joseph Bello Joy Manango Gálvez
Cruz Enrique Peral
Julián Aguilar
Francisco Nevares
Teresa Guerrero
Maria Conchola Maria del Rosario Pérez
Padre Pedro Olmos
Maria Santos Pedro Zamora
Oremos por todos los enfermos del hospital y por todos los ancianitos de los asilo. Oremos tambem por todos quantos cuidam dos doentes.
SAVE THE DATE Installation Mass and Reception for Fr. J. Patrick Walker Bishop Stephen Blaire will be installing Fr. Pat as the Pastor of Sacred Heart Church on Saturday, September 24th, 2016 with a Unifying Mass (trilingual) at 5:00 PM . All are welcome to a reception immediately following mass in our Sacred Heart Gymnasium. Please join us in this special occasion as we celebrate and welcome Fr. Pat to our community. *There will be NO 7:00 p.m. Spanish Mass due to Fr. Pat’s installation.
ANOTE LA FECHA Misa de Instalación y Recepción para el Padre J. Patrick Walker El Obispo Stephen Blaire vendrá a instalar al Padre Pat como Párroco de la Iglesia del Sagrado Corazón el sábado 24 de septiembre del 2016, con misa Unificadora (trilingüe) a las 5:00 de la tarde. Todos son bienvenidos a una recepción en el gimnasio del Sagrado Corazón inmediatamente después de la misa. Por favor acompáñenos en esta ocasión especial para celebrar y darle la bienvenida al Padre Pat a nuestra comunidad. *No habrá misa en español a las 7:00 p.m. por la instalación del Padre Pat.
ANOTE NO SEU CALENDARIO Missa de Instalação e Recepção para Padre J. Patrick Walker Bispo Stephen Blaire estará instalando a Padre Pat como Pastor da Igreja do Sagrado Coração Sabado, 24 de Setembro em uma misa Unificador (trilíngue) as 5:00 p.m. Inmediatamente a seguir, haverá uma recepção no Ginásio. Por favor, juntem-se a nós nesta ocasião especial para celebrar e dar-lhe uma recepção calorosa da nossa communidade. *Não haverá misa en Espanhol as 7:00 p.m. pela instalação de Padre Pat.
OFFICE CLOSED
OFICINA CERRADA
The parish office will be closed on Monday September 5th in observance of Labor Day.
La oficina parroquial estará cerrada el lunes 5 de septiembre en obser vación al Día del Trabajo.
ESCRITÓRIO FECHADO O escritório paroquial estará fechada na Segunda-Feira 5 de Setembro, em comemoração do Dia do Trabalho.
MARRIED COUPLES: Time Together!! A Worldwide Marriage Encounter Weekend is a weekend full of fresh love, rebirth and new beginnings. All married couples deserve a richer, fuller life together.The next Marriage Encounter Weekend is Sept. 30-Oct. 2 in Turlock. For more information visit our website at: https://www.stocktonwwme.org or contact John & Angelica at
[email protected] or 209-691-0603.
Director of Music Position Our Lady of Fatima Church, Modesto, is now accepting applications for a Part –Time Director of Music Ministry. The position requires experience and education in both music and liturgy The Director is responsible for planning music for liturgies. Sunday masses, funerals and weddings. This position is also responsible for cantors, organist and the Adult and Children’s Choirs. For more information please call David at (209) 524-7421.
BISHOP’S MINISTRY APPEAL 2016 “As One, Being the Heart of Mercy”
BMA BOX AT ALTAR EVERY 1ST SUNDAY: On the fir st Sunday of ever y month fr om Mar ch to October ther e will be a wooden box in front of the altar as a reminder to everyone to keep your monthly pledge to the Bishop’s Ministry Appeal (BMA). If you have not sent your envelope by mail from home you may place it in the box before or after Mass.
SOLICITUD MINISTERIAL DEL OBISPO 2016 "Como Uno Solo, Ser un Corazón Misericordioso"
HABRA UNA CAJA PARA LOS SOBRES DEL (BMA) EN EL ALTAR CADA PRIMER DOMINGO: El primer domingo de cada mes, de marzo a octubre, habrá una caja de madera en frente del altar como un recordatorio para nuestros sobres para La Solicitud Ministerial Anual del Obispo (BMA). Si no ha mandado su sobre por correo lo puede poner en la caja antes o después de misa y nosotros lo enviaremos.
PARISH WEEKLY ACTIVITIES MONDAY, SEPTEMBER 5TH 8:30 AM Cleaning the Church 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) TUESDAY, SEPTEMBER 6TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) WEDNESDAY, SEPTEMBER 7TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 2:00 PM 15 Decade Rosary 7:00 PM C.S.I (Library) THRUSDAY, SEPTEMBER 8TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) FRIDAY, SEPTEMBER 9TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 7:00-8:00 PM Confessions SATURDAY, SEPTEMBER 10TH 8:30 AM Daily Rosary (Church) 3:00-4:30 PM Confessions
EVENTOS PARROQUIALES DE LA SEMANA LUNES, 5 DE SEPTIEMBRE 8:30 AM Limpieza de la Iglesia 7:00 PM Escuela de Evangelización MARTES, 6 DE SEPTIEMBRE 6:00 PM Ensayo de Coro de Angelitos 6:00 PM Legión de María 7:00 PM Clase Pre-Bautismal MIÉRCOLES, 7 DE SEPTIEMBRE 7:00 PM Grupo de Oración Jesús Vive JUEVES, 8 DE SEPTIEMBRE
ATIVIDADES SEMANAIS DA PARÓQUIA Segunda-feira, 5 DE SETEMBRO 8:30 AM Limpeza da Igreja
VIERNES, 9 DE SEPTIEMBRE
Sábado, 10 DE SETEMBRO 3:00 - 4:30 PM Confissões
7:00-8:00 PM Confesiones SÁBADO, 10 DE SEPTIEMBRE 3:00-4:30 PM Confesiones
Terça-feira, 6 DE SETEMBRO Quarta-feira, 7 DE SETEMBRO 2:00 PM Rosário de 15 Décadas Quinta-feira, 8 DE SETEMBRO Sexta-feira, 9 DE SETEMBRO 7:00 - 8:00 PM Confissões
Si usted es nuevo/a a la Parroquia del Sagrado Corazón y desea registrarse por favor llame a la oficina parroquial para mas información (209) 634-8578.
Lady of Fatima Festa is requesting gifts for the bazaar and auction. Gifts may be given to President Manuel and Mary Lima or Vice- President , Mary Lou Costa contact phone number (209) 632-4467
Nossa Senhora de Fatíma Festa está solicitando ofertas para a quermesse e o leilão. Podem entregar ofertas ao Presidente Manuel e Mary Lima ou Vice-Presidente, Mary Lou Costa. Contacto (209)632-4467 BENFEITORES DA HORA CATÓLICA
Semana De 4 de Setembro a 10 de Setembro de 2016 Maria Drumonde Modesto Guilerme e Teresa Brasil El Nido Jose e Alfredina Matos Turlock
Ana Matos Turlock Antonio e Conceição Sousa Hilmar E. Dias Ceres
Joe e Mary Bettencourt Marti E Melissa Cunha
Turlock Gustine
(Presidents, Our Lady of Miracles)
Manuel Soares
Modesto
Horá Catolica: P.O. Box 1966 Turlock, CA 95381
Encuent o Mat imonial Mundial ¡Una nueva vida de amor! Es una experiencia positiva y personal que ofrece a las parejas casadas o viviendo en unión libre, una técnica de comunicación que pueden usar por el resto de sus vidas. Es una oportunidad para mirar profundamente su relación de pareja y con Dios. Los que viven el Fin de Semana del Encuentro Matrimonial Mundial, descubren como renovar la pasión en su relación y como mantener su amor creciendo día a día. Los invitamos a ser parte de una experiencia que estamos seguros cambiara sus vidas. Los efectos positivos que un Fin de Semana hará en sus vidas, también enriquecerá a toda su familia, comenzando por sus hijos. Próximo Fin de Semana septiembre 16, 17 y 18 del 2016. Llámanos para más información: Salvador Ofelia Aguilar El (209) 262-8946 Ella (209) 262-8947
AMONESTACIONES
English and Spanish Marriages
List of couples who will unite in matrimony in our parish. If anyone knows of an impediment of why they shouldn't marry, they have the obligation to tell a priest. Lista de parejas que van a contraer matrimonio en los próximos meses aquí o en México. Si alguien sabe de algún impedimento, tiene la obligación grave de decírselo al sacerdote.
**Antonio Miguel Soto and M. Leonila Isabel Sarate Flores **Leopoldo Rangel and Anabel Perez **Jose Alberto Muñoz Hernandez and Aneli Olide **Moises Acosta and Rosa Carcamo
Are you new to Sacred Heart Parish? Would you like to register? To request a registration form please complete and drop in the offertory basket. Have you moved? Have you had information change? Let us know by completing and returning this form. Name: ___________________________________ Phone#: _______________________ Address: _______________________________ City: _______________ Zip Code:______ Send me a registration form
Change my Address
Moving out of Parish
We respect your privacy! This information is for Sacred Heart Parish use only.
DIOCESAN NEWS NOTICIAS DIOCESANAS NOTÍCIAS DA DIOCESE We wish Seminarian Adrian Cisneros a wonderful year of experience as he begins his Pastoral Year at St. Stanislaus Parish in Modesto. Make memories, Adrian. We pray for you.
Bishop Blaire invites all who are in need of healing (physical, spiritual, mental, emotional, or those dealing with the effects of advanced age) to a Mass of Healing with Anointing of the Sick at 10:00 am: September 10 St. Luke’s, Stockton September 17 St. Joseph’s, Modesto September 24 St. Patrick’s, Sonora As we conclude the Year of Mercy, join Bishop Blaire and the priests of the Diocese of Stockton for a Penance Service: September 23 at 7 pm St. Patrick in Angels Camp (Spanish)
Saturday, October 1 at 10 am St. Patrick in Sonora (English)
UPCOMING EVENTS Bishop’s Awards Dinner will be held on Saturday, October 29, 2016 at St. Bernard’s, Tracy. ...for the Religious Education Mini-Congress! When: October 22, 2016 Where: St. Frances of Rome, Riverbank For: Religious Ed, RCIA, and Adult Faith catechists, DRE’s and coordinators Cost: $15 for Early Registration, $20 after October 15th. Come and hear the wisdom and experience of our local talent! For more information, call Leticia at 466-0636 or go to the Diocesan website, under Religious Education click on Events.
BUENAS NOTICIAS Noticias del Seminario. Deseamos al Seminarista Adrián Cisneros un año de experiencias maravillosas al comienzo de su Año de Pastoral en la Parroquia de San Estanislao, en Modesto. Hazte un buen nombre, Adrian. Oramos por ti. ESTE MES Misas de Sanación El Obispo Blaire invita a todos los que están necesitados de mejoría (física, spiritual, mental, emocional, y también a quienes sienten ya los efectos de la edad avanzada) a Misa de Sanación con Unción de los Enfermos, a las 10.00 am: Septiembre 10, San Lucas, Stockton Septiembre 17, San José, Modesto Septiembre 24, San Patricio, Sonora Servicios de Reconciliación Al final de Año de la Misericordia, únase al Obispo Blaire y a los sacerdotes de la Diócesis para un Servicio Penitencial: Septiembre 23, 7.00 pm, San Patricio, Angels Camp (español) Octubre 1, 10.00 am, San Patricio, Sonora, (inglés) ACONTECIMIENTOS FUTUROS Oportunidad para hacer un Retiro Retiro para Agentes de Pastoral, Coordinadores de Grupos Parroquiales y pequeños grupos de puesta en común de la fe. “Sea un Discípulo Misionero”, octubre 1, 9.00 am a 3.00 pm. Para más información y para inscribirse, comuníquese con la Oficina del Ministerio Hispano al 209.546.7627 o 7628. Cena de reconocimientos del Obispo. La Cena se llevará a cabo el sábado 29 de octubre de 2016, en San Bernardo, Tracy.
BOAS NOTÍCIAS Notícias do Seminário Queremos desejar ao Seminarista Adrian Cisneros um ano maravilhoso cheio de experiências como ele começa seu ano pastoral na Paróquia de Santo Estanislau em Modesto. Faça memórias, Adrian. Oramos para você.
ESTE MÊS Missas de Cura Bispo Blaire convida todos os que estão em necessidade de cura (física, espiritual, mental, emocional ou aqueles que lidam com os efeitos da idade avançada) para Uma Missa de Cura com a Unção do Doente às 10:00 AM Sábado, 10 de Setembro na Igreja de São Lucas, Stockton Sábado, 17 de Setembro na Igreja de São José, Modesto Sábado, 24 de Setembro de São Patricio, Sonora Serviços de reconciliação Ao concluirmos o Ano da Misericórdia, junte-se ao Bispo Blaire e os sacerdotes da Diocese de Stockton para um serviço de Penitência: Sexta-feira, 23 de Setembro, às 7:00 PM, na Igreja de São Patricio em Angels Camp (Espanhol) Sábado, 1 de Outubro às 10:00 AM na Igreja de São Patricio em Sonora (Inglês)
PRÓXIMOS EVENTOS Jantar do Bispo de Premiação Jantar do Bispo de premiação será realizado, Sábado, 29 de Outubro, 2016 na Igreja de São Bernardo, Tracy.
Reserve a data... ... Para o Ensino Religioso Reserve la fecha…par a el Mini Congr e- Mini-Congresso! Quando: 22 de Outubro de 2016 so de Educación Religiosa Octubre 22, Onde: Igreja de St. Frances de Roma, 2016 en la Parroquia de S. Frances of Riverbank Rome, en Riverbank. Para: Educação Religiosa, OICA, e Para miembros de Educación Religiosa, catequistas de Fé Adulto, DRE RICA. Catequistas de Fe Adulta, Directoe coordenadores res de Educación Religiosa y Coordinadores. El costo es de $15.00 y, después del 15 Custo: $15. para inscrição antecipada, $20 depois do dia 15 de Outubro. de Octubre, $20.00. Venga y escuche la Venha ouvir a sabedoria e experiência do sabiduría y experiencia de nuestro talento nosso talento local! Para mais local ¡Para más información llame a Letiinformações ligue para Leticia em 466cia al 209-466-0636 o vaya al Sitio de la 0636 ou visite o site do Diocesano, em Diócesis y, en Religiosa Educación haga Educação Religiosa clique em Eventos. click en Eventos!
La Renovación Carismática Católica de la Diócesis de Stockton invita a todos los jóvenes mayores de 14 años a un encuentro Juvenil el 10 y 11 de septiembre en el centro comunitario de San Stanislaus. El Grupo de Oración de Jesús Vive les invita a vivir un seminario de Vida en el Espíritu este 17 y 18 de septiembre en el Gimnasio de nuestra parroquia. Empezamos a las 8 de la mañana, no faltes, te esperamos! Attention all Parish Ministries and Parish Groups: If you would like to place an announcement in the bulletin or to be read at the pulpit, we kindly ask that you send an email to
[email protected], or bring
the information directly to the parish office, Friday by 4:00 PM the week before publication. Example: if you would like to
have your announcement publicized in our bulletin or read at the pulpit by September 17 and September 18 we need you to bring your announcement no later than September 9th at 4:00PM. Thank You
Atención a todos los Ministerios y Grupos de la Parroquia: Si desea colocar un anuncio en el boletín o un anuncio para ser leído en el púlpito, le pedimos que envíe un correo electrónico a
[email protected], o llevar
la información directamente a la oficina parroquial la semana anterior a la publicación. Ejemplo: si usted quiere que
su anuncio sea publicado en el boletín o leído en el pulpito el 17 y 18 de septiembre necesitamos su anuncio a más tardar el 9 de septiembre a las 4:00 de la tarde. Gracias
Atenção todos os Ministérios da Paróquia: Se quer colocar um anúncio no boletim ou para ser lido no púlpito, pedimos que envie um correio electronico para
[email protected], ou trazer a informação diretamente para o escritório paroquial, antes das 4:00 da tarde, SextaFeira a semana antes da publicação. Exemplo: se gostaria de ter o seu anúncio divulgado no nosso boletim ou lido no púlpito o fim de semana 17 e 18 Setembro precisamos ter a informação do anúncio o mais tardar Sexta-Feira o dia 9 de Setembro antes das 4:00 da tarde. Obrigado
Sacred Heart School 209-634-7787 Www.sacredheartturlock.com
Lost in Paradise SHS Auction Dinner
Saturday, October 15th 2016 Stanislaus County Fair Grounds Social Hour 5:00 p.m. Dinner Served 6:30 p.m. “Only by giving are you able to receive more than you already have”
Jim Rohn
Dear Sacred Heart Parish Families, Please join us to PARTICIPATE, PROMOTE, & PREPARE for our largest school fundraiser. This year, we are “Lost in Paradise” for Sacred Heart School’s 28th Annual Auction Dinner on Saturday, October 15th. Please take a moment to consider how you can help us with this year’s contributions of time, funding, and/or auction items.
Attendance costs are $75.00 per person. Reserve your own table of 8 for $600. * Price includes dinner and an open bar.
We are currently accepting donated auction items including baskets, baked goods, wine, unique gifts, or monetary donations.
Raffle tickets costs $2.00 each, or $20.00 for a book of 10. Cash raffle Prizes $1,000 for first, $500 for second, and $250 for third.
Your Hawaiian Paradise Vacation awaits, raffle tickets available for $100 each. *A limited amount will be sold.
This event helps to ensure that funding for Sacred Heart School continues and the Catholic faith based education is met so that our school and children continue to thrive. For more information, contact us:
[email protected] and (209) 480-1332
“It’s not how much we give but how much love we put into giving”
Mother Teresa
We look forward to seeing you the night of the Auction dinner! May God bless you, Clarence Oliveira, Larine Miranda, Mike Ralls, & Cathy Wildenberg 2016 Auction Chairs
“Truly I tell you today, You will be with me in paradise.”
Luke 23:43
Join us in prayer for the intentions entrusted to us by Pope Francis. For September 2016, we will join the Holy Father in prayer for:
Únete a nosotros en oración por las intenciones que nos son confiadas por el Papa Francisco. En el mes de Septiembre del 2016, nos uniremos al Santo Padre en la oración por:
Universal: Centrality of the Hu-
Una-se com nós, em oração pelas intençõs que nos foi confiada pelo Papa Francisco. Para Setembro de 2016, junte-se a o Santo Papa em oração para:
Universal: Humanização da sociedade- Para que cada um contribua para o bem comum e para edificação de uma sociedade que ponha no seu centro a pessoa humana.
Pela Evangelização: Missão evangelizadora dos cristãos– Para que os cristãos, participando nos Sacramentos e meditando a Sagrada Escritura, se tornem cada vez mais conscientes da sua missão evangelizadora.
man Person– That each may contribute to the common good and to the building of a society that places the human person at the center. Evangelization: Mission to Evangelize– That by participating in the Sacraments and meditating on Scripture, Christians may become more aware of their mission to evangelize. Daily Offering Prayer
God, our Father, I offer You my day. I offer You my prayers, thoughts, words, actions, joys, and sufferings in union with the Heart of Jesus, who continues to offer Himself in the Eucharist for the salvation of the world. May the Holy Spirit, Who guided Jesus, be my guide and my strength today so that I may witness to your love. With Mary, the mother of our Lord and the Church, I pray for all Apostles of Prayer and for the prayer intentions proposed by the Holy Father this month. Amen Traditional Daily Offering of the Apostleship of Prayer
O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, I offer You my prayers, works, joys, and sufferings of this day in union with the Holy Sacrifice of the Mass throughout the world. I offer them for all the intentions of Your Sacred Heart: the salvation of souls, reparation for sin, and the reunion of all Christians. I offer them for the intentions of our bishops and of all Apostles of Prayer, and in particular for those recommended by our Holy Father this month. The Apostles of Prayer offer themselves to God each day for the good of the world, the Church, one another, and the Holy Father’s intentions.
Universal: Para una sociedad más humana– Para que cada uno contri-
buya al bien común y a la construcción de una sociedad que ponga al centro la persona humana.
Por la Evangelización: La misión evangelizadora de los cristianosPara que los cristianos, participando en los Sacramentos y meditando la Sagrada Escritura lleguen a ser siempre mas conscientes de su misión evangelizadora.
Oración de Ofrecimiento diario Dios, Padre nuestro, yo te ofrezco toda mi jornada, mis oraciones, pensamientos, afectos y deseos, palabras, obras, alegrías y sufrimientos en unión con el Corazón de tu Hijo Jesucristo que sigue ofreciéndose a Ti en la Eucaristía para la salvación del mundo. Que el Espíritu Santo, que guio a Jesús, sea mi guía y mi fuerza en este día para que pueda ser testigo de tu amor. Con María, la madre del Señor y de la Iglesia, pido especialmente por las intenciones del Papa y de nuestros obispos para este mes. Amén La Oración de Ofrecimiento diario del Apostolado de la Oración Ven, Espír itu Santo, inflama nuestro Corazón en las ansias redentoras del Corazón de Cristo, para que ofrezcamos de veras nuestras personas y obras, en unión con El, por la redención del mundo, Señor mío, y Dios mío Jesucristo: Por el Corazón Inmaculado de María me consagro a Tu Corazón, y me ofrezco Contigo al Padre en Tu santo sacrificio del altar, con mi oración y mi trabajo, y para que venga a nosotros Tu Reino. Te pido en especial: por el Papa y sus intenciones, por nuestro Obispo y sus intenciones, por nuestro Párroco y sus intenciones.
Oferecendo Oração Diária Deus, nosso Pai, eu te ofereço todo o dia de hoje: minhas orações e obras meus pensamentos e palavras, minhas alegrías e sofrimentos, em, reparação de nossas ofensas, em união como o Coração de teu Filho Jesus, que continua a oferecer-se a Ti, na Eucaristia,pela salvação do mundo. Que o Espírito Santo que guiou a Jesus, seja meu guía e meu amparo neste dia para que eu possa ser testemunha do teu amor. Com Maria, Mãe de Jesus e da Igreja, rezo especialmente pelas inteções do Santo Padre para este mês. Oferta diária tradicional do Apostolado da Oração Ó J esus, através do Coração Imaculado de Maria, eu Vos ofereço as minhas orações, trabalhos, alegrias e sofrimentos deste dia, em união com o Santo Sacrifício da Missa em todo o mundo. Eu ofereço-lhes por todas as intenções do Vosso Sagrado Coração: a salvação das almas, reparação pelo pecado, ea reunião de todos os Cristãos. Eu oferecê-los para as intenções dos nossos Bispos e de todos os Apóstolos de Oração, e em particular do recomendados pelo Santo Papa, este mês. Os Apóstolos de Oração oferecer-se a Deus todos os dias para o bem do mundo, a Igreja, um ao outro, e as intenções do Santo Papa.
General Information/ Información General / Informaçõoes Gerais Baptismal Requirements Requisitos para el Bautismo/ Requisitos para Bautismo □Baby’s Birth Certificate □Godparents should be active and practicing Catholics □Proof of catholic marriage and confirmation from married godparents □Proof of First Communion and Confirmation for single godparents □Proof pre baptismal class from parents and godparents. □Parents and Godparents coming from another church need to provide a letter of permission to baptize out of their church. □It is recommended that baptisms take place at the church where parents belong. □Please don’t bring children to pre baptismal
□Acta de nacimiento del bebé □Padrinos católicos y ejemplares □Certificado del Matrimonio religioso y Confirmación de los padrinos casados. □Certificado de Confirmación y primera comunión de los padrinos solteros □Asistencia a las pláticas pre bautismales tanto papás como padrinos. □Los padres y/o padrino foráneos traer el comprobante de las pláticas de su lugar de origen y permiso para bautizar de su parroquia. □Bautizar en la medida de lo posible en la parroquia en la cual pertenecen sus papás. □Para un mejor aprovechamiento no lleve sus niños a las pláticas. □ Certidão de Nascimento do bebe. □ Padrinhos devem ser católicos ativos e praticando. □ Prova de casamento católico e prova de confirmação de padrinhos casados. □ Prova da Primeira Comunhão e Confirmação para padrinhos solteiros. □ Prova de classe prebaptismal de pais e padrinhos. □ Pais e padrinhos vindos de outra igreja é necessário fornecer uma carta de autorização de sua igreja para batizar aqui. □ Nós recomendamos que os batismos sejam realizados na paróquia onde os pais pertencem. □ Por favor, não trazer crianças para a classe prebaptismal.
SACRAMENT OF RECONCILIATION Confessions) SACRAMENTO DE RECONCILIACIÓN (confesiones) SACRAMENTO DA RECONCILIAÇÃO (Confissão) Fridays/Viernes / Sexta-feira 7:00-8:00 PM Saturdays/Sábados / Sabado-3:00-4:30 PM MARRIAGES/MATRIMONIOS / CASAMENTOS All weddings taking place here or in a different Parish need to call our parish office 6 months prior. Completion of marriage preparation course is required please call the parish office for more information. Para matrimonios aquí o fuera de la parroquia llamar a la oficina por lo menos 6 meses antes de la boda y cumplir con las preparaciones requeridas.
-God loves each one of us as if there were
only one of us.
–St. Augustine
-Dios nos ama a cada uno de nosotros como si solo existiera uno de nosotros. -San Agustín
-Deus ama cada um de nós como se houvesse apenas um de nós. –San Agustin PARISH DIRECTORY
How can we help you?
¿Cómo le podemos ayudar? Como o podemos ajudar?
Pastor: Fr. J. Patrick Walker Associate Pastor: Fr. Luis Cordeiro Associate Pastor: Fr. Marcelino M. Malana PAR Coordinator: Cheryl Silva Director of Operations: Mrs. Edwina Rocha FUNERALS/FUNERALES Director of Faith Formation Feliciano Tapia Funeral services are scheduled between mortuaries and the parish Liturgy Coordinator: Mrs. Lucy Gasca ONLY. The parish will confirm dates and times available. Leticia C. Ocegueda Los servicios para funerales se hacen directamente entre funeraria e Acct. Receivables/ Bulletin: Mrs. Elizabeth Gonzalez Iglesia SOLAMENTE. La parroquia confirmara la fecha y hora Receptionist/ Records: Mrs. Izzie Lobao disponible. Receptionist: Miss. Maria Salas Os serviços funerários são feitos diretamente entre a casa funerária e Bookkeeper: Miss. Patty Evans a Igreja, só a paróquia que pode confirmar datas e os horários Music Ministry: Chris Wilde disponíveis Ministry of the Sick: Mrs. Peggy Jenkin Thrift Shop: Ms. Audrey PRESENTACION DE NIÑOS El primer fin de semana de cada mes en todas las misas en español. (1388 East Ave., Turlock) S.H. Library/Gifts: Mrs. Laura Montañez/Fatima Medina QUINCEAÑERAS Comunicarse a la oficina por lo menos 6 meses Back church entrance on Rose Ave.
Casamentos que acontecem aqui no Sagrado Coração ou fora da paróquia devem ligar para o escritório pelo menos seis meses antes do casamento e comprir com todos os requisitos necessários.
634-8578 Ext.111 Ext.107 Ext.105 Ext.115 Ext.110 Ext 104 Ext.113 Ext.101 Ext.102 Ext.112 Ext. 117 634-8578 634-8780 634-8578
antes.
If you have an emergency after office hours or on weekends please call 664-6005 for a priest. Si tiene alguna emergencia después de horas de oficina o en fin de semana favor de llamar al 664-6005 para contactar a un sacerdote Se tem uma emergência fora de horas ou no fim de semana. Por favor, ligue para 209/664-6005 para entrar em contato com um padre.